00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,575 --> 00:00:03,241
Eerder in De Flash:
2
00:00:03,244 --> 00:00:05,715
Het is een samoerai.
-Breng De Flash.
3
00:00:05,718 --> 00:00:07,885
Of anders, gaat jullie stad eraan.
4
00:00:07,888 --> 00:00:11,864
Zit Barry nog vast in de snelheidskracht?
-Ik ga hem eruit halen, maar ik heb je hulp nodig.
5
00:00:13,226 --> 00:00:16,027
Barry. Ik ben het, Iris.
6
00:00:17,663 --> 00:00:19,263
Kom alsjeblieft bij me terug.
7
00:00:19,265 --> 00:00:21,584
Barry, Iris zit in de problemen.
8
00:00:23,236 --> 00:00:24,402
De Flash is terug.
9
00:00:24,404 --> 00:00:27,338
De Flash. Welkom thuis.
10
00:00:27,340 --> 00:00:29,607
De Flash is terug in Central City.
11
00:00:29,609 --> 00:00:33,193
Je bent teruggekomen voor me.
-En ik zal nooit meer weggaan.
12
00:00:37,309 --> 00:00:41,146
Dit is niet alleen het modernste
en weelderigste penthouse op de markt
13
00:00:41,355 --> 00:00:43,565
het heeft ook
het mooiste uitzicht op Central City.
14
00:00:43,732 --> 00:00:47,292
Kom op het balkon. Kijk zelf.
-Het uitzicht kan me niet schelen.
15
00:00:48,278 --> 00:00:49,802
Is het het duurste wat u heeft?
16
00:00:49,955 --> 00:00:52,441
Ja, maar de prijs is bespreekbaar.
-Ik neem het.
17
00:00:55,319 --> 00:01:00,185
Laat me even afsluiten dan ga ik met u mee.
-Sorry, ik weet niet welk knopje wat doet.
18
00:01:00,874 --> 00:01:02,042
Eikel.
19
00:01:13,470 --> 00:01:14,800
Verdomme.
20
00:01:16,723 --> 00:01:20,332
Dana. Luister,
ik zit in een vastgelopen lift...
21
00:01:22,437 --> 00:01:23,689
Ik weet niet...
22
00:02:52,402 --> 00:02:53,804
Wat?
23
00:03:01,453 --> 00:03:03,664
Jij bent vroeg op.
Wat doe je precies?
24
00:03:04,289 --> 00:03:07,626
Ik haal alles in wat ik op tv gemist heb
toen ik in de snelheidskracht zat.
25
00:03:07,709 --> 00:03:10,504
Als je zes maanden weg bent,
is de wereld een mijnenveld van spoilers.
26
00:03:10,587 --> 00:03:14,508
Maar Cisco gaf me een versnelde versie
van mijn lievelingsprogramma's.
27
00:03:14,591 --> 00:03:16,848
Jon Snow ging dood. Hij leeft.
28
00:03:18,011 --> 00:03:20,640
En ik dacht dat je hulp nodig had
om je verknipte brein te activeren.
29
00:03:20,641 --> 00:03:23,203
Nee. Brein is goed. Alles helemaal goed.
30
00:03:24,810 --> 00:03:28,605
Joe heeft me nodig. Misdaad.
-Het is goed. Dan ga ik aan de slag...
31
00:03:28,689 --> 00:03:30,525
met onze verwaarloosde trouwplannen.
32
00:03:30,607 --> 00:03:33,110
Hier kom ik
in geen eeuwigheid doorheen, dus...
33
00:03:33,318 --> 00:03:36,070
Nee, maak je geen zorgen.
Ik heb het al geregeld.
34
00:03:36,071 --> 00:03:37,478
Je hebt het al geregeld?
-Ja.
35
00:03:37,479 --> 00:03:40,270
Ik heb een cateraar,
ik heb je lievelingsbloemen.
36
00:03:40,271 --> 00:03:42,742
Ik heb een aanbetaling gedaan
op een prachtige locatie.
37
00:03:42,743 --> 00:03:44,879
Ik heb die zeven lagen
frambozen chocoladetaart.
38
00:03:44,880 --> 00:03:47,172
Dan is alles dus al in kannen en kruiken.
39
00:03:47,207 --> 00:03:50,246
Zodat mijn lieftallige verloofde
zich niet druk hoeft te maken.
40
00:03:51,128 --> 00:03:52,699
Bewaar je een koffiebroodje?
41
00:03:52,700 --> 00:03:55,090
Ik beloof niks, speedster.
42
00:04:01,012 --> 00:04:03,817
Wat hebben we, Joe?
-Niet veel aanknopingspunten.
43
00:04:03,974 --> 00:04:07,974
De enige getuige was een bejaarde bewoonster
en die is nog steeds van slag.
44
00:04:10,439 --> 00:04:14,439
Mr Allen. Zes maanden en vijf minuten te laat.
-Sorry, commissaris Singh.
45
00:04:15,666 --> 00:04:18,054
Nogmaals bedankt
dat ik zo lang verlof op mocht nemen.
46
00:04:18,055 --> 00:04:21,339
Maar ik ben terug, ik wil aan het werk
en wat verder? Het is een mooie dag.
47
00:04:21,491 --> 00:04:25,162
Sorry. Wat staat ons te wachten?
-Ik hoop dat je licht ontbeten hebt.
48
00:04:25,328 --> 00:04:28,767
Nee, vrij overvloedig zelfs.
Pannenkoeken, worst, ontbijtgranen...
49
00:04:33,754 --> 00:04:35,620
Hij zit overal.
50
00:04:36,965 --> 00:04:40,230
Zover we weten, is hij honderd
verdiepingen naar beneden gestort.
51
00:04:40,677 --> 00:04:42,085
Konden jullie 'm identificeren?
52
00:04:42,086 --> 00:04:45,330
Ja. Kurt Weaver.
Miljarden waard. Het grote geld.
53
00:04:45,724 --> 00:04:47,236
Wat denkt u, Mr Allen?
54
00:04:47,434 --> 00:04:49,602
Zien jullie de deuken in het plafond?
55
00:04:49,978 --> 00:04:52,522
En de diverse scheuren
in de zijkanten van het frame?
56
00:04:52,606 --> 00:04:56,606
Deze vent viel niet gewoon,
hij werd doodgeschud.
57
00:04:57,569 --> 00:05:00,860
Pardon. Opzij, graag.
Forensisch technisch specialist.
58
00:05:00,861 --> 00:05:03,213
Ja. Kijk op de badge,
dat betekent dat het officieel is.
59
00:05:03,450 --> 00:05:05,716
Hij weet dat het
een plastic badge is, toch?
60
00:05:06,203 --> 00:05:10,177
Mannen. Sorry dat ik zo laat ben.
De krullen werkten vanochtend niet mee.
61
00:05:10,874 --> 00:05:13,428
Goeie hemel.
Waarom moet ik hiernaar kijken?
62
00:05:13,835 --> 00:05:17,468
We denken dat dit komt door technisch falen
en jij bent onze maffe techneut.
63
00:05:17,756 --> 00:05:20,564
Nu lust ik nooit meer sriracha.
64
00:05:26,598 --> 00:05:28,872
Dat hoort er niet te zijn.
-Wat is het?
65
00:05:29,518 --> 00:05:30,881
Een versleutelde code.
66
00:05:32,854 --> 00:05:34,190
Het was geen defect.
67
00:05:34,439 --> 00:05:35,736
Dit was een hacker.
68
00:05:45,367 --> 00:05:48,913
Het quantumalgoritme van de Cortex moet
deze code in een handomdraai decoderen.
69
00:05:48,914 --> 00:05:51,362
Op die manier kunnen we
onze nieuwe hacker identificeren.
70
00:05:51,623 --> 00:05:54,356
En terwijl we wachten
heb ik een welkom terug-cadeautje voor je.
71
00:05:54,668 --> 00:05:58,373
Kom. Loop met deze jongen mee.
Maak een kring, klas.
72
00:06:03,218 --> 00:06:05,011
Dat was een gave onthulling...
73
00:06:05,095 --> 00:06:08,055
maar ik ken dat pak al.
Ik heb het zelfs al gedragen.
74
00:06:08,056 --> 00:06:11,893
We weten dat je wat leuke aanpassingen
aan Barry's pak hebt gedaan.
75
00:06:11,977 --> 00:06:14,608
Maar jullie weten niet
wat jullie nog niet weten.
76
00:06:14,609 --> 00:06:18,609
Onder al dit mooie rood heb ik
een zelfherstellend pantser ingebouwd...
77
00:06:18,758 --> 00:06:21,796
nano-liquid circuits,
vol-spectrum scanning
78
00:06:21,797 --> 00:06:24,016
en nog een lading andere
moeilijke woorden. Met als hoogtepunt...
79
00:06:28,118 --> 00:06:32,118
je eigen aangepaste heads-up-display. Dit ding
zit vol met kaarten, schema's, menukaarten.
80
00:06:33,331 --> 00:06:34,624
Die Thai waar je zo dol op bent?
81
00:06:34,791 --> 00:06:37,460
Ja, die met die Pad See Ew?
-Je weet dat we dat Pad See doen.
82
00:06:37,544 --> 00:06:40,694
Gast, dit is geweldig.
Wat kan het nog meer?
83
00:06:40,695 --> 00:06:43,768
Gelukkig heb ik ook
een gebruiksaanwijzing geschreven.
84
00:06:45,385 --> 00:06:47,176
Kom op, we zijn geen holbewoners.
85
00:06:48,555 --> 00:06:51,175
Echt goed gedaan.
-Weet ik.
86
00:06:51,808 --> 00:06:55,770
Ik neem dit later door.
Ik moet terug naar het bureau.
87
00:06:55,896 --> 00:06:58,659
En geef Cisco maar de schuld,
maar gaan we vanavond naar de Thai?
88
00:06:58,940 --> 00:07:02,861
Eerlijk gezegd ben ik vast te moe om
uit eten te gaan na onze training van vanavond.
89
00:07:02,944 --> 00:07:06,573
Dat heb ik afgezegd. Geen probleem.
-afgezegd?
90
00:07:07,115 --> 00:07:11,115
Volgens mij hebben we dat niet nodig.
Bovendien, ik ben terug. Ik reserveer, oké?
91
00:07:14,331 --> 00:07:16,291
Het is vast fijn dat je Barry terug hebt.
92
00:07:17,834 --> 00:07:21,087
Ja, zeker.
-Maar?
93
00:07:21,421 --> 00:07:25,421
Het zal wel wat tijd kosten voor hij gewend is
aan de nieuwe gang van zaken hier.
94
00:07:28,136 --> 00:07:32,136
Toen Ronnie en ik overgingen van
gewoon samenwerken op samenwerken en verkering...
95
00:07:33,308 --> 00:07:37,308
waren er ook communicatieproblemen.
-Barry en ik communiceren prima.
96
00:07:37,520 --> 00:07:41,520
Ik wil alleen maar zeggen
we gingen in relatietherapie en dat hielp echt.
97
00:07:43,068 --> 00:07:45,884
Ik waardeer je advies, Caitlin. Heus waar.
98
00:07:46,071 --> 00:07:50,071
Maar Barry en ik
kennen elkaar al vanaf onze kindertijd.
99
00:07:50,104 --> 00:07:53,498
We hebben geen therapie nodig.
Ik bedoel...
100
00:07:53,828 --> 00:07:56,369
Wij zijn Barry en Iris, toch?
101
00:07:56,414 --> 00:07:59,548
Evengoed bedankt.
Ik heb er niks tegen. Het is gewoon...
102
00:07:59,549 --> 00:08:01,280
Jullie zijn Barry en Iris. Snap ik.
103
00:08:06,591 --> 00:08:09,133
Onbekend object dringt binnen.
We moeten opschieten.
104
00:08:09,803 --> 00:08:12,998
Niet veranderen...
105
00:08:13,765 --> 00:08:15,541
Caitlin, kom op.
106
00:08:23,900 --> 00:08:25,096
Zijn jullie klaar?
107
00:08:26,111 --> 00:08:27,323
Voor wat dan ook.
108
00:08:30,448 --> 00:08:31,893
Niet schieten.
109
00:08:38,290 --> 00:08:40,410
Wil je me de volgende keer
eerder waarschuwen?
110
00:08:40,411 --> 00:08:42,687
Hier komen ook lui doorheen
die ons om willen leggen.
111
00:08:43,420 --> 00:08:44,705
Mijn fout, jongens.
112
00:08:44,838 --> 00:08:48,174
Cisco, dat was heel heldhaftig
van je om ertussen te springen...
113
00:08:48,258 --> 00:08:50,433
om Gypsy te beschermen.
Heel indrukwekkend.
114
00:08:50,434 --> 00:08:53,531
Gast, ik bescherm jullie tegen haar.
Ze had jullie geroosterd.
115
00:08:55,140 --> 00:08:56,421
Hij heeft gelijk.
116
00:08:58,018 --> 00:08:59,183
Aan jullie werk.
117
00:09:02,355 --> 00:09:05,692
Ben je klaar voor ons afspraakje?
-Ja, bijna.
118
00:09:06,985 --> 00:09:10,606
Ik heb een probleem bij het decoderen
van een hackercode voor de politie.
119
00:09:10,607 --> 00:09:14,607
Je weet wat we doen. Het is hier net The Matrix.
Dit boeit jou niet.
120
00:09:14,951 --> 00:09:18,111
Geef me nog een uurtje.
Twee, hooguit. En dan...
121
00:09:18,705 --> 00:09:20,685
Hebben we alle tijd, beloofd.
122
00:09:21,458 --> 00:09:23,742
Je boft dat je zo schattig bent.
123
00:09:23,877 --> 00:09:26,212
En jij bent geweldig.
124
00:09:26,379 --> 00:09:29,402
En je hebt helemaal gelijk
over dat schattig, en zo.
125
00:09:30,592 --> 00:09:31,774
Ben zo terug.
126
00:10:18,098 --> 00:10:19,516
ALARM
127
00:10:20,392 --> 00:10:24,286
Jongens, een auto rijdt 190 en slingert
over de weg. Straks sneuvelt er iemand.
128
00:10:24,354 --> 00:10:26,851
Ga er allebei op af.
-Het is één auto. Ik regel het.
129
00:10:26,852 --> 00:10:28,176
Maar ik kan...
130
00:10:28,608 --> 00:10:29,975
je helpen.
131
00:10:36,449 --> 00:10:37,992
190 KM/UUR
132
00:10:44,457 --> 00:10:48,120
De auto is op hol geslagen. De bestuurder
kan er niet uit, ik verander zijn richting.
133
00:10:48,121 --> 00:10:51,412
Goed, draai 'm dan naar links.
Naar de afslag voor op hol geslagen trucks.
134
00:10:51,413 --> 00:10:54,427
Maak de weg vrij dan kan de auto
daar veilig tot stilstand komen.
135
00:10:54,592 --> 00:10:57,890
Nee, ik duw 'm naar rechts.
Die straat is leeg. Daar kan ik 'm helpen.
136
00:11:01,391 --> 00:11:04,060
Barry, die weg kun je niet in.
-Wat? Waarom niet?
137
00:11:04,144 --> 00:11:07,244
Want die straat
is al drie maanden opgebroken.
138
00:11:48,653 --> 00:11:50,155
Er ging bijna iemand dood...
139
00:11:50,238 --> 00:11:53,970
maar wat er met dit
sexy beest gebeurde, is de echte tragedie.
140
00:11:54,326 --> 00:11:57,913
Het had veel erger kunnen zijn.
- Sorry, jongens. Dit is mijn schuld.
141
00:11:57,996 --> 00:12:00,788
Mijn vader sprak met de bestuurder,
Tim Kwon, hij mankeert niks.
142
00:12:00,789 --> 00:12:03,211
Hij zal hem ondervragen en zien
of ze kunnen uitzoeken wie dit deed.
143
00:12:03,543 --> 00:12:07,350
Cisco, wat hebben we?
-Ik begin nu met de auto-topsie.
144
00:12:11,593 --> 00:12:15,055
Het is dezelfde rare code
als bij de moord met de lift.
145
00:12:15,138 --> 00:12:17,098
Betekent dat niet...
-Onze hacker heeft een dodenlijst.
146
00:12:17,182 --> 00:12:20,602
Kun je het kraken?
-Dat probeer ik al de hele dag.
147
00:12:20,685 --> 00:12:22,789
Het lijkt op een virus.
148
00:12:22,854 --> 00:12:25,482
Ja, het is duidelijk een computervirus.
149
00:12:25,565 --> 00:12:26,900
Nee. Schuif op.
150
00:12:27,400 --> 00:12:29,044
Ik word aangerand.
151
00:12:31,238 --> 00:12:34,950
Het lijkt een organisch virus.
-Maar met een digitale structuur.
152
00:12:35,033 --> 00:12:37,891
Onze moordenaar hackt
niet alleen machines, hij bestuurt ze.
153
00:12:37,892 --> 00:12:40,297
Onze hacker is geen hacker.
- Hij is een meta.
154
00:12:40,664 --> 00:12:43,667
Bestaat er een verband tussen de slachtoffers?
-Online is niks te vinden.
155
00:12:44,167 --> 00:12:47,712
Maar hun namen,
Weaver, Kwon, komen me bekend voor.
156
00:12:48,505 --> 00:12:51,258
Op de middelbare school verzamelde ik
bladen over techniek, die zijn...
157
00:12:51,341 --> 00:12:53,677
Je verzamelde dat soort bladen
op de middelbare school?
158
00:12:54,052 --> 00:12:57,264
Dat is echt pijnlijk.
159
00:12:57,931 --> 00:13:00,976
In ieder geval weet ik bijna zeker
dat ik hun namen daarin gelezen heb.
160
00:13:01,017 --> 00:13:02,862
Geweldig. Duik er maar in.
161
00:13:03,061 --> 00:13:04,896
Barry, mag ik je even spreken?
162
00:13:12,612 --> 00:13:16,612
Over wat er gebeurde, het spijt me.
Ik had naar je moeten luisteren.
163
00:13:16,700 --> 00:13:18,702
Het komt omdat alles zo snel gaat
als ik eropuit ga...
164
00:13:18,785 --> 00:13:21,955
en omdat het zo gaaf is om weer de Flash te zijn.
Hopelijk ben je niet boos.
165
00:13:23,290 --> 00:13:26,126
Dat ben je wel. Je bent boos, nietwaar?
-Nee. Ik ben niet boos.
166
00:13:26,209 --> 00:13:29,713
Ik denk dat, omdat we verloofd zijn
en ook samenwerken...
167
00:13:29,796 --> 00:13:33,286
het belangrijker dan ooit is
dat we communiceren.
168
00:13:33,717 --> 00:13:34,855
Dat ben ik helemaal met je eens.
169
00:13:34,856 --> 00:13:38,856
Mooi. Caitlin opperde iets en ik wees het af.
Maar nu denk ik dat het ons zou helpen.
170
00:13:40,098 --> 00:13:41,182
Wat is het?
171
00:13:42,183 --> 00:13:43,547
Relatietherapie.
172
00:13:43,768 --> 00:13:45,395
Relatietherapie? Je...
173
00:13:46,396 --> 00:13:49,563
We hebben toch geen heibel, of wel?
-Nee, natuurlijk niet.
174
00:13:49,983 --> 00:13:53,983
Ik denk alleen
dat elk stel dat doet wat wij doen...
175
00:13:55,030 --> 00:13:57,269
baat heeft bij advies.
176
00:13:59,034 --> 00:14:02,964
Dat we ons op elkaar afstemmen.
Dat kan nooit kwaad, toch?
177
00:14:03,997 --> 00:14:05,903
Op elkaar afstemmen. Juist, ja.
178
00:14:05,957 --> 00:14:08,209
Tuurlijk. Als je dat graag wilt.
Dan proberen we dat.
179
00:14:08,293 --> 00:14:11,441
Top. Want we hebben een afspraak
over 30 minuten. Ik pak m'n tas.
180
00:14:24,142 --> 00:14:25,572
BURGEMEESTER QUEEN IS DE GROENE PIJL
181
00:14:25,852 --> 00:14:27,024
Later.
182
00:14:28,688 --> 00:14:30,482
Hoi. Iris?
183
00:14:30,565 --> 00:14:32,484
Hoi, Barry.
184
00:14:32,567 --> 00:14:36,567
Hoi, ik ben dr. Sharon Finkel.
Het spijt me dat ik jullie liet wachten.
185
00:14:37,614 --> 00:14:40,116
Het geeft niet.
Fijn dat u tijd voor ons vrijmaakt.
186
00:14:40,200 --> 00:14:42,952
Je liet het nogal dringend
klinken aan de telefoon.
187
00:14:43,203 --> 00:14:47,203
Nee. Niet dringend.
Ik wil er graag mee aan de slag.
188
00:14:49,668 --> 00:14:53,278
Toch?
-Absoluut. Ik ben dol op therapie.
189
00:14:53,672 --> 00:14:56,488
Ben je eerder in therapie geweest?
-Eén keer maar. Als kind.
190
00:14:56,675 --> 00:14:59,554
Nadat mijn moeder stierf.
-Je moeder...
191
00:15:01,554 --> 00:15:03,128
Maar dat vind ik wel oké.
192
00:15:03,223 --> 00:15:07,223
Ik bedoel, ik vind het natuurlijk niet oké.
Ik had liever dat ze nog leefde.
193
00:15:07,435 --> 00:15:11,088
Dat ik er wel overheen ben.
Dus ik denk niet dat u dat hoeft te noteren.
194
00:15:12,023 --> 00:15:15,824
Deze aantekeningen zijn alleen voor mij.
Er wordt geen oordeel over jullie geveld.
195
00:15:18,154 --> 00:15:21,157
Goed, mijn vader is ook gestorven.
Dan heeft u alles op papier.
196
00:15:22,200 --> 00:15:26,200
Nou, Barry, Iris heeft me al wat verteld
over jullie twee, over de telefoon.
197
00:15:27,372 --> 00:15:28,540
Dat jullie gaan trouwen.
198
00:15:29,708 --> 00:15:32,384
Het heeft even geduurd
voor het zover was.
199
00:15:32,502 --> 00:15:35,808
Allereerst groeiden we samen op.
200
00:15:36,047 --> 00:15:39,554
En toen was ik verloofd met iemand anders.
201
00:15:39,759 --> 00:15:41,761
Dat kunt u wel opschrijven.
202
00:15:42,804 --> 00:15:44,448
Hij is trouwens ook gestorven.
203
00:15:44,556 --> 00:15:46,975
Jullie hebben een hoop trauma's
te verwerken gehad.
204
00:15:47,058 --> 00:15:48,309
Nou...
-Nee, niet...
205
00:15:48,601 --> 00:15:50,937
Eddie en Ronnie.
-Ik bedoel, een beetje.
206
00:15:51,021 --> 00:15:53,314
Mijn moeder, HR.
-Niet al te erg.
207
00:15:53,398 --> 00:15:55,066
Laurel. Snart.
-Beetje erg.
208
00:15:55,191 --> 00:15:57,360
We hebben wel wat begrafenissen gehad.
209
00:15:58,403 --> 00:16:02,403
En, Barry, waarom denk je
dat Iris deze afspraak met mij wilde?
210
00:16:02,539 --> 00:16:06,494
Iris en ik zijn onlangs gaan samenwerken.
211
00:16:06,578 --> 00:16:08,830
Ik ben een tijdje weggeweest op een...
212
00:16:09,789 --> 00:16:11,058
Een zakenreis.
-Zakenreis.
213
00:16:11,499 --> 00:16:12,854
Van zes maanden.
214
00:16:13,543 --> 00:16:17,543
We moeten denk ik,
weer leren op één lijn te komen.
215
00:16:18,173 --> 00:16:21,463
Opnieuw op één lijn komen. Klopt dat?
216
00:16:21,968 --> 00:16:23,831
Er is geen goed of fout.
217
00:16:25,597 --> 00:16:29,577
Ik denk dat we moeten werken
aan beter naar elkaar luisteren, toch?
218
00:16:30,226 --> 00:16:32,471
Anders raakt er nog iemand erg gekwetst.
219
00:16:33,021 --> 00:16:36,717
Zoals wanneer iemand in zijn auto met 160
kilometer per uur tegen een muur knalt.
220
00:16:37,400 --> 00:16:39,207
Dat bedoelt ze emotioneel gezien.
221
00:16:39,819 --> 00:16:41,051
Is dat zo?
222
00:16:41,863 --> 00:16:45,299
Hallo, mamacita.
Zoals jij maken ze ze niet meer.
223
00:16:45,533 --> 00:16:46,815
Wat krijgen we nou?
224
00:16:47,410 --> 00:16:50,914
Rustig, het is gewoon het moederbord
van de maand juli uit '07. Oké?
225
00:16:50,997 --> 00:16:53,561
Kijk haar nou.
-Misschien zag ik toch liever een meisje.
226
00:16:53,583 --> 00:16:56,263
Schat, er zijn al uren voorbij.
Zijn jullie nog niks opgeschoten?
227
00:16:56,336 --> 00:16:59,839
Kurt Weaver of Tim Kwon vinden we hier niet in
en ook geen verband tussen die twee.
228
00:16:59,923 --> 00:17:02,077
Tot nu. Ik heb ze.
229
00:17:02,425 --> 00:17:05,002
Onthoud, lui. Verzamelen is alleen
zinloos als het niks oplevert.
230
00:17:05,303 --> 00:17:09,303
Goed, dat is Tim Kwon,
dat is Kurt Weaver dat is Sheila Agnani...
231
00:17:11,101 --> 00:17:12,395
Wie is dat dan?
232
00:17:14,938 --> 00:17:18,355
Sorry, daarvoor.
-Nee, het is mijn fout.
233
00:17:21,986 --> 00:17:24,656
EXPLOSIEVEN OPRUIMINGSDIENST
ARSENAAL
234
00:17:36,793 --> 00:17:39,358
U hebt geen idee
wie u kwaad zou willen doen?
235
00:17:40,213 --> 00:17:41,607
Zelfs geen onderbuikgevoel?
236
00:17:42,090 --> 00:17:44,649
Nee. Iedereen is dol
op een miljardair, toch?
237
00:17:45,677 --> 00:17:46,761
Ik heb geen idee.
238
00:17:48,471 --> 00:17:49,848
Granaat. Iedereen eruit.
239
00:18:06,906 --> 00:18:09,909
Wat willen jullie in deze sessie bereiken?
240
00:18:11,744 --> 00:18:14,205
Ik zou graag willen dat...
241
00:18:14,289 --> 00:18:18,289
Barry naar mijn zorgen
over onze miscommunicatie luistert.
242
00:18:19,502 --> 00:18:21,629
Ik moet weg.
-Je moet weg?
243
00:18:22,505 --> 00:18:23,690
Hij moet weg.
-Ja.
244
00:18:24,257 --> 00:18:27,626
Sorry. Dit was... Sorry.
245
00:18:28,678 --> 00:18:31,366
Je gaat opschrijven
dat hij hier wegrende, nietwaar?
246
00:18:31,367 --> 00:18:32,974
Ja.
247
00:18:40,064 --> 00:18:41,065
Liggen.
248
00:19:17,435 --> 00:19:18,436
Iedereen in orde?
249
00:19:20,188 --> 00:19:21,592
Het was vast een blindganger.
250
00:19:29,763 --> 00:19:31,807
Zelfde kwalijke code. Zelfde vent.
251
00:19:32,349 --> 00:19:35,269
Een heel creatief type probeerde
Tim Kwon en Kurt Weaver te vermoorden.
252
00:19:35,519 --> 00:19:36,578
Waar is Kwon nu?
253
00:19:36,812 --> 00:19:40,566
Hij is doodsbang weggerend.
Hij wilde zelfs niet wachten op een escorte.
254
00:19:40,691 --> 00:19:43,735
Maar het goede nieuws is dat ik
een verband vond tussen onze slachtoffers.
255
00:19:43,944 --> 00:19:47,944
Vier jaar geleden hebben Kurt Weaver en Kwon
'n app gemaakt samen met twee andere programmeurs.
256
00:19:48,949 --> 00:19:52,411
Een soort malware, genaamd Kilg%re.
En die verkochten ze aan een grote firma.
257
00:19:52,578 --> 00:19:55,539
Zo hebben ze hun geld verdiend.
-Ik zag deze vent. Hij was hier.
258
00:19:56,123 --> 00:20:00,123
Ramsey Deacon. We hebben onze meta gevonden.
En hij zit blijkbaar achter zijn oude partners aan.
259
00:20:00,419 --> 00:20:04,173
Net als in Silicon Valley als Richard afknapt
en heel Pied Piper begint te vermoorden.
260
00:20:04,298 --> 00:20:08,010
Volgens mij heeft hij eerder
een anarchistische Gilfoyle-inslag.
261
00:20:08,093 --> 00:20:09,112
Erlich, misschien.
262
00:20:09,113 --> 00:20:11,805
Het is fijn dat we zo goed zijn
in het benoemen van schurken...
263
00:20:11,889 --> 00:20:15,017
dat we deze discussie kunnen voeren,
maar, hallo, hoe zit het met haar?
264
00:20:15,100 --> 00:20:17,668
Dat is Sheila Agnani.
Zij is nu een belangrijke tech-goeroe.
265
00:20:17,669 --> 00:20:20,411
Ze kan de volgende zijn op Deacons lijst.
We moeten haar beschermen.
266
00:20:20,412 --> 00:20:23,108
Mijn vader en Wally kunnen dat doen, goed?
-Komt voor elkaar.
267
00:20:23,692 --> 00:20:24,776
Ik ga door met de code.
268
00:20:26,570 --> 00:20:27,821
Sorry van de therapie.
269
00:20:27,905 --> 00:20:30,982
Het is goed. Ik zei
dat er een noodsituatie op je werk was.
270
00:20:31,241 --> 00:20:32,576
Waar. Min of meer.
271
00:20:32,659 --> 00:20:36,659
En er had vanmiddag iemand afgezegd
dus dan kunnen we erheen.
272
00:20:36,830 --> 00:20:40,751
Dan moeten we niet te laat komen.
-Nee. Ja, gelijk weer terug.
273
00:20:42,961 --> 00:20:46,757
Deze gast is een levend computervirus.
-Dat is iets nieuws.
274
00:20:46,924 --> 00:20:50,052
Kijk naar deze code. Van de lift,
via de auto naar de explosievenrobot...
275
00:20:50,135 --> 00:20:53,596
de code verandert steeds
maar ik kom er niet achter waarom.
276
00:20:53,597 --> 00:20:56,475
Vergeet niet dat het niet alleen maar digitaal is,
het is bio-digitaal.
277
00:20:57,059 --> 00:21:00,145
De meeste organische virussen muteren
om te voorkomen dat ze het loodje leggen.
278
00:21:00,229 --> 00:21:04,149
Dus als we digitale antilichamen kunnen maken
kunnen we deze vent uitschakelen.
279
00:21:05,108 --> 00:21:06,389
Goed bedacht.
280
00:21:08,862 --> 00:21:10,913
Ik ben zo blij dat je er bent.
281
00:21:11,114 --> 00:21:15,114
Want ik moet eerlijk waar, heel diep
uit de bodem van mijn hart sorry zeggen...
282
00:21:16,161 --> 00:21:19,414
omdat ik ons afspraakje af moet zeggen.
283
00:21:20,499 --> 00:21:23,083
Als je me gaat verdampen,
mag ik dan wel de plek kiezen?
284
00:21:24,211 --> 00:21:25,681
Het is prima.
285
00:21:26,255 --> 00:21:27,910
Ik snap het.
-Je snapt het?
286
00:21:27,911 --> 00:21:30,098
Wat valt er niet te snappen?
Je moet werken, dus...
287
00:21:31,260 --> 00:21:32,713
Ons afspraakje gaat niet door.
288
00:21:33,095 --> 00:21:35,437
Veel succes, jongens.
Ik hoop dat het lukt.
289
00:21:40,102 --> 00:21:43,981
Wat een coole griet.
Ze nam dat heel goed op.
290
00:21:44,064 --> 00:21:45,973
Nee, dat deed ze niet.
291
00:21:46,692 --> 00:21:50,401
Als een meisje zegt dat ze het snapt
bedoelt ze dat ze er niks van snapt.
292
00:21:51,238 --> 00:21:52,402
Nu ben ik in de war.
293
00:21:53,031 --> 00:21:54,900
Niet doen. Het is heel simpel.
294
00:21:55,409 --> 00:21:57,803
Jij, mijn vriend, zit flink in de nesten.
295
00:22:01,540 --> 00:22:04,643
Jij moest weer vallen voor het meisje
dat van top tot teen in het leer zit, niet?
296
00:22:05,460 --> 00:22:06,565
We zijn terug.
297
00:22:06,753 --> 00:22:10,210
Dat was snel. Zelfs voor mij.
-Dat is grappig.
298
00:22:10,465 --> 00:22:12,449
Een grapje onder ons.
299
00:22:13,135 --> 00:22:14,761
Noodsituaties op het werk of niet...
300
00:22:14,845 --> 00:22:18,845
ik heb een vaag vermoeden
dat je liever ergens anders bent.
301
00:22:19,182 --> 00:22:21,935
Nee. Ik bedoel, we hebben echt...
302
00:22:23,061 --> 00:22:26,481
een grote klus op het werk.
Het is belangrijk.
303
00:22:26,815 --> 00:22:27,899
Ja, maar dat is dit ook.
304
00:22:28,942 --> 00:22:31,843
Weet je, als we niet op dezelfde golflengte zitten
kunnen er mensen sterven.
305
00:22:32,821 --> 00:22:34,118
Metaforisch gesproken.
306
00:22:38,160 --> 00:22:40,412
Nee, niet terugdeinzen.
307
00:22:41,413 --> 00:22:44,980
Draai je naar Iris, kijk haar aan
en zeg haar wat je wilde zeggen.
308
00:22:44,981 --> 00:22:47,180
Ik weet het niet... Nou, ik...
309
00:22:47,419 --> 00:22:50,189
Ik zei dat ik spijt had van vanmorgen.
310
00:22:53,175 --> 00:22:56,561
Iris, kijk naar Barry. Praat met hem.
311
00:22:58,346 --> 00:23:00,932
Het gaat niet alleen om vanmorgen.
312
00:23:01,016 --> 00:23:03,393
Je zei de training af
zonder met mij te overleggen.
313
00:23:03,685 --> 00:23:06,064
Training?
-Zwemmen.
314
00:23:06,065 --> 00:23:08,396
Het is een triatlon.
315
00:23:08,774 --> 00:23:11,860
De training afzeggen
was niet echt een groot struikelblok.
316
00:23:12,027 --> 00:23:15,030
Maar je maakte ook al die trouwplannen
zonder met mij te overleggen.
317
00:23:15,530 --> 00:23:18,015
Ik probeerde een goede verloofde te zijn.
318
00:23:18,450 --> 00:23:22,450
Ik denk dat de meeste bruiden blij zouden zijn
dat hun aanstaande zich om het huwelijk bekommerde.
319
00:23:22,662 --> 00:23:24,354
Dat is juist goed, toch?
320
00:23:25,373 --> 00:23:29,373
Luister, ik denk dat we elkaar verkeerd begrepen
een paar keer de afgelopen dagen...
321
00:23:30,670 --> 00:23:34,144
maar ik vind niet
dat we daardoor in een crisis verkeren.
322
00:23:34,716 --> 00:23:36,598
Na alles wat we samen doorstaan hebben...
323
00:23:36,599 --> 00:23:40,555
blijven jij en ik Barry en Iris. Wij zijn
het lichtend voorbeeld. En ik hou zo veel van je.
324
00:23:40,639 --> 00:23:42,838
Hoe kon je me dan in de steek laten?
325
00:23:44,443 --> 00:23:47,364
Je liet me in de steek.
Je liet me gewoon zitten.
326
00:23:48,271 --> 00:23:52,271
Ik stond er alleen voor.
Hoe kon je dat doen?
327
00:24:24,141 --> 00:24:26,245
Alle microfoons zijn geplaatst.
328
00:24:27,102 --> 00:24:30,370
Houd je oren open.
Er mag haar niks overkomen.
329
00:24:34,234 --> 00:24:35,903
Wat? Ik ben gek op punk.
330
00:24:39,865 --> 00:24:40,996
Tim?
331
00:24:41,700 --> 00:24:43,451
Wat krijgen we nou?
Je kunt niet zomaar binnenvallen.
332
00:24:43,535 --> 00:24:45,328
Omdat je niet terugbelde. Ik...
333
00:24:45,412 --> 00:24:48,485
Als het om je rare verliefdheid gaat,
laat het los. We hebben niks.
334
00:24:48,486 --> 00:24:50,417
Sheila, luister.
Deacon zit achter ons aan.
335
00:24:50,500 --> 00:24:53,441
Hij wil wraak voor wat we hem aandeden.
-Wat hebben we hem gedaan?
336
00:24:53,712 --> 00:24:55,703
Kurt heeft alle connecties
met hem van het net gehaald.
337
00:24:55,704 --> 00:24:58,091
Dus voor wat de wereld betreft,
zijn we onschuldig.
338
00:24:58,092 --> 00:24:59,573
Maar dat zijn we niet.
339
00:24:59,676 --> 00:25:03,141
Ik had me nooit door jou om moeten laten praten.
En nu is Kurt dood.
340
00:25:03,346 --> 00:25:05,625
Deacon heeft hem vermoord.
-Dat deed hij niet.
341
00:25:05,849 --> 00:25:07,581
Jawel.
342
00:25:08,351 --> 00:25:09,533
Dat deed hij wel.
343
00:25:18,111 --> 00:25:22,111
Dit is een mooi huis.
Hoeveel heb je ervoor betaald? Tien miljoen?
344
00:25:23,100 --> 00:25:24,925
Laten we dit bespreken.
We kunnen het goedmaken.
345
00:25:25,118 --> 00:25:26,723
Kop dicht, Tim.
346
00:25:27,454 --> 00:25:31,208
Je had dit ook allemaal kunnen hebben.
Het had ook allemaal van jou kunnen zijn.
347
00:25:31,291 --> 00:25:35,291
Kilg%re was mijn idee.
En jullie drie hebben het van me gestolen.
348
00:25:36,213 --> 00:25:37,509
Iemand moest het doen.
349
00:25:37,797 --> 00:25:41,447
Anders was het een half uitgewerkt slim idee
gebleven dat doodgebloed was.
350
00:25:41,448 --> 00:25:45,448
Nee. Ik ga me niet verontschuldigen omdat
je na vier jaar eindelijk lef gevonden hebt.
351
00:25:47,224 --> 00:25:51,224
Ik heb wat anders gevonden. Iets wat ik nooit
had bij mijn familie of bij MIT...
352
00:25:51,524 --> 00:25:54,873
of bij een van jullie.
-Heus? En wat was dat?
353
00:25:55,273 --> 00:25:56,640
Macht.
354
00:25:59,694 --> 00:26:01,703
Je hebt toch niet nog steeds diabetes?
355
00:26:05,492 --> 00:26:09,492
Die nieuwe computergestuurde insulinepompen
redden heel wat levens.
356
00:26:10,872 --> 00:26:14,219
Veel te veel insuline kan dodelijk zijn.
357
00:26:17,087 --> 00:26:18,594
En hoe zullen we jou vermoorden?
358
00:26:30,642 --> 00:26:32,089
Hij gaf haar een insulineshock.
359
00:26:35,689 --> 00:26:36,809
Glucose.
360
00:26:43,863 --> 00:26:46,457
Deacon nam hem mee. Hij nam Tim mee.
361
00:26:56,409 --> 00:26:59,948
Geen teken van Deacon of Kwon
op gezichtsherkenning, verkeerscamera's, niks.
362
00:27:00,246 --> 00:27:03,575
We weten niet eens of Kwon nog leeft.
-We moeten snel zijn.
363
00:27:06,627 --> 00:27:07,954
Waar waren jullie twee?
364
00:27:08,629 --> 00:27:11,297
Bij de stomerij.
-Trouw... Stomerij.
365
00:27:12,758 --> 00:27:16,828
Cisco, hoe ver ben je
met die bio-digitale antilichaampjes?
366
00:27:17,304 --> 00:27:20,515
Ik ben nergens.
Hoewel, weet je? Ik ben wel ergens.
367
00:27:20,516 --> 00:27:21,811
In het verdomhoekje.
368
00:27:21,934 --> 00:27:26,313
Blijkbaar in het pan-dimensionale verdomhoekje.
Ik weet niet of er een deur of een raam is.
369
00:27:26,397 --> 00:27:29,742
Als dat zo was, zou ik eruit springen.
-Laat maar, ik praat wel met hem.
370
00:27:40,119 --> 00:27:42,072
Is iedereen zijn verstand verloren?
371
00:27:43,497 --> 00:27:47,001
Ze denkt vast dat ik haar laat zitten
maar ik probeer mijn werk te doen.
372
00:27:47,084 --> 00:27:50,157
Ik denk dat het woord 'verzetten'
niet bestaat op Earth-19.
373
00:27:50,158 --> 00:27:54,064
Het kan zijn dat ik het verkeerd zie
maar ik denk dat je je niet kunt focussen...
374
00:27:54,383 --> 00:27:58,061
omdat je je druk maakt
over hoe het nu verder moet met Gypsy.
375
00:27:58,512 --> 00:28:01,789
Sorry, dat heb ik niet gehoord.
Maar ik denk dat ik eruit ben.
376
00:28:02,141 --> 00:28:06,621
Ik denk dat ik me nergens op kan focussen
door dat gedoe met Gypsy.
377
00:28:06,622 --> 00:28:08,479
Ik moet dat eerst met haar bespreken.
378
00:28:09,315 --> 00:28:10,774
Wat een goed idee.
379
00:28:16,697 --> 00:28:17,698
Wat is er?
380
00:28:17,782 --> 00:28:21,619
Je bent boos op me.
-Ik zei dat het prima was.
381
00:28:21,702 --> 00:28:25,132
Regel nummer één, als een meisje zegt
dat het prima is is het niet prima.
382
00:28:25,133 --> 00:28:26,448
Amen.
383
00:28:29,668 --> 00:28:30,961
Ik moet ervandoor.
384
00:28:32,922 --> 00:28:34,263
Regel nummer twee...
385
00:28:34,340 --> 00:28:36,744
je zegt geen afspraakjes af
met je lievelingspersoon.
386
00:28:37,426 --> 00:28:40,593
De dag glipte me door de vingers.
Ik wil het goedmaken met je.
387
00:28:41,931 --> 00:28:43,616
Afspraakje morgenavond?
388
00:28:43,808 --> 00:28:46,421
Nee, het had vandaag moeten zijn.
389
00:28:46,422 --> 00:28:48,727
Waarom vandaag?
-Omdat het vandaag Een-Een-Een-dag is.
390
00:28:48,813 --> 00:28:51,857
Een-Een-Een-dag
-Wat is dat?
391
00:28:51,941 --> 00:28:53,609
Een-Een-Een-dag op mijn aarde is...
392
00:28:55,236 --> 00:29:00,129
Het is de dag die je viert met degene
waar je van houdt, goed?
393
00:29:00,130 --> 00:29:04,494
Het is wanneer één ziel
plus één ziel gelijk is aan één ziel.
394
00:29:05,079 --> 00:29:07,248
Wat sentimenteel.
395
00:29:07,331 --> 00:29:11,919
Het is sentimenteel en stom en zoetsappig
maar jij hebt iets dat...
396
00:29:12,002 --> 00:29:15,639
Ik wil stomme,
zoetsappig dingen met je doen.
397
00:29:15,714 --> 00:29:18,467
En ik heb een hekel aan het woord
zoetsappig en mensen die het gebruiken.
398
00:29:18,509 --> 00:29:23,597
Dat is het liefste en boostste dat je ooit
tegen me zei. Waarom zei je dat niet gewoon?
399
00:29:23,681 --> 00:29:25,478
Omdat ik verlegen was.
400
00:29:26,475 --> 00:29:29,105
Weet je wat? We vergeten het gewoon.
401
00:29:29,106 --> 00:29:32,647
Want de dag is al voorbij
en ik wil graag vergeten dat ik hierover begon.
402
00:29:32,648 --> 00:29:36,221
Ik vergeet het niet, oké?
Je bent heel belangrijk voor me.
403
00:29:36,485 --> 00:29:39,347
En als Een-Een-Een-dag
belangrijk voor je is...
404
00:29:41,157 --> 00:29:42,651
Een-Een-Een.
405
00:29:44,034 --> 00:29:45,179
Dat is het.
406
00:29:46,829 --> 00:29:47,994
Ik moet ervandoor.
407
00:29:49,707 --> 00:29:52,152
Hij snapt zeker niet
dat hij nu ten dode opgeschreven is.
408
00:29:55,254 --> 00:30:00,321
Ik weet niet waarom ik dacht dat we niet
over het gebeurde hoefden te praten.
409
00:30:00,718 --> 00:30:04,269
Je was zo blij dat ik terug was.
-Ik ben ook blij.
410
00:30:05,097 --> 00:30:06,903
Je bent alles voor mij.
411
00:30:10,853 --> 00:30:13,439
Ik moest aan onze vrienden
en familie uitleggen...
412
00:30:13,522 --> 00:30:16,849
die de huwelijksdatum vrij hielden
waarom ze geen uitnodiging kregen.
413
00:30:18,444 --> 00:30:21,558
Ik moest constant liegen
over waarom je weg was.
414
00:30:23,866 --> 00:30:27,321
Je weet niet hoe mensen me aankeken
omdat ze wisten dat het niet waar was.
415
00:30:28,287 --> 00:30:31,715
Wat moeten ze wel niet van ons gedacht hebben
wat dacht ik wel niet van ons.
416
00:30:36,128 --> 00:30:39,715
Natuurlijk wilde ik
je niet in de steek laten.
417
00:30:40,674 --> 00:30:44,657
Ik moest tegen iedereen een dapper gezicht
opzetten maar van binnen stierf ik.
418
00:30:44,658 --> 00:30:49,614
En ik denk dat ik het deels niet
met je besproken heb omdat ik bang was.
419
00:30:50,267 --> 00:30:53,688
Ik was bang
dat je zou zeggen dat ik moest blijven.
420
00:30:53,729 --> 00:30:56,357
En ik zou niet sterk genoeg
geweest zijn om dat niet te doen.
421
00:30:56,524 --> 00:30:59,324
Hoe kun je weten wat ik zal zeggen
als je het me niet vraagt?
422
00:30:59,325 --> 00:31:01,085
Ik ben er om je te helpen.
423
00:31:01,195 --> 00:31:04,692
Vooral als alles verloren lijkt.
Maar dan moet je het wel toestaan.
424
00:31:05,157 --> 00:31:08,298
Maar soms gaat het niet om ons.
Of om het team.
425
00:31:08,299 --> 00:31:12,914
Soms rust het gewicht van de hele stad
op mijn schouders en moet ik dat dragen.
426
00:31:12,915 --> 00:31:16,494
Ik ben de Flash.
-Zie je, dat snap je niet.
427
00:31:16,544 --> 00:31:20,256
Als ik deze ring om mijn vinger doe
gaat het niet meer gewoon om jou of om mij.
428
00:31:20,339 --> 00:31:22,041
Het gaat om ons.
429
00:31:22,091 --> 00:31:25,392
Jij bent niet de Flash. Wij zijn dat.
430
00:31:27,096 --> 00:31:29,242
Jongens, we hebben jullie nodig.
Het gaat om Deacon.
431
00:31:31,684 --> 00:31:33,368
Ik moet iets opbiechten.
432
00:31:34,436 --> 00:31:36,748
Kurt Weaver, Sheila Agnani en ik...
433
00:31:36,897 --> 00:31:39,917
hebben het Kilg%re malware-programma
van Ramsey Deacon gestolen.
434
00:31:40,067 --> 00:31:42,767
We verkochten het voor miljarden.
Maar het was allemaal zijn idee.
435
00:31:42,768 --> 00:31:44,903
Wij werden rijk en hij kreeg niks.
436
00:31:45,281 --> 00:31:47,901
Ik denk dat dat verklaart
waarom Deacon op wraak zint.
437
00:31:47,902 --> 00:31:50,424
Als hij live-streamt,
kun je dan het signaal onderscheppen?
438
00:31:50,425 --> 00:31:53,785
Over twee seconden.
Papa is zo blij met zijn eigen satelliet.
439
00:31:53,998 --> 00:31:55,506
Wat ga je doen als je hem vindt?
440
00:31:55,666 --> 00:31:57,194
Hem hiermee treffen.
-Wat is dat?
441
00:31:57,195 --> 00:32:00,532
Deacons krachten komen voort
uit de binaire code in zijn DNA.
442
00:32:00,533 --> 00:32:04,341
Dus we maakten een bestanddeel gecodeerd met
'n numerieke keten tekens van enen en nullen...
443
00:32:04,425 --> 00:32:06,772
om de volgorde van de code om te keren.
444
00:32:06,927 --> 00:32:09,972
Enen worden nullen en vice versa.
-Een plus een plus een.
445
00:32:10,055 --> 00:32:12,973
Goed, we pakken hem.
Stuur ons de locatie zodra je die hebt.
446
00:32:13,475 --> 00:32:14,745
Erop af.
447
00:32:16,437 --> 00:32:20,778
Nu weten jullie hoe het zit.
We hebben Kilg%re van Ramsey Deacon gestolen.
448
00:32:21,317 --> 00:32:23,015
Hij is het echte slachtoffer.
449
00:32:24,236 --> 00:32:25,534
Mooi.
450
00:32:26,614 --> 00:32:28,802
Je vergat één ding.
-Wat?
451
00:32:29,366 --> 00:32:31,803
Je hebt geen dag gezegd
tegen iedereen die je zal missen.
452
00:32:43,047 --> 00:32:44,659
Speel je weleens galgje, Tim?
453
00:32:51,180 --> 00:32:55,487
Hij en de anderen hebben mijn leven verziekt.
-Ik weet dat je je belazerd voelt...
454
00:32:55,488 --> 00:32:57,942
maar dat geeft je niet het recht
hem om te brengen.
455
00:32:59,980 --> 00:33:02,141
Ik ruik technologie in jouw pak.
456
00:33:03,984 --> 00:33:05,210
Wat heb je daarin zitten?
457
00:33:13,661 --> 00:33:14,985
Ik kan me niet bewegen.
458
00:33:14,986 --> 00:33:16,993
Wapensysteem online.
459
00:33:18,916 --> 00:33:20,541
RICHTEN
460
00:33:21,085 --> 00:33:22,242
Rennen.
461
00:33:24,254 --> 00:33:26,548
PULSKANON LADEN
462
00:33:29,885 --> 00:33:31,390
Noem me maar Kilg%re.
463
00:33:38,376 --> 00:33:39,910
Barry, wat gebeurt er?
464
00:33:39,911 --> 00:33:41,842
Het is Deacon.
Hij heeft iets met mijn pak gedaan.
465
00:33:41,843 --> 00:33:43,536
Afstandsbediening ingeschakeld.
466
00:33:43,537 --> 00:33:45,473
Heb je jouw stem in Barry's pak gedaan?
467
00:33:45,474 --> 00:33:48,011
Iemand moest het doen
en ik heb een zoetgevooisde stem.
468
00:33:48,094 --> 00:33:51,491
Hoeveel techniek deed je in dat pak?
-Heel veel.
469
00:33:52,223 --> 00:33:56,341
Ik ben altijd al een enorme Flash-fan geweest
de afgelopen jaren.
470
00:33:56,561 --> 00:33:59,355
Maar dit is net of je
een enorm actiefiguur in handen hebt.
471
00:33:59,439 --> 00:34:00,754
AFSTANDSBEDIENING INGESCHAKELD
472
00:34:03,234 --> 00:34:05,722
Donders. Hij heeft me
uit mijn eigen programma gegooid.
473
00:34:05,723 --> 00:34:06,836
Doe iets.
474
00:34:06,988 --> 00:34:12,118
Barry, maak dat je wegkomt.
Dan heeft hij misschien minder grip op je.
475
00:34:12,201 --> 00:34:14,579
Dat kan ik niet.
-Tegen wie praat je?
476
00:34:14,746 --> 00:34:18,108
Luistert er iemand mee?
Dat kunnen we niet hebben.
477
00:34:19,767 --> 00:34:21,862
Zijn communicatie is offline.
478
00:34:22,687 --> 00:34:24,408
Je hebt een defibrillator.
479
00:34:25,064 --> 00:34:27,109
Als ik je hart nou eens stilzet?
480
00:34:48,379 --> 00:34:50,757
U krijgt een gesprek voor uw rekening van...
481
00:34:50,840 --> 00:34:53,715
Jongens, help me.
-Ja, wij betalen de kosten.
482
00:34:53,718 --> 00:34:56,554
Het pak is nog steeds op hol geslagen.
-Trek het dan uit.
483
00:34:59,682 --> 00:35:01,017
Nee, dat lukt me niet.
484
00:35:01,100 --> 00:35:04,729
Dat is de dodemansfunctie.
Die zit erin voor als hij knock-out raakt
485
00:35:04,812 --> 00:35:07,440
zodat hij niet te ontmaskeren is.
Het leek destijds een slim idee.
486
00:35:08,024 --> 00:35:10,085
Drijfmodus geactiveerd.
487
00:35:14,238 --> 00:35:16,199
Waar heeft hij een vlot voor nodig?
488
00:35:16,324 --> 00:35:20,369
Hij rent over water. Voor als dat hem afremt.
Wat moet hij dan doen? Hij kan verdrinken.
489
00:35:20,453 --> 00:35:22,341
Je kon niet gewoon
een zuurstoftank inbouwen?
490
00:35:22,622 --> 00:35:23,953
Dat is een goed idee.
491
00:35:26,083 --> 00:35:27,955
Hoe kan dit ding nu nog heel zijn?
492
00:35:29,879 --> 00:35:31,672
Babelprotocol geactiveerd.
493
00:35:32,245 --> 00:35:34,674
Wat is het Babelprotocol?
494
00:35:35,426 --> 00:35:36,802
Waarom tik ik?
495
00:35:37,053 --> 00:35:39,093
Het is de zelfdestructiefunctie.
496
00:35:39,096 --> 00:35:40,455
Zelfdestructie?
497
00:35:40,456 --> 00:35:44,060
Sorry, maar we hadden toch al eerder
een kwaadaardige versie van Barry? Mijn fout.
498
00:35:44,143 --> 00:35:45,895
Hoe stop ik dat?
499
00:35:46,896 --> 00:35:48,047
Verdorie, nee.
500
00:35:56,489 --> 00:36:00,035
We moeten toch iets kunnen doen?
-Niet zolang dit ding stroom heeft.
501
00:36:01,244 --> 00:36:03,120
BABELPROTOCOLFUNCTIE GESTART
502
00:36:04,747 --> 00:36:06,529
Barry, kun je me horen?
503
00:36:06,624 --> 00:36:12,088
Iris. Het spijt me.
Zeg me wat ik moet doen en ik doe het.
504
00:36:12,588 --> 00:36:15,391
Je moet een bliksemschicht werpen.
-Waarop?
505
00:36:15,842 --> 00:36:17,234
Op jezelf.
506
00:36:18,261 --> 00:36:19,755
Wat wil je hem laten doen?
507
00:36:19,756 --> 00:36:21,755
Dat geeft kortsluiting
en dan heeft hij de controle terug.
508
00:36:21,764 --> 00:36:25,812
Of de zelfdestructie treedt eerder in werking.
-Of zijn hart stopt ermee.
509
00:36:26,269 --> 00:36:31,064
Barry? Je moet naar me luisteren.
Dit gaat ons lukken.
510
00:36:32,567 --> 00:36:35,320
Goed. Ik vertrouw op jou.
511
00:36:36,737 --> 00:36:39,032
Rennen dan, Barry. Rennen.
512
00:37:18,137 --> 00:37:22,382
Tim, ik weet dat ik
de coolste superkracht ooit heb, maar...
513
00:37:22,909 --> 00:37:24,624
ik ben best moe.
514
00:38:04,424 --> 00:38:05,688
Hallo, schoonheid.
515
00:38:06,217 --> 00:38:10,057
Hier op Earth-1,
vieren we Een-Een-Een-dag vandaag.
516
00:38:10,221 --> 00:38:12,682
Ook al heb ik geen idee wat het betekent.
517
00:38:12,766 --> 00:38:15,097
Of wat al die andere feestdagen
op jouw aarde betekenen.
518
00:38:16,311 --> 00:38:17,896
Ik vind het echt ongelooflijk...
519
00:38:17,979 --> 00:38:21,569
dat jullie een feestdag hebben
die St. Shaquille O'Neals Dag heet.
520
00:38:21,649 --> 00:38:24,488
Jullie hebben een toverende kabouterman
in een rood pakje...
521
00:38:24,489 --> 00:38:27,059
die jullie huizen binnendringt
en jullie koekjes opeet.
522
00:38:27,322 --> 00:38:30,849
Het is de baas van alle kaboutermannen,
je kunt beter eerst wat research doen.
523
00:38:31,910 --> 00:38:34,397
Wat ik wel weet is
hoe bijzonder je voor me bent.
524
00:38:35,205 --> 00:38:38,420
En dat het me heel erg spijt dat ik
gisteren niet met jou samen kon zijn.
525
00:38:38,875 --> 00:38:42,003
Je had het te druk
met een gestoorde moordenaar vangen.
526
00:38:42,087 --> 00:38:45,131
Schatje, we vangen voortdurend
gestoorde moordenaars hier.
527
00:38:45,215 --> 00:38:46,382
Dat is waar.
528
00:38:48,802 --> 00:38:52,472
Maar ik zal het altijd goed met je maken.
Dat meen ik.
529
00:38:52,555 --> 00:38:56,069
Je moet het me gewoon even zeggen
als het belangrijk is.
530
00:38:56,768 --> 00:38:57,852
Dat zal ik doen.
531
00:38:59,229 --> 00:39:01,257
Goed dan.
Ben je klaar voor wat zoetsappig gedoe?
532
00:39:01,648 --> 00:39:03,859
Want, weet je,
ik kan echt heel zoetsappig doen.
533
00:39:12,242 --> 00:39:14,119
Dit is wreed en mensonterend.
534
00:39:15,537 --> 00:39:18,756
Hoe moet ik hier overleven
zonder mijn Kindle?
535
00:39:19,750 --> 00:39:23,012
Jij raakt nooit meer
iets elektronisch aan.
536
00:39:24,638 --> 00:39:28,149
Er zitten driedubbele signalen dempende muren
tussen jou en de wereld.
537
00:39:28,350 --> 00:39:31,937
Geen bedrading, zelfs geen gloeilamp.
-Er is vandaag de dag overal technologie.
538
00:39:32,437 --> 00:39:34,870
Dat zal wel.
We hebben nog één vraag voor je.
539
00:39:35,148 --> 00:39:39,819
De explosie in de deeltjesversneller vier jaar
geleden je woonde toen in Silicon Valley.
540
00:39:39,903 --> 00:39:43,240
Dus als je die avond niet hier was,
hoe kreeg je dan je krachten?
541
00:39:44,699 --> 00:39:48,411
Dat geloof je toch niet. Dat was een spektakel.
Het veranderde mijn leven.
542
00:39:48,495 --> 00:39:50,686
En wil je weten wat het allerbeste was?
543
00:39:53,291 --> 00:39:54,982
Ik was niet de enige.
544
00:39:57,295 --> 00:39:58,633
Dus, veel succes, heren.
545
00:39:59,047 --> 00:40:01,598
Ik denk dat Central City
nog heel wat te wachten staat.
546
00:40:08,473 --> 00:40:10,918
Dank u dat we de gevangene
mochten spreken, cipier Wolfe.
547
00:40:10,919 --> 00:40:13,436
Graag gedaan. Heeft het wat opgeleverd?
-We denken van wel.
548
00:40:13,520 --> 00:40:18,000
Nou, wees gerust. Deze zogenaamde Kilg%re
gaat nergens heen. We zullen goed voor hem zorgen.
549
00:40:22,946 --> 00:40:25,699
Hoe kan het dat Deacon een meta is
als z'n krachten niet komen...
550
00:40:25,782 --> 00:40:27,994
van Wells'
opgeblazen deeltjesversneller?
551
00:40:27,995 --> 00:40:30,495
Hoe het ook gebeurd is,
dat zoeken we uit en bereiden ons voor.
552
00:40:30,578 --> 00:40:33,107
Nadat Cisco al die techniek
uit je pak gehaald heeft.
553
00:40:33,289 --> 00:40:35,699
Je hebt geen technische snufjes nodig
om de Flash te zijn.
554
00:40:35,700 --> 00:40:38,295
Jij bent de Flash.
-Nee. Wij zijn dat.
555
00:40:40,714 --> 00:40:42,146
Heb ik iets gemist?
556
00:41:04,070 --> 00:41:08,530
Een van mijn favorieten uit mijn kindertijd.
Schuberts niet voltooide achtste symfonie.
557
00:41:08,867 --> 00:41:11,411
Niet voltooid tot nu.
-Je meent het.
558
00:41:11,494 --> 00:41:14,914
Het was verrassend simpel
om de ontbrekende delen in te vullen...
559
00:41:14,998 --> 00:41:19,896
toen ik eenmaal vertrouwd was met zijn werk.
-Alle 600 werken?
560
00:41:20,128 --> 00:41:21,954
Ik werd vroeg wakker vanochtend.
561
00:41:28,887 --> 00:41:30,487
Heb je nog nieuws?
562
00:41:31,306 --> 00:41:33,293
Onderwerp Eén is gelokaliseerd.
563
00:41:34,726 --> 00:41:39,443
Hij is veiliggesteld. Opgesloten in de
metahuman-vleugel van Iron Heights.
564
00:41:39,689 --> 00:41:41,531
Hij zit precies waar je hem wilde hebben.
565
00:41:42,317 --> 00:41:44,086
Wat gaan we nu doen?
566
00:41:44,319 --> 00:41:47,477
Nu gaan we de anderen zoeken.