00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:27,690 --> 00:00:31,443
- Maman !
- Elle va bien. Tu vois, tout va bien.
2
00:00:32,444 --> 00:00:34,905
- Elle va passer de l'autre côté !
- Non. Seigneur !
3
00:00:34,989 --> 00:00:36,741
Ne faites pas ça !
4
00:00:36,824 --> 00:00:38,784
- Ne regarde pas !
- Elle a sauté.
5
00:00:52,673 --> 00:00:55,050
Clignez des yeux si vous m'entendez.
6
00:00:57,136 --> 00:01:00,180
- Depuis quand je suis inconsciente ?
- Trois jours.
7
00:01:00,264 --> 00:01:01,974
Mon cœur s'est arrêté ?
8
00:01:02,057 --> 00:01:04,434
Non. Ça va aller.
9
00:01:04,518 --> 00:01:08,021
Vous êtes sûre ?
Vous avez lu le rapport des ambulanciers ?
10
00:01:08,731 --> 00:01:11,150
Non, mais c'est dans votre dossier.
11
00:01:11,233 --> 00:01:13,944
Vous souffrez d'hypothermie
et vous êtes en état de choc.
12
00:01:14,027 --> 00:01:15,946
Si vous n'aviez pas eu les pieds en avant,
13
00:01:15,910 --> 00:01:19,329
vous vous seriez écrasée
comme sur du bitume.
14
00:01:19,413 --> 00:01:21,581
Vous avez eu de la chance.
15
00:01:21,666 --> 00:01:23,458
Comment vous appelez-vous ?
16
00:01:24,835 --> 00:01:29,339
Vous avez de la famille dans la région ?
On doit les contacter au plus vite.
17
00:01:32,343 --> 00:01:33,426
Vous voulez...
18
00:01:33,510 --> 00:01:35,346
Non, ne me touchez pas.
19
00:01:36,263 --> 00:01:38,515
D'accord. Je ne vous touche pas.
20
00:01:41,393 --> 00:01:45,814
Vous pouvez me dire
d'où viennent ces cicatrices ?
21
00:01:50,944 --> 00:01:53,614
Dites-moi au moins
comment vous vous appelez.
22
00:01:55,365 --> 00:01:56,950
Qui êtes-vous ?
23
00:01:57,034 --> 00:02:00,996
Je m'appelle Alice. Je suis infirmière
à l'hôpital de Saint-Louis.
24
00:02:02,539 --> 00:02:04,249
Quel est votre nom ?
25
00:02:07,962 --> 00:02:09,338
Je suis l'AO.
26
00:02:12,383 --> 00:02:15,010
C'est vrai ? C'est marrant.
27
00:02:16,721 --> 00:02:18,555
Ron...
28
00:02:18,638 --> 00:02:22,434
On m'appelle sur mon portable.
Attends une seconde.
29
00:02:22,517 --> 00:02:24,644
Mange ou ça va être froid.
30
00:02:27,439 --> 00:02:29,692
Erica, je suis en ligne avec mon frère.
31
00:02:29,775 --> 00:02:32,277
- Je peux...
- Nancy, va sur YouTube.
32
00:02:32,361 --> 00:02:35,614
- Tu sais faire ?
- Bien sûr que je connais YouTube.
33
00:02:36,573 --> 00:02:37,574
Qu'est-ce... ?
34
00:02:37,658 --> 00:02:40,202
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
35
00:02:42,788 --> 00:02:45,124
Je t'ai envoyé un lien par e-mail.
36
00:02:47,918 --> 00:02:49,294
Nancy ?
37
00:02:52,006 --> 00:02:53,257
Tu l'as eu ?
38
00:02:57,136 --> 00:02:58,428
Abel !
39
00:02:58,512 --> 00:03:00,347
- Maman !
- Elle va bien.
40
00:03:00,430 --> 00:03:02,474
- Abel !
- Elle va bien.
41
00:03:03,684 --> 00:03:05,936
Elle va passer de l'autre côté.
42
00:03:06,020 --> 00:03:07,145
Ne regarde pas !
43
00:03:07,312 --> 00:03:09,689
- En tant que tutrice légale...
- Je comprends.
44
00:03:09,773 --> 00:03:13,444
J'ai parlé aux avocats de l'hôpital.
Elle ne réagit pas à ce prénom.
45
00:03:13,527 --> 00:03:15,946
Mais on sait à quoi elle ressemble.
46
00:03:16,030 --> 00:03:18,991
Sachez qu'elle est dans un état mental
très instable.
47
00:03:19,074 --> 00:03:20,200
Elle est agitée.
48
00:03:20,284 --> 00:03:23,328
Elle essaie d'accéder aux ordinateurs
des soins intensifs.
49
00:03:24,121 --> 00:03:26,791
Si elle est bien celle que vous pensez,
50
00:03:26,874 --> 00:03:31,461
vous devriez savoir...
Elle a des cicatrices étranges sur le dos.
51
00:03:31,545 --> 00:03:34,089
L'infirmière dit
que c'est difficile à regarder.
52
00:03:35,841 --> 00:03:39,553
Elle refuse de parler
de ce qui s'est passé, même à la police.
53
00:03:39,636 --> 00:03:42,514
Nous pensons
qu'il vaudrait mieux l'hospitaliser.
54
00:03:42,597 --> 00:03:46,518
Excusez-moi. Peut-on voir notre fille,
s'il vous plaît ?
55
00:03:58,447 --> 00:03:59,864
Qui sont ces gens ?
56
00:04:36,568 --> 00:04:37,736
Maman ?
57
00:04:39,738 --> 00:04:41,531
Prairie ?
58
00:04:57,089 --> 00:04:58,507
Je ne comprends pas.
59
00:04:59,424 --> 00:05:04,054
C'est notre fille, Prairie,
mais elle ne nous a jamais vus.
60
00:05:05,472 --> 00:05:08,266
Il y a sept ans, quand elle a disparu...
61
00:05:09,309 --> 00:05:10,810
elle était aveugle.
62
00:05:33,000 --> 00:05:35,627
- C'est là ?
- Oui.
63
00:05:36,253 --> 00:05:37,629
Te voilà chez toi.
64
00:05:41,633 --> 00:05:43,552
Et toutes ces voitures ?
65
00:05:43,635 --> 00:05:46,262
Quelqu'un doit recevoir du monde.
66
00:05:47,847 --> 00:05:49,141
Mon Dieu !
67
00:05:50,684 --> 00:05:52,268
Comment ils ont...
68
00:05:54,188 --> 00:05:55,940
On devrait rentrer.
69
00:05:57,691 --> 00:06:01,694
- Je vais faire marche arrière.
- Tu ne peux pas.
70
00:06:01,778 --> 00:06:03,989
Ne t'en fais pas, ma puce,
ils sont contents...
71
00:06:04,073 --> 00:06:06,199
- Reculez.
- ... que tu sois de retour.
72
00:06:07,993 --> 00:06:09,869
Laissez passer.
73
00:06:10,621 --> 00:06:12,456
Quand Prairie Johnson a disparu
74
00:06:12,539 --> 00:06:14,207
- il y a sept ans...
- Écartez-vous.
75
00:06:14,291 --> 00:06:17,168
... elle était aveugle.
On rapporte aujourd'hui qu'elle voit.
76
00:06:17,252 --> 00:06:20,755
Ils l'appellent "la Miraculée
du Michigan". La voilà. Prairie !
77
00:06:20,839 --> 00:06:22,549
On est ravis de votre retour.
78
00:06:22,632 --> 00:06:24,426
Montrez-nous votre visage.
79
00:06:24,509 --> 00:06:29,180
Prairie, vous pouvez vraiment voir ?
Comment est-ce arrivé ?
80
00:06:29,264 --> 00:06:30,598
Bienvenue, Prairie !
81
00:06:30,682 --> 00:06:32,517
Ce n'est pas ton nom.
82
00:06:32,601 --> 00:06:34,561
- Prairie n'est pas ton nom.
- Reculez.
83
00:06:35,145 --> 00:06:38,107
- Par ici, à droite.
- On est ravis que vous alliez bien.
84
00:06:38,190 --> 00:06:41,317
- Attention à la marche.
- Montrez-nous vos yeux, Prairie.
85
00:06:41,943 --> 00:06:44,946
- Prairie, qui vous a enlevée ?
- Nancy ?
86
00:06:52,162 --> 00:06:55,457
Abel, croyez-vous que c'était un miracle ?
87
00:06:55,540 --> 00:06:59,044
Oui, c'est vrai,
notre fille peut maintenant voir.
88
00:07:00,629 --> 00:07:04,424
- On ne sait pas. On n'a aucun détail.
- On l'a appris hier.
89
00:07:26,613 --> 00:07:30,450
J'étais dans l'équipe
qui a enquêté sur votre disparition.
90
00:07:30,534 --> 00:07:34,496
Je suis vraiment content
de vous rencontrer.
91
00:07:40,002 --> 00:07:43,172
On va simplement vous poser
quelques questions,
92
00:07:43,255 --> 00:07:45,256
et vous y répondrez de votre mieux.
93
00:07:47,342 --> 00:07:51,262
Vous souvenez-vous des évènements
qui ont précédé votre disparition ?
94
00:07:51,971 --> 00:07:53,515
Je me souviens de tout.
95
00:07:53,598 --> 00:07:56,601
En particulier,
le soir où vous avez disparu ?
96
00:07:57,227 --> 00:07:59,313
Je n'ai pas disparu.
97
00:07:59,396 --> 00:08:01,690
J'étais présente tout du long.
98
00:08:01,773 --> 00:08:04,400
Pendant sept ans, trois mois
et onze jours.
99
00:08:11,158 --> 00:08:13,826
- Pardon.
- Non, ça va.
100
00:08:13,910 --> 00:08:16,663
On devrait peut-être partir de la fin.
101
00:08:16,746 --> 00:08:19,040
Commençons par le pont.
102
00:08:19,124 --> 00:08:21,043
Comment êtes-vous arrivée là ?
103
00:08:22,127 --> 00:08:25,922
J'ai marché pendant très longtemps.
104
00:08:26,005 --> 00:08:27,924
Peut-être...
105
00:08:28,007 --> 00:08:29,968
pendant des jours depuis...
106
00:08:31,970 --> 00:08:34,098
Je ne sais pas où. Nulle part.
107
00:08:34,181 --> 00:08:36,766
Jusqu'à ce que je trouve une route
108
00:08:36,850 --> 00:08:39,061
et que j'essaie de faire du stop.
109
00:08:39,144 --> 00:08:44,065
Finalement, une vieille dame
dans une voiture sale s'est arrêtée.
110
00:08:44,149 --> 00:08:46,902
Comment s'appelait-elle ?
Où est-ce que c'était ?
111
00:08:48,320 --> 00:08:51,073
Elle m'a emmenée quelque part.
112
00:08:51,156 --> 00:08:53,074
Il y avait beaucoup de monde.
113
00:08:53,158 --> 00:08:55,410
Ils étaient tous perdus.
114
00:08:56,411 --> 00:08:57,745
Dans un refuge ?
115
00:09:01,625 --> 00:09:03,209
Je ne sais pas.
116
00:09:03,293 --> 00:09:06,088
Leur avez-vous dit qui vous étiez,
d'où vous veniez,
117
00:09:06,171 --> 00:09:08,923
ou que vous vouliez rentrer chez vous ?
118
00:09:09,007 --> 00:09:12,552
Je leur ai dit que je devais partir,
donc ils m'ont laissé faire.
119
00:09:13,678 --> 00:09:15,430
Et j'ai continué à marcher.
120
00:09:17,724 --> 00:09:21,227
J'essayais de retrouver mon chemin.
121
00:09:21,978 --> 00:09:22,937
Pour rentrer ?
122
00:09:26,608 --> 00:09:28,609
Là où on vous retenait prisonnière ?
123
00:09:35,951 --> 00:09:38,120
Mais je savais qu'ils n'étaient plus là.
124
00:09:38,745 --> 00:09:40,496
Les autres prisonniers ?
125
00:09:41,165 --> 00:09:44,083
Vous voulez dire qu'ils étaient morts ?
126
00:09:45,585 --> 00:09:48,089
C'est pour ça
que vous avez voulu vous suicider ?
127
00:09:48,172 --> 00:09:50,507
- Ce n'était pas mon but.
- Mais vous avez sauté.
128
00:09:50,590 --> 00:09:52,884
J'essayais de les rejoindre pour...
129
00:09:52,967 --> 00:09:55,094
J'essayais de trouver de l'aide pour...
130
00:09:55,178 --> 00:09:58,639
Vous auriez pu appeler la police,
au refuge. Elle aurait pu vous aider.
131
00:09:58,723 --> 00:10:02,436
- Ça n'aurait pas aidé.
- On essaie juste de comprendre.
132
00:10:02,519 --> 00:10:05,563
Donc ils ne sont pas morts ?
133
00:10:05,647 --> 00:10:08,859
On est tous morts
un nombre incalculable de fois.
134
00:10:14,406 --> 00:10:15,823
Je pense que ça suffit.
135
00:10:22,622 --> 00:10:26,127
Votre fille est toujours plongée
dans ce qu'elle a vécu, c'est normal.
136
00:10:26,210 --> 00:10:28,712
Nous devrions réessayer d'ici une semaine.
137
00:10:28,795 --> 00:10:30,755
Si elle était coupable,
on insisterait.
138
00:10:31,506 --> 00:10:33,758
Mais on ne force pas une victime à parler.
139
00:11:02,078 --> 00:11:03,121
Homer.
140
00:11:13,089 --> 00:11:16,718
Bienvenue sur OS Ten.
Interface vocale activée.
141
00:11:18,262 --> 00:11:20,012
Lancer Safari.
142
00:11:25,059 --> 00:11:28,020
Vous n'êtes pas connecté à Internet.
143
00:11:32,442 --> 00:11:33,610
Menu de recherche.
144
00:11:33,693 --> 00:11:37,989
Le réseau AirPort sélectionné "Johnson"
nécessite un mot de passe.
145
00:11:38,072 --> 00:11:39,408
Mot de passe.
146
00:11:43,202 --> 00:11:45,663
"Prairie", authentification impossible.
147
00:11:52,837 --> 00:11:56,300
Le mot de passe. Où est-il ?
148
00:11:58,302 --> 00:11:59,468
Où est-il ?
149
00:12:07,644 --> 00:12:11,856
DISPARUE - PRAIRIE JOHNSON
150
00:12:36,881 --> 00:12:38,049
Elle dort.
151
00:12:38,132 --> 00:12:40,510
Ça fait quelques semaines qu'elle...
152
00:13:14,586 --> 00:13:16,671
Toi non plus, tu ne dors pas ?
153
00:13:19,883 --> 00:13:21,468
Je suis sûre...
154
00:13:21,551 --> 00:13:24,387
Je suis sûre
qu'il n'y a personne dans la rue.
155
00:13:30,059 --> 00:13:35,898
Je sais que ça peut prendre du temps,
et ça ne presse pas...
156
00:13:35,982 --> 00:13:38,568
mais il faut que je sache quelque chose.
157
00:13:40,820 --> 00:13:42,781
Pourquoi est-ce que tu vois ?
158
00:13:43,698 --> 00:13:45,283
Tu peux me le dire ?
159
00:13:51,039 --> 00:13:52,874
Je ne peux pas.
160
00:14:02,050 --> 00:14:04,593
Tu te rappelles
quand c'était en construction ?
161
00:14:04,677 --> 00:14:08,181
Ça devait être un nouveau Crestwood.
162
00:14:08,264 --> 00:14:09,890
Crestwood View.
163
00:14:09,974 --> 00:14:13,186
Ils n'ont pas eu assez d'argent
pour terminer.
164
00:14:13,269 --> 00:14:15,563
Ça me fait toujours un drôle d'effet.
165
00:14:19,025 --> 00:14:23,237
Comment tout ça est arrivé là ?
166
00:14:37,001 --> 00:14:38,169
Attends. Regarde ça.
167
00:14:48,472 --> 00:14:49,639
Hé, c'est elle.
168
00:14:54,561 --> 00:14:56,270
Merde, c'est Prairie Johnson.
169
00:15:33,475 --> 00:15:35,476
Je crois pas pouvoir jouir encore.
170
00:15:37,687 --> 00:15:39,105
Je me suis mordu la lèvre.
171
00:15:39,731 --> 00:15:42,567
- Tu as saigné sur ma bite ?
- Non, connard.
172
00:15:45,570 --> 00:15:47,321
Tu as aimé la vidéo de Jesse ?
173
00:15:48,615 --> 00:15:50,157
Oui, les cascades sont cool.
174
00:15:50,992 --> 00:15:52,201
Tu es doué.
175
00:16:01,545 --> 00:16:03,963
Vous avez pu filmer la fille aveugle ?
176
00:16:04,047 --> 00:16:06,925
- Elle n'est plus aveugle.
- C'est dingue.
177
00:16:07,842 --> 00:16:09,677
Tu te rappelles quand elle a disparu ?
178
00:16:10,428 --> 00:16:12,764
On n'a pas pu sortir pendant trois ans.
179
00:16:13,932 --> 00:16:17,143
Reste un peu. Il est tôt.
On peut se mater un truc.
180
00:16:18,144 --> 00:16:22,941
Steve, tu es très bien foutu
181
00:16:23,024 --> 00:16:25,359
et tu sens bon,
182
00:16:25,443 --> 00:16:27,070
mais on n'est pas un couple.
183
00:16:28,321 --> 00:16:29,739
Pas de souci.
184
00:16:30,740 --> 00:16:32,992
Il y a quelqu'un d'autre qui me plaît.
185
00:16:34,661 --> 00:16:36,120
Sur qui tu as des vues ?
186
00:16:36,204 --> 00:16:39,039
Un gars de la chorale.
Tu ne le connais pas.
187
00:16:39,123 --> 00:16:40,709
De la chorale ?
188
00:16:40,792 --> 00:16:43,169
Ils ne sont pas tous gays ?
189
00:16:43,253 --> 00:16:46,715
Je ne suis pas obligée
de te raconter ma vie, et toi non plus.
190
00:16:46,798 --> 00:16:49,217
On baise, c'est tout.
191
00:17:23,668 --> 00:17:25,544
Pourquoi il y a un trou dans le mur ?
192
00:17:26,838 --> 00:17:27,839
Steve ?
193
00:17:28,381 --> 00:17:29,382
Oui.
194
00:17:30,174 --> 00:17:34,012
Ton professeur, je ne sais plus son nom,
Mme Broderick-Allen ?
195
00:17:34,721 --> 00:17:35,971
Elle m'a envoyé un e-mail.
196
00:17:36,848 --> 00:17:38,516
Elle te qualifie de "brute".
197
00:17:38,600 --> 00:17:41,686
On dirait que tu n'as pas tenu
les promesses que tu m'as faites.
198
00:17:42,812 --> 00:17:44,063
Trouve une solution.
199
00:17:50,612 --> 00:17:54,157
Tu te rappelles la fois où on a fait
comme si on dormait dans de vrais lits
200
00:17:54,240 --> 00:17:56,618
et où on se les décrivait ?
201
00:18:00,288 --> 00:18:02,040
Je suis dans un vrai lit...
202
00:18:03,875 --> 00:18:07,170
mais je n'ai pas fermé l'œil
depuis qu'on a été séparés.
203
00:18:10,715 --> 00:18:12,383
J'ai peur, Homer.
204
00:18:15,804 --> 00:18:18,765
Par moments,
je me dis que je t'ai inventé.
205
00:18:21,100 --> 00:18:23,311
C'est pour ça que j'ai besoin de te voir.
206
00:18:24,854 --> 00:18:26,815
Pour être sûre que tu sois bien réel.
207
00:18:33,947 --> 00:18:35,990
Je ne t'ai pas abandonné.
208
00:18:37,325 --> 00:18:39,326
Je ne ferais jamais ça.
209
00:18:39,953 --> 00:18:41,705
Je vais venir te chercher.
210
00:18:44,916 --> 00:18:47,961
- Bonjour, ma puce.
- Bonjour.
211
00:18:49,295 --> 00:18:52,256
Tu devais me donner
le mot de passe pour le wi-fi.
212
00:18:52,924 --> 00:18:54,300
Justement...
213
00:18:58,221 --> 00:19:01,057
"Surveillez l'utilisation
du téléphone et d'Internet."
214
00:19:03,101 --> 00:19:07,313
C'est pour ton bien.
Ça vient de l'hôpital de Saint-Louis.
215
00:19:09,691 --> 00:19:14,320
Ils disent aussi : "Gardez
les portes ouvertes en permanence."
216
00:19:14,403 --> 00:19:16,114
Je trouve ça excessif.
217
00:19:16,197 --> 00:19:19,784
Pourquoi ne pas se contenter
de ne pas verrouiller les portes ?
218
00:19:20,910 --> 00:19:22,202
D'accord, ma chérie ?
219
00:19:31,587 --> 00:19:35,299
Parmi eux, plus de 200 000 sont enlevés
par des membres de la famille.
220
00:19:35,383 --> 00:19:38,302
Seulement 115, selon les estimations,
sont victimes
221
00:19:38,386 --> 00:19:41,180
d'enlèvements
comme celui d'Elizabeth Smart.
222
00:19:41,264 --> 00:19:44,058
Cette jeune femme peut-elle
retrouver une vie normale,
223
00:19:44,142 --> 00:19:46,477
ou y a-t-il toujours une part du vécu...
224
00:20:31,147 --> 00:20:32,189
Tu as du wi-fi ?
225
00:20:35,276 --> 00:20:37,904
Il n'y a pas d'électricité, ici.
226
00:20:37,987 --> 00:20:40,698
Tu vis par ici.
Je peux avoir ton mot de passe ?
227
00:20:41,699 --> 00:20:44,034
On n'a plus Internet. C'est important.
228
00:20:44,994 --> 00:20:47,287
Je ne sais pas.
Demande à l'étage, peut-être.
229
00:20:57,340 --> 00:20:59,050
Je dois prendre mes hormones.
230
00:20:59,133 --> 00:21:01,052
- Je compte sur toi.
- C'est du business.
231
00:21:01,135 --> 00:21:04,388
Ne me fais pas perdre mon temps.
J'aurai plein d'autres acheteurs.
232
00:21:04,472 --> 00:21:05,973
Tu les veux ou pas ?
233
00:21:06,599 --> 00:21:08,726
Donne-moi un antalgique, alors.
234
00:21:10,519 --> 00:21:13,564
Ça va pas ?
Qui a dit que tu pouvais me filmer ?
235
00:21:13,647 --> 00:21:15,774
- Elle est éteinte.
- Mon cul, oui.
236
00:21:19,904 --> 00:21:21,739
Tu es Prairie Johnson ?
237
00:21:22,949 --> 00:21:23,907
Je suis l'AO.
238
00:21:24,617 --> 00:21:25,993
C'est quoi, ce nom ?
239
00:21:27,578 --> 00:21:29,205
Je dois aller sur Internet.
240
00:21:29,288 --> 00:21:32,583
Je peux avoir ton mot de passe
ou celui d'une maison pas loin ?
241
00:21:32,667 --> 00:21:34,377
Tu te crois au café ?
242
00:21:34,460 --> 00:21:36,003
C'est pas mon problème. Dégage.
243
00:21:40,633 --> 00:21:44,178
- Ton mot de passe, et je pars.
- Je te dois rien, connasse.
244
00:21:44,262 --> 00:21:46,013
Dégage avant que mon chien te bouffe.
245
00:21:51,185 --> 00:21:53,980
- Rends-moi ma caméra.
- Elle n'est plus à toi.
246
00:21:54,730 --> 00:21:56,273
C'est pour l'interruption.
247
00:21:56,774 --> 00:21:59,735
J'ai pas besoin de voir débarquer
les journalistes et les flics.
248
00:22:03,031 --> 00:22:04,198
Je te préviens.
249
00:22:11,539 --> 00:22:13,248
Attaque !
250
00:22:20,924 --> 00:22:22,549
Arrête !
251
00:22:26,304 --> 00:22:27,972
T'as pas intérêt, Buck !
252
00:22:36,439 --> 00:22:37,564
Qu'est-ce qu'elle fout ?
253
00:22:38,149 --> 00:22:39,609
Ne mords pas mon chien !
254
00:22:43,654 --> 00:22:44,989
Tu es gentil.
255
00:22:48,034 --> 00:22:49,327
Tout va bien.
256
00:23:26,822 --> 00:23:28,073
Attends.
257
00:23:29,909 --> 00:23:31,786
Comment as-tu retrouvé la vue ?
258
00:23:42,380 --> 00:23:45,924
Viens, mon beau. Axel, viens.
259
00:23:47,551 --> 00:23:48,636
Viens.
260
00:24:10,158 --> 00:24:11,575
Putain, elle est dingue.
261
00:24:16,372 --> 00:24:19,208
Ne disparais pas comme ça, Prairie.
Tu nous as fait peur.
262
00:24:19,291 --> 00:24:21,210
Ne m'appelle pas comme ça.
263
00:24:23,337 --> 00:24:25,714
Qu'est-ce que je dois faire ?
264
00:24:25,798 --> 00:24:27,215
Aide-moi un peu.
265
00:24:29,052 --> 00:24:31,554
Tu ne veux pas parler au FBI...
266
00:24:32,972 --> 00:24:36,017
mais tu ne veux pas me parler non plus.
267
00:24:38,144 --> 00:24:40,813
J'ai lu des articles
sur le traumatisme. Je peux...
268
00:24:40,896 --> 00:24:43,357
Avoir accès à Internet, ça m'aiderait.
269
00:24:45,359 --> 00:24:46,526
À retrouver Homer ?
270
00:24:48,237 --> 00:24:49,529
Tu as regardé ma vidéo ?
271
00:24:51,574 --> 00:24:53,534
Pour essayer de t'aider.
272
00:24:56,537 --> 00:24:59,248
- Tu entends encore des voix ?
- Je n'entends rien !
273
00:25:03,586 --> 00:25:07,089
Petite, quand tu apprenais
à utiliser ta canne blanche...
274
00:25:08,632 --> 00:25:11,551
tu as pris confiance en toi trop vite.
275
00:25:11,635 --> 00:25:13,429
Tu as voulu courir.
276
00:25:14,430 --> 00:25:17,725
Tu as foncé dans un angle du mur
et tu t'es ouvert le front.
277
00:25:17,808 --> 00:25:19,268
Tu t'en souviens ?
278
00:25:21,729 --> 00:25:25,233
Je sais que je ne suis pas
ta mère biologique...
279
00:25:27,485 --> 00:25:29,362
mais quand c'est arrivé...
280
00:25:30,904 --> 00:25:32,656
j'ai su que tu étais ma fille.
281
00:25:33,991 --> 00:25:35,826
Parce que je l'ai ressenti.
282
00:25:35,909 --> 00:25:39,788
J'ai eu l'impression de m'être cognée
dans le mur, moi aussi.
283
00:25:43,918 --> 00:25:45,794
Et je le ressens à nouveau.
284
00:25:47,046 --> 00:25:50,090
C'est étrange pour toutes les deux.
285
00:25:53,677 --> 00:25:55,846
Tu as ces...
286
00:26:00,351 --> 00:26:03,646
Mais tu... tu n'es pas une inconnue.
287
00:26:06,982 --> 00:26:08,317
Maman, s'il te plaît.
288
00:26:08,400 --> 00:26:11,195
Ce n'est pas
que je ne veux pas t'en parler...
289
00:26:12,279 --> 00:26:14,824
Mais ça me ferait mal de te faire du mal.
290
00:26:16,200 --> 00:26:18,243
Et ça te ferait du mal.
291
00:26:21,914 --> 00:26:23,832
Laisse-moi un peu de temps.
292
00:26:32,425 --> 00:26:33,717
Regarde où tu vas.
293
00:26:33,801 --> 00:26:35,802
Arrête. Il n'en vaut pas la peine.
294
00:27:23,642 --> 00:27:26,019
Hé ! Attends !
295
00:27:28,731 --> 00:27:30,733
Je t'ai entendu chanter.
296
00:27:30,816 --> 00:27:32,568
C'était...
297
00:27:33,527 --> 00:27:36,780
Tu viens d'arriver à Crestwood, c'est ça ?
C'est quoi, ton nom ?
298
00:27:37,823 --> 00:27:39,032
Miles.
299
00:27:40,618 --> 00:27:43,412
- Je dois filer.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
300
00:27:43,496 --> 00:27:45,748
Tu pourrais devenir célèbre.
301
00:27:47,708 --> 00:27:49,710
Je n'ai pas envie de te parler.
302
00:27:50,836 --> 00:27:52,045
Quoi ?
303
00:27:53,214 --> 00:27:56,008
Tu t'es moqué d'un ami à moi
parce qu'il était gay,
304
00:27:56,091 --> 00:27:59,344
mais tu m'as entendu chanter,
donc tout va bien ?
305
00:28:00,638 --> 00:28:02,722
On n'est pas dans American Idol.
306
00:28:02,806 --> 00:28:06,143
- Sans vouloir être méchant...
- Je comprends. Relax.
307
00:28:07,811 --> 00:28:09,187
Hé, Miles ?
308
00:28:51,438 --> 00:28:53,482
Je sens un début de quelque chose.
309
00:28:54,275 --> 00:28:55,859
Pas vraiment un plan, mais...
310
00:28:56,902 --> 00:28:58,570
une sensation.
311
00:28:59,571 --> 00:29:03,033
J'ai rencontré un garçon
et je pense que ça vient de là.
312
00:29:06,287 --> 00:29:09,164
J'essaie de t'imaginer au même âge.
313
00:29:11,083 --> 00:29:13,001
À 16, 17 ans.
314
00:29:30,936 --> 00:29:33,146
Tu fais quoi, la folle ?
315
00:29:33,230 --> 00:29:34,564
C'est bizarre, ici.
316
00:29:37,651 --> 00:29:39,069
Je t'ai amené un routeur mobile.
317
00:29:40,404 --> 00:29:44,199
Branche-le à ton portable,
et bim, c'est connecté et déjà payé.
318
00:29:44,950 --> 00:29:47,661
- Mon Dieu.
- Tu veux que je te l'installe ?
319
00:29:50,581 --> 00:29:52,541
Je me demandais...
320
00:29:53,542 --> 00:29:56,086
tu as déjà vu L'Inconnu du Nord-Express ?
321
00:29:57,588 --> 00:30:00,882
En gros, si on ignore
que deux personnes se connaissent,
322
00:30:01,383 --> 00:30:04,720
on peut pas découvrir les crimes
qu'elles commettent l'une pour l'autre.
323
00:30:04,803 --> 00:30:07,347
Donc si je t'aide, tu pourras m'aider.
324
00:30:08,265 --> 00:30:09,933
Et j'ai besoin d'aide.
325
00:30:10,017 --> 00:30:11,268
Tant mieux.
326
00:30:12,269 --> 00:30:13,896
Tu veux brancher ça ?
327
00:30:17,024 --> 00:30:18,275
Tu es barge.
328
00:30:23,113 --> 00:30:24,155
Où est ta souris ?
329
00:30:24,239 --> 00:30:26,450
Tu utilises ça.
330
00:30:26,534 --> 00:30:28,619
- Et là...
- D'accord.
331
00:30:28,702 --> 00:30:29,870
- Entrée.
- J'ai pigé.
332
00:30:29,953 --> 00:30:33,164
Lancer Safari. Recherche YouTube.
333
00:30:33,248 --> 00:30:35,208
A-S-H-E-V.
334
00:30:38,170 --> 00:30:40,213
Voilà à quoi je dois échapper.
335
00:30:40,297 --> 00:30:41,465
Allez ! Allez !
336
00:30:41,549 --> 00:30:46,011
Mon père veut m'envoyer à Asheville
pour me remettre dans le droit chemin.
337
00:30:46,095 --> 00:30:48,389
Personne n'y va volontairement.
338
00:30:48,472 --> 00:30:50,099
- Doucement.
- Maman !
339
00:30:50,182 --> 00:30:52,768
- Ne lui faites pas de mal.
- Maman !
340
00:30:52,851 --> 00:30:54,185
- Désolée.
- Maman !
341
00:30:54,269 --> 00:30:56,104
Continue. Allez.
342
00:30:56,188 --> 00:30:57,522
Ne lui faites pas de mal.
343
00:30:57,606 --> 00:31:00,400
- Maman.
- Je vais t'aider.
344
00:31:01,318 --> 00:31:02,902
Mais à certaines conditions.
345
00:31:04,321 --> 00:31:05,780
J'ai besoin de cinq personnes.
346
00:31:05,864 --> 00:31:09,952
J'ai besoin qu'elles soient fortes,
souples et courageuses.
347
00:31:10,035 --> 00:31:13,414
Et on se retrouvera
dans la maison abandonnée.
348
00:31:13,497 --> 00:31:16,083
- OK. Tout ce que tu veux.
- Et ne me touche pas.
349
00:31:17,000 --> 00:31:18,376
Je n'aime pas ça.
350
00:31:20,087 --> 00:31:22,506
Je ne te touche pas. Pas de souci.
351
00:31:25,008 --> 00:31:26,468
Tu vas faire tout ça ?
352
00:31:27,177 --> 00:31:32,015
L'Inconnu du Nord-Express. C'est l'idée.
Mais tu dois d'abord tenir ta promesse.
353
00:31:59,460 --> 00:32:02,337
- Que s'est-il passé ?
- Rien. Peu importe.
354
00:32:03,464 --> 00:32:05,883
Il y a un mec de la chorale qui lui plaît.
355
00:32:07,175 --> 00:32:08,301
C'est pas vrai.
356
00:32:10,179 --> 00:32:11,639
Il vaut mieux éviter
357
00:32:11,722 --> 00:32:14,224
tant que ton moi invisible
n'est pas plus affirmé.
358
00:32:14,307 --> 00:32:15,518
Quoi ?
359
00:32:16,434 --> 00:32:20,648
Tu sais, tes aspirations,
les désirs dont tu ne parles à personne.
360
00:32:21,607 --> 00:32:24,568
Je commençais à te trouver normale,
mais plus maintenant.
361
00:32:25,819 --> 00:32:28,197
Tu te concentres sur l'extérieur.
362
00:32:28,280 --> 00:32:31,200
C'est impressionnant,
mais elle doit penser que ça s'arrête là.
363
00:32:31,283 --> 00:32:34,119
J'ai des désirs. Je travaille dur.
364
00:32:34,202 --> 00:32:37,039
Je ne vais pas me mettre au chinois
et devenir PDG.
365
00:32:37,122 --> 00:32:39,041
Mais il y a des trucs que je veux.
366
00:32:40,000 --> 00:32:41,209
Comme quoi ?
367
00:32:41,293 --> 00:32:44,046
Devenir quelqu'un, par exemple.
368
00:32:44,129 --> 00:32:45,714
J'ai de l'ambition.
369
00:32:46,423 --> 00:32:50,427
Je veux être coach pour célébrités,
avec mon émission, ma ligne d'équipement.
370
00:32:50,511 --> 00:32:53,722
Avec Jesse, on a déjà une chaîne YouTube.
371
00:32:53,806 --> 00:32:56,349
Ça reste superficiel. Et en profondeur ?
372
00:32:56,433 --> 00:32:58,519
Je t'ai rien demandé, la folle.
373
00:32:58,602 --> 00:33:01,855
Tu vis encore chez tes parents
et tu as essayé de te suicider.
374
00:33:02,981 --> 00:33:06,193
À votre attention. Profitez de nos soldes.
375
00:33:06,276 --> 00:33:08,488
Économisez entre 40 et 50 %...
376
00:33:08,571 --> 00:33:11,448
Même si elle s'inquiétait
de ce que je suis en profondeur...
377
00:33:11,532 --> 00:33:14,993
Et ce n'est pas le cas,
elle veut juste baiser...
378
00:33:15,077 --> 00:33:16,953
Mais si c'était le cas,
379
00:33:17,037 --> 00:33:19,497
comment je lui montre ?
380
00:33:22,042 --> 00:33:23,835
Putain, fais gaffe avec ça, AO.
381
00:33:31,594 --> 00:33:33,345
Essaie de fermer les yeux.
382
00:33:35,013 --> 00:33:36,473
Fais ça plus souvent...
383
00:33:38,559 --> 00:33:41,979
Être aveugle, c'était très fort.
Ça m'obligeait à écouter.
384
00:33:44,064 --> 00:33:46,191
Et les gens me sous-estimaient.
385
00:33:55,867 --> 00:33:57,077
C'est barbant.
386
00:33:57,160 --> 00:34:01,164
Oui, c'est barbant, au début.
387
00:34:25,397 --> 00:34:27,774
Il faut que tu te coiffes
comme une adulte.
388
00:34:54,009 --> 00:34:56,011
On se connaît, non ?
389
00:34:59,890 --> 00:35:01,391
Je suis parent d'élève.
390
00:35:25,332 --> 00:35:27,042
Désolée J'ai un rendez-vous.
391
00:35:27,125 --> 00:35:28,960
Je crois que c'est avec moi.
392
00:35:29,044 --> 00:35:31,671
J'attendais M. Winchell.
On en a déjà discuté.
393
00:35:31,755 --> 00:35:34,465
Je suis la belle-mère de Steve.
394
00:35:35,592 --> 00:35:37,094
Bien sûr.
395
00:35:38,511 --> 00:35:39,470
Asseyez-vous.
396
00:35:44,768 --> 00:35:49,189
Je n'ai pas fixé ce rendez-vous
pour vous accuser, vous ou votre mari.
397
00:35:49,272 --> 00:35:53,819
Je vous ai contactés
parce que le fils de votre mari
398
00:35:53,902 --> 00:35:56,864
pose problème au point
que je demande au conseil d'établissement
399
00:35:56,947 --> 00:35:58,364
son renvoi immédiat.
400
00:36:02,285 --> 00:36:04,579
Pourriez-vous m'expliquer le problème ?
401
00:36:05,497 --> 00:36:08,833
Je pense que ma lettre était claire,
mais s'il le faut...
402
00:36:10,043 --> 00:36:12,045
J'enseigne à ceux
qui veulent apprendre,
403
00:36:12,129 --> 00:36:15,132
qui souhaitent devenir meilleurs.
404
00:36:15,757 --> 00:36:18,927
Si un mauvais élève perturbateur, violent,
405
00:36:19,011 --> 00:36:22,138
me pose problème,
je peux gérer la situation.
406
00:36:22,890 --> 00:36:26,852
Mais qu'il empêche
des élèves consciencieux d'étudier
407
00:36:26,935 --> 00:36:28,603
est inacceptable.
408
00:36:29,938 --> 00:36:33,066
Je pense qu'il souffre
de troubles psychologiques.
409
00:36:33,859 --> 00:36:36,778
Ce n'est pas un signe de santé mentale
que d'être équilibré
410
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
dans une société malade.
411
00:36:40,157 --> 00:36:43,284
C'est un slogan très malin, Mme Winchell,
412
00:36:43,368 --> 00:36:46,621
mais je vais faire renvoyer votre fils
de cette école.
413
00:36:49,499 --> 00:36:51,001
Je vois.
414
00:36:55,047 --> 00:36:56,798
Quelle était votre motivation ?
415
00:36:57,466 --> 00:36:58,508
Pardon ?
416
00:36:58,592 --> 00:37:00,551
Pourquoi êtes-vous devenue enseignante ?
417
00:37:01,178 --> 00:37:03,096
- Il ne s'agit pas de moi.
- Mais si.
418
00:37:03,180 --> 00:37:07,142
Il s'agit de vous et de Steve,
de la pièce, de ses deux acteurs,
419
00:37:07,225 --> 00:37:10,145
de son décor, une classe,
à travers le temps.
420
00:37:11,313 --> 00:37:12,355
Je ne vous suis pas.
421
00:37:14,024 --> 00:37:17,235
Steve ne peut pas apprendre
si vous avez oublié votre motivation.
422
00:37:17,319 --> 00:37:19,112
- C'est ridicule.
- Betty...
423
00:37:24,159 --> 00:37:26,745
Je peux vous aider à vous en souvenir.
424
00:37:30,332 --> 00:37:33,334
Vous avez perdu quelqu'un
qui comptait pour vous.
425
00:37:37,881 --> 00:37:41,175
Moi aussi, j'ai perdu quelqu'un
qui comptait pour moi.
426
00:37:43,761 --> 00:37:47,223
- Qui avez-vous perdu ?
- Ma patience, si vous continuez.
427
00:37:47,307 --> 00:37:50,893
Était-ce votre premier amour ?
Ou un parent ?
428
00:37:51,812 --> 00:37:53,771
Un être aimé de votre jeunesse ?
429
00:37:54,898 --> 00:37:56,233
Un frère ou une sœur ?
430
00:38:00,070 --> 00:38:02,823
Vous voulez jouer cartes sur table ?
431
00:38:03,740 --> 00:38:07,034
Votre sociopathe de fils
a frappé un élève à la gorge.
432
00:38:07,118 --> 00:38:10,705
La victime n'a rien dit
par peur de représailles.
433
00:38:11,414 --> 00:38:16,253
Il a la trachée lacérée et ne pourra pas
chanter au concours national.
434
00:38:16,336 --> 00:38:20,548
D'où vient la violence
et ce qui la motive, je m'en fous.
435
00:38:20,632 --> 00:38:22,133
Je n'en veux pas dans mon école.
436
00:38:22,217 --> 00:38:24,302
Vous avez raison. Excusez-moi.
437
00:38:25,428 --> 00:38:29,891
Cette dimension croule sous le poids
de la violence, de la mesquinerie,
438
00:38:29,975 --> 00:38:34,521
de l'avarice, et Steve est assez sensible
pour le ressentir et être en colère.
439
00:38:34,604 --> 00:38:36,147
Il est en colère et il est perdu.
440
00:38:36,231 --> 00:38:38,691
Pour le retrouver,
vous devez continuer à apprendre,
441
00:38:38,775 --> 00:38:43,238
mais vous avez décidé
que vous n'aviez plus rien à apprendre.
442
00:38:43,989 --> 00:38:46,074
Garder l'esprit ouvert,
c'est trop douloureux.
443
00:38:46,158 --> 00:38:48,994
Je pense qu'on ressent tous
le même désespoir.
444
00:38:49,077 --> 00:38:51,621
Ce qui compte, c'est ce qu'on en fait.
445
00:38:51,705 --> 00:38:54,749
Vous avez raison.
Alors, qu'allez-vous faire ?
446
00:38:56,209 --> 00:38:59,254
Votre travail,
c'est de renvoyer l'élément perturbateur.
447
00:38:59,337 --> 00:39:02,673
De vous concentrer sur le chanteur
talentueux qui n'a pas besoin de vous.
448
00:39:04,009 --> 00:39:06,928
Si vous voulez être enseignante,
enseignez à Steve.
449
00:39:07,888 --> 00:39:10,348
Vous pouvez l'aider à devenir un homme.
450
00:39:11,600 --> 00:39:13,435
C'est lui que vous avez perdu.
451
00:39:14,436 --> 00:39:15,978
C'est lui, votre motivation.
452
00:39:34,289 --> 00:39:37,084
Je n'ai pas saisi votre prénom,
Mme Winchell.
453
00:39:40,503 --> 00:39:42,463
Je suis l'AO.
454
00:40:16,456 --> 00:40:18,457
Bon, levez la main...
455
00:40:39,812 --> 00:40:43,650
L'histoire d'un miracle étonnant
nous vient de Jefferson City.
456
00:40:43,733 --> 00:40:46,653
L'automne dernier,
le quarterback de Pershing College
457
00:40:46,736 --> 00:40:49,990
devait rapporter au Missouri
une victoire au championnat,
458
00:40:50,073 --> 00:40:54,954
jusqu'à ce qu'un accident sur le terrain
le laisse dans le coma et paralysé.
459
00:40:55,037 --> 00:40:56,496
Il bouge pas.
460
00:40:56,579 --> 00:40:59,541
Alors qu'ils priaient
pour leur fils mourant,
461
00:40:59,624 --> 00:41:02,377
un miracle s'est produit.
Il s'est réveillé.
462
00:41:02,460 --> 00:41:05,004
Vous avez vécu
une expérience de mort imminente ?
463
00:41:05,088 --> 00:41:09,800
Oui, j'ai fait un arrêt cardiaque
à l'hôpital, après l'accident.
464
00:41:09,884 --> 00:41:12,554
Donc vous savez ce que ça fait,
de mourir ?
465
00:41:15,848 --> 00:41:18,560
Oui. Je crois.
466
00:41:19,936 --> 00:41:21,563
Mais je suis de retour.
467
00:41:21,646 --> 00:41:24,191
HOMER ROBERTS RÉAGIT
AU MATCH TRAGIQUE DE L'AN DERNIER
468
00:41:24,274 --> 00:41:28,737
Je ne quitterai pas le championnat
sur un brancard, cette année.
469
00:41:28,820 --> 00:41:31,906
- C'est bien.
- Je repartirai vainqueur.
470
00:41:34,867 --> 00:41:36,536
Homer...
471
00:41:40,957 --> 00:41:43,000
Homer, où es-tu ?
472
00:42:03,063 --> 00:42:06,774
Prairie,
il y a un appel important pour toi.
473
00:42:09,236 --> 00:42:11,446
Je ne peux pas leur parler.
474
00:42:11,529 --> 00:42:14,116
Je crois que tu devrais. C'est le FBI.
475
00:42:28,296 --> 00:42:30,632
On aurait dit l'Inquisition espagnole.
476
00:42:33,676 --> 00:42:35,469
Je peux leur parler toute seule ?
477
00:42:36,137 --> 00:42:38,389
- Bien sûr.
- Merci.
478
00:42:42,102 --> 00:42:44,228
C'était comme
L'Invasion des profanateurs.
479
00:42:44,312 --> 00:42:46,481
Broderick-Allen a complètement changé.
480
00:42:47,274 --> 00:42:51,319
J'ai besoin de cinq personnes,
et il me les faut pour ce soir.
481
00:42:51,403 --> 00:42:53,571
Il faut qu'on commence. Ça prend du temps.
482
00:42:53,655 --> 00:42:55,322
Relax. De quoi tu parles ?
483
00:42:55,406 --> 00:42:57,367
L'Inconnu du Nord-Express.
Paie ta dette.
484
00:42:57,450 --> 00:42:59,869
Ils doivent être forts et souples,
comme toi.
485
00:42:59,953 --> 00:43:03,290
- Pourquoi ? Pour quoi faire ?
- Je n'ai posé aucune question.
486
00:43:03,373 --> 00:43:05,166
Non, tu as été cool.
487
00:43:05,250 --> 00:43:07,127
À minuit, dans la maison abandonnée.
488
00:43:07,210 --> 00:43:10,087
Tout le monde doit laisser
sa porte ouverte. C'est important.
489
00:43:10,171 --> 00:43:13,425
J'oublie toujours que tu es barge.
Personne ne va faire ça.
490
00:43:13,508 --> 00:43:16,261
- On va se faire voler des trucs.
- Steve...
491
00:43:17,637 --> 00:43:20,514
J'ai déjà quelque chose ce soir.
492
00:43:20,598 --> 00:43:23,893
Et avec le routeur,
je pense qu'on est quittes.
493
00:43:23,976 --> 00:43:27,480
Steve, tu as frappé un élève à la gorge.
494
00:43:27,564 --> 00:43:29,690
Tu ne m'avais pas dit ça.
495
00:43:31,442 --> 00:43:35,363
Je suis au bord du gouffre.
J'aurais dû basculer depuis longtemps.
496
00:43:35,447 --> 00:43:37,574
Et je dois aider quelqu'un.
497
00:43:37,657 --> 00:43:40,910
J'ignore si ça marchera,
mais je t'ai choisi parce que tu es fort.
498
00:43:40,993 --> 00:43:42,954
C'est moi qui t'ai choisie, la folle.
499
00:43:43,037 --> 00:43:44,789
Tu en es sûr ?
500
00:43:48,751 --> 00:43:52,213
À minuit. Cinq personnes.
Tu m'as donné ta parole.
501
00:43:55,300 --> 00:43:57,427
C'est bon, ne pique pas une crise.
502
00:44:15,820 --> 00:44:18,030
M. Winchell ?
503
00:44:18,114 --> 00:44:21,450
- Oui, Mme...
- Broderick-Allen.
504
00:44:21,534 --> 00:44:23,370
Oui. Content de vous voir.
505
00:44:23,453 --> 00:44:24,495
Désolée,
506
00:44:24,579 --> 00:44:27,706
je n'aime pas parler aux parents
en dehors de l'école,
507
00:44:27,790 --> 00:44:31,628
mais je tenais à vous dire
qu'elle est vraiment unique.
508
00:44:31,711 --> 00:44:33,796
Elle va changer la vie de Steve.
509
00:44:34,631 --> 00:44:36,716
Et je suis déterminée à l'aider.
510
00:44:37,592 --> 00:44:40,052
Qui, sa copine ?
511
00:44:40,136 --> 00:44:43,264
Non. Votre nouvelle femme.
512
00:44:43,348 --> 00:44:46,934
- Qui ça ?
- La nouvelle Mme Winchell.
513
00:44:47,018 --> 00:44:48,645
C'est moi, Mme Winchell.
514
00:45:00,407 --> 00:45:02,867
Nancy, Abel, ce sont les Winchell.
515
00:45:04,494 --> 00:45:07,997
Ce n'est pas le moment.
Prairie fait la sieste.
516
00:45:08,080 --> 00:45:10,375
Sûrement, oui.
517
00:45:10,458 --> 00:45:13,378
- Il faut qu'on parle, Nancy.
- Entrez.
518
00:45:23,095 --> 00:45:27,642
Les enfants ne devraient pas côtoyer
quelqu'un capable de voler une identité.
519
00:45:27,725 --> 00:45:30,312
Prairie a vécu
une expérience traumatisante...
520
00:45:30,395 --> 00:45:33,064
Et on a toujours été là pour vous.
521
00:45:33,147 --> 00:45:35,441
Mais si elle force nos enfants...
522
00:45:35,525 --> 00:45:37,735
Votre fils a 17 ans, pas sept.
523
00:45:37,819 --> 00:45:40,446
Et c'était à sa réunion
parents-professeurs.
524
00:45:41,323 --> 00:45:42,740
Steve ?
525
00:45:43,616 --> 00:45:44,992
Je vous l'ai déjà dit.
526
00:45:46,035 --> 00:45:47,453
Répète.
527
00:45:50,164 --> 00:45:52,334
Elle voulait aller sur Internet.
528
00:45:52,417 --> 00:45:54,293
C'est elle qui a eu l'idée.
529
00:45:54,377 --> 00:45:57,005
En échange d'un routeur. C'est tout.
530
00:45:57,088 --> 00:45:58,964
Elle cherchait un certain Homer.
531
00:46:00,174 --> 00:46:04,554
On est voisins depuis des années.
Vous étiez là pour le retour de Prairie.
532
00:46:04,637 --> 00:46:07,724
C'est insensé
de lancer de telles accusations.
533
00:46:07,807 --> 00:46:10,852
On vous admire énormément, toi et Nancy.
534
00:46:16,608 --> 00:46:18,317
J'ai besoin d'aide.
535
00:46:18,401 --> 00:46:20,110
Ce qu'elle fait, c'est inquiétant.
536
00:46:20,194 --> 00:46:23,239
C'est une adulte,
et elle s'en prend à un adolescent.
537
00:46:23,322 --> 00:46:26,116
Elle ne réfléchit pas comme une adulte.
538
00:46:26,200 --> 00:46:28,035
Tu es dans le déni, Nancy.
539
00:46:29,370 --> 00:46:31,413
Et s'ils ont des rapports sexuels ?
540
00:46:32,289 --> 00:46:34,124
- C'est un délit.
- Vous êtes sérieux ?
541
00:46:35,335 --> 00:46:37,253
D'abord, j'ai une copine.
542
00:46:38,171 --> 00:46:42,258
Et ensuite, on est juste... on est amis.
543
00:46:43,217 --> 00:46:45,762
Elle n'en a pas, alors je suis son ami.
C'est tout.
544
00:46:45,845 --> 00:46:48,222
C'est vous qui rendez ça dégueulasse.
545
00:46:48,305 --> 00:46:50,808
- Steven...
- Elle s'est fait passer pour moi.
546
00:46:50,892 --> 00:46:52,101
Je lui ai demandé.
547
00:46:52,769 --> 00:46:56,189
Je voulais avoir
quelqu'un de mon côté pour une fois.
548
00:46:56,272 --> 00:46:57,606
Et ça m'a aidé.
549
00:46:57,690 --> 00:46:59,942
Allez.
550
00:47:01,403 --> 00:47:04,238
Abel, tu as dit
que les médecins de Saint-Louis
551
00:47:04,322 --> 00:47:06,741
recommandaient qu'elle soit internée.
552
00:47:08,743 --> 00:47:11,370
Tu lui en as parlé ?
553
00:47:15,249 --> 00:47:16,918
Ils avaient tort.
554
00:47:17,001 --> 00:47:20,754
Mais si les médecins disent
qu'elle a vraiment besoin d'aide...
555
00:47:20,838 --> 00:47:23,090
Elle a besoin d'être ici avec nous.
556
00:47:24,634 --> 00:47:29,221
Pas que des gens sans aucune compassion
s'en prennent à elle.
557
00:47:30,139 --> 00:47:34,059
On sait ce que c'est,
d'avoir des problèmes avec un enfant.
558
00:47:35,562 --> 00:47:38,647
On envoie Steve en pension
pour qu'il reçoive de l'aide.
559
00:47:39,982 --> 00:47:43,277
En attendant, qu'elle ne l'approche pas.
560
00:47:48,157 --> 00:47:49,616
S'il te plaît, pas la caméra.
561
00:47:53,329 --> 00:47:56,707
Prairie, je sais que c'est dur,
mais ça vaut mieux.
562
00:47:58,292 --> 00:48:03,339
On aurait dû suivre les consignes
de l'hôpital, pour ta sécurité.
563
00:48:14,767 --> 00:48:17,562
Je dois demander leurs papiers
aux parents ?
564
00:48:17,645 --> 00:48:19,271
Elle est perturbée.
565
00:48:19,355 --> 00:48:23,943
Vous savez comment je le sais ? Ses yeux.
En plus, c'est une menteuse.
566
00:48:25,570 --> 00:48:28,197
D'accord. Oui, à demain.
567
00:48:32,076 --> 00:48:33,619
LES NOMBRES IRRATIONNELS
568
00:48:33,703 --> 00:48:36,246
Pi est un nombre irrationnel bien connu.
569
00:48:50,928 --> 00:48:52,221
AO
570
00:48:54,557 --> 00:48:55,933
AMPLIFICATEUR OPÉRATIONNEL
571
00:49:00,354 --> 00:49:02,023
L'AO
572
00:49:08,154 --> 00:49:09,196
L_AO.MOV
573
00:49:09,280 --> 00:49:10,406
J'ai besoin d'aide.
574
00:49:11,157 --> 00:49:12,408
Je dois...
575
00:49:22,793 --> 00:49:25,171
Je me suis dit que ça t'intéresserait.
576
00:49:25,254 --> 00:49:28,591
Steve l'a balancée.
577
00:49:30,843 --> 00:49:32,471
J'ai besoin d'aide.
578
00:49:32,554 --> 00:49:35,222
Je dois franchir une frontière
difficilement définissable.
579
00:49:35,890 --> 00:49:42,563
Vous savez peut-être de quoi je parle ?
Ou non, mais vous le ressentez.
580
00:49:47,485 --> 00:49:51,572
Vous avez connu d'autres frontières :
la jeunesse ou l'âge adulte.
581
00:49:57,745 --> 00:50:02,124
Je peux vous aider à accomplir
votre destin, mais pas à le changer.
582
00:50:06,212 --> 00:50:09,507
Notre voyage vers la frontière
débute ce soir, à minuit.
583
00:50:09,591 --> 00:50:12,844
Dans la maison inachevée
au bout de Crestwood View.
584
00:50:12,927 --> 00:50:15,345
Si vous venez,
laissez votre porte ouverte.
585
00:50:15,429 --> 00:50:17,431
Vous devez m'inviter à entrer.
586
00:50:35,866 --> 00:50:40,496
Michelle, tu as faim ?
Tu veux que je réchauffe les spaghettis ?
587
00:50:41,163 --> 00:50:44,626
Non, je vais juste prendre mon livre
en bas. Ça va.
588
00:50:59,140 --> 00:51:01,017
Minuit vingt.
589
00:51:31,631 --> 00:51:33,257
Tu veux de la bière ?
590
00:51:35,843 --> 00:51:37,219
Salut, le cassos.
591
00:51:38,179 --> 00:51:39,388
Salut à toi.
592
00:51:40,347 --> 00:51:43,184
- Il paraît que tu as cogné Miles Brekov.
- Qui t'a dit ça ?
593
00:51:43,267 --> 00:51:44,393
À cause de moi ?
594
00:51:45,019 --> 00:51:47,939
Tu te prends vraiment
pour le centre du monde, hein ?
595
00:51:48,022 --> 00:51:50,232
C'est pas moi qui bois seule
avec mon chien.
596
00:51:50,316 --> 00:51:52,985
Dis-moi,
qu'est-ce que je devrais faire ?
597
00:51:53,069 --> 00:51:55,571
En tous les cas, tu vas te faire renvoyer.
598
00:51:56,948 --> 00:52:00,033
C'était ça, que tu voulais ?
T'autodétruire ?
599
00:52:01,160 --> 00:52:03,662
Vas-y, remue le couteau dans la plaie.
600
00:52:04,706 --> 00:52:06,248
Allez, monte.
601
00:52:06,332 --> 00:52:08,710
Il y a un truc chez Chris.
602
00:52:08,793 --> 00:52:09,877
Viens, mon grand.
603
00:52:26,685 --> 00:52:29,104
Pourquoi tu ne veux pas
qu'on soit un couple ?
604
00:52:29,188 --> 00:52:32,525
- Tu es bourré.
- Allez. De toute façon, je m'en vais.
605
00:52:33,860 --> 00:52:35,902
Tu as dit que je sentais bon.
606
00:52:38,030 --> 00:52:40,073
Je veux devenir un bon coup.
607
00:52:40,657 --> 00:52:42,326
Je m'entraînais.
608
00:52:43,285 --> 00:52:46,038
Un jour, je vais tomber amoureuse,
609
00:52:46,122 --> 00:52:48,582
et quand ça arrivera, je serai prête.
610
00:52:48,666 --> 00:52:52,211
- C'est tordu.
- Tu es un connard.
611
00:52:52,294 --> 00:52:54,255
Tu t'admires quand on fait l'amour.
612
00:52:54,338 --> 00:52:56,381
Toi aussi, tu as une autre motivation.
613
00:52:58,259 --> 00:52:59,551
Quoi ?
614
00:53:01,137 --> 00:53:03,430
Putain de moi invisible.
615
00:53:06,058 --> 00:53:08,018
Combien tu en as bu ?
616
00:53:09,896 --> 00:53:12,606
Je peux rester dormir ce soir.
617
00:53:12,689 --> 00:53:14,983
Si tu ne veux pas être tout seul.
618
00:53:16,068 --> 00:53:17,528
On arrive chez moi. Arrête-toi.
619
00:53:24,701 --> 00:53:27,704
Tu as raison. Je suis un connard.
620
00:53:31,208 --> 00:53:32,794
Garde la bière !
621
00:54:07,036 --> 00:54:09,831
Ne nous laisse pas dans le noir, la folle.
622
00:54:20,424 --> 00:54:22,885
Mes parents ont pété une pile.
623
00:54:22,968 --> 00:54:25,804
Je vais à Asheville,
ce soir ou la semaine prochaine.
624
00:54:26,472 --> 00:54:28,223
- Mais je suis venu.
- Oui.
625
00:54:32,979 --> 00:54:34,856
Mais je ne peux pas.
626
00:54:34,939 --> 00:54:37,024
Allez, AO. Sois pas rancunière.
627
00:54:37,108 --> 00:54:38,984
Il m'en faut cinq. Je te l'ai dit.
628
00:54:39,693 --> 00:54:42,320
- On est cinq.
- Sans me compter.
629
00:54:42,404 --> 00:54:44,531
Compte-toi, et on y va.
630
00:54:44,615 --> 00:54:46,158
On fait quoi, exactement ?
631
00:54:48,410 --> 00:54:53,498
Je dois aller quelque part
et je crois que vous pouvez m'aider.
632
00:54:55,209 --> 00:54:59,963
Je dois laisser quelque chose derrière moi
et ça ne marche qu'avec cinq.
633
00:55:00,047 --> 00:55:02,884
J'en ai marre de tes conneries, AO.
634
00:55:18,482 --> 00:55:20,442
J'ai laissé ma porte ouverte.
635
00:55:51,640 --> 00:55:54,351
Je vais vous raconter mon histoire
depuis le début.
636
00:55:55,227 --> 00:55:59,147
Et à un moment, vous allez comprendre
pourquoi vous êtes là...
637
00:55:59,815 --> 00:56:01,650
ce que vous pourriez accomplir ensemble,
638
00:56:01,734 --> 00:56:04,987
comment vous pourriez aider
de parfaits inconnus.
639
00:56:06,614 --> 00:56:10,409
Faites semblant de me faire confiance
jusqu'à ce que ce soit le cas.
640
00:56:12,328 --> 00:56:13,870
Fermez les yeux.
641
00:56:14,956 --> 00:56:17,207
Imaginez tout ce que je vous raconte
642
00:56:17,291 --> 00:56:19,459
comme si vous étiez présents.
643
00:56:20,377 --> 00:56:22,087
Comme si vous étiez avec moi.
644
00:56:22,171 --> 00:56:24,173
Comme si vous étiez à ma place.
645
00:56:26,467 --> 00:56:27,717
Fermez les yeux.
646
00:56:31,931 --> 00:56:33,849
Je visualise les yeux ouverts.
647
00:56:37,019 --> 00:56:38,728
Tu peux les fermer pour moi ?
648
00:56:49,906 --> 00:56:52,617
Je suis née en Russie en 1987.
649
00:56:52,701 --> 00:56:54,119
Quoi ?
650
00:56:54,954 --> 00:56:55,787
Allez.
651
00:57:00,084 --> 00:57:02,002
Mon père était un homme très riche.
652
00:57:03,087 --> 00:57:06,798
Il dirigeait une compagnie minière.
Il extrayait des métaux précieux du sol.
653
00:57:08,259 --> 00:57:10,093
Nous étions constamment surveillés,
654
00:57:10,177 --> 00:57:12,804
car il avait fait fortune
en peu de temps.
655
00:57:12,888 --> 00:57:15,182
À l'époque,
quand on avait beaucoup d'argent,
656
00:57:15,265 --> 00:57:16,683
on en donnait une partie au Voi.
657
00:57:18,810 --> 00:57:22,898
Nous vivions dans une enclave secrète
à la périphérie de Moscou
658
00:57:22,982 --> 00:57:25,484
avec d'autres nouveaux riches.
659
00:57:25,567 --> 00:57:28,029
Il était tombé deux mètres de neige,
660
00:57:28,112 --> 00:57:30,906
mais on distinguait toujours
certaines demeures
661
00:57:30,990 --> 00:57:33,867
perdues dans la neige,
derrière leur portail.
662
00:57:41,834 --> 00:57:44,294
Tu veux savoir
comment j'ai retrouvé la vue.
663
00:57:45,129 --> 00:57:48,340
Mais c'est plus intéressant de savoir
comment je l'ai perdue.
664
00:57:49,133 --> 00:57:51,260
Je ne suis pas aveugle de naissance.
665
00:57:52,261 --> 00:57:57,099
Je me rappelle les dômes colorés
de la cathédrale Saint-Basile,
666
00:57:57,183 --> 00:57:59,726
l'eau grise de la rivière Moskova.
667
00:58:51,779 --> 00:58:54,573
Notre ville a été bâtie
pendant la chute de l'URSS.
668
00:58:54,656 --> 00:58:57,035
Chaque maison représentait
une nouvelle fortune.
669
00:58:57,118 --> 00:59:01,455
Faite soit dans le charbon,
dans le pétrole, dans le câble.
670
00:59:02,373 --> 00:59:05,584
J'ai grandi avec les enfants
de ces oligarques.
671
00:59:10,506 --> 00:59:12,966
Ma mère est morte pendant l'accouchement.
672
00:59:13,049 --> 00:59:16,595
Mon père et moi étions seuls
dans cette grande maison.
673
00:59:17,721 --> 00:59:19,514
J'étais troublée, à l'époque.
674
00:59:20,391 --> 00:59:21,892
Par des rêves.
675
00:59:21,975 --> 00:59:26,021
Leurs odeurs et leurs sons étaient
plus vrais que nature.
676
00:59:29,441 --> 00:59:32,277
Dans l'un d'eux,
j'étais dans un aquarium.
677
00:59:32,361 --> 00:59:34,905
Je ne pouvais ni respirer ni en sortir.
678
00:59:38,659 --> 00:59:39,826
Papa.
679
00:59:45,082 --> 00:59:46,207
Nina.
680
00:59:50,129 --> 00:59:53,006
Il est revenu. Toujours le même.
681
00:59:53,090 --> 00:59:56,676
Je suis sous l'eau, je vois les crayons
qui flottent et j'étouffe.
682
00:59:56,760 --> 00:59:59,596
Ce n'est qu'un rêve, mon poussin.
683
01:00:00,222 --> 01:00:01,557
Une illusion.
684
01:00:01,640 --> 01:00:07,062
Non. Je l'ai senti
comme je sens que tu me pinces le nez.
685
01:00:10,857 --> 01:00:13,902
Libérez mon après-midi.
Décalez tout à ce soir.
686
01:00:14,945 --> 01:00:17,323
On va se débarrasser de ce cauchemar.
687
01:00:27,291 --> 01:00:28,249
Arrêtez-vous là.
688
01:00:30,043 --> 01:00:31,920
Laissez le chauffage tourner.
689
01:00:42,514 --> 01:00:43,807
Viens, mon poussin.
690
01:01:08,164 --> 01:01:09,165
Nina.
691
01:01:09,249 --> 01:01:11,876
Papa, il fait trop froid. Je ne peux pas.
692
01:01:12,628 --> 01:01:15,880
Quel est le seul moyen
de combattre le froid ?
693
01:01:16,548 --> 01:01:18,883
Devenir encore plus froid.
694
01:02:09,393 --> 01:02:11,686
Mon père m'a appris le courage,
ce jour-là.
695
01:02:13,188 --> 01:02:18,735
Il a fait si froid, cette nuit-là,
qu'un de nos chevaux en est mort.
696
01:02:18,819 --> 01:02:21,572
Mais je n'ai plus jamais rêvé
de l'aquarium.
697
01:02:24,658 --> 01:02:27,744
Des mois ont passé.
Je ne saignais plus du nez.
698
01:02:40,882 --> 01:02:43,426
J'ai commencé à aller l'école.
699
01:02:45,011 --> 01:02:49,099
Tous les enfants du quartier
prenaient un bus spécial.
700
01:02:49,182 --> 01:02:50,892
J'étais toujours la première.
701
01:02:56,231 --> 01:02:59,776
Je ressentais quelque chose
au creux de l'estomac,
702
01:03:00,319 --> 01:03:03,822
comme si j'avais avalé les œufs entiers.
703
01:03:03,905 --> 01:03:05,991
Je voulais descendre du bus.
704
01:03:06,074 --> 01:03:10,578
Oui, mais je n'ai pas aimé.
Ça fait trop penser à la mort.
705
01:03:10,662 --> 01:03:13,206
Comme quand le garçon se suicide.
706
01:03:13,289 --> 01:03:18,211
Oui, un jour, on est là,
le lendemain, on est parti.
707
01:03:18,295 --> 01:03:20,631
On n'est nulle part.
708
01:03:20,714 --> 01:03:22,382
Tu l'as vu, Ninny ?
709
01:03:22,466 --> 01:03:24,926
Je pense qu'on est toujours quelque part.
710
01:03:25,010 --> 01:03:26,261
Qu'as-tu au nez ?
711
01:03:26,928 --> 01:03:28,680
Oh, ce n'est rien.
712
01:04:26,822 --> 01:04:28,448
Je vois de la lumière, en dessous.
713
01:04:28,532 --> 01:04:30,325
Il y a peut-être une vitre cassée.
714
01:04:30,409 --> 01:04:33,161
Si on nage assez profond,
on pourra peut-être sortir.
715
01:04:35,664 --> 01:04:36,790
Nina !
716
01:05:03,233 --> 01:05:05,485
On a servi à faire passer un message.
717
01:05:07,738 --> 01:05:09,990
Du Voi à nos parents.
718
01:05:10,073 --> 01:05:13,243
Un message qui disait :
"Vous êtes de puissants hommes d'affaires,
719
01:05:13,326 --> 01:05:15,829
mais vous n'êtes pas tout-puissants."
720
01:05:19,875 --> 01:05:23,669
Les derniers-nés de toute l'élite russe
étaient dans ce bus, ce jour-là.
721
01:05:24,671 --> 01:05:28,216
Ils sont tous morts. Chacun d'entre eux.
722
01:05:31,302 --> 01:05:32,804
Même moi.
723
01:05:49,070 --> 01:05:53,074
Je ne savais pas si j'étais sous terre
ou au-dessus.
724
01:05:54,951 --> 01:05:57,996
Pourquoi l'obscurité
était-elle si éblouissante ?
725
01:06:10,258 --> 01:06:11,259
Nina.
726
01:06:31,863 --> 01:06:34,240
Tu veux rentrer ?
727
01:06:38,411 --> 01:06:41,540
Tu connaîtras l'amour,
728
01:06:41,623 --> 01:06:43,875
mais ça sera très dur.
729
01:06:45,335 --> 01:06:47,587
Tu vas souffrir.
730
01:06:48,588 --> 01:06:49,839
Moi ?
731
01:06:50,757 --> 01:06:53,051
Je veux que tu restes.
732
01:06:56,638 --> 01:06:58,014
Rentrer.
733
01:06:59,349 --> 01:07:00,851
Alors...
734
01:07:00,934 --> 01:07:03,311
Je vais te prendre tes yeux.
735
01:07:04,395 --> 01:07:11,236
Parce que je ne supporte pas l'idée
que tu voies ce qui t'attend.
736
01:07:13,363 --> 01:07:15,741
C'est trop insupportable.
737
01:07:29,004 --> 01:07:30,005
Papa.
738
01:07:48,523 --> 01:07:51,317
J'ai senti sa joue contre la mienne.
Elle était froide.
739
01:07:51,401 --> 01:07:53,695
Et je l'entendais respirer.
740
01:07:54,738 --> 01:07:57,031
Bien que mes yeux
soient grand ouverts...
741
01:07:58,659 --> 01:08:00,661
tout était noir.
742
01:08:03,329 --> 01:08:05,957
J'ai dit : "Papa..."
743
01:08:06,041 --> 01:08:08,001
Je ne vois rien.
744
01:08:12,588 --> 01:08:14,841
Je ne vois rien du tout.
745
01:10:17,046 --> 01:10:18,964
Sous-titres traduits par Arielle Besson