00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:09,211 --> 00:00:11,672 Wat voorafging: 2 00:00:11,881 --> 00:00:12,840 Wat is dit? 3 00:00:13,466 --> 00:00:15,801 Voorraden. Van mijn schip. 4 00:00:15,885 --> 00:00:18,930 Uw bemanning besloot mij te volgen. 5 00:00:19,513 --> 00:00:20,765 U hebt gefaald. 6 00:00:20,848 --> 00:00:23,768 Ambassadeur Sarek, fijn om u weer te zien. 7 00:00:23,851 --> 00:00:26,354 Dit is mijn pupil. 8 00:00:26,437 --> 00:00:30,149 De enige vrouwelijke Michael die ik ken, is de muiter. 9 00:00:30,233 --> 00:00:31,859 Dat ben jij toch niet? 10 00:00:31,943 --> 00:00:34,195 Kapitein Lorca. Welkom op de Discovery. 11 00:00:34,278 --> 00:00:35,947 Wat doe ik hier aan boord? 12 00:00:36,030 --> 00:00:38,366 De vraag is wat ik met jou ga doen. 13 00:00:38,950 --> 00:00:41,118 We zoeken een nieuwe manier om te vliegen. 14 00:00:41,202 --> 00:00:44,372 De Discovery kan overal opduiken en verdwijnen. 15 00:00:44,455 --> 00:00:47,083 Zo versla je de Klingons. -De vijand... 16 00:00:47,166 --> 00:00:49,919 ...ziet de Discovery als ons geheime wapen. 17 00:00:53,631 --> 00:00:55,675 Ik wist niet dat er hier meer zaten. 18 00:00:55,758 --> 00:00:57,843 Hoe heet je? -Luitenant Ash Tyler. 19 00:00:58,636 --> 00:01:02,723 Er waren twee mannen nodig om te ontsnappen. Ik wachtte op de juiste man. 20 00:01:06,435 --> 00:01:09,772 Uw ogen zijn beschadigd toen u de Buran opblies, hè? 21 00:01:09,855 --> 00:01:13,442 We kiezen onze eigen pijn. Zo vergeet ik het niet. 22 00:01:14,318 --> 00:01:16,737 Dit is kapitein Lorca. Twee om op te stralen. 23 00:01:27,540 --> 00:01:29,959 Leef lang en vaar wel, ambassadeur Sarek. 24 00:01:31,335 --> 00:01:33,212 U ook, adjunct V'Latak. 25 00:01:45,516 --> 00:01:47,560 We moeten meteen vertrekken. 26 00:01:48,185 --> 00:01:50,521 Zet koers naar het Cancri-systeem. 27 00:01:50,604 --> 00:01:53,983 Mag ik vragen wat onze diplomatieke missie inhoudt? 28 00:01:54,066 --> 00:01:58,029 M'n diplomatieke antwoord is dat u daar niet naar moet vragen. 29 00:01:59,113 --> 00:02:00,531 In tijden van crisis... 30 00:02:01,907 --> 00:02:03,826 ...kan onwetendheid voordelig zijn. 31 00:02:06,037 --> 00:02:07,371 Klaar voor lancering. 32 00:02:24,597 --> 00:02:27,224 Nog twee voor het ontbijt. -Dit is rondje tien. 33 00:02:27,308 --> 00:02:30,144 Je moet nog 6,5 seconden sneller worden. 34 00:02:30,227 --> 00:02:33,314 Maken zes seconden zoveel uit? -Het zijn er 6,5. 35 00:02:33,397 --> 00:02:35,691 Het maakt uit als je kapitein wilt worden. 36 00:02:35,775 --> 00:02:38,778 Maar wat ik tekortkom op het sportieve vlak... 37 00:02:38,861 --> 00:02:42,198 ...compenseer ik met intelligentie en karakter. 38 00:02:42,281 --> 00:02:44,617 Daar moeten we ons op richten. 39 00:02:44,700 --> 00:02:49,038 Iedereen die Commandotraining volgt is slim. En karakter telt niet. 40 00:02:49,121 --> 00:02:51,791 Dat zeggen mensen zonder karakter. 41 00:02:51,916 --> 00:02:55,419 Daar bedoel ik jou niet mee. Jij hebt karakter. 42 00:02:56,045 --> 00:03:00,591 Die 6,5 seconden verzin ik niet. Zo krijg je een vermelding voor conditie. 43 00:03:00,674 --> 00:03:03,010 Vandaag is je doel 6,5 seconden. 44 00:03:03,094 --> 00:03:06,764 Dan wil je naar een Constitution-klasse, zoals de Enterprise. 45 00:03:06,847 --> 00:03:11,936 Daarna word je eerste officier. Blijf op je pad en bereik je bestemming. 46 00:03:12,019 --> 00:03:14,355 Van cadet naar kapitein. Zo werkt het. 47 00:03:15,272 --> 00:03:16,857 Wat ga je doen, Tilly? 48 00:03:33,416 --> 00:03:34,625 Hoe gaat het? 49 00:03:34,708 --> 00:03:38,254 Ik heb hier maanden op gewacht. Ik red me wel. Veilig. 50 00:03:38,337 --> 00:03:39,964 De rechterdeur. Nu. 51 00:03:43,092 --> 00:03:45,636 Waar kom je vandaan, soldaat? -Uit Seattle. 52 00:03:50,266 --> 00:03:51,517 Veilig. 53 00:03:53,561 --> 00:03:54,687 En je familie? 54 00:03:54,770 --> 00:03:57,148 Ik ken m'n vader niet. Ma vond hem niets. 55 00:03:57,690 --> 00:04:00,985 Ze stierf op weg naar Grazer toen ik op de Academie zat. 56 00:04:01,068 --> 00:04:04,864 Een komeet. Haar eerste vakantie in twaalf jaar. 57 00:04:15,166 --> 00:04:16,041 Hoog, laag. 58 00:04:30,055 --> 00:04:32,558 Twee overlevenden. Eén schotwond. 59 00:04:32,850 --> 00:04:34,059 Missie geslaagd. 60 00:04:34,435 --> 00:04:37,146 Holografische gevechtssimulatie afgerond. 61 00:04:38,272 --> 00:04:41,609 Je moeder was toch lerares? -Ja, groep vijf. 62 00:04:43,110 --> 00:04:44,361 Basisschool de Issaquah. 63 00:04:45,112 --> 00:04:49,950 Zo'n 24 kilometer buiten Seattle. Dus je komt daar niet echt vandaan. 64 00:04:52,828 --> 00:04:54,205 Ik ben graag precies. 65 00:04:54,288 --> 00:04:57,291 Ik ga alles na. Denk je dat ik iedereen aan boord laat? 66 00:04:57,374 --> 00:05:01,754 Nee, meneer. Kwam ik door de keuring? -Anders hadden we niet gespeeld. 67 00:05:05,758 --> 00:05:07,092 Ik heb 24 doden. En jij? 68 00:05:07,676 --> 00:05:11,555 Tweeëntwintig. Ik ben degene die een oogoperatie nodig heeft. 69 00:05:14,517 --> 00:05:15,518 36 DODEN 70 00:05:16,477 --> 00:05:20,105 Kapitein, ik... -Geen excuses voor uitmuntendheid. 71 00:05:20,189 --> 00:05:22,733 M'n hoofd Beveiliging moet beter zijn dan ik. 72 00:05:27,154 --> 00:05:31,408 Word ik aangesteld, kapitein? -Ik heb je zien vliegen, schieten... 73 00:05:31,825 --> 00:05:35,079 ...en vechten als 'n Klingon. -Ze hebben me vaak geslagen. 74 00:05:35,162 --> 00:05:39,291 Daar leer je wat van. -Velen zouden opgeven. Jij leerde ervan. 75 00:05:39,959 --> 00:05:43,254 M'n vorige hoofd Beveiliging en ik hebben veel meegemaakt. 76 00:05:43,879 --> 00:05:47,925 Ik moet je kunnen vertrouwen. Je moet oorlog begrijpen. 77 00:05:48,676 --> 00:05:50,886 Hoe je blijft leven en hoe je wint. 78 00:05:51,720 --> 00:05:54,181 Ik denk dat jij dat kunt. Klopt dat? 79 00:05:54,932 --> 00:05:57,309 Het zou me een eer zijn. 80 00:05:58,936 --> 00:06:01,730 Ik zal u niet teleurstellen. -Mooi zo. 81 00:06:09,363 --> 00:06:12,157 Volgens ons vluchtplan zijn we er bijna. 82 00:06:16,453 --> 00:06:20,916 Waarom komen we niet uit warp? Onze koers is veranderd. 83 00:06:25,587 --> 00:06:28,841 U weet wat de ware aard van mijn missie is. 84 00:06:28,924 --> 00:06:32,511 Deze missie past niet in de ware Vulcan-ideologie. 85 00:06:32,594 --> 00:06:33,804 U bent een van hen. 86 00:06:34,388 --> 00:06:37,433 Een fanaticus. -Uw fascinatie met mensen... 87 00:06:37,516 --> 00:06:39,435 ...kan niet worden getolereerd. 88 00:06:39,518 --> 00:06:43,063 Uw obsessie maakt u blind voor de waarheid. 89 00:06:43,647 --> 00:06:46,150 Mensen zijn minderwaardig. 90 00:06:46,233 --> 00:06:48,235 Mijn opoffering... 91 00:06:48,694 --> 00:06:53,782 ...zal een inspiratie zijn voor hen die logica boven alles stellen. 92 00:06:53,866 --> 00:06:56,327 Vulcans zullen zich binnenkort... 93 00:06:56,410 --> 00:07:00,414 ...terugtrekken uit 't gefaalde experiment 'de Federatie'. 94 00:08:37,094 --> 00:08:41,181 Computer, groen sap. Extra groen. -Computer, negeer dat. 95 00:08:41,265 --> 00:08:44,935 Dat is de verkeerde verhouding. Eiwit, koolhydraten en vet. 96 00:08:45,018 --> 00:08:48,689 Computer, een ontbijtburrito met eiwit en zwarte bonen. 97 00:08:48,772 --> 00:08:49,690 Twee, graag. 98 00:08:50,649 --> 00:08:51,984 Computer, met salsa. 99 00:08:52,651 --> 00:08:57,448 Computer, met geroosterde tomatensalsa. Gekookte tomaten bevatten lycopeen. 100 00:08:57,531 --> 00:08:59,742 Onthoud dat. -Jij bent echt eng. 101 00:09:00,492 --> 00:09:03,537 Twee heerlijke en voedzame burrito's. 102 00:09:04,455 --> 00:09:06,123 Nieuweling op drie uur. 103 00:09:06,832 --> 00:09:08,584 Luitenant Ash Tyler. 104 00:09:09,543 --> 00:09:14,423 Hij heeft zes Klingons verslagen toen hij en de kapitein ontsnapten... 105 00:09:14,506 --> 00:09:17,426 ...van de roofvogel. -Zes? Dat betwijfel ik. 106 00:09:17,509 --> 00:09:19,678 De kapitein wil hem adopteren. 107 00:09:19,762 --> 00:09:22,598 Dat kan ik me niet voorstellen van kapitein Lorca. 108 00:09:22,681 --> 00:09:24,266 Hij heeft jou ook geadopteerd. 109 00:09:24,850 --> 00:09:28,270 Ik geloof het helemaal. Hij wordt er nog sexyer door. 110 00:09:35,527 --> 00:09:38,864 Heb jij zes Klingons met de hand uitgeschakeld? 111 00:09:38,947 --> 00:09:41,867 Geloof niet alles wat je hoort. Ga zitten. 112 00:09:43,368 --> 00:09:46,747 Ik ben cadet Sylvia Tilly. Dit is m'n mentor, Michael. 113 00:09:49,666 --> 00:09:52,377 Jij bent Michael Burnham. -Dat klopt. 114 00:09:52,920 --> 00:09:55,631 Geloof maar alles wat je over me hebt gehoord. 115 00:09:55,714 --> 00:09:57,382 Ik beoordeel mensen in 't heden. 116 00:09:57,466 --> 00:10:02,387 Je bent bemanningslid op een sterrenschip. Hier en nu. 117 00:10:10,938 --> 00:10:12,147 Gekkerds. 118 00:10:13,440 --> 00:10:14,274 Michael. 119 00:10:17,694 --> 00:10:19,071 Michael, wat is er? 120 00:10:22,825 --> 00:10:23,742 Ik moet weg. 121 00:10:23,826 --> 00:10:25,285 Alles in orde? -Ja. 122 00:10:25,869 --> 00:10:26,995 Nee. 123 00:10:34,127 --> 00:10:35,087 Sarek. 124 00:10:37,840 --> 00:10:39,800 Mijn geest naar de jouwe. 125 00:10:43,428 --> 00:10:45,639 Mijn gedachten naar de jouwe. 126 00:11:21,717 --> 00:11:25,053 Dit mag niet gebeuren. Ze heeft er haar hele leven voor gewerkt. 127 00:11:25,137 --> 00:11:27,639 Ze is zo goed. Doe iets. 128 00:11:27,723 --> 00:11:30,892 Dit is oneerlijk. -Dat is geen logisch verzoek. 129 00:11:30,976 --> 00:11:32,769 Eerlijkheid is meetbaar. 130 00:11:32,853 --> 00:11:35,897 De Vulcan Expeditiegroep beoordeelt haar vaardigheden... 131 00:11:35,981 --> 00:11:40,235 ...als ontoereikend. Ze hebben besloten. -Ze zitten ernaast. 132 00:11:40,319 --> 00:11:44,406 Ze had de hoogste cijfers. Ze scoort beter dan iedere Vulcan. 133 00:11:44,489 --> 00:11:48,452 Er zijn andere meeteenheden. Spirituele discipline, vechtkunst... 134 00:11:49,202 --> 00:11:51,788 ...logica. -Ik wil naar huis. 135 00:11:51,872 --> 00:11:53,957 Vernedering is 'n menselijke emotie. 136 00:11:56,168 --> 00:11:57,711 Het spijt me, Sarek. 137 00:11:59,713 --> 00:12:03,550 Je had niet in me moeten geloven. Ik kan hier niet meedingen. 138 00:12:03,634 --> 00:12:05,927 Ik heb de vaardigheden niet. 139 00:12:07,054 --> 00:12:09,348 Ik ben niet goed genoeg. -Onzin. 140 00:12:09,431 --> 00:12:14,770 Sarek, laat haar de waarheid zien. -Ze komt niet tot bloei onder Vulcans. 141 00:12:14,853 --> 00:12:19,775 Misschien kan ze naar Starfleet. Hun eisen liggen minder hoog. 142 00:12:24,029 --> 00:12:27,157 Wat doe je hier? Dit is mijn geest. 143 00:12:27,991 --> 00:12:30,077 Jij haalde me hierheen. -Ga weg. 144 00:12:30,160 --> 00:12:31,119 Sarek. 145 00:12:36,025 --> 00:12:38,569 Sinds de aanval is een deel van me... 146 00:12:38,652 --> 00:12:43,199 ...m'n katra, bij jou gebleven. Mijn gedachten naar de jouwe. 147 00:12:44,033 --> 00:12:47,161 Sarek. -Rustig, Burnham. Dit is de ziekenboeg. 148 00:12:47,244 --> 00:12:52,124 Wat is er met haar? -Geen idee. Ik zie niets op haar scans. 149 00:12:52,708 --> 00:12:55,836 Sarek zit in de problemen. -Hoe weet je dat? 150 00:12:56,337 --> 00:12:59,381 Ik deel z'n katra. Z'n eeuwige levenskracht. 151 00:12:59,548 --> 00:13:00,841 Een soort Vulcan-ziel. 152 00:13:01,425 --> 00:13:04,720 Ik dacht altijd dat dat een oude mythe was. 153 00:13:04,804 --> 00:13:09,517 Hoe kun je een ziel met Sarek delen? -Ik ben als Vulcan opgevoed... 154 00:13:09,600 --> 00:13:11,435 ...na de dood van m'n ouders. 155 00:13:11,519 --> 00:13:15,272 Sarek en z'n vrouw Amanda zorgden voor je. Je verhaal is bekend. 156 00:13:15,356 --> 00:13:18,651 Hij zag mij als het potentieel van de mens. 157 00:13:19,652 --> 00:13:21,612 Dat is te veel druk voor een kind. 158 00:13:21,695 --> 00:13:25,574 Niet iedereen was het met hem eens. Een groep logica-extremisten... 159 00:13:26,242 --> 00:13:29,411 ...wilde geen mensen in hun cultuur en wilde me doden. 160 00:13:29,495 --> 00:13:34,291 Ze bombardeerden m'n Leercentrum. -Wilden Vulcans je vermoorden? 161 00:13:34,375 --> 00:13:38,879 Een kleine splintergroep. En het is ze gelukt, dokter. 162 00:13:39,547 --> 00:13:41,006 Ik was drie minuten dood. 163 00:13:42,466 --> 00:13:46,345 De katra werkt helend. Sarek redde me zo. Een transplantatie van de ziel. 164 00:13:46,428 --> 00:13:48,973 Het wordt afgekeurd en gebeurt weinig. 165 00:13:49,056 --> 00:13:52,768 Ben je met hem verbonden? Voel je z'n pijn? 166 00:13:54,061 --> 00:13:56,397 Is dit eerder gebeurd? -Eén keer. 167 00:13:57,189 --> 00:14:01,819 Toen de oorlog begon. Hij voelde m'n onrust en kwam naar me toe. 168 00:14:03,445 --> 00:14:06,490 Maar dit is anders. Ik voel hem sterven. 169 00:14:06,574 --> 00:14:11,078 Hij zoekt me niet actief op. Ik denk dat Sarek stervende is. 170 00:14:11,662 --> 00:14:12,496 Kapitein... 171 00:14:14,832 --> 00:14:17,918 Alstublieft. Kapitein, help me hem te vinden. 172 00:14:22,840 --> 00:14:26,260 Burnham heeft gelijk. De Vulcan Hoge Raad bevestigt... 173 00:14:26,343 --> 00:14:30,973 ...dat ambassadeur Sareks schip gesaboteerd is door logica-extremisten. 174 00:14:31,056 --> 00:14:33,684 De Vulcans zijn heimelijk uitgenodigd... 175 00:14:33,767 --> 00:14:36,520 ...voor een gesprek met twee Klingon-huizen... 176 00:14:36,604 --> 00:14:38,898 ...om de oorlog ten einde te brengen. 177 00:14:38,981 --> 00:14:42,651 Klingons versturen geen uitnodigingen. -Inderdaad. 178 00:14:43,319 --> 00:14:47,656 Maar deze twee huizen zijn verbannen door generaal Kols nieuwe raad. 179 00:14:48,616 --> 00:14:51,285 Ze willen zijn autoriteit ondermijnen. 180 00:14:51,368 --> 00:14:54,246 Geloven de Vulcans dat? -Niet zonder twijfel. 181 00:14:55,080 --> 00:14:59,668 Het gesprek is door de Oudsten van Cancri IV op neutraal gebied gepland. 182 00:14:59,752 --> 00:15:03,214 Sarek werd gekozen om na te gaan of ze oprecht waren. 183 00:15:04,048 --> 00:15:08,302 Hij heeft de unieke vaardigheid een band te vormen met soorten... 184 00:15:08,385 --> 00:15:13,140 ...die geen ideologie op basis van logica hebben. 185 00:15:13,724 --> 00:15:18,812 Vulcans vertelden ons niets, omdat ze onze onlogische rotzooi wilden opruimen. 186 00:15:18,896 --> 00:15:22,900 Waar is de ambassadeur nu? -Verloren in een nevel nabij Yridia. 187 00:15:23,692 --> 00:15:28,739 Starfleet Commando onderzoekt de situatie en wil een reddingsmissie regelen. 188 00:15:28,822 --> 00:15:32,201 Als dat onderzoek lang duurt, sterft Sarek. 189 00:15:32,826 --> 00:15:35,329 En daarmee een kans op vrede. 190 00:15:35,412 --> 00:15:37,581 Ik ga hem halen. -Geen sprake van. 191 00:15:37,665 --> 00:15:39,542 U moet het protocol volgen. 192 00:15:39,625 --> 00:15:44,463 Vertel de Vulcans dat ik hun rotzooi met alle plezier opruim. Over en uit. 193 00:16:02,731 --> 00:16:08,070 We zijn in de Yridia-nevel. -Zoek naar het noodsignaal. 194 00:16:11,282 --> 00:16:13,242 Hoe voel je je? -Ik neem Sarek waar... 195 00:16:13,325 --> 00:16:16,120 ...maar hij valt soms weg. Het gaat slecht. 196 00:16:16,203 --> 00:16:18,664 We vinden hem wel. -Kapitein. 197 00:16:18,747 --> 00:16:21,542 De scanners vangen niets op van het schip. 198 00:16:21,625 --> 00:16:25,129 De radioactieve gassen van de nevel verstoren onze sensoren. 199 00:16:25,212 --> 00:16:27,840 Dan scannen we alle sectoren met ruimtesondes. 200 00:16:27,923 --> 00:16:32,136 Deze nevel is zo groot dat zoiets maanden zou duren. 201 00:16:33,596 --> 00:16:35,514 Andere opties, Nummer Eén? 202 00:16:36,640 --> 00:16:37,975 Ik. 203 00:16:38,767 --> 00:16:40,686 Dat is geweldig gestoord. 204 00:16:40,769 --> 00:16:44,231 Je wilt een synthetisch geestversmeltingsapparaat bouwen. 205 00:16:44,815 --> 00:16:46,025 Te gek. 206 00:16:46,108 --> 00:16:49,987 U bent opgekikkerd van uw reisje op het myceliumnetwerk. 207 00:16:50,070 --> 00:16:53,407 Die naalden waren niet geweldig. De rest wel. 208 00:16:53,490 --> 00:16:57,328 Gezien uw reactie neem ik aan dat deze zenuwversterker... 209 00:16:57,411 --> 00:17:00,623 ...genoeg verbeterd kan worden. -Ja, hoor. Waarom niet? 210 00:17:00,706 --> 00:17:04,627 We versterken je zenuwimpulsen en zoeken een band met z'n katra... 211 00:17:04,710 --> 00:17:08,756 ...en pompen die signalen jouw bolletje in. En voilà... 212 00:17:09,340 --> 00:17:12,968 ...SarekVisie. Die katra's zijn echt cool. 213 00:17:13,552 --> 00:17:17,598 Een supersnelweg die al het bewustzijn verbindt. 214 00:17:17,681 --> 00:17:20,893 We hebben geen tijd voor een metafysische analyse. 215 00:17:20,976 --> 00:17:22,645 Sarek is bewusteloos. 216 00:17:22,728 --> 00:17:26,565 Met de geestversmelting wek ik hem, zodat hij een zender kan activeren. 217 00:17:26,649 --> 00:17:31,195 Een mentale shot speed. -Of een adrenalinestoot. 218 00:17:31,278 --> 00:17:33,030 Maar er is een probleempje. 219 00:17:33,113 --> 00:17:37,493 De radioactieve straling van de nevel verstoort je signaal. 220 00:17:37,576 --> 00:17:41,872 Je kunt vanaf hier geen sterke band vasthouden met Sarek. 221 00:17:41,955 --> 00:17:45,417 Dan vliegen we met de Discovery dichterbij, de nevel in. 222 00:17:45,501 --> 00:17:46,960 Slecht idee. 223 00:17:47,711 --> 00:17:50,589 Weet u wat er gebeurt als dat gas zich vermengt... 224 00:17:50,673 --> 00:17:54,009 ...met deze concentratie myceliumsporen? 225 00:17:59,014 --> 00:18:02,393 Dan nemen we een shuttle. -Je maakt geen schijn van kans... 226 00:18:02,476 --> 00:18:05,396 ...in zo'n soort nevel. Ben je echt zo gestoord? 227 00:18:06,980 --> 00:18:10,234 Goed om te weten. Ik weet het. Aan de slag. 228 00:18:11,610 --> 00:18:14,655 Zolang ik niet te lang blijf, houden de schilden het. 229 00:18:14,738 --> 00:18:19,910 Iemand moet de zenuwversterker bedienen. Cadet Tilly. Ze is slim. 230 00:18:20,369 --> 00:18:23,706 Ik kan haar steun gebruiken. -Prima. 231 00:18:23,789 --> 00:18:29,044 Je hebt een piloot nodig die je levend uit die storm kan halen. 232 00:18:29,128 --> 00:18:30,504 Ik ken wel iemand. 233 00:18:32,506 --> 00:18:36,009 Attentie, alle personeel. Dok 3 vrijmaken voor schildtesten. 234 00:18:37,052 --> 00:18:38,178 Cadet. -Meneer. 235 00:18:42,474 --> 00:18:45,436 Breng haar onbeschadigd terug. -Nog geen krasje. 236 00:18:46,311 --> 00:18:48,188 Ik bedoelde haar. 237 00:18:52,443 --> 00:18:53,986 Anders kom je niet terug. 238 00:19:18,844 --> 00:19:21,889 Kapitein, bericht van admiraal Cornwell. 239 00:19:22,723 --> 00:19:26,018 Stuur maar naar m'n kamer. -Dat zal niet gaan. 240 00:19:26,810 --> 00:19:28,312 Hoezo niet? 241 00:19:28,437 --> 00:19:32,733 Haar kruiser komt uit warp en ze wil toestemming om te landen. 242 00:19:34,067 --> 00:19:34,902 Hier. 243 00:19:35,944 --> 00:19:38,363 Goed. Ik ontvang haar in m'n werkkamer. 244 00:19:38,781 --> 00:19:42,659 Waar ben je mee bezig? Ik dacht dat Terral gek zou worden. 245 00:19:42,743 --> 00:19:45,412 En hij is een Vulcan. -Ik deed het juiste. 246 00:19:45,496 --> 00:19:50,042 Je keurde een ongeoorloofde reddingsmissie met een muiter goed. 247 00:19:50,125 --> 00:19:54,755 En met een krijgsgevangene die nog maar nauwelijks hersteld is. 248 00:19:54,838 --> 00:19:58,300 Is hij wel te vertrouwen? -Ja, admiraal. Hij is nagetrokken. 249 00:19:58,383 --> 00:20:01,595 Tyler is cum laude afgestudeerd en heeft m'n leven gered. 250 00:20:01,678 --> 00:20:05,349 Je bent de kapitein van ons meest geavanceerde schip. 251 00:20:05,432 --> 00:20:09,019 De hoeksteen van onze verdediging tegen de Klingons. 252 00:20:09,102 --> 00:20:14,107 De Discovery is niet jouw speeltje. Is het waar van luitenant Stamets? 253 00:20:14,191 --> 00:20:17,861 Heeft hij DNA gemanipuleerd? -Om de sporenmotor te starten. 254 00:20:18,278 --> 00:20:21,156 Zo redde hij het schip en de bemanning. -Dat snap ik. 255 00:20:21,240 --> 00:20:24,660 Maar er zijn regels... -Regels zijn voor admiraals in kantoren. 256 00:20:24,743 --> 00:20:26,578 Ik probeer een oorlog te winnen. 257 00:20:26,662 --> 00:20:29,164 Maak dan geen vijanden aan je eigen kant. 258 00:20:29,248 --> 00:20:32,000 Wat doe je hier? Wat is er aan de hand? 259 00:20:32,835 --> 00:20:34,628 Ik wilde m'n vriend spreken. 260 00:20:37,881 --> 00:20:41,593 Dan praten we niet als officiers, Kat... 261 00:20:42,803 --> 00:20:44,513 ...maar als vrienden. 262 00:21:02,063 --> 00:21:04,107 Waar is Burnham gebleven? 263 00:21:05,108 --> 00:21:08,570 De stoere vrouw die zorgt dat ik op m'n best ben? 264 00:21:10,989 --> 00:21:13,157 Weet je wat ik doe als ik bang ben? 265 00:21:14,367 --> 00:21:15,493 Praten. 266 00:21:16,411 --> 00:21:18,288 Weet je wat Sarek denkt? 267 00:21:19,122 --> 00:21:21,416 Waaraan hij denkt nu hij sterft? 268 00:21:22,417 --> 00:21:25,044 Aan mij. -Dat is toch mooi? 269 00:21:25,128 --> 00:21:25,962 Nee. 270 00:21:27,213 --> 00:21:28,590 Je begrijpt het niet. 271 00:21:28,673 --> 00:21:33,303 Ik moest voor hem bewijzen dat mensen en Vulcans elkaars gelijken konden zijn. 272 00:21:34,053 --> 00:21:36,848 Maar ik werd z'n grootste teleurstelling. 273 00:21:37,557 --> 00:21:39,434 Daar denkt hij aan. 274 00:21:39,517 --> 00:21:43,563 Ik werd geweigerd voor de Expeditiegroep omdat ik te menselijk was. 275 00:21:44,439 --> 00:21:46,274 Dat is z'n laatste gedachte. 276 00:21:48,234 --> 00:21:51,237 Hij gelooft niet in me, maar ik moet hem redden. 277 00:21:51,321 --> 00:21:55,033 Dit is Sareks laatste locatie. Doen we dit voor we ontploffen? 278 00:21:55,199 --> 00:21:58,828 Of klets verder. Ook goed. -Oké, alles staat klaar. 279 00:22:00,455 --> 00:22:02,582 Hopelijk smelten je hersenen niet. 280 00:22:06,377 --> 00:22:09,797 Als de metingen iets afwijkends aangeven... 281 00:22:09,881 --> 00:22:13,509 Natuurlijk. Sarek ijlt. Hij mag me niet nog eens wegsturen. 282 00:22:13,593 --> 00:22:16,095 Met hem vechten zal heel zwaar voor me worden. 283 00:22:17,513 --> 00:22:21,017 Hoe weet ik dan of ik je moet terughalen? -Niet doen. 284 00:22:21,100 --> 00:22:24,145 Wat de sensoren ook aangeven, laat me met rust. 285 00:22:27,482 --> 00:22:28,524 Doe het. 286 00:22:35,114 --> 00:22:39,494 Ze komt niet tot bloei onder Vulcans. -Sorry, je had ongelijk over me. 287 00:22:45,917 --> 00:22:48,711 Op je tiende verjaardag... 288 00:22:48,961 --> 00:22:52,965 ...namen we een shuttle naar de zevende maan van Eridani D. 289 00:22:53,049 --> 00:22:57,095 Ja, om een boekuitwisseling te ervaren. Een oud mensenritueel. 290 00:22:57,679 --> 00:23:01,349 Bij dit cadeau zit ook advies van een moeder. 291 00:23:01,682 --> 00:23:06,020 Je bewijst even goed te zijn als Vulcans. Dat zal je goed helpen. 292 00:23:06,604 --> 00:23:11,692 Maar je mag nooit vergeten dat je ook een mens bent. 293 00:23:13,986 --> 00:23:15,822 Koester die kant. 294 00:23:20,159 --> 00:23:21,202 Daar is Sarek. 295 00:23:21,285 --> 00:23:24,247 Hij praat met de leider van de Expeditiegroep. 296 00:23:32,296 --> 00:23:36,175 Ze is toegelaten, hè? -Michaels aanvraag... 297 00:23:37,260 --> 00:23:38,136 ...is afgewezen. 298 00:23:39,387 --> 00:23:43,683 Als je een grap probeert te maken, moet je nog veel oefenen, echtgenoot. 299 00:23:44,642 --> 00:23:46,102 Het is geen grap. -Wat? 300 00:23:46,185 --> 00:23:51,190 Er is nog nooit een mens toegelaten. Slagen was onwaarschijnlijk. 301 00:23:51,274 --> 00:23:53,776 Waarom hebben ze haar afgewezen? 302 00:23:53,860 --> 00:23:57,447 Ik hoopte op een betere afloop. -Ik wil weg. 303 00:23:57,530 --> 00:23:59,449 Michael. -Ik wil naar huis. 304 00:23:59,532 --> 00:24:01,742 Luister. -Waarom doe je dit? 305 00:24:02,994 --> 00:24:05,413 Zoals ik al zei, ben je niet welkom. 306 00:24:06,456 --> 00:24:10,877 Je riep me op. Via je katra. -Dit is mijn geest. Eruit. 307 00:24:11,919 --> 00:24:17,133 Je bent stervende. Ik kan je helpen. Geef me een kans. Alsjeblieft. 308 00:24:17,216 --> 00:24:18,301 Je faalt toch. 309 00:24:26,392 --> 00:24:28,144 Wat gebeurt er? -Geen idee. 310 00:24:28,227 --> 00:24:30,688 Maak haar wakker. -Nee, dat verbreekt de band. 311 00:24:30,771 --> 00:24:32,064 Ik ben je superieur. 312 00:24:32,982 --> 00:24:33,941 Verdomme. Oké. 313 00:24:43,951 --> 00:24:46,787 Een heerlijke whisky uit het moederland. 314 00:24:46,871 --> 00:24:52,585 We dronken ook een fles leeg tijdens de Perseïden-meteorenzwerm. 315 00:24:55,421 --> 00:24:57,632 Vergeten? -Nee, ik dacht aan... 316 00:24:58,216 --> 00:25:00,051 ...hoe lang geleden dat is. 317 00:25:02,637 --> 00:25:04,096 We waren zo jong. 318 00:25:05,264 --> 00:25:08,893 Met grote plannen voor de toekomst. -Nog altijd. 319 00:25:09,894 --> 00:25:10,770 Weet ik. 320 00:25:15,274 --> 00:25:17,276 Ik ben bezorgd om je, Gabriel. 321 00:25:17,360 --> 00:25:21,697 De beslissingen die je neemt de laatste tijd zijn zorgwekkend. 322 00:25:21,781 --> 00:25:25,034 Dat is soms nodig in een oorlog. 323 00:25:25,117 --> 00:25:30,039 Je vraagt te veel van de bemanning en brengt het schip in gevaar. 324 00:25:30,748 --> 00:25:34,001 Je negeert bevelen. -Ik vecht aan het front, Kat. 325 00:25:35,086 --> 00:25:37,505 Je hebt nauwelijks tijd om na te denken. 326 00:25:37,588 --> 00:25:40,424 Daarom moet je op je best zijn. 327 00:25:41,259 --> 00:25:44,554 Ik weet niet of dat zo is. -Vraag het de Klingons. 328 00:25:44,637 --> 00:25:48,474 Ik heb het niet over je daden. Ik heb het over jou. 329 00:25:50,935 --> 00:25:53,896 Je bent veranderd sinds de Buran. 330 00:25:59,902 --> 00:26:03,447 Ik heb elke test doorstaan. Ik ben iedere keer goedgekeurd. 331 00:26:04,365 --> 00:26:09,328 Maar dat weet jij ook wel. -Ja, ik heb je evaluaties gelezen. 332 00:26:09,412 --> 00:26:12,415 Met vlag en wimpel geslaagd. -Wat is het probleem? 333 00:26:13,291 --> 00:26:18,296 Een week geleden werd je gemarteld. Nu heb je weer de leiding. 334 00:26:19,505 --> 00:26:21,173 Hoe voel je je daarbij? 335 00:26:25,720 --> 00:26:29,098 Ik wist niet dat je weer therapie gaf. 336 00:26:29,181 --> 00:26:35,271 Want als ik 50 minuten lang je onverdeelde aandacht krijg... 337 00:26:37,440 --> 00:26:40,526 ...kan ik wel wat leukers bedenken. 338 00:26:55,750 --> 00:26:58,377 Ik zet koers naar de Discovery. -Nee. 339 00:26:58,461 --> 00:27:01,297 Jawel. -Ik vertrek niet zonder Sarek. 340 00:27:01,380 --> 00:27:02,506 Dat is niet m'n bevel. 341 00:27:05,509 --> 00:27:08,971 Sarek blokkeert me. Jij moet me niet ook nog dwarszitten. 342 00:27:09,055 --> 00:27:11,682 Oké. Wat kunnen we doen? -Geen idee. 343 00:27:11,766 --> 00:27:13,934 Hij denkt constant aan m'n afstuderen... 344 00:27:14,018 --> 00:27:18,564 ...maar ik kan de gevoelens niet aan. -Hij misschien ook niet. 345 00:27:18,648 --> 00:27:20,232 Hij is een Vulcan. 346 00:27:22,360 --> 00:27:25,863 Waarom denkt hij aan jouw falen? Hoe is dat logisch? 347 00:27:25,946 --> 00:27:30,701 Ik ben bijna dood geweest. Je denkt niet aan andermans falen. 348 00:27:30,785 --> 00:27:33,954 Dat doet er niet toe. Je denkt aan je geliefden. 349 00:27:34,038 --> 00:27:36,082 Aan wat je anders had moeten doen. 350 00:27:38,042 --> 00:27:40,544 Wat had hij anders moeten doen? 351 00:27:56,644 --> 00:27:57,770 Ik ga terug. 352 00:28:06,904 --> 00:28:10,157 Dit cadeau... -Ze komt niet tot bloei onder Vulcans. 353 00:28:13,702 --> 00:28:14,536 Sarek. 354 00:28:18,749 --> 00:28:22,294 Je laat steeds zien dat je er niets van leert. 355 00:28:22,377 --> 00:28:24,546 Je kunt me niet aan. -Wat verberg je? 356 00:28:32,095 --> 00:28:34,932 Wat wil je niet laten zien? Is het je dood waard? 357 00:28:36,600 --> 00:28:39,561 Ik kan je redden, Sarek. Laat me toe in je geest. 358 00:28:39,770 --> 00:28:41,939 Laat me erin. Je geloofde in me. 359 00:28:42,022 --> 00:28:45,484 Ik vraag je weer in me te geloven. -Ik heb altijd in je geloofd. 360 00:28:47,194 --> 00:28:51,073 Het falen op deze dag is alleen aan mij te wijten. 361 00:28:54,201 --> 00:28:55,327 Ik laat het zien. 362 00:28:56,787 --> 00:29:00,832 De Expeditiegroep heeft Burnhams aanvraag... 363 00:29:00,916 --> 00:29:04,670 ...met interesse bekeken. -Ze hoort geaccepteerd te worden. 364 00:29:05,420 --> 00:29:08,549 Wel volgens onze normale parameters. 365 00:29:09,132 --> 00:29:11,927 Twijfelt u vanwege haar aard? 366 00:29:12,010 --> 00:29:14,638 Haar opvoeding staat buiten kijf. 367 00:29:14,721 --> 00:29:18,392 Ik heb een uiterst logisch wezen van haar gemaakt. 368 00:29:18,475 --> 00:29:20,227 Even logisch als onze soort. 369 00:29:20,310 --> 00:29:23,939 Dat hebt u al twee keer weten te bereiken. 370 00:29:24,022 --> 00:29:26,650 Met Michael en met uw zoon, Spock. 371 00:29:26,733 --> 00:29:31,947 Wat heeft m'n zoon ermee te maken? Hij is nog niet begonnen aan zijn studie. 372 00:29:32,030 --> 00:29:35,492 Zodra hij klaar is, komt hij naar de Vulcan Expeditiegroep... 373 00:29:35,576 --> 00:29:40,330 ...en dan zitten er maar liefst twee niet-Vulcans in de groep. 374 00:29:40,872 --> 00:29:42,749 Spock is... -Half Vulcan. 375 00:29:43,208 --> 00:29:45,627 Nog zo'n experiment van u. 376 00:29:45,711 --> 00:29:49,590 De integratie van mensen in onze cultuur is bewonderenswaardig... 377 00:29:49,673 --> 00:29:51,133 ...maar vereist tijd. 378 00:29:51,842 --> 00:29:54,761 Ter erkenning van uw positie en reputatie... 379 00:29:56,263 --> 00:29:59,766 ...accepteer ik één van uw niet-Vulcans. 380 00:30:01,268 --> 00:30:04,855 Dat is een onmogelijke keuze. 381 00:30:04,938 --> 00:30:09,818 Uw reactie is niet logisch. Uw conclusie is op emotie gebaseerd. 382 00:30:18,535 --> 00:30:20,287 Je gaf Spock de voorkeur. 383 00:30:21,121 --> 00:30:21,997 Of niet soms? 384 00:30:22,998 --> 00:30:25,834 Je werd gedwongen. Waarom vertelde je het niet? 385 00:30:25,917 --> 00:30:28,879 Spock sloeg m'n wensen in de wind... 386 00:30:29,546 --> 00:30:33,467 ...en wilde zich liever aansluiten bij Starfleet. 387 00:30:33,550 --> 00:30:40,432 M'n keuze heeft nergens toe geleid. Waarom zou ik je dat vertellen? 388 00:30:40,515 --> 00:30:43,560 Je liet me denken dat ik je teleurgesteld had. 389 00:30:43,644 --> 00:30:45,062 Je manipuleerde me. 390 00:30:45,145 --> 00:30:48,315 Weet je wel wat die leugen met m'n leven gedaan heeft? 391 00:30:48,398 --> 00:30:49,358 Nee. 392 00:30:51,568 --> 00:30:53,320 Maar nu wel. 393 00:30:55,238 --> 00:30:57,491 Ik ben tekortgeschoten, Michael. 394 00:31:07,751 --> 00:31:09,378 En daarvoor ervaar ik... 395 00:31:11,046 --> 00:31:11,922 ...zo veel... 396 00:31:12,964 --> 00:31:14,091 Schaamte? 397 00:31:21,306 --> 00:31:23,725 Laat zien hoe ik je kan redden. 398 00:31:33,527 --> 00:31:35,987 Mijn geest naar de jouwe. 399 00:31:37,864 --> 00:31:40,742 Mijn gedachten naar de jouwe. 400 00:31:41,743 --> 00:31:43,787 Word wakker, Sarek. Waar ben je? 401 00:32:12,315 --> 00:32:15,318 Ik heb z'n signaal. Het is je gelukt. 402 00:32:47,768 --> 00:32:50,687 Sorry, ik ben niet gewend aan mensen in m'n bed. 403 00:32:52,564 --> 00:32:55,442 Je slaapt met een faser in bed en alles is in orde? 404 00:32:55,525 --> 00:32:59,488 Maandenlang heb ik alles genegeerd. Ik kan het niet meer. 405 00:32:59,571 --> 00:33:02,491 Je bent niet de man die ik kende. -Natuurlijk wel. 406 00:33:02,574 --> 00:33:05,994 En ik ben niet zoals Starfleet verblind door je overwinningen. 407 00:33:06,077 --> 00:33:11,416 Je loog bij die evaluaties. Je loog zo goed dat iedereen erin trapte. 408 00:33:11,500 --> 00:33:13,835 Kwam je me persoonlijk evalueren? 409 00:33:13,919 --> 00:33:18,423 Ik heb je de afgelopen maanden zien veranderen. Het is beangstigend. 410 00:33:19,090 --> 00:33:22,886 En nu weet ik dat het nog veel erger is. Het is pathologisch. 411 00:33:22,969 --> 00:33:25,806 Je deed dit om me af te wimpelen. 412 00:33:26,389 --> 00:33:29,643 Zo was het vroeger niet. Maar dit gaat om meer dan ons. 413 00:33:30,227 --> 00:33:32,687 Je zei het zelf al. Het is oorlog. 414 00:33:36,691 --> 00:33:41,988 Ik laat het beste wapen van Starfleet niet achter bij een gebroken man. 415 00:33:43,657 --> 00:33:48,495 Neem me m'n schip niet af. Het is alles wat ik heb. Ik smeek het je. 416 00:33:49,371 --> 00:33:50,664 Je hebt gelijk. 417 00:33:50,747 --> 00:33:55,460 Het was moeilijker dan ik liet zien. Ik heb gelogen en heb hulp nodig. 418 00:33:58,046 --> 00:34:00,382 Vreselijk dat ik niet weet of je nu liegt. 419 00:34:07,556 --> 00:34:10,350 Kapitein, luitenant Tyler is terug. 420 00:34:10,934 --> 00:34:14,604 Ze hebben ambassadeur Sarek, maar hij is zwaargewond. 421 00:34:14,688 --> 00:34:16,314 Ik kom naar de ziekenboeg. 422 00:34:20,694 --> 00:34:22,112 Hij overleeft het. 423 00:34:22,195 --> 00:34:25,657 Volgens dokter Culber kan hij zo niet naar de Klingons. 424 00:34:26,074 --> 00:34:30,161 We hebben nog maar een paar uur. Als de Federatie wil helpen... 425 00:34:30,245 --> 00:34:33,248 ...komen ze nooit op tijd. -Admiraal Cornwell wel. 426 00:34:34,666 --> 00:34:36,334 We zijn al halverwege. 427 00:34:37,168 --> 00:34:41,131 Een kleine delegatie zou de Klingons niet afschrikken. 428 00:34:42,549 --> 00:34:46,511 Ik ken haar. Ze grijpt elke kans aan om vrede te stichten. 429 00:34:49,556 --> 00:34:52,183 Goed gedaan, Burnham. Je mag trots zijn. 430 00:34:53,935 --> 00:34:58,315 Het zou m'n Vulcan mentor irriteren, maar ik heb nu veel emoties. 431 00:35:00,400 --> 00:35:02,068 Maar trots zit er niet bij. 432 00:35:04,237 --> 00:35:06,364 Ik wil u bedanken. 433 00:35:07,282 --> 00:35:10,702 U hoefde geen reddingsmissie voor Sarek op touw te zetten. 434 00:35:10,785 --> 00:35:12,662 Ik deed het niet voor hem. 435 00:35:14,456 --> 00:35:17,167 Ik heb een team nodig dat me ondersteunt. 436 00:35:17,834 --> 00:35:21,421 Daar hoor jij bij. Ik maak het officieel. 437 00:35:21,963 --> 00:35:24,966 Je krijgt een functie op de brug. Wetenschapsspecialist. 438 00:35:25,550 --> 00:35:27,636 En zeg geen nee. -Ik accepteer het. 439 00:35:28,303 --> 00:35:29,137 Mooi zo. 440 00:35:33,058 --> 00:35:36,519 Ik ben dankbaar dat ik onder een kapitein als u mag dienen. 441 00:35:52,327 --> 00:35:53,995 Fijn dat je sterker wordt. 442 00:35:54,871 --> 00:35:55,789 Het is... 443 00:35:57,415 --> 00:36:01,628 ...jammer dat ik m'n vredesmissie niet kan uitvoeren. 444 00:36:05,215 --> 00:36:09,302 Wat weet je nog van de redding? En van wat er tussen ons is gebeurd? 445 00:36:09,386 --> 00:36:13,515 Ik was toch bewusteloos? -Je weet wat er is gebeurd. 446 00:36:15,350 --> 00:36:17,352 Je zou erover kunnen praten. 447 00:36:18,186 --> 00:36:20,146 Zodat ik begrijp wat je hebt gedaan. 448 00:36:20,230 --> 00:36:23,316 Zo worden we hechter en drijf je ons niet uit elkaar. 449 00:36:24,067 --> 00:36:25,443 Zo doen families dat. 450 00:36:27,195 --> 00:36:29,781 We zijn officieel geen familie van elkaar. 451 00:36:30,782 --> 00:36:32,117 Dat kun je beter. 452 00:36:34,244 --> 00:36:35,954 Maar ik dwing je niet. 453 00:36:37,414 --> 00:36:39,416 We bespreken dit wel een keer. 454 00:36:40,417 --> 00:36:41,459 Vader. 455 00:36:58,393 --> 00:37:00,478 Ik wil je carrière niet verpesten. 456 00:37:01,229 --> 00:37:04,482 Maar zodra ik terug ben, bespreken we hoe je terugtreedt. 457 00:37:04,566 --> 00:37:07,694 Als je hulp gekregen hebt, kun je weer leiding geven. 458 00:37:13,825 --> 00:37:18,204 Moge het geluk aan de kant van de dapperen zijn. Succes met onderhandelen. 459 00:37:47,025 --> 00:37:47,984 Ik word sneller. 460 00:37:48,068 --> 00:37:52,739 Ik heb je slecht advies gegeven. Er zijn veel manieren om kapitein te worden. 461 00:37:53,948 --> 00:37:56,659 Zoek je eigen pad. -Dat heb ik gedaan. 462 00:38:06,294 --> 00:38:11,925 Groene thee. Goede bron van antioxidanten, alkaloïden en aminozuren. 463 00:38:20,642 --> 00:38:22,477 Hoe is het met je Vulcan vader? 464 00:38:24,104 --> 00:38:26,147 Hij is koppig en ondoorgrondelijk. 465 00:38:27,107 --> 00:38:27,982 Zoals altijd. 466 00:38:28,608 --> 00:38:31,027 Hij zou de geestversmelting zijn vergeten. 467 00:38:31,111 --> 00:38:33,947 Gelukkig was ik er ook bij. Als getuige. 468 00:38:41,454 --> 00:38:44,207 Ik wist dat ik niet kon worden wat hij wilde. 469 00:38:49,337 --> 00:38:53,591 Maar vandaag besefte ik dat het andersom ook geldt. 470 00:38:56,636 --> 00:38:59,139 Ik zal nooit van hem krijgen wat ik wil. 471 00:39:00,557 --> 00:39:03,184 Dat valt niet mee. -Het geeft niet. 472 00:39:05,228 --> 00:39:06,688 Het is ook een opluchting. 473 00:39:06,771 --> 00:39:08,690 Ik vind het toch vervelend. 474 00:39:09,983 --> 00:39:11,818 Voor die andere kant van je. 475 00:39:11,985 --> 00:39:12,902 Dank je. 476 00:39:20,326 --> 00:39:26,207 M'n leven lang woedde er een conflict in me tussen logica en emoties. 477 00:39:27,667 --> 00:39:32,005 Nu laten m'n emoties van zich horen. Ik wil huilen als ik aan hem denk. 478 00:39:33,214 --> 00:39:34,048 Maar... 479 00:39:35,008 --> 00:39:36,176 ...ik moet lachen. 480 00:39:37,927 --> 00:39:39,888 En ik ben boos... 481 00:39:41,264 --> 00:39:42,891 ...maar ik wil liefhebben. 482 00:39:44,475 --> 00:39:46,811 Ik ben gekwetst, maar ik voel ook hoop. 483 00:39:48,438 --> 00:39:49,522 Wat is dit? 484 00:39:53,985 --> 00:39:55,987 Dat is een mens zijn. 485 00:40:04,662 --> 00:40:05,622 Michael Burnham. 486 00:40:07,665 --> 00:40:08,708 Aangenaam. 487 00:40:09,626 --> 00:40:10,501 Ash Tyler. 488 00:40:11,419 --> 00:40:16,174 We kennen elkaar al. -O ja? We proberen het opnieuw. 489 00:40:25,016 --> 00:40:28,019 CANCRI IV NEUTRAAL GRONDGEBIED 490 00:40:41,658 --> 00:40:44,535 De Verenigde Federatie van Planeten groet u. 491 00:40:45,536 --> 00:40:48,706 Ambassadeur Sarek is helaas verhinderd. 492 00:40:49,290 --> 00:40:52,085 Ik ben admiraal Cornwell. Ik vervang hem. 493 00:40:53,419 --> 00:40:56,798 Ik wil de oudsten van Cancri IV bedanken. 494 00:40:56,881 --> 00:41:00,426 We hopen dat dit de eerste stap is richting nieuwe verbonden. 495 00:41:00,510 --> 00:41:02,345 Daar zijn we van overtuigd. 496 00:41:08,476 --> 00:41:09,894 Bent u daar, generaal Kol? 497 00:41:11,396 --> 00:41:13,690 Jazeker, Dennas. 498 00:41:14,148 --> 00:41:17,777 Goed om te zien... 499 00:41:18,361 --> 00:41:21,823 ...hoe je onze gastheren op Cancri hebt opgeruimd. 500 00:41:22,282 --> 00:41:27,662 Ik hoopte op een hooggeplaatste Vulcan... 501 00:41:27,745 --> 00:41:32,125 ...maar zij is nog veel beter. 502 00:41:33,584 --> 00:41:35,962 Je hebt bewezen waardig te zijn. 503 00:41:37,130 --> 00:41:40,508 Je bent welkom in m'n nieuwe Verenigde Klingon-rijk... 504 00:41:40,591 --> 00:41:45,763 ...en ik geef je de mogelijkheid je schepen te verhullen. 505 00:41:52,437 --> 00:41:56,816 Ik kijk uit naar onze ontmoeting, admiraal. 506 00:42:00,194 --> 00:42:01,612 Het was een val, meneer. 507 00:42:02,113 --> 00:42:05,533 De Klingons hebben de admiraal. Ze gaan naar vijandelijk gebied. 508 00:42:05,616 --> 00:42:08,786 Zal ik... -Vraag Starfleet Commando om 'n bevel. 509 00:42:10,204 --> 00:42:12,582 Is dat een probleem? -Nee, meneer. 510 00:42:12,707 --> 00:42:18,546 Maar in het verleden pakten we deze zaken anders aan. 511 00:42:18,629 --> 00:42:21,257 Stel dat ze ons nog eens in de val lokken. 512 00:42:21,341 --> 00:42:22,717 Hebt u daaraan gedacht? 513 00:42:23,301 --> 00:42:27,555 Starfleet mag de Discovery niet verliezen. Die is belangrijker dan wij. 514 00:42:28,139 --> 00:42:32,018 We redden de admiraal alleen met toestemming. 515 00:42:33,311 --> 00:42:35,229 Ik roep Starfleet op, meneer. 516 00:44:03,651 --> 00:44:05,653 Ondertiteld door: Geert van den Elzen