00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:09,211 --> 00:00:11,672
Wat voorafging:
2
00:00:11,881 --> 00:00:12,840
Wat is dit?
3
00:00:13,466 --> 00:00:15,801
Voorraden. Van mijn schip.
4
00:00:15,885 --> 00:00:18,930
Uw bemanning besloot mij te volgen.
5
00:00:19,513 --> 00:00:20,765
U hebt gefaald.
6
00:00:20,848 --> 00:00:23,768
Ambassadeur Sarek,
fijn om u weer te zien.
7
00:00:23,851 --> 00:00:26,354
Dit is mijn pupil.
8
00:00:26,437 --> 00:00:30,149
De enige vrouwelijke Michael die ik ken,
is de muiter.
9
00:00:30,233 --> 00:00:31,859
Dat ben jij toch niet?
10
00:00:31,943 --> 00:00:34,195
Kapitein Lorca.
Welkom op de Discovery.
11
00:00:34,278 --> 00:00:35,947
Wat doe ik hier aan boord?
12
00:00:36,030 --> 00:00:38,366
De vraag is wat ik met jou ga doen.
13
00:00:38,950 --> 00:00:41,118
We zoeken
een nieuwe manier om te vliegen.
14
00:00:41,202 --> 00:00:44,372
De Discovery kan overal
opduiken en verdwijnen.
15
00:00:44,455 --> 00:00:47,083
Zo versla je de Klingons.
-De vijand...
16
00:00:47,166 --> 00:00:49,919
...ziet de Discovery
als ons geheime wapen.
17
00:00:53,631 --> 00:00:55,675
Ik wist niet dat er hier meer zaten.
18
00:00:55,758 --> 00:00:57,843
Hoe heet je?
-Luitenant Ash Tyler.
19
00:00:58,636 --> 00:01:02,723
Er waren twee mannen nodig om te
ontsnappen. Ik wachtte op de juiste man.
20
00:01:06,435 --> 00:01:09,772
Uw ogen zijn beschadigd
toen u de Buran opblies, hè?
21
00:01:09,855 --> 00:01:13,442
We kiezen onze eigen pijn.
Zo vergeet ik het niet.
22
00:01:14,318 --> 00:01:16,737
Dit is kapitein Lorca.
Twee om op te stralen.
23
00:01:27,540 --> 00:01:29,959
Leef lang en vaar wel, ambassadeur Sarek.
24
00:01:31,335 --> 00:01:33,212
U ook, adjunct V'Latak.
25
00:01:45,516 --> 00:01:47,560
We moeten meteen vertrekken.
26
00:01:48,185 --> 00:01:50,521
Zet koers naar het Cancri-systeem.
27
00:01:50,604 --> 00:01:53,983
Mag ik vragen
wat onze diplomatieke missie inhoudt?
28
00:01:54,066 --> 00:01:58,029
M'n diplomatieke antwoord is
dat u daar niet naar moet vragen.
29
00:01:59,113 --> 00:02:00,531
In tijden van crisis...
30
00:02:01,907 --> 00:02:03,826
...kan onwetendheid voordelig zijn.
31
00:02:06,037 --> 00:02:07,371
Klaar voor lancering.
32
00:02:24,597 --> 00:02:27,224
Nog twee voor het ontbijt.
-Dit is rondje tien.
33
00:02:27,308 --> 00:02:30,144
Je moet nog 6,5 seconden
sneller worden.
34
00:02:30,227 --> 00:02:33,314
Maken zes seconden zoveel uit?
-Het zijn er 6,5.
35
00:02:33,397 --> 00:02:35,691
Het maakt uit
als je kapitein wilt worden.
36
00:02:35,775 --> 00:02:38,778
Maar wat ik tekortkom
op het sportieve vlak...
37
00:02:38,861 --> 00:02:42,198
...compenseer ik
met intelligentie en karakter.
38
00:02:42,281 --> 00:02:44,617
Daar moeten we ons op richten.
39
00:02:44,700 --> 00:02:49,038
Iedereen die Commandotraining volgt
is slim. En karakter telt niet.
40
00:02:49,121 --> 00:02:51,791
Dat zeggen mensen zonder karakter.
41
00:02:51,916 --> 00:02:55,419
Daar bedoel ik jou niet mee.
Jij hebt karakter.
42
00:02:56,045 --> 00:03:00,591
Die 6,5 seconden verzin ik niet.
Zo krijg je een vermelding voor conditie.
43
00:03:00,674 --> 00:03:03,010
Vandaag is je doel 6,5 seconden.
44
00:03:03,094 --> 00:03:06,764
Dan wil je naar een
Constitution-klasse, zoals de Enterprise.
45
00:03:06,847 --> 00:03:11,936
Daarna word je eerste officier.
Blijf op je pad en bereik je bestemming.
46
00:03:12,019 --> 00:03:14,355
Van cadet naar kapitein. Zo werkt het.
47
00:03:15,272 --> 00:03:16,857
Wat ga je doen, Tilly?
48
00:03:33,416 --> 00:03:34,625
Hoe gaat het?
49
00:03:34,708 --> 00:03:38,254
Ik heb hier maanden op gewacht.
Ik red me wel. Veilig.
50
00:03:38,337 --> 00:03:39,964
De rechterdeur. Nu.
51
00:03:43,092 --> 00:03:45,636
Waar kom je vandaan, soldaat?
-Uit Seattle.
52
00:03:50,266 --> 00:03:51,517
Veilig.
53
00:03:53,561 --> 00:03:54,687
En je familie?
54
00:03:54,770 --> 00:03:57,148
Ik ken m'n vader niet.
Ma vond hem niets.
55
00:03:57,690 --> 00:04:00,985
Ze stierf op weg naar Grazer
toen ik op de Academie zat.
56
00:04:01,068 --> 00:04:04,864
Een komeet.
Haar eerste vakantie in twaalf jaar.
57
00:04:15,166 --> 00:04:16,041
Hoog, laag.
58
00:04:30,055 --> 00:04:32,558
Twee overlevenden.
Eén schotwond.
59
00:04:32,850 --> 00:04:34,059
Missie geslaagd.
60
00:04:34,435 --> 00:04:37,146
Holografische
gevechtssimulatie afgerond.
61
00:04:38,272 --> 00:04:41,609
Je moeder was toch lerares?
-Ja, groep vijf.
62
00:04:43,110 --> 00:04:44,361
Basisschool de Issaquah.
63
00:04:45,112 --> 00:04:49,950
Zo'n 24 kilometer buiten Seattle.
Dus je komt daar niet echt vandaan.
64
00:04:52,828 --> 00:04:54,205
Ik ben graag precies.
65
00:04:54,288 --> 00:04:57,291
Ik ga alles na.
Denk je dat ik iedereen aan boord laat?
66
00:04:57,374 --> 00:05:01,754
Nee, meneer. Kwam ik door de keuring?
-Anders hadden we niet gespeeld.
67
00:05:05,758 --> 00:05:07,092
Ik heb 24 doden. En jij?
68
00:05:07,676 --> 00:05:11,555
Tweeëntwintig. Ik ben degene
die een oogoperatie nodig heeft.
69
00:05:14,517 --> 00:05:15,518
36 DODEN
70
00:05:16,477 --> 00:05:20,105
Kapitein, ik...
-Geen excuses voor uitmuntendheid.
71
00:05:20,189 --> 00:05:22,733
M'n hoofd Beveiliging
moet beter zijn dan ik.
72
00:05:27,154 --> 00:05:31,408
Word ik aangesteld, kapitein?
-Ik heb je zien vliegen, schieten...
73
00:05:31,825 --> 00:05:35,079
...en vechten als 'n Klingon.
-Ze hebben me vaak geslagen.
74
00:05:35,162 --> 00:05:39,291
Daar leer je wat van.
-Velen zouden opgeven. Jij leerde ervan.
75
00:05:39,959 --> 00:05:43,254
M'n vorige hoofd Beveiliging
en ik hebben veel meegemaakt.
76
00:05:43,879 --> 00:05:47,925
Ik moet je kunnen vertrouwen.
Je moet oorlog begrijpen.
77
00:05:48,676 --> 00:05:50,886
Hoe je blijft leven en hoe je wint.
78
00:05:51,720 --> 00:05:54,181
Ik denk dat jij dat kunt. Klopt dat?
79
00:05:54,932 --> 00:05:57,309
Het zou me een eer zijn.
80
00:05:58,936 --> 00:06:01,730
Ik zal u niet teleurstellen.
-Mooi zo.
81
00:06:09,363 --> 00:06:12,157
Volgens ons vluchtplan zijn we er bijna.
82
00:06:16,453 --> 00:06:20,916
Waarom komen we niet uit warp?
Onze koers is veranderd.
83
00:06:25,587 --> 00:06:28,841
U weet wat de ware aard
van mijn missie is.
84
00:06:28,924 --> 00:06:32,511
Deze missie past niet
in de ware Vulcan-ideologie.
85
00:06:32,594 --> 00:06:33,804
U bent een van hen.
86
00:06:34,388 --> 00:06:37,433
Een fanaticus.
-Uw fascinatie met mensen...
87
00:06:37,516 --> 00:06:39,435
...kan niet worden getolereerd.
88
00:06:39,518 --> 00:06:43,063
Uw obsessie maakt u blind
voor de waarheid.
89
00:06:43,647 --> 00:06:46,150
Mensen zijn minderwaardig.
90
00:06:46,233 --> 00:06:48,235
Mijn opoffering...
91
00:06:48,694 --> 00:06:53,782
...zal een inspiratie zijn voor hen
die logica boven alles stellen.
92
00:06:53,866 --> 00:06:56,327
Vulcans zullen zich binnenkort...
93
00:06:56,410 --> 00:07:00,414
...terugtrekken uit 't gefaalde experiment
'de Federatie'.
94
00:08:37,094 --> 00:08:41,181
Computer, groen sap. Extra groen.
-Computer, negeer dat.
95
00:08:41,265 --> 00:08:44,935
Dat is de verkeerde verhouding.
Eiwit, koolhydraten en vet.
96
00:08:45,018 --> 00:08:48,689
Computer, een ontbijtburrito
met eiwit en zwarte bonen.
97
00:08:48,772 --> 00:08:49,690
Twee, graag.
98
00:08:50,649 --> 00:08:51,984
Computer, met salsa.
99
00:08:52,651 --> 00:08:57,448
Computer, met geroosterde tomatensalsa.
Gekookte tomaten bevatten lycopeen.
100
00:08:57,531 --> 00:08:59,742
Onthoud dat.
-Jij bent echt eng.
101
00:09:00,492 --> 00:09:03,537
Twee heerlijke en voedzame burrito's.
102
00:09:04,455 --> 00:09:06,123
Nieuweling op drie uur.
103
00:09:06,832 --> 00:09:08,584
Luitenant Ash Tyler.
104
00:09:09,543 --> 00:09:14,423
Hij heeft zes Klingons verslagen
toen hij en de kapitein ontsnapten...
105
00:09:14,506 --> 00:09:17,426
...van de roofvogel.
-Zes? Dat betwijfel ik.
106
00:09:17,509 --> 00:09:19,678
De kapitein wil hem adopteren.
107
00:09:19,762 --> 00:09:22,598
Dat kan ik me niet voorstellen
van kapitein Lorca.
108
00:09:22,681 --> 00:09:24,266
Hij heeft jou ook geadopteerd.
109
00:09:24,850 --> 00:09:28,270
Ik geloof het helemaal.
Hij wordt er nog sexyer door.
110
00:09:35,527 --> 00:09:38,864
Heb jij zes Klingons
met de hand uitgeschakeld?
111
00:09:38,947 --> 00:09:41,867
Geloof niet alles wat je hoort. Ga zitten.
112
00:09:43,368 --> 00:09:46,747
Ik ben cadet Sylvia Tilly.
Dit is m'n mentor, Michael.
113
00:09:49,666 --> 00:09:52,377
Jij bent Michael Burnham.
-Dat klopt.
114
00:09:52,920 --> 00:09:55,631
Geloof maar alles
wat je over me hebt gehoord.
115
00:09:55,714 --> 00:09:57,382
Ik beoordeel mensen in 't heden.
116
00:09:57,466 --> 00:10:02,387
Je bent bemanningslid
op een sterrenschip. Hier en nu.
117
00:10:10,938 --> 00:10:12,147
Gekkerds.
118
00:10:13,440 --> 00:10:14,274
Michael.
119
00:10:17,694 --> 00:10:19,071
Michael, wat is er?
120
00:10:22,825 --> 00:10:23,742
Ik moet weg.
121
00:10:23,826 --> 00:10:25,285
Alles in orde?
-Ja.
122
00:10:25,869 --> 00:10:26,995
Nee.
123
00:10:34,127 --> 00:10:35,087
Sarek.
124
00:10:37,840 --> 00:10:39,800
Mijn geest naar de jouwe.
125
00:10:43,428 --> 00:10:45,639
Mijn gedachten naar de jouwe.
126
00:11:21,717 --> 00:11:25,053
Dit mag niet gebeuren.
Ze heeft er haar hele leven voor gewerkt.
127
00:11:25,137 --> 00:11:27,639
Ze is zo goed. Doe iets.
128
00:11:27,723 --> 00:11:30,892
Dit is oneerlijk.
-Dat is geen logisch verzoek.
129
00:11:30,976 --> 00:11:32,769
Eerlijkheid is meetbaar.
130
00:11:32,853 --> 00:11:35,897
De Vulcan Expeditiegroep
beoordeelt haar vaardigheden...
131
00:11:35,981 --> 00:11:40,235
...als ontoereikend. Ze hebben besloten.
-Ze zitten ernaast.
132
00:11:40,319 --> 00:11:44,406
Ze had de hoogste cijfers.
Ze scoort beter dan iedere Vulcan.
133
00:11:44,489 --> 00:11:48,452
Er zijn andere meeteenheden.
Spirituele discipline, vechtkunst...
134
00:11:49,202 --> 00:11:51,788
...logica.
-Ik wil naar huis.
135
00:11:51,872 --> 00:11:53,957
Vernedering is 'n menselijke emotie.
136
00:11:56,168 --> 00:11:57,711
Het spijt me, Sarek.
137
00:11:59,713 --> 00:12:03,550
Je had niet in me moeten geloven.
Ik kan hier niet meedingen.
138
00:12:03,634 --> 00:12:05,927
Ik heb de vaardigheden niet.
139
00:12:07,054 --> 00:12:09,348
Ik ben niet goed genoeg.
-Onzin.
140
00:12:09,431 --> 00:12:14,770
Sarek, laat haar de waarheid zien.
-Ze komt niet tot bloei onder Vulcans.
141
00:12:14,853 --> 00:12:19,775
Misschien kan ze naar Starfleet.
Hun eisen liggen minder hoog.
142
00:12:24,029 --> 00:12:27,157
Wat doe je hier? Dit is mijn geest.
143
00:12:27,991 --> 00:12:30,077
Jij haalde me hierheen.
-Ga weg.
144
00:12:30,160 --> 00:12:31,119
Sarek.
145
00:12:36,025 --> 00:12:38,569
Sinds de aanval is een deel van me...
146
00:12:38,652 --> 00:12:43,199
...m'n katra, bij jou gebleven.
Mijn gedachten naar de jouwe.
147
00:12:44,033 --> 00:12:47,161
Sarek.
-Rustig, Burnham. Dit is de ziekenboeg.
148
00:12:47,244 --> 00:12:52,124
Wat is er met haar?
-Geen idee. Ik zie niets op haar scans.
149
00:12:52,708 --> 00:12:55,836
Sarek zit in de problemen.
-Hoe weet je dat?
150
00:12:56,337 --> 00:12:59,381
Ik deel z'n katra.
Z'n eeuwige levenskracht.
151
00:12:59,548 --> 00:13:00,841
Een soort Vulcan-ziel.
152
00:13:01,425 --> 00:13:04,720
Ik dacht altijd dat
dat een oude mythe was.
153
00:13:04,804 --> 00:13:09,517
Hoe kun je een ziel met Sarek delen?
-Ik ben als Vulcan opgevoed...
154
00:13:09,600 --> 00:13:11,435
...na de dood van m'n ouders.
155
00:13:11,519 --> 00:13:15,272
Sarek en z'n vrouw Amanda
zorgden voor je. Je verhaal is bekend.
156
00:13:15,356 --> 00:13:18,651
Hij zag mij
als het potentieel van de mens.
157
00:13:19,652 --> 00:13:21,612
Dat is te veel druk voor een kind.
158
00:13:21,695 --> 00:13:25,574
Niet iedereen was het met hem eens.
Een groep logica-extremisten...
159
00:13:26,242 --> 00:13:29,411
...wilde geen mensen in hun cultuur
en wilde me doden.
160
00:13:29,495 --> 00:13:34,291
Ze bombardeerden m'n Leercentrum.
-Wilden Vulcans je vermoorden?
161
00:13:34,375 --> 00:13:38,879
Een kleine splintergroep.
En het is ze gelukt, dokter.
162
00:13:39,547 --> 00:13:41,006
Ik was drie minuten dood.
163
00:13:42,466 --> 00:13:46,345
De katra werkt helend. Sarek redde me zo.
Een transplantatie van de ziel.
164
00:13:46,428 --> 00:13:48,973
Het wordt afgekeurd en gebeurt weinig.
165
00:13:49,056 --> 00:13:52,768
Ben je met hem verbonden?
Voel je z'n pijn?
166
00:13:54,061 --> 00:13:56,397
Is dit eerder gebeurd?
-Eén keer.
167
00:13:57,189 --> 00:14:01,819
Toen de oorlog begon. Hij voelde
m'n onrust en kwam naar me toe.
168
00:14:03,445 --> 00:14:06,490
Maar dit is anders. Ik voel hem sterven.
169
00:14:06,574 --> 00:14:11,078
Hij zoekt me niet actief op.
Ik denk dat Sarek stervende is.
170
00:14:11,662 --> 00:14:12,496
Kapitein...
171
00:14:14,832 --> 00:14:17,918
Alstublieft.
Kapitein, help me hem te vinden.
172
00:14:22,840 --> 00:14:26,260
Burnham heeft gelijk.
De Vulcan Hoge Raad bevestigt...
173
00:14:26,343 --> 00:14:30,973
...dat ambassadeur Sareks schip
gesaboteerd is door logica-extremisten.
174
00:14:31,056 --> 00:14:33,684
De Vulcans zijn heimelijk uitgenodigd...
175
00:14:33,767 --> 00:14:36,520
...voor een gesprek
met twee Klingon-huizen...
176
00:14:36,604 --> 00:14:38,898
...om de oorlog ten einde te brengen.
177
00:14:38,981 --> 00:14:42,651
Klingons versturen geen uitnodigingen.
-Inderdaad.
178
00:14:43,319 --> 00:14:47,656
Maar deze twee huizen zijn verbannen
door generaal Kols nieuwe raad.
179
00:14:48,616 --> 00:14:51,285
Ze willen zijn autoriteit ondermijnen.
180
00:14:51,368 --> 00:14:54,246
Geloven de Vulcans dat?
-Niet zonder twijfel.
181
00:14:55,080 --> 00:14:59,668
Het gesprek is door de Oudsten van
Cancri IV op neutraal gebied gepland.
182
00:14:59,752 --> 00:15:03,214
Sarek werd gekozen
om na te gaan of ze oprecht waren.
183
00:15:04,048 --> 00:15:08,302
Hij heeft de unieke vaardigheid
een band te vormen met soorten...
184
00:15:08,385 --> 00:15:13,140
...die geen ideologie
op basis van logica hebben.
185
00:15:13,724 --> 00:15:18,812
Vulcans vertelden ons niets, omdat ze
onze onlogische rotzooi wilden opruimen.
186
00:15:18,896 --> 00:15:22,900
Waar is de ambassadeur nu?
-Verloren in een nevel nabij Yridia.
187
00:15:23,692 --> 00:15:28,739
Starfleet Commando onderzoekt de situatie
en wil een reddingsmissie regelen.
188
00:15:28,822 --> 00:15:32,201
Als dat onderzoek lang duurt,
sterft Sarek.
189
00:15:32,826 --> 00:15:35,329
En daarmee een kans op vrede.
190
00:15:35,412 --> 00:15:37,581
Ik ga hem halen.
-Geen sprake van.
191
00:15:37,665 --> 00:15:39,542
U moet het protocol volgen.
192
00:15:39,625 --> 00:15:44,463
Vertel de Vulcans dat ik hun rotzooi
met alle plezier opruim. Over en uit.
193
00:16:02,731 --> 00:16:08,070
We zijn in de Yridia-nevel.
-Zoek naar het noodsignaal.
194
00:16:11,282 --> 00:16:13,242
Hoe voel je je?
-Ik neem Sarek waar...
195
00:16:13,325 --> 00:16:16,120
...maar hij valt soms weg.
Het gaat slecht.
196
00:16:16,203 --> 00:16:18,664
We vinden hem wel.
-Kapitein.
197
00:16:18,747 --> 00:16:21,542
De scanners vangen niets op
van het schip.
198
00:16:21,625 --> 00:16:25,129
De radioactieve gassen van de nevel
verstoren onze sensoren.
199
00:16:25,212 --> 00:16:27,840
Dan scannen we alle sectoren
met ruimtesondes.
200
00:16:27,923 --> 00:16:32,136
Deze nevel is zo groot
dat zoiets maanden zou duren.
201
00:16:33,596 --> 00:16:35,514
Andere opties, Nummer Eén?
202
00:16:36,640 --> 00:16:37,975
Ik.
203
00:16:38,767 --> 00:16:40,686
Dat is geweldig gestoord.
204
00:16:40,769 --> 00:16:44,231
Je wilt een synthetisch
geestversmeltingsapparaat bouwen.
205
00:16:44,815 --> 00:16:46,025
Te gek.
206
00:16:46,108 --> 00:16:49,987
U bent opgekikkerd van uw reisje
op het myceliumnetwerk.
207
00:16:50,070 --> 00:16:53,407
Die naalden waren niet geweldig.
De rest wel.
208
00:16:53,490 --> 00:16:57,328
Gezien uw reactie neem ik aan
dat deze zenuwversterker...
209
00:16:57,411 --> 00:17:00,623
...genoeg verbeterd kan worden.
-Ja, hoor. Waarom niet?
210
00:17:00,706 --> 00:17:04,627
We versterken je zenuwimpulsen
en zoeken een band met z'n katra...
211
00:17:04,710 --> 00:17:08,756
...en pompen die signalen
jouw bolletje in. En voilà...
212
00:17:09,340 --> 00:17:12,968
...SarekVisie. Die katra's zijn echt cool.
213
00:17:13,552 --> 00:17:17,598
Een supersnelweg
die al het bewustzijn verbindt.
214
00:17:17,681 --> 00:17:20,893
We hebben geen tijd
voor een metafysische analyse.
215
00:17:20,976 --> 00:17:22,645
Sarek is bewusteloos.
216
00:17:22,728 --> 00:17:26,565
Met de geestversmelting wek ik hem,
zodat hij een zender kan activeren.
217
00:17:26,649 --> 00:17:31,195
Een mentale shot speed.
-Of een adrenalinestoot.
218
00:17:31,278 --> 00:17:33,030
Maar er is een probleempje.
219
00:17:33,113 --> 00:17:37,493
De radioactieve straling van de nevel
verstoort je signaal.
220
00:17:37,576 --> 00:17:41,872
Je kunt vanaf hier
geen sterke band vasthouden met Sarek.
221
00:17:41,955 --> 00:17:45,417
Dan vliegen we met de Discovery
dichterbij, de nevel in.
222
00:17:45,501 --> 00:17:46,960
Slecht idee.
223
00:17:47,711 --> 00:17:50,589
Weet u wat er gebeurt
als dat gas zich vermengt...
224
00:17:50,673 --> 00:17:54,009
...met deze concentratie myceliumsporen?
225
00:17:59,014 --> 00:18:02,393
Dan nemen we een shuttle.
-Je maakt geen schijn van kans...
226
00:18:02,476 --> 00:18:05,396
...in zo'n soort nevel.
Ben je echt zo gestoord?
227
00:18:06,980 --> 00:18:10,234
Goed om te weten.
Ik weet het. Aan de slag.
228
00:18:11,610 --> 00:18:14,655
Zolang ik niet te lang blijf,
houden de schilden het.
229
00:18:14,738 --> 00:18:19,910
Iemand moet de zenuwversterker bedienen.
Cadet Tilly. Ze is slim.
230
00:18:20,369 --> 00:18:23,706
Ik kan haar steun gebruiken.
-Prima.
231
00:18:23,789 --> 00:18:29,044
Je hebt een piloot nodig
die je levend uit die storm kan halen.
232
00:18:29,128 --> 00:18:30,504
Ik ken wel iemand.
233
00:18:32,506 --> 00:18:36,009
Attentie, alle personeel.
Dok 3 vrijmaken voor schildtesten.
234
00:18:37,052 --> 00:18:38,178
Cadet.
-Meneer.
235
00:18:42,474 --> 00:18:45,436
Breng haar onbeschadigd terug.
-Nog geen krasje.
236
00:18:46,311 --> 00:18:48,188
Ik bedoelde haar.
237
00:18:52,443 --> 00:18:53,986
Anders kom je niet terug.
238
00:19:18,844 --> 00:19:21,889
Kapitein, bericht van admiraal Cornwell.
239
00:19:22,723 --> 00:19:26,018
Stuur maar naar m'n kamer.
-Dat zal niet gaan.
240
00:19:26,810 --> 00:19:28,312
Hoezo niet?
241
00:19:28,437 --> 00:19:32,733
Haar kruiser komt uit warp
en ze wil toestemming om te landen.
242
00:19:34,067 --> 00:19:34,902
Hier.
243
00:19:35,944 --> 00:19:38,363
Goed. Ik ontvang haar in m'n werkkamer.
244
00:19:38,781 --> 00:19:42,659
Waar ben je mee bezig?
Ik dacht dat Terral gek zou worden.
245
00:19:42,743 --> 00:19:45,412
En hij is een Vulcan.
-Ik deed het juiste.
246
00:19:45,496 --> 00:19:50,042
Je keurde een ongeoorloofde
reddingsmissie met een muiter goed.
247
00:19:50,125 --> 00:19:54,755
En met een krijgsgevangene
die nog maar nauwelijks hersteld is.
248
00:19:54,838 --> 00:19:58,300
Is hij wel te vertrouwen?
-Ja, admiraal. Hij is nagetrokken.
249
00:19:58,383 --> 00:20:01,595
Tyler is cum laude afgestudeerd
en heeft m'n leven gered.
250
00:20:01,678 --> 00:20:05,349
Je bent de kapitein
van ons meest geavanceerde schip.
251
00:20:05,432 --> 00:20:09,019
De hoeksteen van onze verdediging
tegen de Klingons.
252
00:20:09,102 --> 00:20:14,107
De Discovery is niet jouw speeltje.
Is het waar van luitenant Stamets?
253
00:20:14,191 --> 00:20:17,861
Heeft hij DNA gemanipuleerd?
-Om de sporenmotor te starten.
254
00:20:18,278 --> 00:20:21,156
Zo redde hij het schip en de bemanning.
-Dat snap ik.
255
00:20:21,240 --> 00:20:24,660
Maar er zijn regels...
-Regels zijn voor admiraals in kantoren.
256
00:20:24,743 --> 00:20:26,578
Ik probeer een oorlog te winnen.
257
00:20:26,662 --> 00:20:29,164
Maak dan geen vijanden
aan je eigen kant.
258
00:20:29,248 --> 00:20:32,000
Wat doe je hier? Wat is er aan de hand?
259
00:20:32,835 --> 00:20:34,628
Ik wilde m'n vriend spreken.
260
00:20:37,881 --> 00:20:41,593
Dan praten we niet als officiers, Kat...
261
00:20:42,803 --> 00:20:44,513
...maar als vrienden.
262
00:21:02,063 --> 00:21:04,107
Waar is Burnham gebleven?
263
00:21:05,108 --> 00:21:08,570
De stoere vrouw die zorgt
dat ik op m'n best ben?
264
00:21:10,989 --> 00:21:13,157
Weet je wat ik doe als ik bang ben?
265
00:21:14,367 --> 00:21:15,493
Praten.
266
00:21:16,411 --> 00:21:18,288
Weet je wat Sarek denkt?
267
00:21:19,122 --> 00:21:21,416
Waaraan hij denkt nu hij sterft?
268
00:21:22,417 --> 00:21:25,044
Aan mij.
-Dat is toch mooi?
269
00:21:25,128 --> 00:21:25,962
Nee.
270
00:21:27,213 --> 00:21:28,590
Je begrijpt het niet.
271
00:21:28,673 --> 00:21:33,303
Ik moest voor hem bewijzen dat mensen
en Vulcans elkaars gelijken konden zijn.
272
00:21:34,053 --> 00:21:36,848
Maar ik werd z'n grootste teleurstelling.
273
00:21:37,557 --> 00:21:39,434
Daar denkt hij aan.
274
00:21:39,517 --> 00:21:43,563
Ik werd geweigerd voor de Expeditiegroep
omdat ik te menselijk was.
275
00:21:44,439 --> 00:21:46,274
Dat is z'n laatste gedachte.
276
00:21:48,234 --> 00:21:51,237
Hij gelooft niet in me,
maar ik moet hem redden.
277
00:21:51,321 --> 00:21:55,033
Dit is Sareks laatste locatie.
Doen we dit voor we ontploffen?
278
00:21:55,199 --> 00:21:58,828
Of klets verder. Ook goed.
-Oké, alles staat klaar.
279
00:22:00,455 --> 00:22:02,582
Hopelijk smelten je hersenen niet.
280
00:22:06,377 --> 00:22:09,797
Als de metingen
iets afwijkends aangeven...
281
00:22:09,881 --> 00:22:13,509
Natuurlijk. Sarek ijlt.
Hij mag me niet nog eens wegsturen.
282
00:22:13,593 --> 00:22:16,095
Met hem vechten
zal heel zwaar voor me worden.
283
00:22:17,513 --> 00:22:21,017
Hoe weet ik dan of ik je moet terughalen?
-Niet doen.
284
00:22:21,100 --> 00:22:24,145
Wat de sensoren ook aangeven,
laat me met rust.
285
00:22:27,482 --> 00:22:28,524
Doe het.
286
00:22:35,114 --> 00:22:39,494
Ze komt niet tot bloei onder Vulcans.
-Sorry, je had ongelijk over me.
287
00:22:45,917 --> 00:22:48,711
Op je tiende verjaardag...
288
00:22:48,961 --> 00:22:52,965
...namen we een shuttle
naar de zevende maan van Eridani D.
289
00:22:53,049 --> 00:22:57,095
Ja, om een boekuitwisseling te ervaren.
Een oud mensenritueel.
290
00:22:57,679 --> 00:23:01,349
Bij dit cadeau zit ook
advies van een moeder.
291
00:23:01,682 --> 00:23:06,020
Je bewijst even goed te zijn als Vulcans.
Dat zal je goed helpen.
292
00:23:06,604 --> 00:23:11,692
Maar je mag nooit vergeten
dat je ook een mens bent.
293
00:23:13,986 --> 00:23:15,822
Koester die kant.
294
00:23:20,159 --> 00:23:21,202
Daar is Sarek.
295
00:23:21,285 --> 00:23:24,247
Hij praat met de leider
van de Expeditiegroep.
296
00:23:32,296 --> 00:23:36,175
Ze is toegelaten, hè?
-Michaels aanvraag...
297
00:23:37,260 --> 00:23:38,136
...is afgewezen.
298
00:23:39,387 --> 00:23:43,683
Als je een grap probeert te maken,
moet je nog veel oefenen, echtgenoot.
299
00:23:44,642 --> 00:23:46,102
Het is geen grap.
-Wat?
300
00:23:46,185 --> 00:23:51,190
Er is nog nooit een mens toegelaten.
Slagen was onwaarschijnlijk.
301
00:23:51,274 --> 00:23:53,776
Waarom hebben ze haar afgewezen?
302
00:23:53,860 --> 00:23:57,447
Ik hoopte op een betere afloop.
-Ik wil weg.
303
00:23:57,530 --> 00:23:59,449
Michael.
-Ik wil naar huis.
304
00:23:59,532 --> 00:24:01,742
Luister.
-Waarom doe je dit?
305
00:24:02,994 --> 00:24:05,413
Zoals ik al zei, ben je niet welkom.
306
00:24:06,456 --> 00:24:10,877
Je riep me op. Via je katra.
-Dit is mijn geest. Eruit.
307
00:24:11,919 --> 00:24:17,133
Je bent stervende. Ik kan je helpen.
Geef me een kans. Alsjeblieft.
308
00:24:17,216 --> 00:24:18,301
Je faalt toch.
309
00:24:26,392 --> 00:24:28,144
Wat gebeurt er?
-Geen idee.
310
00:24:28,227 --> 00:24:30,688
Maak haar wakker.
-Nee, dat verbreekt de band.
311
00:24:30,771 --> 00:24:32,064
Ik ben je superieur.
312
00:24:32,982 --> 00:24:33,941
Verdomme. Oké.
313
00:24:43,951 --> 00:24:46,787
Een heerlijke whisky uit het moederland.
314
00:24:46,871 --> 00:24:52,585
We dronken ook een fles leeg
tijdens de Perseïden-meteorenzwerm.
315
00:24:55,421 --> 00:24:57,632
Vergeten?
-Nee, ik dacht aan...
316
00:24:58,216 --> 00:25:00,051
...hoe lang geleden dat is.
317
00:25:02,637 --> 00:25:04,096
We waren zo jong.
318
00:25:05,264 --> 00:25:08,893
Met grote plannen voor de toekomst.
-Nog altijd.
319
00:25:09,894 --> 00:25:10,770
Weet ik.
320
00:25:15,274 --> 00:25:17,276
Ik ben bezorgd om je, Gabriel.
321
00:25:17,360 --> 00:25:21,697
De beslissingen die je neemt
de laatste tijd zijn zorgwekkend.
322
00:25:21,781 --> 00:25:25,034
Dat is soms nodig in een oorlog.
323
00:25:25,117 --> 00:25:30,039
Je vraagt te veel van de bemanning
en brengt het schip in gevaar.
324
00:25:30,748 --> 00:25:34,001
Je negeert bevelen.
-Ik vecht aan het front, Kat.
325
00:25:35,086 --> 00:25:37,505
Je hebt nauwelijks tijd om na te denken.
326
00:25:37,588 --> 00:25:40,424
Daarom moet je op je best zijn.
327
00:25:41,259 --> 00:25:44,554
Ik weet niet of dat zo is.
-Vraag het de Klingons.
328
00:25:44,637 --> 00:25:48,474
Ik heb het niet over je daden.
Ik heb het over jou.
329
00:25:50,935 --> 00:25:53,896
Je bent veranderd sinds de Buran.
330
00:25:59,902 --> 00:26:03,447
Ik heb elke test doorstaan.
Ik ben iedere keer goedgekeurd.
331
00:26:04,365 --> 00:26:09,328
Maar dat weet jij ook wel.
-Ja, ik heb je evaluaties gelezen.
332
00:26:09,412 --> 00:26:12,415
Met vlag en wimpel geslaagd.
-Wat is het probleem?
333
00:26:13,291 --> 00:26:18,296
Een week geleden werd je gemarteld.
Nu heb je weer de leiding.
334
00:26:19,505 --> 00:26:21,173
Hoe voel je je daarbij?
335
00:26:25,720 --> 00:26:29,098
Ik wist niet dat je weer therapie gaf.
336
00:26:29,181 --> 00:26:35,271
Want als ik 50 minuten lang
je onverdeelde aandacht krijg...
337
00:26:37,440 --> 00:26:40,526
...kan ik wel wat leukers bedenken.
338
00:26:55,750 --> 00:26:58,377
Ik zet koers naar de Discovery.
-Nee.
339
00:26:58,461 --> 00:27:01,297
Jawel.
-Ik vertrek niet zonder Sarek.
340
00:27:01,380 --> 00:27:02,506
Dat is niet m'n bevel.
341
00:27:05,509 --> 00:27:08,971
Sarek blokkeert me.
Jij moet me niet ook nog dwarszitten.
342
00:27:09,055 --> 00:27:11,682
Oké. Wat kunnen we doen?
-Geen idee.
343
00:27:11,766 --> 00:27:13,934
Hij denkt constant aan m'n afstuderen...
344
00:27:14,018 --> 00:27:18,564
...maar ik kan de gevoelens niet aan.
-Hij misschien ook niet.
345
00:27:18,648 --> 00:27:20,232
Hij is een Vulcan.
346
00:27:22,360 --> 00:27:25,863
Waarom denkt hij aan jouw falen?
Hoe is dat logisch?
347
00:27:25,946 --> 00:27:30,701
Ik ben bijna dood geweest.
Je denkt niet aan andermans falen.
348
00:27:30,785 --> 00:27:33,954
Dat doet er niet toe.
Je denkt aan je geliefden.
349
00:27:34,038 --> 00:27:36,082
Aan wat je anders had moeten doen.
350
00:27:38,042 --> 00:27:40,544
Wat had hij anders moeten doen?
351
00:27:56,644 --> 00:27:57,770
Ik ga terug.
352
00:28:06,904 --> 00:28:10,157
Dit cadeau...
-Ze komt niet tot bloei onder Vulcans.
353
00:28:13,702 --> 00:28:14,536
Sarek.
354
00:28:18,749 --> 00:28:22,294
Je laat steeds zien
dat je er niets van leert.
355
00:28:22,377 --> 00:28:24,546
Je kunt me niet aan.
-Wat verberg je?
356
00:28:32,095 --> 00:28:34,932
Wat wil je niet laten zien?
Is het je dood waard?
357
00:28:36,600 --> 00:28:39,561
Ik kan je redden, Sarek.
Laat me toe in je geest.
358
00:28:39,770 --> 00:28:41,939
Laat me erin. Je geloofde in me.
359
00:28:42,022 --> 00:28:45,484
Ik vraag je weer in me te geloven.
-Ik heb altijd in je geloofd.
360
00:28:47,194 --> 00:28:51,073
Het falen op deze dag
is alleen aan mij te wijten.
361
00:28:54,201 --> 00:28:55,327
Ik laat het zien.
362
00:28:56,787 --> 00:29:00,832
De Expeditiegroep
heeft Burnhams aanvraag...
363
00:29:00,916 --> 00:29:04,670
...met interesse bekeken.
-Ze hoort geaccepteerd te worden.
364
00:29:05,420 --> 00:29:08,549
Wel volgens onze normale parameters.
365
00:29:09,132 --> 00:29:11,927
Twijfelt u vanwege haar aard?
366
00:29:12,010 --> 00:29:14,638
Haar opvoeding staat buiten kijf.
367
00:29:14,721 --> 00:29:18,392
Ik heb een uiterst logisch wezen
van haar gemaakt.
368
00:29:18,475 --> 00:29:20,227
Even logisch als onze soort.
369
00:29:20,310 --> 00:29:23,939
Dat hebt u al twee keer
weten te bereiken.
370
00:29:24,022 --> 00:29:26,650
Met Michael en met uw zoon, Spock.
371
00:29:26,733 --> 00:29:31,947
Wat heeft m'n zoon ermee te maken?
Hij is nog niet begonnen aan zijn studie.
372
00:29:32,030 --> 00:29:35,492
Zodra hij klaar is, komt hij
naar de Vulcan Expeditiegroep...
373
00:29:35,576 --> 00:29:40,330
...en dan zitten er maar liefst
twee niet-Vulcans in de groep.
374
00:29:40,872 --> 00:29:42,749
Spock is...
-Half Vulcan.
375
00:29:43,208 --> 00:29:45,627
Nog zo'n experiment van u.
376
00:29:45,711 --> 00:29:49,590
De integratie van mensen in
onze cultuur is bewonderenswaardig...
377
00:29:49,673 --> 00:29:51,133
...maar vereist tijd.
378
00:29:51,842 --> 00:29:54,761
Ter erkenning
van uw positie en reputatie...
379
00:29:56,263 --> 00:29:59,766
...accepteer ik één van uw niet-Vulcans.
380
00:30:01,268 --> 00:30:04,855
Dat is een onmogelijke keuze.
381
00:30:04,938 --> 00:30:09,818
Uw reactie is niet logisch.
Uw conclusie is op emotie gebaseerd.
382
00:30:18,535 --> 00:30:20,287
Je gaf Spock de voorkeur.
383
00:30:21,121 --> 00:30:21,997
Of niet soms?
384
00:30:22,998 --> 00:30:25,834
Je werd gedwongen.
Waarom vertelde je het niet?
385
00:30:25,917 --> 00:30:28,879
Spock sloeg m'n wensen in de wind...
386
00:30:29,546 --> 00:30:33,467
...en wilde zich
liever aansluiten bij Starfleet.
387
00:30:33,550 --> 00:30:40,432
M'n keuze heeft nergens toe geleid.
Waarom zou ik je dat vertellen?
388
00:30:40,515 --> 00:30:43,560
Je liet me denken
dat ik je teleurgesteld had.
389
00:30:43,644 --> 00:30:45,062
Je manipuleerde me.
390
00:30:45,145 --> 00:30:48,315
Weet je wel wat die leugen
met m'n leven gedaan heeft?
391
00:30:48,398 --> 00:30:49,358
Nee.
392
00:30:51,568 --> 00:30:53,320
Maar nu wel.
393
00:30:55,238 --> 00:30:57,491
Ik ben tekortgeschoten, Michael.
394
00:31:07,751 --> 00:31:09,378
En daarvoor ervaar ik...
395
00:31:11,046 --> 00:31:11,922
...zo veel...
396
00:31:12,964 --> 00:31:14,091
Schaamte?
397
00:31:21,306 --> 00:31:23,725
Laat zien hoe ik je kan redden.
398
00:31:33,527 --> 00:31:35,987
Mijn geest naar de jouwe.
399
00:31:37,864 --> 00:31:40,742
Mijn gedachten naar de jouwe.
400
00:31:41,743 --> 00:31:43,787
Word wakker, Sarek. Waar ben je?
401
00:32:12,315 --> 00:32:15,318
Ik heb z'n signaal. Het is je gelukt.
402
00:32:47,768 --> 00:32:50,687
Sorry, ik ben niet gewend
aan mensen in m'n bed.
403
00:32:52,564 --> 00:32:55,442
Je slaapt met een faser in bed
en alles is in orde?
404
00:32:55,525 --> 00:32:59,488
Maandenlang heb ik alles genegeerd.
Ik kan het niet meer.
405
00:32:59,571 --> 00:33:02,491
Je bent niet de man die ik kende.
-Natuurlijk wel.
406
00:33:02,574 --> 00:33:05,994
En ik ben niet zoals Starfleet
verblind door je overwinningen.
407
00:33:06,077 --> 00:33:11,416
Je loog bij die evaluaties.
Je loog zo goed dat iedereen erin trapte.
408
00:33:11,500 --> 00:33:13,835
Kwam je me persoonlijk evalueren?
409
00:33:13,919 --> 00:33:18,423
Ik heb je de afgelopen maanden
zien veranderen. Het is beangstigend.
410
00:33:19,090 --> 00:33:22,886
En nu weet ik dat het nog veel erger is.
Het is pathologisch.
411
00:33:22,969 --> 00:33:25,806
Je deed dit om me af te wimpelen.
412
00:33:26,389 --> 00:33:29,643
Zo was het vroeger niet.
Maar dit gaat om meer dan ons.
413
00:33:30,227 --> 00:33:32,687
Je zei het zelf al. Het is oorlog.
414
00:33:36,691 --> 00:33:41,988
Ik laat het beste wapen van Starfleet
niet achter bij een gebroken man.
415
00:33:43,657 --> 00:33:48,495
Neem me m'n schip niet af.
Het is alles wat ik heb. Ik smeek het je.
416
00:33:49,371 --> 00:33:50,664
Je hebt gelijk.
417
00:33:50,747 --> 00:33:55,460
Het was moeilijker dan ik liet zien.
Ik heb gelogen en heb hulp nodig.
418
00:33:58,046 --> 00:34:00,382
Vreselijk dat ik niet weet of je nu liegt.
419
00:34:07,556 --> 00:34:10,350
Kapitein, luitenant Tyler is terug.
420
00:34:10,934 --> 00:34:14,604
Ze hebben ambassadeur Sarek,
maar hij is zwaargewond.
421
00:34:14,688 --> 00:34:16,314
Ik kom naar de ziekenboeg.
422
00:34:20,694 --> 00:34:22,112
Hij overleeft het.
423
00:34:22,195 --> 00:34:25,657
Volgens dokter Culber
kan hij zo niet naar de Klingons.
424
00:34:26,074 --> 00:34:30,161
We hebben nog maar een paar uur.
Als de Federatie wil helpen...
425
00:34:30,245 --> 00:34:33,248
...komen ze nooit op tijd.
-Admiraal Cornwell wel.
426
00:34:34,666 --> 00:34:36,334
We zijn al halverwege.
427
00:34:37,168 --> 00:34:41,131
Een kleine delegatie zou
de Klingons niet afschrikken.
428
00:34:42,549 --> 00:34:46,511
Ik ken haar. Ze grijpt elke kans aan
om vrede te stichten.
429
00:34:49,556 --> 00:34:52,183
Goed gedaan, Burnham.
Je mag trots zijn.
430
00:34:53,935 --> 00:34:58,315
Het zou m'n Vulcan mentor irriteren,
maar ik heb nu veel emoties.
431
00:35:00,400 --> 00:35:02,068
Maar trots zit er niet bij.
432
00:35:04,237 --> 00:35:06,364
Ik wil u bedanken.
433
00:35:07,282 --> 00:35:10,702
U hoefde geen reddingsmissie
voor Sarek op touw te zetten.
434
00:35:10,785 --> 00:35:12,662
Ik deed het niet voor hem.
435
00:35:14,456 --> 00:35:17,167
Ik heb een team nodig
dat me ondersteunt.
436
00:35:17,834 --> 00:35:21,421
Daar hoor jij bij.
Ik maak het officieel.
437
00:35:21,963 --> 00:35:24,966
Je krijgt een functie op de brug.
Wetenschapsspecialist.
438
00:35:25,550 --> 00:35:27,636
En zeg geen nee.
-Ik accepteer het.
439
00:35:28,303 --> 00:35:29,137
Mooi zo.
440
00:35:33,058 --> 00:35:36,519
Ik ben dankbaar dat ik
onder een kapitein als u mag dienen.
441
00:35:52,327 --> 00:35:53,995
Fijn dat je sterker wordt.
442
00:35:54,871 --> 00:35:55,789
Het is...
443
00:35:57,415 --> 00:36:01,628
...jammer dat ik m'n vredesmissie
niet kan uitvoeren.
444
00:36:05,215 --> 00:36:09,302
Wat weet je nog van de redding?
En van wat er tussen ons is gebeurd?
445
00:36:09,386 --> 00:36:13,515
Ik was toch bewusteloos?
-Je weet wat er is gebeurd.
446
00:36:15,350 --> 00:36:17,352
Je zou erover kunnen praten.
447
00:36:18,186 --> 00:36:20,146
Zodat ik begrijp wat je hebt gedaan.
448
00:36:20,230 --> 00:36:23,316
Zo worden we hechter
en drijf je ons niet uit elkaar.
449
00:36:24,067 --> 00:36:25,443
Zo doen families dat.
450
00:36:27,195 --> 00:36:29,781
We zijn officieel geen familie van elkaar.
451
00:36:30,782 --> 00:36:32,117
Dat kun je beter.
452
00:36:34,244 --> 00:36:35,954
Maar ik dwing je niet.
453
00:36:37,414 --> 00:36:39,416
We bespreken dit wel een keer.
454
00:36:40,417 --> 00:36:41,459
Vader.
455
00:36:58,393 --> 00:37:00,478
Ik wil je carrière niet verpesten.
456
00:37:01,229 --> 00:37:04,482
Maar zodra ik terug ben,
bespreken we hoe je terugtreedt.
457
00:37:04,566 --> 00:37:07,694
Als je hulp gekregen hebt,
kun je weer leiding geven.
458
00:37:13,825 --> 00:37:18,204
Moge het geluk aan de kant van de dapperen
zijn. Succes met onderhandelen.
459
00:37:47,025 --> 00:37:47,984
Ik word sneller.
460
00:37:48,068 --> 00:37:52,739
Ik heb je slecht advies gegeven. Er zijn
veel manieren om kapitein te worden.
461
00:37:53,948 --> 00:37:56,659
Zoek je eigen pad.
-Dat heb ik gedaan.
462
00:38:06,294 --> 00:38:11,925
Groene thee. Goede bron van
antioxidanten, alkaloïden en aminozuren.
463
00:38:20,642 --> 00:38:22,477
Hoe is het met je Vulcan vader?
464
00:38:24,104 --> 00:38:26,147
Hij is koppig en ondoorgrondelijk.
465
00:38:27,107 --> 00:38:27,982
Zoals altijd.
466
00:38:28,608 --> 00:38:31,027
Hij zou de geestversmelting
zijn vergeten.
467
00:38:31,111 --> 00:38:33,947
Gelukkig was ik er ook bij.
Als getuige.
468
00:38:41,454 --> 00:38:44,207
Ik wist
dat ik niet kon worden wat hij wilde.
469
00:38:49,337 --> 00:38:53,591
Maar vandaag besefte ik
dat het andersom ook geldt.
470
00:38:56,636 --> 00:38:59,139
Ik zal nooit van hem krijgen wat ik wil.
471
00:39:00,557 --> 00:39:03,184
Dat valt niet mee.
-Het geeft niet.
472
00:39:05,228 --> 00:39:06,688
Het is ook een opluchting.
473
00:39:06,771 --> 00:39:08,690
Ik vind het toch vervelend.
474
00:39:09,983 --> 00:39:11,818
Voor die andere kant van je.
475
00:39:11,985 --> 00:39:12,902
Dank je.
476
00:39:20,326 --> 00:39:26,207
M'n leven lang woedde er een conflict
in me tussen logica en emoties.
477
00:39:27,667 --> 00:39:32,005
Nu laten m'n emoties van zich horen.
Ik wil huilen als ik aan hem denk.
478
00:39:33,214 --> 00:39:34,048
Maar...
479
00:39:35,008 --> 00:39:36,176
...ik moet lachen.
480
00:39:37,927 --> 00:39:39,888
En ik ben boos...
481
00:39:41,264 --> 00:39:42,891
...maar ik wil liefhebben.
482
00:39:44,475 --> 00:39:46,811
Ik ben gekwetst, maar ik voel ook hoop.
483
00:39:48,438 --> 00:39:49,522
Wat is dit?
484
00:39:53,985 --> 00:39:55,987
Dat is een mens zijn.
485
00:40:04,662 --> 00:40:05,622
Michael Burnham.
486
00:40:07,665 --> 00:40:08,708
Aangenaam.
487
00:40:09,626 --> 00:40:10,501
Ash Tyler.
488
00:40:11,419 --> 00:40:16,174
We kennen elkaar al.
-O ja? We proberen het opnieuw.
489
00:40:25,016 --> 00:40:28,019
CANCRI IV
NEUTRAAL GRONDGEBIED
490
00:40:41,658 --> 00:40:44,535
De Verenigde Federatie van Planeten
groet u.
491
00:40:45,536 --> 00:40:48,706
Ambassadeur Sarek
is helaas verhinderd.
492
00:40:49,290 --> 00:40:52,085
Ik ben admiraal Cornwell.
Ik vervang hem.
493
00:40:53,419 --> 00:40:56,798
Ik wil de oudsten van Cancri IV bedanken.
494
00:40:56,881 --> 00:41:00,426
We hopen dat dit de eerste stap is
richting nieuwe verbonden.
495
00:41:00,510 --> 00:41:02,345
Daar zijn we van overtuigd.
496
00:41:08,476 --> 00:41:09,894
Bent u daar, generaal Kol?
497
00:41:11,396 --> 00:41:13,690
Jazeker, Dennas.
498
00:41:14,148 --> 00:41:17,777
Goed om te zien...
499
00:41:18,361 --> 00:41:21,823
...hoe je onze gastheren
op Cancri hebt opgeruimd.
500
00:41:22,282 --> 00:41:27,662
Ik hoopte
op een hooggeplaatste Vulcan...
501
00:41:27,745 --> 00:41:32,125
...maar zij is nog veel beter.
502
00:41:33,584 --> 00:41:35,962
Je hebt bewezen waardig te zijn.
503
00:41:37,130 --> 00:41:40,508
Je bent welkom
in m'n nieuwe Verenigde Klingon-rijk...
504
00:41:40,591 --> 00:41:45,763
...en ik geef je
de mogelijkheid je schepen te verhullen.
505
00:41:52,437 --> 00:41:56,816
Ik kijk uit
naar onze ontmoeting, admiraal.
506
00:42:00,194 --> 00:42:01,612
Het was een val, meneer.
507
00:42:02,113 --> 00:42:05,533
De Klingons hebben de admiraal.
Ze gaan naar vijandelijk gebied.
508
00:42:05,616 --> 00:42:08,786
Zal ik...
-Vraag Starfleet Commando om 'n bevel.
509
00:42:10,204 --> 00:42:12,582
Is dat een probleem?
-Nee, meneer.
510
00:42:12,707 --> 00:42:18,546
Maar in het verleden
pakten we deze zaken anders aan.
511
00:42:18,629 --> 00:42:21,257
Stel dat ze ons nog eens
in de val lokken.
512
00:42:21,341 --> 00:42:22,717
Hebt u daaraan gedacht?
513
00:42:23,301 --> 00:42:27,555
Starfleet mag de Discovery niet
verliezen. Die is belangrijker dan wij.
514
00:42:28,139 --> 00:42:32,018
We redden de admiraal
alleen met toestemming.
515
00:42:33,311 --> 00:42:35,229
Ik roep Starfleet op, meneer.
516
00:44:03,651 --> 00:44:05,653
Ondertiteld door: Geert van den Elzen