00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,500 --> 00:00:08,899
24 HORAS ANTES
2
00:00:08,900 --> 00:00:11,300
Eu poderia ter a atenção
de todos, por favor?
3
00:00:11,701 --> 00:00:13,200
À noiva e ao noivo.
4
00:00:15,600 --> 00:00:18,300
Calma aí.
Mais uma vez, perdi o primeiro.
5
00:00:18,701 --> 00:00:21,300
Pelo Hodgins.
À noiva e ao noivo.
6
00:00:36,100 --> 00:00:37,500
Calma, calma.
7
00:00:37,501 --> 00:00:39,100
Cuidado, dr.ª Saroyan.
8
00:00:39,101 --> 00:00:41,300
-Não se machuque.
-Nem a ninguém.
9
00:00:41,301 --> 00:00:43,700
Não esqueça, ainda sou,
tecnicamente, sua chefe.
10
00:00:43,701 --> 00:00:46,650
-Até a próxima semana.
-Verdade, quando viajam?
11
00:00:46,651 --> 00:00:47,951
Cedinho, sexta de manhã.
12
00:00:47,952 --> 00:00:51,000
Não acredito que conseguiu tirar
Cam do trabalho por 6 meses.
13
00:00:51,001 --> 00:00:53,850
Há 8 anos não tiro férias,
já estava na hora.
14
00:00:53,851 --> 00:00:55,600
Antes de deixarmos
Arastoo ir,
15
00:00:55,601 --> 00:00:57,700
vamos tirar uma foto
dos estagiários.
16
00:00:57,701 --> 00:00:59,800
Daisy, nenhum de nós
é mais estagiário.
17
00:00:59,801 --> 00:01:01,101
Lá está a Angela.
18
00:01:02,700 --> 00:01:04,800
-Minha culpa, minha culpa.
-Cam. Cam.
19
00:01:04,801 --> 00:01:06,201
Já volto, querido.
20
00:01:07,400 --> 00:01:10,500
Talvez você possa ajudar.
Há um presente sem cartão.
21
00:01:10,501 --> 00:01:11,900
O problema é que não sei
22
00:01:11,901 --> 00:01:14,150
como categorizá-lo
na minha planilha.
23
00:01:14,151 --> 00:01:16,300
Não se preocupe com isso.
Só divirta-se.
24
00:01:16,301 --> 00:01:18,300
Olhe para mim.
Estou me divertindo.
25
00:01:18,301 --> 00:01:20,000
Então te deixarei
trabalhar.
26
00:01:21,500 --> 00:01:23,750
Obrigada novamente
por cuidar de tudo
27
00:01:23,751 --> 00:01:25,101
da audiência do Zack
amanhã.
28
00:01:25,102 --> 00:01:27,000
Dr. Hodgins e eu
temos tudo preparado.
29
00:01:27,001 --> 00:01:28,800
Além disso,
temos que nos acostumar
30
00:01:28,801 --> 00:01:30,800
a resolver casos sem você.
31
00:01:30,801 --> 00:01:32,800
Ia esperar até amanhã
para contar,
32
00:01:32,801 --> 00:01:35,500
mas talvez a bebida
já esteja fazendo efeito...
33
00:01:35,501 --> 00:01:38,700
Estou considerando
deixar meu posto
34
00:01:38,701 --> 00:01:42,000
de chefe administrativa
do Jeffersonian.
35
00:01:42,001 --> 00:01:45,200
Não sei aonde o próximo capítulo
da minha vida
36
00:01:45,201 --> 00:01:47,800
-irá me levar, então...
-Se você decidir
37
00:01:47,801 --> 00:01:50,001
encontrar um substituto,
acho que nós sabemos
38
00:01:50,002 --> 00:01:52,600
quem seria
a escolha óbvia.
39
00:01:52,601 --> 00:01:53,950
Concordo.
40
00:01:53,951 --> 00:01:56,200
Enfim,
não falemos nisso agora.
41
00:01:56,201 --> 00:01:57,800
É só algo para se pensar.
42
00:01:57,801 --> 00:02:00,200
E, só para você saber,
Christine quer fazer
43
00:02:00,201 --> 00:02:01,700
cotonete molhado
no Michael V.
44
00:02:01,701 --> 00:02:04,100
Christine, você pode furar
o tímpano dele.
45
00:02:04,501 --> 00:02:06,700
-Cam, está na hora.
-Não, Felicia.
46
00:02:06,701 --> 00:02:08,200
Eu disse,
sem lançar o buquê.
47
00:02:08,201 --> 00:02:10,050
Quase fui nocauteada
muitas vezes
48
00:02:10,051 --> 00:02:11,600
por damas de honra doidas.
Não.
49
00:02:11,601 --> 00:02:13,900
Saiam do caminho,
senhoritas.
50
00:02:16,100 --> 00:02:17,500
Não empurra.
51
00:02:17,501 --> 00:02:19,300
Esse buquê é meu.
52
00:02:20,500 --> 00:02:23,600
Tudo bem. Aqui vai.
Estão todas prontas?
53
00:02:23,601 --> 00:02:24,901
Jogue-o logo.
54
00:02:25,650 --> 00:02:27,000
Tudo bem.
55
00:02:27,001 --> 00:02:28,600
1...
56
00:02:28,601 --> 00:02:30,200
2...
57
00:02:34,000 --> 00:02:36,700
Dr.ª Saroyan,
posso usar seu véu?
58
00:02:36,701 --> 00:02:38,900
Claro que sim, querida.
59
00:02:44,750 --> 00:02:46,700
Pronto.
60
00:02:46,701 --> 00:02:48,901
-Aí está.
-Obrigada.
61
00:02:56,100 --> 00:02:57,400
Você está bem?
62
00:02:57,401 --> 00:02:59,200
Estou ótimo. Não é nada.
63
00:02:59,601 --> 00:03:01,250
O que importa
é você estar feliz.
64
00:03:01,251 --> 00:03:03,400
-Estou.
-Arastoo é um ótimo cara.
65
00:03:03,401 --> 00:03:05,900
Se tivermos metade da felicidade
sua e da Brennan,
66
00:03:05,901 --> 00:03:07,850
considerarei um sucesso.
67
00:03:07,851 --> 00:03:11,600
Está bem, acho que bebi demais
para segurar um bebê.
68
00:03:11,601 --> 00:03:13,800
-Isso é reconfortante.
-Aí vai, rapazinho.
69
00:03:13,801 --> 00:03:15,700
-Realmente confortante.
-Para o bar.
70
00:03:15,701 --> 00:03:17,900
Ele vai sentir de manhã.
71
00:03:17,901 --> 00:03:19,900
Quer achar a mamãe?
Vejo você depois.
72
00:03:20,301 --> 00:03:21,750
Vamos lá, amigão.
73
00:03:21,751 --> 00:03:23,100
Sr.ª Vaziri.
74
00:03:23,101 --> 00:03:25,000
Na verdade,
não mudarei meu nome.
75
00:03:25,001 --> 00:03:26,601
Desculpe.
Só gostaria de informar
76
00:03:26,602 --> 00:03:29,300
que levamos suas coisas
do camarim para seu carro.
77
00:03:29,301 --> 00:03:31,200
Muito obrigada.
78
00:03:35,600 --> 00:03:37,000
Olá.
79
00:03:37,001 --> 00:03:38,601
Oi.
80
00:03:38,602 --> 00:03:41,100
Eu gostaria de dizer
algumas palavras.
81
00:03:42,600 --> 00:03:43,900
Então...
82
00:03:43,901 --> 00:03:47,300
Como a maioria de vocês sabe,
sou filha da Cam.
83
00:03:47,301 --> 00:03:50,300
O que significa que sei,
melhor que ninguém,
84
00:03:50,301 --> 00:03:53,400
que minha mãe
pode ser teimosa,
85
00:03:53,401 --> 00:03:54,901
para dizer o mínimo.
86
00:03:55,800 --> 00:03:59,600
Ela não dá o braço a torcer
facilmente.
87
00:03:59,601 --> 00:04:02,400
Mas, quando o assunto
foi o Arastoo,
88
00:04:02,401 --> 00:04:04,300
ficou claro,
imediatamente,
89
00:04:04,301 --> 00:04:06,100
que ela foi feita
para ele.
90
00:04:06,101 --> 00:04:08,400
E nem ela pôde negar.
91
00:04:09,400 --> 00:04:12,800
Então, mãe. Arastoo.
92
00:04:13,201 --> 00:04:16,700
Eu amo muito vocês.
93
00:04:17,550 --> 00:04:18,900
E desejo a vocês
94
00:04:18,901 --> 00:04:22,500
um casamento longo
e feliz.
95
00:04:27,800 --> 00:04:31,200
E, sem mais delongas,
96
00:04:31,201 --> 00:04:33,200
eu gostaria de convidar
o feliz casal
97
00:04:33,201 --> 00:04:34,800
para a pista de dança.
98
00:04:47,400 --> 00:04:51,500
Quando olhei em seus olhos
99
00:04:51,501 --> 00:04:55,500
Foi quando percebi
100
00:04:55,501 --> 00:04:58,200
Que eu não seria nada
101
00:04:58,201 --> 00:05:02,300
Nada sem você
102
00:05:03,300 --> 00:05:07,500
Como o pássaro no céu
103
00:05:07,501 --> 00:05:11,500
Preciso de você para voar
104
00:05:11,501 --> 00:05:14,300
Porque não sou nada
105
00:05:14,301 --> 00:05:18,300
Não sou nada sem você
106
00:05:19,600 --> 00:05:24,300
Como um rio
que flui até o mar
107
00:05:24,301 --> 00:05:28,100
Sem você, não há eu
108
00:05:28,101 --> 00:05:30,400
Em meu coração
109
00:05:31,200 --> 00:05:32,900
Arastoo?
110
00:05:34,500 --> 00:05:37,000
Bom dia, dorminhoca.
111
00:05:37,001 --> 00:05:38,900
Bom dia.
112
00:05:38,901 --> 00:05:40,700
Obrigada.
113
00:05:40,701 --> 00:05:43,000
-Que horas são?
-11h.
114
00:05:43,001 --> 00:05:45,500
-11h? Tenho que...
-Não.
115
00:05:46,500 --> 00:05:48,300
Não tenho que fazer nada.
116
00:05:48,301 --> 00:05:50,200
Nossa, isso é legal.
117
00:05:50,201 --> 00:05:52,500
Nada mau
iniciar nossa nova vida assim.
118
00:05:52,501 --> 00:05:54,600
A dormir até tarde.
119
00:05:57,500 --> 00:05:59,750
-O que está fazendo?
-Não estou trabalhando.
120
00:05:59,751 --> 00:06:02,000
Estou apenas checando
a Michelle.
121
00:06:02,001 --> 00:06:04,000
Ela já me mandou
mensagem.
122
00:06:04,001 --> 00:06:06,200
"Vi sua bolsa na cadeira
dentro da tenda.
123
00:06:06,201 --> 00:06:09,600
Eu a peguei. Volte a dormir
e pare de se preocupar comigo."
124
00:06:09,601 --> 00:06:11,500
Ela te conhece bem.
125
00:06:14,100 --> 00:06:16,400
Parece que tenho
8 mensagens de voz.
126
00:06:16,401 --> 00:06:18,301
Provavelmente
são apenas felicitações.
127
00:06:18,302 --> 00:06:20,300
Acho que não.
128
00:06:22,250 --> 00:06:25,400
Parece que algo sério
aconteceu no laboratório.
129
00:06:26,000 --> 00:06:28,500
-Eles precisam que eu vá.
-Hoje?
130
00:06:35,200 --> 00:06:36,800
Também recebi.
131
00:06:37,700 --> 00:06:40,350
Droga,
meu cartão está na minha bolsa.
132
00:06:40,351 --> 00:06:41,651
Eu cuido disso.
133
00:06:42,500 --> 00:06:44,100
Certo.
134
00:06:44,101 --> 00:06:46,400
Alguém fale comigo.
O que está acontecendo?
135
00:06:46,401 --> 00:06:49,400
Parece que a análise inicial
da srt.ª Warren está correta.
136
00:06:49,401 --> 00:06:50,701
Ferimento à bala
na cabeça.
137
00:06:50,702 --> 00:06:52,700
-Quem é a vítima?
-Não temos certeza.
138
00:06:52,701 --> 00:06:54,350
Nos chamaram
e nem identificaram?
139
00:06:54,351 --> 00:06:56,350
Não é exatamente
um caso normal.
140
00:06:56,351 --> 00:06:59,300
Sério, pessoal, falem,
o que aconteceu de ruim?
141
00:07:00,400 --> 00:07:01,900
Tudo.
142
00:07:06,700 --> 00:07:09,700
Bones
12x11 The Day in the Life
143
00:07:09,701 --> 00:07:12,701
Queens of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
144
00:07:12,702 --> 00:07:15,702
RayKa | Lu Colorada
whisky | Lynne | Ed | Nay
145
00:07:15,703 --> 00:07:18,703
rmsdiana | doh | Gabs
146
00:07:35,800 --> 00:07:37,100
Hodgins.
147
00:07:39,200 --> 00:07:42,100
-O que posso te oferecer, dama?
-O que você tem?
148
00:07:42,101 --> 00:07:44,700
Temos o Saroyan Sling,
o Arast-ini,
149
00:07:44,701 --> 00:07:46,001
o Pookie Noodlin'.
150
00:07:46,002 --> 00:07:48,700
Você não nomeou
uma bebida de Pookie Noodlin'.
151
00:07:48,701 --> 00:07:51,450
Não está no menu,
mas te farei um especial.
152
00:07:51,451 --> 00:07:53,500
Você checou seu telefone?
153
00:07:53,501 --> 00:07:55,100
Alguma notícia do médico?
154
00:07:55,101 --> 00:07:58,100
Angie, combinamos de não falar
disso esta noite. Lembra?
155
00:07:58,101 --> 00:08:01,800
Sim, desculpe, eu apenas
não consigo parar de pensar...
156
00:08:03,400 --> 00:08:05,450
Minha culpa.
Minha culpa.
157
00:08:05,451 --> 00:08:08,400
Nada como fumaça
para dar o sabor defumado.
158
00:08:12,550 --> 00:08:13,850
Nada mal.
159
00:08:13,851 --> 00:08:16,700
Angela, precisamos de você.
Rápido, foto dos estagiários.
160
00:08:16,701 --> 00:08:19,000
Bem, o dever me chama.
161
00:08:20,300 --> 00:08:22,500
Pode me dar outra bebida?
162
00:08:22,501 --> 00:08:24,200
Na verdade, é melhor duas.
163
00:08:24,201 --> 00:08:25,600
-Já está saindo.
-Rapazes.
164
00:08:25,601 --> 00:08:27,300
Dr. Hodgins,
ótima instalação.
165
00:08:27,301 --> 00:08:29,100
Estilo Bunsen Jude.
166
00:08:29,101 --> 00:08:31,100
Vou querer
o Saroyan Sling, por favor.
167
00:08:31,101 --> 00:08:32,800
Saindo.
168
00:08:33,201 --> 00:08:35,000
Para quem defenderá
169
00:08:35,001 --> 00:08:37,300
o melhor amigo
em um julgamento em 15 horas,
170
00:08:37,301 --> 00:08:39,100
você está bem calmo.
171
00:08:39,101 --> 00:08:40,700
Com a evidência
que temos,
172
00:08:40,701 --> 00:08:43,500
o caso está garantido.
173
00:08:47,300 --> 00:08:50,200
Zack, está bonito,
meu amigo.
174
00:08:50,201 --> 00:08:52,500
-Gostei da gravata poderosa.
-Obrigado.
175
00:08:52,501 --> 00:08:55,000
Estudos mostram
que o formato fálico projeta...
176
00:08:55,001 --> 00:08:57,300
Tudo bem, Zack, Zack.
Entendi.
177
00:08:57,301 --> 00:08:59,700
Zack, certeza que quer
representar a si próprio?
178
00:08:59,701 --> 00:09:01,600
Podemos pedir
um adiamento.
179
00:09:01,601 --> 00:09:04,200
Tive muitos anos para estudar
as normas do tribunal.
180
00:09:04,201 --> 00:09:05,800
-Estou pronto.
-Zack ficará bem.
181
00:09:05,801 --> 00:09:07,200
Além disso,
a promotora é...
182
00:09:07,201 --> 00:09:09,900
É a implacável
Caroline Julian?
183
00:09:09,901 --> 00:09:11,500
É o que você ia dizer,
cher?
184
00:09:11,501 --> 00:09:12,801
Não.
185
00:09:12,802 --> 00:09:16,600
Dr. Hodgins, acabei de ver
sua mulher parecendo enjoada
186
00:09:16,601 --> 00:09:18,250
e correndo
ao banheiro feminino?
187
00:09:18,251 --> 00:09:19,700
Angela está doente?
188
00:09:19,701 --> 00:09:21,800
Não a culpo.
As suas bebidas
189
00:09:21,801 --> 00:09:24,900
quase me fizeram devolver
meu cereal esta manhã.
190
00:09:24,901 --> 00:09:27,000
Vou verificar
se Angela está bem.
191
00:09:27,001 --> 00:09:29,800
Enquanto isso,
que horas começa a festa?
192
00:09:29,801 --> 00:09:32,700
Quero levar meu amigo
para um almoço de comemoração.
193
00:09:33,900 --> 00:09:36,300
Ao recuperarmos o corpo
do aprendiz de Gormogon,
194
00:09:36,301 --> 00:09:39,800
achamos sangue em suas roupas
que bate com o da vítima.
195
00:09:39,801 --> 00:09:41,600
O que sugere
que ele a matou
196
00:09:41,601 --> 00:09:43,000
antes dele mesmo morrer.
197
00:09:43,001 --> 00:09:44,800
Mas o réu,
198
00:09:44,801 --> 00:09:47,200
ou seja, eu,
não confessei?
199
00:09:47,201 --> 00:09:48,501
Foi uma confissão falsa
200
00:09:48,502 --> 00:09:50,200
e, posteriormente,
você a revogou.
201
00:09:50,201 --> 00:09:52,200
Obrigado, dr. Hodgins.
202
00:09:54,294 --> 00:09:58,500
Dr. Hodgins,
em sua vasta experiência
203
00:09:58,501 --> 00:10:00,200
não é raro encontrar
204
00:10:00,201 --> 00:10:02,800
evidências
tão inacreditavelmente fortes
205
00:10:02,801 --> 00:10:05,100
depois de aproximadamente
uma década?
206
00:10:05,600 --> 00:10:08,000
-É.
-E seus colegas não perguntaram
207
00:10:08,001 --> 00:10:12,300
se você não teria
plantado essa evidência?
208
00:10:12,301 --> 00:10:14,100
Protesto. Especulando.
209
00:10:14,101 --> 00:10:15,700
Não, irei responder.
210
00:10:16,500 --> 00:10:19,200
Sim,
existiram preocupações.
211
00:10:19,201 --> 00:10:21,800
Por esse motivo
estabeleci o protocolo
212
00:10:21,801 --> 00:10:24,000
de ninguém examinar provas
sozinho.
213
00:10:24,001 --> 00:10:26,900
Significa que é impossível,
mesmo para alguém
214
00:10:26,901 --> 00:10:28,700
brilhante como você,
215
00:10:28,701 --> 00:10:31,400
plantar
tão convincente evidência?
216
00:10:31,401 --> 00:10:33,700
Não responda. Sem mais.
217
00:10:45,767 --> 00:10:47,300
O que Caroline
está fazendo?
218
00:10:47,301 --> 00:10:50,200
Vamos para as declarações
de encerramento.
219
00:10:50,201 --> 00:10:52,700
Sr.ª Julian,
você deve começar.
220
00:10:52,701 --> 00:10:54,002
Obrigada, Excelência.
221
00:10:54,003 --> 00:10:56,100
Mesmo que as evidências
apresentadas hoje
222
00:10:56,101 --> 00:10:58,700
sejam muito convincentes,
223
00:10:58,701 --> 00:11:01,800
devemos considerar
a família da vítima.
224
00:11:01,801 --> 00:11:04,300
Para reabrir estas feridas...
225
00:11:04,301 --> 00:11:07,381
O quê? Não.
Zack é a vítima aqui.
226
00:11:07,382 --> 00:11:09,900
-Ordem.
-Não, espera um pouco.
227
00:11:09,901 --> 00:11:11,900
Qual é o sentido
do Estado de Direito
228
00:11:11,901 --> 00:11:13,500
se prenderemos
um inocente?
229
00:11:13,501 --> 00:11:15,800
Ordem. Oficial, por favor,
230
00:11:15,801 --> 00:11:18,000
poderia retirar este homem
do tribunal?
231
00:11:27,700 --> 00:11:29,300
O que foi aquilo?
232
00:11:29,301 --> 00:11:31,400
Caroline está
afundando nosso caso.
233
00:11:31,401 --> 00:11:33,400
Dr. Hodgins, acalme-se.
234
00:11:33,401 --> 00:11:36,000
Não importa o que pensa
do trabalho da sr.ª Julian,
235
00:11:36,001 --> 00:11:38,400
fazer cena
não ajuda em nada o Zack.
236
00:11:38,401 --> 00:11:39,800
Droga!
237
00:11:42,100 --> 00:11:43,800
Brennan,
você tem que voltar lá.
238
00:11:43,801 --> 00:11:45,600
Alguém que se importe
deve estar lá
239
00:11:45,601 --> 00:11:47,684
quando a sentença
for mantida.
240
00:11:55,600 --> 00:11:56,900
Alô.
241
00:11:57,293 --> 00:11:58,800
Dr. Ringler?
242
00:12:00,262 --> 00:12:01,900
Oi, Aubrey.
243
00:12:01,901 --> 00:12:04,200
Não, eu pensei que...
Não importa.
244
00:12:04,320 --> 00:12:05,700
O que precisa?
245
00:12:06,041 --> 00:12:08,700
Aubrey! Bom te ver.
246
00:12:08,701 --> 00:12:10,200
Como se sente esta manhã?
247
00:12:10,201 --> 00:12:12,700
Sendo honesto,
parecido com a vítima.
248
00:12:12,701 --> 00:12:14,600
Não me culpe.
Só fiz as bebidas.
249
00:12:14,601 --> 00:12:16,800
Você que entornou
uma dúzia delas.
250
00:12:17,113 --> 00:12:18,500
Certo.
O que temos aqui?
251
00:12:18,501 --> 00:12:20,400
Pelas suturas,
esse cara parece ter
252
00:12:20,401 --> 00:12:23,200
20 e poucos anos.
Difícil determinar a raça.
253
00:12:23,201 --> 00:12:25,200
E as roupas?
Parece que as calças
254
00:12:25,201 --> 00:12:26,502
e camisa são de jeans.
255
00:12:26,503 --> 00:12:29,300
-Smoking Canadense?
-Boa, mas não.
256
00:12:29,301 --> 00:12:32,300
Este jeans é de baixa qualidade
e a costura também.
257
00:12:32,301 --> 00:12:34,400
Parece mais um uniforme
de prisão.
258
00:12:34,401 --> 00:12:36,200
Existe uma prisão
não muito longe.
259
00:12:36,201 --> 00:12:37,668
Fica a 2km nesta direção.
260
00:12:37,669 --> 00:12:39,919
Veja aqui,
há um trauma no crânio.
261
00:12:39,920 --> 00:12:42,214
-Acho que é um tiro.
-Belo achado.
262
00:12:42,215 --> 00:12:43,673
Obrigada.
263
00:12:45,600 --> 00:12:48,440
Se este cara escapou
da prisão,
264
00:12:48,441 --> 00:12:50,287
deve ter feito o caminho
pelo bosque.
265
00:12:50,288 --> 00:12:52,290
Farei o trajeto
e verei o que encontro.
266
00:12:52,291 --> 00:12:54,100
-Jessica, deveria ir junto.
-Por quê?
267
00:12:54,101 --> 00:12:55,402
Seria divertido.
268
00:12:58,100 --> 00:12:59,500
Jessica, vai.
269
00:13:00,239 --> 00:13:01,580
Tudo bem?
270
00:13:02,265 --> 00:13:04,598
Sim, não vai machucar.
271
00:13:11,200 --> 00:13:13,100
O que este cara faz aqui?
272
00:13:17,164 --> 00:13:18,957
Cam,
dois presos escaparam.
273
00:13:18,958 --> 00:13:21,026
Um chamado Fred Walden.
O outro é...
274
00:13:21,027 --> 00:13:23,621
-O outro é Mark Kovac.
-Meu Deus.
275
00:13:23,622 --> 00:13:26,318
Espera, Mark Kovac.
Não é o assassino do Max?
276
00:13:26,319 --> 00:13:29,171
Sim. Evidentemente
encontramos um corpo,
277
00:13:29,172 --> 00:13:30,708
mas o outro
ainda está solto.
278
00:13:30,709 --> 00:13:32,376
O problema é
que não sabemos qual.
279
00:13:32,377 --> 00:13:34,951
Não podemos usar marcadores
para identificá-lo?
280
00:13:34,952 --> 00:13:38,258
Infelizmente, não,
os perfis são parecidos,
281
00:13:38,259 --> 00:13:40,139
mas Angie fará
a reconstrução facial.
282
00:13:40,140 --> 00:13:43,354
Dr.ª Saroyan, dr. Vaziri,
odeio trazê-los ao serviço
283
00:13:43,355 --> 00:13:45,083
pouco tempo depois
de suas núpcias.
284
00:13:45,084 --> 00:13:47,628
Oi, gente.
Tenho más notícias.
285
00:13:47,629 --> 00:13:49,870
Por favor, não diga
que é Fred Walden.
286
00:13:52,566 --> 00:13:54,432
Então há
um homem foragido que...
287
00:13:54,433 --> 00:13:56,603
Quer matar a mim
e a minha família.
288
00:14:04,083 --> 00:14:05,868
Para quem defenderá
o melhor amigo
289
00:14:05,869 --> 00:14:09,166
em um julgamento em 15 horas,
você está bem calmo.
290
00:14:09,167 --> 00:14:10,535
Com a evidência
que temos,
291
00:14:10,536 --> 00:14:12,612
o caso está garantido.
292
00:14:12,613 --> 00:14:15,876
Vejo muita gente parada
e pouca dança.
293
00:14:15,877 --> 00:14:18,149
Um Arast-ini, lindo.
294
00:14:18,150 --> 00:14:20,688
-Obrigado.
-Que cavalheiro!
295
00:14:20,689 --> 00:14:23,179
Pegando uma bebida
para a sua ruiva.
296
00:14:23,180 --> 00:14:25,790
Na verdade,
ambos são meus.
297
00:14:25,791 --> 00:14:27,910
Ansioso
pelo grande momento?
298
00:14:27,911 --> 00:14:29,510
Dá para dizer isso.
299
00:14:29,511 --> 00:14:30,941
Não entendam mal,
sou grato
300
00:14:30,942 --> 00:14:32,277
pela oportunidade, é só...
301
00:14:32,278 --> 00:14:34,593
Ainda não pediu a Jessica
para morar com você.
302
00:14:34,594 --> 00:14:35,987
É estranho.
303
00:14:35,988 --> 00:14:38,046
Não quero pressioná-la
a mudar de vida.
304
00:14:38,047 --> 00:14:40,034
E, para ser honesto,
tenho a evitado.
305
00:14:40,035 --> 00:14:41,670
Ao menos você vê
o lado dela.
306
00:14:41,671 --> 00:14:44,210
O que é sinal
de um relacionamento saudável.
307
00:14:44,211 --> 00:14:46,583
Claro que evitá-la não é.
308
00:14:46,584 --> 00:14:48,920
Melhor arrancar
logo o band-aid, não é?
309
00:14:48,921 --> 00:14:50,890
-Sabe o que ajudaria?
-Culhões.
310
00:14:50,891 --> 00:14:53,844
Eu ia dizer álcool, mas...
311
00:14:56,475 --> 00:14:58,846
Este é o seu futuro.
312
00:14:58,847 --> 00:15:00,981
Só tem que agarrá-lo.
313
00:15:01,600 --> 00:15:03,170
Caramba.
314
00:15:05,320 --> 00:15:06,620
Entendeu?
315
00:15:18,430 --> 00:15:20,720
Santo Deus, que ressaca.
316
00:15:26,190 --> 00:15:27,850
Onde estou?
317
00:15:29,170 --> 00:15:31,520
Ótimo. Está acordado.
318
00:15:31,521 --> 00:15:33,400
-Como está se sentindo?
-Karen.
319
00:15:35,290 --> 00:15:36,690
Nós...
320
00:15:37,690 --> 00:15:39,540
Olha quem está acordado.
321
00:15:39,541 --> 00:15:41,090
Tudo bem.
322
00:15:41,091 --> 00:15:43,350
-O que...
-Não seja nojento.
323
00:15:43,351 --> 00:15:45,840
É. Você estava bêbado
ontem à noite.
324
00:15:45,841 --> 00:15:47,991
Estávamos preocupadas
que vomitasse no táxi.
325
00:15:47,992 --> 00:15:51,160
A casa da Karen era mais perto,
ofereceu-se para nos hospedar.
326
00:15:51,161 --> 00:15:54,700
Certo, isso explica essa coisa.
Mais ou menos.
327
00:15:54,701 --> 00:15:56,990
Bem,
acho que vou fazer café.
328
00:15:56,991 --> 00:16:00,240
Jessica, acho que Aubrey
quer te perguntar algo.
329
00:16:02,630 --> 00:16:06,000
É, então...
330
00:16:07,580 --> 00:16:09,620
Desculpe,
tenho que atender isso.
331
00:16:12,410 --> 00:16:14,610
Sim. Oi, Booth, e aí?
332
00:16:16,320 --> 00:16:18,200
Um corpo coberto de ácido.
333
00:16:18,201 --> 00:16:19,930
Isso deve ajudar
com a náusea.
334
00:16:19,931 --> 00:16:21,430
Sim. Tudo bem.
335
00:16:21,431 --> 00:16:23,280
-Obrigado.
-O que Booth disse?
336
00:16:23,281 --> 00:16:26,630
Brennan está no tribunal,
então temos que ir ver um corpo.
337
00:16:29,080 --> 00:16:30,380
Não.
338
00:16:31,490 --> 00:16:32,900
Eu dirijo.
339
00:16:33,400 --> 00:16:35,850
Não faz sentido.
Não sei por que Hodgins insistiu
340
00:16:35,851 --> 00:16:38,351
que eu viesse. Deveria estar
com os restos mortais.
341
00:16:38,880 --> 00:16:40,970
O quê? A pista esfriou?
342
00:16:41,650 --> 00:16:42,970
Eu...
343
00:16:42,971 --> 00:16:45,080
quero que se mude
para LA comigo.
344
00:16:45,081 --> 00:16:46,381
Sério?
345
00:16:47,450 --> 00:16:50,010
Quer dizer, estava começando
a me perguntar.
346
00:16:50,011 --> 00:16:51,700
Isso é um sim?
347
00:16:52,290 --> 00:16:55,400
É um... não sei?
348
00:16:55,801 --> 00:16:58,120
Quer dizer,
atravessar o país,
349
00:16:58,121 --> 00:17:00,380
com um homem
que nem me ouve...
350
00:17:00,381 --> 00:17:02,910
Desculpe, desculpe.
Só venha aqui por um segundo.
351
00:17:11,430 --> 00:17:13,960
Deve ser como os prisioneiros
escaparam.
352
00:17:13,961 --> 00:17:17,970
Parece que arrombaram por dentro
com algum tipo de explosivo.
353
00:17:28,070 --> 00:17:30,190
-Sim.
-Só queria que soubesse,
354
00:17:30,191 --> 00:17:33,380
a esposa do Kovac está vindo.
Trouxe-a quando soube da fuga.
355
00:17:33,381 --> 00:17:34,780
Está bem?
Ainda de ressaca?
356
00:17:34,781 --> 00:17:36,181
Estou trabalhando nisso.
357
00:17:36,690 --> 00:17:38,070
Ouça, falei com Hodgins,
358
00:17:38,071 --> 00:17:41,400
disse que a grade foi arrombada
usando HMX de nível militar.
359
00:17:41,401 --> 00:17:43,350
HMX é um explosivo poderoso.
Vamos.
360
00:17:43,351 --> 00:17:45,301
Não pode comprar isso
na loja da prisão.
361
00:17:45,302 --> 00:17:48,040
Tiveram que roubar.
Alguém os ajuda do lado de fora,
362
00:17:48,041 --> 00:17:50,291
sabemos que Kovac
usou pistoleiros no passado.
363
00:17:50,292 --> 00:17:52,770
Ligarei no Pentágono,
ver se houve algum HMX
364
00:17:52,771 --> 00:17:54,240
roubado
nas últimas semanas.
365
00:17:54,241 --> 00:17:58,030
Bem pensado. Rastreando a fonte,
talvez descobrimos quem o ajuda.
366
00:17:58,990 --> 00:18:02,030
-Jeannine Kovac está aqui.
-Vai, vai. Fale com ela.
367
00:18:02,031 --> 00:18:04,000
Precisamos achar o marido dela,
agora.
368
00:18:07,300 --> 00:18:11,330
Mark não é o homem
que achei que era quando casei.
369
00:18:11,880 --> 00:18:14,890
E assim que foi para a prisão,
enviei os papéis do divórcio.
370
00:18:14,891 --> 00:18:17,390
Então não esteve em contato
com seu ex-marido?
371
00:18:17,391 --> 00:18:19,590
Não. Não enquanto esteve
na prisão.
372
00:18:19,591 --> 00:18:21,420
Não quero nada com ele.
373
00:18:22,900 --> 00:18:25,030
Mas esta manhã...
374
00:18:25,031 --> 00:18:27,940
-O quê? Você o viu?
-Não, ele me ligou.
375
00:18:27,941 --> 00:18:30,510
Duas vezes.
De um número bloqueado.
376
00:18:30,911 --> 00:18:32,360
Desliguei imediatamente.
377
00:18:32,361 --> 00:18:34,750
E para onde ele ligou?
Casa, trabalho, celular?
378
00:18:34,751 --> 00:18:36,500
-Celular.
-Certo. O que vou fazer
379
00:18:36,501 --> 00:18:39,210
é trazer alguém
do nosso laboratório para o FBI.
380
00:18:39,211 --> 00:18:40,830
Ela clonará seu telefone,
381
00:18:40,831 --> 00:18:42,610
monitoraremos
todas as chamadas.
382
00:18:42,611 --> 00:18:44,150
Então tenho que falar
com ele?
383
00:18:44,151 --> 00:18:47,520
Espero que não por muito tempo.
Mas eu prometo, tudo bem?
384
00:18:47,521 --> 00:18:49,420
Vamos te manter segura.
385
00:18:54,140 --> 00:18:56,710
James Aubrey.
Parece 10 anos mais velho
386
00:18:56,711 --> 00:18:59,320
-que da última vez que te vi.
-Bem, isso faz sentido.
387
00:18:59,321 --> 00:19:02,810
-Parece que foi há uma vida.
-Soube da confusão do Kovac.
388
00:19:02,811 --> 00:19:05,039
-Como Booth está levando?
-Como imaginei.
389
00:19:05,040 --> 00:19:07,240
Trouxe os filhos ao escritório
por segurança.
390
00:19:07,241 --> 00:19:09,750
Pensei que batatas fritas
os ocupariam.
391
00:19:09,751 --> 00:19:12,100
-Como foi o julgamento do Zack?
-Como esperado,
392
00:19:12,101 --> 00:19:14,560
apesar de fazer
uns inimigos squint no processo.
393
00:19:14,561 --> 00:19:16,100
Sério, como assim?
Desculpe.
394
00:19:16,101 --> 00:19:17,520
Oi, Booth, sim.
395
00:19:17,521 --> 00:19:19,410
O cara do Pentágono
te retornou?
396
00:19:19,980 --> 00:19:23,340
Jesus. Tudo bem.
Estarei lá.
397
00:19:23,741 --> 00:19:27,820
-Algo errado, Cher?
-Tenho que voltar. Até mais.
398
00:19:27,821 --> 00:19:30,850
Hodgins.
Ouça, tenho más notícias.
399
00:19:34,380 --> 00:19:36,460
Oi.
O que está fazendo aqui?
400
00:19:36,461 --> 00:19:38,020
Pensei que pudéssemos
conversar.
401
00:19:38,021 --> 00:19:39,550
Sim, claro.
402
00:19:39,551 --> 00:19:41,220
Realmente não é
uma boa hora,
403
00:19:41,221 --> 00:19:43,650
mas, aqui, vamos...
conversar aqui.
404
00:19:47,570 --> 00:19:50,570
Na verdade, pensando bem,
talvez não é o melhor lugar...
405
00:19:50,571 --> 00:19:52,230
Não posso me mudar
para LA.
406
00:19:53,190 --> 00:19:55,280
Você... não pode.
407
00:19:55,281 --> 00:19:57,650
Desculpe, isso foi abrupto.
Eu só...
408
00:19:57,651 --> 00:19:59,650
Precisava arrancar
o band-aid?
409
00:19:59,700 --> 00:20:02,999
Olhe, é que...
toda minha vida está aqui
410
00:20:03,000 --> 00:20:06,900
e não estou pronta para dar
o próximo passo com você.
411
00:20:07,300 --> 00:20:09,500
O que me fez perceber
412
00:20:09,501 --> 00:20:13,200
que eu acho que, talvez,
deveríamos dar um passo atrás.
413
00:20:14,000 --> 00:20:16,500
Espere. Um passo atrás?
O que está dizendo?
414
00:20:16,501 --> 00:20:19,000
Estou dizendo... que não acho
que tenhamos futuro.
415
00:20:19,001 --> 00:20:21,500
Não em LA, ou...
416
00:20:22,100 --> 00:20:23,900
em qualquer lugar.
417
00:20:26,700 --> 00:20:29,400
Então... é isso.
418
00:20:32,800 --> 00:20:34,100
Desculpe.
419
00:20:34,400 --> 00:20:37,999
É a Angela. Preciso atender.
Ela tem a localização de Kovac.
420
00:20:38,000 --> 00:20:39,600
Ela sabe onde ele está?
421
00:20:39,601 --> 00:20:41,800
Escute, Jessica,
422
00:20:41,801 --> 00:20:44,200
quero mesmo terminar
esta conversa,
423
00:20:44,201 --> 00:20:46,400
-mas Booth...
-Meu Deus, Aubrey, vá.
424
00:20:46,401 --> 00:20:48,300
Está bem. Apenas vá.
425
00:20:50,100 --> 00:20:52,100
Sério, vá.
426
00:21:17,299 --> 00:21:19,350
Avalon, oi.
427
00:21:19,351 --> 00:21:20,851
Olá!
428
00:21:21,400 --> 00:21:23,149
O que está fazendo aqui?
429
00:21:23,150 --> 00:21:25,400
Ange, sinto muito
invadir sua festa,
430
00:21:25,401 --> 00:21:27,900
mas não temos muito tempo.
431
00:21:27,901 --> 00:21:29,700
Preciso ver
o agente Booth.
432
00:21:29,701 --> 00:21:32,300
-Booth? Por quê?
-Tive uma visão.
433
00:21:32,301 --> 00:21:36,100
Certo, ele pode estar
meio ocupado agora.
434
00:21:36,101 --> 00:21:39,200
Ange, é fundamental
que eu o veja.
435
00:21:39,700 --> 00:21:42,150
Certo. Tudo bem.
436
00:21:42,151 --> 00:21:43,950
Bom, vou chamar Booth.
437
00:21:43,951 --> 00:21:46,500
Claro. Ange?
438
00:21:47,600 --> 00:21:50,100
Mantenha-se segura,
está bem?
439
00:22:04,200 --> 00:22:05,800
-Desculpe interrompê-los.
-O quê?
440
00:22:05,801 --> 00:22:08,350
Booth,
Avalon está aqui para te ver.
441
00:22:08,351 --> 00:22:09,800
Avalon?
O que ela faz aqui?
442
00:22:09,801 --> 00:22:12,000
Ela disse algo
sobre uma visão.
443
00:22:12,001 --> 00:22:14,389
Não sei, nunca a vi
tão preocupada.
444
00:22:14,390 --> 00:22:16,800
Então devo deixar
a festa e a dança
445
00:22:16,801 --> 00:22:18,401
por causa de um pesadelo?
446
00:22:18,402 --> 00:22:21,100
-Sei que não acreditam nisso...
-Não acredito.
447
00:22:21,101 --> 00:22:23,900
Mas não podem negar
que ela nos ajudou no passado.
448
00:22:23,901 --> 00:22:25,900
Beleza, quer saber?
Vou falar com ela.
449
00:22:25,901 --> 00:22:29,200
Mas ela não tocará minha aura
ou coisa assim ou limpeza,
450
00:22:29,201 --> 00:22:31,800
porque da última vez
ela colocou coisas...
451
00:22:32,199 --> 00:22:34,150
Lembra quando saímos
para dançar?
452
00:22:34,151 --> 00:22:37,250
Diz quando me arrastava
do meu trabalho para ir dançar?
453
00:22:37,251 --> 00:22:39,000
Exatamente.
454
00:22:39,001 --> 00:22:41,600
Acredito que te devo
um agradecimento
455
00:22:41,601 --> 00:22:44,499
por me tirar do laboratório
de vez em quando.
456
00:22:44,500 --> 00:22:46,697
Agora temos maridos
e filhos.
457
00:22:46,698 --> 00:22:50,100
Mas não faz nosso relacionamento
menos importante.
458
00:22:50,101 --> 00:22:51,600
Como eles dizem?
459
00:22:51,601 --> 00:22:55,700
Amizades femininas antes
de companheiros românticos.
460
00:22:56,400 --> 00:22:59,700
Sim, sim, algo assim.
461
00:23:01,200 --> 00:23:02,700
A nós.
462
00:23:02,701 --> 00:23:04,400
À amizade.
463
00:23:08,200 --> 00:23:09,950
Estes são muito fortes.
464
00:23:09,951 --> 00:23:11,800
Não para mim.
465
00:23:21,200 --> 00:23:23,200
Angela, está tudo bem?
466
00:23:23,201 --> 00:23:25,300
Sim, sim, ótimo.
Estou bem.
467
00:23:25,301 --> 00:23:27,300
Álcool age como diurético,
468
00:23:27,301 --> 00:23:30,200
sugiro que consuma
bastante líquido
469
00:23:30,201 --> 00:23:31,797
e reponha
seus eletrólitos.
470
00:23:31,798 --> 00:23:34,200
Obrigada.
Não é minha primeira vez.
471
00:23:34,201 --> 00:23:36,750
Rápido, cher,
vai começar.
472
00:23:36,751 --> 00:23:38,100
Preciso ir.
473
00:23:38,101 --> 00:23:41,700
Certo, estou bem, sério.
Totalmente bem.
474
00:23:50,200 --> 00:23:51,799
-Oi, sr.ª Kovac.
-Oi.
475
00:23:51,800 --> 00:23:53,850
Deixe-me explicar
o que faremos aqui.
476
00:23:53,851 --> 00:23:55,500
Por favor,
me chame de Jeannine.
477
00:23:55,899 --> 00:23:57,900
Não quero ter
nada a ver com esse nome.
478
00:23:57,901 --> 00:23:59,800
Certo, claro, eu entendo.
479
00:23:59,801 --> 00:24:03,600
O que irei fazer é
conectar seu telefone
480
00:24:03,601 --> 00:24:06,050
e o software
criará um clone.
481
00:24:06,051 --> 00:24:08,399
Significa que,
quando ele ligar,
482
00:24:08,400 --> 00:24:10,500
rastrearemos a posição
dele remotamente.
483
00:24:10,501 --> 00:24:12,100
Isso funciona
para os dois lados?
484
00:24:12,101 --> 00:24:14,400
Não quero que Mark
saiba onde estou.
485
00:24:14,401 --> 00:24:17,200
É como Aubrey disse,
manteremos você a salvo.
486
00:24:17,201 --> 00:24:18,701
Prometo.
487
00:24:18,702 --> 00:24:21,900
Talvez deva pegar um chá
e aguardar um pouco.
488
00:24:22,500 --> 00:24:26,500
Sim. Sim, seria ótimo.
Obrigada.
489
00:24:29,200 --> 00:24:30,600
Obrigada.
490
00:24:31,497 --> 00:24:35,200
-Isso só levará alguns minutos.
-Certo, parece bom.
491
00:24:39,500 --> 00:24:43,700
Tem algo mais que precise
ou não sabe se tem que urinar?
492
00:24:43,701 --> 00:24:45,300
Não, estou bem. Apenas...
493
00:24:45,301 --> 00:24:47,800
algo pessoal na cabeça,
mas acho que seria
494
00:24:47,801 --> 00:24:50,300
egoísta falar
sobre mim agora, certo?
495
00:24:50,700 --> 00:24:53,400
É sobre a Jessica, não é?
496
00:24:53,401 --> 00:24:57,300
Pode falar.
Veio até a mulher certa.
497
00:24:57,301 --> 00:25:00,300
Certo, não sabia o quanto queria
que ela morasse comigo
498
00:25:00,301 --> 00:25:02,338
até eu perguntar,
mas, se ela dizer não,
499
00:25:02,339 --> 00:25:04,989
talvez eu deva dizer
que vou ficar.
500
00:25:04,990 --> 00:25:07,016
Odeio ter que dizer isso,
mas não acho
501
00:25:07,017 --> 00:25:09,267
que você pode colocar
essa pressão nela.
502
00:25:09,268 --> 00:25:11,068
Agora é com ela.
503
00:25:11,069 --> 00:25:12,740
Sim, mas...
504
00:25:12,741 --> 00:25:16,091
E se não acontecer
como eu quero?
505
00:25:16,092 --> 00:25:19,163
Talvez essa mudança
só force uma conversa
506
00:25:19,164 --> 00:25:21,764
que vocês precisavam ter
querendo ou não.
507
00:25:22,164 --> 00:25:24,594
Claro,
você deve estar certa.
508
00:25:25,244 --> 00:25:28,444
O que acontecer,
tudo ficará bem.
509
00:25:29,194 --> 00:25:31,428
Eu costumava
gastar muito tempo
510
00:25:31,429 --> 00:25:33,429
olhando para o passado
e pensando,
511
00:25:33,979 --> 00:25:36,779
e se eu tivesse feito
outras escolhas?
512
00:25:37,394 --> 00:25:38,694
E então...
513
00:25:39,094 --> 00:25:42,694
Eu notei
que amo a minha vida
514
00:25:42,695 --> 00:25:44,809
como ela é.
515
00:25:46,309 --> 00:25:48,259
Viva o agora.
516
00:25:48,809 --> 00:25:51,759
É a única coisa
que você pode fazer.
517
00:25:52,509 --> 00:25:53,809
Obrigado.
518
00:25:54,809 --> 00:25:56,109
Eu disse,
519
00:25:56,509 --> 00:25:58,709
você veio atrás
da mulher certa.
520
00:26:00,458 --> 00:26:02,818
Certo, parece que isso
está resolvido,
521
00:26:02,819 --> 00:26:06,169
então te ligo
assim que Kovac fazer...
522
00:26:06,170 --> 00:26:07,870
Fazer contato.
523
00:26:08,270 --> 00:26:11,370
Parece que Hodgins
pegou você também.
524
00:26:11,371 --> 00:26:14,971
Nossa!
Acho que você pode dizer isso.
525
00:26:29,521 --> 00:26:31,621
Angela? Você está bem?
526
00:26:31,622 --> 00:26:35,122
Sua ressaca já deveria
ter retrocedido.
527
00:26:35,123 --> 00:26:36,695
Tem certeza
que não está...
528
00:26:36,696 --> 00:26:39,496
-Grávida?
-Eu ia dizer doente.
529
00:26:39,497 --> 00:26:41,197
Brennan...
530
00:26:44,727 --> 00:26:47,227
Você está grávida?
531
00:26:47,228 --> 00:26:48,528
Estou.
532
00:26:49,328 --> 00:26:52,128
Estou tão feliz por você.
533
00:26:53,428 --> 00:26:55,018
E não se preocupe,
534
00:26:55,019 --> 00:26:57,923
-o álcool não afetará o feto.
-Não, não.
535
00:26:57,924 --> 00:27:00,330
Deus, eu não bebi
nada com álcool ontem.
536
00:27:00,331 --> 00:27:02,881
Hodgins estava preparando
bebida sem álcool pra mim.
537
00:27:02,882 --> 00:27:04,510
Bom, não foi planejado,
538
00:27:04,511 --> 00:27:07,111
então não contamos
para ninguém.
539
00:27:07,112 --> 00:27:09,362
Isso significa
que você ainda não sabe
540
00:27:09,363 --> 00:27:11,463
se o bebê tem LCA?
541
00:27:11,464 --> 00:27:13,814
Estamos esperando
a ligação do médico.
542
00:27:13,815 --> 00:27:15,815
Isso deve ser
muito estressante.
543
00:27:15,816 --> 00:27:17,616
É sim.
544
00:27:18,316 --> 00:27:22,716
Era, mas então eu conversei
com Aubrey mais cedo
545
00:27:23,116 --> 00:27:26,716
e notei que a vida
se ajeita.
546
00:27:26,717 --> 00:27:28,217
Certo?
547
00:27:28,617 --> 00:27:30,931
Quero dizer,
mesmo se esse bebê
548
00:27:30,932 --> 00:27:33,282
não consiga enxergar
nossos rostos,
549
00:27:33,283 --> 00:27:35,583
estaremos bem.
550
00:27:36,083 --> 00:27:38,083
Ficaremos muito bem.
551
00:27:43,833 --> 00:27:46,563
Desculpe-me interromper.
Acabei de desligar o telefone.
552
00:27:46,564 --> 00:27:48,418
-O que foi?
-Booth recebeu uma ligação
553
00:27:48,419 --> 00:27:50,750
do Pentágono.
Uma caixa cheia de HMX
554
00:27:50,751 --> 00:27:52,453
sumiu da fábrica
do exército
555
00:27:52,454 --> 00:27:55,542
-no cond. de Montgomery.
-Kovac precisa de uma fração
556
00:27:55,543 --> 00:27:58,693
para explodir as grades
perto da prisão.
557
00:27:58,694 --> 00:28:02,277
O que significa que Kovac
está fazendo uma nova bomba.
558
00:28:02,278 --> 00:28:05,778
Pelo menos mil vezes
mais poderosa.
559
00:28:08,878 --> 00:28:10,378
A nós.
560
00:28:10,379 --> 00:28:12,229
À amizade.
561
00:28:16,179 --> 00:28:17,979
Estes são muito fortes.
562
00:28:17,980 --> 00:28:19,380
Não para mim.
563
00:28:19,381 --> 00:28:22,181
Mamãe, mamãe. Olhe!
564
00:28:22,600 --> 00:28:25,500
Você está adorável.
Olhe esse véu.
565
00:28:26,050 --> 00:28:28,735
Nossa,
estou mesmo com desejo
566
00:28:28,736 --> 00:28:30,386
de um terceiro pedaço
de bolo.
567
00:28:30,387 --> 00:28:33,137
Impressionante.
Volto logo.
568
00:28:33,537 --> 00:28:37,798
-Sou uma noiva.
-Na verdade, nos Estados Unidos,
569
00:28:37,799 --> 00:28:39,908
o casamento é ilegal
para menores de 18,
570
00:28:39,909 --> 00:28:41,506
mas você está
muito bonita.
571
00:28:41,507 --> 00:28:43,994
Papai me deu seu celular
para tirar fotos,
572
00:28:43,995 --> 00:28:45,688
assim como a tia Angela.
573
00:28:45,689 --> 00:28:47,189
Sorria.
574
00:28:52,889 --> 00:28:54,609
Acabei de ver o Booth.
575
00:28:54,610 --> 00:28:56,510
Ele não parece contente.
576
00:28:56,511 --> 00:28:58,831
Espero que tenha dado
tudo certo com Avalon.
577
00:28:58,832 --> 00:29:02,082
Aposto que sua aura está limpa
como nunca esteve antes.
578
00:29:02,632 --> 00:29:06,582
Isso foi sarcasmo.
Não acredito em aura.
579
00:29:06,583 --> 00:29:07,883
Eu sei.
580
00:29:08,733 --> 00:29:11,083
Suponho que eu deva reunir
minha família.
581
00:29:11,084 --> 00:29:13,834
O quê? Já? Não, não.
582
00:29:13,835 --> 00:29:16,047
Venha,
vamos dançar mais uma vez.
583
00:29:16,048 --> 00:29:17,598
Não, as crianças
precisam dormir
584
00:29:17,599 --> 00:29:20,392
e eu tenho que acordar cedo
para o julgamento do Zack.
585
00:29:20,393 --> 00:29:22,693
Tudo bem, então...
586
00:29:24,573 --> 00:29:26,523
te vejo lá.
587
00:29:28,660 --> 00:29:31,260
A defesa possui
uma declaração final?
588
00:29:32,110 --> 00:29:33,442
Não, Excelência.
589
00:29:33,443 --> 00:29:36,057
Prefiro que as evidências
falem por si só.
590
00:29:38,557 --> 00:29:40,153
Na verdade, Excelência,
591
00:29:40,154 --> 00:29:41,754
eu gostaria de dizer algo.
592
00:29:41,755 --> 00:29:44,316
Se a acusação
não tiver objeções.
593
00:29:47,866 --> 00:29:50,926
Eu falo normalmente
sobre evidência forense,
594
00:29:50,927 --> 00:29:53,002
mas gostaria
de tirar um momento
595
00:29:53,003 --> 00:29:55,640
para falar sobre o caráter
do dr. Addy.
596
00:29:55,641 --> 00:29:58,338
Trabalhando para mim,
dr. Addy
597
00:29:58,339 --> 00:30:01,939
auxiliou na prisão
de mais de 50 assassinos.
598
00:30:01,997 --> 00:30:04,561
Mesmo estando
institucionalizado,
599
00:30:04,562 --> 00:30:07,525
Zack conseguiu fazer
o impossível,
600
00:30:07,526 --> 00:30:10,662
encontrar uma cura
para a paralisia do dr. Hodgins.
601
00:30:10,663 --> 00:30:12,571
É verdade...
602
00:30:12,572 --> 00:30:14,821
Ele cometeu erros,
603
00:30:14,822 --> 00:30:18,391
mas acredito de coração
604
00:30:18,392 --> 00:30:20,813
que o mundo
apenas se beneficiaria
605
00:30:20,814 --> 00:30:23,209
com o retorno dele
à sociedade.
606
00:30:24,683 --> 00:30:26,414
Obrigada.
607
00:30:30,317 --> 00:30:32,478
Já estou pronta
para dar o veredito.
608
00:30:32,479 --> 00:30:34,674
O réu pode se levantar?
609
00:30:37,305 --> 00:30:41,051
Se essa nova evidência
existisse na época,
610
00:30:41,052 --> 00:30:45,062
não haveria motivo para levar
uma acusação de homicídio.
611
00:30:45,063 --> 00:30:48,108
Portanto, sou forçada
a reverter a condenação
612
00:30:48,109 --> 00:30:50,105
e a prisão perpétua.
613
00:30:51,886 --> 00:30:54,410
No entanto,
permanece claro
614
00:30:54,411 --> 00:30:56,756
que o réu ajudou
um assassino conhecido.
615
00:30:56,757 --> 00:31:01,253
Portanto, dr. Addy terminará
sua sentença de 13 meses
616
00:31:01,254 --> 00:31:03,002
pelo dito crime.
617
00:31:04,039 --> 00:31:05,512
Caso suspenso.
618
00:31:07,299 --> 00:31:09,128
Pode me dar um minuto?
619
00:31:10,216 --> 00:31:11,854
Zack, sinto muito.
620
00:31:11,855 --> 00:31:15,366
13 meses não é nada comparado
ao que estava enfrentando.
621
00:31:16,462 --> 00:31:19,159
Sr.ª Julian, obrigada.
622
00:31:19,160 --> 00:31:21,566
Sem você,
nada disso seria possível.
623
00:31:21,567 --> 00:31:24,222
-Ela tentou me manter preso.
-Eu discordo.
624
00:31:24,223 --> 00:31:26,107
Ela argumentou
contra a sua inocência,
625
00:31:26,108 --> 00:31:30,045
mas mencionou nossa evidência
umas 19 vezes.
626
00:31:30,046 --> 00:31:32,349
Ela fez o que precisava
para manter seu emprego
627
00:31:32,350 --> 00:31:34,531
e desfazer sua condenação.
628
00:31:34,532 --> 00:31:36,495
Algumas vezes,
nem sempre,
629
00:31:36,496 --> 00:31:39,452
eu subestimo você,
dr.ª Brennan.
630
00:31:40,590 --> 00:31:42,117
E você...
631
00:31:42,118 --> 00:31:43,903
fique longe de problemas.
632
00:31:46,421 --> 00:31:48,438
Mais uma vez, obrigado.
633
00:32:00,417 --> 00:32:02,234
Encontrei pólvora na ferida,
634
00:32:02,235 --> 00:32:04,137
a vítima foi baleada
a curta distância.
635
00:32:04,138 --> 00:32:07,176
Dr. Vaziri, não me preocupo
com a causa da morte.
636
00:32:07,177 --> 00:32:09,703
Para todos os efeitos,
é irrelevante.
637
00:32:09,704 --> 00:32:11,899
Como a causa da morte
é irrelevante?
638
00:32:11,900 --> 00:32:14,750
Rastrear a arma
não é importante.
639
00:32:14,751 --> 00:32:17,694
Importaria se não soubéssemos
quem é o assassino.
640
00:32:17,695 --> 00:32:19,114
Kovac.
641
00:32:19,115 --> 00:32:22,313
-O que estamos procurando?
-Sabemos quem é a vítima.
642
00:32:22,314 --> 00:32:24,434
Mas ainda não sabemos
por que Kovac
643
00:32:24,435 --> 00:32:27,475
escolheu escapar
com esse homem.
644
00:32:28,827 --> 00:32:31,699
Força, talvez?
Os ossos são robustos
645
00:32:31,700 --> 00:32:34,282
e a ligação dos músculos
são muito grandes.
646
00:32:35,927 --> 00:32:38,415
Dr. Vaziri, preciso que saia.
647
00:32:38,843 --> 00:32:41,043
-Fiz alguma coisa?
-Não estão com raiva,
648
00:32:41,044 --> 00:32:42,517
só preciso ficar sozinha,
649
00:32:42,518 --> 00:32:44,551
-por favor.
-Claro.
650
00:33:10,623 --> 00:33:12,153
Dr.ª Brennan,
651
00:33:12,154 --> 00:33:14,606
enquanto espero o resultado
do exame toxicológico,
652
00:33:14,607 --> 00:33:17,784
-posso ajudá-la com algo?
-Só preciso de mais tempo.
653
00:33:18,664 --> 00:33:21,464
Estou deixando algo passar.
É como se estivesse vendo,
654
00:33:21,465 --> 00:33:24,053
-mas preciso de mais tempo.
-Claro.
655
00:33:25,154 --> 00:33:27,535
-Oi, Cam.
-Booth, o que faz aqui?
656
00:33:27,536 --> 00:33:30,177
-Dei sua bolsa para Arastoo.
-Minha bolsa?
657
00:33:30,178 --> 00:33:31,812
Não estava com Michelle?
658
00:33:31,813 --> 00:33:34,750
Não se preocupe.
Pode nos dar um minuto?
659
00:33:35,170 --> 00:33:36,589
Booth,
não é um bom momento.
660
00:33:36,590 --> 00:33:40,237
-Preciso trabalhar.
-Precisava ver você, só isso.
661
00:33:40,238 --> 00:33:42,240
Por quê?
Onde estão Hank e Christine?
662
00:33:42,241 --> 00:33:45,167
As crianças estão bem.
Estão no FBI.
663
00:33:45,168 --> 00:33:47,047
Estão bem.
Só fiquei preocupado.
664
00:33:47,048 --> 00:33:49,541
Booth, garanto
que posso cuidar de mim.
665
00:33:49,542 --> 00:33:52,467
Eu entendo, mas ontem,
quando Avalon
666
00:33:52,468 --> 00:33:54,886
-falou comigo...
-Está aqui por causa de Avalon?
667
00:33:54,887 --> 00:33:57,983
Não é por causa de Avalon.
Estamos deixando algo passar.
668
00:33:57,984 --> 00:33:59,484
Mas eu...
669
00:33:59,485 --> 00:34:01,507
Sou muito cético,
mas senti algo
670
00:34:01,508 --> 00:34:03,293
quando tirei
duas cartas do baralho.
671
00:34:03,294 --> 00:34:05,406
Booth,
não tenho tempo para isso.
672
00:34:05,407 --> 00:34:08,408
O homem que matou meu pai,
que matou Aldo,
673
00:34:08,409 --> 00:34:10,836
que foi atrás de nossos filhos,
está solto.
674
00:34:10,837 --> 00:34:13,423
Mas olhe as cartas que tirei,
Bones.
675
00:34:13,424 --> 00:34:15,248
Você está em perigo.
676
00:34:28,610 --> 00:34:30,041
Certo.
677
00:34:30,906 --> 00:34:33,022
-Agente Booth.
-Oi, Avalon.
678
00:34:33,023 --> 00:34:35,044
-Graças a Deus.
-O que houve?
679
00:34:35,694 --> 00:34:39,268
O pai de Brennan falou comigo
e estava muito preocupado.
680
00:34:39,269 --> 00:34:43,093
Sei que leva isso a sério,
mas, se contar a Brennan
681
00:34:43,094 --> 00:34:45,099
que conversou com Max,
será um problema.
682
00:34:45,100 --> 00:34:47,396
Por isso procurei você.
683
00:34:47,397 --> 00:34:50,478
Então, por favor,
deixe-me consultar as cartas.
684
00:34:50,479 --> 00:34:52,189
Nós temos...
Estou perdendo...
685
00:34:52,190 --> 00:34:53,706
Tudo bem, vou sentar.
686
00:34:53,707 --> 00:34:55,618
Certo, é isso.
Não estão dizendo nada.
687
00:34:55,619 --> 00:34:57,359
Escolha uma carta.
688
00:35:06,199 --> 00:35:08,603
Veja só, temperança.
Que coincidência.
689
00:35:08,604 --> 00:35:10,030
Escolha outra.
690
00:35:15,913 --> 00:35:18,575
Era isso que eu temia.
691
00:35:20,828 --> 00:35:24,265
Bones pode cuidar
de si mesma, está bem?
692
00:35:24,266 --> 00:35:27,114
-Isso é...
-Não ria, agente Booth.
693
00:35:27,115 --> 00:35:29,523
Sua esposa
está correndo perigo.
694
00:35:29,524 --> 00:35:32,561
Está bem, certo.
Obrigado pela informação.
695
00:35:33,058 --> 00:35:36,589
Não acredita em mim,
mas vai.
696
00:35:37,009 --> 00:35:38,412
Escute,
697
00:35:38,951 --> 00:35:41,764
você pensa que sou louca,
698
00:35:41,765 --> 00:35:44,896
mas sei que você sabe
699
00:35:44,897 --> 00:35:47,030
que não sou falsa.
700
00:35:47,656 --> 00:35:49,779
Então não me ignore.
701
00:35:51,256 --> 00:35:55,114
Está bem.
Quer suas cartas de volta?
702
00:35:55,115 --> 00:35:57,821
Não, fique com elas.
703
00:35:59,518 --> 00:36:00,941
Está bem.
704
00:36:02,255 --> 00:36:04,179
Procure os sinais.
705
00:36:15,824 --> 00:36:17,536
Michelle, o que faz aqui?
706
00:36:17,537 --> 00:36:20,278
Minha mãe esqueceu a bolsa.
Se for ao laboratório,
707
00:36:20,279 --> 00:36:22,342
-pode entregar para ela?
-Pode deixar.
708
00:36:22,343 --> 00:36:25,043
Ainda não respondeu.
O que está fazendo aqui?
709
00:36:25,044 --> 00:36:28,309
Vim falar
com o diretor adjunto Franklin
710
00:36:28,310 --> 00:36:30,217
para minha entrevista final.
711
00:36:30,218 --> 00:36:32,325
Está se candidatando
para a Quântico?
712
00:36:32,764 --> 00:36:36,025
-Cam não me contou.
-Ela não sabe
713
00:36:36,026 --> 00:36:37,852
e por favor não conte.
714
00:36:37,853 --> 00:36:39,370
Ela se preocupa
muito comigo
715
00:36:39,371 --> 00:36:41,489
e quero surpreendê-la
se passar.
716
00:36:41,490 --> 00:36:44,992
-Claro. Que horas é sua...
-Minha nossa.
717
00:36:45,418 --> 00:36:49,358
Acho que era um pássaro.
Voou direto pela janela.
718
00:36:49,359 --> 00:36:52,336
Isso é um mau presságio,
não?
719
00:36:52,337 --> 00:36:54,265
Será que minha entrevista
será ruim?
720
00:36:54,266 --> 00:36:56,497
Não, não, é apenas
uma superstição boba.
721
00:36:56,498 --> 00:36:59,421
-Você vai se sair bem.
-Sim, você está certo.
722
00:36:59,422 --> 00:37:02,225
Desculpe.
Deseje-me sorte.
723
00:37:02,660 --> 00:37:04,109
Boa sorte.
724
00:37:04,530 --> 00:37:06,089
Está bem.
725
00:37:09,722 --> 00:37:12,741
-O que foi, menino inseto?
-Booth, tenho novidades.
726
00:37:12,742 --> 00:37:14,982
-Algo bom?
-No meu departamento, sim.
727
00:37:14,983 --> 00:37:16,934
Achei uma borboleta Bruxa
perto do corpo
728
00:37:16,935 --> 00:37:20,387
-que nem é nativa da área.
-Acha que estava com a vítima?
729
00:37:20,388 --> 00:37:22,655
Não sei.
Vou analisá-la depois.
730
00:37:22,656 --> 00:37:24,258
Mas preciso dizer,
é muito legal.
731
00:37:24,259 --> 00:37:27,672
Sabia que para algumas culturas
elas são prenúncio da morte?
732
00:37:28,104 --> 00:37:31,297
Sei, e o que mais?
733
00:37:31,298 --> 00:37:34,317
-Também achei algo na roupa...
-Hodgins, é Booth?
734
00:37:34,318 --> 00:37:36,922
-Preciso falar com ele.
-Booth, espere um pouco.
735
00:37:36,923 --> 00:37:39,155
-Aubrey?
-Booth, escute,
736
00:37:39,156 --> 00:37:41,762
o corpo que achamos
vestia uniforme de prisioneiro,
737
00:37:41,763 --> 00:37:43,338
descobri
como eles escaparam.
738
00:37:43,339 --> 00:37:45,731
-Eles? Quantos?
-Ainda não sei,
739
00:37:45,732 --> 00:37:49,911
mas a prisão mais próxima
é a que Kovac estava.
740
00:37:49,912 --> 00:37:51,822
Leve o corpo
para o laboratório.
741
00:37:51,823 --> 00:37:53,287
Quer que encontre você lá?
742
00:37:53,288 --> 00:37:56,193
Não, preciso ver se Hank
e Christine estão bem.
743
00:37:58,841 --> 00:38:00,890
Papai, veja essa.
744
00:38:02,590 --> 00:38:04,979
Fale baixo,
seu irmão está dormindo.
745
00:38:04,980 --> 00:38:06,384
Deixe-me ver.
746
00:38:06,953 --> 00:38:08,506
Essa ficou bonita.
747
00:38:08,507 --> 00:38:10,962
-Mas fale baixo, está bem?
-Está bem.
748
00:38:11,591 --> 00:38:15,512
Papai, olhe.
O rosto da mamãe sumiu.
749
00:38:16,305 --> 00:38:18,775
-O quê?
-O rosto da mamãe.
750
00:38:18,776 --> 00:38:20,202
Deixe-me ver.
751
00:38:23,376 --> 00:38:26,143
É apenas seu dedo na lente.
752
00:38:26,731 --> 00:38:29,261
Por que meu dedo
é tão grande?
753
00:38:30,436 --> 00:38:32,650
-Tio Aubrey!
-Oi, pessoal.
754
00:38:33,142 --> 00:38:35,751
-Algo sobre Kovac?
-Ainda não ligou para esposa,
755
00:38:35,752 --> 00:38:37,886
mas Angela está pronta e,
por precaução,
756
00:38:37,887 --> 00:38:40,238
mandamos o esquadrão
antibomba para sua casa.
757
00:38:42,533 --> 00:38:45,468
-Você está bem?
-Vou ao laboratório.
758
00:38:47,083 --> 00:38:50,230
Mas olhe as cartas que tirei,
Bones.
759
00:38:50,231 --> 00:38:51,712
Você está em perigo.
760
00:38:51,713 --> 00:38:54,121
Sei que não acredita nisso
761
00:38:54,122 --> 00:38:57,353
e eu também não,
mas sinto que tem algo errado.
762
00:38:57,354 --> 00:38:58,920
Estamos deixando
algo passar.
763
00:38:58,921 --> 00:39:01,067
É errado
querer estar com você?
764
00:39:01,068 --> 00:39:03,933
Não, não é.
Estou feliz por estar aqui.
765
00:39:07,889 --> 00:39:09,938
Desculpe interromper,
766
00:39:09,939 --> 00:39:12,603
mas tenho a localização
do celular de Kovac.
767
00:39:12,604 --> 00:39:14,702
Está em movimento
perto de Arlington
768
00:39:14,703 --> 00:39:17,725
indo para o sul.
O FBI já mandou a SWAT.
769
00:39:17,726 --> 00:39:20,437
Precisa ir, Booth.
Sei que se preocupa comigo,
770
00:39:20,438 --> 00:39:22,540
mas o melhor que pode fazer
é capturá-lo.
771
00:39:22,974 --> 00:39:24,456
É o que fazemos.
772
00:39:28,455 --> 00:39:30,757
Seeley, espere.
773
00:39:30,758 --> 00:39:32,540
-Preciso ir até seu carro.
-Por quê?
774
00:39:32,541 --> 00:39:35,703
Meu crachá estava na bolsa,
deve ter caído.
775
00:39:35,704 --> 00:39:38,019
-Talvez não seja a melhor...
-Espere.
776
00:39:38,020 --> 00:39:39,513
Como assim
seu crachá sumiu?
777
00:39:39,514 --> 00:39:42,117
Meu crachá de acesso.
Usei ontem,
778
00:39:42,118 --> 00:39:44,584
-mas coloquei na bolsa.
-Angela, faça-me um favor.
779
00:39:44,585 --> 00:39:46,991
-Veja a segurança de acesso.
-Por quê?
780
00:39:46,992 --> 00:39:49,450
Quero saber a última vez
que o crachá foi usado.
781
00:39:49,451 --> 00:39:51,552
-Acabei de falar.
-Eu sei, mas faça isso.
782
00:39:51,553 --> 00:39:56,122
O crachá foi usado
hoje às 2h42,
783
00:39:56,123 --> 00:39:58,114
para acessar a plataforma.
784
00:39:58,115 --> 00:40:01,364
A essa hora eu não estava
nem perto do Jeffersonian.
785
00:40:01,365 --> 00:40:02,817
Temos que tirar
todos daqui.
786
00:40:02,818 --> 00:40:05,520
Os explosivos roubados.
A bomba está aqui.
787
00:40:05,521 --> 00:40:08,972
A bomba está aqui!
Tire todos daqui agora!
788
00:40:08,973 --> 00:40:12,785
Certo, pessoal, escutem!
Evacuem agora.
789
00:40:12,786 --> 00:40:15,457
Deixem tudo
e vão para a saída.
790
00:40:15,458 --> 00:40:17,058
Precisamos ir,
a bomba está aqui.
791
00:40:17,059 --> 00:40:20,115
-Não, as evidências, eu...
-Esqueça as evidências.
792
00:40:20,116 --> 00:40:21,774
Booth, você não entende!
793
00:40:21,775 --> 00:40:24,376
Achei o que precisava.
Sei como encontrar Kovac.
794
00:40:24,377 --> 00:40:26,167
Esqueça, não importa!
Tem uma bomba.
795
00:40:26,168 --> 00:40:28,035
Preciso te levar
para um lugar seguro.
796
00:40:30,760 --> 00:40:32,505
Precisamos ir, vamos.
797
00:40:32,506 --> 00:40:34,225
Vamos, precisamos ir!
798
00:40:34,226 --> 00:40:35,815
-Vamos, rápido!
-Fiquem calmos.
799
00:40:35,816 --> 00:40:37,665
-Rápido, rápido!
-Fiquem calmos.
800
00:40:38,085 --> 00:40:39,872
Cam, o que aconteceu?
As luzes.
801
00:40:39,873 --> 00:40:42,805
Arastoo,
a porta está fechando.
802
00:40:44,175 --> 00:40:46,702
Não consigo abrir.
Preciso que desligue a porta.
803
00:40:47,882 --> 00:40:49,598
-Rápido!
-Estou tentando.
804
00:40:49,599 --> 00:40:51,171
O sistema foi adulterado.
805
00:40:51,172 --> 00:40:53,644
-Está me bloqueando.
-Vamos!
806
00:41:02,629 --> 00:41:04,203
Segure a porta!
807
00:41:05,873 --> 00:41:08,710
-Cam, para trás!
-Seeley, é a prova de balas.
808
00:41:08,711 --> 00:41:11,904
-Tente chegar ao porão!
-Para trás, andem!
809
00:41:12,312 --> 00:41:13,752
Vamos, saiam daqui!
810
00:41:13,753 --> 00:41:16,159
-Espere um pouco.
-Booth, o que está fazendo?
811
00:41:16,160 --> 00:41:18,488
Se acessaram a plataforma,
tem uma bomba aqui.
812
00:41:18,489 --> 00:41:21,693
-Vou pegar as evidências.
-Não, saia daqui! Bones!
813
00:41:22,110 --> 00:41:23,721
Espere, Angie.
814
00:41:23,722 --> 00:41:26,767
-Hodgins, onde você vai?
-Eu entendo de explosivos.
815
00:41:26,768 --> 00:41:29,598
Booth, posso ajudá-lo.
Mova a mesa.
816
00:41:29,599 --> 00:41:31,743
Embaixo há uma escotilha.
817
00:41:43,543 --> 00:41:44,984
Certo.
818
00:41:46,223 --> 00:41:47,651
Booth.
819
00:41:48,106 --> 00:41:50,002
Booth, você achou?
820
00:41:55,905 --> 00:41:57,513
Não tem sensor.
821
00:41:57,514 --> 00:42:00,630
Preciso cortar o fio principal,
só isso.
822
00:42:00,631 --> 00:42:04,159
Booth, você está bem?
Precisa falar conosco!
823
00:42:27,757 --> 00:42:29,591
Está em um repetidor
eletrônico.
824
00:42:29,592 --> 00:42:31,179
Precisamos sair daqui.
825
00:42:31,180 --> 00:42:33,380
Precisamos ir para o porão.
Bones, cadê você?
826
00:42:33,381 --> 00:42:36,039
-O que está acontecendo?
-Tem um repetidor eletrônico.
827
00:42:36,040 --> 00:42:37,771
Tem mais que uma.
Angie!
828
00:42:37,772 --> 00:42:39,472
Bones, cadê você?
829
00:42:56,396 --> 00:42:59,860
CONTINUA...