00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,055 --> 00:00:02,039 Досега в Хрониките на Шанара... 2 00:00:02,367 --> 00:00:04,539 Чейнджлинг е древен Демон, 3 00:00:04,563 --> 00:00:07,078 който може да приеме формата на всяко живо същество. 4 00:00:09,055 --> 00:00:11,212 да живее краля! 4 00:00:09,055 --> 00:00:11,212 Да живее краля! 5 00:00:12,219 --> 00:00:14,430 истината е че си ни лъгал досега 5 00:00:12,219 --> 00:00:14,430 Друидът ни е заблуждавал. 6 00:00:14,469 --> 00:00:16,586 този меч е талисман на злото. 6 00:00:14,469 --> 00:00:16,586 Този меч е талисман на злото. 7 00:00:16,638 --> 00:00:18,838 ти си този който е опасност 7 00:00:16,638 --> 00:00:18,838 Ти си опасността. 8 00:00:18,923 --> 00:00:21,140 Друидът го няма вече. 9 00:00:21,226 --> 00:00:22,759 Пейкон не е приказка 10 00:00:22,844 --> 00:00:26,479 Родителите ми умряха в тъмницата на тази миризлива Елфска крепост. 11 00:00:26,564 --> 00:00:28,631 наистина искам да се махна от тук. 12 00:00:28,700 --> 00:00:30,683 Бягаи 13 00:00:30,769 --> 00:00:33,486 Дръж се! 14 00:00:36,357 --> 00:00:37,740 По дяволите с това 15 00:01:07,238 --> 00:01:09,572 камъните... 16 00:01:30,595 --> 00:01:33,095 Амбърли 17 00:01:33,181 --> 00:01:34,514 Еретрея? 18 00:01:48,279 --> 00:01:51,197 Еретрея?! 19 00:01:57,121 --> 00:01:59,455 Ехо? 20 00:02:16,024 --> 00:02:17,306 А,здравей 21 00:02:17,358 --> 00:02:19,725 какво правиш? 22 00:02:19,811 --> 00:02:21,861 Кой си ти? 23 00:02:25,533 --> 00:02:27,567 Хайде човече,нараняваш се 24 00:02:29,904 --> 00:02:31,287 ох 25 00:02:31,322 --> 00:02:33,206 Хей,чакай,чакай,моля! 26 00:02:33,291 --> 00:02:35,541 Whoa, whoa, whoa...чакай!Моля 27 00:02:35,627 --> 00:02:37,710 Ти си един от тях нали? 28 00:02:37,795 --> 00:02:38,744 Кои,един от кои? 29 00:02:38,830 --> 00:02:41,631 от ловците на елфи.те взеха ухото ми! 30 00:02:43,621 --> 00:02:45,721 О,не всичко е наред.Аз съм наполовина елф. 31 00:03:00,935 --> 00:03:02,652 да нападнем не е опция 32 00:03:02,687 --> 00:03:05,438 Обстановката е враждебна, а и армията много голяма... 33 00:03:05,523 --> 00:03:07,523 Ще бъдем смачкани,преди да стигнем бойното поле 34 00:03:07,575 --> 00:03:08,991 Какво ще кажеш за федерацията? 35 00:03:09,027 --> 00:03:10,776 Дори да се съгласят да се бият на наша страна 36 00:03:10,862 --> 00:03:13,663 и да пратят всеки свободен войник, в Четирите земи, 37 00:03:13,698 --> 00:03:15,748 все още не харесвам шансовете ни. 38 00:03:15,833 --> 00:03:18,751 Ами, ако не беше атака, а убийство? 39 00:03:18,836 --> 00:03:21,370 Имаме острието и като отстраним Друида 40 00:03:21,422 --> 00:03:22,955 ние имаме предимството на изненадата. 41 00:03:23,041 --> 00:03:24,874 Много неща се случиха в ваше отсъствие, братко 42 00:03:24,926 --> 00:03:26,509 Друидът беше в лигата на Дагда Мор 43 00:03:26,544 --> 00:03:28,961 Как е възможно? 44 00:03:29,047 --> 00:03:30,379 О, това означава че Амбърли е... 45 00:03:30,431 --> 00:03:32,632 Трябва да приемем, че тя е била подведена. 46 00:03:32,717 --> 00:03:34,300 Кажете ми, ако една сила е достатъчно малка 47 00:03:34,385 --> 00:03:35,851 може ли да достигне Стоунхендж незабелязана? 48 00:03:35,887 --> 00:03:38,387 Дори и да стигнем до там, тя е заобиколена от магия. 49 00:03:38,473 --> 00:03:40,222 Тъмна магия 50 00:03:40,275 --> 00:03:45,728 Надписът гласи, че това магическо острие е изковано за тази битка. 51 00:03:45,813 --> 00:03:48,614 Дагда Мор ще бъде безсилен срещу него. 52 00:03:48,700 --> 00:03:51,067 Трябва да се промъкнем вътре и да го убием. 53 00:03:51,152 --> 00:03:52,318 не говориш сериозно 54 00:03:52,403 --> 00:03:53,903 Това е единственият ни шанс. 55 00:03:53,955 --> 00:03:55,571 на какво, да умрем? 56 00:03:55,623 --> 00:03:57,406 Ние не можем да изпратим нашите войници на подобно клане 57 00:03:57,492 --> 00:03:59,375 Татко, трябва аз да бъда този, който да отиде. 58 00:03:59,410 --> 00:04:01,294 Аз ще ти донеса главата му 59 00:04:01,379 --> 00:04:03,629 Нека да владея острието за теб 60 00:04:03,715 --> 00:04:04,747 Не. 61 00:04:04,799 --> 00:04:06,666 Ти си следващия в рода, тук ще си необходи. 62 00:04:06,751 --> 00:04:07,883 Ще отида. 63 00:04:07,919 --> 00:04:11,671 И двамата сте мой синове. 64 00:04:11,756 --> 00:04:13,673 Няма други двама мъже на планетата за които да не съм 65 00:04:13,758 --> 00:04:16,342 по сигурен,че ще донесат в домът ми победа 66 00:04:16,427 --> 00:04:18,010 И двамта ще отидете. 67 00:04:18,096 --> 00:04:20,012 Как.. 68 00:04:20,098 --> 00:04:21,013 Но,татко,ти... 69 00:04:21,099 --> 00:04:22,848 Решението е взето 70 00:04:22,934 --> 00:04:27,486 Двама сина едно острие... 71 00:04:27,572 --> 00:04:28,938 Една цел 72 00:04:35,446 --> 00:04:38,531 Демонът дори няма да знае,че вие отивате 73 00:05:20,097 --> 00:05:22,061 -Синхронизация и корекции от Caio- -www.my-subs.com - 74 00:05:41,429 --> 00:05:44,346 Уил! 75 00:05:45,850 --> 00:05:47,850 Еретрея! 76 00:05:55,576 --> 00:05:56,692 Къде отиде той? 77 00:05:56,744 --> 00:05:58,244 Незнам 78 00:05:58,329 --> 00:06:00,529 Изплъзна се от ръцете ми 79 00:06:01,999 --> 00:06:04,667 имам нужда от другото ухо 80 00:06:13,127 --> 00:06:14,343 Изгуби го 81 00:06:14,378 --> 00:06:17,713 Елфите просто не падат от небето всеки ден 82 00:06:19,050 --> 00:06:20,266 Нас=мери този елф! 83 00:06:20,351 --> 00:06:21,467 Ще го намеря. 84 00:06:21,552 --> 00:06:23,552 Шшшш! 85 00:06:26,057 --> 00:06:27,973 Те са направили нещо на Уил. 86 00:06:28,059 --> 00:06:31,644 -Ние трябва да... -Това не са просто някакви хора. 87 00:06:31,729 --> 00:06:34,063 Това са ловци на Елфи 88 00:06:55,206 --> 00:06:58,668 Нека свещеният огън ме изцели, 89 00:07:01,872 --> 00:07:06,317 и земната мъгла ме направи... 90 00:07:47,722 --> 00:07:50,139 Изглеждаш разтревожен. 91 00:07:52,977 --> 00:07:57,780 Не е слабост да се подчиниш на заповедите на баща си. 92 00:07:57,815 --> 00:07:59,782 Това са кралски заповеди. 93 00:08:01,819 --> 00:08:05,538 Зная. 94 00:08:05,623 --> 00:08:07,489 Но да бързаш сам 95 00:08:07,575 --> 00:08:11,493 да убиеш Дагда Мор е самоубийство. 96 00:08:11,579 --> 00:08:13,996 Това е очаквано. 97 00:08:21,255 --> 00:08:24,506 Това е шанс да докажа достойнството си. 98 00:08:26,510 --> 00:08:29,645 Зная, че си разочарован от него, 99 00:08:29,680 --> 00:08:33,098 но не можеш да го накараш да ти даде короната. 100 00:08:34,769 --> 00:08:37,853 Сега е времето да се обединим. 101 00:08:37,905 --> 00:08:41,857 Заедно, зад стените на Арбърлон. 102 00:08:43,945 --> 00:08:45,277 Не мога. 103 00:08:58,042 --> 00:09:00,292 Това ще спре кървенето. 104 00:09:06,801 --> 00:09:09,718 Уау. Приятно е. 105 00:09:11,722 --> 00:09:14,890 Ммм, наистина приятно. 106 00:09:14,976 --> 00:09:18,727 Това специално лекарство е добро и за ободряване. 107 00:09:21,732 --> 00:09:24,450 Кажи ми повече за тези ловци. 108 00:09:24,535 --> 00:09:28,737 Мм, те са хора. Мразят елфите. 109 00:09:28,789 --> 00:09:31,073 Те ни повалят и ни режат ушите. 110 00:09:32,326 --> 00:09:33,575 Режат ги? 111 00:09:33,628 --> 00:09:35,544 Режат ги за какво? 112 00:09:35,579 --> 00:09:37,079 Джуджета. 113 00:09:37,131 --> 00:09:41,917 Мислят, че елфските уши притежават лечебни свойства. 114 00:09:42,003 --> 00:09:45,671 По това време следващата седмица лявото ми ухо ще бъде раздробено 115 00:09:45,756 --> 00:09:47,673 в някой гномски чай. 116 00:09:47,758 --> 00:09:50,342 Аз пътувах с двама приятели. 117 00:09:50,428 --> 00:09:53,929 Притеснявам се, че тези ловци може да са ги отвлекли. 118 00:09:55,566 --> 00:09:57,232 Някой от приятелите ти елф ли е? 119 00:09:58,936 --> 00:10:00,936 Тогава трябва да се притесняваш. 120 00:10:06,444 --> 00:10:08,610 Еретрия. 121 00:10:08,696 --> 00:10:09,945 Еретрия, трябва да се връщаме. 122 00:10:09,997 --> 00:10:11,780 Няма да си в безопасност ако се върнеш там. 123 00:10:11,832 --> 00:10:13,832 И просто ще изоставим Уил? 124 00:10:13,918 --> 00:10:15,200 Разбира се, че не. 125 00:10:15,286 --> 00:10:17,036 Ще намерим прикритие и тогава ще се върнем 126 00:10:17,121 --> 00:10:19,455 и ще го потърсим когато падне нощта. 127 00:10:26,464 --> 00:10:27,796 Бягай! 128 00:10:42,313 --> 00:10:44,029 Амбърли! 129 00:10:44,115 --> 00:10:45,314 Хайде! 130 00:10:58,713 --> 00:11:01,163 Изгубихме ги. 131 00:11:01,215 --> 00:11:04,466 Трябва да се върнем в лагера и да вдигнем всички. 132 00:11:04,502 --> 00:11:06,335 Сега! 133 00:11:06,387 --> 00:11:09,838 Това не е просто някакъв Елф,който търсим. 134 00:11:09,890 --> 00:11:11,757 Този е кралски 135 00:11:17,014 --> 00:11:19,598 Това беше близо. 136 00:11:19,683 --> 00:11:21,066 Да,без майтап. 137 00:11:21,152 --> 00:11:22,317 Знаеш ли, понякога имам чувството, че 138 00:11:22,353 --> 00:11:23,902 някой навън ни наблюдава. 139 00:11:23,988 --> 00:11:26,238 Не зная дали ще го наречеш магия или вяра... 140 00:11:52,953 --> 00:11:54,286 Добре ли си? 141 00:11:55,906 --> 00:11:57,906 Да, така мисля. 142 00:12:03,464 --> 00:12:05,080 Къде сме? 143 00:12:06,767 --> 00:12:08,901 Не знам. 144 00:12:13,241 --> 00:12:15,658 Чакай, чувала съм за места като това. 145 00:12:19,214 --> 00:12:23,416 Сгради от епохата на човека, погребани по време на великата война. 146 00:12:24,753 --> 00:12:28,254 Не може наистина да вярваш в това. 147 00:12:28,339 --> 00:12:30,056 Трябваше да са изгнили и да са се разпаднали до сега. 148 00:12:31,426 --> 00:12:33,760 Те били запечатани и запазени. 149 00:12:33,845 --> 00:12:38,181 Като пеперуда, уловена от кехлибар. 150 00:12:38,266 --> 00:12:40,516 Наподобява сякаш тук е имало парти. 151 00:12:41,686 --> 00:12:44,570 Мястото е зловещо,ако питате мен. 152 00:12:55,450 --> 00:12:56,666 Каквото и да е това място 153 00:12:56,751 --> 00:12:58,417 ние трябва да се махаме,и то бързо 154 00:12:58,453 --> 00:13:01,587 преди тези ловци на елфи да ни намерят 155 00:13:01,623 --> 00:13:03,539 Това е нашият път за излизане. 156 00:13:11,966 --> 00:13:14,934 Ще разберем, когато тя се връне. 157 00:13:16,805 --> 00:13:19,772 Когато ми отрязаха ухото,болката... 158 00:13:20,975 --> 00:13:22,358 когато дойдоха за другото, 159 00:13:22,443 --> 00:13:23,526 моят партньор,Геневен 160 00:13:23,611 --> 00:13:26,646 започна са се бори с тях,аз избягах 161 00:13:26,731 --> 00:13:29,115 Мисля,че я държат там 162 00:13:29,150 --> 00:13:30,700 Може би приятелите ти, също. 163 00:13:30,785 --> 00:13:33,286 Какво правите,вие двамата тук? 164 00:13:33,321 --> 00:13:34,620 Ние сме на разузнавателна мисия 165 00:13:34,656 --> 00:13:36,289 Идваме от старото тресавище 166 00:13:36,324 --> 00:13:37,573 Никога не съм чувал за него 167 00:13:37,659 --> 00:13:39,208 Някои от Елфските селища 168 00:13:39,294 --> 00:13:40,793 идваме защото сме под атака от демони 169 00:13:40,829 --> 00:13:42,545 и за това започнахме разузнавателна мисия 170 00:13:42,630 --> 00:13:44,163 да предупредим отдалечените села. 171 00:13:47,635 --> 00:13:49,752 Това е той.Този който ми взе ухото 172 00:13:51,556 --> 00:13:53,589 Чаках тук. 173 00:13:55,844 --> 00:13:57,093 Гедър! 174 00:14:02,684 --> 00:14:05,852 Забелязахме Елф и човек, 175 00:14:05,937 --> 00:14:08,020 пътуваха на север под пътеката на билото. 176 00:14:08,072 --> 00:14:11,023 Този Елф..е кралски. 177 00:14:11,075 --> 00:14:13,192 ушите й ще ни държат в кожи и напитки 178 00:14:13,278 --> 00:14:14,827 в продължение на много зими напред. 179 00:14:14,863 --> 00:14:18,531 Първият, който ми донесе главата и 180 00:14:18,616 --> 00:14:20,700 ще му платя двойно. 181 00:14:42,023 --> 00:14:45,441 Нямали са си идея, че техният свят е към края си. 182 00:14:45,526 --> 00:14:47,727 Изглеждат щастливи. 183 00:14:49,614 --> 00:14:51,530 За мен изглеждат мъртви. 184 00:14:52,901 --> 00:14:55,034 можеш да спреш с държанието ти на твърдо момиче,нали знаеш 185 00:14:55,069 --> 00:14:56,819 Това какво трябва да значи? 186 00:14:56,905 --> 00:15:00,039 Ти премина линията при Пайкън. 187 00:15:00,074 --> 00:15:02,074 Лесно можеше да ни оставиш там, но не го направи. 188 00:15:02,160 --> 00:15:04,744 Ти се върна, спаси живота ми. 189 00:15:04,829 --> 00:15:06,913 Не го мисли,Принцесо 190 00:15:06,965 --> 00:15:09,298 Ако ти умреш,няма да ми платят 191 00:15:09,384 --> 00:15:10,633 невярвам 192 00:15:10,718 --> 00:15:11,884 Не ме интересува 193 00:15:18,309 --> 00:15:19,725 Добре,мен ме интересува 194 00:15:23,648 --> 00:15:25,598 Що пък да не си сплитаме косите, 195 00:15:25,683 --> 00:15:28,401 да си говорим за момчета.. женско парти? 196 00:15:28,436 --> 00:15:30,069 Добре ли ви звучи? 197 00:15:30,104 --> 00:15:31,771 Забавно. 198 00:15:31,856 --> 00:15:33,823 Сега, защо не хвърлиш тази тъпа книга 199 00:15:33,908 --> 00:15:36,108 и да ми помогнеш да намерим пътя навън? 200 00:15:49,841 --> 00:15:51,340 Какво мога да направя за те спра 201 00:15:51,426 --> 00:15:53,125 да отидеш на тази самоубийствена мисия? 202 00:15:53,177 --> 00:15:55,544 Мисля че има нещо, което ще ме позабави с няколко часа. 203 00:15:55,630 --> 00:15:58,297 Сериозна съм. Имам лошо предчувствие 204 00:15:59,550 --> 00:16:01,017 Какъв избор имам? 205 00:16:01,102 --> 00:16:05,471 Друидът го няма, Амърли, е далеч. 206 00:16:05,556 --> 00:16:07,723 Хората губят надежда 207 00:16:07,809 --> 00:16:11,978 Благодарение на теб,знаем точно къде се намира нашият враг 208 00:16:12,030 --> 00:16:13,779 И за първи път от както тази война започна, 209 00:16:13,815 --> 00:16:17,233 ние имаме уръжие което е дотатъчно силно, да победи тяхната магия. 210 00:16:20,371 --> 00:16:21,704 Добре, имаш право. 211 00:16:21,789 --> 00:16:24,540 Хората имат нужда от теб 212 00:16:24,625 --> 00:16:26,325 Да имат. 213 00:16:32,884 --> 00:16:35,835 Имаш ли някакви последни думи да ме посъветваш,командире 214 00:16:37,221 --> 00:16:38,421 Не умирай. 215 00:16:38,506 --> 00:16:40,172 Това е отличен план. 216 00:17:28,556 --> 00:17:30,222 Бремен? 217 00:17:30,308 --> 00:17:32,892 Да, моят чирак. 218 00:17:32,977 --> 00:17:35,561 Бървял съм по тези земи 219 00:17:35,646 --> 00:17:38,064 повече от 300 години 220 00:17:38,149 --> 00:17:40,066 Умоерен съм. 221 00:17:40,118 --> 00:17:43,986 Уморен от хората които отказват да повярват в истината. 222 00:17:45,073 --> 00:17:48,074 Аз съм готов да си тръгна,Учителю. 223 00:17:48,159 --> 00:17:52,461 Готов съм,да се присъединя към теб от другата страна. 224 00:17:52,547 --> 00:17:54,163 не е дошло времето ти 225 00:17:55,249 --> 00:17:57,383 Има още работа за вършене. 226 00:17:59,253 --> 00:18:02,138 Какво още мога да направя... 227 00:18:02,223 --> 00:18:03,589 сам? 228 00:18:03,674 --> 00:18:07,643 Не си сам. 229 00:18:07,728 --> 00:18:09,478 Още един пристигна 230 00:18:09,564 --> 00:18:13,099 Силен,пълен с обещание 231 00:18:13,184 --> 00:18:17,019 И без теб,те не могат да се справят с това което идва. 232 00:18:19,607 --> 00:18:21,941 Трябва да си силен. 233 00:18:22,026 --> 00:18:25,194 Светът е на точката на пречупване. 234 00:18:25,279 --> 00:18:26,579 Без теб, 235 00:18:26,614 --> 00:18:28,414 всичко ще бъде изгубено. 236 00:18:39,877 --> 00:18:41,210 Бремен... 237 00:19:08,402 --> 00:19:10,402 Трябва да намерим изход от тук. 238 00:19:20,881 --> 00:19:23,248 Мисля че е това. 239 00:19:34,678 --> 00:19:36,261 Никога няма да излезем от тук. 240 00:19:44,104 --> 00:19:45,487 Ранена си. 241 00:19:45,572 --> 00:19:47,572 Просто драскотина. 242 00:19:51,161 --> 00:19:53,662 Трябва да се стоплим. 242 00:19:51,161 --> 00:19:53,662 Трябва да се стоплиш. 243 00:19:53,747 --> 00:19:56,865 Трябва да видя това. 244 00:19:58,285 --> 00:20:00,619 Значи те е грижа? 245 00:20:01,055 --> 00:20:03,337 Ако ще ни забавиш? Да. 246 00:20:03,424 --> 00:20:04,790 Хайде, да вървим. 247 00:20:25,479 --> 00:20:27,779 Ловци, тръгваме. 248 00:20:29,032 --> 00:20:31,483 Кормак, охранявай лагера. 249 00:20:36,490 --> 00:20:38,073 Отивам след приятелите си. 250 00:20:38,158 --> 00:20:39,241 Трябва да ги последвам. 251 00:20:39,326 --> 00:20:40,792 Веднага щом ги намерим, ще дойдем 252 00:20:40,828 --> 00:20:42,327 и ще ти помогнем да си я върнеш. 253 00:20:42,412 --> 00:20:43,829 Имаш думата ми. 254 00:20:43,914 --> 00:20:45,580 Ще изчакаш ли? 255 00:20:45,666 --> 00:20:47,966 Ще изчакам, но само защото ти дължа живота си. 256 00:20:55,175 --> 00:20:57,843 Това е моето ухо. 257 00:20:57,895 --> 00:20:59,895 Хей, Пърк! Каза че ще чакаш. 258 00:20:59,980 --> 00:21:02,481 Това... е... моето... ухо! 259 00:21:11,575 --> 00:21:13,191 Малкия. 260 00:21:13,277 --> 00:21:15,110 Върна се. 261 00:21:15,195 --> 00:21:17,245 Дължиш ми едно ухо. 262 00:21:17,331 --> 00:21:19,698 Ах! 263 00:21:40,387 --> 00:21:42,187 Сигурен ли си, че го искаш? 264 00:21:53,116 --> 00:21:56,651 Случи се, когато ударих водата. 265 00:21:56,737 --> 00:21:59,287 Движих се надолу по течението 266 00:21:59,373 --> 00:22:01,990 и попаднах на остра скала. 267 00:22:02,075 --> 00:22:04,576 Помислих си, че ще се удавя. 268 00:22:06,330 --> 00:22:07,996 Мислиш ли, че той е успял. 269 00:22:08,081 --> 00:22:10,215 Разбирасе, че е. 270 00:22:10,250 --> 00:22:11,550 Знаеш ли колко много пъти 271 00:22:11,585 --> 00:22:13,919 Опитах да се отърва от човека. 271 00:22:11,585 --> 00:22:13,919 се опитх да се отърва от този човек? 272 00:22:13,971 --> 00:22:17,138 Той вероятно ще дойде и ще спаси деня всеки моминт. 272 00:22:13,971 --> 00:22:17,138 Той най-вероятно плава насам и ще ни спаси всеки момент. 273 00:22:17,224 --> 00:22:18,590 Точно така. 274 00:22:20,260 --> 00:22:21,760 Той беше във видението ти. 274 00:22:20,260 --> 00:22:21,760 А и той беше във видението ти. 275 00:22:21,812 --> 00:22:24,563 Предполагам, че твоето старо дърво няма причина да лъже. 275 00:22:21,812 --> 00:22:24,563 Предполагам, че твоето старо дърво няма причина да лъже. 276 00:22:29,853 --> 00:22:33,188 Каво виждаш там. Трябва да ми кажеш. 277 00:22:35,025 --> 00:22:37,525 Видях теб и Уил. 278 00:22:39,279 --> 00:22:42,197 Седейки пред този невероятен стъклопис. 278 00:22:39,279 --> 00:22:42,197 Седейки пред този невероятен цветен прозорец. 278 00:22:39,279 --> 00:22:42,197 Седейки пред този невероятен цветен прозорец. 279 00:22:47,788 --> 00:22:49,955 Беше точно след като.. 280 00:22:55,462 --> 00:22:57,929 След както какво? 281 00:22:57,965 --> 00:23:00,599 След като убих Уил. 282 00:23:02,936 --> 00:23:04,469 Дървото каза, че трябва да го направя, за да се докажа. 282 00:23:02,936 --> 00:23:04,469 Дървото каза, че трябва да го направя, за да се докажа. 283 00:23:04,521 --> 00:23:05,937 Бях готова, за това което предстои. 284 00:23:05,973 --> 00:23:09,357 Съжалявам, че е трябвало да направиш това. 284 00:23:05,973 --> 00:23:09,357 Съжалявам, че е трябвало да направиш това. 285 00:23:09,443 --> 00:23:11,142 Не толкова, колкото аз. 286 00:23:12,980 --> 00:23:15,947 Нещата които виждахме преди всичко това да започне. 287 00:23:17,234 --> 00:23:20,485 Всичката невинна кръв, която се е проляла. 288 00:23:21,655 --> 00:23:24,623 Ти знаеш, и какъв е смисълът? 289 00:23:24,658 --> 00:23:26,324 Сега знам какво е направил дядо ми 290 00:23:26,376 --> 00:23:27,575 в името на нашия вид? 291 00:23:27,661 --> 00:23:28,960 Мож би си права за Елфите. 292 00:23:28,996 --> 00:23:31,162 Може би не заслужаваме спасение. 293 00:23:31,248 --> 00:23:32,714 Да, никой от нас не заслужава. 294 00:23:32,799 --> 00:23:34,382 Може би така ще е по-добре за демоните 295 00:23:34,468 --> 00:23:36,217 да изпълнят своята повеля. 296 00:23:36,303 --> 00:23:38,753 Да започнат отново. 297 00:23:38,839 --> 00:23:41,673 Е това не проработи предния път. 298 00:23:48,899 --> 00:23:52,017 Знам какво е да се чувстваш пленник на собствения си живот. 299 00:23:54,571 --> 00:23:57,155 Не точно аз избрах да съм Скитник. 300 00:23:58,358 --> 00:24:00,025 Каза че си била купена? 301 00:24:02,195 --> 00:24:04,663 Така че историята продължава. 302 00:24:05,782 --> 00:24:09,200 Според Цефало , той е много ниско платен . 303 00:24:09,286 --> 00:24:12,921 Познай, първите ми собственици бяха доста нетърпеливи да се отърват от мен . 304 00:24:13,006 --> 00:24:15,173 И кой знае нещо за родителите ми . 305 00:24:15,208 --> 00:24:17,292 Това е ужасно 306 00:24:22,099 --> 00:24:25,550 Едно дете не трябва да се оставя да преминава само през живота. 307 00:24:28,271 --> 00:24:30,221 откъм светлата страна, ние най-сетне открихме нещо 308 00:24:30,307 --> 00:24:31,856 че имаме общо нещо. 309 00:24:33,360 --> 00:24:35,026 Ние сме сираци. 310 00:24:39,900 --> 00:24:43,568 Е, това е по-богато, но аз ще го взема. 311 00:24:45,372 --> 00:24:47,572 Кой би си помислил ? 312 00:24:47,657 --> 00:24:50,709 Принцесата и Скитницата 313 00:24:50,744 --> 00:24:52,827 Обвързани с трагична съдба и ... 314 00:24:52,913 --> 00:24:54,462 Желаещи един и същи човек ? 315 00:24:55,999 --> 00:24:58,917 Една страхотна бъркотия, нали? 316 00:25:10,597 --> 00:25:12,097 Те са тук 317 00:25:12,182 --> 00:25:13,681 Открийте ги 318 00:25:14,768 --> 00:25:16,101 Никой да не излиза 319 00:25:26,932 --> 00:25:29,266 Сега , относно моите приятели 320 00:25:29,351 --> 00:25:31,068 Кажи ми къде ги видя последно 321 00:25:31,103 --> 00:25:32,102 Защо братко ? 322 00:25:32,188 --> 00:25:34,822 Те вероятно вече са мъртви 323 00:25:34,907 --> 00:25:37,408 Зора ... Тя е най-добрият ловец на Елфи 324 00:25:37,443 --> 00:25:39,359 от тази страна на гората Дрей 325 00:25:40,446 --> 00:25:42,246 Това е всичко 326 00:25:42,281 --> 00:25:44,281 Почакай ! Почакай ! Добре , добре . 327 00:25:44,333 --> 00:25:45,616 Хубаво 328 00:25:45,668 --> 00:25:49,036 Ръководител на изток, покрай горната граница на гората. 329 00:25:49,121 --> 00:25:50,287 Следвай пътеката на играта . 330 00:25:50,372 --> 00:25:51,622 Това е мястото , където изчезнаха . 331 00:25:51,707 --> 00:25:53,674 Заклевам се, заклевам се, това е всичко, което знам. 332 00:25:53,759 --> 00:25:57,294 Благодаря, постъпи правилно. 333 00:25:57,379 --> 00:25:59,213 -Хайде. -Какво? 334 00:25:59,298 --> 00:26:01,215 Нали не си мислеше, че просто ще те пуснем? 335 00:26:01,300 --> 00:26:03,133 Почакай... 336 00:26:03,219 --> 00:26:04,468 Всичко е наред, жилав приятелю. 337 00:26:06,388 --> 00:26:08,388 Изтезанието всъщност не е за мен. 338 00:26:16,482 --> 00:26:18,782 Да изкараш елфски сериен убиец, от друга страна 339 00:26:18,818 --> 00:26:19,900 е върховен приоритет. 340 00:26:19,985 --> 00:26:21,652 Не е нужно да го правиш. 341 00:26:21,704 --> 00:26:23,620 Убий или ще бъдеш убит, това е единственият начин. 342 00:26:23,656 --> 00:26:26,373 Не, не е. Това просто те прави по-лош, отколкото е той. 343 00:26:26,459 --> 00:26:29,076 Той получи това, което заслужава и не съжалявам. 344 00:26:35,251 --> 00:26:36,800 Подай ми ръка. 345 00:26:40,973 --> 00:26:43,223 Хей, момиче, добре ли си? 346 00:26:45,344 --> 00:26:47,344 Това ли е Дженивен? 347 00:26:54,270 --> 00:26:56,403 Да се разделим. 348 00:26:56,489 --> 00:26:57,771 Ще покрием по-голяма територия. 349 00:26:57,857 --> 00:27:00,023 Трябва да вземем тези въжета. 350 00:27:10,786 --> 00:27:12,169 Моля те, не ме наранявай. 351 00:27:28,888 --> 00:27:30,053 Благодаря. 352 00:28:14,683 --> 00:28:16,099 Да излизаме от тук. 353 00:28:34,370 --> 00:28:36,119 Има малка клисура, която отива на запад 354 00:28:36,205 --> 00:28:37,588 от границата. 355 00:28:37,623 --> 00:28:40,757 Ще излзем точно пред олтара на Дагда Мор. 356 00:28:40,793 --> 00:28:42,376 Това е най-добрият ни шанс да се промъкнем 357 00:28:42,461 --> 00:28:43,794 покрай демоничната армия и да стигнм до него. 358 00:28:43,879 --> 00:28:46,263 Да се надяваме, че това острие ще ни пази. 359 00:28:46,298 --> 00:28:48,765 Мога да се обзаложа, че не очакват двама принца идиоти 360 00:28:48,801 --> 00:28:50,217 да влетят саи там. 360 00:28:48,801 --> 00:28:50,217 да влетят сами там. 361 00:28:51,720 --> 00:28:53,804 Имаме го като предимство. 362 00:28:57,610 --> 00:28:59,810 Няма начин да се измъкнем от там живи , 363 00:28:59,862 --> 00:29:01,979 нали? 364 00:29:05,367 --> 00:29:07,618 Това е тежестта на принцесата. 365 00:29:19,081 --> 00:29:20,163 Хайде. 366 00:29:24,303 --> 00:29:26,503 Какво? 367 00:29:28,257 --> 00:29:30,090 Тя все още е тук. 368 00:29:30,175 --> 00:29:31,642 Трябва да тръгваме. 369 00:29:40,936 --> 00:29:43,270 Това е прозореца от видението ми. 370 00:29:47,609 --> 00:29:48,992 Да се озовем тук не беше случайно. 371 00:29:49,028 --> 00:29:51,111 Така ще намерим Кървавия огън. 372 00:29:51,196 --> 00:29:52,946 Сигурна ли си? 373 00:29:53,032 --> 00:29:54,865 Положително. 374 00:29:57,453 --> 00:30:00,037 Отдавна не сме се виждали , Еритрея . 375 00:30:06,648 --> 00:30:08,398 Винаги съм знаела, че ще се срещнем отново. 376 00:30:08,450 --> 00:30:10,900 И аз се радвам да те видя, Зора. 377 00:30:13,057 --> 00:30:14,607 Вие двете познавате ли се? 378 00:30:14,642 --> 00:30:16,725 Израснахме заедно. 379 00:30:16,811 --> 00:30:20,145 Кога за последно се видяхме? 380 00:30:20,231 --> 00:30:23,232 Оо... точно така. 381 00:30:23,317 --> 00:30:24,783 Когато ме заряза. 382 00:30:26,204 --> 00:30:28,037 Е, преувеличаваш. 383 00:30:28,122 --> 00:30:31,373 Имахме нещо , но ти беше малко обсебващ . 384 00:30:31,459 --> 00:30:33,409 Знаеш ли какво ми беше? 385 00:30:33,494 --> 00:30:34,827 Сама? 386 00:30:34,912 --> 00:30:36,662 В пустинята? 387 00:30:36,714 --> 00:30:39,798 И ти започна да събираш елфски уши за да се прехранваш? 388 00:30:41,002 --> 00:30:42,334 Седни. 389 00:30:49,677 --> 00:30:52,344 Впечатлена съм как се справи с ловците ми. 390 00:30:52,430 --> 00:30:55,648 Не е зле за разглезена принцеса и нейната... 391 00:30:55,683 --> 00:30:57,600 това, което така или иначе си? 392 00:30:57,685 --> 00:30:58,851 Нейн домашен любимец ? 393 00:30:58,903 --> 00:31:01,520 Ти си срам за човешката раса. 394 00:31:01,572 --> 00:31:03,739 Е, идващо от теб бих го приема за комплимент. 394 00:31:01,572 --> 00:31:03,739 Е, идващо от теб бих го приема за комплимент. 395 00:31:03,824 --> 00:31:06,191 Е, казано от теб, ще го приема като комплимент. 396 00:31:06,244 --> 00:31:08,694 но трябва да ни пуснеш. 397 00:31:08,779 --> 00:31:10,079 Това вярно ли е? 398 00:31:10,164 --> 00:31:11,697 Не се притеснявай 399 00:31:11,749 --> 00:31:14,583 Четирите Земи са в опасност 400 00:31:14,669 --> 00:31:17,419 Трябва да сте чули за атаката на Демоните 401 00:31:17,505 --> 00:31:19,705 Не ме интересува твоята история , Принцесо 402 00:31:21,709 --> 00:31:23,676 Само твоите уши 403 00:31:52,957 --> 00:31:54,707 Нещо не е както трябва. 404 00:31:56,243 --> 00:31:58,494 Би трябвало да има хиляди и хиляди Демони . 405 00:31:58,579 --> 00:32:00,329 Видях ги със собствените си очи. 406 00:32:00,414 --> 00:32:02,247 Сигурен ли си , че това е правилното място ? 407 00:32:02,333 --> 00:32:03,415 Да 408 00:32:06,170 --> 00:32:07,753 Там 409 00:32:07,805 --> 00:32:09,922 Това е олтарът на Дагда Мор 410 00:32:10,007 --> 00:32:11,924 Абсолютно неохраняем 411 00:32:11,976 --> 00:32:14,760 Може би Демоните вече са пратени 412 00:32:14,812 --> 00:32:17,563 и маршируват към Арборлон. 413 00:32:17,598 --> 00:32:18,731 Или Амбърли. 414 00:32:22,937 --> 00:32:24,987 Сега е времето да нападнем, нали ? 415 00:32:25,072 --> 00:32:26,905 Ти и аз, братко ? 416 00:32:26,941 --> 00:32:28,407 Готов съм. 417 00:32:41,706 --> 00:32:45,257 Опасявам се, че този път има място само за двама. 418 00:32:45,292 --> 00:32:47,459 Може би в следващия живот? 419 00:32:50,965 --> 00:32:52,631 Жалко, че ще трябва да умреш. 420 00:33:13,904 --> 00:33:16,038 Уил! 421 00:33:16,123 --> 00:33:17,489 Ти си жив! 422 00:33:20,661 --> 00:33:21,994 Какво е това? 423 00:33:22,079 --> 00:33:23,829 Тя се казва Рок. 424 00:33:23,914 --> 00:33:25,831 Спасих нея и партньорът и Пърк. 425 00:33:25,883 --> 00:33:27,383 Той е Уинг Райдър. 426 00:33:27,468 --> 00:33:29,668 Да вървим! 427 00:33:33,474 --> 00:33:34,840 Задръж. 428 00:33:37,094 --> 00:33:38,594 Еретрея! 429 00:33:40,931 --> 00:33:42,514 Трябва да се върнем! 430 00:33:55,329 --> 00:33:57,529 Ах! 431 00:34:41,174 --> 00:34:43,091 Бандън? 432 00:35:03,496 --> 00:35:05,580 Очаквах Ви. 433 00:35:05,615 --> 00:35:06,831 Спазвай дистанция. 434 00:35:06,916 --> 00:35:08,449 Не знаем на какво е способен. 435 00:35:08,549 --> 00:35:09,882 Глупав принц. 436 00:35:09,967 --> 00:35:12,168 Казах ти да донесеш мечът ми, 437 00:35:12,253 --> 00:35:13,669 и ти го направи. 438 00:35:13,754 --> 00:35:16,472 Заповядах ти да убиш Друида, 439 00:35:16,507 --> 00:35:18,807 и ти го изпълни. 440 00:35:18,843 --> 00:35:21,343 Това бяха заповеди на краля. 441 00:35:21,395 --> 00:35:24,263 Баща ти е мъртъв. 442 00:35:24,348 --> 00:35:25,681 Татко... 443 00:35:25,733 --> 00:35:29,518 А ти беше моя пионка. 444 00:35:29,570 --> 00:35:31,570 Ендър, Не! 445 00:35:31,656 --> 00:35:33,022 Ах! 446 00:35:37,862 --> 00:35:39,111 Ах! 447 00:35:39,197 --> 00:35:43,115 Подведох те да ми донесеш този мещ. 448 00:35:43,201 --> 00:35:45,701 Сега ще опиташ острието му. 449 00:35:52,210 --> 00:35:53,626 Не! 450 00:36:08,226 --> 00:36:10,559 Не! 451 00:37:56,334 --> 00:37:59,635 - Забави се твърде много. - Ще дойде. 452 00:37:59,670 --> 00:38:01,837 Трябва да сме търпеливи. 453 00:38:03,557 --> 00:38:05,057 Какво държиш там? 454 00:38:05,142 --> 00:38:07,509 О, просто нещо което намерих вътре. 455 00:38:08,763 --> 00:38:10,179 Какво е? 456 00:38:10,231 --> 00:38:12,147 Просто някакъв вид игра, или... 457 00:38:12,183 --> 00:38:14,600 Не знам, глупаво е. 458 00:38:14,685 --> 00:38:16,485 Не, кажи ми. 459 00:38:22,610 --> 00:38:25,027 Те ми напомнят за теб. 460 00:38:30,368 --> 00:38:32,084 Хей! 461 00:38:32,169 --> 00:38:34,119 Някакъв знак? 462 00:38:34,205 --> 00:38:35,704 Изнесли са я и са тръгнали бързо. 463 00:38:35,790 --> 00:38:37,206 Мисля, че използват дърветата като прикритие. 464 00:38:37,291 --> 00:38:40,626 Направих половин дузина обхода, и все още нищо. 465 00:38:40,711 --> 00:38:41,794 Трябва да продължим пеша. 466 00:38:41,879 --> 00:38:43,212 Благодаря ти Пърк. 467 00:38:43,264 --> 00:38:45,214 Не, аз ти благодаря. 468 00:38:45,299 --> 00:38:48,050 Ако някога ти потрябвам, използвай тази свирка. 469 00:38:55,726 --> 00:38:58,143 Тя е там навън, сама. 470 00:38:58,229 --> 00:38:59,561 Ще я намерим. 471 00:38:59,613 --> 00:39:01,063 Обещавам. 472 00:39:40,438 --> 00:39:43,105 Ериън падна при нападението срещу Дагда Мор. 473 00:39:43,190 --> 00:39:47,159 Най-истинският акт на храброст който съм виждал. 474 00:39:47,244 --> 00:39:50,078 А ти успя да избягаш съвсем здрав? 475 00:39:50,114 --> 00:39:52,114 Само заради брат ми. 476 00:39:52,199 --> 00:39:54,783 Той ме спаси, татко. 477 00:39:54,869 --> 00:39:58,203 Той отдаде живота си, но аз не можех да му помогна. 478 00:40:05,179 --> 00:40:07,262 Сигурен съм, че си направил всичко по силите си. 479 00:40:08,549 --> 00:40:09,598 Не, не съм. 480 00:40:11,101 --> 00:40:12,968 Но ще се опитам да го направя сега. 481 00:40:39,349 --> 00:40:40,380 Еин... 482 00:40:40,763 --> 00:40:42,521 Ериън, баща ми... 483 00:40:44,958 --> 00:40:46,771 Няма ги. И сега...? 484 00:40:51,362 --> 00:40:53,667 И сега ти си крал. 485 00:40:53,792 --> 00:40:56,132 - Синхронизация и корекции от Caio - - www.my-subs.com -