00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,125 --> 00:00:02,294 Précédemment dans Les Chroniques de Shannara... 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,379 Le métamorphe est un démon ancien. 3 00:00:04,504 --> 00:00:07,340 Il peut prendre l'apparence de n'importe quelle créature. 4 00:00:09,718 --> 00:00:11,261 Vive le roi. 5 00:00:12,220 --> 00:00:14,472 Le druide nous a menti. 6 00:00:14,639 --> 00:00:16,641 Cette épée est un talisman maléfique. 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,768 C'est vous qui représentez un danger. 8 00:00:18,935 --> 00:00:21,062 Le druide n'est plus. 9 00:00:21,313 --> 00:00:22,480 Le Pykon existe. 10 00:00:22,689 --> 00:00:25,901 Mes parents sont morts dans les cachots de ce fort elfique. 11 00:00:26,776 --> 00:00:27,986 Il faut se tirer d'ici. 12 00:00:28,612 --> 00:00:29,362 Fuyons ! 13 00:00:30,155 --> 00:00:31,114 Allez ! 14 00:00:33,450 --> 00:00:34,826 Et maintenant... crève ! 15 00:00:36,578 --> 00:00:37,662 Jamais de la vie ! 16 00:01:07,984 --> 00:01:09,236 Les pierres... 17 00:01:30,632 --> 00:01:31,925 Amberle ? 18 00:01:33,385 --> 00:01:34,511 Eretria ! 19 00:01:57,117 --> 00:01:58,493 Y a quelqu'un ? 20 00:02:18,722 --> 00:02:20,890 Qu'est-ce qui te prend ? Qui es-tu ? 21 00:02:25,729 --> 00:02:27,522 Arrête, tu vas te blesser. 22 00:02:31,568 --> 00:02:33,153 Hé, attends ! 23 00:02:33,653 --> 00:02:35,322 Attends, s'il te plaît. 24 00:02:35,989 --> 00:02:38,909 - Tu es l'un d'eux, pas vrai ? - L'un de qui ? 25 00:02:39,075 --> 00:02:41,661 Les chasseurs d'Elfes ! Ils m'ont coupé l'oreille. 26 00:02:43,663 --> 00:02:46,374 Non, c'est bon. Regarde, je suis à moitié Elfe. 27 00:03:01,223 --> 00:03:02,682 On ne peut pas attaquer. 28 00:03:03,183 --> 00:03:05,518 Le terrain est hostile et l'armée trop nombreuse. 29 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 On serait évincés avant d'arriver. 30 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Et la Fédération ? 31 00:03:09,356 --> 00:03:13,818 Même s'ils acceptaient d'envoyer tous les soldats des Quatre Terres, 32 00:03:13,985 --> 00:03:15,862 nos chances seraient très réduites. 33 00:03:16,070 --> 00:03:18,949 Et si nous ne menions pas une attaque, mais un assassinat ? 34 00:03:19,074 --> 00:03:23,286 Avec l'épée et le druide mort, nous avons l'avantage de la surprise. 35 00:03:23,453 --> 00:03:26,623 Il s'est passé bien des choses. Le druide était allié au Dagda Mor. 36 00:03:26,790 --> 00:03:27,624 Impossible. 37 00:03:29,668 --> 00:03:32,212 - Donc Amberle... - A probablement été trompée. 38 00:03:32,837 --> 00:03:35,924 Une petite unité peut-elle atteindre les Mégalithes inaperçue ? 39 00:03:36,174 --> 00:03:38,468 C'est protégé par de la magie. 40 00:03:38,593 --> 00:03:40,303 De la magie noire ! 41 00:03:40,929 --> 00:03:45,517 Celle que l'épée du Roi-Sorcier a été forgée pour combattre. 42 00:03:46,184 --> 00:03:48,311 Le Dagda Mor serait impuissant face à elle. 43 00:03:48,853 --> 00:03:51,273 Vous devez l'approcher furtivement et le tuer. 44 00:03:51,398 --> 00:03:52,315 Vous plaisantez ? 45 00:03:52,524 --> 00:03:53,817 C'est notre seule chance. 46 00:03:54,109 --> 00:03:55,610 De quoi ? De mourir ? 47 00:03:55,818 --> 00:03:57,445 On ne peut pas envoyer nos soldats... 48 00:03:57,612 --> 00:04:01,241 Père, c'est à moi d'y aller. Je vous rapporterai sa tête. 49 00:04:01,992 --> 00:04:04,286 Laissez-moi porter l'épée en votre nom. 50 00:04:04,995 --> 00:04:07,747 Tu es le futur roi, tu dois rester ici. J'irai. 51 00:04:09,040 --> 00:04:11,751 Vous êtes tous les deux mes fils. 52 00:04:11,918 --> 00:04:12,794 Je n'ai confiance 53 00:04:13,003 --> 00:04:15,880 qu'en vous pour nous rapporter une victoire. 54 00:04:16,590 --> 00:04:17,882 Vous irez ensemble. 55 00:04:20,135 --> 00:04:20,844 Mais père... 56 00:04:21,136 --> 00:04:22,720 Ma décision est prise. 57 00:04:23,054 --> 00:04:24,347 Deux fils... 58 00:04:24,639 --> 00:04:26,016 Une épée... 59 00:04:27,767 --> 00:04:28,810 Un objectif. 60 00:04:35,734 --> 00:04:38,737 Le démon ne saura même pas que vous arrivez. 61 00:05:41,758 --> 00:05:42,968 Wil ? 62 00:05:45,929 --> 00:05:47,597 Eretria ? 63 00:05:55,855 --> 00:05:57,232 Où est-il passé ? 64 00:05:58,066 --> 00:06:00,360 J'en sais rien. Il m'a échappé. 65 00:06:02,612 --> 00:06:04,781 Il me faut son autre oreille ! 66 00:06:05,240 --> 00:06:06,324 Je vais le trouver. 67 00:06:08,951 --> 00:06:09,953 T'as intérêt. 68 00:06:13,206 --> 00:06:14,541 Tu l'as laissé filer. 69 00:06:15,125 --> 00:06:18,211 Les Elfes ne tombent pas du ciel tous les jours. 70 00:06:19,170 --> 00:06:20,171 Retrouve-le ! 71 00:06:20,421 --> 00:06:21,423 Je le trouverai. 72 00:06:26,928 --> 00:06:28,805 Ils ont fait du mal à Wil. 73 00:06:29,014 --> 00:06:31,933 - Interrogeons-les. - C'est pas n'importe quels humains. 74 00:06:32,100 --> 00:06:34,060 Ce sont des chasseurs d'Elfes. 75 00:06:55,407 --> 00:06:58,834 Que le feu sacré me guérisse, 76 00:07:02,004 --> 00:07:06,034 que la brume de la Terre me régénère. 77 00:07:48,051 --> 00:07:49,594 Tu as l'air inquiet. 78 00:07:53,306 --> 00:07:57,769 Désobéir aux ordres de son père n'est pas un aveu de faiblesse. 79 00:07:57,978 --> 00:07:59,645 Ce sont les ordres du roi. 80 00:08:02,107 --> 00:08:03,191 Je sais. 81 00:08:05,777 --> 00:08:09,197 Mais se précipiter, seul, pour tuer le Dagda Mor, 82 00:08:09,447 --> 00:08:11,283 c'est du suicide. 83 00:08:11,992 --> 00:08:13,702 Attendre aussi. 84 00:08:21,584 --> 00:08:24,379 C'est l'occasion de me montrer à la hauteur. 85 00:08:26,673 --> 00:08:29,592 Je sais que tu es fâché avec lui. 86 00:08:30,010 --> 00:08:33,263 Mais tu ne peux pas le forcer à te donner la couronne. 87 00:08:34,890 --> 00:08:37,850 Aujourd'hui, plus que jamais, on doit rester unis. 88 00:08:38,476 --> 00:08:41,813 Tous ensemble, derrière les murs d'Arborlon. 89 00:08:44,065 --> 00:08:45,274 Je ne peux pas. 90 00:08:58,705 --> 00:09:00,289 Ça arrêtera le saignement. 91 00:09:08,590 --> 00:09:09,632 Ça fait du bien. 92 00:09:12,928 --> 00:09:14,011 C'est génial. 93 00:09:15,180 --> 00:09:18,683 Ce mélange peut aussi servir à égayer tes soirées. 94 00:09:22,229 --> 00:09:24,397 Dis-m'en plus sur ces chasseurs. 95 00:09:25,482 --> 00:09:28,193 Ce sont des humains. Ils détestent les Elfes. 96 00:09:29,110 --> 00:09:31,071 Ils nous chassent pour récolter nos oreilles. 97 00:09:32,489 --> 00:09:34,824 Les récolter ? Pour quoi faire ? 98 00:09:35,617 --> 00:09:37,035 Pour les Gnomes. 99 00:09:37,452 --> 00:09:41,248 Ils croient que les oreilles d'Elfes ont des vertus médicales. 100 00:09:42,707 --> 00:09:44,251 D'ici une semaine, 101 00:09:44,417 --> 00:09:47,671 mon oreille gauche sera broyée dans le thé d'un Gnome en rut. 102 00:09:48,046 --> 00:09:50,298 Je voyageais avec deux amies. 103 00:09:50,924 --> 00:09:53,885 J'ai peur que ces chasseurs ne les aient attrapées. 104 00:09:55,845 --> 00:09:57,054 L'un d'eux est elfe ? 105 00:09:59,307 --> 00:10:00,766 Alors tu peux avoir peur. 106 00:10:08,733 --> 00:10:11,903 - On doit y retourner. - C'est trop dangereux pour toi. 107 00:10:12,237 --> 00:10:15,281 - Donc on abandonne Wil ? - Bien sûr que non. 108 00:10:15,907 --> 00:10:18,785 On se cache et on ira le chercher la nuit tombée. 109 00:10:26,877 --> 00:10:27,711 Cours ! 110 00:10:43,894 --> 00:10:44,728 Viens ! 111 00:10:58,992 --> 00:11:00,201 On les a perdues. 112 00:11:01,620 --> 00:11:04,372 Il faut retourner au camp rassembler tout le monde. 113 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 Tout de suite. 114 00:11:07,167 --> 00:11:09,168 On chasse pas une Elfe ordinaire. 115 00:11:10,128 --> 00:11:11,630 Mais une Elfe royale. 116 00:11:17,302 --> 00:11:18,803 On l'a échappé belle. 117 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 Tu m'étonnes. 118 00:11:21,347 --> 00:11:24,184 J'ai parfois l'impression que quelque chose veille sur nous. 119 00:11:24,351 --> 00:11:26,018 De la magie ou le destin... 120 00:11:52,962 --> 00:11:53,713 Ça va ? 121 00:11:56,298 --> 00:11:57,341 Oui, je crois. 122 00:12:03,597 --> 00:12:05,141 Où est-on ? 123 00:12:07,017 --> 00:12:08,310 Je ne sais pas. 124 00:12:13,983 --> 00:12:16,152 J'ai entendu parler d'endroits comme ça. 125 00:12:20,322 --> 00:12:23,576 Des bâtiments de l'Âge de l'Homme ensevelis pendant la Grande Guerre. 126 00:12:25,703 --> 00:12:27,872 Tu n'y crois quand même pas. 127 00:12:28,789 --> 00:12:30,332 Ça se serait décomposé. 128 00:12:32,001 --> 00:12:34,086 Ils ont été scellés et préservés. 129 00:12:34,879 --> 00:12:37,131 Comme un papillon figé dans de l'ambre. 130 00:12:38,299 --> 00:12:40,551 On dirait que la fête allait commencer. 131 00:12:42,303 --> 00:12:44,555 Je trouve ça glauque, si tu veux mon avis. 132 00:12:56,066 --> 00:12:58,611 Je sais pas où on est, mais il faut partir vite. 133 00:12:58,777 --> 00:13:01,071 Avant que ces chasseurs ne nous trouvent. 134 00:13:02,239 --> 00:13:03,657 On va se servir de ça. 135 00:13:12,750 --> 00:13:14,877 On le saura quand elle rentrera. 136 00:13:17,379 --> 00:13:19,924 Quand ils m'ont coupé l'oreille, la douleur... 137 00:13:22,051 --> 00:13:25,221 Ils allaient couper l'autre, mais mon amie Genewen a frappé 138 00:13:25,346 --> 00:13:26,096 et j'ai fui. 139 00:13:27,348 --> 00:13:29,225 Je crois qu'ils l'ont mise ici. 140 00:13:29,600 --> 00:13:31,018 Tes amies aussi, peut-être. 141 00:13:32,019 --> 00:13:33,562 Que faisiez-vous ici ? 142 00:13:33,729 --> 00:13:36,899 On était en reconnaissance. On vient de l'Antique Lande. 143 00:13:37,024 --> 00:13:37,858 Connais pas. 144 00:13:38,317 --> 00:13:40,986 Des colonies elfiques étaient la cible de démons, 145 00:13:41,445 --> 00:13:44,448 on a envoyé des éclaireurs pour avertir les villages éloignés. 146 00:13:48,202 --> 00:13:49,829 C'est lui qui m'a coupé l'oreille. 147 00:13:51,914 --> 00:13:53,290 Attends ici. 148 00:13:56,210 --> 00:13:57,336 Rassemblez-vous ! 149 00:14:03,175 --> 00:14:06,303 On a repéré une Elfe et une humaine 150 00:14:06,470 --> 00:14:08,556 marchant vers le nord sous le sentier des crêtes. 151 00:14:08,722 --> 00:14:11,058 L'Elfe fait partie de la famille royale. 152 00:14:11,517 --> 00:14:15,020 Ses oreilles nous assureront fourrure et alcool pour des années. 153 00:14:15,396 --> 00:14:18,816 Le premier qui me rapporte sa tête 154 00:14:19,066 --> 00:14:21,152 sera payé le double. 155 00:14:42,673 --> 00:14:45,634 Ils ne se doutaient pas que leur monde allait disparaître. 156 00:14:46,302 --> 00:14:47,720 Ils ont l'air heureux. 157 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 Pour moi, ils ont l'air morts. 158 00:14:53,267 --> 00:14:55,478 Tu peux arrêter de jouer les dures. 159 00:14:55,644 --> 00:14:57,062 Ça veut dire quoi ? 160 00:14:58,063 --> 00:14:59,732 Tu as dépassé ça, au Pykon. 161 00:15:00,441 --> 00:15:02,401 Tu aurais pu nous y abandonner. 162 00:15:03,110 --> 00:15:04,945 Tu es revenue. Tu m'as sauvé la vie. 163 00:15:05,112 --> 00:15:07,323 Ne va pas t'imaginer des choses. 164 00:15:07,490 --> 00:15:09,408 Si tu meurs, j'ai pas mon argent. 165 00:15:09,825 --> 00:15:10,868 Je ne te crois pas. 166 00:15:11,076 --> 00:15:12,036 Je m'en fiche. 167 00:15:18,709 --> 00:15:19,835 OK, je m'en fiche pas. 168 00:15:24,298 --> 00:15:26,759 On se fait des tresses, on fait une fête, 169 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 on parle des mecs qui nous plaisent ? 170 00:15:28,761 --> 00:15:30,179 C'est ce que tu veux ? 171 00:15:30,554 --> 00:15:32,056 Trop drôle. 172 00:15:32,389 --> 00:15:36,268 Si tu posais ce livre débile et m'aidais à sortir de ce tombeau ? 173 00:15:50,407 --> 00:15:53,452 Puis-je faire quelque chose pour empêcher ta mission suicide ? 174 00:15:53,994 --> 00:15:55,746 Tu pourrais la retarder. 175 00:15:56,080 --> 00:15:58,582 Je suis sérieuse. J'ai un mauvais pressentiment. 176 00:16:00,042 --> 00:16:01,377 Nous n'avons pas le choix. 177 00:16:02,002 --> 00:16:04,922 Le druide est mort, Amberle est on ne sait où. 178 00:16:06,048 --> 00:16:07,299 Les gens perdent espoir. 179 00:16:08,092 --> 00:16:11,637 Mais grâce à toi, nous savons exactement où se trouve l'ennemi. 180 00:16:12,555 --> 00:16:15,808 Et pour la 1re fois, nous avons une arme suffisamment puissante 181 00:16:16,058 --> 00:16:17,768 pour vaincre leur magie. 182 00:16:20,855 --> 00:16:24,108 D'accord, tu as raison. Le peuple a besoin de toi. 183 00:16:25,067 --> 00:16:26,443 Absolument. 184 00:16:33,701 --> 00:16:35,953 Un dernier conseil, commandant ? 185 00:16:37,496 --> 00:16:38,622 Ne meurs pas. 186 00:16:38,998 --> 00:16:40,332 Excellente idée. 187 00:17:29,089 --> 00:17:30,257 Bremen... 188 00:17:31,342 --> 00:17:33,219 Je t'écoute, mon apprenti. 189 00:17:33,886 --> 00:17:38,182 Je parcours ces Terres depuis plus de 300 ans. 190 00:17:38,974 --> 00:17:40,684 Je suis fatigué. 191 00:17:40,851 --> 00:17:44,146 Fatigué de ces gens qui refusent de croire la vérité. 192 00:17:45,689 --> 00:17:48,400 Je suis prêt à partir, maître. 193 00:17:48,692 --> 00:17:52,613 Je suis prêt à te rejoindre de l'autre côté. 194 00:17:52,780 --> 00:17:54,406 Ton heure n'est pas arrivée. 195 00:17:55,699 --> 00:17:57,660 Il reste du travail à accomplir. 196 00:18:00,079 --> 00:18:02,289 Que puis-je faire de plus ? 197 00:18:02,665 --> 00:18:03,749 Seul ? 198 00:18:04,792 --> 00:18:06,585 Tu n'es pas seul. 199 00:18:08,212 --> 00:18:09,588 Un autre est apparu. 200 00:18:10,381 --> 00:18:12,842 Puissant, très prometteur. 201 00:18:13,634 --> 00:18:17,179 Sans toi, ils ne pourront pas affronter ce qui les attend. 202 00:18:19,932 --> 00:18:21,892 Tu dois être fort. 203 00:18:22,768 --> 00:18:25,437 Le monde est sur le point de sombrer. 204 00:18:25,604 --> 00:18:28,732 Sans toi, tout espoir est perdu. 205 00:18:40,411 --> 00:18:41,412 Bremen... 206 00:19:08,397 --> 00:19:10,107 Il faut trouver une sortie. 207 00:19:21,160 --> 00:19:22,661 Je crois qu'on y est. 208 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 On s'en sortira jamais. 209 00:19:44,141 --> 00:19:45,392 Tu es blessée. 210 00:19:46,018 --> 00:19:47,352 C'est qu'une égratignure. 211 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Couvre-toi. 212 00:19:54,693 --> 00:19:56,612 Je vais y jeter un oeil. 213 00:19:58,489 --> 00:19:59,949 Donc tu t'en fiches pas. 214 00:20:01,158 --> 00:20:04,662 Que tu nous ralentisses ? En effet. Allez, on y va. 215 00:20:25,891 --> 00:20:27,601 Chasseurs, au travail ! 216 00:20:29,019 --> 00:20:31,397 Cormac, garde le campement. 217 00:20:36,694 --> 00:20:39,071 Je vais chercher mes amies. Je dois les suivre. 218 00:20:39,446 --> 00:20:42,408 Dès que je les ai trouvées, on vient t'aider à récupérer Genewen. 219 00:20:42,575 --> 00:20:44,827 Je te donne ma parole. Tu nous attends ? 220 00:20:45,703 --> 00:20:47,830 OK, mais juste parce que je te dois la vie. 221 00:20:55,754 --> 00:20:56,964 C'est mon oreille. 222 00:20:58,132 --> 00:20:59,800 Perk ! Tu devais attendre ! 223 00:20:59,967 --> 00:21:02,219 C'est mon oreille ! 224 00:21:11,812 --> 00:21:13,022 Salut, petit. 225 00:21:13,189 --> 00:21:14,940 Tu es revenu. 226 00:21:15,566 --> 00:21:17,109 Tu me dois une autre oreille. 227 00:21:40,883 --> 00:21:42,009 Tu es sûr ? 228 00:21:53,687 --> 00:21:55,564 Je me suis fait ça en tombant dans l'eau. 229 00:21:56,690 --> 00:22:00,694 J'ai descendu la rivière et heurté un rocher tranchant. 230 00:22:02,446 --> 00:22:04,364 J'ai cru que j'allais me noyer. 231 00:22:06,784 --> 00:22:09,787 - Tu crois qu'il s'en est sorti ? - Bien sûr que oui. 232 00:22:10,704 --> 00:22:13,248 Tu sais combien de fois j'ai voulu m'en débarrasser ? 233 00:22:14,166 --> 00:22:17,086 Il va sûrement débarquer et nous sauver très bientôt. 234 00:22:17,253 --> 00:22:18,629 Exactement. 235 00:22:20,548 --> 00:22:24,259 Et il était dans ta vision. Ton vieil arbre ne mentirait pas. 236 00:22:30,141 --> 00:22:32,768 Tu as vu quoi, d'ailleurs ? Tu ne me l'as pas dit. 237 00:22:35,062 --> 00:22:36,605 Je vous ai vus, toi et Wil. 238 00:22:39,358 --> 00:22:42,110 Vous étiez debout devant un incroyable vitrail. 239 00:22:48,242 --> 00:22:49,785 C'était juste après que... 240 00:22:55,458 --> 00:22:56,375 Après quoi ? 241 00:22:58,544 --> 00:23:00,337 Juste après avoir tué Wil. 242 00:23:03,132 --> 00:23:05,842 Ordre de l'arbre pour prouver que j'étais prête. 243 00:23:06,552 --> 00:23:08,512 Désolée que tu aies dû faire ça. 244 00:23:09,430 --> 00:23:11,348 Pas autant que moi. 245 00:23:13,350 --> 00:23:15,769 Tout ce qu'on a vu depuis que ça a commencé... 246 00:23:17,438 --> 00:23:20,190 Tout ce sang innocent versé... 247 00:23:21,692 --> 00:23:23,151 Et tout ça pour quoi ? 248 00:23:24,820 --> 00:23:27,448 Sachant ce que mon grand-père a fait en notre nom... 249 00:23:27,615 --> 00:23:31,160 Si tu avais raison ? Si les Elfes ne méritaient pas d'être sauvés ? 250 00:23:31,327 --> 00:23:32,661 Si personne ne le méritait ? 251 00:23:32,828 --> 00:23:36,499 Peut-être vaudrait-il mieux que les démons achèvent leur travail, 252 00:23:36,624 --> 00:23:38,000 fassent table rase du passé. 253 00:23:38,959 --> 00:23:41,462 Ça n'a pas très bien marché la dernière fois. 254 00:23:49,261 --> 00:23:51,847 Je sais ce que ça fait d'être prisonnière de sa vie. 255 00:23:54,683 --> 00:23:57,019 Je n'ai pas choisi d'être une Vagabonde. 256 00:23:58,229 --> 00:23:59,855 Tu as dit avoir été achetée ? 257 00:24:02,107 --> 00:24:04,068 À ce qu'il paraît. 258 00:24:05,736 --> 00:24:08,196 D'après Cephelo, il m'a eue au rabais. 259 00:24:09,615 --> 00:24:12,868 Mon 1er proprio devait être pressé de se débarrasser de moi. 260 00:24:13,369 --> 00:24:14,911 Qui sait où sont mes parents ? 261 00:24:15,538 --> 00:24:16,956 C'est affreux. 262 00:24:22,044 --> 00:24:25,798 On ne devrait jamais laisser un enfant traverser la vie seul. 263 00:24:28,384 --> 00:24:31,636 La bonne nouvelle, c'est qu'on s'est enfin trouvé un point commun. 264 00:24:33,722 --> 00:24:34,807 On est orphelines. 265 00:24:40,271 --> 00:24:42,022 C'est tiré par les cheveux. 266 00:24:42,148 --> 00:24:43,273 Mais ça me va. 267 00:24:45,401 --> 00:24:46,694 Qui l'eût cru ? 268 00:24:47,903 --> 00:24:49,404 Une princesse et une Vagabonde. 269 00:24:50,906 --> 00:24:54,326 - Unies par un destin tragique et... - Attirées par le même mec. 270 00:24:56,954 --> 00:24:58,747 Tu parles d'un duo de choc... 271 00:25:10,718 --> 00:25:11,844 Elles sont là. 272 00:25:12,136 --> 00:25:13,429 Trouvez-les. 273 00:25:14,763 --> 00:25:15,931 On les tient. 274 00:25:27,067 --> 00:25:27,818 Et maintenant, 275 00:25:28,026 --> 00:25:31,112 dis-moi où tu as vu mes amies pour la dernière fois ? 276 00:25:31,279 --> 00:25:32,155 À quoi bon ? 277 00:25:32,655 --> 00:25:34,574 Elles sont sûrement déjà mortes. 278 00:25:35,241 --> 00:25:39,412 Zora est la meilleure chasseuse d'Elfes de ce côté du bois de Drey. 279 00:25:40,538 --> 00:25:41,331 Il est à toi. 280 00:25:42,499 --> 00:25:44,376 Attends ! D'accord, d'accord. 281 00:25:46,544 --> 00:25:50,424 Va vers l'est, après la lisière du bois. Suis la piste du gibier. 282 00:25:51,007 --> 00:25:53,802 Elles ont disparu là. Juré, c'est tout ce que je sais. 283 00:25:54,344 --> 00:25:56,554 Merci. T'as fait ce qu'il fallait. 284 00:25:57,514 --> 00:25:58,306 Vas-y. 285 00:25:58,765 --> 00:25:59,474 Quoi ? 286 00:25:59,682 --> 00:26:01,268 Tu pensais t'en tirer comme ça ? 287 00:26:01,768 --> 00:26:02,519 Attendez ! 288 00:26:03,395 --> 00:26:05,355 T'inquiète, mon grand. 289 00:26:06,689 --> 00:26:08,483 La torture, c'est pas mon truc. 290 00:26:16,783 --> 00:26:20,120 En revanche, éliminer un tueur d'Elfes est une priorité. 291 00:26:20,453 --> 00:26:21,788 T'étais pas obligé ! 292 00:26:21,955 --> 00:26:23,707 C'est tuer ou être tué, point. 293 00:26:23,915 --> 00:26:26,501 Non ! En faisant ça, tu t'abaisses à son niveau. 294 00:26:26,668 --> 00:26:29,254 Il a eu ce qu'il méritait. Je regrette rien. 295 00:26:35,343 --> 00:26:36,636 Viens m'aider. 296 00:26:41,224 --> 00:26:43,518 Salut, ma grande. Ça va ? 297 00:26:45,937 --> 00:26:47,814 C'est ça, Genewen ? 298 00:26:54,779 --> 00:26:56,114 Séparez-vous. 299 00:26:56,948 --> 00:26:57,908 On ira plus vite. 300 00:26:58,491 --> 00:27:00,118 Il nous faut leurs cordes. 301 00:27:11,296 --> 00:27:12,297 Pitié, ne tirez pas. 302 00:27:29,064 --> 00:27:30,148 Merci. 303 00:28:14,859 --> 00:28:16,152 Sortons d'ici. 304 00:28:34,921 --> 00:28:37,632 Un petit ravin passe à l'ouest des monts Brisure. 305 00:28:37,799 --> 00:28:40,552 Il donne juste en dessous des Mégalithes du Dagda Mor. 306 00:28:41,177 --> 00:28:43,972 C'est notre meilleure chance d'éviter les démons. 307 00:28:44,222 --> 00:28:46,558 Espérons que cette épée nous protégera. 308 00:28:46,725 --> 00:28:50,312 Ils ne doivent pas s'attendre à voir 2 idiots de princes attaquer seuls. 309 00:28:52,188 --> 00:28:53,857 Ça nous fait un avantage. 310 00:28:58,111 --> 00:29:01,281 On ne repartira pas d'ici vivants, pas vrai ? 311 00:29:05,785 --> 00:29:07,537 C'est le fardeau des princes. 312 00:29:19,174 --> 00:29:20,300 Viens. 313 00:29:25,013 --> 00:29:26,014 Quoi ? 314 00:29:28,850 --> 00:29:31,561 Elle est toujours là. Il faut y aller. 315 00:29:41,780 --> 00:29:43,365 C'est le vitrail de ma vision. 316 00:29:48,119 --> 00:29:51,081 On devait passer par ici pour trouver le Feu de Sang. 317 00:29:51,498 --> 00:29:52,874 Tu es sûre ? 318 00:29:53,583 --> 00:29:54,834 Certaine. 319 00:29:57,712 --> 00:30:00,173 Ça faisait longtemps, Eretria. 320 00:30:06,763 --> 00:30:08,723 Je savais qu'on se reverrait. 321 00:30:09,391 --> 00:30:11,518 Ravie de te revoir aussi, Zora. 322 00:30:13,520 --> 00:30:14,646 Vous vous connaissez ? 323 00:30:15,188 --> 00:30:16,857 On a grandi ensemble. 324 00:30:17,607 --> 00:30:20,443 C'était quand, la dernière fois qu'on s'est vues ? 325 00:30:22,320 --> 00:30:24,948 C'est vrai. Quand tu m'as quittée. 326 00:30:26,658 --> 00:30:28,201 Alors là, tu exagères. 327 00:30:28,577 --> 00:30:31,621 On a eu une histoire, mais tu es devenue collante. 328 00:30:32,122 --> 00:30:33,456 Tu sais ce que j'ai enduré ? 329 00:30:33,999 --> 00:30:35,000 Seule... 330 00:30:35,458 --> 00:30:37,001 dans ces contrées sauvages ? 331 00:30:37,210 --> 00:30:40,046 Donc tu t'es lancée dans la chasse aux oreilles d'Elfes ? 332 00:30:41,631 --> 00:30:42,424 Asseyez-vous. 333 00:30:50,265 --> 00:30:52,642 Vous m'avez impressionnée, avec mes chasseurs. 334 00:30:52,976 --> 00:30:55,687 Pas mal pour une princesse choyée et son... 335 00:30:56,313 --> 00:30:59,107 T'es quoi, d'abord ? Son petit chien ? 336 00:31:00,066 --> 00:31:01,776 Tu fais honte à la race humaine. 337 00:31:01,985 --> 00:31:04,279 Venant de toi, c'est un compliment. 338 00:31:04,446 --> 00:31:06,406 Je ne connais pas vos relations, 339 00:31:07,157 --> 00:31:08,783 mais vous devez nous relâcher. 340 00:31:09,326 --> 00:31:10,285 Vraiment ? 341 00:31:10,994 --> 00:31:11,828 Aucune chance. 342 00:31:12,579 --> 00:31:14,331 Les Quatre Terres sont en danger. 343 00:31:15,081 --> 00:31:17,751 Vous avez dû entendre parler des attaques de démons. 344 00:31:17,959 --> 00:31:19,961 Tes histoires ne m'intéressent pas. 345 00:31:22,172 --> 00:31:23,840 Mais tes oreilles, si. 346 00:31:53,620 --> 00:31:54,913 Ce n'est pas normal. 347 00:31:56,581 --> 00:31:59,125 Il devrait y avoir des milliers de démons. 348 00:31:59,292 --> 00:32:00,669 Je les ai vus de mes yeux. 349 00:32:00,836 --> 00:32:02,921 Tu es sûr qu'on est au bon endroit ? 350 00:32:06,883 --> 00:32:07,842 Là-bas. 351 00:32:08,468 --> 00:32:10,053 Les Mégalithes du Dagda Mor. 352 00:32:10,720 --> 00:32:12,389 Sans aucune sentinelle. 353 00:32:12,556 --> 00:32:16,434 Les démons sont peut-être déjà partis et marchent sur Arborlon. 354 00:32:17,936 --> 00:32:18,895 Ou vers Amberle. 355 00:32:23,358 --> 00:32:25,151 C'est le moment d'attaquer, non ? 356 00:32:25,443 --> 00:32:27,154 Tu es avec moi, mon frère ? 357 00:32:27,279 --> 00:32:28,446 Je suis prêt. 358 00:32:42,419 --> 00:32:45,589 Désolée, je ne peux en emmener qu'une. 359 00:32:45,755 --> 00:32:47,591 Peut-être dans une prochaine vie. 360 00:32:51,636 --> 00:32:53,680 Dommage que tu doives mourir. 361 00:33:16,369 --> 00:33:17,579 Tu es vivant ! 362 00:33:21,208 --> 00:33:22,166 C'est quoi, ça ? 363 00:33:23,210 --> 00:33:24,168 C'est un Roc. 364 00:33:24,544 --> 00:33:26,838 Je l'ai sauvée, elle et Perk, un Cavalier du ciel. 365 00:33:28,715 --> 00:33:29,799 En route ! 366 00:33:34,012 --> 00:33:35,096 Accrochez-vous. 367 00:33:41,311 --> 00:33:42,896 Il faut faire demi-tour ! 368 00:34:41,412 --> 00:34:42,413 Bandon ! 369 00:35:03,935 --> 00:35:05,186 Je vous attendais. 370 00:35:05,978 --> 00:35:08,481 Ne t'approche pas. On ignore de quoi il est capable. 371 00:35:08,690 --> 00:35:09,983 Imbécile de prince. 372 00:35:10,692 --> 00:35:13,736 Je t'envoie chercher mon épée et tu me l'apportes. 373 00:35:14,112 --> 00:35:16,406 Je t'ordonne de tuer le druide, 374 00:35:16,739 --> 00:35:18,825 et tu l'empales sans hésiter. 375 00:35:19,742 --> 00:35:21,244 C'étaient les ordres du roi. 376 00:35:22,036 --> 00:35:24,122 Ton père est mort. 377 00:35:24,956 --> 00:35:25,665 Père ! 378 00:35:26,082 --> 00:35:28,501 Et toi, tu es un pantin à ma merci. 379 00:35:29,669 --> 00:35:30,586 Ander, non ! 380 00:35:39,554 --> 00:35:42,265 Je t'ai trompé pour que tu m'apportes cette épée. 381 00:35:43,516 --> 00:35:46,436 Et maintenant, tu vas goûter de sa lame. 382 00:37:56,858 --> 00:37:58,276 Ça prend trop de temps. 383 00:37:58,443 --> 00:37:59,610 Il va revenir. 384 00:38:00,028 --> 00:38:01,779 Il faut juste être patients. 385 00:38:03,948 --> 00:38:05,116 C'est quoi, ça ? 386 00:38:05,658 --> 00:38:07,618 Je les ai trouvés dans le bâtiment. 387 00:38:08,828 --> 00:38:09,537 C'est quoi ? 388 00:38:10,455 --> 00:38:12,123 C'est une sorte de jeu ou... 389 00:38:13,082 --> 00:38:14,542 Je sais pas, c'est idiot. 390 00:38:15,293 --> 00:38:16,502 Non, dis-moi. 391 00:38:23,134 --> 00:38:25,053 Elles m'ont fait penser à toi. 392 00:38:33,102 --> 00:38:34,020 Tu l'as vue ? 393 00:38:34,187 --> 00:38:37,315 Ils sont vite repartis. Ils doivent se cacher sous les arbres. 394 00:38:37,523 --> 00:38:40,526 Je suis repassé 6 ou 7 fois, mais aucun signe. 395 00:38:40,693 --> 00:38:41,819 Il faut essayer à pied. 396 00:38:42,445 --> 00:38:44,739 - Merci, Perk. - Non, merci à toi. 397 00:38:45,573 --> 00:38:47,992 Si tu as besoin de moi, siffle là-dedans. 398 00:38:56,042 --> 00:38:57,835 Elle est là-bas, toute seule. 399 00:38:58,461 --> 00:38:59,712 On va la trouver. 400 00:39:00,088 --> 00:39:00,963 Promis. 401 00:39:41,170 --> 00:39:43,172 Arion s'est jeté sur le Dagda Mor sans hésiter. 402 00:39:43,715 --> 00:39:47,218 C'était le plus grand acte de courage que j'aie vu de ma vie. 403 00:39:48,010 --> 00:39:50,138 Et tu en as réchappé sain et sauf ? 404 00:39:51,013 --> 00:39:52,181 Grâce à mon frère. 405 00:39:52,807 --> 00:39:54,809 Il m'a sauvé, père. 406 00:39:55,309 --> 00:39:58,145 Il s'est sacrifié, mais je n'ai pas pu l'aider. 407 00:40:05,611 --> 00:40:07,864 Je suis sûr que tu as fait ton possible. 408 00:40:08,781 --> 00:40:09,657 Non. 409 00:40:11,534 --> 00:40:13,995 Mais je vais tenter de réparer mon erreur. 410 00:40:39,395 --> 00:40:40,605 Aine... 411 00:40:41,147 --> 00:40:42,940 Arion, mon père... 412 00:40:45,193 --> 00:40:47,362 Ils ont tous disparu, et maintenant... 413 00:40:51,449 --> 00:40:54,035 Et maintenant, vous êtes roi. 414 00:41:23,773 --> 00:41:25,024 Adaptation : Anouk Macquet 415 00:41:25,233 --> 00:41:28,027 Sous-titrage : Mediadub International