00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,972 Wat voorafging: 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,140 Wat is dit? 4 00:00:15,766 --> 00:00:18,101 Voorraden. Van mijn schip. 5 00:00:18,185 --> 00:00:21,230 Uw bemanning besloot mij te volgen. 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,065 U hebt gefaald. 7 00:00:23,148 --> 00:00:26,068 Ambassadeur Sarek, fijn om u weer te zien. 8 00:00:26,151 --> 00:00:28,654 Dit is mijn pupil. 9 00:00:28,737 --> 00:00:32,449 De enige vrouwelijke Michael die ik ken, is de muiter. 10 00:00:32,533 --> 00:00:34,159 Dat ben jij toch niet? 11 00:00:34,243 --> 00:00:36,495 Kapitein Lorca. Welkom op de Discovery. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,247 Wat doe ik hier aan boord? 13 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 De vraag is wat ik met jou ga doen. 14 00:00:41,250 --> 00:00:43,418 We zoeken een nieuwe manier om te vliegen. 15 00:00:43,502 --> 00:00:46,672 De Discovery kan overal opduiken en verdwijnen. 16 00:00:46,755 --> 00:00:49,383 Zo versla je de Klingons. -De vijand... 17 00:00:49,466 --> 00:00:52,219 ...ziet de Discovery als ons geheime wapen. 18 00:00:55,931 --> 00:00:57,975 Ik wist niet dat er hier meer zaten. 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,143 Hoe heet je? -Luitenant Ash Tyler. 20 00:01:00,936 --> 00:01:05,023 Er waren twee mannen nodig om te ontsnappen. Ik wachtte op de juiste man. 21 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 Uw ogen zijn beschadigd toen u de Buran opblies, hè? 22 00:01:12,155 --> 00:01:15,742 We kiezen onze eigen pijn. Zo vergeet ik het niet. 23 00:01:16,618 --> 00:01:19,037 Dit is kapitein Lorca. Twee om op te stralen. 24 00:01:29,840 --> 00:01:32,259 Leef lang en vaar wel, ambassadeur Sarek. 25 00:01:33,635 --> 00:01:35,512 U ook, adjunct V'Latak. 26 00:01:47,816 --> 00:01:49,860 We moeten meteen vertrekken. 27 00:01:50,485 --> 00:01:52,821 Zet koers naar het Cancri-systeem. 28 00:01:52,904 --> 00:01:56,283 Mag ik vragen wat onze diplomatieke missie inhoudt? 29 00:01:56,366 --> 00:02:00,329 M'n diplomatieke antwoord is dat u daar niet naar moet vragen. 30 00:02:01,413 --> 00:02:02,831 In tijden van crisis... 31 00:02:04,207 --> 00:02:06,126 ...kan onwetendheid voordelig zijn. 32 00:02:08,337 --> 00:02:09,671 Klaar voor lancering. 33 00:02:26,897 --> 00:02:29,524 Nog twee voor het ontbijt. -Dit is rondje tien. 34 00:02:29,608 --> 00:02:32,444 Je moet nog 6,5 seconden sneller worden. 35 00:02:32,527 --> 00:02:35,614 Maken zes seconden zoveel uit? -Het zijn er 6,5. 36 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 Het maakt uit als je kapitein wilt worden. 37 00:02:38,075 --> 00:02:41,078 Maar wat ik tekortkom op het sportieve vlak... 38 00:02:41,161 --> 00:02:44,498 ...compenseer ik met intelligentie en karakter. 39 00:02:44,581 --> 00:02:46,917 Daar moeten we ons op richten. 40 00:02:47,000 --> 00:02:51,338 Iedereen die Commandotraining volgt is slim. En karakter telt niet. 41 00:02:51,421 --> 00:02:54,091 Dat zeggen mensen zonder karakter. 42 00:02:54,216 --> 00:02:57,719 Daar bedoel ik jou niet mee. Jij hebt karakter. 43 00:02:58,345 --> 00:03:02,891 Die 6,5 seconden verzin ik niet. Zo krijg je een vermelding voor conditie. 44 00:03:02,974 --> 00:03:05,310 Vandaag is je doel 6,5 seconden. 45 00:03:05,394 --> 00:03:09,064 Dan wil je naar een Constitution-klasse, zoals de Enterprise. 46 00:03:09,147 --> 00:03:14,236 Daarna word je eerste officier. Blijf op je pad en bereik je bestemming. 47 00:03:14,319 --> 00:03:16,655 Van cadet naar kapitein. Zo werkt het. 48 00:03:17,572 --> 00:03:19,157 Wat ga je doen, Tilly? 49 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 Hoe gaat het? 50 00:03:37,008 --> 00:03:40,554 Ik heb hier maanden op gewacht. Ik red me wel. Veilig. 51 00:03:40,637 --> 00:03:42,264 De rechterdeur. Nu. 52 00:03:45,392 --> 00:03:47,936 Waar kom je vandaan, soldaat? -Uit Seattle. 53 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 Veilig. 54 00:03:55,861 --> 00:03:56,987 En je familie? 55 00:03:57,070 --> 00:03:59,448 Ik ken m'n vader niet. Ma vond hem niets. 56 00:03:59,990 --> 00:04:03,285 Ze stierf op weg naar Grazer toen ik op de Academie zat. 57 00:04:03,368 --> 00:04:07,164 Een komeet. Haar eerste vakantie in twaalf jaar. 58 00:04:17,466 --> 00:04:18,341 Hoog, laag. 59 00:04:32,355 --> 00:04:34,858 Twee overlevenden. Eén schotwond. 60 00:04:35,150 --> 00:04:36,359 Missie geslaagd. 61 00:04:36,735 --> 00:04:39,446 Holografische gevechtssimulatie afgerond. 62 00:04:40,572 --> 00:04:43,909 Je moeder was toch lerares? -Ja, groep vijf. 63 00:04:45,410 --> 00:04:46,661 Basisschool de Issaquah. 64 00:04:47,412 --> 00:04:52,250 Zo'n 24 kilometer buiten Seattle. Dus je komt daar niet echt vandaan. 65 00:04:55,128 --> 00:04:56,505 Ik ben graag precies. 66 00:04:56,588 --> 00:04:59,591 Ik ga alles na. Denk je dat ik iedereen aan boord laat? 67 00:04:59,674 --> 00:05:04,054 Nee, meneer. Kwam ik door de keuring? -Anders hadden we niet gespeeld. 68 00:05:08,058 --> 00:05:09,392 Ik heb 24 doden. En jij? 69 00:05:09,976 --> 00:05:13,855 Tweeëntwintig. Ik ben degene die een oogoperatie nodig heeft. 70 00:05:16,817 --> 00:05:17,818 36 DODEN 71 00:05:18,777 --> 00:05:22,405 Kapitein, ik... -Geen excuses voor uitmuntendheid. 72 00:05:22,489 --> 00:05:25,033 M'n hoofd Beveiliging moet beter zijn dan ik. 73 00:05:29,454 --> 00:05:33,708 Word ik aangesteld, kapitein? -Ik heb je zien vliegen, schieten... 74 00:05:34,125 --> 00:05:37,379 ...en vechten als 'n Klingon. -Ze hebben me vaak geslagen. 75 00:05:37,462 --> 00:05:41,591 Daar leer je wat van. -Velen zouden opgeven. Jij leerde ervan. 76 00:05:42,259 --> 00:05:45,554 M'n vorige hoofd Beveiliging en ik hebben veel meegemaakt. 77 00:05:46,179 --> 00:05:50,225 Ik moet je kunnen vertrouwen. Je moet oorlog begrijpen. 78 00:05:50,976 --> 00:05:53,186 Hoe je blijft leven en hoe je wint. 79 00:05:54,020 --> 00:05:56,481 Ik denk dat jij dat kunt. Klopt dat? 80 00:05:57,232 --> 00:05:59,609 Het zou me een eer zijn. 81 00:06:01,236 --> 00:06:04,030 Ik zal u niet teleurstellen. -Mooi zo. 82 00:06:11,663 --> 00:06:14,457 Volgens ons vluchtplan zijn we er bijna. 83 00:06:18,753 --> 00:06:23,216 Waarom komen we niet uit warp? Onze koers is veranderd. 84 00:06:27,887 --> 00:06:31,141 U weet wat de ware aard van mijn missie is. 85 00:06:31,224 --> 00:06:34,811 Deze missie past niet in de ware Vulcan-ideologie. 86 00:06:34,894 --> 00:06:36,104 U bent een van hen. 87 00:06:36,688 --> 00:06:39,733 Een fanaticus. -Uw fascinatie met mensen... 88 00:06:39,816 --> 00:06:41,735 ...kan niet worden getolereerd. 89 00:06:41,818 --> 00:06:45,363 Uw obsessie maakt u blind voor de waarheid. 90 00:06:45,947 --> 00:06:48,450 Mensen zijn minderwaardig. 91 00:06:48,533 --> 00:06:50,535 Mijn opoffering... 92 00:06:50,994 --> 00:06:56,082 ...zal een inspiratie zijn voor hen die logica boven alles stellen. 93 00:06:56,166 --> 00:06:58,627 Vulcans zullen zich binnenkort... 94 00:06:58,710 --> 00:07:02,714 ...terugtrekken uit 't gefaalde experiment 'de Federatie'. 95 00:08:39,394 --> 00:08:43,481 Computer, groen sap. Extra groen. -Computer, negeer dat. 96 00:08:43,565 --> 00:08:47,235 Dat is de verkeerde verhouding. Eiwit, koolhydraten en vet. 97 00:08:47,318 --> 00:08:50,989 Computer, een ontbijtburrito met eiwit en zwarte bonen. 98 00:08:51,072 --> 00:08:51,990 Twee, graag. 99 00:08:52,949 --> 00:08:54,284 Computer, met salsa. 100 00:08:54,951 --> 00:08:59,748 Computer, met geroosterde tomatensalsa. Gekookte tomaten bevatten lycopeen. 101 00:08:59,831 --> 00:09:02,042 Onthoud dat. -Jij bent echt eng. 102 00:09:02,792 --> 00:09:05,837 Twee heerlijke en voedzame burrito's. 103 00:09:06,755 --> 00:09:08,423 Nieuweling op drie uur. 104 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 Luitenant Ash Tyler. 105 00:09:11,843 --> 00:09:16,723 Hij heeft zes Klingons verslagen toen hij en de kapitein ontsnapten... 106 00:09:16,806 --> 00:09:19,726 ...van de roofvogel. -Zes? Dat betwijfel ik. 107 00:09:19,809 --> 00:09:21,978 De kapitein wil hem adopteren. 108 00:09:22,062 --> 00:09:24,898 Dat kan ik me niet voorstellen van kapitein Lorca. 109 00:09:24,981 --> 00:09:26,566 Hij heeft jou ook geadopteerd. 110 00:09:27,150 --> 00:09:30,570 Ik geloof het helemaal. Hij wordt er nog sexyer door. 111 00:09:37,827 --> 00:09:41,164 Heb jij zes Klingons met de hand uitgeschakeld? 112 00:09:41,247 --> 00:09:44,167 Geloof niet alles wat je hoort. Ga zitten. 113 00:09:45,668 --> 00:09:49,047 Ik ben cadet Sylvia Tilly. Dit is m'n mentor, Michael. 114 00:09:51,966 --> 00:09:54,677 Jij bent Michael Burnham. -Dat klopt. 115 00:09:55,220 --> 00:09:57,931 Geloof maar alles wat je over me hebt gehoord. 116 00:09:58,014 --> 00:09:59,682 Ik beoordeel mensen in 't heden. 117 00:09:59,766 --> 00:10:04,687 Je bent bemanningslid op een sterrenschip. Hier en nu. 118 00:10:13,238 --> 00:10:14,447 Gekkerds. 119 00:10:15,740 --> 00:10:16,574 Michael. 120 00:10:19,994 --> 00:10:21,371 Michael, wat is er? 121 00:10:25,125 --> 00:10:26,042 Ik moet weg. 122 00:10:26,126 --> 00:10:27,585 Alles in orde? -Ja. 123 00:10:28,169 --> 00:10:29,295 Nee. 124 00:10:36,427 --> 00:10:37,387 Sarek. 125 00:10:40,140 --> 00:10:42,100 Mijn geest naar de jouwe. 126 00:10:45,728 --> 00:10:47,939 Mijn gedachten naar de jouwe. 127 00:11:24,017 --> 00:11:27,353 Dit mag niet gebeuren. Ze heeft er haar hele leven voor gewerkt. 128 00:11:27,437 --> 00:11:29,939 Ze is zo goed. Doe iets. 129 00:11:30,023 --> 00:11:33,192 Dit is oneerlijk. -Dat is geen logisch verzoek. 130 00:11:33,276 --> 00:11:35,069 Eerlijkheid is meetbaar. 131 00:11:35,153 --> 00:11:38,197 De Vulcan Expeditiegroep beoordeelt haar vaardigheden... 132 00:11:38,281 --> 00:11:42,535 ...als ontoereikend. Ze hebben besloten. -Ze zitten ernaast. 133 00:11:42,619 --> 00:11:46,706 Ze had de hoogste cijfers. Ze scoort beter dan iedere Vulcan. 134 00:11:46,789 --> 00:11:50,752 Er zijn andere meeteenheden. Spirituele discipline, vechtkunst... 135 00:11:51,502 --> 00:11:54,088 ...logica. -Ik wil naar huis. 136 00:11:54,172 --> 00:11:56,257 Vernedering is 'n menselijke emotie. 137 00:11:58,468 --> 00:12:00,011 Het spijt me, Sarek. 138 00:12:02,013 --> 00:12:05,850 Je had niet in me moeten geloven. Ik kan hier niet meedingen. 139 00:12:05,934 --> 00:12:08,227 Ik heb de vaardigheden niet. 140 00:12:09,354 --> 00:12:11,648 Ik ben niet goed genoeg. -Onzin. 141 00:12:11,731 --> 00:12:17,070 Sarek, laat haar de waarheid zien. -Ze komt niet tot bloei onder Vulcans. 142 00:12:17,153 --> 00:12:22,075 Misschien kan ze naar Starfleet. Hun eisen liggen minder hoog. 143 00:12:26,329 --> 00:12:29,457 Wat doe je hier? Dit is mijn geest. 144 00:12:30,291 --> 00:12:32,377 Jij haalde me hierheen. -Ga weg. 145 00:12:32,460 --> 00:12:33,419 Sarek. 146 00:12:38,925 --> 00:12:41,469 Sinds de aanval is een deel van me... 147 00:12:41,552 --> 00:12:46,099 ...m'n katra, bij jou gebleven. Mijn gedachten naar de jouwe. 148 00:12:46,933 --> 00:12:50,061 Sarek. -Rustig, Burnham. Dit is de ziekenboeg. 149 00:12:50,144 --> 00:12:55,024 Wat is er met haar? -Geen idee. Ik zie niets op haar scans. 150 00:12:55,608 --> 00:12:58,736 Sarek zit in de problemen. -Hoe weet je dat? 151 00:12:59,237 --> 00:13:02,281 Ik deel z'n katra. Z'n eeuwige levenskracht. 152 00:13:02,448 --> 00:13:03,741 Een soort Vulcan-ziel. 153 00:13:04,325 --> 00:13:07,620 Ik dacht altijd dat dat een oude mythe was. 154 00:13:07,704 --> 00:13:12,417 Hoe kun je een ziel met Sarek delen? -Ik ben als Vulcan opgevoed... 155 00:13:12,500 --> 00:13:14,335 ...na de dood van m'n ouders. 156 00:13:14,419 --> 00:13:18,172 Sarek en z'n vrouw Amanda zorgden voor je. Je verhaal is bekend. 157 00:13:18,256 --> 00:13:21,551 Hij zag mij als het potentieel van de mens. 158 00:13:22,552 --> 00:13:24,512 Dat is te veel druk voor een kind. 159 00:13:24,595 --> 00:13:28,474 Niet iedereen was het met hem eens. Een groep logica-extremisten... 160 00:13:29,142 --> 00:13:32,311 ...wilde geen mensen in hun cultuur en wilde me doden. 161 00:13:32,395 --> 00:13:37,191 Ze bombardeerden m'n Leercentrum. -Wilden Vulcans je vermoorden? 162 00:13:37,275 --> 00:13:41,779 Een kleine splintergroep. En het is ze gelukt, dokter. 163 00:13:42,447 --> 00:13:43,906 Ik was drie minuten dood. 164 00:13:45,366 --> 00:13:49,245 De katra werkt helend. Sarek redde me zo. Een transplantatie van de ziel. 165 00:13:49,328 --> 00:13:51,873 Het wordt afgekeurd en gebeurt weinig. 166 00:13:51,956 --> 00:13:55,668 Ben je met hem verbonden? Voel je z'n pijn? 167 00:13:56,961 --> 00:13:59,297 Is dit eerder gebeurd? -Eén keer. 168 00:14:00,089 --> 00:14:04,719 Toen de oorlog begon. Hij voelde m'n onrust en kwam naar me toe. 169 00:14:06,345 --> 00:14:09,390 Maar dit is anders. Ik voel hem sterven. 170 00:14:09,474 --> 00:14:13,978 Hij zoekt me niet actief op. Ik denk dat Sarek stervende is. 171 00:14:14,562 --> 00:14:15,396 Kapitein... 172 00:14:17,732 --> 00:14:20,818 Alstublieft. Kapitein, help me hem te vinden. 173 00:14:25,740 --> 00:14:29,160 Burnham heeft gelijk. De Vulcan Hoge Raad bevestigt... 174 00:14:29,243 --> 00:14:33,873 ...dat ambassadeur Sareks schip gesaboteerd is door logica-extremisten. 175 00:14:33,956 --> 00:14:36,584 De Vulcans zijn heimelijk uitgenodigd... 176 00:14:36,667 --> 00:14:39,420 ...voor een gesprek met twee Klingon-huizen... 177 00:14:39,504 --> 00:14:41,798 ...om de oorlog ten einde te brengen. 178 00:14:41,881 --> 00:14:45,551 Klingons versturen geen uitnodigingen. -Inderdaad. 179 00:14:46,219 --> 00:14:50,556 Maar deze twee huizen zijn verbannen door generaal Kols nieuwe raad. 180 00:14:51,516 --> 00:14:54,185 Ze willen zijn autoriteit ondermijnen. 181 00:14:54,268 --> 00:14:57,146 Geloven de Vulcans dat? -Niet zonder twijfel. 182 00:14:57,980 --> 00:15:02,568 Het gesprek is door de Oudsten van Cancri IV op neutraal gebied gepland. 183 00:15:02,652 --> 00:15:06,114 Sarek werd gekozen om na te gaan of ze oprecht waren. 184 00:15:06,948 --> 00:15:11,202 Hij heeft de unieke vaardigheid een band te vormen met soorten... 185 00:15:11,285 --> 00:15:16,040 ...die geen ideologie op basis van logica hebben. 186 00:15:16,624 --> 00:15:21,712 Vulcans vertelden ons niets, omdat ze onze onlogische rotzooi wilden opruimen. 187 00:15:21,796 --> 00:15:25,800 Waar is de ambassadeur nu? -Verloren in een nevel nabij Yridia. 188 00:15:26,592 --> 00:15:31,639 Starfleet Commando onderzoekt de situatie en wil een reddingsmissie regelen. 189 00:15:31,722 --> 00:15:35,101 Als dat onderzoek lang duurt, sterft Sarek. 190 00:15:35,726 --> 00:15:38,229 En daarmee een kans op vrede. 191 00:15:38,312 --> 00:15:40,481 Ik ga hem halen. -Geen sprake van. 192 00:15:40,565 --> 00:15:42,442 U moet het protocol volgen. 193 00:15:42,525 --> 00:15:47,363 Vertel de Vulcans dat ik hun rotzooi met alle plezier opruim. Over en uit. 194 00:16:05,631 --> 00:16:10,970 We zijn in de Yridia-nevel. -Zoek naar het noodsignaal. 195 00:16:14,182 --> 00:16:16,142 Hoe voel je je? -Ik neem Sarek waar... 196 00:16:16,225 --> 00:16:19,020 ...maar hij valt soms weg. Het gaat slecht. 197 00:16:19,103 --> 00:16:21,564 We vinden hem wel. -Kapitein. 198 00:16:21,647 --> 00:16:24,442 De scanners vangen niets op van het schip. 199 00:16:24,525 --> 00:16:28,029 De radioactieve gassen van de nevel verstoren onze sensoren. 200 00:16:28,112 --> 00:16:30,740 Dan scannen we alle sectoren met ruimtesondes. 201 00:16:30,823 --> 00:16:35,036 Deze nevel is zo groot dat zoiets maanden zou duren. 202 00:16:36,496 --> 00:16:38,414 Andere opties, Nummer Eén? 203 00:16:39,540 --> 00:16:40,875 Ik. 204 00:16:41,667 --> 00:16:43,586 Dat is geweldig gestoord. 205 00:16:43,669 --> 00:16:47,131 Je wilt een synthetisch geestversmeltingsapparaat bouwen. 206 00:16:47,715 --> 00:16:48,925 Te gek. 207 00:16:49,008 --> 00:16:52,887 U bent opgekikkerd van uw reisje op het myceliumnetwerk. 208 00:16:52,970 --> 00:16:56,307 Die naalden waren niet geweldig. De rest wel. 209 00:16:56,390 --> 00:17:00,228 Gezien uw reactie neem ik aan dat deze zenuwversterker... 210 00:17:00,311 --> 00:17:03,523 ...genoeg verbeterd kan worden. -Ja, hoor. Waarom niet? 211 00:17:03,606 --> 00:17:07,527 We versterken je zenuwimpulsen en zoeken een band met z'n katra... 212 00:17:07,610 --> 00:17:11,656 ...en pompen die signalen jouw bolletje in. En voilà... 213 00:17:12,240 --> 00:17:15,868 ...SarekVisie. Die katra's zijn echt cool. 214 00:17:16,452 --> 00:17:20,498 Een supersnelweg die al het bewustzijn verbindt. 215 00:17:20,581 --> 00:17:23,793 We hebben geen tijd voor een metafysische analyse. 216 00:17:23,876 --> 00:17:25,545 Sarek is bewusteloos. 217 00:17:25,628 --> 00:17:29,465 Met de geestversmelting wek ik hem, zodat hij een zender kan activeren. 218 00:17:29,549 --> 00:17:34,095 Een mentale shot speed. -Of een adrenalinestoot. 219 00:17:34,178 --> 00:17:35,930 Maar er is een probleempje. 220 00:17:36,013 --> 00:17:40,393 De radioactieve straling van de nevel verstoort je signaal. 221 00:17:40,476 --> 00:17:44,772 Je kunt vanaf hier geen sterke band vasthouden met Sarek. 222 00:17:44,855 --> 00:17:48,317 Dan vliegen we met de Discovery dichterbij, de nevel in. 223 00:17:48,401 --> 00:17:49,860 Slecht idee. 224 00:17:50,611 --> 00:17:53,489 Weet u wat er gebeurt als dat gas zich vermengt... 225 00:17:53,573 --> 00:17:56,909 ...met deze concentratie myceliumsporen? 226 00:18:01,914 --> 00:18:05,293 Dan nemen we een shuttle. -Je maakt geen schijn van kans... 227 00:18:05,376 --> 00:18:08,296 ...in zo'n soort nevel. Ben je echt zo gestoord? 228 00:18:09,880 --> 00:18:13,134 Goed om te weten. Ik weet het. Aan de slag. 229 00:18:14,510 --> 00:18:17,555 Zolang ik niet te lang blijf, houden de schilden het. 230 00:18:17,638 --> 00:18:22,810 Iemand moet de zenuwversterker bedienen. Cadet Tilly. Ze is slim. 231 00:18:23,269 --> 00:18:26,606 Ik kan haar steun gebruiken. -Prima. 232 00:18:26,689 --> 00:18:31,944 Je hebt een piloot nodig die je levend uit die storm kan halen. 233 00:18:32,028 --> 00:18:33,404 Ik ken wel iemand. 234 00:18:35,406 --> 00:18:38,909 Attentie, alle personeel. Dok 3 vrijmaken voor schildtesten. 235 00:18:39,952 --> 00:18:41,078 Cadet. -Meneer. 236 00:18:45,374 --> 00:18:48,336 Breng haar onbeschadigd terug. -Nog geen krasje. 237 00:18:49,211 --> 00:18:51,088 Ik bedoelde haar. 238 00:18:55,343 --> 00:18:56,886 Anders kom je niet terug. 239 00:19:21,744 --> 00:19:24,789 Kapitein, bericht van admiraal Cornwell. 240 00:19:25,623 --> 00:19:28,918 Stuur maar naar m'n kamer. -Dat zal niet gaan. 241 00:19:29,710 --> 00:19:31,212 Hoezo niet? 242 00:19:31,337 --> 00:19:35,633 Haar kruiser komt uit warp en ze wil toestemming om te landen. 243 00:19:36,967 --> 00:19:37,802 Hier. 244 00:19:38,844 --> 00:19:41,263 Goed. Ik ontvang haar in m'n werkkamer. 245 00:19:41,681 --> 00:19:45,559 Waar ben je mee bezig? Ik dacht dat Terral gek zou worden. 246 00:19:45,643 --> 00:19:48,312 En hij is een Vulcan. -Ik deed het juiste. 247 00:19:48,396 --> 00:19:52,942 Je keurde een ongeoorloofde reddingsmissie met een muiter goed. 248 00:19:53,025 --> 00:19:57,655 En met een krijgsgevangene die nog maar nauwelijks hersteld is. 249 00:19:57,738 --> 00:20:01,200 Is hij wel te vertrouwen? -Ja, admiraal. Hij is nagetrokken. 250 00:20:01,283 --> 00:20:04,495 Tyler is cum laude afgestudeerd en heeft m'n leven gered. 251 00:20:04,578 --> 00:20:08,249 Je bent de kapitein van ons meest geavanceerde schip. 252 00:20:08,332 --> 00:20:11,919 De hoeksteen van onze verdediging tegen de Klingons. 253 00:20:12,002 --> 00:20:17,007 De Discovery is niet jouw speeltje. Is het waar van luitenant Stamets? 254 00:20:17,091 --> 00:20:20,761 Heeft hij DNA gemanipuleerd? -Om de sporenmotor te starten. 255 00:20:21,178 --> 00:20:24,056 Zo redde hij het schip en de bemanning. -Dat snap ik. 256 00:20:24,140 --> 00:20:27,560 Maar er zijn regels... -Regels zijn voor admiraals in kantoren. 257 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 Ik probeer een oorlog te winnen. 258 00:20:29,562 --> 00:20:32,064 Maak dan geen vijanden aan je eigen kant. 259 00:20:32,148 --> 00:20:34,900 Wat doe je hier? Wat is er aan de hand? 260 00:20:35,735 --> 00:20:37,528 Ik wilde m'n vriend spreken. 261 00:20:40,781 --> 00:20:44,493 Dan praten we niet als officiers, Kat... 262 00:20:45,703 --> 00:20:47,413 ...maar als vrienden. 263 00:21:04,263 --> 00:21:06,307 Waar is Burnham gebleven? 264 00:21:07,308 --> 00:21:10,770 De stoere vrouw die zorgt dat ik op m'n best ben? 265 00:21:13,189 --> 00:21:15,357 Weet je wat ik doe als ik bang ben? 266 00:21:16,567 --> 00:21:17,693 Praten. 267 00:21:18,611 --> 00:21:20,488 Weet je wat Sarek denkt? 268 00:21:21,322 --> 00:21:23,616 Waaraan hij denkt nu hij sterft? 269 00:21:24,617 --> 00:21:27,244 Aan mij. -Dat is toch mooi? 270 00:21:27,328 --> 00:21:28,162 Nee. 271 00:21:29,413 --> 00:21:30,790 Je begrijpt het niet. 272 00:21:30,873 --> 00:21:35,503 Ik moest voor hem bewijzen dat mensen en Vulcans elkaars gelijken konden zijn. 273 00:21:36,253 --> 00:21:39,048 Maar ik werd z'n grootste teleurstelling. 274 00:21:39,757 --> 00:21:41,634 Daar denkt hij aan. 275 00:21:41,717 --> 00:21:45,763 Ik werd geweigerd voor de Expeditiegroep omdat ik te menselijk was. 276 00:21:46,639 --> 00:21:48,474 Dat is z'n laatste gedachte. 277 00:21:50,434 --> 00:21:53,437 Hij gelooft niet in me, maar ik moet hem redden. 278 00:21:53,521 --> 00:21:57,233 Dit is Sareks laatste locatie. Doen we dit voor we ontploffen? 279 00:21:57,399 --> 00:22:01,028 Of klets verder. Ook goed. -Oké, alles staat klaar. 280 00:22:02,655 --> 00:22:04,782 Hopelijk smelten je hersenen niet. 281 00:22:08,577 --> 00:22:11,997 Als de metingen iets afwijkends aangeven... 282 00:22:12,081 --> 00:22:15,709 Natuurlijk. Sarek ijlt. Hij mag me niet nog eens wegsturen. 283 00:22:15,793 --> 00:22:18,295 Met hem vechten zal heel zwaar voor me worden. 284 00:22:19,713 --> 00:22:23,217 Hoe weet ik dan of ik je moet terughalen? -Niet doen. 285 00:22:23,300 --> 00:22:26,345 Wat de sensoren ook aangeven, laat me met rust. 286 00:22:29,682 --> 00:22:30,724 Doe het. 287 00:22:37,314 --> 00:22:41,694 Ze komt niet tot bloei onder Vulcans. -Sorry, je had ongelijk over me. 288 00:22:48,117 --> 00:22:50,911 Op je tiende verjaardag... 289 00:22:51,161 --> 00:22:55,165 ...namen we een shuttle naar de zevende maan van Eridani D. 290 00:22:55,249 --> 00:22:59,295 Ja, om een boekuitwisseling te ervaren. Een oud mensenritueel. 291 00:22:59,879 --> 00:23:03,549 Bij dit cadeau zit ook advies van een moeder. 292 00:23:03,882 --> 00:23:08,220 Je bewijst even goed te zijn als Vulcans. Dat zal je goed helpen. 293 00:23:08,804 --> 00:23:13,892 Maar je mag nooit vergeten dat je ook een mens bent. 294 00:23:16,186 --> 00:23:18,022 Koester die kant. 295 00:23:22,359 --> 00:23:23,402 Daar is Sarek. 296 00:23:23,485 --> 00:23:26,447 Hij praat met de leider van de Expeditiegroep. 297 00:23:34,496 --> 00:23:38,375 Ze is toegelaten, hè? -Michaels aanvraag... 298 00:23:39,460 --> 00:23:40,336 ...is afgewezen. 299 00:23:41,587 --> 00:23:45,883 Als je een grap probeert te maken, moet je nog veel oefenen, echtgenoot. 300 00:23:46,842 --> 00:23:48,302 Het is geen grap. -Wat? 301 00:23:48,385 --> 00:23:53,390 Er is nog nooit een mens toegelaten. Slagen was onwaarschijnlijk. 302 00:23:53,474 --> 00:23:55,976 Waarom hebben ze haar afgewezen? 303 00:23:56,060 --> 00:23:59,647 Ik hoopte op een betere afloop. -Ik wil weg. 304 00:23:59,730 --> 00:24:01,649 Michael. -Ik wil naar huis. 305 00:24:01,732 --> 00:24:03,942 Luister. -Waarom doe je dit? 306 00:24:05,194 --> 00:24:07,613 Zoals ik al zei, ben je niet welkom. 307 00:24:08,656 --> 00:24:13,077 Je riep me op. Via je katra. -Dit is mijn geest. Eruit. 308 00:24:14,119 --> 00:24:19,333 Je bent stervende. Ik kan je helpen. Geef me een kans. Alsjeblieft. 309 00:24:19,416 --> 00:24:20,501 Je faalt toch. 310 00:24:28,592 --> 00:24:30,344 Wat gebeurt er? -Geen idee. 311 00:24:30,427 --> 00:24:32,888 Maak haar wakker. -Nee, dat verbreekt de band. 312 00:24:32,971 --> 00:24:34,264 Ik ben je superieur. 313 00:24:35,182 --> 00:24:36,141 Verdomme. Oké. 314 00:24:46,151 --> 00:24:48,987 Een heerlijke whisky uit het moederland. 315 00:24:49,071 --> 00:24:54,785 We dronken ook een fles leeg tijdens de Perseïden-meteorenzwerm. 316 00:24:57,621 --> 00:24:59,832 Vergeten? -Nee, ik dacht aan... 317 00:25:00,416 --> 00:25:02,251 ...hoe lang geleden dat is. 318 00:25:04,837 --> 00:25:06,296 We waren zo jong. 319 00:25:07,464 --> 00:25:11,093 Met grote plannen voor de toekomst. -Nog altijd. 320 00:25:12,094 --> 00:25:12,970 Weet ik. 321 00:25:17,474 --> 00:25:19,476 Ik ben bezorgd om je, Gabriel. 322 00:25:19,560 --> 00:25:23,897 De beslissingen die je neemt de laatste tijd zijn zorgwekkend. 323 00:25:23,981 --> 00:25:27,234 Dat is soms nodig in een oorlog. 324 00:25:27,317 --> 00:25:32,239 Je vraagt te veel van de bemanning en brengt het schip in gevaar. 325 00:25:32,948 --> 00:25:36,201 Je negeert bevelen. -Ik vecht aan het front, Kat. 326 00:25:37,286 --> 00:25:39,705 Je hebt nauwelijks tijd om na te denken. 327 00:25:39,788 --> 00:25:42,624 Daarom moet je op je best zijn. 328 00:25:43,459 --> 00:25:46,754 Ik weet niet of dat zo is. -Vraag het de Klingons. 329 00:25:46,837 --> 00:25:50,674 Ik heb het niet over je daden. Ik heb het over jou. 330 00:25:53,135 --> 00:25:56,096 Je bent veranderd sinds de Buran. 331 00:26:02,102 --> 00:26:05,647 Ik heb elke test doorstaan. Ik ben iedere keer goedgekeurd. 332 00:26:06,565 --> 00:26:11,528 Maar dat weet jij ook wel. -Ja, ik heb je evaluaties gelezen. 333 00:26:11,612 --> 00:26:14,615 Met vlag en wimpel geslaagd. -Wat is het probleem? 334 00:26:15,491 --> 00:26:20,496 Een week geleden werd je gemarteld. Nu heb je weer de leiding. 335 00:26:21,705 --> 00:26:23,373 Hoe voel je je daarbij? 336 00:26:27,920 --> 00:26:31,298 Ik wist niet dat je weer therapie gaf. 337 00:26:31,381 --> 00:26:37,471 Want als ik 50 minuten lang je onverdeelde aandacht krijg... 338 00:26:39,640 --> 00:26:42,726 ...kan ik wel wat leukers bedenken. 339 00:26:57,950 --> 00:27:00,577 Ik zet koers naar de Discovery. -Nee. 340 00:27:00,661 --> 00:27:03,497 Jawel. -Ik vertrek niet zonder Sarek. 341 00:27:03,580 --> 00:27:04,706 Dat is niet m'n bevel. 342 00:27:07,709 --> 00:27:11,171 Sarek blokkeert me. Jij moet me niet ook nog dwarszitten. 343 00:27:11,255 --> 00:27:13,882 Oké. Wat kunnen we doen? -Geen idee. 344 00:27:13,966 --> 00:27:16,134 Hij denkt constant aan m'n afstuderen... 345 00:27:16,218 --> 00:27:20,764 ...maar ik kan de gevoelens niet aan. -Hij misschien ook niet. 346 00:27:20,848 --> 00:27:22,432 Hij is een Vulcan. 347 00:27:24,560 --> 00:27:28,063 Waarom denkt hij aan jouw falen? Hoe is dat logisch? 348 00:27:28,146 --> 00:27:32,901 Ik ben bijna dood geweest. Je denkt niet aan andermans falen. 349 00:27:32,985 --> 00:27:36,154 Dat doet er niet toe. Je denkt aan je geliefden. 350 00:27:36,238 --> 00:27:38,282 Aan wat je anders had moeten doen. 351 00:27:40,242 --> 00:27:42,744 Wat had hij anders moeten doen? 352 00:27:58,844 --> 00:27:59,970 Ik ga terug. 353 00:28:08,604 --> 00:28:11,857 Dit cadeau... -Ze komt niet tot bloei onder Vulcans. 354 00:28:15,402 --> 00:28:16,236 Sarek. 355 00:28:20,449 --> 00:28:23,994 Je laat steeds zien dat je er niets van leert. 356 00:28:24,077 --> 00:28:26,246 Je kunt me niet aan. -Wat verberg je? 357 00:28:33,795 --> 00:28:36,632 Wat wil je niet laten zien? Is het je dood waard? 358 00:28:38,300 --> 00:28:41,261 Ik kan je redden, Sarek. Laat me toe in je geest. 359 00:28:41,470 --> 00:28:43,639 Laat me erin. Je geloofde in me. 360 00:28:43,722 --> 00:28:47,184 Ik vraag je weer in me te geloven. -Ik heb altijd in je geloofd. 361 00:28:48,894 --> 00:28:52,773 Het falen op deze dag is alleen aan mij te wijten. 362 00:28:55,901 --> 00:28:57,027 Ik laat het zien. 363 00:28:58,487 --> 00:29:02,532 De Expeditiegroep heeft Burnhams aanvraag... 364 00:29:02,616 --> 00:29:06,370 ...met interesse bekeken. -Ze hoort geaccepteerd te worden. 365 00:29:07,120 --> 00:29:10,249 Wel volgens onze normale parameters. 366 00:29:10,832 --> 00:29:13,627 Twijfelt u vanwege haar aard? 367 00:29:13,710 --> 00:29:16,338 Haar opvoeding staat buiten kijf. 368 00:29:16,421 --> 00:29:20,092 Ik heb een uiterst logisch wezen van haar gemaakt. 369 00:29:20,175 --> 00:29:21,927 Even logisch als onze soort. 370 00:29:22,010 --> 00:29:25,639 Dat hebt u al twee keer weten te bereiken. 371 00:29:25,722 --> 00:29:28,350 Met Michael en met uw zoon, Spock. 372 00:29:28,433 --> 00:29:33,647 Wat heeft m'n zoon ermee te maken? Hij is nog niet begonnen aan zijn studie. 373 00:29:33,730 --> 00:29:37,192 Zodra hij klaar is, komt hij naar de Vulcan Expeditiegroep... 374 00:29:37,276 --> 00:29:42,030 ...en dan zitten er maar liefst twee niet-Vulcans in de groep. 375 00:29:42,572 --> 00:29:44,449 Spock is... -Half Vulcan. 376 00:29:44,908 --> 00:29:47,327 Nog zo'n experiment van u. 377 00:29:47,411 --> 00:29:51,290 De integratie van mensen in onze cultuur is bewonderenswaardig... 378 00:29:51,373 --> 00:29:52,833 ...maar vereist tijd. 379 00:29:53,542 --> 00:29:56,461 Ter erkenning van uw positie en reputatie... 380 00:29:57,963 --> 00:30:01,466 ...accepteer ik één van uw niet-Vulcans. 381 00:30:02,968 --> 00:30:06,555 Dat is een onmogelijke keuze. 382 00:30:06,638 --> 00:30:11,518 Uw reactie is niet logisch. Uw conclusie is op emotie gebaseerd. 383 00:30:20,235 --> 00:30:21,987 Je gaf Spock de voorkeur. 384 00:30:22,821 --> 00:30:23,697 Of niet soms? 385 00:30:24,698 --> 00:30:27,534 Je werd gedwongen. Waarom vertelde je het niet? 386 00:30:27,617 --> 00:30:30,579 Spock sloeg m'n wensen in de wind... 387 00:30:31,246 --> 00:30:35,167 ...en wilde zich liever aansluiten bij Starfleet. 388 00:30:35,250 --> 00:30:42,132 M'n keuze heeft nergens toe geleid. Waarom zou ik je dat vertellen? 389 00:30:42,215 --> 00:30:45,260 Je liet me denken dat ik je teleurgesteld had. 390 00:30:45,344 --> 00:30:46,762 Je manipuleerde me. 391 00:30:46,845 --> 00:30:50,015 Weet je wel wat die leugen met m'n leven gedaan heeft? 392 00:30:50,098 --> 00:30:51,058 Nee. 393 00:30:53,268 --> 00:30:55,020 Maar nu wel. 394 00:30:56,938 --> 00:30:59,191 Ik ben tekortgeschoten, Michael. 395 00:31:09,451 --> 00:31:11,078 En daarvoor ervaar ik... 396 00:31:12,746 --> 00:31:13,622 ...zo veel... 397 00:31:14,664 --> 00:31:15,791 Schaamte? 398 00:31:23,006 --> 00:31:25,425 Laat zien hoe ik je kan redden. 399 00:31:35,227 --> 00:31:37,687 Mijn geest naar de jouwe. 400 00:31:39,564 --> 00:31:42,442 Mijn gedachten naar de jouwe. 401 00:31:43,443 --> 00:31:45,487 Word wakker, Sarek. Waar ben je? 402 00:32:14,015 --> 00:32:17,018 Ik heb z'n signaal. Het is je gelukt. 403 00:32:49,468 --> 00:32:52,387 Sorry, ik ben niet gewend aan mensen in m'n bed. 404 00:32:54,264 --> 00:32:57,142 Je slaapt met een faser in bed en alles is in orde? 405 00:32:57,225 --> 00:33:01,188 Maandenlang heb ik alles genegeerd. Ik kan het niet meer. 406 00:33:01,271 --> 00:33:04,191 Je bent niet de man die ik kende. -Natuurlijk wel. 407 00:33:04,274 --> 00:33:07,694 En ik ben niet zoals Starfleet verblind door je overwinningen. 408 00:33:07,777 --> 00:33:13,116 Je loog bij die evaluaties. Je loog zo goed dat iedereen erin trapte. 409 00:33:13,200 --> 00:33:15,535 Kwam je me persoonlijk evalueren? 410 00:33:15,619 --> 00:33:20,123 Ik heb je de afgelopen maanden zien veranderen. Het is beangstigend. 411 00:33:20,790 --> 00:33:24,586 En nu weet ik dat het nog veel erger is. Het is pathologisch. 412 00:33:24,669 --> 00:33:27,506 Je deed dit om me af te wimpelen. 413 00:33:28,089 --> 00:33:31,343 Zo was het vroeger niet. Maar dit gaat om meer dan ons. 414 00:33:31,927 --> 00:33:34,387 Je zei het zelf al. Het is oorlog. 415 00:33:38,391 --> 00:33:43,688 Ik laat het beste wapen van Starfleet niet achter bij een gebroken man. 416 00:33:45,357 --> 00:33:50,195 Neem me m'n schip niet af. Het is alles wat ik heb. Ik smeek het je. 417 00:33:51,071 --> 00:33:52,364 Je hebt gelijk. 418 00:33:52,447 --> 00:33:57,160 Het was moeilijker dan ik liet zien. Ik heb gelogen en heb hulp nodig. 419 00:33:59,746 --> 00:34:02,082 Vreselijk dat ik niet weet of je nu liegt. 420 00:34:09,256 --> 00:34:12,050 Kapitein, luitenant Tyler is terug. 421 00:34:12,634 --> 00:34:16,304 Ze hebben ambassadeur Sarek, maar hij is zwaargewond. 422 00:34:16,388 --> 00:34:18,014 Ik kom naar de ziekenboeg. 423 00:34:22,394 --> 00:34:23,812 Hij overleeft het. 424 00:34:23,895 --> 00:34:27,357 Volgens dokter Culber kan hij zo niet naar de Klingons. 425 00:34:27,774 --> 00:34:31,861 We hebben nog maar een paar uur. Als de Federatie wil helpen... 426 00:34:31,945 --> 00:34:34,948 ...komen ze nooit op tijd. -Admiraal Cornwell wel. 427 00:34:36,366 --> 00:34:38,034 We zijn al halverwege. 428 00:34:38,868 --> 00:34:42,831 Een kleine delegatie zou de Klingons niet afschrikken. 429 00:34:44,249 --> 00:34:48,211 Ik ken haar. Ze grijpt elke kans aan om vrede te stichten. 430 00:34:51,256 --> 00:34:53,883 Goed gedaan, Burnham. Je mag trots zijn. 431 00:34:55,635 --> 00:35:00,015 Het zou m'n Vulcan mentor irriteren, maar ik heb nu veel emoties. 432 00:35:02,100 --> 00:35:03,768 Maar trots zit er niet bij. 433 00:35:05,937 --> 00:35:08,064 Ik wil u bedanken. 434 00:35:08,982 --> 00:35:12,402 U hoefde geen reddingsmissie voor Sarek op touw te zetten. 435 00:35:12,485 --> 00:35:14,362 Ik deed het niet voor hem. 436 00:35:16,156 --> 00:35:18,867 Ik heb een team nodig dat me ondersteunt. 437 00:35:19,534 --> 00:35:23,121 Daar hoor jij bij. Ik maak het officieel. 438 00:35:23,663 --> 00:35:26,666 Je krijgt een functie op de brug. Wetenschapsspecialist. 439 00:35:27,250 --> 00:35:29,336 En zeg geen nee. -Ik accepteer het. 440 00:35:30,003 --> 00:35:30,837 Mooi zo. 441 00:35:34,758 --> 00:35:38,219 Ik ben dankbaar dat ik onder een kapitein als u mag dienen. 442 00:35:54,027 --> 00:35:55,695 Fijn dat je sterker wordt. 443 00:35:56,571 --> 00:35:57,489 Het is... 444 00:35:59,115 --> 00:36:03,328 ...jammer dat ik m'n vredesmissie niet kan uitvoeren. 445 00:36:06,915 --> 00:36:11,002 Wat weet je nog van de redding? En van wat er tussen ons is gebeurd? 446 00:36:11,086 --> 00:36:15,215 Ik was toch bewusteloos? -Je weet wat er is gebeurd. 447 00:36:17,050 --> 00:36:19,052 Je zou erover kunnen praten. 448 00:36:19,886 --> 00:36:21,846 Zodat ik begrijp wat je hebt gedaan. 449 00:36:21,930 --> 00:36:25,016 Zo worden we hechter en drijf je ons niet uit elkaar. 450 00:36:25,767 --> 00:36:27,143 Zo doen families dat. 451 00:36:28,895 --> 00:36:31,481 We zijn officieel geen familie van elkaar. 452 00:36:32,482 --> 00:36:33,817 Dat kun je beter. 453 00:36:35,944 --> 00:36:37,654 Maar ik dwing je niet. 454 00:36:39,114 --> 00:36:41,116 We bespreken dit wel een keer. 455 00:36:42,117 --> 00:36:43,159 Vader. 456 00:37:00,093 --> 00:37:02,178 Ik wil je carrière niet verpesten. 457 00:37:02,929 --> 00:37:06,182 Maar zodra ik terug ben, bespreken we hoe je terugtreedt. 458 00:37:06,266 --> 00:37:09,394 Als je hulp gekregen hebt, kun je weer leiding geven. 459 00:37:15,525 --> 00:37:19,904 Moge het geluk aan de kant van de dapperen zijn. Succes met onderhandelen. 460 00:37:48,725 --> 00:37:49,684 Ik word sneller. 461 00:37:49,768 --> 00:37:54,439 Ik heb je slecht advies gegeven. Er zijn veel manieren om kapitein te worden. 462 00:37:55,648 --> 00:37:58,359 Zoek je eigen pad. -Dat heb ik gedaan. 463 00:38:07,994 --> 00:38:13,625 Groene thee. Goede bron van antioxidanten, alkaloïden en aminozuren. 464 00:38:22,342 --> 00:38:24,177 Hoe is het met je Vulcan vader? 465 00:38:25,804 --> 00:38:27,847 Hij is koppig en ondoorgrondelijk. 466 00:38:28,807 --> 00:38:29,682 Zoals altijd. 467 00:38:30,308 --> 00:38:32,727 Hij zou de geestversmelting zijn vergeten. 468 00:38:32,811 --> 00:38:35,647 Gelukkig was ik er ook bij. Als getuige. 469 00:38:43,154 --> 00:38:45,907 Ik wist dat ik niet kon worden wat hij wilde. 470 00:38:51,037 --> 00:38:55,291 Maar vandaag besefte ik dat het andersom ook geldt. 471 00:38:58,336 --> 00:39:00,839 Ik zal nooit van hem krijgen wat ik wil. 472 00:39:02,257 --> 00:39:04,884 Dat valt niet mee. -Het geeft niet. 473 00:39:06,928 --> 00:39:08,388 Het is ook een opluchting. 474 00:39:08,471 --> 00:39:10,390 Ik vind het toch vervelend. 475 00:39:11,683 --> 00:39:13,518 Voor die andere kant van je. 476 00:39:13,685 --> 00:39:14,602 Dank je. 477 00:39:22,026 --> 00:39:27,907 M'n leven lang woedde er een conflict in me tussen logica en emoties. 478 00:39:29,367 --> 00:39:33,705 Nu laten m'n emoties van zich horen. Ik wil huilen als ik aan hem denk. 479 00:39:34,914 --> 00:39:35,748 Maar... 480 00:39:36,708 --> 00:39:37,876 ...ik moet lachen. 481 00:39:39,627 --> 00:39:41,588 En ik ben boos... 482 00:39:42,964 --> 00:39:44,591 ...maar ik wil liefhebben. 483 00:39:46,175 --> 00:39:48,511 Ik ben gekwetst, maar ik voel ook hoop. 484 00:39:50,138 --> 00:39:51,222 Wat is dit? 485 00:39:55,685 --> 00:39:57,687 Dat is een mens zijn. 486 00:40:06,362 --> 00:40:07,322 Michael Burnham. 487 00:40:09,365 --> 00:40:10,408 Aangenaam. 488 00:40:11,326 --> 00:40:12,201 Ash Tyler. 489 00:40:13,119 --> 00:40:17,874 We kennen elkaar al. -O ja? We proberen het opnieuw. 490 00:40:26,716 --> 00:40:29,719 CANCRI IV NEUTRAAL GRONDGEBIED 491 00:40:43,358 --> 00:40:46,235 De Verenigde Federatie van Planeten groet u. 492 00:40:47,236 --> 00:40:50,406 Ambassadeur Sarek is helaas verhinderd. 493 00:40:50,990 --> 00:40:53,785 Ik ben admiraal Cornwell. Ik vervang hem. 494 00:40:55,119 --> 00:40:58,498 Ik wil de oudsten van Cancri IV bedanken. 495 00:40:58,581 --> 00:41:02,126 We hopen dat dit de eerste stap is richting nieuwe verbonden. 496 00:41:02,210 --> 00:41:04,045 Daar zijn we van overtuigd. 497 00:41:10,176 --> 00:41:11,594 Bent u daar, generaal Kol? 498 00:41:13,096 --> 00:41:15,390 Jazeker, Dennas. 499 00:41:15,848 --> 00:41:19,477 Goed om te zien... 500 00:41:20,061 --> 00:41:23,523 ...hoe je onze gastheren op Cancri hebt opgeruimd. 501 00:41:23,982 --> 00:41:29,362 Ik hoopte op een hooggeplaatste Vulcan... 502 00:41:29,445 --> 00:41:33,825 ...maar zij is nog veel beter. 503 00:41:35,284 --> 00:41:37,662 Je hebt bewezen waardig te zijn. 504 00:41:38,830 --> 00:41:42,208 Je bent welkom in m'n nieuwe Verenigde Klingon-rijk... 505 00:41:42,291 --> 00:41:47,463 ...en ik geef je de mogelijkheid je schepen te verhullen. 506 00:41:54,137 --> 00:41:58,516 Ik kijk uit naar onze ontmoeting, admiraal. 507 00:42:01,894 --> 00:42:03,312 Het was een val, meneer. 508 00:42:03,813 --> 00:42:07,233 De Klingons hebben de admiraal. Ze gaan naar vijandelijk gebied. 509 00:42:07,316 --> 00:42:10,486 Zal ik... -Vraag Starfleet Commando om 'n bevel. 510 00:42:11,904 --> 00:42:14,282 Is dat een probleem? -Nee, meneer. 511 00:42:14,407 --> 00:42:20,246 Maar in het verleden pakten we deze zaken anders aan. 512 00:42:20,329 --> 00:42:22,957 Stel dat ze ons nog eens in de val lokken. 513 00:42:23,041 --> 00:42:24,417 Hebt u daaraan gedacht? 514 00:42:25,001 --> 00:42:29,255 Starfleet mag de Discovery niet verliezen. Die is belangrijker dan wij. 515 00:42:29,839 --> 00:42:33,718 We redden de admiraal alleen met toestemming. 516 00:42:35,011 --> 00:42:36,929 Ik roep Starfleet op, meneer. 517 00:44:05,351 --> 00:44:07,353 Ondertiteld door: Geert van den Elzen