00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,294
Précédemment dans
Les Chroniques de Shannara...
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,379
Le métamorphe est un démon ancien.
3
00:00:04,504 --> 00:00:07,340
Il peut prendre l'apparence
de n'importe quelle créature.
4
00:00:09,718 --> 00:00:11,261
Vive le roi.
5
00:00:12,220 --> 00:00:14,472
Le druide nous a menti.
6
00:00:14,639 --> 00:00:16,641
Cette épée
est un talisman maléfique.
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,768
C'est vous
qui représentez un danger.
8
00:00:18,935 --> 00:00:21,062
Le druide n'est plus.
9
00:00:21,313 --> 00:00:22,480
Le Pykon existe.
10
00:00:22,689 --> 00:00:25,901
Mes parents sont morts
dans les cachots de ce fort elfique.
11
00:00:26,776 --> 00:00:27,986
Il faut se tirer d'ici.
12
00:00:28,612 --> 00:00:29,362
Fuyons !
13
00:00:30,155 --> 00:00:31,114
Allez !
14
00:00:33,450 --> 00:00:34,826
Et maintenant... crève !
15
00:00:36,578 --> 00:00:37,662
Jamais de la vie !
16
00:01:07,984 --> 00:01:09,236
Les pierres...
17
00:01:30,632 --> 00:01:31,925
Amberle ?
18
00:01:33,385 --> 00:01:34,511
Eretria !
19
00:01:57,117 --> 00:01:58,493
Y a quelqu'un ?
20
00:02:18,722 --> 00:02:20,890
Qu'est-ce qui te prend ?
Qui es-tu ?
21
00:02:25,729 --> 00:02:27,522
Arrête, tu vas te blesser.
22
00:02:31,568 --> 00:02:33,153
Hé, attends !
23
00:02:33,653 --> 00:02:35,322
Attends, s'il te plaît.
24
00:02:35,989 --> 00:02:38,909
- Tu es l'un d'eux, pas vrai ?
- L'un de qui ?
25
00:02:39,075 --> 00:02:41,661
Les chasseurs d'Elfes !
Ils m'ont coupé l'oreille.
26
00:02:43,663 --> 00:02:46,374
Non, c'est bon.
Regarde, je suis à moitié Elfe.
27
00:03:01,223 --> 00:03:02,682
On ne peut pas attaquer.
28
00:03:03,183 --> 00:03:05,518
Le terrain est hostile
et l'armée trop nombreuse.
29
00:03:05,685 --> 00:03:07,604
On serait évincés avant d'arriver.
30
00:03:07,896 --> 00:03:09,189
Et la Fédération ?
31
00:03:09,356 --> 00:03:13,818
Même s'ils acceptaient d'envoyer
tous les soldats des Quatre Terres,
32
00:03:13,985 --> 00:03:15,862
nos chances seraient très réduites.
33
00:03:16,070 --> 00:03:18,949
Et si nous ne menions pas
une attaque, mais un assassinat ?
34
00:03:19,074 --> 00:03:23,286
Avec l'épée et le druide mort,
nous avons l'avantage de la surprise.
35
00:03:23,453 --> 00:03:26,623
Il s'est passé bien des choses.
Le druide était allié au Dagda Mor.
36
00:03:26,790 --> 00:03:27,624
Impossible.
37
00:03:29,668 --> 00:03:32,212
- Donc Amberle...
- A probablement été trompée.
38
00:03:32,837 --> 00:03:35,924
Une petite unité peut-elle
atteindre les Mégalithes inaperçue ?
39
00:03:36,174 --> 00:03:38,468
C'est protégé par de la magie.
40
00:03:38,593 --> 00:03:40,303
De la magie noire !
41
00:03:40,929 --> 00:03:45,517
Celle que l'épée du Roi-Sorcier
a été forgée pour combattre.
42
00:03:46,184 --> 00:03:48,311
Le Dagda Mor serait impuissant
face à elle.
43
00:03:48,853 --> 00:03:51,273
Vous devez l'approcher furtivement
et le tuer.
44
00:03:51,398 --> 00:03:52,315
Vous plaisantez ?
45
00:03:52,524 --> 00:03:53,817
C'est notre seule chance.
46
00:03:54,109 --> 00:03:55,610
De quoi ? De mourir ?
47
00:03:55,818 --> 00:03:57,445
On ne peut pas
envoyer nos soldats...
48
00:03:57,612 --> 00:04:01,241
Père, c'est à moi d'y aller.
Je vous rapporterai sa tête.
49
00:04:01,992 --> 00:04:04,286
Laissez-moi porter l'épée
en votre nom.
50
00:04:04,995 --> 00:04:07,747
Tu es le futur roi,
tu dois rester ici. J'irai.
51
00:04:09,040 --> 00:04:11,751
Vous êtes tous les deux mes fils.
52
00:04:11,918 --> 00:04:12,794
Je n'ai confiance
53
00:04:13,003 --> 00:04:15,880
qu'en vous
pour nous rapporter une victoire.
54
00:04:16,590 --> 00:04:17,882
Vous irez ensemble.
55
00:04:20,135 --> 00:04:20,844
Mais père...
56
00:04:21,136 --> 00:04:22,720
Ma décision est prise.
57
00:04:23,054 --> 00:04:24,347
Deux fils...
58
00:04:24,639 --> 00:04:26,016
Une épée...
59
00:04:27,767 --> 00:04:28,810
Un objectif.
60
00:04:35,734 --> 00:04:38,737
Le démon ne saura même pas
que vous arrivez.
61
00:05:41,758 --> 00:05:42,968
Wil ?
62
00:05:45,929 --> 00:05:47,597
Eretria ?
63
00:05:55,855 --> 00:05:57,232
Où est-il passé ?
64
00:05:58,066 --> 00:06:00,360
J'en sais rien. Il m'a échappé.
65
00:06:02,612 --> 00:06:04,781
Il me faut son autre oreille !
66
00:06:05,240 --> 00:06:06,324
Je vais le trouver.
67
00:06:08,951 --> 00:06:09,953
T'as intérêt.
68
00:06:13,206 --> 00:06:14,541
Tu l'as laissé filer.
69
00:06:15,125 --> 00:06:18,211
Les Elfes ne tombent pas du ciel
tous les jours.
70
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
Retrouve-le !
71
00:06:20,421 --> 00:06:21,423
Je le trouverai.
72
00:06:26,928 --> 00:06:28,805
Ils ont fait du mal à Wil.
73
00:06:29,014 --> 00:06:31,933
- Interrogeons-les.
- C'est pas n'importe quels humains.
74
00:06:32,100 --> 00:06:34,060
Ce sont des chasseurs d'Elfes.
75
00:06:55,407 --> 00:06:58,834
Que le feu sacré me guérisse,
76
00:07:02,004 --> 00:07:06,034
que la brume de la Terre me régénère.
77
00:07:48,051 --> 00:07:49,594
Tu as l'air inquiet.
78
00:07:53,306 --> 00:07:57,769
Désobéir aux ordres de son père
n'est pas un aveu de faiblesse.
79
00:07:57,978 --> 00:07:59,645
Ce sont les ordres du roi.
80
00:08:02,107 --> 00:08:03,191
Je sais.
81
00:08:05,777 --> 00:08:09,197
Mais se précipiter, seul,
pour tuer le Dagda Mor,
82
00:08:09,447 --> 00:08:11,283
c'est du suicide.
83
00:08:11,992 --> 00:08:13,702
Attendre aussi.
84
00:08:21,584 --> 00:08:24,379
C'est l'occasion
de me montrer à la hauteur.
85
00:08:26,673 --> 00:08:29,592
Je sais que tu es fâché avec lui.
86
00:08:30,010 --> 00:08:33,263
Mais tu ne peux pas le forcer
à te donner la couronne.
87
00:08:34,890 --> 00:08:37,850
Aujourd'hui, plus que jamais,
on doit rester unis.
88
00:08:38,476 --> 00:08:41,813
Tous ensemble,
derrière les murs d'Arborlon.
89
00:08:44,065 --> 00:08:45,274
Je ne peux pas.
90
00:08:58,705 --> 00:09:00,289
Ça arrêtera le saignement.
91
00:09:08,590 --> 00:09:09,632
Ça fait du bien.
92
00:09:12,928 --> 00:09:14,011
C'est génial.
93
00:09:15,180 --> 00:09:18,683
Ce mélange peut aussi servir
à égayer tes soirées.
94
00:09:22,229 --> 00:09:24,397
Dis-m'en plus sur ces chasseurs.
95
00:09:25,482 --> 00:09:28,193
Ce sont des humains.
Ils détestent les Elfes.
96
00:09:29,110 --> 00:09:31,071
Ils nous chassent
pour récolter nos oreilles.
97
00:09:32,489 --> 00:09:34,824
Les récolter ? Pour quoi faire ?
98
00:09:35,617 --> 00:09:37,035
Pour les Gnomes.
99
00:09:37,452 --> 00:09:41,248
Ils croient que les oreilles d'Elfes
ont des vertus médicales.
100
00:09:42,707 --> 00:09:44,251
D'ici une semaine,
101
00:09:44,417 --> 00:09:47,671
mon oreille gauche sera broyée
dans le thé d'un Gnome en rut.
102
00:09:48,046 --> 00:09:50,298
Je voyageais avec deux amies.
103
00:09:50,924 --> 00:09:53,885
J'ai peur que ces chasseurs
ne les aient attrapées.
104
00:09:55,845 --> 00:09:57,054
L'un d'eux est elfe ?
105
00:09:59,307 --> 00:10:00,766
Alors tu peux avoir peur.
106
00:10:08,733 --> 00:10:11,903
- On doit y retourner.
- C'est trop dangereux pour toi.
107
00:10:12,237 --> 00:10:15,281
- Donc on abandonne Wil ?
- Bien sûr que non.
108
00:10:15,907 --> 00:10:18,785
On se cache et on ira le chercher
la nuit tombée.
109
00:10:26,877 --> 00:10:27,711
Cours !
110
00:10:43,894 --> 00:10:44,728
Viens !
111
00:10:58,992 --> 00:11:00,201
On les a perdues.
112
00:11:01,620 --> 00:11:04,372
Il faut retourner au camp
rassembler tout le monde.
113
00:11:04,706 --> 00:11:05,832
Tout de suite.
114
00:11:07,167 --> 00:11:09,168
On chasse pas une Elfe ordinaire.
115
00:11:10,128 --> 00:11:11,630
Mais une Elfe royale.
116
00:11:17,302 --> 00:11:18,803
On l'a échappé belle.
117
00:11:20,013 --> 00:11:21,181
Tu m'étonnes.
118
00:11:21,347 --> 00:11:24,184
J'ai parfois l'impression
que quelque chose veille sur nous.
119
00:11:24,351 --> 00:11:26,018
De la magie ou le destin...
120
00:11:52,962 --> 00:11:53,713
Ça va ?
121
00:11:56,298 --> 00:11:57,341
Oui, je crois.
122
00:12:03,597 --> 00:12:05,141
Où est-on ?
123
00:12:07,017 --> 00:12:08,310
Je ne sais pas.
124
00:12:13,983 --> 00:12:16,152
J'ai entendu parler
d'endroits comme ça.
125
00:12:20,322 --> 00:12:23,576
Des bâtiments de l'Âge de l'Homme
ensevelis pendant la Grande Guerre.
126
00:12:25,703 --> 00:12:27,872
Tu n'y crois quand même pas.
127
00:12:28,789 --> 00:12:30,332
Ça se serait décomposé.
128
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Ils ont été scellés et préservés.
129
00:12:34,879 --> 00:12:37,131
Comme un papillon
figé dans de l'ambre.
130
00:12:38,299 --> 00:12:40,551
On dirait que la fête
allait commencer.
131
00:12:42,303 --> 00:12:44,555
Je trouve ça glauque,
si tu veux mon avis.
132
00:12:56,066 --> 00:12:58,611
Je sais pas où on est,
mais il faut partir vite.
133
00:12:58,777 --> 00:13:01,071
Avant que ces chasseurs
ne nous trouvent.
134
00:13:02,239 --> 00:13:03,657
On va se servir de ça.
135
00:13:12,750 --> 00:13:14,877
On le saura quand elle rentrera.
136
00:13:17,379 --> 00:13:19,924
Quand ils m'ont coupé l'oreille,
la douleur...
137
00:13:22,051 --> 00:13:25,221
Ils allaient couper l'autre,
mais mon amie Genewen a frappé
138
00:13:25,346 --> 00:13:26,096
et j'ai fui.
139
00:13:27,348 --> 00:13:29,225
Je crois qu'ils l'ont mise ici.
140
00:13:29,600 --> 00:13:31,018
Tes amies aussi, peut-être.
141
00:13:32,019 --> 00:13:33,562
Que faisiez-vous ici ?
142
00:13:33,729 --> 00:13:36,899
On était en reconnaissance.
On vient de l'Antique Lande.
143
00:13:37,024 --> 00:13:37,858
Connais pas.
144
00:13:38,317 --> 00:13:40,986
Des colonies elfiques
étaient la cible de démons,
145
00:13:41,445 --> 00:13:44,448
on a envoyé des éclaireurs
pour avertir les villages éloignés.
146
00:13:48,202 --> 00:13:49,829
C'est lui qui m'a coupé l'oreille.
147
00:13:51,914 --> 00:13:53,290
Attends ici.
148
00:13:56,210 --> 00:13:57,336
Rassemblez-vous !
149
00:14:03,175 --> 00:14:06,303
On a repéré une Elfe et une humaine
150
00:14:06,470 --> 00:14:08,556
marchant vers le nord
sous le sentier des crêtes.
151
00:14:08,722 --> 00:14:11,058
L'Elfe fait partie
de la famille royale.
152
00:14:11,517 --> 00:14:15,020
Ses oreilles nous assureront
fourrure et alcool pour des années.
153
00:14:15,396 --> 00:14:18,816
Le premier qui me rapporte sa tête
154
00:14:19,066 --> 00:14:21,152
sera payé le double.
155
00:14:42,673 --> 00:14:45,634
Ils ne se doutaient pas
que leur monde allait disparaître.
156
00:14:46,302 --> 00:14:47,720
Ils ont l'air heureux.
157
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
Pour moi, ils ont l'air morts.
158
00:14:53,267 --> 00:14:55,478
Tu peux arrêter de jouer les dures.
159
00:14:55,644 --> 00:14:57,062
Ça veut dire quoi ?
160
00:14:58,063 --> 00:14:59,732
Tu as dépassé ça, au Pykon.
161
00:15:00,441 --> 00:15:02,401
Tu aurais pu nous y abandonner.
162
00:15:03,110 --> 00:15:04,945
Tu es revenue.
Tu m'as sauvé la vie.
163
00:15:05,112 --> 00:15:07,323
Ne va pas t'imaginer des choses.
164
00:15:07,490 --> 00:15:09,408
Si tu meurs, j'ai pas mon argent.
165
00:15:09,825 --> 00:15:10,868
Je ne te crois pas.
166
00:15:11,076 --> 00:15:12,036
Je m'en fiche.
167
00:15:18,709 --> 00:15:19,835
OK, je m'en fiche pas.
168
00:15:24,298 --> 00:15:26,759
On se fait des tresses,
on fait une fête,
169
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
on parle des mecs
qui nous plaisent ?
170
00:15:28,761 --> 00:15:30,179
C'est ce que tu veux ?
171
00:15:30,554 --> 00:15:32,056
Trop drôle.
172
00:15:32,389 --> 00:15:36,268
Si tu posais ce livre débile
et m'aidais à sortir de ce tombeau ?
173
00:15:50,407 --> 00:15:53,452
Puis-je faire quelque chose
pour empêcher ta mission suicide ?
174
00:15:53,994 --> 00:15:55,746
Tu pourrais la retarder.
175
00:15:56,080 --> 00:15:58,582
Je suis sérieuse.
J'ai un mauvais pressentiment.
176
00:16:00,042 --> 00:16:01,377
Nous n'avons pas le choix.
177
00:16:02,002 --> 00:16:04,922
Le druide est mort,
Amberle est on ne sait où.
178
00:16:06,048 --> 00:16:07,299
Les gens perdent espoir.
179
00:16:08,092 --> 00:16:11,637
Mais grâce à toi, nous savons
exactement où se trouve l'ennemi.
180
00:16:12,555 --> 00:16:15,808
Et pour la 1re fois, nous avons
une arme suffisamment puissante
181
00:16:16,058 --> 00:16:17,768
pour vaincre leur magie.
182
00:16:20,855 --> 00:16:24,108
D'accord, tu as raison.
Le peuple a besoin de toi.
183
00:16:25,067 --> 00:16:26,443
Absolument.
184
00:16:33,701 --> 00:16:35,953
Un dernier conseil, commandant ?
185
00:16:37,496 --> 00:16:38,622
Ne meurs pas.
186
00:16:38,998 --> 00:16:40,332
Excellente idée.
187
00:17:29,089 --> 00:17:30,257
Bremen...
188
00:17:31,342 --> 00:17:33,219
Je t'écoute, mon apprenti.
189
00:17:33,886 --> 00:17:38,182
Je parcours ces Terres
depuis plus de 300 ans.
190
00:17:38,974 --> 00:17:40,684
Je suis fatigué.
191
00:17:40,851 --> 00:17:44,146
Fatigué de ces gens
qui refusent de croire la vérité.
192
00:17:45,689 --> 00:17:48,400
Je suis prêt à partir, maître.
193
00:17:48,692 --> 00:17:52,613
Je suis prêt
à te rejoindre de l'autre côté.
194
00:17:52,780 --> 00:17:54,406
Ton heure n'est pas arrivée.
195
00:17:55,699 --> 00:17:57,660
Il reste du travail à accomplir.
196
00:18:00,079 --> 00:18:02,289
Que puis-je faire de plus ?
197
00:18:02,665 --> 00:18:03,749
Seul ?
198
00:18:04,792 --> 00:18:06,585
Tu n'es pas seul.
199
00:18:08,212 --> 00:18:09,588
Un autre est apparu.
200
00:18:10,381 --> 00:18:12,842
Puissant, très prometteur.
201
00:18:13,634 --> 00:18:17,179
Sans toi, ils ne pourront pas
affronter ce qui les attend.
202
00:18:19,932 --> 00:18:21,892
Tu dois être fort.
203
00:18:22,768 --> 00:18:25,437
Le monde
est sur le point de sombrer.
204
00:18:25,604 --> 00:18:28,732
Sans toi, tout espoir est perdu.
205
00:18:40,411 --> 00:18:41,412
Bremen...
206
00:19:08,397 --> 00:19:10,107
Il faut trouver une sortie.
207
00:19:21,160 --> 00:19:22,661
Je crois qu'on y est.
208
00:19:34,715 --> 00:19:35,966
On s'en sortira jamais.
209
00:19:44,141 --> 00:19:45,392
Tu es blessée.
210
00:19:46,018 --> 00:19:47,352
C'est qu'une égratignure.
211
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Couvre-toi.
212
00:19:54,693 --> 00:19:56,612
Je vais y jeter un oeil.
213
00:19:58,489 --> 00:19:59,949
Donc tu t'en fiches pas.
214
00:20:01,158 --> 00:20:04,662
Que tu nous ralentisses ? En effet.
Allez, on y va.
215
00:20:25,891 --> 00:20:27,601
Chasseurs, au travail !
216
00:20:29,019 --> 00:20:31,397
Cormac, garde le campement.
217
00:20:36,694 --> 00:20:39,071
Je vais chercher mes amies.
Je dois les suivre.
218
00:20:39,446 --> 00:20:42,408
Dès que je les ai trouvées, on vient
t'aider à récupérer Genewen.
219
00:20:42,575 --> 00:20:44,827
Je te donne ma parole.
Tu nous attends ?
220
00:20:45,703 --> 00:20:47,830
OK, mais juste
parce que je te dois la vie.
221
00:20:55,754 --> 00:20:56,964
C'est mon oreille.
222
00:20:58,132 --> 00:20:59,800
Perk ! Tu devais attendre !
223
00:20:59,967 --> 00:21:02,219
C'est mon oreille !
224
00:21:11,812 --> 00:21:13,022
Salut, petit.
225
00:21:13,189 --> 00:21:14,940
Tu es revenu.
226
00:21:15,566 --> 00:21:17,109
Tu me dois une autre oreille.
227
00:21:40,883 --> 00:21:42,009
Tu es sûr ?
228
00:21:53,687 --> 00:21:55,564
Je me suis fait ça
en tombant dans l'eau.
229
00:21:56,690 --> 00:22:00,694
J'ai descendu la rivière
et heurté un rocher tranchant.
230
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
J'ai cru que j'allais me noyer.
231
00:22:06,784 --> 00:22:09,787
- Tu crois qu'il s'en est sorti ?
- Bien sûr que oui.
232
00:22:10,704 --> 00:22:13,248
Tu sais combien de fois
j'ai voulu m'en débarrasser ?
233
00:22:14,166 --> 00:22:17,086
Il va sûrement débarquer
et nous sauver très bientôt.
234
00:22:17,253 --> 00:22:18,629
Exactement.
235
00:22:20,548 --> 00:22:24,259
Et il était dans ta vision.
Ton vieil arbre ne mentirait pas.
236
00:22:30,141 --> 00:22:32,768
Tu as vu quoi, d'ailleurs ?
Tu ne me l'as pas dit.
237
00:22:35,062 --> 00:22:36,605
Je vous ai vus, toi et Wil.
238
00:22:39,358 --> 00:22:42,110
Vous étiez debout
devant un incroyable vitrail.
239
00:22:48,242 --> 00:22:49,785
C'était juste après que...
240
00:22:55,458 --> 00:22:56,375
Après quoi ?
241
00:22:58,544 --> 00:23:00,337
Juste après avoir tué Wil.
242
00:23:03,132 --> 00:23:05,842
Ordre de l'arbre
pour prouver que j'étais prête.
243
00:23:06,552 --> 00:23:08,512
Désolée que tu aies dû faire ça.
244
00:23:09,430 --> 00:23:11,348
Pas autant que moi.
245
00:23:13,350 --> 00:23:15,769
Tout ce qu'on a vu
depuis que ça a commencé...
246
00:23:17,438 --> 00:23:20,190
Tout ce sang innocent versé...
247
00:23:21,692 --> 00:23:23,151
Et tout ça pour quoi ?
248
00:23:24,820 --> 00:23:27,448
Sachant ce que mon grand-père
a fait en notre nom...
249
00:23:27,615 --> 00:23:31,160
Si tu avais raison ? Si les Elfes
ne méritaient pas d'être sauvés ?
250
00:23:31,327 --> 00:23:32,661
Si personne ne le méritait ?
251
00:23:32,828 --> 00:23:36,499
Peut-être vaudrait-il mieux que
les démons achèvent leur travail,
252
00:23:36,624 --> 00:23:38,000
fassent table rase du passé.
253
00:23:38,959 --> 00:23:41,462
Ça n'a pas très bien marché
la dernière fois.
254
00:23:49,261 --> 00:23:51,847
Je sais ce que ça fait
d'être prisonnière de sa vie.
255
00:23:54,683 --> 00:23:57,019
Je n'ai pas choisi
d'être une Vagabonde.
256
00:23:58,229 --> 00:23:59,855
Tu as dit avoir été achetée ?
257
00:24:02,107 --> 00:24:04,068
À ce qu'il paraît.
258
00:24:05,736 --> 00:24:08,196
D'après Cephelo,
il m'a eue au rabais.
259
00:24:09,615 --> 00:24:12,868
Mon 1er proprio devait être pressé
de se débarrasser de moi.
260
00:24:13,369 --> 00:24:14,911
Qui sait où sont mes parents ?
261
00:24:15,538 --> 00:24:16,956
C'est affreux.
262
00:24:22,044 --> 00:24:25,798
On ne devrait jamais laisser
un enfant traverser la vie seul.
263
00:24:28,384 --> 00:24:31,636
La bonne nouvelle, c'est qu'on
s'est enfin trouvé un point commun.
264
00:24:33,722 --> 00:24:34,807
On est orphelines.
265
00:24:40,271 --> 00:24:42,022
C'est tiré par les cheveux.
266
00:24:42,148 --> 00:24:43,273
Mais ça me va.
267
00:24:45,401 --> 00:24:46,694
Qui l'eût cru ?
268
00:24:47,903 --> 00:24:49,404
Une princesse et une Vagabonde.
269
00:24:50,906 --> 00:24:54,326
- Unies par un destin tragique et...
- Attirées par le même mec.
270
00:24:56,954 --> 00:24:58,747
Tu parles d'un duo de choc...
271
00:25:10,718 --> 00:25:11,844
Elles sont là.
272
00:25:12,136 --> 00:25:13,429
Trouvez-les.
273
00:25:14,763 --> 00:25:15,931
On les tient.
274
00:25:27,067 --> 00:25:27,818
Et maintenant,
275
00:25:28,026 --> 00:25:31,112
dis-moi où tu as vu mes amies
pour la dernière fois ?
276
00:25:31,279 --> 00:25:32,155
À quoi bon ?
277
00:25:32,655 --> 00:25:34,574
Elles sont sûrement déjà mortes.
278
00:25:35,241 --> 00:25:39,412
Zora est la meilleure chasseuse
d'Elfes de ce côté du bois de Drey.
279
00:25:40,538 --> 00:25:41,331
Il est à toi.
280
00:25:42,499 --> 00:25:44,376
Attends ! D'accord, d'accord.
281
00:25:46,544 --> 00:25:50,424
Va vers l'est, après la lisière
du bois. Suis la piste du gibier.
282
00:25:51,007 --> 00:25:53,802
Elles ont disparu là.
Juré, c'est tout ce que je sais.
283
00:25:54,344 --> 00:25:56,554
Merci. T'as fait ce qu'il fallait.
284
00:25:57,514 --> 00:25:58,306
Vas-y.
285
00:25:58,765 --> 00:25:59,474
Quoi ?
286
00:25:59,682 --> 00:26:01,268
Tu pensais t'en tirer comme ça ?
287
00:26:01,768 --> 00:26:02,519
Attendez !
288
00:26:03,395 --> 00:26:05,355
T'inquiète, mon grand.
289
00:26:06,689 --> 00:26:08,483
La torture, c'est pas mon truc.
290
00:26:16,783 --> 00:26:20,120
En revanche, éliminer
un tueur d'Elfes est une priorité.
291
00:26:20,453 --> 00:26:21,788
T'étais pas obligé !
292
00:26:21,955 --> 00:26:23,707
C'est tuer ou être tué, point.
293
00:26:23,915 --> 00:26:26,501
Non ! En faisant ça,
tu t'abaisses à son niveau.
294
00:26:26,668 --> 00:26:29,254
Il a eu ce qu'il méritait.
Je regrette rien.
295
00:26:35,343 --> 00:26:36,636
Viens m'aider.
296
00:26:41,224 --> 00:26:43,518
Salut, ma grande. Ça va ?
297
00:26:45,937 --> 00:26:47,814
C'est ça, Genewen ?
298
00:26:54,779 --> 00:26:56,114
Séparez-vous.
299
00:26:56,948 --> 00:26:57,908
On ira plus vite.
300
00:26:58,491 --> 00:27:00,118
Il nous faut leurs cordes.
301
00:27:11,296 --> 00:27:12,297
Pitié, ne tirez pas.
302
00:27:29,064 --> 00:27:30,148
Merci.
303
00:28:14,859 --> 00:28:16,152
Sortons d'ici.
304
00:28:34,921 --> 00:28:37,632
Un petit ravin passe
à l'ouest des monts Brisure.
305
00:28:37,799 --> 00:28:40,552
Il donne juste en dessous
des Mégalithes du Dagda Mor.
306
00:28:41,177 --> 00:28:43,972
C'est notre meilleure chance
d'éviter les démons.
307
00:28:44,222 --> 00:28:46,558
Espérons que cette épée
nous protégera.
308
00:28:46,725 --> 00:28:50,312
Ils ne doivent pas s'attendre à voir
2 idiots de princes attaquer seuls.
309
00:28:52,188 --> 00:28:53,857
Ça nous fait un avantage.
310
00:28:58,111 --> 00:29:01,281
On ne repartira pas d'ici vivants,
pas vrai ?
311
00:29:05,785 --> 00:29:07,537
C'est le fardeau des princes.
312
00:29:19,174 --> 00:29:20,300
Viens.
313
00:29:25,013 --> 00:29:26,014
Quoi ?
314
00:29:28,850 --> 00:29:31,561
Elle est toujours là.
Il faut y aller.
315
00:29:41,780 --> 00:29:43,365
C'est le vitrail de ma vision.
316
00:29:48,119 --> 00:29:51,081
On devait passer par ici
pour trouver le Feu de Sang.
317
00:29:51,498 --> 00:29:52,874
Tu es sûre ?
318
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
Certaine.
319
00:29:57,712 --> 00:30:00,173
Ça faisait longtemps, Eretria.
320
00:30:06,763 --> 00:30:08,723
Je savais qu'on se reverrait.
321
00:30:09,391 --> 00:30:11,518
Ravie de te revoir aussi, Zora.
322
00:30:13,520 --> 00:30:14,646
Vous vous connaissez ?
323
00:30:15,188 --> 00:30:16,857
On a grandi ensemble.
324
00:30:17,607 --> 00:30:20,443
C'était quand,
la dernière fois qu'on s'est vues ?
325
00:30:22,320 --> 00:30:24,948
C'est vrai.
Quand tu m'as quittée.
326
00:30:26,658 --> 00:30:28,201
Alors là, tu exagères.
327
00:30:28,577 --> 00:30:31,621
On a eu une histoire,
mais tu es devenue collante.
328
00:30:32,122 --> 00:30:33,456
Tu sais ce que j'ai enduré ?
329
00:30:33,999 --> 00:30:35,000
Seule...
330
00:30:35,458 --> 00:30:37,001
dans ces contrées sauvages ?
331
00:30:37,210 --> 00:30:40,046
Donc tu t'es lancée dans la chasse
aux oreilles d'Elfes ?
332
00:30:41,631 --> 00:30:42,424
Asseyez-vous.
333
00:30:50,265 --> 00:30:52,642
Vous m'avez impressionnée,
avec mes chasseurs.
334
00:30:52,976 --> 00:30:55,687
Pas mal pour une princesse choyée
et son...
335
00:30:56,313 --> 00:30:59,107
T'es quoi, d'abord ?
Son petit chien ?
336
00:31:00,066 --> 00:31:01,776
Tu fais honte à la race humaine.
337
00:31:01,985 --> 00:31:04,279
Venant de toi, c'est un compliment.
338
00:31:04,446 --> 00:31:06,406
Je ne connais pas vos relations,
339
00:31:07,157 --> 00:31:08,783
mais vous devez nous relâcher.
340
00:31:09,326 --> 00:31:10,285
Vraiment ?
341
00:31:10,994 --> 00:31:11,828
Aucune chance.
342
00:31:12,579 --> 00:31:14,331
Les Quatre Terres sont en danger.
343
00:31:15,081 --> 00:31:17,751
Vous avez dû entendre parler
des attaques de démons.
344
00:31:17,959 --> 00:31:19,961
Tes histoires ne m'intéressent pas.
345
00:31:22,172 --> 00:31:23,840
Mais tes oreilles, si.
346
00:31:53,620 --> 00:31:54,913
Ce n'est pas normal.
347
00:31:56,581 --> 00:31:59,125
Il devrait y avoir
des milliers de démons.
348
00:31:59,292 --> 00:32:00,669
Je les ai vus de mes yeux.
349
00:32:00,836 --> 00:32:02,921
Tu es sûr qu'on est
au bon endroit ?
350
00:32:06,883 --> 00:32:07,842
Là-bas.
351
00:32:08,468 --> 00:32:10,053
Les Mégalithes du Dagda Mor.
352
00:32:10,720 --> 00:32:12,389
Sans aucune sentinelle.
353
00:32:12,556 --> 00:32:16,434
Les démons sont peut-être déjà
partis et marchent sur Arborlon.
354
00:32:17,936 --> 00:32:18,895
Ou vers Amberle.
355
00:32:23,358 --> 00:32:25,151
C'est le moment d'attaquer, non ?
356
00:32:25,443 --> 00:32:27,154
Tu es avec moi, mon frère ?
357
00:32:27,279 --> 00:32:28,446
Je suis prêt.
358
00:32:42,419 --> 00:32:45,589
Désolée, je ne peux
en emmener qu'une.
359
00:32:45,755 --> 00:32:47,591
Peut-être dans une prochaine vie.
360
00:32:51,636 --> 00:32:53,680
Dommage que tu doives mourir.
361
00:33:16,369 --> 00:33:17,579
Tu es vivant !
362
00:33:21,208 --> 00:33:22,166
C'est quoi, ça ?
363
00:33:23,210 --> 00:33:24,168
C'est un Roc.
364
00:33:24,544 --> 00:33:26,838
Je l'ai sauvée,
elle et Perk, un Cavalier du ciel.
365
00:33:28,715 --> 00:33:29,799
En route !
366
00:33:34,012 --> 00:33:35,096
Accrochez-vous.
367
00:33:41,311 --> 00:33:42,896
Il faut faire demi-tour !
368
00:34:41,412 --> 00:34:42,413
Bandon !
369
00:35:03,935 --> 00:35:05,186
Je vous attendais.
370
00:35:05,978 --> 00:35:08,481
Ne t'approche pas.
On ignore de quoi il est capable.
371
00:35:08,690 --> 00:35:09,983
Imbécile de prince.
372
00:35:10,692 --> 00:35:13,736
Je t'envoie chercher mon épée
et tu me l'apportes.
373
00:35:14,112 --> 00:35:16,406
Je t'ordonne de tuer le druide,
374
00:35:16,739 --> 00:35:18,825
et tu l'empales sans hésiter.
375
00:35:19,742 --> 00:35:21,244
C'étaient les ordres du roi.
376
00:35:22,036 --> 00:35:24,122
Ton père est mort.
377
00:35:24,956 --> 00:35:25,665
Père !
378
00:35:26,082 --> 00:35:28,501
Et toi, tu es un pantin à ma merci.
379
00:35:29,669 --> 00:35:30,586
Ander, non !
380
00:35:39,554 --> 00:35:42,265
Je t'ai trompé
pour que tu m'apportes cette épée.
381
00:35:43,516 --> 00:35:46,436
Et maintenant,
tu vas goûter de sa lame.
382
00:37:56,858 --> 00:37:58,276
Ça prend trop de temps.
383
00:37:58,443 --> 00:37:59,610
Il va revenir.
384
00:38:00,028 --> 00:38:01,779
Il faut juste être patients.
385
00:38:03,948 --> 00:38:05,116
C'est quoi, ça ?
386
00:38:05,658 --> 00:38:07,618
Je les ai trouvés
dans le bâtiment.
387
00:38:08,828 --> 00:38:09,537
C'est quoi ?
388
00:38:10,455 --> 00:38:12,123
C'est une sorte de jeu ou...
389
00:38:13,082 --> 00:38:14,542
Je sais pas, c'est idiot.
390
00:38:15,293 --> 00:38:16,502
Non, dis-moi.
391
00:38:23,134 --> 00:38:25,053
Elles m'ont fait penser à toi.
392
00:38:33,102 --> 00:38:34,020
Tu l'as vue ?
393
00:38:34,187 --> 00:38:37,315
Ils sont vite repartis. Ils doivent
se cacher sous les arbres.
394
00:38:37,523 --> 00:38:40,526
Je suis repassé 6 ou 7 fois,
mais aucun signe.
395
00:38:40,693 --> 00:38:41,819
Il faut essayer à pied.
396
00:38:42,445 --> 00:38:44,739
- Merci, Perk.
- Non, merci à toi.
397
00:38:45,573 --> 00:38:47,992
Si tu as besoin de moi,
siffle là-dedans.
398
00:38:56,042 --> 00:38:57,835
Elle est là-bas, toute seule.
399
00:38:58,461 --> 00:38:59,712
On va la trouver.
400
00:39:00,088 --> 00:39:00,963
Promis.
401
00:39:41,170 --> 00:39:43,172
Arion s'est jeté sur le Dagda Mor
sans hésiter.
402
00:39:43,715 --> 00:39:47,218
C'était le plus grand acte
de courage que j'aie vu de ma vie.
403
00:39:48,010 --> 00:39:50,138
Et tu en as réchappé sain et sauf ?
404
00:39:51,013 --> 00:39:52,181
Grâce à mon frère.
405
00:39:52,807 --> 00:39:54,809
Il m'a sauvé, père.
406
00:39:55,309 --> 00:39:58,145
Il s'est sacrifié,
mais je n'ai pas pu l'aider.
407
00:40:05,611 --> 00:40:07,864
Je suis sûr
que tu as fait ton possible.
408
00:40:08,781 --> 00:40:09,657
Non.
409
00:40:11,534 --> 00:40:13,995
Mais je vais tenter
de réparer mon erreur.
410
00:40:39,395 --> 00:40:40,605
Aine...
411
00:40:41,147 --> 00:40:42,940
Arion, mon père...
412
00:40:45,193 --> 00:40:47,362
Ils ont tous disparu,
et maintenant...
413
00:40:51,449 --> 00:40:54,035
Et maintenant, vous êtes roi.
414
00:41:23,773 --> 00:41:25,024
Adaptation : Anouk Macquet
415
00:41:25,233 --> 00:41:28,027
Sous-titrage :
Mediadub International