00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,800 --> 00:00:12,345
DEN NYA KOLOSSEN
2
00:00:22,522 --> 00:00:24,441
Okej, mina små herpetologer.
3
00:00:24,524 --> 00:00:26,026
Nu repeterar vi.
4
00:00:26,109 --> 00:00:28,195
Varm- eller kallblodig?
5
00:00:28,278 --> 00:00:29,362
Kall.
6
00:00:29,446 --> 00:00:31,657
-Täckt av...
-Fjäll.
7
00:00:31,740 --> 00:00:34,201
Finns på alla kontinenter utom...
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,036
Antarktis.
9
00:00:36,119 --> 00:00:37,996
Ni är fantastiska!
10
00:00:38,080 --> 00:00:41,833
Ormarna är trötta, så lägg tillbaka dem
och slå upp era böcker.
11
00:00:45,879 --> 00:00:47,756
Jag hör ditt hjärta slå.
12
00:00:47,840 --> 00:00:52,094
Var inte rädd.
Jag vet att du är en snäll orm.
13
00:00:55,222 --> 00:00:58,976
Attacken på skolbussen
tog mina vänners liv...
14
00:00:59,059 --> 00:01:00,477
Tog min syn...
15
00:01:01,562 --> 00:01:03,188
Men jag överlevde.
16
00:01:04,607 --> 00:01:07,150
Min pappa ville hålla det hemligt.
17
00:01:07,234 --> 00:01:11,529
Han smugglade mig till Amerika,
till en internatskola för blinda.
18
00:01:12,614 --> 00:01:14,408
Jag skulle vara trygg där.
19
00:01:14,491 --> 00:01:18,412
Min moster skulle se efter mig.
Han skulle komma efter senare.
20
00:01:20,330 --> 00:01:24,459
Till dess hade jag varje söndagskväll
att se fram emot.
21
00:01:47,107 --> 00:01:48,609
Tyckte du om det?
22
00:01:48,692 --> 00:01:52,112
Jag skulle känna igen ditt spelande
bland en miljon fioler
23
00:01:52,195 --> 00:01:53,864
om du spelade en enda ton...
24
00:01:53,947 --> 00:01:56,617
Kanske tre toner. Men inte mer än så.
25
00:01:56,700 --> 00:01:58,952
Hur var maten den här veckan?
26
00:01:59,036 --> 00:02:00,829
Rynka inte på näsan!
27
00:02:06,084 --> 00:02:08,920
Jag ska be din moster
ta med vatrusjka till dig.
28
00:02:09,004 --> 00:02:12,590
Jag sa till min vän
att vi skulle ses snart.
29
00:02:12,675 --> 00:02:15,218
Snart. Jag lovar.
30
00:02:17,930 --> 00:02:19,556
Jag måste vara försiktig...
31
00:02:20,598 --> 00:02:23,852
...och hitta ett nytt hem där vi är säkra.
32
00:02:23,936 --> 00:02:26,689
Det är som kurragömma.
Just nu gömmer vi oss.
33
00:02:26,772 --> 00:02:29,024
Kan du gömma dig ett tag till?
34
00:02:29,107 --> 00:02:31,693
Tack vare dig kan jag göra vad som helst.
35
00:02:31,777 --> 00:02:34,446
Du kan göra vad som helst.
36
00:02:37,282 --> 00:02:39,451
Hör på mig.
37
00:02:41,829 --> 00:02:44,832
Ingen får veta vem du är.
38
00:02:44,915 --> 00:02:49,336
Du måste sluta prata ryska
tills vi ses igen.
39
00:02:50,170 --> 00:02:51,504
Förstår du?
40
00:02:51,588 --> 00:02:52,630
Ja.
41
00:02:54,091 --> 00:02:56,218
Jag vill bara be dig om en sak till.
42
00:02:57,427 --> 00:02:58,971
Spela.
43
00:03:14,194 --> 00:03:16,071
Han var min livlina.
44
00:03:16,154 --> 00:03:17,614
Och jag var hans.
45
00:03:18,741 --> 00:03:20,743
Varje söndag räddade vi varandra.
46
00:03:22,244 --> 00:03:25,998
Vi ömsade skinn och planerade framtiden.
47
00:03:27,165 --> 00:03:30,585
Jag hade undkommit Voi,
och det skulle han också göra.
48
00:03:30,669 --> 00:03:32,629
Vi skulle lura alla tillsammans.
49
00:03:35,048 --> 00:03:38,802
Men en dag kallades jag
till rektorns kontor.
50
00:03:46,935 --> 00:03:49,229
Nina, din moster...
51
00:03:49,312 --> 00:03:52,482
Hon är här för att det har hänt något
med din pappa.
52
00:03:52,566 --> 00:03:54,234
Jag beklagar verkligen.
53
00:03:56,194 --> 00:03:58,196
Ninotchka.
54
00:03:58,280 --> 00:03:59,531
Moster.
55
00:04:06,538 --> 00:04:08,123
Det har hänt en olycka...
56
00:04:09,041 --> 00:04:10,542
...en hemsk olycka.
57
00:04:10,625 --> 00:04:12,419
Din pappa är borta.
58
00:04:13,461 --> 00:04:14,629
Han är inte död.
59
00:04:14,713 --> 00:04:17,257
-Han gömmer sig för Voi.
-Ninotchka...
60
00:04:17,340 --> 00:04:19,467
Din moster är här för att hämta dig.
61
00:04:20,552 --> 00:04:22,012
Jag förstår inte ryska.
62
00:04:22,763 --> 00:04:24,514
Jag kan inte följa med henne!
63
00:04:24,597 --> 00:04:27,517
Jag är så ledsen, Nina. Du måste åka hem.
64
00:04:27,600 --> 00:04:31,104
Men jag har inget hem förrän han kommer
och vi skapar ett!
65
00:04:31,188 --> 00:04:34,274
Jag är ledsen,
jag vet att du har haft det bra här.
66
00:04:38,445 --> 00:04:40,655
Jag trodde att min pappa gömde sig,
67
00:04:40,738 --> 00:04:42,699
men moster trodde att han dött,
68
00:04:42,783 --> 00:04:46,203
och båda våra liv försämrades.
69
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
Så länge jag gick i skolan
och hon såg efter mig
70
00:04:49,372 --> 00:04:54,795
såg pappa till att hon hade mer pengar
på kontot än hon någonsin haft.
71
00:04:54,878 --> 00:04:57,339
För min utbildning, för hennes omsorg.
72
00:04:57,422 --> 00:04:59,591
Men allt det upphörde nu.
73
00:04:59,674 --> 00:05:01,301
Det lilla hon hade kvar,
74
00:05:01,384 --> 00:05:04,346
räckte inte för att ta hand om
ett blint barn.
75
00:05:04,429 --> 00:05:06,974
Hon heter Nina. Hon är min systerdotter.
76
00:05:07,891 --> 00:05:09,684
Fan, är hon blind?
77
00:05:09,767 --> 00:05:12,645
Visa lite hyfs. Hennes pappa, min svåger,
78
00:05:12,729 --> 00:05:15,065
var en stor man som precis har dött.
79
00:05:21,238 --> 00:05:22,865
Jag var väldigt ensam då.
80
00:05:25,408 --> 00:05:28,662
För första gången
kändes min blindhet som ett fängelse.
81
00:05:31,164 --> 00:05:33,000
Det var kallt där jag sov.
82
00:05:34,251 --> 00:05:36,419
Jag pratade sällan med någon...
83
00:05:37,420 --> 00:05:41,132
...förutom med bebisarna som kom och gick.
84
00:05:41,216 --> 00:05:43,426
Den bilden gör honom inte rättvisa.
85
00:05:43,510 --> 00:05:45,095
Fantastisk.
86
00:05:45,178 --> 00:05:48,849
-Varför vill hans mamma inte ha honom?
-Hon är en ung student.
87
00:05:49,682 --> 00:05:51,518
Nej, han var menad för er.
88
00:05:51,601 --> 00:05:53,103
Vi har sådan tur.
89
00:05:53,186 --> 00:05:56,106
Vi trodde aldrig att vi skulle få barn.
90
00:05:57,399 --> 00:05:58,566
Hans rum är klart.
91
00:05:58,650 --> 00:06:01,028
Såklart. Har ni pengarna?
92
00:06:01,736 --> 00:06:03,696
Ja, Abel har dem.
93
00:06:05,115 --> 00:06:07,659
Vi har kört hela dagen.
94
00:06:07,742 --> 00:06:10,662
-Får jag låna toaletten?
-Ja, uppför trappan.
95
00:06:15,208 --> 00:06:17,419
Första dörren, går inte att missa.
96
00:07:24,694 --> 00:07:26,071
Vad heter du, hjärtat?
97
00:07:29,199 --> 00:07:30,700
Du kan prata med mig.
98
00:07:41,753 --> 00:07:43,088
Jag heter Nancy.
99
00:07:52,639 --> 00:07:54,016
Jag heter Nina.
100
00:07:56,184 --> 00:07:57,602
Bor din mamma här?
101
00:07:57,685 --> 00:07:59,479
Nej, hon är död.
102
00:08:13,660 --> 00:08:15,203
Vad fan är det här?
103
00:08:16,329 --> 00:08:18,999
Vet du varför jag är är?
Jag har haft cancer.
104
00:08:20,792 --> 00:08:21,876
Nina?
105
00:08:22,585 --> 00:08:23,836
Det är okej.
106
00:08:23,920 --> 00:08:27,382
Nog, Nina. Gå och be Tamara
att hjälpa dig med läxorna.
107
00:08:27,465 --> 00:08:28,842
Du ligger efter.
108
00:08:28,925 --> 00:08:30,385
Kan vi inte ta båda två?
109
00:08:30,468 --> 00:08:32,387
Nance! Det är...
110
00:08:32,470 --> 00:08:34,431
Det här barnet är speciellt.
111
00:08:35,348 --> 00:08:37,642
Hon behöver mer än det här.
112
00:08:38,435 --> 00:08:41,771
Jag kan föreställa mig att det är svårt.
113
00:08:41,855 --> 00:08:45,108
Ja, det är det.
Båda hennes föräldrar är döda.
114
00:08:45,192 --> 00:08:46,276
Vi betalar dig.
115
00:08:49,946 --> 00:08:52,073
Det är bättre för er att ta bebisen.
116
00:09:26,191 --> 00:09:27,650
Vi väljer henne.
117
00:09:32,822 --> 00:09:35,366
Om ni vill ha henne
kan jag inte hindra er.
118
00:09:36,034 --> 00:09:38,536
Ni kan ta hand om henne bättre än jag kan.
119
00:09:38,620 --> 00:09:40,872
Men ingen får veta om det.
120
00:09:40,955 --> 00:09:42,624
Ingen skulle veta ändå.
121
00:09:42,707 --> 00:09:45,085
Hon får ett nytt namn. En nystart.
122
00:09:45,168 --> 00:09:49,214
Vi gör henne till amerikanska.
123
00:09:50,548 --> 00:09:53,593
Vill du komma och bo hos oss?
124
00:09:53,676 --> 00:09:54,802
Ja, det vill jag.
125
00:09:54,886 --> 00:09:57,847
Dina ögon är blå som präriens himmel.
126
00:09:58,931 --> 00:10:02,519
Prairie. Det är ditt nya namn.
127
00:10:08,566 --> 00:10:11,068
Kom igen, Prairie!
128
00:10:11,152 --> 00:10:14,030
-Var försiktig!
-Hon kommer inte att gå sönder.
129
00:10:14,114 --> 00:10:15,407
Kommer du gå sönder?
130
00:10:15,490 --> 00:10:17,284
-Nej.
-Nej? Jag hör dig inte.
131
00:10:17,367 --> 00:10:18,826
-Nej.
-Jag hör dig inte.
132
00:10:18,910 --> 00:10:21,204
-Nej!
-Jag hör dig inte!
133
00:10:21,288 --> 00:10:22,289
Nej!
134
00:10:24,582 --> 00:10:25,625
Okej!
135
00:10:27,585 --> 00:10:30,046
Det här är ditt nya hem.
136
00:10:30,130 --> 00:10:32,840
Här tar vi av oss skorna.
137
00:10:33,841 --> 00:10:35,218
Jag ska hjälpa dig.
138
00:10:35,302 --> 00:10:38,054
Okej, kan jag lyfta den här foten?
139
00:10:38,888 --> 00:10:40,557
Och den här foten.
140
00:10:47,063 --> 00:10:48,481
Okej?
141
00:10:48,565 --> 00:10:49,607
Bra.
142
00:10:49,691 --> 00:10:52,360
Känn alla grenar och löv.
143
00:10:54,154 --> 00:10:55,822
Du klättrar i träd!
144
00:10:57,532 --> 00:11:01,661
"'Du vet inte vad de här bönorna är',
sa mannen till Jack.
145
00:11:01,744 --> 00:11:05,832
'Morgonen efter
att du har planterat dem kommer de att...
146
00:11:07,334 --> 00:11:09,211
Högt upp i det blå.
147
00:11:09,294 --> 00:11:13,548
Och om det inte händer
får du tillbaka din ko.'"
148
00:11:13,631 --> 00:11:16,008
Okej, vi tar nästa.
149
00:11:35,612 --> 00:11:37,239
Hon sover.
150
00:11:37,322 --> 00:11:39,991
Hon har gjort så här i några veckor.
151
00:11:42,577 --> 00:11:46,456
Jag filmar det
så att vi kan visa en läkare.
152
00:11:46,539 --> 00:11:48,791
Hon behöver en läkare.
153
00:11:56,674 --> 00:11:59,761
Hjärtat! Prairie, släpp. Prairie. Nina!
154
00:12:03,473 --> 00:12:05,558
Prairie tror att hennes pappa lever
155
00:12:05,642 --> 00:12:08,978
och ger henne meddelanden
om var han finns i hennes drömmar.
156
00:12:09,062 --> 00:12:11,564
Hon tror också
att drömmarna är föraningar
157
00:12:11,648 --> 00:12:13,942
och att den ryska maffian jagar henne.
158
00:12:14,025 --> 00:12:16,403
Barn hittar på.
159
00:12:16,486 --> 00:12:18,154
Jag gjorde också det.
160
00:12:18,237 --> 00:12:23,493
Ja, men hon tror
att hennes storslagna påhitt är sanna.
161
00:12:23,576 --> 00:12:27,080
-Att de gör henne speciell.
-Vad menar du?
162
00:12:27,163 --> 00:12:30,083
Hon visar tecken på
allvarlig psykisk sjukdom.
163
00:12:30,166 --> 00:12:34,587
Känner ni till den mentala hälsan
hos hennes biologiska föräldrar?
164
00:12:34,671 --> 00:12:36,464
Nej.
165
00:12:36,548 --> 00:12:41,303
Men jag är säker på
att när hon varit hos oss ett tag
166
00:12:41,386 --> 00:12:44,013
-blir hon...
-Hennes stabilitet är viktig,
167
00:12:44,096 --> 00:12:48,810
men det bästa sättet att stötta henne på
är att ge henne rätt medicin.
168
00:12:48,893 --> 00:12:51,896
Men hur kan medicinen hjälpa henne?
169
00:12:51,980 --> 00:12:54,190
Det går inte. Hon är ett barn!
170
00:12:54,273 --> 00:12:57,444
-Hon behöver kärlek.
-Låt mig tala klarspråk.
171
00:12:57,527 --> 00:12:59,988
Utan behandling kan läget förvärras.
172
00:13:00,071 --> 00:13:04,576
Blinda barn är väldigt fantasifulla,
173
00:13:04,659 --> 00:13:06,578
men det här är annorlunda.
174
00:13:06,661 --> 00:13:08,496
Vi pratar om en psykos.
175
00:13:10,039 --> 00:13:13,293
Ursäkta, jag ska hämta några prover.
Jag kommer snart.
176
00:13:29,934 --> 00:13:35,732
För vi har vänner och släktingar
långt bort som vill se dig.
177
00:13:35,815 --> 00:13:40,403
Och jag tycker att en bra mamma
bör ha en bild av sin lilla flicka.
178
00:13:40,487 --> 00:13:42,071
-Är du redo?
-Ja.
179
00:13:42,154 --> 00:13:45,367
Ett, två, tre.
180
00:13:45,450 --> 00:13:46,868
Så där ja.
181
00:14:03,217 --> 00:14:04,302
Raring...
182
00:14:05,303 --> 00:14:07,055
...ta en av de här.
183
00:14:07,138 --> 00:14:11,100
Den får dig att må bättre. Varsågod.
184
00:14:12,477 --> 00:14:14,270
Och här är vatten.
185
00:14:18,441 --> 00:14:21,235
Duktig flicka. Mår du bättre?
186
00:14:22,987 --> 00:14:24,739
Okej, hur känns det?
187
00:14:24,822 --> 00:14:26,574
Bara bra.
188
00:14:26,657 --> 00:14:30,119
-Är hans krage okej?
-Den ser bra ut.
189
00:14:30,203 --> 00:14:33,623
-Jag svettas.
-Lamporna är varma, ledsen för det.
190
00:14:33,706 --> 00:14:37,001
Det är inte ofta morföräldrar kommer
med sina barnbarn.
191
00:14:37,084 --> 00:14:38,628
Hon är vår dotter.
192
00:14:38,711 --> 00:14:40,922
Där trampade jag i klaveret. Ursäkta.
193
00:14:41,005 --> 00:14:43,340
Okej, slappna av. Det ser bra ut.
194
00:14:43,425 --> 00:14:47,387
Prairie, hjärtat, vänd dig mot min röst.
Prairie?
195
00:14:47,470 --> 00:14:50,807
Vänd dig mot min röst. Så där ja.
196
00:14:50,890 --> 00:14:53,476
Jag åt medicin i 13 år.
197
00:14:54,977 --> 00:14:57,063
Den fick mig att känna mig bedövad.
198
00:14:57,730 --> 00:14:59,816
Men den stoppade inte föraningarna.
199
00:15:02,276 --> 00:15:03,528
Nina!
200
00:15:04,487 --> 00:15:06,113
Nina!
201
00:15:45,653 --> 00:15:47,071
Pappa.
202
00:16:05,715 --> 00:16:07,550
Är du vaken, hjärtat?
203
00:16:07,634 --> 00:16:09,552
Ja, jag är vaken.
204
00:16:13,723 --> 00:16:15,432
Låt mig få se.
205
00:16:20,605 --> 00:16:24,942
Det är alltid svårt för dig så här års.
206
00:16:26,611 --> 00:16:28,070
Vänta lite.
207
00:16:40,667 --> 00:16:42,544
Säg ingenting till pappa.
208
00:16:44,170 --> 00:16:46,005
Medicinen gjorde mig avtrubbad.
209
00:16:46,088 --> 00:16:48,841
Men den stoppade inte drömmarna.
210
00:16:48,925 --> 00:16:51,553
De fortsatte år efter år.
211
00:16:51,636 --> 00:16:55,848
För de var meddelanden från min pappa,
påminnelser om att han levde.
212
00:16:55,932 --> 00:16:59,310
Att han väntade på mig,
att han kallade på mig.
213
00:16:59,393 --> 00:17:02,229
Du kanske drömde om honom
för att du saknade honom.
214
00:17:03,940 --> 00:17:06,317
Normala drömmar ger inte näsblod.
215
00:17:08,570 --> 00:17:12,239
Föraningarna var kraftfulla,
för jag kunde se i dem.
216
00:17:13,575 --> 00:17:16,285
Tjugoen vaxljus, min födelsedag.
217
00:17:16,368 --> 00:17:18,079
Det var då vi skulle träffas.
218
00:17:19,080 --> 00:17:22,792
En jättinnas ansikte omgivet av vatten.
219
00:17:25,294 --> 00:17:27,129
Det fanns bara en möjlig plats.
220
00:17:27,839 --> 00:17:29,924
Jag planerade att ta mig dit.
221
00:17:30,007 --> 00:17:31,926
Vänta lite. Så du stack bara?
222
00:17:32,718 --> 00:17:34,262
Hon rymde inte bara.
223
00:17:34,929 --> 00:17:35,930
Eller hur?
224
00:17:37,682 --> 00:17:38,683
Jo.
225
00:17:40,768 --> 00:17:42,895
Jag visste att pappa väntade på mig,
226
00:17:42,979 --> 00:17:45,648
att Nancy och Abel aldrig skulle förstå.
227
00:17:47,567 --> 00:17:50,486
En tjej från min skola
skulle åka till Chicago.
228
00:17:50,570 --> 00:17:53,364
Hon skjutsade mig till busstationen.
229
00:17:54,365 --> 00:17:56,075
Och därifrån...
230
00:17:57,702 --> 00:17:59,829
...försvann jag.
231
00:19:21,368 --> 00:19:25,039
DEN NYA KOLOSSEN
232
00:19:25,122 --> 00:19:26,916
Vi har stängt.
233
00:19:27,792 --> 00:19:30,628
Jag måste be dig att gå ombord på färjan.
234
00:19:30,711 --> 00:19:34,215
Jag väntar på någon.
Du kanske har sett honom?
235
00:19:34,298 --> 00:19:37,301
Han är lång och blond.
Håret är kanske grått nu,
236
00:19:37,385 --> 00:19:38,594
eller gråsprängt.
237
00:19:39,762 --> 00:19:41,222
Nej, tyvärr.
238
00:19:41,305 --> 00:19:42,765
Men...
239
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
...du måste gå på färjan.
240
00:19:55,987 --> 00:19:57,739
Jag fyllde 21 idag.
241
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
Grattis.
242
00:20:02,368 --> 00:20:05,204
Jag har undrat hela dagen
vad det står om henne.
243
00:20:06,080 --> 00:20:07,999
Kan du läsa det för mig?
244
00:20:08,708 --> 00:20:11,335
Ja. Men sedan måste du gå ombord.
245
00:20:12,378 --> 00:20:13,713
Du måste gå.
246
00:20:17,633 --> 00:20:21,303
"Här, vid vårt sjösalta solnedgångsland
247
00:20:21,387 --> 00:20:24,681
ska stå en mäktig kvinna vars fackelbrand
248
00:20:24,765 --> 00:20:31,147
är själva blixten fångad, och vars namn
är alla flyktingars moder och hamn.
249
00:20:32,732 --> 00:20:36,819
Från facklan glöder hennes välkomst ut,
250
00:20:36,903 --> 00:20:43,117
hennes ögon över hamnen blickar utan slut.
251
00:20:44,576 --> 00:20:50,207
'Minns, land, din storhet!'
hon med tysta läppar ropar.
252
00:20:51,250 --> 00:20:53,669
'Ge mig de trötta, de fattigas hopar,
253
00:20:53,753 --> 00:20:56,588
som längtar efter frihetens famn,
254
00:20:56,672 --> 00:20:59,926
de arma stackarna vid din flödande hamn.
255
00:21:02,219 --> 00:21:06,057
Sänd dem till mig,
de skeppsbrutna betryckta.
256
00:21:06,140 --> 00:21:09,601
Vid denna gyllne dörr
jag lyfter min lykta!'"
257
00:21:29,080 --> 00:21:30,957
Jag borde ha åkt hem...
258
00:21:31,958 --> 00:21:35,336
Men jag var förkrossad och skämdes.
259
00:21:35,419 --> 00:21:37,046
För stolt.
260
00:21:41,425 --> 00:21:45,096
Jag ville inte ge upp,
så jag kom på en plan.
261
00:21:47,514 --> 00:21:51,268
Jag kunde inte se min pappa,
men han kanske kunde höra mig.
262
00:21:54,021 --> 00:21:57,149
Jag tänkte spela fiol på perrongen
tills han klev av ett tåg,
263
00:21:57,233 --> 00:21:58,943
hörde mig spela och kom till mig.
264
00:22:02,238 --> 00:22:05,324
Och vet ni vad? Min plan fungerade.
265
00:22:07,952 --> 00:22:10,746
Men det var inte min pappa
som hittade mig.
266
00:22:11,663 --> 00:22:13,207
Det var en annan man.
267
00:22:15,334 --> 00:22:17,545
Mannen som skulle förändra mitt liv.
268
00:22:35,312 --> 00:22:37,314
Hejdå, French. Vi ses imorgon.
269
00:22:38,274 --> 00:22:39,441
Visst.
270
00:23:17,479 --> 00:23:19,690
Vi har inte gjort det där på ett tag.
271
00:23:22,359 --> 00:23:23,945
Vi kan det nu.
272
00:23:26,948 --> 00:23:28,240
Dina ögon...
273
00:23:29,450 --> 00:23:31,118
De glittrar.
274
00:23:35,206 --> 00:23:37,166
Vill du ha frukost på sängen?
275
00:23:38,834 --> 00:23:41,378
Det är klart att jag vill ha det.
276
00:24:02,649 --> 00:24:03,734
Vad?
277
00:24:05,152 --> 00:24:06,528
Jag tog en promenad.
278
00:24:08,572 --> 00:24:10,324
Vi kunde ha följt med dig.
279
00:24:12,826 --> 00:24:16,580
Ensam. Ibland behöver jag...
bara vara ensam.
280
00:24:18,457 --> 00:24:22,003
Förra gången du gick ut själv
kom du tillbaka med hundbett.
281
00:24:24,588 --> 00:24:27,299
Och sedan det där
med Steve Winchells lärare,
282
00:24:27,383 --> 00:24:29,551
och nu döljer du saker för oss.
283
00:24:29,635 --> 00:24:32,179
Jag vet att ni försöker skydda mig.
284
00:24:32,888 --> 00:24:35,682
Och jag vet att jag svek er. Jag...
285
00:24:35,766 --> 00:24:37,143
...generade er.
286
00:24:37,893 --> 00:24:40,354
Jag är ledsen, men jag kan inte...
287
00:24:40,437 --> 00:24:43,399
Jag kan inte sitta instängd här jämt.
288
00:24:44,984 --> 00:24:48,946
Läkaren i St. Louis hade kanske rätt.
Vi tog hem dig för snabbt.
289
00:24:49,029 --> 00:24:53,200
Du kanske behöver mer vård.
Professionella...
290
00:24:53,283 --> 00:24:55,119
Snälla, jag...
291
00:24:57,913 --> 00:24:59,915
Jag är ledsen att jag skrämde er.
292
00:25:02,000 --> 00:25:03,710
Skicka inte bort mig, snälla.
293
00:25:06,047 --> 00:25:08,549
Om du pratar med den där traumakuratorn...
294
00:25:08,632 --> 00:25:11,635
Han från FBI som ringer hela tiden.
295
00:25:11,718 --> 00:25:14,763
Du behöver någon med erfarenhet.
296
00:25:16,682 --> 00:25:19,018
Får jag promenera på natten då?
297
00:25:19,101 --> 00:25:22,063
Själv. Bara för att rensa huvudet,
inte för att...
298
00:25:22,146 --> 00:25:23,189
Det är otryggt.
299
00:25:24,690 --> 00:25:26,525
En timme.
300
00:25:26,608 --> 00:25:29,611
Hon kan ta en timmes promenad. Eller hur?
301
00:25:31,029 --> 00:25:34,075
Hon kanske behöver lite utrymme.
302
00:25:44,835 --> 00:25:45,919
Adrian.
303
00:25:50,132 --> 00:25:53,760
Var så god. Ät nu.
304
00:25:58,349 --> 00:26:00,184
Kom igen. Sista tuggan.
305
00:26:00,267 --> 00:26:02,519
Du måste borsta tänderna, eller hur?
306
00:26:02,603 --> 00:26:03,687
Jag har gjort det.
307
00:26:03,770 --> 00:26:05,647
Nej. Din tandborste var torr.
308
00:26:08,400 --> 00:26:09,568
Okej.
309
00:26:12,654 --> 00:26:15,199
-Mår du bra?
-Vad?
310
00:26:15,282 --> 00:26:16,825
Mår du bra?
311
00:26:17,826 --> 00:26:20,287
Min rumpa stinker, annars så.
312
00:26:20,370 --> 00:26:22,998
Läkaren får kolla upp det.
313
00:26:27,544 --> 00:26:29,755
Okej. Kom igen. Sista tuggan.
314
00:26:30,839 --> 00:26:34,218
Kom igen nu.
Vi måste till busshållplatsen, eller hur?
315
00:27:39,783 --> 00:27:42,953
DET ÄR FRÅN 1995
316
00:27:43,036 --> 00:27:45,747
RYSKA
317
00:27:53,422 --> 00:27:57,551
VILSEN
Vem är det här?
318
00:28:05,934 --> 00:28:07,311
Hur är läget?
319
00:28:13,024 --> 00:28:15,527
-Mr Harris?
-Hej, Alfonso.
320
00:28:15,611 --> 00:28:18,197
Kevin Harris från Knightsman-stiftelsen.
321
00:28:19,740 --> 00:28:22,868
Hej, trevligt att träffas.
Eller höras i alla fall.
322
00:28:22,951 --> 00:28:25,036
Vi är väldigt imponerade av dig.
323
00:28:25,120 --> 00:28:27,581
Sport, betyg, engagemang i samhället.
324
00:28:27,664 --> 00:28:31,001
Och din uppsats om bin.
325
00:28:31,084 --> 00:28:32,503
Fenomenal.
326
00:28:32,586 --> 00:28:33,629
Bin?
327
00:28:36,465 --> 00:28:40,010
Förlåt. Du skrev ju om
hjärt- och lungräddning! Ursäkta.
328
00:28:40,093 --> 00:28:44,139
Men vi gillade den
och vi vill erbjuda dig stipendiet.
329
00:28:45,807 --> 00:28:47,893
Hur känns det?
330
00:28:49,060 --> 00:28:50,354
Det är...
331
00:28:52,356 --> 00:28:54,107
Det är det vi vill höra.
332
00:28:54,190 --> 00:28:57,027
Din abuela kommer att bli överlycklig.
333
00:28:57,110 --> 00:29:00,781
Han måste tillbaka till lektionen nu.
Hålla betygen uppe.
334
00:29:00,864 --> 00:29:02,283
Vi hörs snart.
335
00:29:02,366 --> 00:29:04,826
Det här betyder mycket för mig. Tack.
336
00:29:04,910 --> 00:29:08,830
Välkommen till Knightsman-familjen.
Ha en bra dag.
337
00:29:12,251 --> 00:29:13,335
Du fick det.
338
00:29:14,127 --> 00:29:16,463
Det enda viktiga är att du fick det.
339
00:29:17,464 --> 00:29:20,050
Ta det lugnt. Det är mycket att ta in.
340
00:29:20,133 --> 00:29:23,512
Behöver jag göra något?
Skriva ett brev eller något?
341
00:29:23,595 --> 00:29:27,266
Bara acceptera via e-post.
Och det blir en middag, obekvämt.
342
00:29:28,392 --> 00:29:32,479
Och du måste göra allt skolarbete
och följa uppförandeklausulen.
343
00:29:32,563 --> 00:29:35,023
-Vad betyder det?
-Gör inget konstigt.
344
00:29:35,106 --> 00:29:37,859
Få inte problem med polisen. Det är lugnt.
345
00:29:41,196 --> 00:29:44,408
Stavas "Voi" med "y" eller "i"?
Jag hittar inget.
346
00:29:44,491 --> 00:29:47,411
Det är kanske ryska bokstäver. Tänk efter.
347
00:29:53,709 --> 00:29:55,794
Hej.
348
00:29:55,877 --> 00:29:58,463
Jag fick ditt sms.
Det med bussen är sjukt.
349
00:29:58,547 --> 00:30:00,007
Ja, helt sjukt.
350
00:30:02,258 --> 00:30:03,844
Får jag sitta här?
351
00:30:05,304 --> 00:30:08,515
-Kan du hjälpa oss att leta efter saker?
-Ja, visst.
352
00:30:09,266 --> 00:30:10,809
Du måste hjälpa oss leta.
353
00:30:10,892 --> 00:30:13,645
Ja, vi har inte hittat nåt
om Nina Azarov än.
354
00:30:13,729 --> 00:30:17,899
Hennes pappa kanske raderade allt
så hon inte kunde spåras.
355
00:30:17,983 --> 00:30:21,945
Jag kollar upp "Azarovs gruva".
Hon sa ju att pappan hade en gruva.
356
00:30:22,028 --> 00:30:24,197
Ja, bra idé.
357
00:30:27,868 --> 00:30:31,121
-Försöker hon få bort dig från Asheville?
-Lycka till.
358
00:30:31,204 --> 00:30:33,707
De har inte kommit än,
men kan göra det.
359
00:30:33,790 --> 00:30:35,417
Ska du prata med dina föräldrar?
360
00:30:35,501 --> 00:30:36,543
Vad är Asheville?
361
00:30:37,753 --> 00:30:41,548
Typ en ungdomsvårdsskola, militärskola.
För stökiga ungdomar.
362
00:30:41,632 --> 00:30:43,800
Försöker du ens leta?
363
00:30:43,884 --> 00:30:45,469
Testa något ryskt.
364
00:30:50,432 --> 00:30:53,101
Skickade du Snapchat-meddelandet till mig?
365
00:30:53,184 --> 00:30:55,812
-Ja.
-Jag vill inte se sådant.
366
00:30:56,396 --> 00:31:00,192
Vi spårar hennes historia.
Inget hittills, förutom bussen.
367
00:31:00,275 --> 00:31:02,068
-Vilket är stort.
-Ja.
368
00:31:08,534 --> 00:31:10,326
Du kommer väl ikväll?
369
00:31:13,497 --> 00:31:16,249
Han tror verkligen att han är något.
370
00:31:16,333 --> 00:31:18,919
Han är ett as om han inte kommer tillbaka.
371
00:31:26,051 --> 00:31:27,928
Kom hit, raring.
372
00:31:28,011 --> 00:31:29,680
Maman har ont i huvudet.
373
00:31:35,519 --> 00:31:36,937
Är något på tok?
374
00:31:37,854 --> 00:31:40,482
Nej, jag har faktiskt goda nyheter.
375
00:31:41,692 --> 00:31:43,109
Riktigt goda nyheter.
376
00:31:44,945 --> 00:31:48,449
De ringde från den där stiftelsen idag.
377
00:31:48,532 --> 00:31:50,492
Jag fick stipendiet.
378
00:31:51,743 --> 00:31:54,788
Jag kan gå gratis
på alla skolor i Michigan.
379
00:31:54,871 --> 00:31:57,416
Så du behöver inte oroa dig för nåt.
380
00:31:59,418 --> 00:32:02,003
Ingenting, maman. Inte ett enda öre.
381
00:32:04,172 --> 00:32:06,383
Så du tänker inte på Harvard längre?
382
00:32:08,802 --> 00:32:11,304
Jag har inte hört något från dem.
383
00:32:11,387 --> 00:32:14,766
Men det här är ett riktigt bra alternativ.
384
00:32:14,850 --> 00:32:16,977
Jag vill bara ditt bästa, raring.
385
00:32:20,271 --> 00:32:22,107
Vi klarar oss utan dig.
386
00:32:23,108 --> 00:32:25,861
Nätt och jämnt.
387
00:32:25,944 --> 00:32:29,615
Jag kan köra ner så kan vi gå
på Carlos matcher tillsammans.
388
00:32:29,698 --> 00:32:32,451
Jag kan inte gå på dem i mitt tillstånd.
389
00:32:32,534 --> 00:32:36,455
Om du tror att du är sjuk
kan jag väl få ta dig till en läkare?
390
00:32:37,623 --> 00:32:38,915
Ser du?
391
00:32:40,250 --> 00:32:43,253
Hur ska jag klara mig utan din omtanke?
392
00:32:45,547 --> 00:32:48,800
Det är det jag säger.
Jag kommer att vara nära.
393
00:32:49,801 --> 00:32:51,136
Michigan.
394
00:32:56,808 --> 00:32:58,351
Jag är stolt över dig.
395
00:32:59,603 --> 00:33:03,356
Och du förtjänar allt i världen...
396
00:33:04,399 --> 00:33:05,817
Och mer.
397
00:33:07,903 --> 00:33:09,696
Merci, maman.
398
00:33:12,533 --> 00:33:14,117
Kan du göra mig en tjänst?
399
00:33:15,118 --> 00:33:17,037
Kan du köpa mjölk?
400
00:33:17,120 --> 00:33:20,248
Jag kan inte dricka
mitt morgonkaffe utan mjölk.
401
00:33:20,331 --> 00:33:22,167
Visst.
402
00:33:26,838 --> 00:33:29,800
Hej, French. Hallå!
403
00:33:29,883 --> 00:33:31,635
Hej.
404
00:33:31,718 --> 00:33:33,469
Tänkte väl att det var du.
405
00:33:34,513 --> 00:33:37,182
Jag gillar kallt i kylan.
406
00:33:37,265 --> 00:33:38,517
Coolt.
407
00:33:39,560 --> 00:33:42,813
Tar du med dig mjölk? Konstigt.
408
00:33:42,896 --> 00:33:44,731
Jag kommer inte.
409
00:33:49,027 --> 00:33:53,073
Är du orolig att det kan ställa till det
att vara i huset med henne?
410
00:33:53,156 --> 00:33:57,410
Jag fick precis
ett heltäckande stipendium.
411
00:33:59,037 --> 00:34:00,997
Typiskt dig.
412
00:34:02,624 --> 00:34:06,211
Mina föräldrar vill typ
att jag ska vara som du.
413
00:34:06,294 --> 00:34:08,254
-Allvarligt?
-Ja.
414
00:34:09,923 --> 00:34:13,218
Först ville de
att jag skulle vara Christine Yee, men...
415
00:34:17,013 --> 00:34:19,725
Finns det en uppförandeklausul
i stipendiet?
416
00:34:19,808 --> 00:34:23,144
Jag vet att Mabel Allen har en.
417
00:34:24,729 --> 00:34:25,981
Du kan dina grejer.
418
00:34:27,816 --> 00:34:29,776
Ja, det är...
419
00:34:29,859 --> 00:34:32,988
De tror att folk som vi
bara blir kriminella,
420
00:34:33,071 --> 00:34:35,281
om de inte specifikt förhindrar det.
421
00:34:35,365 --> 00:34:36,575
Man måste läsa på.
422
00:34:36,658 --> 00:34:40,912
Om jag upptäcks
i ett hus med droger är det kört.
423
00:34:40,996 --> 00:34:44,291
Det är annnorlunda för Steve.
Han sabbar sitt eget liv.
424
00:34:44,374 --> 00:34:49,504
Jag tänkte undvika att automatiskt
förstöra mitt liv... om du fattar.
425
00:34:49,588 --> 00:34:50,964
Ja, det gör jag.
426
00:34:52,007 --> 00:34:53,133
Men...
427
00:34:54,050 --> 00:34:56,261
Är du inte nyfiken på hur det slutar?
428
00:34:57,345 --> 00:35:00,890
Hennes berättelse? Jag bryr mig inte.
429
00:35:00,974 --> 00:35:02,809
Hennes berättelse, men...
430
00:35:03,894 --> 00:35:05,186
Oss.
431
00:35:05,270 --> 00:35:10,108
Tror du inte
att hon valde oss av en anledning?
432
00:35:14,570 --> 00:35:19,242
Steve är antagligen en mördare,
Jesse är helt borta,
433
00:35:19,325 --> 00:35:22,621
miss Broderick-Allen
är konstig och tragisk,
434
00:35:22,704 --> 00:35:26,082
och jag är, du vet.
435
00:35:27,417 --> 00:35:28,585
Jag behöver inget.
436
00:35:28,668 --> 00:35:31,796
-Jag vet, jag...
-Jag gör allting själv.
437
00:35:33,924 --> 00:35:35,717
Jag vet.
438
00:35:38,804 --> 00:35:42,974
Jag måste tina upp den här. Så...
439
00:35:43,058 --> 00:35:44,350
Okej.
440
00:36:03,619 --> 00:36:04,996
Jäklar.
441
00:36:05,914 --> 00:36:06,915
Buck!
442
00:36:09,334 --> 00:36:10,501
Buck!
443
00:36:20,053 --> 00:36:21,387
Kom.
444
00:36:33,859 --> 00:36:34,901
Coolt.
445
00:36:35,651 --> 00:36:38,154
Jag fick fan frostskador igår.
446
00:36:42,659 --> 00:36:45,954
Om vi ska göra det här
kan du inte sälja droger här.
447
00:36:46,037 --> 00:36:47,789
Varför bryr du dig?
448
00:36:49,040 --> 00:36:50,458
Du kan inte.
449
00:36:52,668 --> 00:36:55,213
OA sa att vi bara har en timme.
450
00:36:55,296 --> 00:36:58,466
-Spill inte tiden.
-Visst.
451
00:36:58,550 --> 00:37:02,637
Men det blir slut på dina leveranser
också, inklusive testosteronet.
452
00:37:18,945 --> 00:37:20,739
Jag vet vad jag gjorde fel.
453
00:37:21,489 --> 00:37:25,535
Jag åt inte när jag var hungrig.
Sov inte när jag var trött.
454
00:37:25,618 --> 00:37:28,872
Värmde mig inte när jag frös.
Det gjorde mig svag.
455
00:37:30,707 --> 00:37:35,003
Men det största misstaget var att tro
att om jag la ut ett vackert nät...
456
00:37:36,087 --> 00:37:38,381
...skulle jag bara fånga vackra saker.
457
00:39:56,394 --> 00:39:58,479
Din musik...
458
00:39:59,397 --> 00:40:01,316
Den är rysk, eller hur?
459
00:40:04,069 --> 00:40:05,278
Är du rysk?
460
00:40:06,321 --> 00:40:08,531
Jag? Nej. Jag är amerikan.
461
00:40:08,614 --> 00:40:09,615
Hap...
462
00:40:10,700 --> 00:40:15,330
...heter jag. Dr Hunter Aloysius Percy,
Jag kallas Hap.
463
00:40:16,414 --> 00:40:19,250
-Kan jag hjälpa dig med något?
-Nej.
464
00:40:21,502 --> 00:40:25,465
-Får jag fråga något?
-Ledsen, jag är sen. Jag måste gå.
465
00:40:25,548 --> 00:40:29,218
Har du alltid spelat så bra?
Eller hände något med dig?
466
00:40:30,761 --> 00:40:32,638
Något hände med dig,
467
00:40:32,722 --> 00:40:36,142
och sedan kunde du spela
så där fantastiskt.
468
00:40:37,268 --> 00:40:40,605
Förlåt. Hade du en NDU?
469
00:40:40,688 --> 00:40:44,817
-Vad är det?
-En nära döden-upplevelse. Dog du?
470
00:40:44,900 --> 00:40:46,444
Och kom tillbaka?
471
00:41:03,003 --> 00:41:05,130
-Är citron okej?
-Ja.
472
00:41:05,213 --> 00:41:07,548
Okej.
473
00:41:07,632 --> 00:41:11,678
Ta den här, sätt den mot munnen
och sug i dig ostronet
474
00:41:11,761 --> 00:41:13,972
som om du sög havsvatten ur ett skal.
475
00:41:21,729 --> 00:41:25,024
Jag avskydde också mitt första.
Kan vi få pommes frites?
476
00:41:25,733 --> 00:41:28,653
Allt gott i världen
tar tid att vänja sig vid.
477
00:41:28,736 --> 00:41:32,782
Jag kommer ihåg min första kopp kaffe.
Jag ville kräkas.
478
00:41:32,865 --> 00:41:36,077
I slutet av min läkarutbildning
kom jag inte ur sängen utan kaffe.
479
00:41:36,161 --> 00:41:38,621
Mycket skola för någon som hatade skolan.
480
00:41:38,704 --> 00:41:41,582
Jag förstod bara inte
481
00:41:41,666 --> 00:41:45,086
varför jag inte fick ställa frågorna
som saknade svar.
482
00:41:45,169 --> 00:41:48,673
De intressantaste frågorna.
Vad är medvetande?
483
00:41:48,756 --> 00:41:53,678
Vart hamnar medvetandet
efter det här stället?
484
00:41:55,430 --> 00:41:58,058
Men du vet det, eller hur? När du...
485
00:41:58,141 --> 00:42:01,769
När du kom tillbaka från döden, var det...
486
00:42:02,687 --> 00:42:05,023
Kände du att det var ett val?
487
00:42:05,106 --> 00:42:07,192
-Upplevde du det som ett val?
-Ja.
488
00:42:08,943 --> 00:42:11,529
Du sa att det heter nära döden-upplevelse?
489
00:42:11,612 --> 00:42:12,864
Så du har haft en?
490
00:42:13,656 --> 00:42:16,034
Ketchup vid midnatt,
491
00:42:16,117 --> 00:42:18,494
senap vid fyra, majonnäs vid åtta.
492
00:42:18,578 --> 00:42:20,705
Fint va?
493
00:42:21,872 --> 00:42:23,916
Om jag haft en NDU? Nej.
494
00:42:23,999 --> 00:42:26,711
Det har jag inte, men...
495
00:42:28,213 --> 00:42:31,924
Det är det enda jag tänker på.
496
00:42:32,007 --> 00:42:33,468
Vad mitt liv handlar om.
497
00:42:34,385 --> 00:42:40,266
Jag var narkosläkare på akuten,
och första gången jag hörde...
498
00:42:40,350 --> 00:42:42,727
...en patient dö tyckte jag...
499
00:42:43,436 --> 00:42:47,440
Det var som att jag hörde något.
500
00:42:47,523 --> 00:42:49,525
Du vet, något...
501
00:42:49,609 --> 00:42:51,944
Jag vet inte. Någonting.
502
00:42:54,364 --> 00:42:56,824
Jag tog mod till mig och frågade läkarna.
503
00:42:56,907 --> 00:42:59,869
De sa att alla tror att de känner något.
504
00:42:59,952 --> 00:43:02,997
Men jag hörde ett sus...
505
00:43:03,998 --> 00:43:07,627
...av något som lämnade kroppen,
506
00:43:07,710 --> 00:43:11,422
och suset när det kom tillbaka.
507
00:43:15,468 --> 00:43:19,054
Om något kom tillbaka
måste det ha försvunnit någonstans.
508
00:43:20,390 --> 00:43:21,641
Vart?
509
00:43:27,938 --> 00:43:29,274
Tänk att bevisa det.
510
00:43:32,943 --> 00:43:37,157
Jag gjorde vad
alla tänkande forskare skulle ha gjort.
511
00:43:37,240 --> 00:43:40,493
Jag lämnade akuten och påbörjade
512
00:43:40,576 --> 00:43:45,790
en livstids studier av NDU-överlevare.
513
00:43:46,707 --> 00:43:49,001
Så du känner folk som mig.
514
00:43:51,629 --> 00:43:52,630
Ja.
515
00:43:52,713 --> 00:43:56,759
Jag håller precis på med en studie
med tre personer som du.
516
00:43:56,842 --> 00:43:59,137
En av dem är särskilt lik dig.
517
00:43:59,220 --> 00:44:02,723
Hon kom tillbaka med speciella förmågor,
musikalitet.
518
00:44:02,807 --> 00:44:04,099
Som vadå?
519
00:44:04,184 --> 00:44:08,271
För henne var det absolut gehör,
men jag har träffat andra som...
520
00:44:08,354 --> 00:44:09,897
Folk kom tillbaka med
521
00:44:09,980 --> 00:44:14,444
matematiska eller artistiska
eller lingvistiska förmågor.
522
00:44:14,527 --> 00:44:16,279
Det...
523
00:44:16,362 --> 00:44:17,947
Det är inte det speciella.
524
00:44:18,030 --> 00:44:20,074
Det som gör er speciella...
525
00:44:21,201 --> 00:44:25,163
...är att ni tagit er ur den här...
526
00:44:27,290 --> 00:44:28,458
...koman...
527
00:44:29,667 --> 00:44:30,710
...som vi är i.
528
00:44:31,877 --> 00:44:33,003
Förstår du?
529
00:44:34,755 --> 00:44:37,675
Sedan jag lämnade Ryssland
har jag varje dag
530
00:44:37,758 --> 00:44:39,969
tänkt på hur jag ska hitta min pappa.
531
00:44:40,052 --> 00:44:44,640
Han var den enda som aldrig fick mig
att känna mig som att jag var galen...
532
00:44:44,724 --> 00:44:45,850
Självklart inte.
533
00:44:45,933 --> 00:44:48,394
Du borde aldrig ha fått medicin.
534
00:44:49,270 --> 00:44:50,730
Aldrig.
535
00:44:50,813 --> 00:44:53,524
För att du hade livliga drömmar?
536
00:44:53,608 --> 00:44:54,900
Det är sjukt.
537
00:44:58,070 --> 00:45:01,365
Förlåt, det är bara
så konstigt att höra att...
538
00:45:01,449 --> 00:45:03,868
...jag är konstig, men att du gillar det.
539
00:45:03,951 --> 00:45:05,203
Konstigt är bra.
540
00:45:06,913 --> 00:45:10,124
Nånstans finns det
en sorgligt vanlig kille
541
00:45:10,208 --> 00:45:13,753
som har en tröja med trycket
"Konstigt är bra".
542
00:45:23,596 --> 00:45:25,014
Jag måste gå.
543
00:45:26,474 --> 00:45:28,434
Kan jag få notan?
544
00:45:28,517 --> 00:45:32,521
Jag måste flyga hem ikväll,
tillbaka till jobbet.
545
00:45:34,023 --> 00:45:37,610
Jag har något som jag tror
att du kommer att gilla.
546
00:45:37,693 --> 00:45:39,612
Ett sidoskott från mitt jobb.
547
00:45:39,695 --> 00:45:43,908
Jag sålde ett patent
på en konferens här igår, och...
548
00:45:43,991 --> 00:45:46,619
-Får jag visa dig någonting?
-Ja.
549
00:45:46,702 --> 00:45:48,120
Okej?
550
00:45:50,623 --> 00:45:51,707
Här.
551
00:45:51,791 --> 00:45:53,918
Vi flyttar på allt det här.
552
00:45:54,001 --> 00:45:59,548
Så det handlar alltså om
att försöka höra suset, okej?
553
00:45:59,632 --> 00:46:04,345
Jag sätter i den här.
554
00:46:04,429 --> 00:46:06,180
Är det bra?
555
00:46:13,354 --> 00:46:14,522
Okej.
556
00:46:14,605 --> 00:46:16,106
Och nu...
557
00:46:17,567 --> 00:46:19,193
Du startar den här.
558
00:46:20,611 --> 00:46:24,532
Med den här kan du höra hjärtslag
från 150 meters avstånd.
559
00:46:25,616 --> 00:46:27,535
Jag trycker bara här?
560
00:46:42,508 --> 00:46:45,010
Där! Någon rör sig.
561
00:46:45,094 --> 00:46:46,220
Ja.
562
00:46:52,017 --> 00:46:53,936
Yngre kanske? Ett barn?
563
00:46:54,019 --> 00:46:55,896
Absolut.
564
00:46:57,064 --> 00:47:01,110
Hjärtslag är mer unika än fingeravtryck.
565
00:47:01,193 --> 00:47:02,362
Testa det här.
566
00:47:17,418 --> 00:47:18,544
Ja.
567
00:47:34,560 --> 00:47:36,270
Det där är ditt ljud.
568
00:47:38,564 --> 00:47:40,107
Så där låter jag.
569
00:47:48,491 --> 00:47:49,700
Ta mig med dig.
570
00:47:51,243 --> 00:47:52,495
Studera mig.
571
00:47:54,163 --> 00:47:55,456
Är du säker?
572
00:48:03,548 --> 00:48:04,549
Hur lång tid?
573
00:48:05,716 --> 00:48:07,968
Ingen motvind. Så bara några timmar.
574
00:48:11,680 --> 00:48:15,184
Lyft upp händerna åt höger.
Det är ett fönster där.
575
00:48:15,267 --> 00:48:18,354
Nedåt och bakåt, till haspen i mitten.
576
00:48:20,105 --> 00:48:23,067
Så där ja,
och dra det upp och över och bakåt.
577
00:48:23,150 --> 00:48:26,612
Upp och över, bakåt, hela vägen.
Tryck på fönstret.
578
00:48:28,072 --> 00:48:29,532
Tryck, kom igen.
579
00:48:52,722 --> 00:48:54,724
Okej, så där ja.
580
00:48:57,309 --> 00:49:00,480
Tur att jag lämnade värmen på.
Vad hade du tänkt
581
00:49:00,563 --> 00:49:02,523
om du klev in i ett iskallt hus?
582
00:49:05,901 --> 00:49:10,490
Det finns en säng nere i labbet,
hoppas att det är okej.
583
00:49:16,412 --> 00:49:17,788
Det är så tyst.
584
00:49:19,081 --> 00:49:21,333
Finns det inga vägar i närheten?
585
00:49:21,416 --> 00:49:24,461
Nej, och fönstren är isolerade.
586
00:49:24,545 --> 00:49:26,130
Vintrarna här är hårda.
587
00:49:27,506 --> 00:49:28,799
Ett glas vatten.
588
00:49:30,468 --> 00:49:33,888
Kan jag ringa mina föräldrar
och säga att jag mår bra?
589
00:49:33,971 --> 00:49:35,515
Absolut.
590
00:49:40,728 --> 00:49:42,229
Jag tar den där.
591
00:49:42,312 --> 00:49:49,153
Du har en stol bakom dig. Okej.
592
00:49:52,156 --> 00:49:53,824
-Vill du ha hjälp?
-Nej.
593
00:49:53,908 --> 00:49:55,117
Okej.
594
00:50:35,407 --> 00:50:38,744
Signalerna går fram.
De pratar nog på den andra linjen.
595
00:50:38,828 --> 00:50:40,037
Vi kan ringa imorgon.
596
00:50:40,120 --> 00:50:41,872
Så de inte oroar sig.
597
00:50:43,332 --> 00:50:47,086
Du har haft en lång dag.
Du måste vara trött.
598
00:50:47,169 --> 00:50:50,339
-Ska jag visa nedervåningen?
-Ja.
599
00:50:54,760 --> 00:50:57,722
Okej, det finns två trappor.
600
00:50:58,347 --> 00:51:00,725
Den första är enkel.
601
00:51:00,808 --> 00:51:03,518
Det finns ett räcke på vänster sida.
602
00:51:04,687 --> 00:51:06,355
Okej?
603
00:51:07,898 --> 00:51:10,400
Sedan kommer det en spiraltrappa.
604
00:51:13,863 --> 00:51:16,448
Du är halvvägs nere nu.
605
00:51:22,288 --> 00:51:25,124
-Jag tar din väska.
-Förlåt.
606
00:51:26,083 --> 00:51:27,459
Luktar som sten.
607
00:51:28,753 --> 00:51:30,254
Skiffer.
608
00:51:30,337 --> 00:51:31,714
Här.
609
00:51:31,797 --> 00:51:33,423
Jag har byggt labbet själv.
610
00:51:34,508 --> 00:51:36,551
Nu kommer det ett stort steg.
611
00:51:38,804 --> 00:51:40,055
Rinnande vatten?
612
00:51:40,139 --> 00:51:43,475
Ja. Det är en naturlig källa.
Jag lät den vara kvar.
613
00:51:43,559 --> 00:51:46,270
Aldrig i samma flod två gånger,
som man säger.
614
00:51:47,021 --> 00:51:49,606
Och... Så där ja.
615
00:51:52,735 --> 00:51:54,111
Okej.
616
00:51:54,194 --> 00:51:56,947
Du har en säng tre steg framför dig.
Vänd dig.
617
00:51:57,823 --> 00:51:58,866
Okej.
618
00:52:05,497 --> 00:52:09,669
Du är en otrolig tillgång.
619
00:52:09,752 --> 00:52:15,758
Det är så tursamt att jag träffade dig,
och att jag får arbeta med dig.
620
00:52:18,761 --> 00:52:20,054
Tack.
621
00:52:24,099 --> 00:52:26,018
Vila nu.
622
00:52:26,101 --> 00:52:27,186
Godnatt.
623
00:52:59,760 --> 00:53:00,803
Hap?
624
00:53:15,234 --> 00:53:16,819
Okej.
625
00:53:16,902 --> 00:53:20,740
Jag ska ta dig igenom det här.
Just nu säger din hjärna:
626
00:53:20,823 --> 00:53:22,157
"Det här händer inte."
627
00:53:22,241 --> 00:53:23,408
Det gör det.
628
00:53:24,409 --> 00:53:25,745
"Det här är en dröm."
629
00:53:25,828 --> 00:53:27,662
Du är klarvaken.
630
00:53:27,746 --> 00:53:29,331
"Någon kommer hitta mig."
631
00:53:30,332 --> 00:53:32,626
"Varför är jag inlåst i en bur?"
632
00:53:34,378 --> 00:53:38,382
Det kommer du att få reda på snart nog.
633
00:53:38,465 --> 00:53:42,887
Du ska veta att det kan ta ett tag
innan han kommer och hämtar dig.
634
00:53:42,970 --> 00:53:46,306
När du tänker på varje steg
som ledde dig hit
635
00:53:46,390 --> 00:53:48,100
kommer du att förstå
636
00:53:48,183 --> 00:53:51,645
att det är bara ditt eget fel.
637
00:53:52,897 --> 00:53:56,859
Dina tankar kommer försöka dra ner dig.
Låt dem inte göra det.
638
00:53:58,026 --> 00:54:01,697
Du kommer att hitta din frihet.
I sömnen.
639
00:54:01,781 --> 00:54:03,282
I dina drömmar.
640
00:54:04,742 --> 00:54:06,994
Det är så vi håller galenskapen borta.
641
00:54:10,330 --> 00:54:11,581
Vad heter du?
642
00:54:15,460 --> 00:54:16,837
Prairie.
643
00:54:19,464 --> 00:54:20,883
Prairie.
644
00:54:22,843 --> 00:54:23,844
Jag heter...
645
00:54:26,346 --> 00:54:27,514
Homer.
646
00:57:28,278 --> 00:57:30,906
Översättning: Laidi Kirsta
647
00:57:33,783 --> 00:57:36,703
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX