00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,972
Wat voorafging:
3
00:00:14,181 --> 00:00:15,140
Wat is dit?
4
00:00:15,766 --> 00:00:18,101
Voorraden. Van mijn schip.
5
00:00:18,185 --> 00:00:21,230
Uw bemanning besloot mij te volgen.
6
00:00:21,813 --> 00:00:23,065
U hebt gefaald.
7
00:00:23,148 --> 00:00:26,068
Ambassadeur Sarek,
fijn om u weer te zien.
8
00:00:26,151 --> 00:00:28,654
Dit is mijn pupil.
9
00:00:28,737 --> 00:00:32,449
De enige vrouwelijke Michael die ik ken,
is de muiter.
10
00:00:32,533 --> 00:00:34,159
Dat ben jij toch niet?
11
00:00:34,243 --> 00:00:36,495
Kapitein Lorca.
Welkom op de Discovery.
12
00:00:36,578 --> 00:00:38,247
Wat doe ik hier aan boord?
13
00:00:38,330 --> 00:00:40,666
De vraag is wat ik met jou ga doen.
14
00:00:41,250 --> 00:00:43,418
We zoeken
een nieuwe manier om te vliegen.
15
00:00:43,502 --> 00:00:46,672
De Discovery kan overal
opduiken en verdwijnen.
16
00:00:46,755 --> 00:00:49,383
Zo versla je de Klingons.
-De vijand...
17
00:00:49,466 --> 00:00:52,219
...ziet de Discovery
als ons geheime wapen.
18
00:00:55,931 --> 00:00:57,975
Ik wist niet dat er hier meer zaten.
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,143
Hoe heet je?
-Luitenant Ash Tyler.
20
00:01:00,936 --> 00:01:05,023
Er waren twee mannen nodig om te
ontsnappen. Ik wachtte op de juiste man.
21
00:01:08,735 --> 00:01:12,072
Uw ogen zijn beschadigd
toen u de Buran opblies, hè?
22
00:01:12,155 --> 00:01:15,742
We kiezen onze eigen pijn.
Zo vergeet ik het niet.
23
00:01:16,618 --> 00:01:19,037
Dit is kapitein Lorca.
Twee om op te stralen.
24
00:01:29,840 --> 00:01:32,259
Leef lang en vaar wel, ambassadeur Sarek.
25
00:01:33,635 --> 00:01:35,512
U ook, adjunct V'Latak.
26
00:01:47,816 --> 00:01:49,860
We moeten meteen vertrekken.
27
00:01:50,485 --> 00:01:52,821
Zet koers naar het Cancri-systeem.
28
00:01:52,904 --> 00:01:56,283
Mag ik vragen
wat onze diplomatieke missie inhoudt?
29
00:01:56,366 --> 00:02:00,329
M'n diplomatieke antwoord is
dat u daar niet naar moet vragen.
30
00:02:01,413 --> 00:02:02,831
In tijden van crisis...
31
00:02:04,207 --> 00:02:06,126
...kan onwetendheid voordelig zijn.
32
00:02:08,337 --> 00:02:09,671
Klaar voor lancering.
33
00:02:26,897 --> 00:02:29,524
Nog twee voor het ontbijt.
-Dit is rondje tien.
34
00:02:29,608 --> 00:02:32,444
Je moet nog 6,5 seconden
sneller worden.
35
00:02:32,527 --> 00:02:35,614
Maken zes seconden zoveel uit?
-Het zijn er 6,5.
36
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
Het maakt uit
als je kapitein wilt worden.
37
00:02:38,075 --> 00:02:41,078
Maar wat ik tekortkom
op het sportieve vlak...
38
00:02:41,161 --> 00:02:44,498
...compenseer ik
met intelligentie en karakter.
39
00:02:44,581 --> 00:02:46,917
Daar moeten we ons op richten.
40
00:02:47,000 --> 00:02:51,338
Iedereen die Commandotraining volgt
is slim. En karakter telt niet.
41
00:02:51,421 --> 00:02:54,091
Dat zeggen mensen zonder karakter.
42
00:02:54,216 --> 00:02:57,719
Daar bedoel ik jou niet mee.
Jij hebt karakter.
43
00:02:58,345 --> 00:03:02,891
Die 6,5 seconden verzin ik niet.
Zo krijg je een vermelding voor conditie.
44
00:03:02,974 --> 00:03:05,310
Vandaag is je doel 6,5 seconden.
45
00:03:05,394 --> 00:03:09,064
Dan wil je naar een
Constitution-klasse, zoals de Enterprise.
46
00:03:09,147 --> 00:03:14,236
Daarna word je eerste officier.
Blijf op je pad en bereik je bestemming.
47
00:03:14,319 --> 00:03:16,655
Van cadet naar kapitein. Zo werkt het.
48
00:03:17,572 --> 00:03:19,157
Wat ga je doen, Tilly?
49
00:03:35,716 --> 00:03:36,925
Hoe gaat het?
50
00:03:37,008 --> 00:03:40,554
Ik heb hier maanden op gewacht.
Ik red me wel. Veilig.
51
00:03:40,637 --> 00:03:42,264
De rechterdeur. Nu.
52
00:03:45,392 --> 00:03:47,936
Waar kom je vandaan, soldaat?
-Uit Seattle.
53
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
Veilig.
54
00:03:55,861 --> 00:03:56,987
En je familie?
55
00:03:57,070 --> 00:03:59,448
Ik ken m'n vader niet.
Ma vond hem niets.
56
00:03:59,990 --> 00:04:03,285
Ze stierf op weg naar Grazer
toen ik op de Academie zat.
57
00:04:03,368 --> 00:04:07,164
Een komeet.
Haar eerste vakantie in twaalf jaar.
58
00:04:17,466 --> 00:04:18,341
Hoog, laag.
59
00:04:32,355 --> 00:04:34,858
Twee overlevenden.
Eén schotwond.
60
00:04:35,150 --> 00:04:36,359
Missie geslaagd.
61
00:04:36,735 --> 00:04:39,446
Holografische
gevechtssimulatie afgerond.
62
00:04:40,572 --> 00:04:43,909
Je moeder was toch lerares?
-Ja, groep vijf.
63
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
Basisschool de Issaquah.
64
00:04:47,412 --> 00:04:52,250
Zo'n 24 kilometer buiten Seattle.
Dus je komt daar niet echt vandaan.
65
00:04:55,128 --> 00:04:56,505
Ik ben graag precies.
66
00:04:56,588 --> 00:04:59,591
Ik ga alles na.
Denk je dat ik iedereen aan boord laat?
67
00:04:59,674 --> 00:05:04,054
Nee, meneer. Kwam ik door de keuring?
-Anders hadden we niet gespeeld.
68
00:05:08,058 --> 00:05:09,392
Ik heb 24 doden. En jij?
69
00:05:09,976 --> 00:05:13,855
Tweeëntwintig. Ik ben degene
die een oogoperatie nodig heeft.
70
00:05:16,817 --> 00:05:17,818
36 DODEN
71
00:05:18,777 --> 00:05:22,405
Kapitein, ik...
-Geen excuses voor uitmuntendheid.
72
00:05:22,489 --> 00:05:25,033
M'n hoofd Beveiliging
moet beter zijn dan ik.
73
00:05:29,454 --> 00:05:33,708
Word ik aangesteld, kapitein?
-Ik heb je zien vliegen, schieten...
74
00:05:34,125 --> 00:05:37,379
...en vechten als 'n Klingon.
-Ze hebben me vaak geslagen.
75
00:05:37,462 --> 00:05:41,591
Daar leer je wat van.
-Velen zouden opgeven. Jij leerde ervan.
76
00:05:42,259 --> 00:05:45,554
M'n vorige hoofd Beveiliging
en ik hebben veel meegemaakt.
77
00:05:46,179 --> 00:05:50,225
Ik moet je kunnen vertrouwen.
Je moet oorlog begrijpen.
78
00:05:50,976 --> 00:05:53,186
Hoe je blijft leven en hoe je wint.
79
00:05:54,020 --> 00:05:56,481
Ik denk dat jij dat kunt. Klopt dat?
80
00:05:57,232 --> 00:05:59,609
Het zou me een eer zijn.
81
00:06:01,236 --> 00:06:04,030
Ik zal u niet teleurstellen.
-Mooi zo.
82
00:06:11,663 --> 00:06:14,457
Volgens ons vluchtplan zijn we er bijna.
83
00:06:18,753 --> 00:06:23,216
Waarom komen we niet uit warp?
Onze koers is veranderd.
84
00:06:27,887 --> 00:06:31,141
U weet wat de ware aard
van mijn missie is.
85
00:06:31,224 --> 00:06:34,811
Deze missie past niet
in de ware Vulcan-ideologie.
86
00:06:34,894 --> 00:06:36,104
U bent een van hen.
87
00:06:36,688 --> 00:06:39,733
Een fanaticus.
-Uw fascinatie met mensen...
88
00:06:39,816 --> 00:06:41,735
...kan niet worden getolereerd.
89
00:06:41,818 --> 00:06:45,363
Uw obsessie maakt u blind
voor de waarheid.
90
00:06:45,947 --> 00:06:48,450
Mensen zijn minderwaardig.
91
00:06:48,533 --> 00:06:50,535
Mijn opoffering...
92
00:06:50,994 --> 00:06:56,082
...zal een inspiratie zijn voor hen
die logica boven alles stellen.
93
00:06:56,166 --> 00:06:58,627
Vulcans zullen zich binnenkort...
94
00:06:58,710 --> 00:07:02,714
...terugtrekken uit 't gefaalde experiment
'de Federatie'.
95
00:08:39,394 --> 00:08:43,481
Computer, groen sap. Extra groen.
-Computer, negeer dat.
96
00:08:43,565 --> 00:08:47,235
Dat is de verkeerde verhouding.
Eiwit, koolhydraten en vet.
97
00:08:47,318 --> 00:08:50,989
Computer, een ontbijtburrito
met eiwit en zwarte bonen.
98
00:08:51,072 --> 00:08:51,990
Twee, graag.
99
00:08:52,949 --> 00:08:54,284
Computer, met salsa.
100
00:08:54,951 --> 00:08:59,748
Computer, met geroosterde tomatensalsa.
Gekookte tomaten bevatten lycopeen.
101
00:08:59,831 --> 00:09:02,042
Onthoud dat.
-Jij bent echt eng.
102
00:09:02,792 --> 00:09:05,837
Twee heerlijke en voedzame burrito's.
103
00:09:06,755 --> 00:09:08,423
Nieuweling op drie uur.
104
00:09:09,132 --> 00:09:10,884
Luitenant Ash Tyler.
105
00:09:11,843 --> 00:09:16,723
Hij heeft zes Klingons verslagen
toen hij en de kapitein ontsnapten...
106
00:09:16,806 --> 00:09:19,726
...van de roofvogel.
-Zes? Dat betwijfel ik.
107
00:09:19,809 --> 00:09:21,978
De kapitein wil hem adopteren.
108
00:09:22,062 --> 00:09:24,898
Dat kan ik me niet voorstellen
van kapitein Lorca.
109
00:09:24,981 --> 00:09:26,566
Hij heeft jou ook geadopteerd.
110
00:09:27,150 --> 00:09:30,570
Ik geloof het helemaal.
Hij wordt er nog sexyer door.
111
00:09:37,827 --> 00:09:41,164
Heb jij zes Klingons
met de hand uitgeschakeld?
112
00:09:41,247 --> 00:09:44,167
Geloof niet alles wat je hoort. Ga zitten.
113
00:09:45,668 --> 00:09:49,047
Ik ben cadet Sylvia Tilly.
Dit is m'n mentor, Michael.
114
00:09:51,966 --> 00:09:54,677
Jij bent Michael Burnham.
-Dat klopt.
115
00:09:55,220 --> 00:09:57,931
Geloof maar alles
wat je over me hebt gehoord.
116
00:09:58,014 --> 00:09:59,682
Ik beoordeel mensen in 't heden.
117
00:09:59,766 --> 00:10:04,687
Je bent bemanningslid
op een sterrenschip. Hier en nu.
118
00:10:13,238 --> 00:10:14,447
Gekkerds.
119
00:10:15,740 --> 00:10:16,574
Michael.
120
00:10:19,994 --> 00:10:21,371
Michael, wat is er?
121
00:10:25,125 --> 00:10:26,042
Ik moet weg.
122
00:10:26,126 --> 00:10:27,585
Alles in orde?
-Ja.
123
00:10:28,169 --> 00:10:29,295
Nee.
124
00:10:36,427 --> 00:10:37,387
Sarek.
125
00:10:40,140 --> 00:10:42,100
Mijn geest naar de jouwe.
126
00:10:45,728 --> 00:10:47,939
Mijn gedachten naar de jouwe.
127
00:11:24,017 --> 00:11:27,353
Dit mag niet gebeuren.
Ze heeft er haar hele leven voor gewerkt.
128
00:11:27,437 --> 00:11:29,939
Ze is zo goed. Doe iets.
129
00:11:30,023 --> 00:11:33,192
Dit is oneerlijk.
-Dat is geen logisch verzoek.
130
00:11:33,276 --> 00:11:35,069
Eerlijkheid is meetbaar.
131
00:11:35,153 --> 00:11:38,197
De Vulcan Expeditiegroep
beoordeelt haar vaardigheden...
132
00:11:38,281 --> 00:11:42,535
...als ontoereikend. Ze hebben besloten.
-Ze zitten ernaast.
133
00:11:42,619 --> 00:11:46,706
Ze had de hoogste cijfers.
Ze scoort beter dan iedere Vulcan.
134
00:11:46,789 --> 00:11:50,752
Er zijn andere meeteenheden.
Spirituele discipline, vechtkunst...
135
00:11:51,502 --> 00:11:54,088
...logica.
-Ik wil naar huis.
136
00:11:54,172 --> 00:11:56,257
Vernedering is 'n menselijke emotie.
137
00:11:58,468 --> 00:12:00,011
Het spijt me, Sarek.
138
00:12:02,013 --> 00:12:05,850
Je had niet in me moeten geloven.
Ik kan hier niet meedingen.
139
00:12:05,934 --> 00:12:08,227
Ik heb de vaardigheden niet.
140
00:12:09,354 --> 00:12:11,648
Ik ben niet goed genoeg.
-Onzin.
141
00:12:11,731 --> 00:12:17,070
Sarek, laat haar de waarheid zien.
-Ze komt niet tot bloei onder Vulcans.
142
00:12:17,153 --> 00:12:22,075
Misschien kan ze naar Starfleet.
Hun eisen liggen minder hoog.
143
00:12:26,329 --> 00:12:29,457
Wat doe je hier? Dit is mijn geest.
144
00:12:30,291 --> 00:12:32,377
Jij haalde me hierheen.
-Ga weg.
145
00:12:32,460 --> 00:12:33,419
Sarek.
146
00:12:38,925 --> 00:12:41,469
Sinds de aanval is een deel van me...
147
00:12:41,552 --> 00:12:46,099
...m'n katra, bij jou gebleven.
Mijn gedachten naar de jouwe.
148
00:12:46,933 --> 00:12:50,061
Sarek.
-Rustig, Burnham. Dit is de ziekenboeg.
149
00:12:50,144 --> 00:12:55,024
Wat is er met haar?
-Geen idee. Ik zie niets op haar scans.
150
00:12:55,608 --> 00:12:58,736
Sarek zit in de problemen.
-Hoe weet je dat?
151
00:12:59,237 --> 00:13:02,281
Ik deel z'n katra.
Z'n eeuwige levenskracht.
152
00:13:02,448 --> 00:13:03,741
Een soort Vulcan-ziel.
153
00:13:04,325 --> 00:13:07,620
Ik dacht altijd dat
dat een oude mythe was.
154
00:13:07,704 --> 00:13:12,417
Hoe kun je een ziel met Sarek delen?
-Ik ben als Vulcan opgevoed...
155
00:13:12,500 --> 00:13:14,335
...na de dood van m'n ouders.
156
00:13:14,419 --> 00:13:18,172
Sarek en z'n vrouw Amanda
zorgden voor je. Je verhaal is bekend.
157
00:13:18,256 --> 00:13:21,551
Hij zag mij
als het potentieel van de mens.
158
00:13:22,552 --> 00:13:24,512
Dat is te veel druk voor een kind.
159
00:13:24,595 --> 00:13:28,474
Niet iedereen was het met hem eens.
Een groep logica-extremisten...
160
00:13:29,142 --> 00:13:32,311
...wilde geen mensen in hun cultuur
en wilde me doden.
161
00:13:32,395 --> 00:13:37,191
Ze bombardeerden m'n Leercentrum.
-Wilden Vulcans je vermoorden?
162
00:13:37,275 --> 00:13:41,779
Een kleine splintergroep.
En het is ze gelukt, dokter.
163
00:13:42,447 --> 00:13:43,906
Ik was drie minuten dood.
164
00:13:45,366 --> 00:13:49,245
De katra werkt helend. Sarek redde me zo.
Een transplantatie van de ziel.
165
00:13:49,328 --> 00:13:51,873
Het wordt afgekeurd en gebeurt weinig.
166
00:13:51,956 --> 00:13:55,668
Ben je met hem verbonden?
Voel je z'n pijn?
167
00:13:56,961 --> 00:13:59,297
Is dit eerder gebeurd?
-Eén keer.
168
00:14:00,089 --> 00:14:04,719
Toen de oorlog begon. Hij voelde
m'n onrust en kwam naar me toe.
169
00:14:06,345 --> 00:14:09,390
Maar dit is anders. Ik voel hem sterven.
170
00:14:09,474 --> 00:14:13,978
Hij zoekt me niet actief op.
Ik denk dat Sarek stervende is.
171
00:14:14,562 --> 00:14:15,396
Kapitein...
172
00:14:17,732 --> 00:14:20,818
Alstublieft.
Kapitein, help me hem te vinden.
173
00:14:25,740 --> 00:14:29,160
Burnham heeft gelijk.
De Vulcan Hoge Raad bevestigt...
174
00:14:29,243 --> 00:14:33,873
...dat ambassadeur Sareks schip
gesaboteerd is door logica-extremisten.
175
00:14:33,956 --> 00:14:36,584
De Vulcans zijn heimelijk uitgenodigd...
176
00:14:36,667 --> 00:14:39,420
...voor een gesprek
met twee Klingon-huizen...
177
00:14:39,504 --> 00:14:41,798
...om de oorlog ten einde te brengen.
178
00:14:41,881 --> 00:14:45,551
Klingons versturen geen uitnodigingen.
-Inderdaad.
179
00:14:46,219 --> 00:14:50,556
Maar deze twee huizen zijn verbannen
door generaal Kols nieuwe raad.
180
00:14:51,516 --> 00:14:54,185
Ze willen zijn autoriteit ondermijnen.
181
00:14:54,268 --> 00:14:57,146
Geloven de Vulcans dat?
-Niet zonder twijfel.
182
00:14:57,980 --> 00:15:02,568
Het gesprek is door de Oudsten van
Cancri IV op neutraal gebied gepland.
183
00:15:02,652 --> 00:15:06,114
Sarek werd gekozen
om na te gaan of ze oprecht waren.
184
00:15:06,948 --> 00:15:11,202
Hij heeft de unieke vaardigheid
een band te vormen met soorten...
185
00:15:11,285 --> 00:15:16,040
...die geen ideologie
op basis van logica hebben.
186
00:15:16,624 --> 00:15:21,712
Vulcans vertelden ons niets, omdat ze
onze onlogische rotzooi wilden opruimen.
187
00:15:21,796 --> 00:15:25,800
Waar is de ambassadeur nu?
-Verloren in een nevel nabij Yridia.
188
00:15:26,592 --> 00:15:31,639
Starfleet Commando onderzoekt de situatie
en wil een reddingsmissie regelen.
189
00:15:31,722 --> 00:15:35,101
Als dat onderzoek lang duurt,
sterft Sarek.
190
00:15:35,726 --> 00:15:38,229
En daarmee een kans op vrede.
191
00:15:38,312 --> 00:15:40,481
Ik ga hem halen.
-Geen sprake van.
192
00:15:40,565 --> 00:15:42,442
U moet het protocol volgen.
193
00:15:42,525 --> 00:15:47,363
Vertel de Vulcans dat ik hun rotzooi
met alle plezier opruim. Over en uit.
194
00:16:05,631 --> 00:16:10,970
We zijn in de Yridia-nevel.
-Zoek naar het noodsignaal.
195
00:16:14,182 --> 00:16:16,142
Hoe voel je je?
-Ik neem Sarek waar...
196
00:16:16,225 --> 00:16:19,020
...maar hij valt soms weg.
Het gaat slecht.
197
00:16:19,103 --> 00:16:21,564
We vinden hem wel.
-Kapitein.
198
00:16:21,647 --> 00:16:24,442
De scanners vangen niets op
van het schip.
199
00:16:24,525 --> 00:16:28,029
De radioactieve gassen van de nevel
verstoren onze sensoren.
200
00:16:28,112 --> 00:16:30,740
Dan scannen we alle sectoren
met ruimtesondes.
201
00:16:30,823 --> 00:16:35,036
Deze nevel is zo groot
dat zoiets maanden zou duren.
202
00:16:36,496 --> 00:16:38,414
Andere opties, Nummer Eén?
203
00:16:39,540 --> 00:16:40,875
Ik.
204
00:16:41,667 --> 00:16:43,586
Dat is geweldig gestoord.
205
00:16:43,669 --> 00:16:47,131
Je wilt een synthetisch
geestversmeltingsapparaat bouwen.
206
00:16:47,715 --> 00:16:48,925
Te gek.
207
00:16:49,008 --> 00:16:52,887
U bent opgekikkerd van uw reisje
op het myceliumnetwerk.
208
00:16:52,970 --> 00:16:56,307
Die naalden waren niet geweldig.
De rest wel.
209
00:16:56,390 --> 00:17:00,228
Gezien uw reactie neem ik aan
dat deze zenuwversterker...
210
00:17:00,311 --> 00:17:03,523
...genoeg verbeterd kan worden.
-Ja, hoor. Waarom niet?
211
00:17:03,606 --> 00:17:07,527
We versterken je zenuwimpulsen
en zoeken een band met z'n katra...
212
00:17:07,610 --> 00:17:11,656
...en pompen die signalen
jouw bolletje in. En voilà...
213
00:17:12,240 --> 00:17:15,868
...SarekVisie. Die katra's zijn echt cool.
214
00:17:16,452 --> 00:17:20,498
Een supersnelweg
die al het bewustzijn verbindt.
215
00:17:20,581 --> 00:17:23,793
We hebben geen tijd
voor een metafysische analyse.
216
00:17:23,876 --> 00:17:25,545
Sarek is bewusteloos.
217
00:17:25,628 --> 00:17:29,465
Met de geestversmelting wek ik hem,
zodat hij een zender kan activeren.
218
00:17:29,549 --> 00:17:34,095
Een mentale shot speed.
-Of een adrenalinestoot.
219
00:17:34,178 --> 00:17:35,930
Maar er is een probleempje.
220
00:17:36,013 --> 00:17:40,393
De radioactieve straling van de nevel
verstoort je signaal.
221
00:17:40,476 --> 00:17:44,772
Je kunt vanaf hier
geen sterke band vasthouden met Sarek.
222
00:17:44,855 --> 00:17:48,317
Dan vliegen we met de Discovery
dichterbij, de nevel in.
223
00:17:48,401 --> 00:17:49,860
Slecht idee.
224
00:17:50,611 --> 00:17:53,489
Weet u wat er gebeurt
als dat gas zich vermengt...
225
00:17:53,573 --> 00:17:56,909
...met deze concentratie myceliumsporen?
226
00:18:01,914 --> 00:18:05,293
Dan nemen we een shuttle.
-Je maakt geen schijn van kans...
227
00:18:05,376 --> 00:18:08,296
...in zo'n soort nevel.
Ben je echt zo gestoord?
228
00:18:09,880 --> 00:18:13,134
Goed om te weten.
Ik weet het. Aan de slag.
229
00:18:14,510 --> 00:18:17,555
Zolang ik niet te lang blijf,
houden de schilden het.
230
00:18:17,638 --> 00:18:22,810
Iemand moet de zenuwversterker bedienen.
Cadet Tilly. Ze is slim.
231
00:18:23,269 --> 00:18:26,606
Ik kan haar steun gebruiken.
-Prima.
232
00:18:26,689 --> 00:18:31,944
Je hebt een piloot nodig
die je levend uit die storm kan halen.
233
00:18:32,028 --> 00:18:33,404
Ik ken wel iemand.
234
00:18:35,406 --> 00:18:38,909
Attentie, alle personeel.
Dok 3 vrijmaken voor schildtesten.
235
00:18:39,952 --> 00:18:41,078
Cadet.
-Meneer.
236
00:18:45,374 --> 00:18:48,336
Breng haar onbeschadigd terug.
-Nog geen krasje.
237
00:18:49,211 --> 00:18:51,088
Ik bedoelde haar.
238
00:18:55,343 --> 00:18:56,886
Anders kom je niet terug.
239
00:19:21,744 --> 00:19:24,789
Kapitein, bericht van admiraal Cornwell.
240
00:19:25,623 --> 00:19:28,918
Stuur maar naar m'n kamer.
-Dat zal niet gaan.
241
00:19:29,710 --> 00:19:31,212
Hoezo niet?
242
00:19:31,337 --> 00:19:35,633
Haar kruiser komt uit warp
en ze wil toestemming om te landen.
243
00:19:36,967 --> 00:19:37,802
Hier.
244
00:19:38,844 --> 00:19:41,263
Goed. Ik ontvang haar in m'n werkkamer.
245
00:19:41,681 --> 00:19:45,559
Waar ben je mee bezig?
Ik dacht dat Terral gek zou worden.
246
00:19:45,643 --> 00:19:48,312
En hij is een Vulcan.
-Ik deed het juiste.
247
00:19:48,396 --> 00:19:52,942
Je keurde een ongeoorloofde
reddingsmissie met een muiter goed.
248
00:19:53,025 --> 00:19:57,655
En met een krijgsgevangene
die nog maar nauwelijks hersteld is.
249
00:19:57,738 --> 00:20:01,200
Is hij wel te vertrouwen?
-Ja, admiraal. Hij is nagetrokken.
250
00:20:01,283 --> 00:20:04,495
Tyler is cum laude afgestudeerd
en heeft m'n leven gered.
251
00:20:04,578 --> 00:20:08,249
Je bent de kapitein
van ons meest geavanceerde schip.
252
00:20:08,332 --> 00:20:11,919
De hoeksteen van onze verdediging
tegen de Klingons.
253
00:20:12,002 --> 00:20:17,007
De Discovery is niet jouw speeltje.
Is het waar van luitenant Stamets?
254
00:20:17,091 --> 00:20:20,761
Heeft hij DNA gemanipuleerd?
-Om de sporenmotor te starten.
255
00:20:21,178 --> 00:20:24,056
Zo redde hij het schip en de bemanning.
-Dat snap ik.
256
00:20:24,140 --> 00:20:27,560
Maar er zijn regels...
-Regels zijn voor admiraals in kantoren.
257
00:20:27,643 --> 00:20:29,478
Ik probeer een oorlog te winnen.
258
00:20:29,562 --> 00:20:32,064
Maak dan geen vijanden
aan je eigen kant.
259
00:20:32,148 --> 00:20:34,900
Wat doe je hier? Wat is er aan de hand?
260
00:20:35,735 --> 00:20:37,528
Ik wilde m'n vriend spreken.
261
00:20:40,781 --> 00:20:44,493
Dan praten we niet als officiers, Kat...
262
00:20:45,703 --> 00:20:47,413
...maar als vrienden.
263
00:21:04,263 --> 00:21:06,307
Waar is Burnham gebleven?
264
00:21:07,308 --> 00:21:10,770
De stoere vrouw die zorgt
dat ik op m'n best ben?
265
00:21:13,189 --> 00:21:15,357
Weet je wat ik doe als ik bang ben?
266
00:21:16,567 --> 00:21:17,693
Praten.
267
00:21:18,611 --> 00:21:20,488
Weet je wat Sarek denkt?
268
00:21:21,322 --> 00:21:23,616
Waaraan hij denkt nu hij sterft?
269
00:21:24,617 --> 00:21:27,244
Aan mij.
-Dat is toch mooi?
270
00:21:27,328 --> 00:21:28,162
Nee.
271
00:21:29,413 --> 00:21:30,790
Je begrijpt het niet.
272
00:21:30,873 --> 00:21:35,503
Ik moest voor hem bewijzen dat mensen
en Vulcans elkaars gelijken konden zijn.
273
00:21:36,253 --> 00:21:39,048
Maar ik werd z'n grootste teleurstelling.
274
00:21:39,757 --> 00:21:41,634
Daar denkt hij aan.
275
00:21:41,717 --> 00:21:45,763
Ik werd geweigerd voor de Expeditiegroep
omdat ik te menselijk was.
276
00:21:46,639 --> 00:21:48,474
Dat is z'n laatste gedachte.
277
00:21:50,434 --> 00:21:53,437
Hij gelooft niet in me,
maar ik moet hem redden.
278
00:21:53,521 --> 00:21:57,233
Dit is Sareks laatste locatie.
Doen we dit voor we ontploffen?
279
00:21:57,399 --> 00:22:01,028
Of klets verder. Ook goed.
-Oké, alles staat klaar.
280
00:22:02,655 --> 00:22:04,782
Hopelijk smelten je hersenen niet.
281
00:22:08,577 --> 00:22:11,997
Als de metingen
iets afwijkends aangeven...
282
00:22:12,081 --> 00:22:15,709
Natuurlijk. Sarek ijlt.
Hij mag me niet nog eens wegsturen.
283
00:22:15,793 --> 00:22:18,295
Met hem vechten
zal heel zwaar voor me worden.
284
00:22:19,713 --> 00:22:23,217
Hoe weet ik dan of ik je moet terughalen?
-Niet doen.
285
00:22:23,300 --> 00:22:26,345
Wat de sensoren ook aangeven,
laat me met rust.
286
00:22:29,682 --> 00:22:30,724
Doe het.
287
00:22:37,314 --> 00:22:41,694
Ze komt niet tot bloei onder Vulcans.
-Sorry, je had ongelijk over me.
288
00:22:48,117 --> 00:22:50,911
Op je tiende verjaardag...
289
00:22:51,161 --> 00:22:55,165
...namen we een shuttle
naar de zevende maan van Eridani D.
290
00:22:55,249 --> 00:22:59,295
Ja, om een boekuitwisseling te ervaren.
Een oud mensenritueel.
291
00:22:59,879 --> 00:23:03,549
Bij dit cadeau zit ook
advies van een moeder.
292
00:23:03,882 --> 00:23:08,220
Je bewijst even goed te zijn als Vulcans.
Dat zal je goed helpen.
293
00:23:08,804 --> 00:23:13,892
Maar je mag nooit vergeten
dat je ook een mens bent.
294
00:23:16,186 --> 00:23:18,022
Koester die kant.
295
00:23:22,359 --> 00:23:23,402
Daar is Sarek.
296
00:23:23,485 --> 00:23:26,447
Hij praat met de leider
van de Expeditiegroep.
297
00:23:34,496 --> 00:23:38,375
Ze is toegelaten, hè?
-Michaels aanvraag...
298
00:23:39,460 --> 00:23:40,336
...is afgewezen.
299
00:23:41,587 --> 00:23:45,883
Als je een grap probeert te maken,
moet je nog veel oefenen, echtgenoot.
300
00:23:46,842 --> 00:23:48,302
Het is geen grap.
-Wat?
301
00:23:48,385 --> 00:23:53,390
Er is nog nooit een mens toegelaten.
Slagen was onwaarschijnlijk.
302
00:23:53,474 --> 00:23:55,976
Waarom hebben ze haar afgewezen?
303
00:23:56,060 --> 00:23:59,647
Ik hoopte op een betere afloop.
-Ik wil weg.
304
00:23:59,730 --> 00:24:01,649
Michael.
-Ik wil naar huis.
305
00:24:01,732 --> 00:24:03,942
Luister.
-Waarom doe je dit?
306
00:24:05,194 --> 00:24:07,613
Zoals ik al zei, ben je niet welkom.
307
00:24:08,656 --> 00:24:13,077
Je riep me op. Via je katra.
-Dit is mijn geest. Eruit.
308
00:24:14,119 --> 00:24:19,333
Je bent stervende. Ik kan je helpen.
Geef me een kans. Alsjeblieft.
309
00:24:19,416 --> 00:24:20,501
Je faalt toch.
310
00:24:28,592 --> 00:24:30,344
Wat gebeurt er?
-Geen idee.
311
00:24:30,427 --> 00:24:32,888
Maak haar wakker.
-Nee, dat verbreekt de band.
312
00:24:32,971 --> 00:24:34,264
Ik ben je superieur.
313
00:24:35,182 --> 00:24:36,141
Verdomme. Oké.
314
00:24:46,151 --> 00:24:48,987
Een heerlijke whisky uit het moederland.
315
00:24:49,071 --> 00:24:54,785
We dronken ook een fles leeg
tijdens de Perseïden-meteorenzwerm.
316
00:24:57,621 --> 00:24:59,832
Vergeten?
-Nee, ik dacht aan...
317
00:25:00,416 --> 00:25:02,251
...hoe lang geleden dat is.
318
00:25:04,837 --> 00:25:06,296
We waren zo jong.
319
00:25:07,464 --> 00:25:11,093
Met grote plannen voor de toekomst.
-Nog altijd.
320
00:25:12,094 --> 00:25:12,970
Weet ik.
321
00:25:17,474 --> 00:25:19,476
Ik ben bezorgd om je, Gabriel.
322
00:25:19,560 --> 00:25:23,897
De beslissingen die je neemt
de laatste tijd zijn zorgwekkend.
323
00:25:23,981 --> 00:25:27,234
Dat is soms nodig in een oorlog.
324
00:25:27,317 --> 00:25:32,239
Je vraagt te veel van de bemanning
en brengt het schip in gevaar.
325
00:25:32,948 --> 00:25:36,201
Je negeert bevelen.
-Ik vecht aan het front, Kat.
326
00:25:37,286 --> 00:25:39,705
Je hebt nauwelijks tijd om na te denken.
327
00:25:39,788 --> 00:25:42,624
Daarom moet je op je best zijn.
328
00:25:43,459 --> 00:25:46,754
Ik weet niet of dat zo is.
-Vraag het de Klingons.
329
00:25:46,837 --> 00:25:50,674
Ik heb het niet over je daden.
Ik heb het over jou.
330
00:25:53,135 --> 00:25:56,096
Je bent veranderd sinds de Buran.
331
00:26:02,102 --> 00:26:05,647
Ik heb elke test doorstaan.
Ik ben iedere keer goedgekeurd.
332
00:26:06,565 --> 00:26:11,528
Maar dat weet jij ook wel.
-Ja, ik heb je evaluaties gelezen.
333
00:26:11,612 --> 00:26:14,615
Met vlag en wimpel geslaagd.
-Wat is het probleem?
334
00:26:15,491 --> 00:26:20,496
Een week geleden werd je gemarteld.
Nu heb je weer de leiding.
335
00:26:21,705 --> 00:26:23,373
Hoe voel je je daarbij?
336
00:26:27,920 --> 00:26:31,298
Ik wist niet dat je weer therapie gaf.
337
00:26:31,381 --> 00:26:37,471
Want als ik 50 minuten lang
je onverdeelde aandacht krijg...
338
00:26:39,640 --> 00:26:42,726
...kan ik wel wat leukers bedenken.
339
00:26:57,950 --> 00:27:00,577
Ik zet koers naar de Discovery.
-Nee.
340
00:27:00,661 --> 00:27:03,497
Jawel.
-Ik vertrek niet zonder Sarek.
341
00:27:03,580 --> 00:27:04,706
Dat is niet m'n bevel.
342
00:27:07,709 --> 00:27:11,171
Sarek blokkeert me.
Jij moet me niet ook nog dwarszitten.
343
00:27:11,255 --> 00:27:13,882
Oké. Wat kunnen we doen?
-Geen idee.
344
00:27:13,966 --> 00:27:16,134
Hij denkt constant aan m'n afstuderen...
345
00:27:16,218 --> 00:27:20,764
...maar ik kan de gevoelens niet aan.
-Hij misschien ook niet.
346
00:27:20,848 --> 00:27:22,432
Hij is een Vulcan.
347
00:27:24,560 --> 00:27:28,063
Waarom denkt hij aan jouw falen?
Hoe is dat logisch?
348
00:27:28,146 --> 00:27:32,901
Ik ben bijna dood geweest.
Je denkt niet aan andermans falen.
349
00:27:32,985 --> 00:27:36,154
Dat doet er niet toe.
Je denkt aan je geliefden.
350
00:27:36,238 --> 00:27:38,282
Aan wat je anders had moeten doen.
351
00:27:40,242 --> 00:27:42,744
Wat had hij anders moeten doen?
352
00:27:58,844 --> 00:27:59,970
Ik ga terug.
353
00:28:08,604 --> 00:28:11,857
Dit cadeau...
-Ze komt niet tot bloei onder Vulcans.
354
00:28:15,402 --> 00:28:16,236
Sarek.
355
00:28:20,449 --> 00:28:23,994
Je laat steeds zien
dat je er niets van leert.
356
00:28:24,077 --> 00:28:26,246
Je kunt me niet aan.
-Wat verberg je?
357
00:28:33,795 --> 00:28:36,632
Wat wil je niet laten zien?
Is het je dood waard?
358
00:28:38,300 --> 00:28:41,261
Ik kan je redden, Sarek.
Laat me toe in je geest.
359
00:28:41,470 --> 00:28:43,639
Laat me erin. Je geloofde in me.
360
00:28:43,722 --> 00:28:47,184
Ik vraag je weer in me te geloven.
-Ik heb altijd in je geloofd.
361
00:28:48,894 --> 00:28:52,773
Het falen op deze dag
is alleen aan mij te wijten.
362
00:28:55,901 --> 00:28:57,027
Ik laat het zien.
363
00:28:58,487 --> 00:29:02,532
De Expeditiegroep
heeft Burnhams aanvraag...
364
00:29:02,616 --> 00:29:06,370
...met interesse bekeken.
-Ze hoort geaccepteerd te worden.
365
00:29:07,120 --> 00:29:10,249
Wel volgens onze normale parameters.
366
00:29:10,832 --> 00:29:13,627
Twijfelt u vanwege haar aard?
367
00:29:13,710 --> 00:29:16,338
Haar opvoeding staat buiten kijf.
368
00:29:16,421 --> 00:29:20,092
Ik heb een uiterst logisch wezen
van haar gemaakt.
369
00:29:20,175 --> 00:29:21,927
Even logisch als onze soort.
370
00:29:22,010 --> 00:29:25,639
Dat hebt u al twee keer
weten te bereiken.
371
00:29:25,722 --> 00:29:28,350
Met Michael en met uw zoon, Spock.
372
00:29:28,433 --> 00:29:33,647
Wat heeft m'n zoon ermee te maken?
Hij is nog niet begonnen aan zijn studie.
373
00:29:33,730 --> 00:29:37,192
Zodra hij klaar is, komt hij
naar de Vulcan Expeditiegroep...
374
00:29:37,276 --> 00:29:42,030
...en dan zitten er maar liefst
twee niet-Vulcans in de groep.
375
00:29:42,572 --> 00:29:44,449
Spock is...
-Half Vulcan.
376
00:29:44,908 --> 00:29:47,327
Nog zo'n experiment van u.
377
00:29:47,411 --> 00:29:51,290
De integratie van mensen in
onze cultuur is bewonderenswaardig...
378
00:29:51,373 --> 00:29:52,833
...maar vereist tijd.
379
00:29:53,542 --> 00:29:56,461
Ter erkenning
van uw positie en reputatie...
380
00:29:57,963 --> 00:30:01,466
...accepteer ik één van uw niet-Vulcans.
381
00:30:02,968 --> 00:30:06,555
Dat is een onmogelijke keuze.
382
00:30:06,638 --> 00:30:11,518
Uw reactie is niet logisch.
Uw conclusie is op emotie gebaseerd.
383
00:30:20,235 --> 00:30:21,987
Je gaf Spock de voorkeur.
384
00:30:22,821 --> 00:30:23,697
Of niet soms?
385
00:30:24,698 --> 00:30:27,534
Je werd gedwongen.
Waarom vertelde je het niet?
386
00:30:27,617 --> 00:30:30,579
Spock sloeg m'n wensen in de wind...
387
00:30:31,246 --> 00:30:35,167
...en wilde zich
liever aansluiten bij Starfleet.
388
00:30:35,250 --> 00:30:42,132
M'n keuze heeft nergens toe geleid.
Waarom zou ik je dat vertellen?
389
00:30:42,215 --> 00:30:45,260
Je liet me denken
dat ik je teleurgesteld had.
390
00:30:45,344 --> 00:30:46,762
Je manipuleerde me.
391
00:30:46,845 --> 00:30:50,015
Weet je wel wat die leugen
met m'n leven gedaan heeft?
392
00:30:50,098 --> 00:30:51,058
Nee.
393
00:30:53,268 --> 00:30:55,020
Maar nu wel.
394
00:30:56,938 --> 00:30:59,191
Ik ben tekortgeschoten, Michael.
395
00:31:09,451 --> 00:31:11,078
En daarvoor ervaar ik...
396
00:31:12,746 --> 00:31:13,622
...zo veel...
397
00:31:14,664 --> 00:31:15,791
Schaamte?
398
00:31:23,006 --> 00:31:25,425
Laat zien hoe ik je kan redden.
399
00:31:35,227 --> 00:31:37,687
Mijn geest naar de jouwe.
400
00:31:39,564 --> 00:31:42,442
Mijn gedachten naar de jouwe.
401
00:31:43,443 --> 00:31:45,487
Word wakker, Sarek. Waar ben je?
402
00:32:14,015 --> 00:32:17,018
Ik heb z'n signaal. Het is je gelukt.
403
00:32:49,468 --> 00:32:52,387
Sorry, ik ben niet gewend
aan mensen in m'n bed.
404
00:32:54,264 --> 00:32:57,142
Je slaapt met een faser in bed
en alles is in orde?
405
00:32:57,225 --> 00:33:01,188
Maandenlang heb ik alles genegeerd.
Ik kan het niet meer.
406
00:33:01,271 --> 00:33:04,191
Je bent niet de man die ik kende.
-Natuurlijk wel.
407
00:33:04,274 --> 00:33:07,694
En ik ben niet zoals Starfleet
verblind door je overwinningen.
408
00:33:07,777 --> 00:33:13,116
Je loog bij die evaluaties.
Je loog zo goed dat iedereen erin trapte.
409
00:33:13,200 --> 00:33:15,535
Kwam je me persoonlijk evalueren?
410
00:33:15,619 --> 00:33:20,123
Ik heb je de afgelopen maanden
zien veranderen. Het is beangstigend.
411
00:33:20,790 --> 00:33:24,586
En nu weet ik dat het nog veel erger is.
Het is pathologisch.
412
00:33:24,669 --> 00:33:27,506
Je deed dit om me af te wimpelen.
413
00:33:28,089 --> 00:33:31,343
Zo was het vroeger niet.
Maar dit gaat om meer dan ons.
414
00:33:31,927 --> 00:33:34,387
Je zei het zelf al. Het is oorlog.
415
00:33:38,391 --> 00:33:43,688
Ik laat het beste wapen van Starfleet
niet achter bij een gebroken man.
416
00:33:45,357 --> 00:33:50,195
Neem me m'n schip niet af.
Het is alles wat ik heb. Ik smeek het je.
417
00:33:51,071 --> 00:33:52,364
Je hebt gelijk.
418
00:33:52,447 --> 00:33:57,160
Het was moeilijker dan ik liet zien.
Ik heb gelogen en heb hulp nodig.
419
00:33:59,746 --> 00:34:02,082
Vreselijk dat ik niet weet of je nu liegt.
420
00:34:09,256 --> 00:34:12,050
Kapitein, luitenant Tyler is terug.
421
00:34:12,634 --> 00:34:16,304
Ze hebben ambassadeur Sarek,
maar hij is zwaargewond.
422
00:34:16,388 --> 00:34:18,014
Ik kom naar de ziekenboeg.
423
00:34:22,394 --> 00:34:23,812
Hij overleeft het.
424
00:34:23,895 --> 00:34:27,357
Volgens dokter Culber
kan hij zo niet naar de Klingons.
425
00:34:27,774 --> 00:34:31,861
We hebben nog maar een paar uur.
Als de Federatie wil helpen...
426
00:34:31,945 --> 00:34:34,948
...komen ze nooit op tijd.
-Admiraal Cornwell wel.
427
00:34:36,366 --> 00:34:38,034
We zijn al halverwege.
428
00:34:38,868 --> 00:34:42,831
Een kleine delegatie zou
de Klingons niet afschrikken.
429
00:34:44,249 --> 00:34:48,211
Ik ken haar. Ze grijpt elke kans aan
om vrede te stichten.
430
00:34:51,256 --> 00:34:53,883
Goed gedaan, Burnham.
Je mag trots zijn.
431
00:34:55,635 --> 00:35:00,015
Het zou m'n Vulcan mentor irriteren,
maar ik heb nu veel emoties.
432
00:35:02,100 --> 00:35:03,768
Maar trots zit er niet bij.
433
00:35:05,937 --> 00:35:08,064
Ik wil u bedanken.
434
00:35:08,982 --> 00:35:12,402
U hoefde geen reddingsmissie
voor Sarek op touw te zetten.
435
00:35:12,485 --> 00:35:14,362
Ik deed het niet voor hem.
436
00:35:16,156 --> 00:35:18,867
Ik heb een team nodig
dat me ondersteunt.
437
00:35:19,534 --> 00:35:23,121
Daar hoor jij bij.
Ik maak het officieel.
438
00:35:23,663 --> 00:35:26,666
Je krijgt een functie op de brug.
Wetenschapsspecialist.
439
00:35:27,250 --> 00:35:29,336
En zeg geen nee.
-Ik accepteer het.
440
00:35:30,003 --> 00:35:30,837
Mooi zo.
441
00:35:34,758 --> 00:35:38,219
Ik ben dankbaar dat ik
onder een kapitein als u mag dienen.
442
00:35:54,027 --> 00:35:55,695
Fijn dat je sterker wordt.
443
00:35:56,571 --> 00:35:57,489
Het is...
444
00:35:59,115 --> 00:36:03,328
...jammer dat ik m'n vredesmissie
niet kan uitvoeren.
445
00:36:06,915 --> 00:36:11,002
Wat weet je nog van de redding?
En van wat er tussen ons is gebeurd?
446
00:36:11,086 --> 00:36:15,215
Ik was toch bewusteloos?
-Je weet wat er is gebeurd.
447
00:36:17,050 --> 00:36:19,052
Je zou erover kunnen praten.
448
00:36:19,886 --> 00:36:21,846
Zodat ik begrijp wat je hebt gedaan.
449
00:36:21,930 --> 00:36:25,016
Zo worden we hechter
en drijf je ons niet uit elkaar.
450
00:36:25,767 --> 00:36:27,143
Zo doen families dat.
451
00:36:28,895 --> 00:36:31,481
We zijn officieel geen familie van elkaar.
452
00:36:32,482 --> 00:36:33,817
Dat kun je beter.
453
00:36:35,944 --> 00:36:37,654
Maar ik dwing je niet.
454
00:36:39,114 --> 00:36:41,116
We bespreken dit wel een keer.
455
00:36:42,117 --> 00:36:43,159
Vader.
456
00:37:00,093 --> 00:37:02,178
Ik wil je carrière niet verpesten.
457
00:37:02,929 --> 00:37:06,182
Maar zodra ik terug ben,
bespreken we hoe je terugtreedt.
458
00:37:06,266 --> 00:37:09,394
Als je hulp gekregen hebt,
kun je weer leiding geven.
459
00:37:15,525 --> 00:37:19,904
Moge het geluk aan de kant van de dapperen
zijn. Succes met onderhandelen.
460
00:37:48,725 --> 00:37:49,684
Ik word sneller.
461
00:37:49,768 --> 00:37:54,439
Ik heb je slecht advies gegeven. Er zijn
veel manieren om kapitein te worden.
462
00:37:55,648 --> 00:37:58,359
Zoek je eigen pad.
-Dat heb ik gedaan.
463
00:38:07,994 --> 00:38:13,625
Groene thee. Goede bron van
antioxidanten, alkaloïden en aminozuren.
464
00:38:22,342 --> 00:38:24,177
Hoe is het met je Vulcan vader?
465
00:38:25,804 --> 00:38:27,847
Hij is koppig en ondoorgrondelijk.
466
00:38:28,807 --> 00:38:29,682
Zoals altijd.
467
00:38:30,308 --> 00:38:32,727
Hij zou de geestversmelting
zijn vergeten.
468
00:38:32,811 --> 00:38:35,647
Gelukkig was ik er ook bij.
Als getuige.
469
00:38:43,154 --> 00:38:45,907
Ik wist
dat ik niet kon worden wat hij wilde.
470
00:38:51,037 --> 00:38:55,291
Maar vandaag besefte ik
dat het andersom ook geldt.
471
00:38:58,336 --> 00:39:00,839
Ik zal nooit van hem krijgen wat ik wil.
472
00:39:02,257 --> 00:39:04,884
Dat valt niet mee.
-Het geeft niet.
473
00:39:06,928 --> 00:39:08,388
Het is ook een opluchting.
474
00:39:08,471 --> 00:39:10,390
Ik vind het toch vervelend.
475
00:39:11,683 --> 00:39:13,518
Voor die andere kant van je.
476
00:39:13,685 --> 00:39:14,602
Dank je.
477
00:39:22,026 --> 00:39:27,907
M'n leven lang woedde er een conflict
in me tussen logica en emoties.
478
00:39:29,367 --> 00:39:33,705
Nu laten m'n emoties van zich horen.
Ik wil huilen als ik aan hem denk.
479
00:39:34,914 --> 00:39:35,748
Maar...
480
00:39:36,708 --> 00:39:37,876
...ik moet lachen.
481
00:39:39,627 --> 00:39:41,588
En ik ben boos...
482
00:39:42,964 --> 00:39:44,591
...maar ik wil liefhebben.
483
00:39:46,175 --> 00:39:48,511
Ik ben gekwetst, maar ik voel ook hoop.
484
00:39:50,138 --> 00:39:51,222
Wat is dit?
485
00:39:55,685 --> 00:39:57,687
Dat is een mens zijn.
486
00:40:06,362 --> 00:40:07,322
Michael Burnham.
487
00:40:09,365 --> 00:40:10,408
Aangenaam.
488
00:40:11,326 --> 00:40:12,201
Ash Tyler.
489
00:40:13,119 --> 00:40:17,874
We kennen elkaar al.
-O ja? We proberen het opnieuw.
490
00:40:26,716 --> 00:40:29,719
CANCRI IV
NEUTRAAL GRONDGEBIED
491
00:40:43,358 --> 00:40:46,235
De Verenigde Federatie van Planeten
groet u.
492
00:40:47,236 --> 00:40:50,406
Ambassadeur Sarek
is helaas verhinderd.
493
00:40:50,990 --> 00:40:53,785
Ik ben admiraal Cornwell.
Ik vervang hem.
494
00:40:55,119 --> 00:40:58,498
Ik wil de oudsten van Cancri IV bedanken.
495
00:40:58,581 --> 00:41:02,126
We hopen dat dit de eerste stap is
richting nieuwe verbonden.
496
00:41:02,210 --> 00:41:04,045
Daar zijn we van overtuigd.
497
00:41:10,176 --> 00:41:11,594
Bent u daar, generaal Kol?
498
00:41:13,096 --> 00:41:15,390
Jazeker, Dennas.
499
00:41:15,848 --> 00:41:19,477
Goed om te zien...
500
00:41:20,061 --> 00:41:23,523
...hoe je onze gastheren
op Cancri hebt opgeruimd.
501
00:41:23,982 --> 00:41:29,362
Ik hoopte
op een hooggeplaatste Vulcan...
502
00:41:29,445 --> 00:41:33,825
...maar zij is nog veel beter.
503
00:41:35,284 --> 00:41:37,662
Je hebt bewezen waardig te zijn.
504
00:41:38,830 --> 00:41:42,208
Je bent welkom
in m'n nieuwe Verenigde Klingon-rijk...
505
00:41:42,291 --> 00:41:47,463
...en ik geef je
de mogelijkheid je schepen te verhullen.
506
00:41:54,137 --> 00:41:58,516
Ik kijk uit
naar onze ontmoeting, admiraal.
507
00:42:01,894 --> 00:42:03,312
Het was een val, meneer.
508
00:42:03,813 --> 00:42:07,233
De Klingons hebben de admiraal.
Ze gaan naar vijandelijk gebied.
509
00:42:07,316 --> 00:42:10,486
Zal ik...
-Vraag Starfleet Commando om 'n bevel.
510
00:42:11,904 --> 00:42:14,282
Is dat een probleem?
-Nee, meneer.
511
00:42:14,407 --> 00:42:20,246
Maar in het verleden
pakten we deze zaken anders aan.
512
00:42:20,329 --> 00:42:22,957
Stel dat ze ons nog eens
in de val lokken.
513
00:42:23,041 --> 00:42:24,417
Hebt u daaraan gedacht?
514
00:42:25,001 --> 00:42:29,255
Starfleet mag de Discovery niet
verliezen. Die is belangrijker dan wij.
515
00:42:29,839 --> 00:42:33,718
We redden de admiraal
alleen met toestemming.
516
00:42:35,011 --> 00:42:36,929
Ik roep Starfleet op, meneer.
517
00:44:05,351 --> 00:44:07,353
Ondertiteld door: Geert van den Elzen