00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,217 --> 00:00:10,386 Précédemment dans Les Chroniques de Shannara... 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,471 Le métamorphe est un démon ancien. 3 00:00:12,596 --> 00:00:15,432 Il peut prendre l'apparence de n'importe quelle créature. 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,353 Vive le roi. 5 00:00:20,312 --> 00:00:22,523 Le druide nous a menti. 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,733 Cette épée est un talisman maléfique. 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,819 C'est vous qui représentez un danger. 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,154 Le druide n'est plus. 9 00:00:29,405 --> 00:00:30,572 Le Pykon existe. 10 00:00:30,781 --> 00:00:33,992 Mes parents sont morts dans les cachots de ce fort elfique. 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,078 Il faut se tirer d'ici. 12 00:00:36,704 --> 00:00:37,454 Fuyons ! 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,206 Allez ! 14 00:00:41,542 --> 00:00:42,876 Et maintenant... crève ! 15 00:00:44,670 --> 00:00:45,754 Jamais de la vie ! 16 00:01:16,910 --> 00:01:18,162 Les pierres... 17 00:01:39,558 --> 00:01:40,851 Amberle ? 18 00:01:42,311 --> 00:01:43,437 Eretria ! 19 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 Y a quelqu'un ? 20 00:02:27,648 --> 00:02:29,817 Qu'est-ce qui te prend ? Qui es-tu ? 21 00:02:34,655 --> 00:02:36,448 Arrête, tu vas te blesser. 22 00:02:40,494 --> 00:02:42,079 Hé, attends ! 23 00:02:42,579 --> 00:02:44,248 Attends, s'il te plaît. 24 00:02:44,915 --> 00:02:47,835 - Tu es l'un d'eux, pas vrai ? - L'un de qui ? 25 00:02:48,001 --> 00:02:50,587 Les chasseurs d'Elfes ! Ils m'ont coupé l'oreille. 26 00:02:52,589 --> 00:02:55,300 Non, c'est bon. Regarde, je suis à moitié Elfe. 27 00:03:10,149 --> 00:03:11,608 On ne peut pas attaquer. 28 00:03:12,109 --> 00:03:14,444 Le terrain est hostile et l'armée trop nombreuse. 29 00:03:14,611 --> 00:03:16,530 On serait évincés avant d'arriver. 30 00:03:16,822 --> 00:03:18,115 Et la Fédération ? 31 00:03:18,282 --> 00:03:22,744 Même s'ils acceptaient d'envoyer tous les soldats des Quatre Terres, 32 00:03:22,911 --> 00:03:24,788 nos chances seraient très réduites. 33 00:03:24,997 --> 00:03:27,875 Et si nous ne menions pas une attaque, mais un assassinat ? 34 00:03:28,000 --> 00:03:32,212 Avec l'épée et le druide mort, nous avons l'avantage de la surprise. 35 00:03:32,379 --> 00:03:35,549 Il s'est passé bien des choses. Le druide était allié au Dagda Mor. 36 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 Impossible. 37 00:03:38,594 --> 00:03:41,138 - Donc Amberle... - A probablement été trompée. 38 00:03:41,763 --> 00:03:44,850 Une petite unité peut-elle atteindre les Mégalithes inaperçue ? 39 00:03:45,100 --> 00:03:47,394 C'est protégé par de la magie. 40 00:03:47,519 --> 00:03:49,229 De la magie noire ! 41 00:03:49,855 --> 00:03:54,443 Celle que l'épée du Roi-Sorcier a été forgée pour combattre. 42 00:03:55,110 --> 00:03:57,237 Le Dagda Mor serait impuissant face à elle. 43 00:03:57,779 --> 00:04:00,199 Vous devez l'approcher furtivement et le tuer. 44 00:04:00,324 --> 00:04:01,241 Vous plaisantez ? 45 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 C'est notre seule chance. 46 00:04:03,035 --> 00:04:04,536 De quoi ? De mourir ? 47 00:04:04,745 --> 00:04:06,371 On ne peut pas envoyer nos soldats... 48 00:04:06,538 --> 00:04:10,167 Père, c'est à moi d'y aller. Je vous rapporterai sa tête. 49 00:04:10,918 --> 00:04:13,212 Laissez-moi porter l'épée en votre nom. 50 00:04:13,921 --> 00:04:16,673 Tu es le futur roi, tu dois rester ici. J'irai. 51 00:04:17,966 --> 00:04:20,677 Vous êtes tous les deux mes fils. 52 00:04:20,844 --> 00:04:21,720 Je n'ai confiance 53 00:04:21,929 --> 00:04:24,807 qu'en vous pour nous rapporter une victoire. 54 00:04:25,516 --> 00:04:26,809 Vous irez ensemble. 55 00:04:29,061 --> 00:04:29,770 Mais père... 56 00:04:30,062 --> 00:04:31,647 Ma décision est prise. 57 00:04:31,980 --> 00:04:33,273 Deux fils... 58 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Une épée... 59 00:04:36,693 --> 00:04:37,736 Un objectif. 60 00:04:44,660 --> 00:04:47,663 Le démon ne saura même pas que vous arrivez. 61 00:05:50,684 --> 00:05:51,894 Wil ? 62 00:05:54,855 --> 00:05:56,523 Eretria ? 63 00:06:04,781 --> 00:06:06,158 Où est-il passé ? 64 00:06:06,992 --> 00:06:09,286 J'en sais rien. Il m'a échappé. 65 00:06:11,538 --> 00:06:13,707 Il me faut son autre oreille ! 66 00:06:14,166 --> 00:06:15,250 Je vais le trouver. 67 00:06:17,878 --> 00:06:18,879 T'as intérêt. 68 00:06:22,132 --> 00:06:23,467 Tu l'as laissé filer. 69 00:06:24,051 --> 00:06:27,137 Les Elfes ne tombent pas du ciel tous les jours. 70 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 Retrouve-le ! 71 00:06:29,348 --> 00:06:30,349 Je le trouverai. 72 00:06:35,854 --> 00:06:37,731 Ils ont fait du mal à Wil. 73 00:06:37,940 --> 00:06:40,859 - Interrogeons-les. - C'est pas n'importe quels humains. 74 00:06:41,026 --> 00:06:42,986 Ce sont des chasseurs d'Elfes. 75 00:07:04,333 --> 00:07:07,760 Que le feu sacré me guérisse, 76 00:07:10,930 --> 00:07:14,960 que la brume de la Terre me régénère. 77 00:07:56,977 --> 00:07:58,520 Tu as l'air inquiet. 78 00:08:02,232 --> 00:08:06,695 Désobéir aux ordres de son père n'est pas un aveu de faiblesse. 79 00:08:06,904 --> 00:08:08,572 Ce sont les ordres du roi. 80 00:08:11,033 --> 00:08:12,117 Je sais. 81 00:08:14,703 --> 00:08:18,165 Mais se précipiter, seul, pour tuer le Dagda Mor, 82 00:08:18,373 --> 00:08:20,209 c'est du suicide. 83 00:08:20,918 --> 00:08:22,628 Attendre aussi. 84 00:08:30,511 --> 00:08:33,305 C'est l'occasion de me montrer à la hauteur. 85 00:08:35,599 --> 00:08:38,519 Je sais que tu es fâché avec lui. 86 00:08:38,936 --> 00:08:42,189 Mais tu ne peux pas le forcer à te donner la couronne. 87 00:08:43,816 --> 00:08:46,777 Aujourd'hui, plus que jamais, on doit rester unis. 88 00:08:47,402 --> 00:08:50,739 Tous ensemble, derrière les murs d'Arborlon. 89 00:08:52,991 --> 00:08:54,201 Je ne peux pas. 90 00:09:07,631 --> 00:09:09,216 Ça arrêtera le saignement. 91 00:09:17,516 --> 00:09:18,559 Ça fait du bien. 92 00:09:21,854 --> 00:09:22,938 C'est génial. 93 00:09:24,106 --> 00:09:27,609 Ce mélange peut aussi servir à égayer tes soirées. 94 00:09:31,155 --> 00:09:33,323 Dis-m'en plus sur ces chasseurs. 95 00:09:34,408 --> 00:09:37,119 Ce sont des humains. Ils détestent les Elfes. 96 00:09:38,036 --> 00:09:39,997 Ils nous chassent pour récolter nos oreilles. 97 00:09:41,415 --> 00:09:43,750 Les récolter ? Pour quoi faire ? 98 00:09:44,543 --> 00:09:45,961 Pour les Gnomes. 99 00:09:46,378 --> 00:09:50,174 Ils croient que les oreilles d'Elfes ont des vertus médicales. 100 00:09:51,633 --> 00:09:53,177 D'ici une semaine, 101 00:09:53,343 --> 00:09:56,597 mon oreille gauche sera broyée dans le thé d'un Gnome en rut. 102 00:09:56,972 --> 00:09:59,224 Je voyageais avec deux amies. 103 00:09:59,850 --> 00:10:02,811 J'ai peur que ces chasseurs ne les aient attrapées. 104 00:10:04,771 --> 00:10:06,023 L'un d'eux est elfe ? 105 00:10:08,233 --> 00:10:09,735 Alors tu peux avoir peur. 106 00:10:17,659 --> 00:10:20,829 - On doit y retourner. - C'est trop dangereux pour toi. 107 00:10:21,163 --> 00:10:24,208 - Donc on abandonne Wil ? - Bien sûr que non. 108 00:10:24,833 --> 00:10:27,711 On se cache et on ira le chercher la nuit tombée. 109 00:10:35,803 --> 00:10:36,637 Cours ! 110 00:10:52,820 --> 00:10:53,654 Viens ! 111 00:11:07,918 --> 00:11:09,127 On les a perdues. 112 00:11:10,546 --> 00:11:13,298 Il faut retourner au camp rassembler tout le monde. 113 00:11:13,632 --> 00:11:14,758 Tout de suite. 114 00:11:16,093 --> 00:11:18,095 On chasse pas une Elfe ordinaire. 115 00:11:19,054 --> 00:11:20,556 Mais une Elfe royale. 116 00:11:26,228 --> 00:11:27,729 On l'a échappé belle. 117 00:11:28,939 --> 00:11:30,107 Tu m'étonnes. 118 00:11:30,315 --> 00:11:33,110 J'ai parfois l'impression que quelque chose veille sur nous. 119 00:11:33,277 --> 00:11:34,987 De la magie ou le destin... 120 00:12:03,139 --> 00:12:03,931 Ça va ? 121 00:12:06,475 --> 00:12:07,518 Oui, je crois. 122 00:12:13,774 --> 00:12:15,318 Où est-on ? 123 00:12:17,194 --> 00:12:18,487 Je ne sais pas. 124 00:12:24,160 --> 00:12:26,329 J'ai entendu parler d'endroits comme ça. 125 00:12:30,499 --> 00:12:33,753 Des bâtiments de l'Âge de l'Homme ensevelis pendant la Grande Guerre. 126 00:12:35,880 --> 00:12:38,049 Tu n'y crois quand même pas. 127 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 Ça se serait décomposé. 128 00:12:42,178 --> 00:12:44,263 Ils ont été scellés et préservés. 129 00:12:45,056 --> 00:12:47,308 Comme un papillon figé dans de l'ambre. 130 00:12:48,476 --> 00:12:50,770 On dirait que la fête allait commencer. 131 00:12:52,480 --> 00:12:54,732 Je trouve ça glauque, si tu veux mon avis. 132 00:13:06,243 --> 00:13:08,788 Je sais pas où on est, mais il faut partir vite. 133 00:13:08,954 --> 00:13:11,248 Avant que ces chasseurs ne nous trouvent. 134 00:13:12,416 --> 00:13:13,834 On va se servir de ça. 135 00:13:22,927 --> 00:13:25,054 On le saura quand elle rentrera. 136 00:13:27,556 --> 00:13:30,101 Quand ils m'ont coupé l'oreille, la douleur... 137 00:13:32,228 --> 00:13:35,398 Ils allaient couper l'autre, mais mon amie Genewen a frappé 138 00:13:35,523 --> 00:13:36,273 et j'ai fui. 139 00:13:37,525 --> 00:13:39,402 Je crois qu'ils l'ont mise ici. 140 00:13:39,777 --> 00:13:41,195 Tes amies aussi, peut-être. 141 00:13:42,196 --> 00:13:43,739 Que faisiez-vous ici ? 142 00:13:43,906 --> 00:13:47,076 On était en reconnaissance. On vient de l'Antique Lande. 143 00:13:47,201 --> 00:13:48,035 Connais pas. 144 00:13:48,494 --> 00:13:51,205 Des colonies elfiques étaient la cible de démons, 145 00:13:51,622 --> 00:13:54,625 on a envoyé des éclaireurs pour avertir les villages éloignés. 146 00:13:58,379 --> 00:14:00,047 C'est lui qui m'a coupé l'oreille. 147 00:14:02,091 --> 00:14:03,467 Attends ici. 148 00:14:06,387 --> 00:14:07,513 Rassemblez-vous ! 149 00:14:13,352 --> 00:14:16,480 On a repéré une Elfe et une humaine 150 00:14:16,647 --> 00:14:18,733 marchant vers le nord sous le sentier des crêtes. 151 00:14:18,899 --> 00:14:21,235 L'Elfe fait partie de la famille royale. 152 00:14:21,694 --> 00:14:25,239 Ses oreilles nous assureront fourrure et alcool pour des années. 153 00:14:25,573 --> 00:14:28,993 Le premier qui me rapporte sa tête 154 00:14:29,243 --> 00:14:31,329 sera payé le double. 155 00:14:52,850 --> 00:14:55,811 Ils ne se doutaient pas que leur monde allait disparaître. 156 00:14:56,479 --> 00:14:57,897 Ils ont l'air heureux. 157 00:15:00,399 --> 00:15:02,318 Pour moi, ils ont l'air morts. 158 00:15:03,444 --> 00:15:05,655 Tu peux arrêter de jouer les dures. 159 00:15:05,821 --> 00:15:07,281 Ça veut dire quoi ? 160 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 Tu as dépassé ça, au Pykon. 161 00:15:10,618 --> 00:15:12,620 Tu aurais pu nous y abandonner. 162 00:15:13,287 --> 00:15:15,122 Tu es revenue. Tu m'as sauvé la vie. 163 00:15:15,289 --> 00:15:17,500 Ne va pas t'imaginer des choses. 164 00:15:17,667 --> 00:15:19,627 Si tu meurs, j'ai pas mon argent. 165 00:15:20,002 --> 00:15:21,045 Je ne te crois pas. 166 00:15:21,253 --> 00:15:22,213 Je m'en fiche. 167 00:15:28,886 --> 00:15:30,012 OK, je m'en fiche pas. 168 00:15:34,475 --> 00:15:36,936 On se fait des tresses, on fait une fête, 169 00:15:37,269 --> 00:15:38,729 on parle des mecs qui nous plaisent ? 170 00:15:38,938 --> 00:15:40,356 C'est ce que tu veux ? 171 00:15:40,731 --> 00:15:42,233 Trop drôle. 172 00:15:42,566 --> 00:15:46,487 Si tu posais ce livre débile et m'aidais à sortir de ce tombeau ? 173 00:16:00,584 --> 00:16:03,629 Puis-je faire quelque chose pour empêcher ta mission suicide ? 174 00:16:04,171 --> 00:16:05,923 Tu pourrais la retarder. 175 00:16:06,257 --> 00:16:08,759 Je suis sérieuse. J'ai un mauvais pressentiment. 176 00:16:10,219 --> 00:16:11,554 Nous n'avons pas le choix. 177 00:16:12,179 --> 00:16:15,099 Le druide est mort, Amberle est on ne sait où. 178 00:16:16,225 --> 00:16:17,476 Les gens perdent espoir. 179 00:16:18,269 --> 00:16:21,814 Mais grâce à toi, nous savons exactement où se trouve l'ennemi. 180 00:16:22,732 --> 00:16:26,027 Et pour la 1re fois, nous avons une arme suffisamment puissante 181 00:16:26,235 --> 00:16:27,945 pour vaincre leur magie. 182 00:16:31,032 --> 00:16:34,285 D'accord, tu as raison. Le peuple a besoin de toi. 183 00:16:35,244 --> 00:16:36,620 Absolument. 184 00:16:43,878 --> 00:16:46,130 Un dernier conseil, commandant ? 185 00:16:47,673 --> 00:16:48,799 Ne meurs pas. 186 00:16:49,175 --> 00:16:50,551 Excellente idée. 187 00:17:39,266 --> 00:17:40,434 Bremen... 188 00:17:41,519 --> 00:17:43,396 Je t'écoute, mon apprenti. 189 00:17:44,063 --> 00:17:48,359 Je parcours ces Terres depuis plus de 300 ans. 190 00:17:49,151 --> 00:17:50,861 Je suis fatigué. 191 00:17:51,028 --> 00:17:54,365 Fatigué de ces gens qui refusent de croire la vérité. 192 00:17:55,866 --> 00:17:58,577 Je suis prêt à partir, maître. 193 00:17:58,869 --> 00:18:02,790 Je suis prêt à te rejoindre de l'autre côté. 194 00:18:02,957 --> 00:18:04,583 Ton heure n'est pas arrivée. 195 00:18:05,876 --> 00:18:07,837 Il reste du travail à accomplir. 196 00:18:10,256 --> 00:18:12,466 Que puis-je faire de plus ? 197 00:18:12,842 --> 00:18:13,968 Seul ? 198 00:18:14,969 --> 00:18:16,762 Tu n'es pas seul. 199 00:18:18,389 --> 00:18:19,807 Un autre est apparu. 200 00:18:20,558 --> 00:18:23,019 Puissant, très prometteur. 201 00:18:23,811 --> 00:18:27,356 Sans toi, ils ne pourront pas affronter ce qui les attend. 202 00:18:30,109 --> 00:18:32,069 Tu dois être fort. 203 00:18:32,945 --> 00:18:35,614 Le monde est sur le point de sombrer. 204 00:18:35,781 --> 00:18:38,909 Sans toi, tout espoir est perdu. 205 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Bremen... 206 00:19:19,617 --> 00:19:21,327 Il faut trouver une sortie. 207 00:19:32,380 --> 00:19:33,881 Je crois qu'on y est. 208 00:19:45,935 --> 00:19:47,186 On s'en sortira jamais. 209 00:19:55,361 --> 00:19:56,571 Tu es blessée. 210 00:19:57,238 --> 00:19:58,531 C'est qu'une égratignure. 211 00:20:02,326 --> 00:20:03,494 Couvre-toi. 212 00:20:05,913 --> 00:20:07,832 Je vais y jeter un oeil. 213 00:20:09,709 --> 00:20:11,169 Donc tu t'en fiches pas. 214 00:20:12,378 --> 00:20:15,882 Que tu nous ralentisses ? En effet. Allez, on y va. 215 00:20:37,111 --> 00:20:38,780 Chasseurs, au travail ! 216 00:20:40,239 --> 00:20:42,617 Cormac, garde le campement. 217 00:20:47,914 --> 00:20:50,249 Je vais chercher mes amies. Je dois les suivre. 218 00:20:50,666 --> 00:20:53,628 Dès que je les ai trouvées, on vient t'aider à récupérer Genewen. 219 00:20:53,795 --> 00:20:56,047 Je te donne ma parole. Tu nous attends ? 220 00:20:56,923 --> 00:20:59,008 OK, mais juste parce que je te dois la vie. 221 00:21:06,974 --> 00:21:08,184 C'est mon oreille. 222 00:21:09,352 --> 00:21:11,020 Perk ! Tu devais attendre ! 223 00:21:11,187 --> 00:21:13,439 C'est mon oreille ! 224 00:21:23,032 --> 00:21:24,242 Salut, petit. 225 00:21:24,409 --> 00:21:26,160 Tu es revenu. 226 00:21:26,786 --> 00:21:28,287 Tu me dois une autre oreille. 227 00:21:52,103 --> 00:21:53,187 Tu es sûr ? 228 00:22:04,907 --> 00:22:06,784 Je me suis fait ça en tombant dans l'eau. 229 00:22:07,910 --> 00:22:11,914 J'ai descendu la rivière et heurté un rocher tranchant. 230 00:22:13,666 --> 00:22:15,585 J'ai cru que j'allais me noyer. 231 00:22:18,004 --> 00:22:21,007 - Tu crois qu'il s'en est sorti ? - Bien sûr que oui. 232 00:22:21,924 --> 00:22:24,469 Tu sais combien de fois j'ai voulu m'en débarrasser ? 233 00:22:25,386 --> 00:22:28,306 Il va sûrement débarquer et nous sauver très bientôt. 234 00:22:28,473 --> 00:22:29,849 Exactement. 235 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 Et il était dans ta vision. Ton vieil arbre ne mentirait pas. 236 00:22:41,361 --> 00:22:43,988 Tu as vu quoi, d'ailleurs ? Tu ne me l'as pas dit. 237 00:22:46,282 --> 00:22:47,825 Je vous ai vus, toi et Wil. 238 00:22:50,578 --> 00:22:53,289 Vous étiez debout devant un incroyable vitrail. 239 00:22:59,462 --> 00:23:00,963 C'était juste après que... 240 00:23:06,678 --> 00:23:07,595 Après quoi ? 241 00:23:09,764 --> 00:23:11,557 Juste après avoir tué Wil. 242 00:23:14,352 --> 00:23:17,063 Ordre de l'arbre pour prouver que j'étais prête. 243 00:23:17,772 --> 00:23:19,732 Désolée que tu aies dû faire ça. 244 00:23:20,650 --> 00:23:22,568 Pas autant que moi. 245 00:23:24,570 --> 00:23:26,989 Tout ce qu'on a vu depuis que ça a commencé... 246 00:23:28,658 --> 00:23:31,411 Tout ce sang innocent versé... 247 00:23:32,912 --> 00:23:34,372 Et tout ça pour quoi ? 248 00:23:36,040 --> 00:23:38,668 Sachant ce que mon grand-père a fait en notre nom... 249 00:23:38,835 --> 00:23:42,380 Si tu avais raison ? Si les Elfes ne méritaient pas d'être sauvés ? 250 00:23:42,547 --> 00:23:43,881 Si personne ne le méritait ? 251 00:23:44,048 --> 00:23:47,719 Peut-être vaudrait-il mieux que les démons achèvent leur travail, 252 00:23:47,844 --> 00:23:49,220 fassent table rase du passé. 253 00:23:50,179 --> 00:23:52,682 Ça n'a pas très bien marché la dernière fois. 254 00:24:00,481 --> 00:24:03,067 Je sais ce que ça fait d'être prisonnière de sa vie. 255 00:24:05,903 --> 00:24:08,239 Je n'ai pas choisi d'être une Vagabonde. 256 00:24:09,449 --> 00:24:11,075 Tu as dit avoir été achetée ? 257 00:24:13,327 --> 00:24:15,288 À ce qu'il paraît. 258 00:24:16,956 --> 00:24:19,417 D'après Cephelo, il m'a eue au rabais. 259 00:24:20,835 --> 00:24:24,047 Mon 1er proprio devait être pressé de se débarrasser de moi. 260 00:24:24,589 --> 00:24:26,132 Qui sait où sont mes parents ? 261 00:24:26,758 --> 00:24:28,176 C'est affreux. 262 00:24:33,264 --> 00:24:37,018 On ne devrait jamais laisser un enfant traverser la vie seul. 263 00:24:39,604 --> 00:24:42,815 La bonne nouvelle, c'est qu'on s'est enfin trouvé un point commun. 264 00:24:44,942 --> 00:24:46,027 On est orphelines. 265 00:24:51,491 --> 00:24:53,242 C'est tiré par les cheveux. 266 00:24:53,368 --> 00:24:54,494 Mais ça me va. 267 00:24:56,621 --> 00:24:57,914 Qui l'eût cru ? 268 00:24:59,123 --> 00:25:00,625 Une princesse et une Vagabonde. 269 00:25:02,126 --> 00:25:05,505 - Unies par un destin tragique et... - Attirées par le même mec. 270 00:25:08,174 --> 00:25:09,967 Tu parles d'un duo de choc... 271 00:25:21,938 --> 00:25:23,064 Elles sont là. 272 00:25:23,356 --> 00:25:24,649 Trouvez-les. 273 00:25:25,983 --> 00:25:27,151 On les tient. 274 00:25:39,413 --> 00:25:40,163 Et maintenant, 275 00:25:40,372 --> 00:25:43,458 dis-moi où tu as vu mes amies pour la dernière fois ? 276 00:25:43,625 --> 00:25:44,501 À quoi bon ? 277 00:25:45,001 --> 00:25:46,920 Elles sont sûrement déjà mortes. 278 00:25:47,587 --> 00:25:51,758 Zora est la meilleure chasseuse d'Elfes de ce côté du bois de Drey. 279 00:25:52,884 --> 00:25:53,677 Il est à toi. 280 00:25:54,845 --> 00:25:56,722 Attends ! D'accord, d'accord. 281 00:25:58,890 --> 00:26:02,728 Va vers l'est, après la lisière du bois. Suis la piste du gibier. 282 00:26:03,353 --> 00:26:06,148 Elles ont disparu là. Juré, c'est tout ce que je sais. 283 00:26:06,690 --> 00:26:08,900 Merci. T'as fait ce qu'il fallait. 284 00:26:09,860 --> 00:26:10,652 Vas-y. 285 00:26:11,111 --> 00:26:11,820 Quoi ? 286 00:26:12,028 --> 00:26:13,572 Tu pensais t'en tirer comme ça ? 287 00:26:14,114 --> 00:26:14,865 Attendez ! 288 00:26:15,741 --> 00:26:17,701 T'inquiète, mon grand. 289 00:26:19,035 --> 00:26:20,787 La torture, c'est pas mon truc. 290 00:26:29,129 --> 00:26:32,424 En revanche, éliminer un tueur d'Elfes est une priorité. 291 00:26:32,799 --> 00:26:34,134 T'étais pas obligé ! 292 00:26:34,301 --> 00:26:36,053 C'est tuer ou être tué, point. 293 00:26:36,261 --> 00:26:38,847 Non ! En faisant ça, tu t'abaisses à son niveau. 294 00:26:39,014 --> 00:26:41,600 Il a eu ce qu'il méritait. Je regrette rien. 295 00:26:47,689 --> 00:26:48,982 Viens m'aider. 296 00:26:53,570 --> 00:26:55,864 Salut, ma grande. Ça va ? 297 00:26:58,283 --> 00:27:00,160 C'est ça, Genewen ? 298 00:27:07,125 --> 00:27:08,460 Séparez-vous. 299 00:27:09,294 --> 00:27:10,253 On ira plus vite. 300 00:27:10,837 --> 00:27:12,464 Il nous faut leurs cordes. 301 00:27:23,642 --> 00:27:24,643 Pitié, ne tirez pas. 302 00:27:41,410 --> 00:27:42,494 Merci. 303 00:28:27,205 --> 00:28:28,498 Sortons d'ici. 304 00:28:47,267 --> 00:28:49,978 Un petit ravin passe à l'ouest des monts Brisure. 305 00:28:50,145 --> 00:28:52,898 Il donne juste en dessous des Mégalithes du Dagda Mor. 306 00:28:53,523 --> 00:28:56,318 C'est notre meilleure chance d'éviter les démons. 307 00:28:56,568 --> 00:28:58,904 Espérons que cette épée nous protégera. 308 00:28:59,071 --> 00:29:02,657 Ils ne doivent pas s'attendre à voir 2 idiots de princes attaquer seuls. 309 00:29:04,534 --> 00:29:06,203 Ça nous fait un avantage. 310 00:29:10,457 --> 00:29:13,627 On ne repartira pas d'ici vivants, pas vrai ? 311 00:29:18,131 --> 00:29:19,883 C'est le fardeau des princes. 312 00:29:31,520 --> 00:29:32,646 Viens. 313 00:29:37,359 --> 00:29:38,360 Quoi ? 314 00:29:41,196 --> 00:29:43,907 Elle est toujours là. Il faut y aller. 315 00:29:54,126 --> 00:29:55,711 C'est le vitrail de ma vision. 316 00:30:00,465 --> 00:30:03,427 On devait passer par ici pour trouver le Feu de Sang. 317 00:30:03,844 --> 00:30:05,178 Tu es sûre ? 318 00:30:05,929 --> 00:30:07,180 Certaine. 319 00:30:10,058 --> 00:30:12,519 Ça faisait longtemps, Eretria. 320 00:30:20,193 --> 00:30:22,153 Je savais qu'on se reverrait. 321 00:30:22,821 --> 00:30:24,948 Ravie de te revoir aussi, Zora. 322 00:30:26,950 --> 00:30:28,076 Vous vous connaissez ? 323 00:30:28,618 --> 00:30:30,287 On a grandi ensemble. 324 00:30:31,037 --> 00:30:33,873 C'était quand, la dernière fois qu'on s'est vues ? 325 00:30:35,750 --> 00:30:38,378 C'est vrai. Quand tu m'as quittée. 326 00:30:40,088 --> 00:30:41,631 Alors là, tu exagères. 327 00:30:42,007 --> 00:30:45,051 On a eu une histoire, mais tu es devenue collante. 328 00:30:45,552 --> 00:30:46,886 Tu sais ce que j'ai enduré ? 329 00:30:47,429 --> 00:30:48,430 Seule... 330 00:30:48,888 --> 00:30:50,432 dans ces contrées sauvages ? 331 00:30:50,640 --> 00:30:53,476 Donc tu t'es lancée dans la chasse aux oreilles d'Elfes ? 332 00:30:55,061 --> 00:30:55,854 Asseyez-vous. 333 00:31:03,695 --> 00:31:06,072 Vous m'avez impressionnée, avec mes chasseurs. 334 00:31:06,406 --> 00:31:09,117 Pas mal pour une princesse choyée et son... 335 00:31:09,743 --> 00:31:12,537 T'es quoi, d'abord ? Son petit chien ? 336 00:31:13,496 --> 00:31:15,206 Tu fais honte à la race humaine. 337 00:31:15,415 --> 00:31:17,709 Venant de toi, c'est un compliment. 338 00:31:17,876 --> 00:31:19,836 Je ne connais pas vos relations, 339 00:31:20,587 --> 00:31:22,213 mais vous devez nous relâcher. 340 00:31:22,756 --> 00:31:23,715 Vraiment ? 341 00:31:24,424 --> 00:31:25,258 Aucune chance. 342 00:31:26,009 --> 00:31:27,761 Les Quatre Terres sont en danger. 343 00:31:28,511 --> 00:31:31,181 Vous avez dû entendre parler des attaques de démons. 344 00:31:31,389 --> 00:31:33,391 Tes histoires ne m'intéressent pas. 345 00:31:35,602 --> 00:31:37,270 Mais tes oreilles, si. 346 00:32:07,050 --> 00:32:08,343 Ce n'est pas normal. 347 00:32:10,011 --> 00:32:12,555 Il devrait y avoir des milliers de démons. 348 00:32:12,722 --> 00:32:14,099 Je les ai vus de mes yeux. 349 00:32:14,266 --> 00:32:16,351 Tu es sûr qu'on est au bon endroit ? 350 00:32:20,313 --> 00:32:21,273 Là-bas. 351 00:32:21,898 --> 00:32:23,483 Les Mégalithes du Dagda Mor. 352 00:32:24,150 --> 00:32:25,819 Sans aucune sentinelle. 353 00:32:25,986 --> 00:32:29,864 Les démons sont peut-être déjà partis et marchent sur Arborlon. 354 00:32:31,366 --> 00:32:32,325 Ou vers Amberle. 355 00:32:36,788 --> 00:32:38,582 C'est le moment d'attaquer, non ? 356 00:32:38,873 --> 00:32:40,584 Tu es avec moi, mon frère ? 357 00:32:40,709 --> 00:32:41,876 Je suis prêt. 358 00:32:55,849 --> 00:32:59,019 Désolée, je ne peux en emmener qu'une. 359 00:32:59,185 --> 00:33:01,021 Peut-être dans une prochaine vie. 360 00:33:05,066 --> 00:33:07,110 Dommage que tu doives mourir. 361 00:33:29,799 --> 00:33:31,009 Tu es vivant ! 362 00:33:34,638 --> 00:33:35,597 C'est quoi, ça ? 363 00:33:36,640 --> 00:33:37,599 C'est un Roc. 364 00:33:37,974 --> 00:33:40,268 Je l'ai sauvée, elle et Perk, un Cavalier du ciel. 365 00:33:42,145 --> 00:33:43,229 En route ! 366 00:33:47,442 --> 00:33:48,526 Accrochez-vous. 367 00:33:54,741 --> 00:33:56,326 Il faut faire demi-tour ! 368 00:34:56,260 --> 00:34:57,261 Bandon ! 369 00:35:18,783 --> 00:35:20,034 Je vous attendais. 370 00:35:20,826 --> 00:35:23,329 Ne t'approche pas. On ignore de quoi il est capable. 371 00:35:23,538 --> 00:35:24,830 Imbécile de prince. 372 00:35:25,540 --> 00:35:28,584 Je t'envoie chercher mon épée et tu me l'apportes. 373 00:35:28,960 --> 00:35:31,254 Je t'ordonne de tuer le druide, 374 00:35:31,587 --> 00:35:33,673 et tu l'empales sans hésiter. 375 00:35:34,590 --> 00:35:36,092 C'étaient les ordres du roi. 376 00:35:36,884 --> 00:35:39,011 Ton père est mort. 377 00:35:39,804 --> 00:35:40,513 Père ! 378 00:35:40,930 --> 00:35:43,349 Et toi, tu es un pantin à ma merci. 379 00:35:44,517 --> 00:35:45,434 Ander, non ! 380 00:35:54,402 --> 00:35:57,113 Je t'ai trompé pour que tu m'apportes cette épée. 381 00:35:58,364 --> 00:36:01,284 Et maintenant, tu vas goûter de sa lame. 382 00:38:11,706 --> 00:38:13,124 Ça prend trop de temps. 383 00:38:13,291 --> 00:38:14,458 Il va revenir. 384 00:38:14,876 --> 00:38:16,627 Il faut juste être patients. 385 00:38:18,796 --> 00:38:19,964 C'est quoi, ça ? 386 00:38:20,506 --> 00:38:22,466 Je les ai trouvés dans le bâtiment. 387 00:38:23,676 --> 00:38:24,385 C'est quoi ? 388 00:38:25,303 --> 00:38:26,971 C'est une sorte de jeu ou... 389 00:38:27,930 --> 00:38:29,390 Je sais pas, c'est idiot. 390 00:38:30,141 --> 00:38:31,350 Non, dis-moi. 391 00:38:37,982 --> 00:38:39,901 Elles m'ont fait penser à toi. 392 00:38:47,950 --> 00:38:48,868 Tu l'as vue ? 393 00:38:49,035 --> 00:38:52,163 Ils sont vite repartis. Ils doivent se cacher sous les arbres. 394 00:38:52,371 --> 00:38:55,374 Je suis repassé 6 ou 7 fois, mais aucun signe. 395 00:38:55,541 --> 00:38:56,667 Il faut essayer à pied. 396 00:38:57,293 --> 00:38:59,587 - Merci, Perk. - Non, merci à toi. 397 00:39:00,421 --> 00:39:02,840 Si tu as besoin de moi, siffle là-dedans. 398 00:39:10,890 --> 00:39:12,683 Elle est là-bas, toute seule. 399 00:39:13,309 --> 00:39:14,560 On va la trouver. 400 00:39:14,936 --> 00:39:15,811 Promis. 401 00:39:56,018 --> 00:39:58,020 Arion s'est jeté sur le Dagda Mor sans hésiter. 402 00:39:58,563 --> 00:40:02,066 C'était le plus grand acte de courage que j'aie vu de ma vie. 403 00:40:02,858 --> 00:40:04,986 Et tu en as réchappé sain et sauf ? 404 00:40:05,861 --> 00:40:07,029 Grâce à mon frère. 405 00:40:07,655 --> 00:40:09,657 Il m'a sauvé, père. 406 00:40:10,157 --> 00:40:12,994 Il s'est sacrifié, mais je n'ai pas pu l'aider. 407 00:40:20,459 --> 00:40:22,712 Je suis sûr que tu as fait ton possible. 408 00:40:23,629 --> 00:40:24,505 Non. 409 00:40:26,382 --> 00:40:28,843 Mais je vais tenter de réparer mon erreur. 410 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 Aine... 411 00:40:55,995 --> 00:40:57,788 Arion, mon père... 412 00:41:00,041 --> 00:41:02,210 Ils ont tous disparu, et maintenant... 413 00:41:06,297 --> 00:41:08,883 Et maintenant, vous êtes roi. 414 00:41:38,621 --> 00:41:39,872 Adaptation : Anouk Macquet 415 00:41:40,081 --> 00:41:42,875 Sous-titrage : Mediadub International