00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,217 --> 00:00:10,386
Précédemment dans
Les Chroniques de Shannara...
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,471
Le métamorphe est un démon ancien.
3
00:00:12,596 --> 00:00:15,432
Il peut prendre l'apparence
de n'importe quelle créature.
4
00:00:17,810 --> 00:00:19,353
Vive le roi.
5
00:00:20,312 --> 00:00:22,523
Le druide nous a menti.
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,733
Cette épée
est un talisman maléfique.
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,819
C'est vous
qui représentez un danger.
8
00:00:27,027 --> 00:00:29,154
Le druide n'est plus.
9
00:00:29,405 --> 00:00:30,572
Le Pykon existe.
10
00:00:30,781 --> 00:00:33,992
Mes parents sont morts
dans les cachots de ce fort elfique.
11
00:00:34,868 --> 00:00:36,078
Il faut se tirer d'ici.
12
00:00:36,704 --> 00:00:37,454
Fuyons !
13
00:00:38,247 --> 00:00:39,206
Allez !
14
00:00:41,542 --> 00:00:42,876
Et maintenant... crève !
15
00:00:44,670 --> 00:00:45,754
Jamais de la vie !
16
00:01:16,910 --> 00:01:18,162
Les pierres...
17
00:01:39,558 --> 00:01:40,851
Amberle ?
18
00:01:42,311 --> 00:01:43,437
Eretria !
19
00:02:06,043 --> 00:02:07,419
Y a quelqu'un ?
20
00:02:27,648 --> 00:02:29,817
Qu'est-ce qui te prend ?
Qui es-tu ?
21
00:02:34,655 --> 00:02:36,448
Arrête, tu vas te blesser.
22
00:02:40,494 --> 00:02:42,079
Hé, attends !
23
00:02:42,579 --> 00:02:44,248
Attends, s'il te plaît.
24
00:02:44,915 --> 00:02:47,835
- Tu es l'un d'eux, pas vrai ?
- L'un de qui ?
25
00:02:48,001 --> 00:02:50,587
Les chasseurs d'Elfes !
Ils m'ont coupé l'oreille.
26
00:02:52,589 --> 00:02:55,300
Non, c'est bon.
Regarde, je suis à moitié Elfe.
27
00:03:10,149 --> 00:03:11,608
On ne peut pas attaquer.
28
00:03:12,109 --> 00:03:14,444
Le terrain est hostile
et l'armée trop nombreuse.
29
00:03:14,611 --> 00:03:16,530
On serait évincés avant d'arriver.
30
00:03:16,822 --> 00:03:18,115
Et la Fédération ?
31
00:03:18,282 --> 00:03:22,744
Même s'ils acceptaient d'envoyer
tous les soldats des Quatre Terres,
32
00:03:22,911 --> 00:03:24,788
nos chances seraient très réduites.
33
00:03:24,997 --> 00:03:27,875
Et si nous ne menions pas
une attaque, mais un assassinat ?
34
00:03:28,000 --> 00:03:32,212
Avec l'épée et le druide mort,
nous avons l'avantage de la surprise.
35
00:03:32,379 --> 00:03:35,549
Il s'est passé bien des choses.
Le druide était allié au Dagda Mor.
36
00:03:35,716 --> 00:03:36,550
Impossible.
37
00:03:38,594 --> 00:03:41,138
- Donc Amberle...
- A probablement été trompée.
38
00:03:41,763 --> 00:03:44,850
Une petite unité peut-elle
atteindre les Mégalithes inaperçue ?
39
00:03:45,100 --> 00:03:47,394
C'est protégé par de la magie.
40
00:03:47,519 --> 00:03:49,229
De la magie noire !
41
00:03:49,855 --> 00:03:54,443
Celle que l'épée du Roi-Sorcier
a été forgée pour combattre.
42
00:03:55,110 --> 00:03:57,237
Le Dagda Mor serait impuissant
face à elle.
43
00:03:57,779 --> 00:04:00,199
Vous devez l'approcher furtivement
et le tuer.
44
00:04:00,324 --> 00:04:01,241
Vous plaisantez ?
45
00:04:01,450 --> 00:04:02,743
C'est notre seule chance.
46
00:04:03,035 --> 00:04:04,536
De quoi ? De mourir ?
47
00:04:04,745 --> 00:04:06,371
On ne peut pas
envoyer nos soldats...
48
00:04:06,538 --> 00:04:10,167
Père, c'est à moi d'y aller.
Je vous rapporterai sa tête.
49
00:04:10,918 --> 00:04:13,212
Laissez-moi porter l'épée
en votre nom.
50
00:04:13,921 --> 00:04:16,673
Tu es le futur roi,
tu dois rester ici. J'irai.
51
00:04:17,966 --> 00:04:20,677
Vous êtes tous les deux mes fils.
52
00:04:20,844 --> 00:04:21,720
Je n'ai confiance
53
00:04:21,929 --> 00:04:24,807
qu'en vous
pour nous rapporter une victoire.
54
00:04:25,516 --> 00:04:26,809
Vous irez ensemble.
55
00:04:29,061 --> 00:04:29,770
Mais père...
56
00:04:30,062 --> 00:04:31,647
Ma décision est prise.
57
00:04:31,980 --> 00:04:33,273
Deux fils...
58
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Une épée...
59
00:04:36,693 --> 00:04:37,736
Un objectif.
60
00:04:44,660 --> 00:04:47,663
Le démon ne saura même pas
que vous arrivez.
61
00:05:50,684 --> 00:05:51,894
Wil ?
62
00:05:54,855 --> 00:05:56,523
Eretria ?
63
00:06:04,781 --> 00:06:06,158
Où est-il passé ?
64
00:06:06,992 --> 00:06:09,286
J'en sais rien. Il m'a échappé.
65
00:06:11,538 --> 00:06:13,707
Il me faut son autre oreille !
66
00:06:14,166 --> 00:06:15,250
Je vais le trouver.
67
00:06:17,878 --> 00:06:18,879
T'as intérêt.
68
00:06:22,132 --> 00:06:23,467
Tu l'as laissé filer.
69
00:06:24,051 --> 00:06:27,137
Les Elfes ne tombent pas du ciel
tous les jours.
70
00:06:28,096 --> 00:06:29,097
Retrouve-le !
71
00:06:29,348 --> 00:06:30,349
Je le trouverai.
72
00:06:35,854 --> 00:06:37,731
Ils ont fait du mal à Wil.
73
00:06:37,940 --> 00:06:40,859
- Interrogeons-les.
- C'est pas n'importe quels humains.
74
00:06:41,026 --> 00:06:42,986
Ce sont des chasseurs d'Elfes.
75
00:07:04,333 --> 00:07:07,760
Que le feu sacré me guérisse,
76
00:07:10,930 --> 00:07:14,960
que la brume de la Terre me régénère.
77
00:07:56,977 --> 00:07:58,520
Tu as l'air inquiet.
78
00:08:02,232 --> 00:08:06,695
Désobéir aux ordres de son père
n'est pas un aveu de faiblesse.
79
00:08:06,904 --> 00:08:08,572
Ce sont les ordres du roi.
80
00:08:11,033 --> 00:08:12,117
Je sais.
81
00:08:14,703 --> 00:08:18,165
Mais se précipiter, seul,
pour tuer le Dagda Mor,
82
00:08:18,373 --> 00:08:20,209
c'est du suicide.
83
00:08:20,918 --> 00:08:22,628
Attendre aussi.
84
00:08:30,511 --> 00:08:33,305
C'est l'occasion
de me montrer à la hauteur.
85
00:08:35,599 --> 00:08:38,519
Je sais que tu es fâché avec lui.
86
00:08:38,936 --> 00:08:42,189
Mais tu ne peux pas le forcer
à te donner la couronne.
87
00:08:43,816 --> 00:08:46,777
Aujourd'hui, plus que jamais,
on doit rester unis.
88
00:08:47,402 --> 00:08:50,739
Tous ensemble,
derrière les murs d'Arborlon.
89
00:08:52,991 --> 00:08:54,201
Je ne peux pas.
90
00:09:07,631 --> 00:09:09,216
Ça arrêtera le saignement.
91
00:09:17,516 --> 00:09:18,559
Ça fait du bien.
92
00:09:21,854 --> 00:09:22,938
C'est génial.
93
00:09:24,106 --> 00:09:27,609
Ce mélange peut aussi servir
à égayer tes soirées.
94
00:09:31,155 --> 00:09:33,323
Dis-m'en plus sur ces chasseurs.
95
00:09:34,408 --> 00:09:37,119
Ce sont des humains.
Ils détestent les Elfes.
96
00:09:38,036 --> 00:09:39,997
Ils nous chassent
pour récolter nos oreilles.
97
00:09:41,415 --> 00:09:43,750
Les récolter ? Pour quoi faire ?
98
00:09:44,543 --> 00:09:45,961
Pour les Gnomes.
99
00:09:46,378 --> 00:09:50,174
Ils croient que les oreilles d'Elfes
ont des vertus médicales.
100
00:09:51,633 --> 00:09:53,177
D'ici une semaine,
101
00:09:53,343 --> 00:09:56,597
mon oreille gauche sera broyée
dans le thé d'un Gnome en rut.
102
00:09:56,972 --> 00:09:59,224
Je voyageais avec deux amies.
103
00:09:59,850 --> 00:10:02,811
J'ai peur que ces chasseurs
ne les aient attrapées.
104
00:10:04,771 --> 00:10:06,023
L'un d'eux est elfe ?
105
00:10:08,233 --> 00:10:09,735
Alors tu peux avoir peur.
106
00:10:17,659 --> 00:10:20,829
- On doit y retourner.
- C'est trop dangereux pour toi.
107
00:10:21,163 --> 00:10:24,208
- Donc on abandonne Wil ?
- Bien sûr que non.
108
00:10:24,833 --> 00:10:27,711
On se cache et on ira le chercher
la nuit tombée.
109
00:10:35,803 --> 00:10:36,637
Cours !
110
00:10:52,820 --> 00:10:53,654
Viens !
111
00:11:07,918 --> 00:11:09,127
On les a perdues.
112
00:11:10,546 --> 00:11:13,298
Il faut retourner au camp
rassembler tout le monde.
113
00:11:13,632 --> 00:11:14,758
Tout de suite.
114
00:11:16,093 --> 00:11:18,095
On chasse pas une Elfe ordinaire.
115
00:11:19,054 --> 00:11:20,556
Mais une Elfe royale.
116
00:11:26,228 --> 00:11:27,729
On l'a échappé belle.
117
00:11:28,939 --> 00:11:30,107
Tu m'étonnes.
118
00:11:30,315 --> 00:11:33,110
J'ai parfois l'impression
que quelque chose veille sur nous.
119
00:11:33,277 --> 00:11:34,987
De la magie ou le destin...
120
00:12:03,139 --> 00:12:03,931
Ça va ?
121
00:12:06,475 --> 00:12:07,518
Oui, je crois.
122
00:12:13,774 --> 00:12:15,318
Où est-on ?
123
00:12:17,194 --> 00:12:18,487
Je ne sais pas.
124
00:12:24,160 --> 00:12:26,329
J'ai entendu parler
d'endroits comme ça.
125
00:12:30,499 --> 00:12:33,753
Des bâtiments de l'Âge de l'Homme
ensevelis pendant la Grande Guerre.
126
00:12:35,880 --> 00:12:38,049
Tu n'y crois quand même pas.
127
00:12:38,966 --> 00:12:40,509
Ça se serait décomposé.
128
00:12:42,178 --> 00:12:44,263
Ils ont été scellés et préservés.
129
00:12:45,056 --> 00:12:47,308
Comme un papillon
figé dans de l'ambre.
130
00:12:48,476 --> 00:12:50,770
On dirait que la fête
allait commencer.
131
00:12:52,480 --> 00:12:54,732
Je trouve ça glauque,
si tu veux mon avis.
132
00:13:06,243 --> 00:13:08,788
Je sais pas où on est,
mais il faut partir vite.
133
00:13:08,954 --> 00:13:11,248
Avant que ces chasseurs
ne nous trouvent.
134
00:13:12,416 --> 00:13:13,834
On va se servir de ça.
135
00:13:22,927 --> 00:13:25,054
On le saura quand elle rentrera.
136
00:13:27,556 --> 00:13:30,101
Quand ils m'ont coupé l'oreille,
la douleur...
137
00:13:32,228 --> 00:13:35,398
Ils allaient couper l'autre,
mais mon amie Genewen a frappé
138
00:13:35,523 --> 00:13:36,273
et j'ai fui.
139
00:13:37,525 --> 00:13:39,402
Je crois qu'ils l'ont mise ici.
140
00:13:39,777 --> 00:13:41,195
Tes amies aussi, peut-être.
141
00:13:42,196 --> 00:13:43,739
Que faisiez-vous ici ?
142
00:13:43,906 --> 00:13:47,076
On était en reconnaissance.
On vient de l'Antique Lande.
143
00:13:47,201 --> 00:13:48,035
Connais pas.
144
00:13:48,494 --> 00:13:51,205
Des colonies elfiques
étaient la cible de démons,
145
00:13:51,622 --> 00:13:54,625
on a envoyé des éclaireurs
pour avertir les villages éloignés.
146
00:13:58,379 --> 00:14:00,047
C'est lui qui m'a coupé l'oreille.
147
00:14:02,091 --> 00:14:03,467
Attends ici.
148
00:14:06,387 --> 00:14:07,513
Rassemblez-vous !
149
00:14:13,352 --> 00:14:16,480
On a repéré une Elfe et une humaine
150
00:14:16,647 --> 00:14:18,733
marchant vers le nord
sous le sentier des crêtes.
151
00:14:18,899 --> 00:14:21,235
L'Elfe fait partie
de la famille royale.
152
00:14:21,694 --> 00:14:25,239
Ses oreilles nous assureront
fourrure et alcool pour des années.
153
00:14:25,573 --> 00:14:28,993
Le premier qui me rapporte sa tête
154
00:14:29,243 --> 00:14:31,329
sera payé le double.
155
00:14:52,850 --> 00:14:55,811
Ils ne se doutaient pas
que leur monde allait disparaître.
156
00:14:56,479 --> 00:14:57,897
Ils ont l'air heureux.
157
00:15:00,399 --> 00:15:02,318
Pour moi, ils ont l'air morts.
158
00:15:03,444 --> 00:15:05,655
Tu peux arrêter de jouer les dures.
159
00:15:05,821 --> 00:15:07,281
Ça veut dire quoi ?
160
00:15:08,240 --> 00:15:09,909
Tu as dépassé ça, au Pykon.
161
00:15:10,618 --> 00:15:12,620
Tu aurais pu nous y abandonner.
162
00:15:13,287 --> 00:15:15,122
Tu es revenue.
Tu m'as sauvé la vie.
163
00:15:15,289 --> 00:15:17,500
Ne va pas t'imaginer des choses.
164
00:15:17,667 --> 00:15:19,627
Si tu meurs, j'ai pas mon argent.
165
00:15:20,002 --> 00:15:21,045
Je ne te crois pas.
166
00:15:21,253 --> 00:15:22,213
Je m'en fiche.
167
00:15:28,886 --> 00:15:30,012
OK, je m'en fiche pas.
168
00:15:34,475 --> 00:15:36,936
On se fait des tresses,
on fait une fête,
169
00:15:37,269 --> 00:15:38,729
on parle des mecs
qui nous plaisent ?
170
00:15:38,938 --> 00:15:40,356
C'est ce que tu veux ?
171
00:15:40,731 --> 00:15:42,233
Trop drôle.
172
00:15:42,566 --> 00:15:46,487
Si tu posais ce livre débile
et m'aidais à sortir de ce tombeau ?
173
00:16:00,584 --> 00:16:03,629
Puis-je faire quelque chose
pour empêcher ta mission suicide ?
174
00:16:04,171 --> 00:16:05,923
Tu pourrais la retarder.
175
00:16:06,257 --> 00:16:08,759
Je suis sérieuse.
J'ai un mauvais pressentiment.
176
00:16:10,219 --> 00:16:11,554
Nous n'avons pas le choix.
177
00:16:12,179 --> 00:16:15,099
Le druide est mort,
Amberle est on ne sait où.
178
00:16:16,225 --> 00:16:17,476
Les gens perdent espoir.
179
00:16:18,269 --> 00:16:21,814
Mais grâce à toi, nous savons
exactement où se trouve l'ennemi.
180
00:16:22,732 --> 00:16:26,027
Et pour la 1re fois, nous avons
une arme suffisamment puissante
181
00:16:26,235 --> 00:16:27,945
pour vaincre leur magie.
182
00:16:31,032 --> 00:16:34,285
D'accord, tu as raison.
Le peuple a besoin de toi.
183
00:16:35,244 --> 00:16:36,620
Absolument.
184
00:16:43,878 --> 00:16:46,130
Un dernier conseil, commandant ?
185
00:16:47,673 --> 00:16:48,799
Ne meurs pas.
186
00:16:49,175 --> 00:16:50,551
Excellente idée.
187
00:17:39,266 --> 00:17:40,434
Bremen...
188
00:17:41,519 --> 00:17:43,396
Je t'écoute, mon apprenti.
189
00:17:44,063 --> 00:17:48,359
Je parcours ces Terres
depuis plus de 300 ans.
190
00:17:49,151 --> 00:17:50,861
Je suis fatigué.
191
00:17:51,028 --> 00:17:54,365
Fatigué de ces gens
qui refusent de croire la vérité.
192
00:17:55,866 --> 00:17:58,577
Je suis prêt à partir, maître.
193
00:17:58,869 --> 00:18:02,790
Je suis prêt
à te rejoindre de l'autre côté.
194
00:18:02,957 --> 00:18:04,583
Ton heure n'est pas arrivée.
195
00:18:05,876 --> 00:18:07,837
Il reste du travail à accomplir.
196
00:18:10,256 --> 00:18:12,466
Que puis-je faire de plus ?
197
00:18:12,842 --> 00:18:13,968
Seul ?
198
00:18:14,969 --> 00:18:16,762
Tu n'es pas seul.
199
00:18:18,389 --> 00:18:19,807
Un autre est apparu.
200
00:18:20,558 --> 00:18:23,019
Puissant, très prometteur.
201
00:18:23,811 --> 00:18:27,356
Sans toi, ils ne pourront pas
affronter ce qui les attend.
202
00:18:30,109 --> 00:18:32,069
Tu dois être fort.
203
00:18:32,945 --> 00:18:35,614
Le monde
est sur le point de sombrer.
204
00:18:35,781 --> 00:18:38,909
Sans toi, tout espoir est perdu.
205
00:18:50,588 --> 00:18:51,589
Bremen...
206
00:19:19,617 --> 00:19:21,327
Il faut trouver une sortie.
207
00:19:32,380 --> 00:19:33,881
Je crois qu'on y est.
208
00:19:45,935 --> 00:19:47,186
On s'en sortira jamais.
209
00:19:55,361 --> 00:19:56,571
Tu es blessée.
210
00:19:57,238 --> 00:19:58,531
C'est qu'une égratignure.
211
00:20:02,326 --> 00:20:03,494
Couvre-toi.
212
00:20:05,913 --> 00:20:07,832
Je vais y jeter un oeil.
213
00:20:09,709 --> 00:20:11,169
Donc tu t'en fiches pas.
214
00:20:12,378 --> 00:20:15,882
Que tu nous ralentisses ? En effet.
Allez, on y va.
215
00:20:37,111 --> 00:20:38,780
Chasseurs, au travail !
216
00:20:40,239 --> 00:20:42,617
Cormac, garde le campement.
217
00:20:47,914 --> 00:20:50,249
Je vais chercher mes amies.
Je dois les suivre.
218
00:20:50,666 --> 00:20:53,628
Dès que je les ai trouvées, on vient
t'aider à récupérer Genewen.
219
00:20:53,795 --> 00:20:56,047
Je te donne ma parole.
Tu nous attends ?
220
00:20:56,923 --> 00:20:59,008
OK, mais juste
parce que je te dois la vie.
221
00:21:06,974 --> 00:21:08,184
C'est mon oreille.
222
00:21:09,352 --> 00:21:11,020
Perk ! Tu devais attendre !
223
00:21:11,187 --> 00:21:13,439
C'est mon oreille !
224
00:21:23,032 --> 00:21:24,242
Salut, petit.
225
00:21:24,409 --> 00:21:26,160
Tu es revenu.
226
00:21:26,786 --> 00:21:28,287
Tu me dois une autre oreille.
227
00:21:52,103 --> 00:21:53,187
Tu es sûr ?
228
00:22:04,907 --> 00:22:06,784
Je me suis fait ça
en tombant dans l'eau.
229
00:22:07,910 --> 00:22:11,914
J'ai descendu la rivière
et heurté un rocher tranchant.
230
00:22:13,666 --> 00:22:15,585
J'ai cru que j'allais me noyer.
231
00:22:18,004 --> 00:22:21,007
- Tu crois qu'il s'en est sorti ?
- Bien sûr que oui.
232
00:22:21,924 --> 00:22:24,469
Tu sais combien de fois
j'ai voulu m'en débarrasser ?
233
00:22:25,386 --> 00:22:28,306
Il va sûrement débarquer
et nous sauver très bientôt.
234
00:22:28,473 --> 00:22:29,849
Exactement.
235
00:22:31,768 --> 00:22:35,480
Et il était dans ta vision.
Ton vieil arbre ne mentirait pas.
236
00:22:41,361 --> 00:22:43,988
Tu as vu quoi, d'ailleurs ?
Tu ne me l'as pas dit.
237
00:22:46,282 --> 00:22:47,825
Je vous ai vus, toi et Wil.
238
00:22:50,578 --> 00:22:53,289
Vous étiez debout
devant un incroyable vitrail.
239
00:22:59,462 --> 00:23:00,963
C'était juste après que...
240
00:23:06,678 --> 00:23:07,595
Après quoi ?
241
00:23:09,764 --> 00:23:11,557
Juste après avoir tué Wil.
242
00:23:14,352 --> 00:23:17,063
Ordre de l'arbre
pour prouver que j'étais prête.
243
00:23:17,772 --> 00:23:19,732
Désolée que tu aies dû faire ça.
244
00:23:20,650 --> 00:23:22,568
Pas autant que moi.
245
00:23:24,570 --> 00:23:26,989
Tout ce qu'on a vu
depuis que ça a commencé...
246
00:23:28,658 --> 00:23:31,411
Tout ce sang innocent versé...
247
00:23:32,912 --> 00:23:34,372
Et tout ça pour quoi ?
248
00:23:36,040 --> 00:23:38,668
Sachant ce que mon grand-père
a fait en notre nom...
249
00:23:38,835 --> 00:23:42,380
Si tu avais raison ? Si les Elfes
ne méritaient pas d'être sauvés ?
250
00:23:42,547 --> 00:23:43,881
Si personne ne le méritait ?
251
00:23:44,048 --> 00:23:47,719
Peut-être vaudrait-il mieux que
les démons achèvent leur travail,
252
00:23:47,844 --> 00:23:49,220
fassent table rase du passé.
253
00:23:50,179 --> 00:23:52,682
Ça n'a pas très bien marché
la dernière fois.
254
00:24:00,481 --> 00:24:03,067
Je sais ce que ça fait
d'être prisonnière de sa vie.
255
00:24:05,903 --> 00:24:08,239
Je n'ai pas choisi
d'être une Vagabonde.
256
00:24:09,449 --> 00:24:11,075
Tu as dit avoir été achetée ?
257
00:24:13,327 --> 00:24:15,288
À ce qu'il paraît.
258
00:24:16,956 --> 00:24:19,417
D'après Cephelo,
il m'a eue au rabais.
259
00:24:20,835 --> 00:24:24,047
Mon 1er proprio devait être pressé
de se débarrasser de moi.
260
00:24:24,589 --> 00:24:26,132
Qui sait où sont mes parents ?
261
00:24:26,758 --> 00:24:28,176
C'est affreux.
262
00:24:33,264 --> 00:24:37,018
On ne devrait jamais laisser
un enfant traverser la vie seul.
263
00:24:39,604 --> 00:24:42,815
La bonne nouvelle, c'est qu'on
s'est enfin trouvé un point commun.
264
00:24:44,942 --> 00:24:46,027
On est orphelines.
265
00:24:51,491 --> 00:24:53,242
C'est tiré par les cheveux.
266
00:24:53,368 --> 00:24:54,494
Mais ça me va.
267
00:24:56,621 --> 00:24:57,914
Qui l'eût cru ?
268
00:24:59,123 --> 00:25:00,625
Une princesse et une Vagabonde.
269
00:25:02,126 --> 00:25:05,505
- Unies par un destin tragique et...
- Attirées par le même mec.
270
00:25:08,174 --> 00:25:09,967
Tu parles d'un duo de choc...
271
00:25:21,938 --> 00:25:23,064
Elles sont là.
272
00:25:23,356 --> 00:25:24,649
Trouvez-les.
273
00:25:25,983 --> 00:25:27,151
On les tient.
274
00:25:39,413 --> 00:25:40,163
Et maintenant,
275
00:25:40,372 --> 00:25:43,458
dis-moi où tu as vu mes amies
pour la dernière fois ?
276
00:25:43,625 --> 00:25:44,501
À quoi bon ?
277
00:25:45,001 --> 00:25:46,920
Elles sont sûrement déjà mortes.
278
00:25:47,587 --> 00:25:51,758
Zora est la meilleure chasseuse
d'Elfes de ce côté du bois de Drey.
279
00:25:52,884 --> 00:25:53,677
Il est à toi.
280
00:25:54,845 --> 00:25:56,722
Attends ! D'accord, d'accord.
281
00:25:58,890 --> 00:26:02,728
Va vers l'est, après la lisière
du bois. Suis la piste du gibier.
282
00:26:03,353 --> 00:26:06,148
Elles ont disparu là.
Juré, c'est tout ce que je sais.
283
00:26:06,690 --> 00:26:08,900
Merci. T'as fait ce qu'il fallait.
284
00:26:09,860 --> 00:26:10,652
Vas-y.
285
00:26:11,111 --> 00:26:11,820
Quoi ?
286
00:26:12,028 --> 00:26:13,572
Tu pensais t'en tirer comme ça ?
287
00:26:14,114 --> 00:26:14,865
Attendez !
288
00:26:15,741 --> 00:26:17,701
T'inquiète, mon grand.
289
00:26:19,035 --> 00:26:20,787
La torture, c'est pas mon truc.
290
00:26:29,129 --> 00:26:32,424
En revanche, éliminer
un tueur d'Elfes est une priorité.
291
00:26:32,799 --> 00:26:34,134
T'étais pas obligé !
292
00:26:34,301 --> 00:26:36,053
C'est tuer ou être tué, point.
293
00:26:36,261 --> 00:26:38,847
Non ! En faisant ça,
tu t'abaisses à son niveau.
294
00:26:39,014 --> 00:26:41,600
Il a eu ce qu'il méritait.
Je regrette rien.
295
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
Viens m'aider.
296
00:26:53,570 --> 00:26:55,864
Salut, ma grande. Ça va ?
297
00:26:58,283 --> 00:27:00,160
C'est ça, Genewen ?
298
00:27:07,125 --> 00:27:08,460
Séparez-vous.
299
00:27:09,294 --> 00:27:10,253
On ira plus vite.
300
00:27:10,837 --> 00:27:12,464
Il nous faut leurs cordes.
301
00:27:23,642 --> 00:27:24,643
Pitié, ne tirez pas.
302
00:27:41,410 --> 00:27:42,494
Merci.
303
00:28:27,205 --> 00:28:28,498
Sortons d'ici.
304
00:28:47,267 --> 00:28:49,978
Un petit ravin passe
à l'ouest des monts Brisure.
305
00:28:50,145 --> 00:28:52,898
Il donne juste en dessous
des Mégalithes du Dagda Mor.
306
00:28:53,523 --> 00:28:56,318
C'est notre meilleure chance
d'éviter les démons.
307
00:28:56,568 --> 00:28:58,904
Espérons que cette épée
nous protégera.
308
00:28:59,071 --> 00:29:02,657
Ils ne doivent pas s'attendre à voir
2 idiots de princes attaquer seuls.
309
00:29:04,534 --> 00:29:06,203
Ça nous fait un avantage.
310
00:29:10,457 --> 00:29:13,627
On ne repartira pas d'ici vivants,
pas vrai ?
311
00:29:18,131 --> 00:29:19,883
C'est le fardeau des princes.
312
00:29:31,520 --> 00:29:32,646
Viens.
313
00:29:37,359 --> 00:29:38,360
Quoi ?
314
00:29:41,196 --> 00:29:43,907
Elle est toujours là.
Il faut y aller.
315
00:29:54,126 --> 00:29:55,711
C'est le vitrail de ma vision.
316
00:30:00,465 --> 00:30:03,427
On devait passer par ici
pour trouver le Feu de Sang.
317
00:30:03,844 --> 00:30:05,178
Tu es sûre ?
318
00:30:05,929 --> 00:30:07,180
Certaine.
319
00:30:10,058 --> 00:30:12,519
Ça faisait longtemps, Eretria.
320
00:30:20,193 --> 00:30:22,153
Je savais qu'on se reverrait.
321
00:30:22,821 --> 00:30:24,948
Ravie de te revoir aussi, Zora.
322
00:30:26,950 --> 00:30:28,076
Vous vous connaissez ?
323
00:30:28,618 --> 00:30:30,287
On a grandi ensemble.
324
00:30:31,037 --> 00:30:33,873
C'était quand,
la dernière fois qu'on s'est vues ?
325
00:30:35,750 --> 00:30:38,378
C'est vrai.
Quand tu m'as quittée.
326
00:30:40,088 --> 00:30:41,631
Alors là, tu exagères.
327
00:30:42,007 --> 00:30:45,051
On a eu une histoire,
mais tu es devenue collante.
328
00:30:45,552 --> 00:30:46,886
Tu sais ce que j'ai enduré ?
329
00:30:47,429 --> 00:30:48,430
Seule...
330
00:30:48,888 --> 00:30:50,432
dans ces contrées sauvages ?
331
00:30:50,640 --> 00:30:53,476
Donc tu t'es lancée dans la chasse
aux oreilles d'Elfes ?
332
00:30:55,061 --> 00:30:55,854
Asseyez-vous.
333
00:31:03,695 --> 00:31:06,072
Vous m'avez impressionnée,
avec mes chasseurs.
334
00:31:06,406 --> 00:31:09,117
Pas mal pour une princesse choyée
et son...
335
00:31:09,743 --> 00:31:12,537
T'es quoi, d'abord ?
Son petit chien ?
336
00:31:13,496 --> 00:31:15,206
Tu fais honte à la race humaine.
337
00:31:15,415 --> 00:31:17,709
Venant de toi, c'est un compliment.
338
00:31:17,876 --> 00:31:19,836
Je ne connais pas vos relations,
339
00:31:20,587 --> 00:31:22,213
mais vous devez nous relâcher.
340
00:31:22,756 --> 00:31:23,715
Vraiment ?
341
00:31:24,424 --> 00:31:25,258
Aucune chance.
342
00:31:26,009 --> 00:31:27,761
Les Quatre Terres sont en danger.
343
00:31:28,511 --> 00:31:31,181
Vous avez dû entendre parler
des attaques de démons.
344
00:31:31,389 --> 00:31:33,391
Tes histoires ne m'intéressent pas.
345
00:31:35,602 --> 00:31:37,270
Mais tes oreilles, si.
346
00:32:07,050 --> 00:32:08,343
Ce n'est pas normal.
347
00:32:10,011 --> 00:32:12,555
Il devrait y avoir
des milliers de démons.
348
00:32:12,722 --> 00:32:14,099
Je les ai vus de mes yeux.
349
00:32:14,266 --> 00:32:16,351
Tu es sûr qu'on est
au bon endroit ?
350
00:32:20,313 --> 00:32:21,273
Là-bas.
351
00:32:21,898 --> 00:32:23,483
Les Mégalithes du Dagda Mor.
352
00:32:24,150 --> 00:32:25,819
Sans aucune sentinelle.
353
00:32:25,986 --> 00:32:29,864
Les démons sont peut-être déjà
partis et marchent sur Arborlon.
354
00:32:31,366 --> 00:32:32,325
Ou vers Amberle.
355
00:32:36,788 --> 00:32:38,582
C'est le moment d'attaquer, non ?
356
00:32:38,873 --> 00:32:40,584
Tu es avec moi, mon frère ?
357
00:32:40,709 --> 00:32:41,876
Je suis prêt.
358
00:32:55,849 --> 00:32:59,019
Désolée, je ne peux
en emmener qu'une.
359
00:32:59,185 --> 00:33:01,021
Peut-être dans une prochaine vie.
360
00:33:05,066 --> 00:33:07,110
Dommage que tu doives mourir.
361
00:33:29,799 --> 00:33:31,009
Tu es vivant !
362
00:33:34,638 --> 00:33:35,597
C'est quoi, ça ?
363
00:33:36,640 --> 00:33:37,599
C'est un Roc.
364
00:33:37,974 --> 00:33:40,268
Je l'ai sauvée,
elle et Perk, un Cavalier du ciel.
365
00:33:42,145 --> 00:33:43,229
En route !
366
00:33:47,442 --> 00:33:48,526
Accrochez-vous.
367
00:33:54,741 --> 00:33:56,326
Il faut faire demi-tour !
368
00:34:56,260 --> 00:34:57,261
Bandon !
369
00:35:18,783 --> 00:35:20,034
Je vous attendais.
370
00:35:20,826 --> 00:35:23,329
Ne t'approche pas.
On ignore de quoi il est capable.
371
00:35:23,538 --> 00:35:24,830
Imbécile de prince.
372
00:35:25,540 --> 00:35:28,584
Je t'envoie chercher mon épée
et tu me l'apportes.
373
00:35:28,960 --> 00:35:31,254
Je t'ordonne de tuer le druide,
374
00:35:31,587 --> 00:35:33,673
et tu l'empales sans hésiter.
375
00:35:34,590 --> 00:35:36,092
C'étaient les ordres du roi.
376
00:35:36,884 --> 00:35:39,011
Ton père est mort.
377
00:35:39,804 --> 00:35:40,513
Père !
378
00:35:40,930 --> 00:35:43,349
Et toi, tu es un pantin à ma merci.
379
00:35:44,517 --> 00:35:45,434
Ander, non !
380
00:35:54,402 --> 00:35:57,113
Je t'ai trompé
pour que tu m'apportes cette épée.
381
00:35:58,364 --> 00:36:01,284
Et maintenant,
tu vas goûter de sa lame.
382
00:38:11,706 --> 00:38:13,124
Ça prend trop de temps.
383
00:38:13,291 --> 00:38:14,458
Il va revenir.
384
00:38:14,876 --> 00:38:16,627
Il faut juste être patients.
385
00:38:18,796 --> 00:38:19,964
C'est quoi, ça ?
386
00:38:20,506 --> 00:38:22,466
Je les ai trouvés
dans le bâtiment.
387
00:38:23,676 --> 00:38:24,385
C'est quoi ?
388
00:38:25,303 --> 00:38:26,971
C'est une sorte de jeu ou...
389
00:38:27,930 --> 00:38:29,390
Je sais pas, c'est idiot.
390
00:38:30,141 --> 00:38:31,350
Non, dis-moi.
391
00:38:37,982 --> 00:38:39,901
Elles m'ont fait penser à toi.
392
00:38:47,950 --> 00:38:48,868
Tu l'as vue ?
393
00:38:49,035 --> 00:38:52,163
Ils sont vite repartis. Ils doivent
se cacher sous les arbres.
394
00:38:52,371 --> 00:38:55,374
Je suis repassé 6 ou 7 fois,
mais aucun signe.
395
00:38:55,541 --> 00:38:56,667
Il faut essayer à pied.
396
00:38:57,293 --> 00:38:59,587
- Merci, Perk.
- Non, merci à toi.
397
00:39:00,421 --> 00:39:02,840
Si tu as besoin de moi,
siffle là-dedans.
398
00:39:10,890 --> 00:39:12,683
Elle est là-bas, toute seule.
399
00:39:13,309 --> 00:39:14,560
On va la trouver.
400
00:39:14,936 --> 00:39:15,811
Promis.
401
00:39:56,018 --> 00:39:58,020
Arion s'est jeté sur le Dagda Mor
sans hésiter.
402
00:39:58,563 --> 00:40:02,066
C'était le plus grand acte
de courage que j'aie vu de ma vie.
403
00:40:02,858 --> 00:40:04,986
Et tu en as réchappé sain et sauf ?
404
00:40:05,861 --> 00:40:07,029
Grâce à mon frère.
405
00:40:07,655 --> 00:40:09,657
Il m'a sauvé, père.
406
00:40:10,157 --> 00:40:12,994
Il s'est sacrifié,
mais je n'ai pas pu l'aider.
407
00:40:20,459 --> 00:40:22,712
Je suis sûr
que tu as fait ton possible.
408
00:40:23,629 --> 00:40:24,505
Non.
409
00:40:26,382 --> 00:40:28,843
Mais je vais tenter
de réparer mon erreur.
410
00:40:54,243 --> 00:40:55,453
Aine...
411
00:40:55,995 --> 00:40:57,788
Arion, mon père...
412
00:41:00,041 --> 00:41:02,210
Ils ont tous disparu,
et maintenant...
413
00:41:06,297 --> 00:41:08,883
Et maintenant, vous êtes roi.
414
00:41:38,621 --> 00:41:39,872
Adaptation : Anouk Macquet
415
00:41:40,081 --> 00:41:42,875
Sous-titrage :
Mediadub International