00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,575 --> 00:00:03,241 Eerder in De Flash: 2 00:00:03,244 --> 00:00:05,715 Het is een samoerai. -Breng De Flash. 3 00:00:05,718 --> 00:00:07,885 Of anders, gaat jullie stad eraan. 4 00:00:07,888 --> 00:00:11,864 Zit Barry nog vast in de snelheidskracht? -Ik ga hem eruit halen, maar ik heb je hulp nodig. 5 00:00:13,226 --> 00:00:16,027 Barry. Ik ben het, Iris. 6 00:00:17,663 --> 00:00:19,263 Kom alsjeblieft bij me terug. 7 00:00:19,265 --> 00:00:21,584 Barry, Iris zit in de problemen. 8 00:00:23,236 --> 00:00:24,402 De Flash is terug. 9 00:00:24,404 --> 00:00:27,338 De Flash. Welkom thuis. 10 00:00:27,340 --> 00:00:29,607 De Flash is terug in Central City. 11 00:00:29,609 --> 00:00:33,193 Je bent teruggekomen voor me. -En ik zal nooit meer weggaan. 12 00:00:37,309 --> 00:00:41,146 Dit is niet alleen het modernste en weelderigste penthouse op de markt 13 00:00:41,355 --> 00:00:43,565 het heeft ook het mooiste uitzicht op Central City. 14 00:00:43,732 --> 00:00:47,292 Kom op het balkon. Kijk zelf. -Het uitzicht kan me niet schelen. 15 00:00:48,278 --> 00:00:49,802 Is het het duurste wat u heeft? 16 00:00:49,955 --> 00:00:52,441 Ja, maar de prijs is bespreekbaar. -Ik neem het. 17 00:00:55,319 --> 00:01:00,185 Laat me even afsluiten dan ga ik met u mee. -Sorry, ik weet niet welk knopje wat doet. 18 00:01:00,874 --> 00:01:02,042 Eikel. 19 00:01:13,470 --> 00:01:14,800 Verdomme. 20 00:01:16,723 --> 00:01:20,332 Dana. Luister, ik zit in een vastgelopen lift... 21 00:01:22,437 --> 00:01:23,689 Ik weet niet... 22 00:02:52,402 --> 00:02:53,804 Wat? 23 00:03:01,453 --> 00:03:03,664 Jij bent vroeg op. Wat doe je precies? 24 00:03:04,289 --> 00:03:07,626 Ik haal alles in wat ik op tv gemist heb toen ik in de snelheidskracht zat. 25 00:03:07,709 --> 00:03:10,504 Als je zes maanden weg bent, is de wereld een mijnenveld van spoilers. 26 00:03:10,587 --> 00:03:14,508 Maar Cisco gaf me een versnelde versie van mijn lievelingsprogramma's. 27 00:03:14,591 --> 00:03:16,848 Jon Snow ging dood. Hij leeft. 28 00:03:18,011 --> 00:03:20,640 En ik dacht dat je hulp nodig had om je verknipte brein te activeren. 29 00:03:20,641 --> 00:03:23,203 Nee. Brein is goed. Alles helemaal goed. 30 00:03:24,810 --> 00:03:28,605 Joe heeft me nodig. Misdaad. -Het is goed. Dan ga ik aan de slag... 31 00:03:28,689 --> 00:03:30,525 met onze verwaarloosde trouwplannen. 32 00:03:30,607 --> 00:03:33,110 Hier kom ik in geen eeuwigheid doorheen, dus... 33 00:03:33,318 --> 00:03:36,070 Nee, maak je geen zorgen. Ik heb het al geregeld. 34 00:03:36,071 --> 00:03:37,478 Je hebt het al geregeld? -Ja. 35 00:03:37,479 --> 00:03:40,270 Ik heb een cateraar, ik heb je lievelingsbloemen. 36 00:03:40,271 --> 00:03:42,742 Ik heb een aanbetaling gedaan op een prachtige locatie. 37 00:03:42,743 --> 00:03:44,879 Ik heb die zeven lagen frambozen chocoladetaart. 38 00:03:44,880 --> 00:03:47,172 Dan is alles dus al in kannen en kruiken. 39 00:03:47,207 --> 00:03:50,246 Zodat mijn lieftallige verloofde zich niet druk hoeft te maken. 40 00:03:51,128 --> 00:03:52,699 Bewaar je een koffiebroodje? 41 00:03:52,700 --> 00:03:55,090 Ik beloof niks, speedster. 42 00:04:01,012 --> 00:04:03,817 Wat hebben we, Joe? -Niet veel aanknopingspunten. 43 00:04:03,974 --> 00:04:07,974 De enige getuige was een bejaarde bewoonster en die is nog steeds van slag. 44 00:04:10,439 --> 00:04:14,439 Mr Allen. Zes maanden en vijf minuten te laat. -Sorry, commissaris Singh. 45 00:04:15,666 --> 00:04:18,054 Nogmaals bedankt dat ik zo lang verlof op mocht nemen. 46 00:04:18,055 --> 00:04:21,339 Maar ik ben terug, ik wil aan het werk en wat verder? Het is een mooie dag. 47 00:04:21,491 --> 00:04:25,162 Sorry. Wat staat ons te wachten? -Ik hoop dat je licht ontbeten hebt. 48 00:04:25,328 --> 00:04:28,767 Nee, vrij overvloedig zelfs. Pannenkoeken, worst, ontbijtgranen... 49 00:04:33,754 --> 00:04:35,620 Hij zit overal. 50 00:04:36,965 --> 00:04:40,230 Zover we weten, is hij honderd verdiepingen naar beneden gestort. 51 00:04:40,677 --> 00:04:42,085 Konden jullie 'm identificeren? 52 00:04:42,086 --> 00:04:45,330 Ja. Kurt Weaver. Miljarden waard. Het grote geld. 53 00:04:45,724 --> 00:04:47,236 Wat denkt u, Mr Allen? 54 00:04:47,434 --> 00:04:49,602 Zien jullie de deuken in het plafond? 55 00:04:49,978 --> 00:04:52,522 En de diverse scheuren in de zijkanten van het frame? 56 00:04:52,606 --> 00:04:56,606 Deze vent viel niet gewoon, hij werd doodgeschud. 57 00:04:57,569 --> 00:05:00,860 Pardon. Opzij, graag. Forensisch technisch specialist. 58 00:05:00,861 --> 00:05:03,213 Ja. Kijk op de badge, dat betekent dat het officieel is. 59 00:05:03,450 --> 00:05:05,716 Hij weet dat het een plastic badge is, toch? 60 00:05:06,203 --> 00:05:10,177 Mannen. Sorry dat ik zo laat ben. De krullen werkten vanochtend niet mee. 61 00:05:10,874 --> 00:05:13,428 Goeie hemel. Waarom moet ik hiernaar kijken? 62 00:05:13,835 --> 00:05:17,468 We denken dat dit komt door technisch falen en jij bent onze maffe techneut. 63 00:05:17,756 --> 00:05:20,564 Nu lust ik nooit meer sriracha. 64 00:05:26,598 --> 00:05:28,872 Dat hoort er niet te zijn. -Wat is het? 65 00:05:29,518 --> 00:05:30,881 Een versleutelde code. 66 00:05:32,854 --> 00:05:34,190 Het was geen defect. 67 00:05:34,439 --> 00:05:35,736 Dit was een hacker. 68 00:05:45,367 --> 00:05:48,913 Het quantumalgoritme van de Cortex moet deze code in een handomdraai decoderen. 69 00:05:48,914 --> 00:05:51,362 Op die manier kunnen we onze nieuwe hacker identificeren. 70 00:05:51,623 --> 00:05:54,356 En terwijl we wachten heb ik een welkom terug-cadeautje voor je. 71 00:05:54,668 --> 00:05:58,373 Kom. Loop met deze jongen mee. Maak een kring, klas. 72 00:06:03,218 --> 00:06:05,011 Dat was een gave onthulling... 73 00:06:05,095 --> 00:06:08,055 maar ik ken dat pak al. Ik heb het zelfs al gedragen. 74 00:06:08,056 --> 00:06:11,893 We weten dat je wat leuke aanpassingen aan Barry's pak hebt gedaan. 75 00:06:11,977 --> 00:06:14,608 Maar jullie weten niet wat jullie nog niet weten. 76 00:06:14,609 --> 00:06:18,609 Onder al dit mooie rood heb ik een zelfherstellend pantser ingebouwd... 77 00:06:18,758 --> 00:06:21,796 nano-liquid circuits, vol-spectrum scanning 78 00:06:21,797 --> 00:06:24,016 en nog een lading andere moeilijke woorden. Met als hoogtepunt... 79 00:06:28,118 --> 00:06:32,118 je eigen aangepaste heads-up-display. Dit ding zit vol met kaarten, schema's, menukaarten. 80 00:06:33,331 --> 00:06:34,624 Die Thai waar je zo dol op bent? 81 00:06:34,791 --> 00:06:37,460 Ja, die met die Pad See Ew? -Je weet dat we dat Pad See doen. 82 00:06:37,544 --> 00:06:40,694 Gast, dit is geweldig. Wat kan het nog meer? 83 00:06:40,695 --> 00:06:43,768 Gelukkig heb ik ook een gebruiksaanwijzing geschreven. 84 00:06:45,385 --> 00:06:47,176 Kom op, we zijn geen holbewoners. 85 00:06:48,555 --> 00:06:51,175 Echt goed gedaan. -Weet ik. 86 00:06:51,808 --> 00:06:55,770 Ik neem dit later door. Ik moet terug naar het bureau. 87 00:06:55,896 --> 00:06:58,659 En geef Cisco maar de schuld, maar gaan we vanavond naar de Thai? 88 00:06:58,940 --> 00:07:02,861 Eerlijk gezegd ben ik vast te moe om uit eten te gaan na onze training van vanavond. 89 00:07:02,944 --> 00:07:06,573 Dat heb ik afgezegd. Geen probleem. -afgezegd? 90 00:07:07,115 --> 00:07:11,115 Volgens mij hebben we dat niet nodig. Bovendien, ik ben terug. Ik reserveer, oké? 91 00:07:14,331 --> 00:07:16,291 Het is vast fijn dat je Barry terug hebt. 92 00:07:17,834 --> 00:07:21,087 Ja, zeker. -Maar? 93 00:07:21,421 --> 00:07:25,421 Het zal wel wat tijd kosten voor hij gewend is aan de nieuwe gang van zaken hier. 94 00:07:28,136 --> 00:07:32,136 Toen Ronnie en ik overgingen van gewoon samenwerken op samenwerken en verkering... 95 00:07:33,308 --> 00:07:37,308 waren er ook communicatieproblemen. -Barry en ik communiceren prima. 96 00:07:37,520 --> 00:07:41,520 Ik wil alleen maar zeggen we gingen in relatietherapie en dat hielp echt. 97 00:07:43,068 --> 00:07:45,884 Ik waardeer je advies, Caitlin. Heus waar. 98 00:07:46,071 --> 00:07:50,071 Maar Barry en ik kennen elkaar al vanaf onze kindertijd. 99 00:07:50,104 --> 00:07:53,498 We hebben geen therapie nodig. Ik bedoel... 100 00:07:53,828 --> 00:07:56,369 Wij zijn Barry en Iris, toch? 101 00:07:56,414 --> 00:07:59,548 Evengoed bedankt. Ik heb er niks tegen. Het is gewoon... 102 00:07:59,549 --> 00:08:01,280 Jullie zijn Barry en Iris. Snap ik. 103 00:08:06,591 --> 00:08:09,133 Onbekend object dringt binnen. We moeten opschieten. 104 00:08:09,803 --> 00:08:12,998 Niet veranderen... 105 00:08:13,765 --> 00:08:15,541 Caitlin, kom op. 106 00:08:23,900 --> 00:08:25,096 Zijn jullie klaar? 107 00:08:26,111 --> 00:08:27,323 Voor wat dan ook. 108 00:08:30,448 --> 00:08:31,893 Niet schieten. 109 00:08:38,290 --> 00:08:40,410 Wil je me de volgende keer eerder waarschuwen? 110 00:08:40,411 --> 00:08:42,687 Hier komen ook lui doorheen die ons om willen leggen. 111 00:08:43,420 --> 00:08:44,705 Mijn fout, jongens. 112 00:08:44,838 --> 00:08:48,174 Cisco, dat was heel heldhaftig van je om ertussen te springen... 113 00:08:48,258 --> 00:08:50,433 om Gypsy te beschermen. Heel indrukwekkend. 114 00:08:50,434 --> 00:08:53,531 Gast, ik bescherm jullie tegen haar. Ze had jullie geroosterd. 115 00:08:55,140 --> 00:08:56,421 Hij heeft gelijk. 116 00:08:58,018 --> 00:08:59,183 Aan jullie werk. 117 00:09:02,355 --> 00:09:05,692 Ben je klaar voor ons afspraakje? -Ja, bijna. 118 00:09:06,985 --> 00:09:10,606 Ik heb een probleem bij het decoderen van een hackercode voor de politie. 119 00:09:10,607 --> 00:09:14,607 Je weet wat we doen. Het is hier net The Matrix. Dit boeit jou niet. 120 00:09:14,951 --> 00:09:18,111 Geef me nog een uurtje. Twee, hooguit. En dan... 121 00:09:18,705 --> 00:09:20,685 Hebben we alle tijd, beloofd. 122 00:09:21,458 --> 00:09:23,742 Je boft dat je zo schattig bent. 123 00:09:23,877 --> 00:09:26,212 En jij bent geweldig. 124 00:09:26,379 --> 00:09:29,402 En je hebt helemaal gelijk over dat schattig, en zo. 125 00:09:30,592 --> 00:09:31,774 Ben zo terug. 126 00:10:18,098 --> 00:10:19,516 ALARM 127 00:10:20,392 --> 00:10:24,286 Jongens, een auto rijdt 190 en slingert over de weg. Straks sneuvelt er iemand. 128 00:10:24,354 --> 00:10:26,851 Ga er allebei op af. -Het is één auto. Ik regel het. 129 00:10:26,852 --> 00:10:28,176 Maar ik kan... 130 00:10:28,608 --> 00:10:29,975 je helpen. 131 00:10:36,449 --> 00:10:37,992 190 KM/UUR 132 00:10:44,457 --> 00:10:48,120 De auto is op hol geslagen. De bestuurder kan er niet uit, ik verander zijn richting. 133 00:10:48,121 --> 00:10:51,412 Goed, draai 'm dan naar links. Naar de afslag voor op hol geslagen trucks. 134 00:10:51,413 --> 00:10:54,427 Maak de weg vrij dan kan de auto daar veilig tot stilstand komen. 135 00:10:54,592 --> 00:10:57,890 Nee, ik duw 'm naar rechts. Die straat is leeg. Daar kan ik 'm helpen. 136 00:11:01,391 --> 00:11:04,060 Barry, die weg kun je niet in. -Wat? Waarom niet? 137 00:11:04,144 --> 00:11:07,244 Want die straat is al drie maanden opgebroken. 138 00:11:48,653 --> 00:11:50,155 Er ging bijna iemand dood... 139 00:11:50,238 --> 00:11:53,970 maar wat er met dit sexy beest gebeurde, is de echte tragedie. 140 00:11:54,326 --> 00:11:57,913 Het had veel erger kunnen zijn. - Sorry, jongens. Dit is mijn schuld. 141 00:11:57,996 --> 00:12:00,788 Mijn vader sprak met de bestuurder, Tim Kwon, hij mankeert niks. 142 00:12:00,789 --> 00:12:03,211 Hij zal hem ondervragen en zien of ze kunnen uitzoeken wie dit deed. 143 00:12:03,543 --> 00:12:07,350 Cisco, wat hebben we? -Ik begin nu met de auto-topsie. 144 00:12:11,593 --> 00:12:15,055 Het is dezelfde rare code als bij de moord met de lift. 145 00:12:15,138 --> 00:12:17,098 Betekent dat niet... -Onze hacker heeft een dodenlijst. 146 00:12:17,182 --> 00:12:20,602 Kun je het kraken? -Dat probeer ik al de hele dag. 147 00:12:20,685 --> 00:12:22,789 Het lijkt op een virus. 148 00:12:22,854 --> 00:12:25,482 Ja, het is duidelijk een computervirus. 149 00:12:25,565 --> 00:12:26,900 Nee. Schuif op. 150 00:12:27,400 --> 00:12:29,044 Ik word aangerand. 151 00:12:31,238 --> 00:12:34,950 Het lijkt een organisch virus. -Maar met een digitale structuur. 152 00:12:35,033 --> 00:12:37,891 Onze moordenaar hackt niet alleen machines, hij bestuurt ze. 153 00:12:37,892 --> 00:12:40,297 Onze hacker is geen hacker. - Hij is een meta. 154 00:12:40,664 --> 00:12:43,667 Bestaat er een verband tussen de slachtoffers? -Online is niks te vinden. 155 00:12:44,167 --> 00:12:47,712 Maar hun namen, Weaver, Kwon, komen me bekend voor. 156 00:12:48,505 --> 00:12:51,258 Op de middelbare school verzamelde ik bladen over techniek, die zijn... 157 00:12:51,341 --> 00:12:53,677 Je verzamelde dat soort bladen op de middelbare school? 158 00:12:54,052 --> 00:12:57,264 Dat is echt pijnlijk. 159 00:12:57,931 --> 00:13:00,976 In ieder geval weet ik bijna zeker dat ik hun namen daarin gelezen heb. 160 00:13:01,017 --> 00:13:02,862 Geweldig. Duik er maar in. 161 00:13:03,061 --> 00:13:04,896 Barry, mag ik je even spreken? 162 00:13:12,612 --> 00:13:16,612 Over wat er gebeurde, het spijt me. Ik had naar je moeten luisteren. 163 00:13:16,700 --> 00:13:18,702 Het komt omdat alles zo snel gaat als ik eropuit ga... 164 00:13:18,785 --> 00:13:21,955 en omdat het zo gaaf is om weer de Flash te zijn. Hopelijk ben je niet boos. 165 00:13:23,290 --> 00:13:26,126 Dat ben je wel. Je bent boos, nietwaar? -Nee. Ik ben niet boos. 166 00:13:26,209 --> 00:13:29,713 Ik denk dat, omdat we verloofd zijn en ook samenwerken... 167 00:13:29,796 --> 00:13:33,286 het belangrijker dan ooit is dat we communiceren. 168 00:13:33,717 --> 00:13:34,855 Dat ben ik helemaal met je eens. 169 00:13:34,856 --> 00:13:38,856 Mooi. Caitlin opperde iets en ik wees het af. Maar nu denk ik dat het ons zou helpen. 170 00:13:40,098 --> 00:13:41,182 Wat is het? 171 00:13:42,183 --> 00:13:43,547 Relatietherapie. 172 00:13:43,768 --> 00:13:45,395 Relatietherapie? Je... 173 00:13:46,396 --> 00:13:49,563 We hebben toch geen heibel, of wel? -Nee, natuurlijk niet. 174 00:13:49,983 --> 00:13:53,983 Ik denk alleen dat elk stel dat doet wat wij doen... 175 00:13:55,030 --> 00:13:57,269 baat heeft bij advies. 176 00:13:59,034 --> 00:14:02,964 Dat we ons op elkaar afstemmen. Dat kan nooit kwaad, toch? 177 00:14:03,997 --> 00:14:05,903 Op elkaar afstemmen. Juist, ja. 178 00:14:05,957 --> 00:14:08,209 Tuurlijk. Als je dat graag wilt. Dan proberen we dat. 179 00:14:08,293 --> 00:14:11,441 Top. Want we hebben een afspraak over 30 minuten. Ik pak m'n tas. 180 00:14:24,142 --> 00:14:25,572 BURGEMEESTER QUEEN IS DE GROENE PIJL 181 00:14:25,852 --> 00:14:27,024 Later. 182 00:14:28,688 --> 00:14:30,482 Hoi. Iris? 183 00:14:30,565 --> 00:14:32,484 Hoi, Barry. 184 00:14:32,567 --> 00:14:36,567 Hoi, ik ben dr. Sharon Finkel. Het spijt me dat ik jullie liet wachten. 185 00:14:37,614 --> 00:14:40,116 Het geeft niet. Fijn dat u tijd voor ons vrijmaakt. 186 00:14:40,200 --> 00:14:42,952 Je liet het nogal dringend klinken aan de telefoon. 187 00:14:43,203 --> 00:14:47,203 Nee. Niet dringend. Ik wil er graag mee aan de slag. 188 00:14:49,668 --> 00:14:53,278 Toch? -Absoluut. Ik ben dol op therapie. 189 00:14:53,672 --> 00:14:56,488 Ben je eerder in therapie geweest? -Eén keer maar. Als kind. 190 00:14:56,675 --> 00:14:59,554 Nadat mijn moeder stierf. -Je moeder... 191 00:15:01,554 --> 00:15:03,128 Maar dat vind ik wel oké. 192 00:15:03,223 --> 00:15:07,223 Ik bedoel, ik vind het natuurlijk niet oké. Ik had liever dat ze nog leefde. 193 00:15:07,435 --> 00:15:11,088 Dat ik er wel overheen ben. Dus ik denk niet dat u dat hoeft te noteren. 194 00:15:12,023 --> 00:15:15,824 Deze aantekeningen zijn alleen voor mij. Er wordt geen oordeel over jullie geveld. 195 00:15:18,154 --> 00:15:21,157 Goed, mijn vader is ook gestorven. Dan heeft u alles op papier. 196 00:15:22,200 --> 00:15:26,200 Nou, Barry, Iris heeft me al wat verteld over jullie twee, over de telefoon. 197 00:15:27,372 --> 00:15:28,540 Dat jullie gaan trouwen. 198 00:15:29,708 --> 00:15:32,384 Het heeft even geduurd voor het zover was. 199 00:15:32,502 --> 00:15:35,808 Allereerst groeiden we samen op. 200 00:15:36,047 --> 00:15:39,554 En toen was ik verloofd met iemand anders. 201 00:15:39,759 --> 00:15:41,761 Dat kunt u wel opschrijven. 202 00:15:42,804 --> 00:15:44,448 Hij is trouwens ook gestorven. 203 00:15:44,556 --> 00:15:46,975 Jullie hebben een hoop trauma's te verwerken gehad. 204 00:15:47,058 --> 00:15:48,309 Nou... -Nee, niet... 205 00:15:48,601 --> 00:15:50,937 Eddie en Ronnie. -Ik bedoel, een beetje. 206 00:15:51,021 --> 00:15:53,314 Mijn moeder, HR. -Niet al te erg. 207 00:15:53,398 --> 00:15:55,066 Laurel. Snart. -Beetje erg. 208 00:15:55,191 --> 00:15:57,360 We hebben wel wat begrafenissen gehad. 209 00:15:58,403 --> 00:16:02,403 En, Barry, waarom denk je dat Iris deze afspraak met mij wilde? 210 00:16:02,539 --> 00:16:06,494 Iris en ik zijn onlangs gaan samenwerken. 211 00:16:06,578 --> 00:16:08,830 Ik ben een tijdje weggeweest op een... 212 00:16:09,789 --> 00:16:11,058 Een zakenreis. -Zakenreis. 213 00:16:11,499 --> 00:16:12,854 Van zes maanden. 214 00:16:13,543 --> 00:16:17,543 We moeten denk ik, weer leren op één lijn te komen. 215 00:16:18,173 --> 00:16:21,463 Opnieuw op één lijn komen. Klopt dat? 216 00:16:21,968 --> 00:16:23,831 Er is geen goed of fout. 217 00:16:25,597 --> 00:16:29,577 Ik denk dat we moeten werken aan beter naar elkaar luisteren, toch? 218 00:16:30,226 --> 00:16:32,471 Anders raakt er nog iemand erg gekwetst. 219 00:16:33,021 --> 00:16:36,717 Zoals wanneer iemand in zijn auto met 160 kilometer per uur tegen een muur knalt. 220 00:16:37,400 --> 00:16:39,207 Dat bedoelt ze emotioneel gezien. 221 00:16:39,819 --> 00:16:41,051 Is dat zo? 222 00:16:41,863 --> 00:16:45,299 Hallo, mamacita. Zoals jij maken ze ze niet meer. 223 00:16:45,533 --> 00:16:46,815 Wat krijgen we nou? 224 00:16:47,410 --> 00:16:50,914 Rustig, het is gewoon het moederbord van de maand juli uit '07. Oké? 225 00:16:50,997 --> 00:16:53,561 Kijk haar nou. -Misschien zag ik toch liever een meisje. 226 00:16:53,583 --> 00:16:56,263 Schat, er zijn al uren voorbij. Zijn jullie nog niks opgeschoten? 227 00:16:56,336 --> 00:16:59,839 Kurt Weaver of Tim Kwon vinden we hier niet in en ook geen verband tussen die twee. 228 00:16:59,923 --> 00:17:02,077 Tot nu. Ik heb ze. 229 00:17:02,425 --> 00:17:05,002 Onthoud, lui. Verzamelen is alleen zinloos als het niks oplevert. 230 00:17:05,303 --> 00:17:09,303 Goed, dat is Tim Kwon, dat is Kurt Weaver dat is Sheila Agnani... 231 00:17:11,101 --> 00:17:12,395 Wie is dat dan? 232 00:17:14,938 --> 00:17:18,355 Sorry, daarvoor. -Nee, het is mijn fout. 233 00:17:21,986 --> 00:17:24,656 EXPLOSIEVEN OPRUIMINGSDIENST ARSENAAL 234 00:17:36,793 --> 00:17:39,358 U hebt geen idee wie u kwaad zou willen doen? 235 00:17:40,213 --> 00:17:41,607 Zelfs geen onderbuikgevoel? 236 00:17:42,090 --> 00:17:44,649 Nee. Iedereen is dol op een miljardair, toch? 237 00:17:45,677 --> 00:17:46,761 Ik heb geen idee. 238 00:17:48,471 --> 00:17:49,848 Granaat. Iedereen eruit. 239 00:18:06,906 --> 00:18:09,909 Wat willen jullie in deze sessie bereiken? 240 00:18:11,744 --> 00:18:14,205 Ik zou graag willen dat... 241 00:18:14,289 --> 00:18:18,289 Barry naar mijn zorgen over onze miscommunicatie luistert. 242 00:18:19,502 --> 00:18:21,629 Ik moet weg. -Je moet weg? 243 00:18:22,505 --> 00:18:23,690 Hij moet weg. -Ja. 244 00:18:24,257 --> 00:18:27,626 Sorry. Dit was... Sorry. 245 00:18:28,678 --> 00:18:31,366 Je gaat opschrijven dat hij hier wegrende, nietwaar? 246 00:18:31,367 --> 00:18:32,974 Ja. 247 00:18:40,064 --> 00:18:41,065 Liggen. 248 00:19:17,435 --> 00:19:18,436 Iedereen in orde? 249 00:19:20,188 --> 00:19:21,592 Het was vast een blindganger. 250 00:19:29,763 --> 00:19:31,807 Zelfde kwalijke code. Zelfde vent. 251 00:19:32,349 --> 00:19:35,269 Een heel creatief type probeerde Tim Kwon en Kurt Weaver te vermoorden. 252 00:19:35,519 --> 00:19:36,578 Waar is Kwon nu? 253 00:19:36,812 --> 00:19:40,566 Hij is doodsbang weggerend. Hij wilde zelfs niet wachten op een escorte. 254 00:19:40,691 --> 00:19:43,735 Maar het goede nieuws is dat ik een verband vond tussen onze slachtoffers. 255 00:19:43,944 --> 00:19:47,944 Vier jaar geleden hebben Kurt Weaver en Kwon 'n app gemaakt samen met twee andere programmeurs. 256 00:19:48,949 --> 00:19:52,411 Een soort malware, genaamd Kilg%re. En die verkochten ze aan een grote firma. 257 00:19:52,578 --> 00:19:55,539 Zo hebben ze hun geld verdiend. -Ik zag deze vent. Hij was hier. 258 00:19:56,123 --> 00:20:00,123 Ramsey Deacon. We hebben onze meta gevonden. En hij zit blijkbaar achter zijn oude partners aan. 259 00:20:00,419 --> 00:20:04,173 Net als in Silicon Valley als Richard afknapt en heel Pied Piper begint te vermoorden. 260 00:20:04,298 --> 00:20:08,010 Volgens mij heeft hij eerder een anarchistische Gilfoyle-inslag. 261 00:20:08,093 --> 00:20:09,112 Erlich, misschien. 262 00:20:09,113 --> 00:20:11,805 Het is fijn dat we zo goed zijn in het benoemen van schurken... 263 00:20:11,889 --> 00:20:15,017 dat we deze discussie kunnen voeren, maar, hallo, hoe zit het met haar? 264 00:20:15,100 --> 00:20:17,668 Dat is Sheila Agnani. Zij is nu een belangrijke tech-goeroe. 265 00:20:17,669 --> 00:20:20,411 Ze kan de volgende zijn op Deacons lijst. We moeten haar beschermen. 266 00:20:20,412 --> 00:20:23,108 Mijn vader en Wally kunnen dat doen, goed? -Komt voor elkaar. 267 00:20:23,692 --> 00:20:24,776 Ik ga door met de code. 268 00:20:26,570 --> 00:20:27,821 Sorry van de therapie. 269 00:20:27,905 --> 00:20:30,982 Het is goed. Ik zei dat er een noodsituatie op je werk was. 270 00:20:31,241 --> 00:20:32,576 Waar. Min of meer. 271 00:20:32,659 --> 00:20:36,659 En er had vanmiddag iemand afgezegd dus dan kunnen we erheen. 272 00:20:36,830 --> 00:20:40,751 Dan moeten we niet te laat komen. -Nee. Ja, gelijk weer terug. 273 00:20:42,961 --> 00:20:46,757 Deze gast is een levend computervirus. -Dat is iets nieuws. 274 00:20:46,924 --> 00:20:50,052 Kijk naar deze code. Van de lift, via de auto naar de explosievenrobot... 275 00:20:50,135 --> 00:20:53,596 de code verandert steeds maar ik kom er niet achter waarom. 276 00:20:53,597 --> 00:20:56,475 Vergeet niet dat het niet alleen maar digitaal is, het is bio-digitaal. 277 00:20:57,059 --> 00:21:00,145 De meeste organische virussen muteren om te voorkomen dat ze het loodje leggen. 278 00:21:00,229 --> 00:21:04,149 Dus als we digitale antilichamen kunnen maken kunnen we deze vent uitschakelen. 279 00:21:05,108 --> 00:21:06,389 Goed bedacht. 280 00:21:08,862 --> 00:21:10,913 Ik ben zo blij dat je er bent. 281 00:21:11,114 --> 00:21:15,114 Want ik moet eerlijk waar, heel diep uit de bodem van mijn hart sorry zeggen... 282 00:21:16,161 --> 00:21:19,414 omdat ik ons afspraakje af moet zeggen. 283 00:21:20,499 --> 00:21:23,083 Als je me gaat verdampen, mag ik dan wel de plek kiezen? 284 00:21:24,211 --> 00:21:25,681 Het is prima. 285 00:21:26,255 --> 00:21:27,910 Ik snap het. -Je snapt het? 286 00:21:27,911 --> 00:21:30,098 Wat valt er niet te snappen? Je moet werken, dus... 287 00:21:31,260 --> 00:21:32,713 Ons afspraakje gaat niet door. 288 00:21:33,095 --> 00:21:35,437 Veel succes, jongens. Ik hoop dat het lukt. 289 00:21:40,102 --> 00:21:43,981 Wat een coole griet. Ze nam dat heel goed op. 290 00:21:44,064 --> 00:21:45,973 Nee, dat deed ze niet. 291 00:21:46,692 --> 00:21:50,401 Als een meisje zegt dat ze het snapt bedoelt ze dat ze er niks van snapt. 292 00:21:51,238 --> 00:21:52,402 Nu ben ik in de war. 293 00:21:53,031 --> 00:21:54,900 Niet doen. Het is heel simpel. 294 00:21:55,409 --> 00:21:57,803 Jij, mijn vriend, zit flink in de nesten. 295 00:22:01,540 --> 00:22:04,643 Jij moest weer vallen voor het meisje dat van top tot teen in het leer zit, niet? 296 00:22:05,460 --> 00:22:06,565 We zijn terug. 297 00:22:06,753 --> 00:22:10,210 Dat was snel. Zelfs voor mij. -Dat is grappig. 298 00:22:10,465 --> 00:22:12,449 Een grapje onder ons. 299 00:22:13,135 --> 00:22:14,761 Noodsituaties op het werk of niet... 300 00:22:14,845 --> 00:22:18,845 ik heb een vaag vermoeden dat je liever ergens anders bent. 301 00:22:19,182 --> 00:22:21,935 Nee. Ik bedoel, we hebben echt... 302 00:22:23,061 --> 00:22:26,481 een grote klus op het werk. Het is belangrijk. 303 00:22:26,815 --> 00:22:27,899 Ja, maar dat is dit ook. 304 00:22:28,942 --> 00:22:31,843 Weet je, als we niet op dezelfde golflengte zitten kunnen er mensen sterven. 305 00:22:32,821 --> 00:22:34,118 Metaforisch gesproken. 306 00:22:38,160 --> 00:22:40,412 Nee, niet terugdeinzen. 307 00:22:41,413 --> 00:22:44,980 Draai je naar Iris, kijk haar aan en zeg haar wat je wilde zeggen. 308 00:22:44,981 --> 00:22:47,180 Ik weet het niet... Nou, ik... 309 00:22:47,419 --> 00:22:50,189 Ik zei dat ik spijt had van vanmorgen. 310 00:22:53,175 --> 00:22:56,561 Iris, kijk naar Barry. Praat met hem. 311 00:22:58,346 --> 00:23:00,932 Het gaat niet alleen om vanmorgen. 312 00:23:01,016 --> 00:23:03,393 Je zei de training af zonder met mij te overleggen. 313 00:23:03,685 --> 00:23:06,064 Training? -Zwemmen. 314 00:23:06,065 --> 00:23:08,396 Het is een triatlon. 315 00:23:08,774 --> 00:23:11,860 De training afzeggen was niet echt een groot struikelblok. 316 00:23:12,027 --> 00:23:15,030 Maar je maakte ook al die trouwplannen zonder met mij te overleggen. 317 00:23:15,530 --> 00:23:18,015 Ik probeerde een goede verloofde te zijn. 318 00:23:18,450 --> 00:23:22,450 Ik denk dat de meeste bruiden blij zouden zijn dat hun aanstaande zich om het huwelijk bekommerde. 319 00:23:22,662 --> 00:23:24,354 Dat is juist goed, toch? 320 00:23:25,373 --> 00:23:29,373 Luister, ik denk dat we elkaar verkeerd begrepen een paar keer de afgelopen dagen... 321 00:23:30,670 --> 00:23:34,144 maar ik vind niet dat we daardoor in een crisis verkeren. 322 00:23:34,716 --> 00:23:36,598 Na alles wat we samen doorstaan hebben... 323 00:23:36,599 --> 00:23:40,555 blijven jij en ik Barry en Iris. Wij zijn het lichtend voorbeeld. En ik hou zo veel van je. 324 00:23:40,639 --> 00:23:42,838 Hoe kon je me dan in de steek laten? 325 00:23:44,443 --> 00:23:47,364 Je liet me in de steek. Je liet me gewoon zitten. 326 00:23:48,271 --> 00:23:52,271 Ik stond er alleen voor. Hoe kon je dat doen? 327 00:24:24,141 --> 00:24:26,245 Alle microfoons zijn geplaatst. 328 00:24:27,102 --> 00:24:30,370 Houd je oren open. Er mag haar niks overkomen. 329 00:24:34,234 --> 00:24:35,903 Wat? Ik ben gek op punk. 330 00:24:39,865 --> 00:24:40,996 Tim? 331 00:24:41,700 --> 00:24:43,451 Wat krijgen we nou? Je kunt niet zomaar binnenvallen. 332 00:24:43,535 --> 00:24:45,328 Omdat je niet terugbelde. Ik... 333 00:24:45,412 --> 00:24:48,485 Als het om je rare verliefdheid gaat, laat het los. We hebben niks. 334 00:24:48,486 --> 00:24:50,417 Sheila, luister. Deacon zit achter ons aan. 335 00:24:50,500 --> 00:24:53,441 Hij wil wraak voor wat we hem aandeden. -Wat hebben we hem gedaan? 336 00:24:53,712 --> 00:24:55,703 Kurt heeft alle connecties met hem van het net gehaald. 337 00:24:55,704 --> 00:24:58,091 Dus voor wat de wereld betreft, zijn we onschuldig. 338 00:24:58,092 --> 00:24:59,573 Maar dat zijn we niet. 339 00:24:59,676 --> 00:25:03,141 Ik had me nooit door jou om moeten laten praten. En nu is Kurt dood. 340 00:25:03,346 --> 00:25:05,625 Deacon heeft hem vermoord. -Dat deed hij niet. 341 00:25:05,849 --> 00:25:07,581 Jawel. 342 00:25:08,351 --> 00:25:09,533 Dat deed hij wel. 343 00:25:18,111 --> 00:25:22,111 Dit is een mooi huis. Hoeveel heb je ervoor betaald? Tien miljoen? 344 00:25:23,100 --> 00:25:24,925 Laten we dit bespreken. We kunnen het goedmaken. 345 00:25:25,118 --> 00:25:26,723 Kop dicht, Tim. 346 00:25:27,454 --> 00:25:31,208 Je had dit ook allemaal kunnen hebben. Het had ook allemaal van jou kunnen zijn. 347 00:25:31,291 --> 00:25:35,291 Kilg%re was mijn idee. En jullie drie hebben het van me gestolen. 348 00:25:36,213 --> 00:25:37,509 Iemand moest het doen. 349 00:25:37,797 --> 00:25:41,447 Anders was het een half uitgewerkt slim idee gebleven dat doodgebloed was. 350 00:25:41,448 --> 00:25:45,448 Nee. Ik ga me niet verontschuldigen omdat je na vier jaar eindelijk lef gevonden hebt. 351 00:25:47,224 --> 00:25:51,224 Ik heb wat anders gevonden. Iets wat ik nooit had bij mijn familie of bij MIT... 352 00:25:51,524 --> 00:25:54,873 of bij een van jullie. -Heus? En wat was dat? 353 00:25:55,273 --> 00:25:56,640 Macht. 354 00:25:59,694 --> 00:26:01,703 Je hebt toch niet nog steeds diabetes? 355 00:26:05,492 --> 00:26:09,492 Die nieuwe computergestuurde insulinepompen redden heel wat levens. 356 00:26:10,872 --> 00:26:14,219 Veel te veel insuline kan dodelijk zijn. 357 00:26:17,087 --> 00:26:18,594 En hoe zullen we jou vermoorden? 358 00:26:30,642 --> 00:26:32,089 Hij gaf haar een insulineshock. 359 00:26:35,689 --> 00:26:36,809 Glucose. 360 00:26:43,863 --> 00:26:46,457 Deacon nam hem mee. Hij nam Tim mee. 361 00:26:56,409 --> 00:26:59,948 Geen teken van Deacon of Kwon op gezichtsherkenning, verkeerscamera's, niks. 362 00:27:00,246 --> 00:27:03,575 We weten niet eens of Kwon nog leeft. -We moeten snel zijn. 363 00:27:06,627 --> 00:27:07,954 Waar waren jullie twee? 364 00:27:08,629 --> 00:27:11,297 Bij de stomerij. -Trouw... Stomerij. 365 00:27:12,758 --> 00:27:16,828 Cisco, hoe ver ben je met die bio-digitale antilichaampjes? 366 00:27:17,304 --> 00:27:20,515 Ik ben nergens. Hoewel, weet je? Ik ben wel ergens. 367 00:27:20,516 --> 00:27:21,811 In het verdomhoekje. 368 00:27:21,934 --> 00:27:26,313 Blijkbaar in het pan-dimensionale verdomhoekje. Ik weet niet of er een deur of een raam is. 369 00:27:26,397 --> 00:27:29,742 Als dat zo was, zou ik eruit springen. -Laat maar, ik praat wel met hem. 370 00:27:40,119 --> 00:27:42,072 Is iedereen zijn verstand verloren? 371 00:27:43,497 --> 00:27:47,001 Ze denkt vast dat ik haar laat zitten maar ik probeer mijn werk te doen. 372 00:27:47,084 --> 00:27:50,157 Ik denk dat het woord 'verzetten' niet bestaat op Earth-19. 373 00:27:50,158 --> 00:27:54,064 Het kan zijn dat ik het verkeerd zie maar ik denk dat je je niet kunt focussen... 374 00:27:54,383 --> 00:27:58,061 omdat je je druk maakt over hoe het nu verder moet met Gypsy. 375 00:27:58,512 --> 00:28:01,789 Sorry, dat heb ik niet gehoord. Maar ik denk dat ik eruit ben. 376 00:28:02,141 --> 00:28:06,621 Ik denk dat ik me nergens op kan focussen door dat gedoe met Gypsy. 377 00:28:06,622 --> 00:28:08,479 Ik moet dat eerst met haar bespreken. 378 00:28:09,315 --> 00:28:10,774 Wat een goed idee. 379 00:28:16,697 --> 00:28:17,698 Wat is er? 380 00:28:17,782 --> 00:28:21,619 Je bent boos op me. -Ik zei dat het prima was. 381 00:28:21,702 --> 00:28:25,132 Regel nummer één, als een meisje zegt dat het prima is is het niet prima. 382 00:28:25,133 --> 00:28:26,448 Amen. 383 00:28:29,668 --> 00:28:30,961 Ik moet ervandoor. 384 00:28:32,922 --> 00:28:34,263 Regel nummer twee... 385 00:28:34,340 --> 00:28:36,744 je zegt geen afspraakjes af met je lievelingspersoon. 386 00:28:37,426 --> 00:28:40,593 De dag glipte me door de vingers. Ik wil het goedmaken met je. 387 00:28:41,931 --> 00:28:43,616 Afspraakje morgenavond? 388 00:28:43,808 --> 00:28:46,421 Nee, het had vandaag moeten zijn. 389 00:28:46,422 --> 00:28:48,727 Waarom vandaag? -Omdat het vandaag Een-Een-Een-dag is. 390 00:28:48,813 --> 00:28:51,857 Een-Een-Een-dag -Wat is dat? 391 00:28:51,941 --> 00:28:53,609 Een-Een-Een-dag op mijn aarde is... 392 00:28:55,236 --> 00:29:00,129 Het is de dag die je viert met degene waar je van houdt, goed? 393 00:29:00,130 --> 00:29:04,494 Het is wanneer één ziel plus één ziel gelijk is aan één ziel. 394 00:29:05,079 --> 00:29:07,248 Wat sentimenteel. 395 00:29:07,331 --> 00:29:11,919 Het is sentimenteel en stom en zoetsappig maar jij hebt iets dat... 396 00:29:12,002 --> 00:29:15,639 Ik wil stomme, zoetsappig dingen met je doen. 397 00:29:15,714 --> 00:29:18,467 En ik heb een hekel aan het woord zoetsappig en mensen die het gebruiken. 398 00:29:18,509 --> 00:29:23,597 Dat is het liefste en boostste dat je ooit tegen me zei. Waarom zei je dat niet gewoon? 399 00:29:23,681 --> 00:29:25,478 Omdat ik verlegen was. 400 00:29:26,475 --> 00:29:29,105 Weet je wat? We vergeten het gewoon. 401 00:29:29,106 --> 00:29:32,647 Want de dag is al voorbij en ik wil graag vergeten dat ik hierover begon. 402 00:29:32,648 --> 00:29:36,221 Ik vergeet het niet, oké? Je bent heel belangrijk voor me. 403 00:29:36,485 --> 00:29:39,347 En als Een-Een-Een-dag belangrijk voor je is... 404 00:29:41,157 --> 00:29:42,651 Een-Een-Een. 405 00:29:44,034 --> 00:29:45,179 Dat is het. 406 00:29:46,829 --> 00:29:47,994 Ik moet ervandoor. 407 00:29:49,707 --> 00:29:52,152 Hij snapt zeker niet dat hij nu ten dode opgeschreven is. 408 00:29:55,254 --> 00:30:00,321 Ik weet niet waarom ik dacht dat we niet over het gebeurde hoefden te praten. 409 00:30:00,718 --> 00:30:04,269 Je was zo blij dat ik terug was. -Ik ben ook blij. 410 00:30:05,097 --> 00:30:06,903 Je bent alles voor mij. 411 00:30:10,853 --> 00:30:13,439 Ik moest aan onze vrienden en familie uitleggen... 412 00:30:13,522 --> 00:30:16,849 die de huwelijksdatum vrij hielden waarom ze geen uitnodiging kregen. 413 00:30:18,444 --> 00:30:21,558 Ik moest constant liegen over waarom je weg was. 414 00:30:23,866 --> 00:30:27,321 Je weet niet hoe mensen me aankeken omdat ze wisten dat het niet waar was. 415 00:30:28,287 --> 00:30:31,715 Wat moeten ze wel niet van ons gedacht hebben wat dacht ik wel niet van ons. 416 00:30:36,128 --> 00:30:39,715 Natuurlijk wilde ik je niet in de steek laten. 417 00:30:40,674 --> 00:30:44,657 Ik moest tegen iedereen een dapper gezicht opzetten maar van binnen stierf ik. 418 00:30:44,658 --> 00:30:49,614 En ik denk dat ik het deels niet met je besproken heb omdat ik bang was. 419 00:30:50,267 --> 00:30:53,688 Ik was bang dat je zou zeggen dat ik moest blijven. 420 00:30:53,729 --> 00:30:56,357 En ik zou niet sterk genoeg geweest zijn om dat niet te doen. 421 00:30:56,524 --> 00:30:59,324 Hoe kun je weten wat ik zal zeggen als je het me niet vraagt? 422 00:30:59,325 --> 00:31:01,085 Ik ben er om je te helpen. 423 00:31:01,195 --> 00:31:04,692 Vooral als alles verloren lijkt. Maar dan moet je het wel toestaan. 424 00:31:05,157 --> 00:31:08,298 Maar soms gaat het niet om ons. Of om het team. 425 00:31:08,299 --> 00:31:12,914 Soms rust het gewicht van de hele stad op mijn schouders en moet ik dat dragen. 426 00:31:12,915 --> 00:31:16,494 Ik ben de Flash. -Zie je, dat snap je niet. 427 00:31:16,544 --> 00:31:20,256 Als ik deze ring om mijn vinger doe gaat het niet meer gewoon om jou of om mij. 428 00:31:20,339 --> 00:31:22,041 Het gaat om ons. 429 00:31:22,091 --> 00:31:25,392 Jij bent niet de Flash. Wij zijn dat. 430 00:31:27,096 --> 00:31:29,242 Jongens, we hebben jullie nodig. Het gaat om Deacon. 431 00:31:31,684 --> 00:31:33,368 Ik moet iets opbiechten. 432 00:31:34,436 --> 00:31:36,748 Kurt Weaver, Sheila Agnani en ik... 433 00:31:36,897 --> 00:31:39,917 hebben het Kilg%re malware-programma van Ramsey Deacon gestolen. 434 00:31:40,067 --> 00:31:42,767 We verkochten het voor miljarden. Maar het was allemaal zijn idee. 435 00:31:42,768 --> 00:31:44,903 Wij werden rijk en hij kreeg niks. 436 00:31:45,281 --> 00:31:47,901 Ik denk dat dat verklaart waarom Deacon op wraak zint. 437 00:31:47,902 --> 00:31:50,424 Als hij live-streamt, kun je dan het signaal onderscheppen? 438 00:31:50,425 --> 00:31:53,785 Over twee seconden. Papa is zo blij met zijn eigen satelliet. 439 00:31:53,998 --> 00:31:55,506 Wat ga je doen als je hem vindt? 440 00:31:55,666 --> 00:31:57,194 Hem hiermee treffen. -Wat is dat? 441 00:31:57,195 --> 00:32:00,532 Deacons krachten komen voort uit de binaire code in zijn DNA. 442 00:32:00,533 --> 00:32:04,341 Dus we maakten een bestanddeel gecodeerd met 'n numerieke keten tekens van enen en nullen... 443 00:32:04,425 --> 00:32:06,772 om de volgorde van de code om te keren. 444 00:32:06,927 --> 00:32:09,972 Enen worden nullen en vice versa. -Een plus een plus een. 445 00:32:10,055 --> 00:32:12,973 Goed, we pakken hem. Stuur ons de locatie zodra je die hebt. 446 00:32:13,475 --> 00:32:14,745 Erop af. 447 00:32:16,437 --> 00:32:20,778 Nu weten jullie hoe het zit. We hebben Kilg%re van Ramsey Deacon gestolen. 448 00:32:21,317 --> 00:32:23,015 Hij is het echte slachtoffer. 449 00:32:24,236 --> 00:32:25,534 Mooi. 450 00:32:26,614 --> 00:32:28,802 Je vergat één ding. -Wat? 451 00:32:29,366 --> 00:32:31,803 Je hebt geen dag gezegd tegen iedereen die je zal missen. 452 00:32:43,047 --> 00:32:44,659 Speel je weleens galgje, Tim? 453 00:32:51,180 --> 00:32:55,487 Hij en de anderen hebben mijn leven verziekt. -Ik weet dat je je belazerd voelt... 454 00:32:55,488 --> 00:32:57,942 maar dat geeft je niet het recht hem om te brengen. 455 00:32:59,980 --> 00:33:02,141 Ik ruik technologie in jouw pak. 456 00:33:03,984 --> 00:33:05,210 Wat heb je daarin zitten? 457 00:33:13,661 --> 00:33:14,985 Ik kan me niet bewegen. 458 00:33:14,986 --> 00:33:16,993 Wapensysteem online. 459 00:33:18,916 --> 00:33:20,541 RICHTEN 460 00:33:21,085 --> 00:33:22,242 Rennen. 461 00:33:24,254 --> 00:33:26,548 PULSKANON LADEN 462 00:33:29,885 --> 00:33:31,390 Noem me maar Kilg%re. 463 00:33:38,376 --> 00:33:39,910 Barry, wat gebeurt er? 464 00:33:39,911 --> 00:33:41,842 Het is Deacon. Hij heeft iets met mijn pak gedaan. 465 00:33:41,843 --> 00:33:43,536 Afstandsbediening ingeschakeld. 466 00:33:43,537 --> 00:33:45,473 Heb je jouw stem in Barry's pak gedaan? 467 00:33:45,474 --> 00:33:48,011 Iemand moest het doen en ik heb een zoetgevooisde stem. 468 00:33:48,094 --> 00:33:51,491 Hoeveel techniek deed je in dat pak? -Heel veel. 469 00:33:52,223 --> 00:33:56,341 Ik ben altijd al een enorme Flash-fan geweest de afgelopen jaren. 470 00:33:56,561 --> 00:33:59,355 Maar dit is net of je een enorm actiefiguur in handen hebt. 471 00:33:59,439 --> 00:34:00,754 AFSTANDSBEDIENING INGESCHAKELD 472 00:34:03,234 --> 00:34:05,722 Donders. Hij heeft me uit mijn eigen programma gegooid. 473 00:34:05,723 --> 00:34:06,836 Doe iets. 474 00:34:06,988 --> 00:34:12,118 Barry, maak dat je wegkomt. Dan heeft hij misschien minder grip op je. 475 00:34:12,201 --> 00:34:14,579 Dat kan ik niet. -Tegen wie praat je? 476 00:34:14,746 --> 00:34:18,108 Luistert er iemand mee? Dat kunnen we niet hebben. 477 00:34:19,767 --> 00:34:21,862 Zijn communicatie is offline. 478 00:34:22,687 --> 00:34:24,408 Je hebt een defibrillator. 479 00:34:25,064 --> 00:34:27,109 Als ik je hart nou eens stilzet? 480 00:34:48,379 --> 00:34:50,757 U krijgt een gesprek voor uw rekening van... 481 00:34:50,840 --> 00:34:53,715 Jongens, help me. -Ja, wij betalen de kosten. 482 00:34:53,718 --> 00:34:56,554 Het pak is nog steeds op hol geslagen. -Trek het dan uit. 483 00:34:59,682 --> 00:35:01,017 Nee, dat lukt me niet. 484 00:35:01,100 --> 00:35:04,729 Dat is de dodemansfunctie. Die zit erin voor als hij knock-out raakt 485 00:35:04,812 --> 00:35:07,440 zodat hij niet te ontmaskeren is. Het leek destijds een slim idee. 486 00:35:08,024 --> 00:35:10,085 Drijfmodus geactiveerd. 487 00:35:14,238 --> 00:35:16,199 Waar heeft hij een vlot voor nodig? 488 00:35:16,324 --> 00:35:20,369 Hij rent over water. Voor als dat hem afremt. Wat moet hij dan doen? Hij kan verdrinken. 489 00:35:20,453 --> 00:35:22,341 Je kon niet gewoon een zuurstoftank inbouwen? 490 00:35:22,622 --> 00:35:23,953 Dat is een goed idee. 491 00:35:26,083 --> 00:35:27,955 Hoe kan dit ding nu nog heel zijn? 492 00:35:29,879 --> 00:35:31,672 Babelprotocol geactiveerd. 493 00:35:32,245 --> 00:35:34,674 Wat is het Babelprotocol? 494 00:35:35,426 --> 00:35:36,802 Waarom tik ik? 495 00:35:37,053 --> 00:35:39,093 Het is de zelfdestructiefunctie. 496 00:35:39,096 --> 00:35:40,455 Zelfdestructie? 497 00:35:40,456 --> 00:35:44,060 Sorry, maar we hadden toch al eerder een kwaadaardige versie van Barry? Mijn fout. 498 00:35:44,143 --> 00:35:45,895 Hoe stop ik dat? 499 00:35:46,896 --> 00:35:48,047 Verdorie, nee. 500 00:35:56,489 --> 00:36:00,035 We moeten toch iets kunnen doen? -Niet zolang dit ding stroom heeft. 501 00:36:01,244 --> 00:36:03,120 BABELPROTOCOLFUNCTIE GESTART 502 00:36:04,747 --> 00:36:06,529 Barry, kun je me horen? 503 00:36:06,624 --> 00:36:12,088 Iris. Het spijt me. Zeg me wat ik moet doen en ik doe het. 504 00:36:12,588 --> 00:36:15,391 Je moet een bliksemschicht werpen. -Waarop? 505 00:36:15,842 --> 00:36:17,234 Op jezelf. 506 00:36:18,261 --> 00:36:19,755 Wat wil je hem laten doen? 507 00:36:19,756 --> 00:36:21,755 Dat geeft kortsluiting en dan heeft hij de controle terug. 508 00:36:21,764 --> 00:36:25,812 Of de zelfdestructie treedt eerder in werking. -Of zijn hart stopt ermee. 509 00:36:26,269 --> 00:36:31,064 Barry? Je moet naar me luisteren. Dit gaat ons lukken. 510 00:36:32,567 --> 00:36:35,320 Goed. Ik vertrouw op jou. 511 00:36:36,737 --> 00:36:39,032 Rennen dan, Barry. Rennen. 512 00:37:18,137 --> 00:37:22,382 Tim, ik weet dat ik de coolste superkracht ooit heb, maar... 513 00:37:22,909 --> 00:37:24,624 ik ben best moe. 514 00:38:04,424 --> 00:38:05,688 Hallo, schoonheid. 515 00:38:06,217 --> 00:38:10,057 Hier op Earth-1, vieren we Een-Een-Een-dag vandaag. 516 00:38:10,221 --> 00:38:12,682 Ook al heb ik geen idee wat het betekent. 517 00:38:12,766 --> 00:38:15,097 Of wat al die andere feestdagen op jouw aarde betekenen. 518 00:38:16,311 --> 00:38:17,896 Ik vind het echt ongelooflijk... 519 00:38:17,979 --> 00:38:21,569 dat jullie een feestdag hebben die St. Shaquille O'Neals Dag heet. 520 00:38:21,649 --> 00:38:24,488 Jullie hebben een toverende kabouterman in een rood pakje... 521 00:38:24,489 --> 00:38:27,059 die jullie huizen binnendringt en jullie koekjes opeet. 522 00:38:27,322 --> 00:38:30,849 Het is de baas van alle kaboutermannen, je kunt beter eerst wat research doen. 523 00:38:31,910 --> 00:38:34,397 Wat ik wel weet is hoe bijzonder je voor me bent. 524 00:38:35,205 --> 00:38:38,420 En dat het me heel erg spijt dat ik gisteren niet met jou samen kon zijn. 525 00:38:38,875 --> 00:38:42,003 Je had het te druk met een gestoorde moordenaar vangen. 526 00:38:42,087 --> 00:38:45,131 Schatje, we vangen voortdurend gestoorde moordenaars hier. 527 00:38:45,215 --> 00:38:46,382 Dat is waar. 528 00:38:48,802 --> 00:38:52,472 Maar ik zal het altijd goed met je maken. Dat meen ik. 529 00:38:52,555 --> 00:38:56,069 Je moet het me gewoon even zeggen als het belangrijk is. 530 00:38:56,768 --> 00:38:57,852 Dat zal ik doen. 531 00:38:59,229 --> 00:39:01,257 Goed dan. Ben je klaar voor wat zoetsappig gedoe? 532 00:39:01,648 --> 00:39:03,859 Want, weet je, ik kan echt heel zoetsappig doen. 533 00:39:12,242 --> 00:39:14,119 Dit is wreed en mensonterend. 534 00:39:15,537 --> 00:39:18,756 Hoe moet ik hier overleven zonder mijn Kindle? 535 00:39:19,750 --> 00:39:23,012 Jij raakt nooit meer iets elektronisch aan. 536 00:39:24,638 --> 00:39:28,149 Er zitten driedubbele signalen dempende muren tussen jou en de wereld. 537 00:39:28,350 --> 00:39:31,937 Geen bedrading, zelfs geen gloeilamp. -Er is vandaag de dag overal technologie. 538 00:39:32,437 --> 00:39:34,870 Dat zal wel. We hebben nog één vraag voor je. 539 00:39:35,148 --> 00:39:39,819 De explosie in de deeltjesversneller vier jaar geleden je woonde toen in Silicon Valley. 540 00:39:39,903 --> 00:39:43,240 Dus als je die avond niet hier was, hoe kreeg je dan je krachten? 541 00:39:44,699 --> 00:39:48,411 Dat geloof je toch niet. Dat was een spektakel. Het veranderde mijn leven. 542 00:39:48,495 --> 00:39:50,686 En wil je weten wat het allerbeste was? 543 00:39:53,291 --> 00:39:54,982 Ik was niet de enige. 544 00:39:57,295 --> 00:39:58,633 Dus, veel succes, heren. 545 00:39:59,047 --> 00:40:01,598 Ik denk dat Central City nog heel wat te wachten staat. 546 00:40:08,473 --> 00:40:10,918 Dank u dat we de gevangene mochten spreken, cipier Wolfe. 547 00:40:10,919 --> 00:40:13,436 Graag gedaan. Heeft het wat opgeleverd? -We denken van wel. 548 00:40:13,520 --> 00:40:18,000 Nou, wees gerust. Deze zogenaamde Kilg%re gaat nergens heen. We zullen goed voor hem zorgen. 549 00:40:22,946 --> 00:40:25,699 Hoe kan het dat Deacon een meta is als z'n krachten niet komen... 550 00:40:25,782 --> 00:40:27,994 van Wells' opgeblazen deeltjesversneller? 551 00:40:27,995 --> 00:40:30,495 Hoe het ook gebeurd is, dat zoeken we uit en bereiden ons voor. 552 00:40:30,578 --> 00:40:33,107 Nadat Cisco al die techniek uit je pak gehaald heeft. 553 00:40:33,289 --> 00:40:35,699 Je hebt geen technische snufjes nodig om de Flash te zijn. 554 00:40:35,700 --> 00:40:38,295 Jij bent de Flash. -Nee. Wij zijn dat. 555 00:40:40,714 --> 00:40:42,146 Heb ik iets gemist? 556 00:41:04,070 --> 00:41:08,530 Een van mijn favorieten uit mijn kindertijd. Schuberts niet voltooide achtste symfonie. 557 00:41:08,867 --> 00:41:11,411 Niet voltooid tot nu. -Je meent het. 558 00:41:11,494 --> 00:41:14,914 Het was verrassend simpel om de ontbrekende delen in te vullen... 559 00:41:14,998 --> 00:41:19,896 toen ik eenmaal vertrouwd was met zijn werk. -Alle 600 werken? 560 00:41:20,128 --> 00:41:21,954 Ik werd vroeg wakker vanochtend. 561 00:41:28,887 --> 00:41:30,487 Heb je nog nieuws? 562 00:41:31,306 --> 00:41:33,293 Onderwerp Eén is gelokaliseerd. 563 00:41:34,726 --> 00:41:39,443 Hij is veiliggesteld. Opgesloten in de metahuman-vleugel van Iron Heights. 564 00:41:39,689 --> 00:41:41,531 Hij zit precies waar je hem wilde hebben. 565 00:41:42,317 --> 00:41:44,086 Wat gaan we nu doen? 566 00:41:44,319 --> 00:41:47,477 Nu gaan we de anderen zoeken.