00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,078 --> 00:00:03,183 До сега в "Проповедника" сезон 2 епизод 12 2 00:00:08,601 --> 00:00:10,189 Ще ми помогнеш ли да избягам? 3 00:00:10,192 --> 00:00:12,259 Има задна врата. 4 00:00:12,261 --> 00:00:14,527 Това беше тест.Той знаеше, че идвам. 5 00:00:14,529 --> 00:00:16,696 Знаеше ли, че Бог е мъжко куче? 6 00:00:16,698 --> 00:00:19,032 Научих много за това през последните няколко дни. 7 00:00:19,034 --> 00:00:20,367 Ти си точният човек за тази работа, 8 00:00:20,369 --> 00:00:21,768 и работата е точно за теб. 9 00:00:21,770 --> 00:00:23,403 Време е да вървим! 10 00:00:24,858 --> 00:00:26,005 В дупката? 11 00:00:26,008 --> 00:00:28,141 Ще бъда с теб на всяка крачка от пътя. 12 00:00:34,852 --> 00:00:36,819 Охх. 13 00:00:43,842 --> 00:00:46,139 Не мисля, че мога да го направя отново. 14 00:00:46,155 --> 00:00:48,707 Можеш, съпротивлявай се, Юджийн. 15 00:00:48,733 --> 00:00:50,889 Покажи на машината, че не принадлежиш за тук, 16 00:00:50,912 --> 00:00:53,169 и тайната врата ще се отвори! 17 00:01:00,745 --> 00:01:02,077 Съпротивлявай се. 18 00:01:06,052 --> 00:01:09,319 Юджийн. Не. 19 00:01:09,355 --> 00:01:12,923 Какво ти става? 20 00:01:12,958 --> 00:01:15,592 Юух. 21 00:01:15,628 --> 00:01:18,195 Не! 22 00:01:22,401 --> 00:01:25,669 Всичко е наред. Съпротивлявай се на моделът, Юджийн. 23 00:01:30,609 --> 00:01:32,843 Можеш да ме целунеш, ако искаш. 24 00:01:34,046 --> 00:01:37,114 Не го прави, Юджийн. 25 00:01:37,149 --> 00:01:40,684 Добре съм. 26 00:01:42,288 --> 00:01:45,089 Не искаш ли? 27 00:01:45,124 --> 00:01:48,025 Ти, Юджийн Руут, Твърде си добър за мен? 28 00:01:48,060 --> 00:01:49,693 Уф. Не. Не, това... 29 00:01:49,729 --> 00:01:51,228 Не! Чакай! 30 00:01:55,901 --> 00:01:59,369 Целуни ме. Моля те. 31 00:01:59,405 --> 00:02:01,102 Умолявам те. 32 00:02:03,776 --> 00:02:05,776 Не знам какво трябва да направя. 33 00:02:05,811 --> 00:02:08,112 Ако те целуна, самоубиваш се. 34 00:02:08,147 --> 00:02:10,814 Ако не те целуна ... 35 00:02:10,850 --> 00:02:13,417 самоубиваш се. 36 00:02:13,452 --> 00:02:16,553 Ние сме приятели, Трейси. Аз просто искам да си добре. 37 00:02:21,093 --> 00:02:23,260 Ние сме приятели. 38 00:02:23,295 --> 00:02:28,165 Това е всичко, което исках да чуя. Благодаря ти. 39 00:02:28,200 --> 00:02:30,834 Това трябва да отвори тайната. 40 00:02:32,505 --> 00:02:34,738 Все още ме харесваш, нали? 41 00:02:35,841 --> 00:02:39,276 Харесваш ме... 42 00:02:39,311 --> 00:02:41,678 Да разбира се. 43 00:02:41,714 --> 00:02:43,981 Не. По дяволите, съблазнява те! 44 00:02:44,016 --> 00:02:47,417 Аз мога да кажа. 45 00:02:47,453 --> 00:02:49,019 Покажи ми го. 46 00:02:49,054 --> 00:02:50,921 - Трейси. - Хайде, Юджийн. 47 00:02:50,956 --> 00:02:53,357 Каза, че сме приятели. 48 00:02:53,392 --> 00:02:55,125 Покажи ми. 49 00:03:03,502 --> 00:03:05,002 - 50 00:03:05,037 --> 00:03:07,171 Това беше, като ъх. 51 00:03:07,206 --> 00:03:10,374 Чувствам, че очите ми ще ослепеят. 52 00:03:10,409 --> 00:03:13,544 Харесва ли ти косата ми така? 53 00:03:13,579 --> 00:03:16,713 Знаеш ли какво, Трейси? 54 00:03:16,749 --> 00:03:18,882 Нараняваш ме. 55 00:03:18,918 --> 00:03:20,818 Какво? 56 00:03:20,853 --> 00:03:24,173 Да, ти си мръсна и очарователна, 57 00:03:24,188 --> 00:03:25,789 ти използваш хората. 58 00:03:25,825 --> 00:03:27,457 Не си добър човек. 59 00:03:27,493 --> 00:03:29,359 Не, ти не си добър човек! 60 00:03:29,395 --> 00:03:32,496 Господи, не мога да повярвам че, ми казваш това точно сега. 61 00:03:32,531 --> 00:03:35,232 Ще се самоубия, и вината за това ще бъде твоя. 62 00:03:35,267 --> 00:03:37,662 Не.Няма. 63 00:03:37,694 --> 00:03:40,227 Трейси, ако си толкова глупава че трябва да се самоубиеш 64 00:03:40,272 --> 00:03:42,539 за да привлечеш вниманието на хората към себе си 65 00:03:42,575 --> 00:03:44,543 давай. 66 00:03:44,582 --> 00:03:48,083 Но това ще бъде по твоя вина, не моя. 67 00:03:52,084 --> 00:03:54,184 Чудесно! Да се махаме оттук. 68 00:03:56,922 --> 00:03:59,690 По дяволите! Какво има друго? 69 00:04:06,398 --> 00:04:10,667 Кой по дяволите е това? 70 00:04:10,703 --> 00:04:13,370 Военен лидер Педро? 71 00:04:13,405 --> 00:04:16,506 Не съм мислил за теб от години. 72 00:04:23,916 --> 00:04:25,949 Спомням си... 73 00:04:25,985 --> 00:04:29,386 когато отидохме на това къмпинг пътуване? 74 00:04:29,421 --> 00:04:31,722 Влязохме в гората за да събираме дърва за огрев, 75 00:04:31,757 --> 00:04:34,491 и ти казах, че никога повече не искам да ме докосваш? 76 00:04:38,063 --> 00:04:39,396 Исках да кажа. 77 00:04:39,431 --> 00:04:41,732 Ааа! 78 00:04:44,570 --> 00:04:47,237 Да. Добро момче. Това трябва да го отвори. 79 00:04:49,775 --> 00:04:51,308 Не разбирам. 80 00:04:51,343 --> 00:04:53,343 Кой друг е там? 81 00:04:55,414 --> 00:04:57,881 Освен ако ... 82 00:05:05,925 --> 00:05:08,292 - Татко? - О ужас. 83 00:05:14,408 --> 00:05:16,441 Виж какво направи, Юджийн. 84 00:05:21,369 --> 00:05:23,490 Виж какво направи на майка ти, 85 00:05:23,846 --> 00:05:25,116 и на мен. 86 00:05:25,544 --> 00:05:27,945 Съжалявам. 87 00:05:27,980 --> 00:05:30,147 Какво мога да направя? Как да го оправя? 88 00:05:36,747 --> 00:05:38,880 Като завършиш започнатото. 89 00:05:41,718 --> 00:05:43,050 Но ... 90 00:05:43,051 --> 00:05:44,636 Завърши си почнатото. 91 00:05:48,867 --> 00:05:51,835 Не. 92 00:05:51,870 --> 00:05:53,851 Аз съм просто дете. 93 00:05:53,854 --> 00:05:55,341 Да, уплаших се и сбърках, 94 00:05:55,377 --> 00:05:57,777 но аз съм просто дете. 95 00:05:57,813 --> 00:05:59,713 Съжалявам, че си тъжен, 96 00:05:59,748 --> 00:06:01,281 но няма да се застрелям, 97 00:06:01,316 --> 00:06:03,550 и няма да се извиня, че съм ти син. 98 00:06:09,828 --> 00:06:11,079 Ела тук. 99 00:06:20,547 --> 00:06:21,756 Обичам те. 100 00:06:25,260 --> 00:06:27,762 Трябваше да го казвам по-често. 101 00:06:35,250 --> 00:06:36,549 И аз те обичам, татко. 102 00:06:42,924 --> 00:06:44,090 Да! 103 00:06:59,988 --> 00:07:04,214 - Преведени и коригирани от borislav331 - - www.my-subs.com - 104 00:07:36,022 --> 00:07:37,744 Падни на колене. 105 00:07:39,714 --> 00:07:41,280 Пусни ги. 106 00:07:41,316 --> 00:07:43,583 Всичко.Пистолетите. 107 00:07:43,618 --> 00:07:47,286 Сабята. 108 00:07:47,322 --> 00:07:49,956 Хайде да се повозим. 109 00:07:51,993 --> 00:07:54,661 Свещенико!!! 110 00:07:57,198 --> 00:08:00,672 Убиец на полицаи, деца.Скапан боклук 111 00:08:00,690 --> 00:08:02,609 опитваш се да избягаш? 112 00:08:02,641 --> 00:08:04,841 Наистина ли мислиш, че има място за теб в Рая 113 00:08:04,875 --> 00:08:07,507 там с жената си и детето ти, 114 00:08:07,542 --> 00:08:12,111 и да живееш в мир за цяла вечност? 115 00:08:12,147 --> 00:08:14,380 Не. 116 00:08:14,416 --> 00:08:16,638 Ще ти покажа къде е мястото ти. 117 00:08:43,815 --> 00:08:46,417 Една седмица по-късно. 118 00:09:07,202 --> 00:09:11,437 Ти нараняваше душата си твърде дълго. 119 00:09:11,473 --> 00:09:13,740 Без повече убийства. 120 00:09:13,775 --> 00:09:16,576 Без повече пиене. 121 00:09:16,611 --> 00:09:18,945 Душата е там, където твоята доброта лежи, 122 00:09:18,980 --> 00:09:22,949 доброто, което знам, че е там. 123 00:09:22,984 --> 00:09:26,753 Тогава ще бъдем заедно в Рая за цялата вечност. 124 00:09:44,506 --> 00:09:46,539 Свещенико. 125 00:09:46,574 --> 00:09:48,941 Добре дошъл, сине мой. 126 00:09:48,977 --> 00:09:51,417 Застани на колене. 127 00:09:58,419 --> 00:10:00,620 "Не се лъжете: 128 00:10:00,655 --> 00:10:03,823 Бог не се подиграва, 129 00:10:03,858 --> 00:10:09,595 за каквото и да е, това ще пожънеш и ти. " 130 00:10:09,631 --> 00:10:12,165 - И нека не се уморяваме да вършим добро, защото е наш дълг ... " 131 00:10:12,200 --> 00:10:14,066 "прави добро, защото в подходящо време, 132 00:10:14,102 --> 00:10:16,969 ще плачем, ако не се откажем. 133 00:10:16,996 --> 00:10:19,930 Амин. 134 00:10:22,777 --> 00:10:26,606 Мамо, трябва ли да ям цвекло? 135 00:10:26,623 --> 00:10:29,057 Да, ангелче мое. Цвеклото ти помага да порастнеш. 136 00:10:29,074 --> 00:10:32,084 Не мога ли да ям нещо друго, за да ми помогне да порастна? 137 00:10:32,120 --> 00:10:34,453 Като например? 138 00:10:34,489 --> 00:10:36,189 Ябълков пай? 139 00:10:37,725 --> 00:10:39,705 Да. Това ще помогне. 140 00:10:51,739 --> 00:10:53,139 Как е млякото? 141 00:10:53,174 --> 00:10:54,674 Добре е. 142 00:10:54,709 --> 00:10:56,843 Татко не го харесва. 143 00:10:56,878 --> 00:10:58,827 Наричаш ме лъжец? 144 00:10:58,858 --> 00:11:01,681 Да.Тук. 145 00:11:01,716 --> 00:11:03,983 Не. Никой не поставя сол в своето ... 146 00:11:04,018 --> 00:11:06,152 Почакай. 147 00:11:06,187 --> 00:11:08,020 Да видим. 148 00:11:16,064 --> 00:11:17,563 Още по-добро. 149 00:13:28,335 --> 00:13:31,136 Здравей там. 150 00:13:31,171 --> 00:13:33,772 Съжалявам за трафика. 151 00:13:33,807 --> 00:13:35,940 Не трябваше да карам по магистралата, но така или иначе ... 152 00:13:35,976 --> 00:13:38,510 Как си? 153 00:13:38,545 --> 00:13:40,645 Казвам се, Ф. Дж. Хувър, 154 00:13:40,681 --> 00:13:42,781 2 - ри лейтенант от Организацията Граал. 155 00:13:42,816 --> 00:13:46,184 Искам да ви приветствам със задържането. 156 00:13:52,192 --> 00:13:53,925 Знаем какво искаш. 157 00:13:53,960 --> 00:13:57,362 Както знаеш, вероятно няма да отидеш в Рая, 158 00:13:57,397 --> 00:14:00,331 но можем да ти дадем най-доброто нещо. 159 00:14:00,367 --> 00:14:03,301 Всичко, което трябва да направиш, е ... 160 00:14:03,336 --> 00:14:07,138 да работиш за нас, така че ... 161 00:14:07,174 --> 00:14:08,849 помисли за това. 162 00:14:53,787 --> 00:14:55,420 Стой на коня. 163 00:14:55,455 --> 00:14:58,423 Пази се от неприятности. 164 00:14:58,458 --> 00:15:01,559 Върни се при нас. 165 00:15:01,595 --> 00:15:04,496 Душата ти е там, където лежи твоята доброта. 166 00:15:04,531 --> 00:15:09,067 Хей, господине! Хей! Отиваме към Ратваут! 167 00:15:09,102 --> 00:15:12,337 Душата ти е там, където лежи твоята доброта... 168 00:15:12,372 --> 00:15:16,341 доброто, което познам, е там. 169 00:15:19,412 --> 00:15:20,678 Хей, господине. 170 00:15:23,083 --> 00:15:25,350 Не. 171 00:15:25,385 --> 00:15:28,052 Без повече убийства. Без повече пиене. 172 00:15:28,088 --> 00:15:29,921 Без повече убийства. Без повече пиене. 173 00:15:29,956 --> 00:15:32,056 Без повече убийства. Без повече пиене. 174 00:15:32,092 --> 00:15:33,858 Без повече убийства. Без повече пиене. 175 00:15:33,894 --> 00:15:36,361 И ще бъдем заедно в Рая 176 00:15:36,396 --> 00:15:38,396 за цяла вечност. 177 00:16:15,001 --> 00:16:17,836 Ставаш по-слаб. 178 00:16:17,871 --> 00:16:21,573 Знаеш, че имаш. 179 00:16:21,608 --> 00:16:26,811 Наистина трябва да обмислиш нашето предложение. 180 00:16:26,847 --> 00:16:28,413 Просто искаме да те направим силен отново. 181 00:16:28,448 --> 00:16:32,116 Това е положението, най-добре за всички ни. 182 00:16:32,152 --> 00:16:34,519 След всичко... 183 00:16:34,554 --> 00:16:38,022 Какво още трябва да загубиш? 184 00:17:17,898 --> 00:17:19,664 Ок.Добре. 185 00:17:19,699 --> 00:17:21,866 Радвам се, че можем да стигнем до това разбиране. 186 00:17:21,893 --> 00:17:26,128 Сега просто ... прави това, което правиш. 187 00:18:00,619 --> 00:18:03,053 Реши ли, вече? 188 00:18:05,624 --> 00:18:07,491 Уиски. 189 00:18:17,236 --> 00:18:19,236 От къде си? 190 00:18:19,271 --> 00:18:22,205 - Тексас. - Вижда се. 191 00:18:22,241 --> 00:18:24,608 И какво те води в Ню Орлиънс? 192 00:18:30,949 --> 00:18:33,383 Тук съм за да убия един човек. 193 00:18:52,104 --> 00:18:54,604 Какво правиш в моята стая, синко? 194 00:19:03,115 --> 00:19:04,748 Излез. 195 00:19:04,783 --> 00:19:06,116 Sortez. 196 00:19:33,178 --> 00:19:36,246 Всичко е наред, Банджо. Ти си в безопасност с мен. 197 00:19:46,124 --> 00:19:47,657 Добре ли си? 198 00:19:47,693 --> 00:19:50,293 Има пръст под печката. 199 00:19:51,752 --> 00:19:53,658 О да. 200 00:19:53,684 --> 00:19:55,806 И така, кога мислиш, че ще се върне? 201 00:19:55,824 --> 00:19:57,658 Ще спреш ли да ме питаш ?! 202 00:19:57,689 --> 00:20:00,804 Не ми пука дали Джеси ще се върне. 203 00:20:00,839 --> 00:20:02,827 - И на теб не трябва. - Не ме поучавай. 204 00:20:02,858 --> 00:20:05,542 Не си притисната в ъгъла за това, че си ядосана, нали? 205 00:20:05,577 --> 00:20:07,811 Толкова съм ядосан колкото теб. Можеш да ми вярваш за това. 206 00:20:07,846 --> 00:20:09,379 Кой го е поверил? 207 00:20:09,414 --> 00:20:11,681 Е, не аз. аз винаги мислех, че съм отговорен. 208 00:20:13,018 --> 00:20:14,150 Какво? 209 00:20:14,186 --> 00:20:15,986 - Нищо. - Не, продължавай. 210 00:20:16,021 --> 00:20:18,008 О Моля те. ти си като от трето ниво. 211 00:20:18,043 --> 00:20:19,990 Трето? Няма начин! 212 00:20:20,025 --> 00:20:21,525 Разбери го, Кас. 213 00:20:21,560 --> 00:20:23,746 - Ти не отговаряш за мен. - Никога не съм казвал, че съм. 214 00:20:23,761 --> 00:20:25,444 Или Джеси. Какво? Продължи. 215 00:20:25,465 --> 00:20:27,117 Трето е кървава шега. Това е обидно. 216 00:20:27,120 --> 00:20:28,632 Математика това всичко. 217 00:20:28,667 --> 00:20:31,355 --- 218 00:20:31,379 --> 00:20:32,778 - всъщност. - Наистина ли? 219 00:20:32,800 --> 00:20:34,838 Аха. Като кого? 220 00:20:34,873 --> 00:20:36,806 Като Лил Банджо. 221 00:20:36,842 --> 00:20:38,642 Това е по-лошо от блатото. 222 00:20:38,677 --> 00:20:40,844 - Денис. - Не те слуша. 223 00:20:40,879 --> 00:20:43,473 И ние работим върху това! 224 00:20:43,493 --> 00:20:45,426 Как мислиш, че това е справедливо? 225 00:20:45,449 --> 00:20:49,252 - Отчет за състоянието. - Не съм трети. 226 00:20:50,589 --> 00:20:52,064 Той е на път. 227 00:20:52,094 --> 00:20:53,520 Добре, добре. 228 00:20:53,548 --> 00:20:55,746 Така че, нека просто кажем, защото в името на аргумента, 229 00:20:55,761 --> 00:20:56,927 това е, че сте останали натоварени. 230 00:20:56,962 --> 00:20:58,595 Каква е ярката ти идея за нас тогава? 231 00:20:58,630 --> 00:21:00,230 Любопитен съм да го чуя. 232 00:21:06,271 --> 00:21:07,837 На сериозно, какво да правим? 233 00:21:07,873 --> 00:21:09,606 Защото започвам да се тревожа за това. 234 00:21:09,641 --> 00:21:13,710 Добре... 235 00:21:13,745 --> 00:21:16,413 Отиваме в Бимини по план. 236 00:21:16,448 --> 00:21:19,382 Какво, само двамата? 237 00:21:19,418 --> 00:21:21,551 Да. 238 00:21:21,587 --> 00:21:23,887 Сами? 239 00:21:23,922 --> 00:21:26,723 Разбира се. 240 00:21:30,596 --> 00:21:32,128 Предполагам. 241 00:21:32,164 --> 00:21:35,265 Защо не? 242 00:21:38,070 --> 00:21:42,038 Без причина. 243 00:21:45,644 --> 00:21:48,445 Той ще се върне. 244 00:21:48,480 --> 00:21:50,013 Винаги се връща. 245 00:21:52,684 --> 00:21:54,884 Не винаги. 246 00:21:57,322 --> 00:21:59,723 О! Ето го. 247 00:21:59,758 --> 00:22:02,492 Здравей, Кас. Хей. 248 00:22:02,527 --> 00:22:04,461 - Здравей. - Просто се чудехме за теб. 249 00:22:04,496 --> 00:22:05,586 Ти се чудише. 250 00:22:05,617 --> 00:22:07,931 Да, просто се взирахме в, пръста на пода. 251 00:22:07,933 --> 00:22:09,432 Не се взирах в него, Касиди. 252 00:22:09,468 --> 00:22:10,911 Забелязах го. 253 00:22:10,942 --> 00:22:13,570 - 254 00:22:13,605 --> 00:22:15,005 Е, намери ли Го? 255 00:22:15,040 --> 00:22:18,108 Не искам да говоря за Бог точно сега. 256 00:22:18,143 --> 00:22:21,277 Някой тук пие ли? 257 00:22:21,313 --> 00:22:23,580 Това, това е кървавия лидер, който исках! 258 00:22:23,615 --> 00:22:25,015 В стаята ми има ром. 259 00:22:25,050 --> 00:22:26,950 Това е просто зряло. аз мисля ще го харесаш. 260 00:22:26,985 --> 00:22:28,639 - Хайде. - Какво? 261 00:22:31,056 --> 00:22:35,458 Хей, оставете малко и за мен, алкохолици такива! 262 00:22:37,229 --> 00:22:38,758 Пияници. 263 00:23:45,634 --> 00:23:48,635 Проповедника. 264 00:23:48,655 --> 00:23:51,401 Н-Не. 265 00:23:57,442 --> 00:24:01,077 Оръжията. 266 00:24:01,113 --> 00:24:03,379 Рио. 267 00:24:17,162 --> 00:24:19,129 Остави го на мира! 268 00:24:20,298 --> 00:24:21,965 Охх. 269 00:24:29,407 --> 00:24:31,941 - 270 00:24:31,977 --> 00:24:34,477 - 271 00:24:34,513 --> 00:24:36,153 - 272 00:24:36,181 --> 00:24:38,581 - 273 00:24:38,617 --> 00:24:41,718 - 274 00:24:41,753 --> 00:24:43,586 - 275 00:24:43,622 --> 00:24:45,255 - 276 00:24:45,290 --> 00:24:48,291 - 277 00:24:48,326 --> 00:24:51,594 - 278 00:24:51,630 --> 00:24:53,897 - 279 00:24:53,932 --> 00:24:56,065 - 280 00:24:56,101 --> 00:24:58,101 - 281 00:24:58,136 --> 00:25:00,270 - 282 00:25:13,652 --> 00:25:18,488 - 283 00:25:18,523 --> 00:25:20,757 - 284 00:25:20,792 --> 00:25:22,592 - 285 00:25:22,627 --> 00:25:24,828 - 286 00:25:24,863 --> 00:25:27,350 - 287 00:25:27,400 --> 00:25:31,035 - 288 00:25:31,077 --> 00:25:32,969 - 289 00:25:32,971 --> 00:25:35,038 - 290 00:25:35,073 --> 00:25:37,807 - 291 00:25:37,843 --> 00:25:39,542 - 292 00:25:39,578 --> 00:25:41,277 - 293 00:25:41,313 --> 00:25:44,113 - 294 00:25:44,149 --> 00:25:45,982 - 295 00:25:46,017 --> 00:25:48,852 - 296 00:25:48,887 --> 00:25:52,188 - 297 00:25:52,224 --> 00:25:53,684 - 298 00:25:53,692 --> 00:25:56,526 - 299 00:25:56,561 --> 00:25:58,995 - 300 00:25:59,030 --> 00:26:01,130 Стига, Кас. Това не може да е вярно. 301 00:26:01,166 --> 00:26:02,665 Невероятни съобщения. 302 00:26:02,701 --> 00:26:05,220 Документирани доклади, за да бъда честен. 303 00:26:05,236 --> 00:26:06,569 Е, ако го прави по-добър на вкус, 304 00:26:06,571 --> 00:26:07,704 тогава каква е вредата от него? 305 00:26:07,739 --> 00:26:09,372 Това е пропоциума бебе формула! 306 00:26:09,407 --> 00:26:11,374 Това е кървав канибализъм! Разбираш ли? 307 00:26:12,878 --> 00:26:15,378 - 308 00:26:15,413 --> 00:26:20,250 - 309 00:26:20,285 --> 00:26:24,320 - 310 00:26:24,356 --> 00:26:27,323 - 311 00:26:29,628 --> 00:26:32,095 Опитай това. 312 00:26:32,130 --> 00:26:34,133 Това е резерв. Така го наричам. 313 00:26:34,157 --> 00:26:35,732 Опитай това. Аз мисля, че ще ти хареса... 314 00:26:35,734 --> 00:26:37,700 О, мамка му. 315 00:26:37,736 --> 00:26:39,202 - 316 00:26:39,237 --> 00:26:40,670 Какво е това, киселина на акумулатор ли? 317 00:26:40,705 --> 00:26:41,871 Просто опитай. 318 00:26:45,494 --> 00:26:46,710 Какво? 319 00:26:46,729 --> 00:26:48,232 Твърде много Неоспорин? 320 00:26:48,270 --> 00:26:50,244 - Може ли да вземем бира сега? - Да, добре. 321 00:26:50,283 --> 00:26:53,116 Лале! Донеси шест бири! 322 00:27:00,959 --> 00:27:04,193 Това е странно. Щом е за бира идва бързо. 323 00:27:04,229 --> 00:27:06,112 Ще отида да донеса аз. 324 00:27:30,021 --> 00:27:33,323 Ааа! 325 00:27:42,367 --> 00:27:43,833 Къде е Лале? 326 00:27:43,868 --> 00:27:45,865 Не съм тук за нея. 327 00:27:48,673 --> 00:27:51,607 И така, моля те да стоиш, 328 00:27:51,643 --> 00:27:55,478 или трябва да те накарам? 329 00:27:55,513 --> 00:27:56,913 Бях милостив последния път, 330 00:27:56,948 --> 00:27:59,282 да не те изпращам обратно там за където си. 331 00:27:59,317 --> 00:28:00,683 Не. 332 00:28:00,719 --> 00:28:02,738 Ти скапан боклук. 333 00:28:02,763 --> 00:28:04,980 Не искаше да ме изпратиш с душата ти в ада. 334 00:28:10,161 --> 00:28:13,496 Застани на колене. 335 00:28:13,531 --> 00:28:17,133 Не те чух, проповеднико. 336 00:28:17,168 --> 00:28:18,534 Застани на... 337 00:28:18,570 --> 00:28:21,938 Ела тук, утрепка. 338 00:28:21,973 --> 00:28:24,907 А 339 00:28:35,553 --> 00:28:37,553 А 340 00:28:43,828 --> 00:28:45,695 А 341 00:29:05,183 --> 00:29:06,182 А 342 00:29:06,217 --> 00:29:08,184 Ох 343 00:29:08,219 --> 00:29:10,290 Той ще го убие. 344 00:29:10,321 --> 00:29:12,141 Не още. 345 00:29:12,154 --> 00:29:13,887 Той не бърза. 346 00:29:17,429 --> 00:29:19,834 Махни се от него, задник! 347 00:29:21,800 --> 00:29:23,332 Спри. 348 00:29:44,789 --> 00:29:46,422 Хей! 349 00:29:46,458 --> 00:29:48,619 Не си тук за нея. 350 00:29:52,453 --> 00:29:56,288 Точно така, Проповеднико. 351 00:29:56,312 --> 00:29:58,234 Тук съм за теб. 352 00:30:02,440 --> 00:30:05,708 Време е ти да паднеш на колене. 353 00:30:15,200 --> 00:30:17,967 Веднъж срещнах един човек. 354 00:30:18,002 --> 00:30:19,869 В бар, 355 00:30:19,904 --> 00:30:23,139 в град, където имах някаква работа. 356 00:30:23,174 --> 00:30:28,911 Той седна и разговаря с мен за това как взима скалпове. 357 00:30:31,583 --> 00:30:33,483 Комачи най-вече, 358 00:30:33,518 --> 00:30:37,954 там в Колорадо. 359 00:30:37,989 --> 00:30:40,223 Това беше неговата работа. 360 00:30:42,494 --> 00:30:45,027 Шумът, който идва от главите им ще те проглуши... 361 00:30:47,365 --> 00:30:49,866 За това говори най-много. 362 00:30:49,901 --> 00:30:51,533 Шумът... 363 00:30:53,624 --> 00:30:57,125 беше неговата основна грижа. 364 00:30:57,161 --> 00:31:00,962 Опита се да ми го опише. 365 00:31:00,998 --> 00:31:03,899 Като влажен лист, разкъсан на парчета. 366 00:31:06,570 --> 00:31:09,438 Или не. 367 00:31:09,473 --> 00:31:11,540 Само, че по различен начин. 368 00:31:11,575 --> 00:31:15,444 Той е бил в този бизнес толкова дълго, 369 00:31:15,479 --> 00:31:19,147 че човекът се, беше побъркал 370 00:31:19,183 --> 00:31:21,717 през годините. 371 00:31:21,752 --> 00:31:23,685 Да стои в църквата 372 00:31:23,721 --> 00:31:28,507 или да лежи в леглото си през нощта, 373 00:31:28,531 --> 00:31:34,029 това не можеше да спре, в съзнанието му. 374 00:31:34,064 --> 00:31:37,348 Шумът беше всичко, което му е останало. 375 00:31:40,704 --> 00:31:43,739 Застрелях го с всички останали. 376 00:31:48,245 --> 00:31:53,915 Но бях любопитен за неговия шум. 377 00:31:53,951 --> 00:31:57,519 Е, давай тогава. 378 00:31:57,554 --> 00:32:00,222 Но тогава никога няма да отидеш в Рая. 379 00:32:00,257 --> 00:32:01,490 Както ти каза, 380 00:32:01,525 --> 00:32:03,592 нещата, които съм направил, 381 00:32:03,627 --> 00:32:06,661 и без това, няма да отида там. 382 00:32:06,697 --> 00:32:10,031 Няма такова нещо като никога. 383 00:32:12,069 --> 00:32:14,302 Всеки човек може да се промени. 384 00:32:16,440 --> 00:32:18,607 Опитах се да го направя. 385 00:32:21,278 --> 00:32:23,879 Но това е лъжа. 386 00:32:36,794 --> 00:32:38,527 Уилям. 387 00:32:38,562 --> 00:32:40,595 Достатъчно. 388 00:32:40,631 --> 00:32:43,965 Време е да се връщаш. 389 00:32:44,001 --> 00:32:46,101 Никога. 390 00:32:46,136 --> 00:32:48,970 Това зависи от теб, но твоят ад е празен 391 00:32:49,006 --> 00:32:50,839 и трябва да бъде запълнен от някого ... 392 00:32:53,977 --> 00:32:56,278 Като твоята жена или дъщеря ти. 393 00:32:56,313 --> 00:32:58,980 Можеш ли да направиш това. 394 00:32:59,016 --> 00:33:03,618 Бог е изчезнал. Кой ще ме спре? 395 00:33:20,671 --> 00:33:23,238 Какво да правя с проповедника? 396 00:33:23,273 --> 00:33:26,608 Остави го. Това е заповед. 397 00:33:33,015 --> 00:33:34,599 Друг път. 398 00:33:56,206 --> 00:33:58,540 Късметлия си, че има човек като Хер Стар 399 00:33:58,575 --> 00:33:59,741 който се грижи за теб. 400 00:34:03,580 --> 00:34:07,115 Той има душата ми. 401 00:34:07,150 --> 00:34:10,785 Съжалявам, да го чуя. 402 00:34:10,821 --> 00:34:12,320 Падре. 403 00:34:12,356 --> 00:34:14,522 Малко помощ тук, моля. 404 00:34:22,943 --> 00:34:25,176 - Ще се видим там. - Не, не, слушай, слушай, 405 00:34:25,193 --> 00:34:27,702 Някой трябва да остане с Денис, затопли му някакво лекарство. 406 00:34:27,738 --> 00:34:30,572 О, и пази кучето Лил Банджо, нали? 407 00:34:30,607 --> 00:34:32,340 Защо отиваш? в болницата така или иначе? 408 00:34:32,376 --> 00:34:34,042 Има много кръв там. 409 00:34:34,077 --> 00:34:35,604 Да. 410 00:34:41,618 --> 00:34:44,252 Съжалявам. 411 00:34:44,288 --> 00:34:46,588 Мислех, че мога да го спра, наистина го направих. 412 00:34:46,623 --> 00:34:49,491 Но този боклук ме удари в гърлото и аз ... 413 00:34:49,526 --> 00:34:52,060 Добре, че бях там. 414 00:34:52,095 --> 00:34:54,863 Ооо. Звучи като, наистина спаси всички ни. 415 00:34:54,898 --> 00:34:57,198 Млъкни, Кас. 416 00:35:00,604 --> 00:35:02,537 Виж. 417 00:35:02,572 --> 00:35:05,173 Както и да е, ок. 418 00:35:05,208 --> 00:35:07,309 Всичко свърши в края на краищата. 419 00:35:22,960 --> 00:35:24,859 Благодаря, че дойдохте. 420 00:35:24,895 --> 00:35:27,862 Ще се говоря направо за това време отделете малко време, за да се приспособите 421 00:35:27,898 --> 00:35:29,364 и да се аклиматизирайте. 422 00:35:29,399 --> 00:35:30,699 Казвам се Хер Стар. 423 00:35:30,734 --> 00:35:33,802 Боже мой, ти си грозен. 424 00:35:33,837 --> 00:35:35,270 Съжалявам. Аз просто... 425 00:35:35,305 --> 00:35:38,273 Видях лицето му и Току-що ми дойде тази мисъл. 426 00:35:38,308 --> 00:35:40,075 Казах го на глас. 427 00:35:40,110 --> 00:35:44,079 Джеси ми спомена за теб, разказвал ли е за нашите взаимоотношения? 428 00:35:45,916 --> 00:35:47,949 - Вашите сделки? - Мм. 429 00:35:47,985 --> 00:35:50,151 Той не ви е имал доверие. 430 00:35:50,187 --> 00:35:53,588 Предполагам, че не съм изненадан. Вие го дърпате назад. 431 00:35:53,623 --> 00:35:57,592 Вие виждате ...Как не мога да намеря начин да кажа това 432 00:35:57,627 --> 00:35:59,094 без да нараня чувствата ви? 433 00:35:59,128 --> 00:36:01,126 Боже мой, това е хипнотично, нали? 434 00:36:01,157 --> 00:36:03,331 Като катастрофа на училищен автобус, това е ... 435 00:36:03,367 --> 00:36:05,800 - Просто ... не мога да откъсна очи от лицето му. - Касиди, млъкни. 436 00:36:05,802 --> 00:36:06,935 Е, той прави всичко това. 437 00:36:06,937 --> 00:36:08,303 Защо не го накараш той да млъкне? 438 00:36:08,338 --> 00:36:11,840 Искам да чуя какво има да каже, нали? 439 00:36:11,875 --> 00:36:14,075 Точно така, Лале. 440 00:36:14,111 --> 00:36:15,510 Ти разбираш. 441 00:36:15,545 --> 00:36:18,179 Джеси Къстър е начело на големи неща ... 442 00:36:18,215 --> 00:36:19,914 Величие, слава, сила. 443 00:36:19,950 --> 00:36:22,317 Той е много специален човек. 444 00:36:22,352 --> 00:36:24,919 И вътре в него, дали той е готов да признае или не, 445 00:36:24,955 --> 00:36:28,590 той знае, че вие двамата просто не сте. 446 00:36:28,625 --> 00:36:32,127 Така че въпросът ми, беше от самото начало 447 00:36:32,162 --> 00:36:35,764 и мисля, че наистина трябва го обсъдим тук, 448 00:36:35,799 --> 00:36:38,658 като се има предвид, че съдбата на цяла вселена е заложена, 449 00:36:38,689 --> 00:36:41,202 е ... 450 00:36:41,238 --> 00:36:43,507 Как да продължим? 451 00:36:58,918 --> 00:37:02,153 Бог е изчезнал ... 452 00:37:04,524 --> 00:37:06,424 от нашите сърца ... 453 00:37:08,428 --> 00:37:13,464 От град до град и градове по целия свят. 454 00:37:13,499 --> 00:37:18,262 Неговото отсъствие е голяма загуба, 455 00:37:18,287 --> 00:37:21,955 оставяйки ни нас бедните грешници сами 456 00:37:21,991 --> 00:37:25,993 да се борим с вечния въпрос, 457 00:37:26,028 --> 00:37:30,931 "Какво да правим сега" 458 00:37:30,966 --> 00:37:35,335 Отговарям на този въпрос с надежда. 459 00:37:35,371 --> 00:37:39,540 Бог е изчезнал, но обещанието Му остава, 460 00:37:39,575 --> 00:37:44,812 обещанието, че когато всичко изглежда най-изгубено, 461 00:37:44,847 --> 00:37:49,783 неговият Син ще се върне, за да ни спаси. 462 00:37:52,421 --> 00:37:54,855 Исус, 463 00:37:54,890 --> 00:37:58,959 или разумното обяснение за него, Той идва. 464 00:37:58,994 --> 00:38:03,130 Не е нужно да се съмнявате или да се страхувате много по-дълго. 465 00:38:03,172 --> 00:38:08,209 Всичко, което трябва да направите, е да сте готви. 466 00:38:13,442 --> 00:38:14,508 Хей. 467 00:38:18,514 --> 00:38:20,881 Затоплих на Денис кръв. 468 00:38:20,916 --> 00:38:25,419 Главата му е ... Още е отпаднал, но ... 469 00:38:25,454 --> 00:38:26,887 той спи. 470 00:38:26,922 --> 00:38:29,923 Благодаря. 471 00:38:29,959 --> 00:38:32,426 Какво се е случило? 472 00:38:32,461 --> 00:38:34,328 Какво се е случило с теб? 473 00:38:39,034 --> 00:38:41,535 Да отидем да хапнем нещо. 474 00:38:51,098 --> 00:38:52,697 Хора, казвам ви, видях го. 475 00:38:52,700 --> 00:38:54,248 Видях го със собствените си очи. 476 00:38:54,283 --> 00:38:56,383 Кас, количеството дрога които си сложил в тялото си, 477 00:38:56,418 --> 00:38:59,219 - Сигурен съм, че си виждал всякакви неща. - Е, ще ти кажа 478 00:38:59,255 --> 00:39:02,089 че съм почти напълно трезвен в момента, нали? 479 00:39:02,124 --> 00:39:05,025 Чуй това. Лежах край огъня. 480 00:39:05,060 --> 00:39:06,426 Чувам малко шум, 481 00:39:06,462 --> 00:39:08,562 така че слязох до реката, да видя какво става. 482 00:39:08,597 --> 00:39:10,612 И ето, просто ... 483 00:39:14,637 --> 00:39:18,138 Ти знаеш? 484 00:39:18,174 --> 00:39:19,945 Ближи "конус за сладолед, а? 485 00:39:19,976 --> 00:39:22,609 Ближи сладолед ... Как ти разбра това, което току-що направих? 486 00:39:22,611 --> 00:39:23,944 Защото, как изглежда, 487 00:39:23,979 --> 00:39:25,579 като че ли яде конус за сладолед 488 00:39:25,614 --> 00:39:27,888 Къде по дяволите ще намери конус за сладолед? 489 00:39:27,915 --> 00:39:28,908 От камион за сладолед? 490 00:39:28,927 --> 00:39:31,912 Ти просто се опитваш да съсипеш моята история, и не ми харесва. 491 00:39:31,921 --> 00:39:35,289 Пиеше вода от реката. 492 00:39:35,324 --> 00:39:37,958 - Еднорогът? - Честно казано, стоеше под звездите. 493 00:39:37,993 --> 00:39:39,893 Това беше просто красива сцена, наистина. 494 00:39:39,929 --> 00:39:41,881 Величествено създание. Той беше жаден. 495 00:39:41,928 --> 00:39:43,230 Е, да, беше 496 00:39:43,265 --> 00:39:44,932 с огромен рог на главата си, 497 00:39:44,967 --> 00:39:47,267 мога само да си представя дехидратацията с това нещо. 498 00:39:47,303 --> 00:39:49,303 И изяждайки целия този сладолед може да му се е допило вода. 499 00:39:49,338 --> 00:39:50,771 Нямаше сладолед! 500 00:39:50,806 --> 00:39:52,005 Това е вярно. От сладоледа ожадняваш. 501 00:39:52,007 --> 00:39:53,273 - Известен факт. - Не, спрете. 502 00:39:53,309 --> 00:39:54,829 Бяхме по средата на гората. 503 00:39:54,844 --> 00:39:57,344 От къде по дяволите ще намериш камион за сладолед? 504 00:39:57,379 --> 00:39:58,846 Просто казвам. 505 00:39:58,881 --> 00:39:59,913 Спрете. 506 00:39:59,949 --> 00:40:01,715 Какво мрънкане само. 507 00:40:07,223 --> 00:40:10,157 Така че, ще го кажеш ли? 508 00:40:10,192 --> 00:40:12,526 - Какво? - Срещнахме се с приятеля ти, 509 00:40:12,561 --> 00:40:15,495 с глава като на варено яйце. 510 00:40:15,531 --> 00:40:18,632 - Кога? - "Месията"? 511 00:40:20,336 --> 00:40:22,069 Хайде. Това е шега, нали? 512 00:40:25,241 --> 00:40:27,808 Падре, кажи ми, че се шегуваш. 513 00:40:27,843 --> 00:40:29,676 Не мисля, че имамах избор. 514 00:40:29,712 --> 00:40:31,093 За какво говориш? 515 00:40:31,121 --> 00:40:33,187 "Разбира се, имаш ... Имаш много възможности за избор. 516 00:40:33,203 --> 00:40:34,348 Какво ще кажеш за намирането на Бог? 517 00:40:34,383 --> 00:40:36,316 Аз вече го намерих. 518 00:40:36,352 --> 00:40:38,785 Какво? 519 00:40:38,821 --> 00:40:40,087 Нещо такова. 520 00:40:43,425 --> 00:40:45,559 Спомняте ли си човекът куче? 521 00:40:48,831 --> 00:40:51,465 Не. 522 00:40:51,500 --> 00:40:53,800 Знаех си, че има нещо в това куче. 523 00:40:53,836 --> 00:40:57,471 Е, трябваше да си помислите, дали си струва да намериш такъв бог? 524 00:40:57,506 --> 00:41:00,674 И честно казано ... 525 00:41:00,709 --> 00:41:03,010 Не знам. 526 00:41:03,045 --> 00:41:04,578 Това, което знам, е още по-лошо, 527 00:41:04,613 --> 00:41:06,246 трябва да заема Неговото място. 528 00:41:06,282 --> 00:41:07,848 Добре. Нека някой друг да заеме мястото Му. 529 00:41:07,883 --> 00:41:10,050 Те са се въртели боговете на трона 530 00:41:10,085 --> 00:41:11,351 от началото на времето. 531 00:41:11,387 --> 00:41:13,466 Ти знаеш? Винаги сме били добре. 532 00:41:13,497 --> 00:41:14,588 Не и този път. 533 00:41:14,623 --> 00:41:17,758 Хъмпердо да е спасителя на света? 534 00:41:17,793 --> 00:41:20,527 Не. 535 00:41:20,562 --> 00:41:23,163 Трябва да го направя. 536 00:41:23,198 --> 00:41:24,498 Виждаш ли? Казах ти. 537 00:41:24,533 --> 00:41:26,700 Не, не нищо не виждам. Аз не виждам нищо в това. 538 00:41:26,735 --> 00:41:29,703 Виж ти си, Месията? 539 00:41:29,738 --> 00:41:30,887 Не се обиждай, Падре, но 540 00:41:30,903 --> 00:41:33,507 това трябва да бъде най-глупавото нещо, което някога съм чувал. 541 00:41:33,542 --> 00:41:35,542 - Защо не аз? - Познаваш се? 542 00:41:35,577 --> 00:41:37,344 Падре ти, пиеш, биеш се, 543 00:41:37,379 --> 00:41:38,879 обичаш да чупиш ръцете на хората 544 00:41:38,914 --> 00:41:40,514 само за да чуеш звуците, които издават. 545 00:41:40,549 --> 00:41:43,250 Ти си просто човек, като нас останалите, Джеси. 546 00:41:43,285 --> 00:41:44,885 Не, не съм, Кас. 547 00:41:44,920 --> 00:41:48,388 Вижте, дадоха тази сила на мен... Не на, никой друг. 548 00:41:48,424 --> 00:41:51,224 На мен. 549 00:41:51,260 --> 00:41:53,093 Знаеш ли, дълго време преди това направих това обе ... 550 00:41:53,128 --> 00:41:56,296 - Преди много време направих това обещание, на баща ми че ще съм добър. 551 00:41:56,332 --> 00:41:59,066 Помним. Направи обещание. 552 00:41:59,101 --> 00:42:01,802 Ти го направи. Ами ние? 553 00:42:01,837 --> 00:42:04,304 Е, може да дойдете с мен. 554 00:42:04,340 --> 00:42:06,974 Трудната част свърши. Светият е изчезнал. 555 00:42:07,009 --> 00:42:08,909 Можем да се върнем към спасяването света и да се забавляваме. 556 00:42:08,911 --> 00:42:10,610 Господи, помня това време ... 557 00:42:10,646 --> 00:42:12,779 И, честно казано, се чувствам като преди векове ... 558 00:42:12,815 --> 00:42:16,249 Говориш за това бикини и пистолети, 559 00:42:16,285 --> 00:42:17,718 просто се забъркваме в беда, нали? 560 00:42:17,753 --> 00:42:19,119 За мен това е забавно. 561 00:42:19,154 --> 00:42:22,155 Това е забавно, без да се кланям на лорд Джеси. 562 00:42:22,191 --> 00:42:24,057 О, хайде, Кас. Няма да бъде така. 563 00:42:24,093 --> 00:42:25,653 Не? Е, какво ще бъде тогава? 564 00:42:25,661 --> 00:42:27,361 Защото сме супер любопитни да чуем за това? 565 00:42:30,766 --> 00:42:32,466 Не знам. 566 00:42:38,273 --> 00:42:41,408 Хора. 567 00:42:41,443 --> 00:42:43,276 Хайде. 568 00:42:47,149 --> 00:42:50,183 Обичам те, Джеси ... 569 00:42:50,219 --> 00:42:52,319 до края на света. 570 00:42:54,690 --> 00:42:58,291 Но трябва да бъдеш честен с мен. 571 00:42:58,327 --> 00:43:00,827 За какво сме ти ние? 572 00:43:00,863 --> 00:43:02,531 Какво? 573 00:43:29,425 --> 00:43:32,559 Кажи на Сатана,че искам думата му. 574 00:43:32,594 --> 00:43:35,395 И той ще иска твоята дума. 575 00:43:54,837 --> 00:43:56,336 Някакви новини? 576 00:43:56,364 --> 00:43:58,885 Все още не. 577 00:43:58,921 --> 00:44:00,420 Намери ги. 578 00:44:02,479 --> 00:44:04,691 Насам. Хайде. 579 00:44:10,917 --> 00:44:12,666 Скъпа, сложи оръжието долу. 580 00:44:12,701 --> 00:44:14,267 Тя не искаше да каже нищо за мен? 581 00:44:14,269 --> 00:44:15,550 Обичам те. 582 00:44:15,573 --> 00:44:17,070 Не можеш да ми говориш по този начин, 583 00:44:17,072 --> 00:44:18,745 не и този път. 584 00:44:18,768 --> 00:44:20,674 Скъпа, трябва да ми повярваш, скъпа. 585 00:44:20,709 --> 00:44:23,410 Това беше просто секс, наистина страхотен секс. 586 00:44:23,445 --> 00:44:27,412 Ах ти! Кучи син! 587 00:44:37,686 --> 00:44:38,801 О Боже мой. 588 00:44:38,926 --> 00:44:39,969 Бебе? 589 00:44:40,229 --> 00:44:42,429 Няма значение. Продължавай да се движиш! 590 00:44:45,634 --> 00:44:49,069 Два дни, най-много три. 591 00:44:49,104 --> 00:44:50,904 Остани коня. 592 00:44:50,939 --> 00:44:53,106 Пази се от неприятности. 593 00:44:53,142 --> 00:44:55,542 Върни се при нас. 594 00:45:21,503 --> 00:45:23,403 Къде са приятелите ти? 595 00:45:23,438 --> 00:45:26,072 Не можеха да го направят. 596 00:45:26,108 --> 00:45:31,311 Това е лошо, но знаех, че ще вземеш правилното решение. 597 00:45:33,448 --> 00:45:35,916 Какво следва сега? 598 00:45:56,411 --> 00:46:00,764 - Преведени и коригирани от borislav331 - - www.my-subs.com -