00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,487 --> 00:00:05,608 Zat je gevangen in Rusland op aanklacht van spionage? 2 00:00:05,716 --> 00:00:07,824 Ja. 3 00:00:08,121 --> 00:00:11,489 Liep je verwondingen op tijdens je gevangenschap in Rusland? 4 00:00:12,110 --> 00:00:14,059 Ja. 5 00:00:14,060 --> 00:00:16,961 Was dat als gevolg van marteling? 6 00:00:19,331 --> 00:00:20,732 Ja. 7 00:00:20,733 --> 00:00:22,741 Verafschuw je de regering van de Verenigde Staten 8 00:00:22,742 --> 00:00:25,709 voor haar rol in jouw opsluiting? 9 00:00:26,444 --> 00:00:28,279 Soms. 10 00:00:28,280 --> 00:00:31,449 Ben je van plan de regering van de VS omver te werpen of te saboteren? 11 00:00:31,450 --> 00:00:34,819 Nee. - We hebben rekruten met minder bagage. 12 00:00:34,820 --> 00:00:38,023 We zouden een voormalig lid van het Russische leger toelaten 13 00:00:38,024 --> 00:00:42,594 in de hoogste regionen van de CIA. 14 00:00:42,595 --> 00:00:44,963 Dat moet je duidelijk beseffen. 15 00:00:44,964 --> 00:00:48,833 Dat het geen soort boetedoening van jouw kant is, om hem in een Goelag te laten. 16 00:00:48,834 --> 00:00:51,669 Maar jij bent volledig verantwoordelijk voor hem. 17 00:00:51,670 --> 00:00:54,239 Je leidt een afdeling van de CIA 18 00:00:54,240 --> 00:00:58,743 met ons meest gevoelige werk en je hebt die baan pas vijf minuten. 19 00:00:58,744 --> 00:01:00,578 Dan moet hij heel waardevol zijn. 20 00:01:00,579 --> 00:01:03,915 Werd je ooit veroordeeld voor een misdrijf? 21 00:01:03,916 --> 00:01:07,952 Het proces is niet betrouwbaar met een kerel zoals hij. Eens kijken hoe hij het hier doet. 22 00:01:07,953 --> 00:01:10,654 Ik heb morgen een antwoord voor je. 23 00:01:17,630 --> 00:01:21,099 Eén winkel, twee uren, zes zakken, 24 00:01:21,100 --> 00:01:25,637 alles op de lijst, shazam. - Shazam? Mooi, roept herinneringen op. 25 00:01:25,638 --> 00:01:28,940 Ik ben dol op Bed, Bad en Meer. - Dat is waar. 26 00:01:28,941 --> 00:01:30,241 Omdat ze alles hebben. 27 00:01:30,242 --> 00:01:32,143 Ze hebben dingen waarvan je niet eens wist dat je ze wild hebben 28 00:01:32,144 --> 00:01:35,447 en dat, mijn vriend, is waar het deel "en Meer" komt kijken. 29 00:01:35,448 --> 00:01:38,316 Zoals een keramische egel, die eigenlijk een schoenborstel is? 30 00:01:38,317 --> 00:01:42,454 Die ga je zo hard gebruiken. Wacht maar eens af. 31 00:01:42,455 --> 00:01:46,057 Vast meer dan de turbo nat/droog handstofzuiger. 32 00:01:46,058 --> 00:01:49,294 Wat? Nee, die moet je echt hebben. 33 00:01:49,295 --> 00:01:53,231 We gaan ons eigen voedsel niet slachten. Hoeveel troep kunnen we maken? 34 00:01:53,232 --> 00:01:57,602 Je zou verbaasd zijn. - Hij neemt alleen maar kastruimte in. 35 00:01:57,603 --> 00:02:01,739 Waarom hou je hem niet hier? - We hebben er al twee. Boven, beneden. 36 00:02:01,740 --> 00:02:04,976 Het zachte geruis van kapitalisme. 37 00:02:04,977 --> 00:02:08,546 We hebben alles. Operatie Ali gaat studeren is compleet. 38 00:02:08,547 --> 00:02:12,917 Behalve het echte vertrekken. - Over twee dagen, niet te geloven. 39 00:02:12,918 --> 00:02:15,753 Ik kan niet geloven dat ik je niet kan brengen, Ali. 40 00:02:15,754 --> 00:02:20,825 Niet erg, ze zullen vast de minister van BZ missen op de Algemene VN Raad. 41 00:02:20,826 --> 00:02:24,362 Pap en ik zullen het goed maken. - O nee, dat deed je echt niet. 42 00:02:24,363 --> 00:02:26,764 Mam. De stofzuiger? 43 00:02:26,765 --> 00:02:29,134 Jij was dol op die van jou. 44 00:02:29,135 --> 00:02:31,836 Ik heb die verkocht, in de tweede schoolweek. 45 00:02:31,837 --> 00:02:34,506 Echt waar? - Ik heb mijn was ook nooit gesorteerd. 46 00:02:34,507 --> 00:02:38,843 Ik deed alles in de wasmachine met koud water. 47 00:02:38,844 --> 00:02:40,245 Goed, ik wil handen zien. 48 00:02:40,246 --> 00:02:42,413 Wie denkt dat een spellenkamer goed is voor de hele familie? 49 00:02:42,414 --> 00:02:44,916 Ik ben maar een uur verder. Je gaat mijn kamer niet inpikken. 50 00:02:44,917 --> 00:02:50,121 Bewaak ze voor me, wil je? - Sorry, ik ga morgen naar New York. 51 00:02:50,122 --> 00:02:52,624 Ga jij ook naar UNGA? - Ja, in mijn hoedanigheid als 52 00:02:52,625 --> 00:02:54,993 de stille intern van de stafchef van het Witte Huis. 53 00:02:54,994 --> 00:02:59,164 Van Russell mag ik met niemand praten. - Dat zegt hij ook vaak tegen mij. 54 00:02:59,165 --> 00:03:01,733 Kunnen jullie me even helpen? Ik moet beginnen inpakken. 55 00:03:01,734 --> 00:03:05,303 Inpakken voor de universiteit. Kun je dat geloven? 56 00:03:05,304 --> 00:03:08,506 Ja mam, dat kunnen we allemaal geloven. - Wel, ik kan het niet. 57 00:03:09,875 --> 00:03:12,610 Het zou nog steeds jouw kamer zijn, alleen met een tafel voor luchthockey. 58 00:03:12,611 --> 00:03:16,548 Vergeet het. - Een biljarttafel, dan misschien? 59 00:03:16,549 --> 00:03:18,982 Aan wiens kant sta jij? 60 00:03:22,521 --> 00:03:25,890 De nieuwe is draadloos. Hij is enkel... 61 00:03:25,891 --> 00:03:30,728 Ik zal hem voor je gaan opladen. Omdat je hem gaat gebruiken. 62 00:03:30,729 --> 00:03:32,664 We hebben een hobby nodig. 63 00:03:33,832 --> 00:03:35,934 Iets dat we samen kunnen doen. 64 00:03:35,935 --> 00:03:39,704 Zoals golf, of tennis 65 00:03:39,705 --> 00:03:43,508 of misschien een boekenclub. - Echt wel. 66 00:03:43,509 --> 00:03:44,976 Ik meen het. 67 00:03:44,977 --> 00:03:48,947 We zijn twee jaar verwijderd van een compleet leeg nest 68 00:03:48,948 --> 00:03:51,583 en we zijn niet voorbereid. 69 00:03:51,584 --> 00:03:55,320 We zouden dat koppel kunnen worden dat niet met elkaar kan praten. 70 00:03:55,321 --> 00:03:58,823 We gaan tv-series kijken waar we niets om geven. 71 00:03:58,824 --> 00:04:00,758 Stoppen met op restaurant te gaan, omdat het er te luid is. 72 00:04:00,759 --> 00:04:02,694 Stoppen met naar de bioscoop te gaan, wegens het parkeren. 73 00:04:02,695 --> 00:04:06,397 En dan zitten we al snel aan de badkuip, die opzij open gaat. 74 00:04:06,398 --> 00:04:10,229 Stop met je schuldig te voelen. - Dat is het niet. 75 00:04:10,230 --> 00:04:12,240 Technisch gezien woont Stevie nog bij ons. 76 00:04:12,241 --> 00:04:14,339 Er is een grote kans dat Jason nooit zal vertrekken. 77 00:04:15,507 --> 00:04:17,842 Een leeg nest zal niet ons probleem zijn. 78 00:04:17,843 --> 00:04:22,446 Of misschien weet je gewoon hoeveel beter ik zal zijn in golf en tennis. 79 00:04:25,183 --> 00:04:27,986 Ik maak je af in de boekenclub. 80 00:04:27,987 --> 00:04:30,622 Het is waar. Ik voel me schuldig. 81 00:04:30,623 --> 00:04:31,723 Stop ermee. 82 00:04:31,724 --> 00:04:34,859 Je kon Stevie niet wegbrengen. Weet je nog? Je had griep. 83 00:04:34,860 --> 00:04:36,728 En kijk wat er gebeurde, ze stopte met studeren. 84 00:04:36,729 --> 00:04:38,630 Daarna beëindigde ze het en nu is ze een intern 85 00:04:38,631 --> 00:04:41,332 voor de stafchef van het Witte Huis. - Het is een keerpunt. 86 00:04:41,333 --> 00:04:46,504 Het is een levensmoment en het gaat aan me voorbij. 87 00:04:46,505 --> 00:04:52,577 Klink ik zeurderig? - Op een manier die ik aantrekkelijk vind. 88 00:04:52,578 --> 00:04:56,381 Na het receptieontbijt, heeft u een bilaterale vergadering 89 00:04:56,382 --> 00:04:57,482 met minister van BZ Chen. 90 00:04:57,483 --> 00:05:00,184 De eerste drie resoluties zullen het grootste deel van mogen opslorpen. 91 00:05:00,185 --> 00:05:03,721 Dat zal de agenda domineren, mevrouw. - En de hoofdpunten van het nieuws. 92 00:05:03,722 --> 00:05:05,156 China aan de tafel brengen 93 00:05:05,157 --> 00:05:07,025 voor een multilateraal akkoord met de belofte van meer vrije meningsuiting, 94 00:05:07,026 --> 00:05:10,171 "Is een buitenlandse beleidsprestatie die China zal open stellen 95 00:05:10,172 --> 00:05:12,319 "tot dezelfde politieke en economische transparantie 96 00:05:12,320 --> 00:05:14,240 die we van onze Westerse bondgenoten verwachten." 97 00:05:15,067 --> 00:05:16,801 Bedankt, Matt. - Daisy heeft u geboekt 98 00:05:16,802 --> 00:05:18,836 in het kabelnieuwscircuit, prime time, 99 00:05:18,837 --> 00:05:23,107 met de presentatoren die u leuk vindt, behalve Marty Hawk, 100 00:05:23,108 --> 00:05:26,744 wat niet vermeden kon worden. - O, Marty. 101 00:05:26,745 --> 00:05:29,881 Misschien krijg ik de kans om enkele zinnen af te maken 102 00:05:29,882 --> 00:05:32,083 die ik niet kon afmaken, de laatste keer dat ik er was. 103 00:05:33,185 --> 00:05:36,521 Hij is degene die het meeste onderbreekt op de kabel, mevrouw. 104 00:05:36,522 --> 00:05:40,064 Mevrouw, uw broer Will laat u eraan herinneren dat hij UNGA zal bijwonen 105 00:05:40,065 --> 00:05:44,295 als gastspreker om choleravaccinaties te promoten in Derde Wereldlanden. 106 00:05:44,296 --> 00:05:48,299 U gaat met hem lunchen in de Four Seasons. - Dat wist ik echt nog. 107 00:05:48,300 --> 00:05:50,934 Natuurlijk, mevrouw. 108 00:05:53,037 --> 00:05:56,607 Mevrouw de minister, Rogério Bento van de Democratische Republiek Oost-Timor. 109 00:05:56,608 --> 00:06:00,345 Mevrouw, Rogério Bento, vice- minister van Buitenlandse Zaken 110 00:06:00,346 --> 00:06:02,580 Democratische Republiek van Oost-Timor. - Aangenaam, mijnheer Bento. 111 00:06:02,581 --> 00:06:04,916 Mijnheer Bento, we nemen nog contact met u op. 112 00:06:04,917 --> 00:06:06,184 Alsjeblieft, het is dringend. - Prettige dag, mijnheer. 113 00:06:06,185 --> 00:06:08,653 Het is dringend dat ik u kan spreken. Mevrouw de minister McCord. 114 00:06:08,654 --> 00:06:10,088 Enig idee waar dat over ging? 115 00:06:10,089 --> 00:06:13,624 Over het maritieme geschil met Australië en de Zuid-Chinese Zee? 116 00:06:13,625 --> 00:06:18,629 Dan moet de minister China geen boodschap sturen door te vergaderen met Oost-Timor. 117 00:06:18,630 --> 00:06:23,801 Mee eens. Lachen en verder gaan. - Dat is eigenlijk een beter idee. 118 00:06:23,802 --> 00:06:25,002 Dag schat. 119 00:06:25,003 --> 00:06:26,671 Pardon, mijnheer de eerste minister. - Natuurlijk. 120 00:06:26,672 --> 00:06:31,142 Dit is heel opwindend, niet? - Heb je de frambozenstrüdel gezien? 121 00:06:31,143 --> 00:06:35,179 Je moet de Noorse ambassadeur fouilleren. Hij heeft zich daar geparkeerd. 122 00:06:35,180 --> 00:06:36,447 Mam. - Ja? 123 00:06:36,448 --> 00:06:39,584 Mijnheer Jackson en de president willen met je praten. 124 00:06:40,686 --> 00:06:42,320 Pak iets te eten, ja? 125 00:06:42,321 --> 00:06:44,621 Je moet eten. 126 00:06:47,792 --> 00:06:50,962 China heeft zich teruggetrokken uit de resolutie over vrije meningsuiting. 127 00:06:50,963 --> 00:06:52,864 Wat? Wanneer? 128 00:06:52,865 --> 00:06:57,268 Veertien minuten geleden. - Hebben ze gezegd waarom? 129 00:06:57,269 --> 00:07:01,939 Geen officiële verklaring en president Li's kantoor belt me niet terug. 130 00:07:01,940 --> 00:07:05,343 Ik denk dat ze het nooit serieus meenden om rond de tafel te zitten. 131 00:07:05,344 --> 00:07:09,246 Ze wilden ons lokken en daarna vernederen op het wereldtoneel. 132 00:07:11,449 --> 00:07:15,653 Er staat een bilaterale vergadering met minister Chen gepland hierna. 133 00:07:15,654 --> 00:07:20,825 Misschien kan je de dialoog gaande houden. - Eigenlijk ga ik er gewoon niet naartoe. 134 00:07:20,826 --> 00:07:25,663 Als het een spelletje bluf is, moeten we demonstreren dat we het menen. 135 00:07:25,664 --> 00:07:31,068 In plaats daarvan vergader ik met de vice minister van BZ van Oost-Timor. 136 00:07:31,069 --> 00:07:34,405 Waarom? - Hij zei dat het dringend was. 137 00:07:34,406 --> 00:07:38,643 Vast over de maritieme wet en de Zuid-Chinese Zee. 138 00:07:38,644 --> 00:07:42,914 Dat is belangrijk voor China. Vrije meningsuiting is dat voor ons. 139 00:07:42,915 --> 00:07:45,683 Ik denk dat president Li het zal doorhebben. 140 00:07:47,519 --> 00:07:50,721 Het is agressief en tegelijk een beetje kleinzielig. 141 00:07:50,722 --> 00:07:51,956 Vind ik niet erg. 142 00:07:51,957 --> 00:07:55,726 We nemen het verhaal dus over en wachten tot zij hun volgende zet doen. 143 00:07:55,727 --> 00:07:57,128 Jawel, mijnheer. 144 00:07:57,129 --> 00:08:01,299 Doe de groeten aan de vice minister van Oost-Timor. 145 00:08:01,300 --> 00:08:03,533 Doe ik, mijnheer. 146 00:08:15,680 --> 00:08:17,315 Dit ga je nodig hebben. 147 00:08:17,316 --> 00:08:19,951 Ik kreeg net bericht van directeur Haymond. 148 00:08:19,952 --> 00:08:24,689 Je bent aangenomen. - Bedankt. 149 00:08:24,690 --> 00:08:27,859 Maar ik moet eerlijk zijn, het was zwaar om het aan de directeur te verkopen. 150 00:08:27,860 --> 00:08:30,928 Als je dus nog twijfels hebt, moet je mij die nu vertellen. 151 00:08:30,929 --> 00:08:35,865 Ik doe volledig mee. - Goed. 152 00:08:40,805 --> 00:08:44,675 Mijnheer Bento, Elizabeth McCord. Fijn om je officieel te ontmoeten. 153 00:08:44,676 --> 00:08:47,311 Mevrouw de minister, bedankt om tijd vrij te maken. 154 00:08:47,312 --> 00:08:49,413 Natuurlijk. - Ik was verbaasd van uw kantoor te horen, 155 00:08:49,414 --> 00:08:52,416 maar heel erg opgetogen. - Kan ik u iets aanbieden? 156 00:08:52,417 --> 00:08:55,386 Koffie of thee? - Enkel water. 157 00:08:55,387 --> 00:09:00,458 Ik begreep dat u een dringende zaak met mij te bespreken had? 158 00:09:00,459 --> 00:09:04,629 Mijn staf dacht het ging om de situatie in de Zuid-Chinese Zee. 159 00:09:04,630 --> 00:09:08,298 Zoals u wel weet, hebben we meningsverschillen met China over... 160 00:09:10,168 --> 00:09:12,736 Mijnheer Bento? 161 00:09:13,938 --> 00:09:16,274 Laat iemand ons helpen. 162 00:09:16,275 --> 00:09:18,742 Wat is er gebeurd, mevrouw? - Dat weet ik niet. 163 00:09:20,044 --> 00:09:22,513 O, mijn God. 164 00:09:22,514 --> 00:09:25,582 Ga iemand halen. Matt, vooruit. 165 00:09:27,900 --> 00:09:30,900 - 4.01 News Cycle - 166 00:09:31,900 --> 00:09:34,900 Vertaling: Dweez 167 00:09:38,945 --> 00:09:40,180 Mevrouw. - Bedankt, Blake. 168 00:09:40,181 --> 00:09:44,152 Een vriendelijk herinnering dat u niet ontbeten hebt, u heeft dus niet gegeten. 169 00:09:44,153 --> 00:09:47,665 Herinner me daar over een uur aan, ja? - Konden ze de doodsoorzaak bepalen? 170 00:09:47,666 --> 00:09:49,624 Nee, niet tot na de autopsie. 171 00:09:49,625 --> 00:09:54,162 De hulpdiensten zeiden dat het op een hartprobleem leek, mogelijk een aneurysma. 172 00:09:54,163 --> 00:09:56,331 Het is al op het nieuws. We moeten een verklaring uitvaardigen. 173 00:09:56,332 --> 00:09:58,900 Daar zorg ik wel voor. - Bedankt, Matt. 174 00:09:58,901 --> 00:10:03,304 We moeten de familie Bento contacteren, zodat ik hen persoonlijk kan condoleren. 175 00:10:03,305 --> 00:10:05,707 Ik neem contact op. - Bedankt. 176 00:10:05,708 --> 00:10:09,410 De president van Oost-Timor wil persoonlijk met u praten, 177 00:10:09,411 --> 00:10:12,213 dus belegde ik een vergadering voor binnen een uur. 178 00:10:12,214 --> 00:10:15,149 Goed. - Mevrouw. 179 00:10:15,150 --> 00:10:19,519 Ik heb echt geen honger. - U zou van kleding moeten wisselen. 180 00:10:24,392 --> 00:10:27,795 Juist. Bedankt. 181 00:10:27,796 --> 00:10:30,031 Shockerend nieuws van de VN vandaag. 182 00:10:30,032 --> 00:10:33,154 Een buitenlands regeringslid stuikte in elkaar en stierf tijdens een gesprek 183 00:10:33,155 --> 00:10:35,194 met minister van BZ... - Is er nog meer? 184 00:10:35,195 --> 00:10:39,440 Dit is de voorlaatste lading. - Je weet toch hoe groot je kamer is? 185 00:10:39,441 --> 00:10:42,276 De schuld van mam. Zij ging compleet loos in de winkel. 186 00:10:43,245 --> 00:10:45,713 Je hebt 18 paar schoenen? - Heb jij mijn schoenen geteld? 187 00:10:45,714 --> 00:10:49,550 Dag schat? Hoe is het? Ik hoorde het van die kerel van Oost-Timor. 188 00:10:49,551 --> 00:10:52,553 Ik was met hem aan het praten. Het gebeurde recht voor mijn neus. 189 00:10:52,554 --> 00:10:54,722 Dat zeiden ze al op het nieuws. Blijkbaar een hartaanval? 190 00:10:54,723 --> 00:10:57,859 Dat weet ik nog niet. - Er staat al iets op internet 191 00:10:57,860 --> 00:11:00,094 over een geheime vergadering over de Zuid-Chinese Zee. 192 00:11:00,095 --> 00:11:02,730 Daarom trokken de Chinezen zich terug uit de resolutie over vrije meningsuiting. 193 00:11:02,731 --> 00:11:05,400 Ach, het internet. - Weet ik toch. 194 00:11:05,401 --> 00:11:09,003 Maar het gaat toch? - Alles in orde. 195 00:11:09,004 --> 00:11:11,572 Hoe gaat het daar? - Geweldig. 196 00:11:11,573 --> 00:11:16,244 Ik moet alleen Ali's hele leven in de koffer van een SUV proppen, tegen morgen. 197 00:11:16,245 --> 00:11:19,647 Hij probeerde mijn schoenen te tellen. - Achttien paar. 198 00:11:19,648 --> 00:11:22,183 Heb je die van mij ooit geteld? - Ja, hoor. 199 00:11:22,184 --> 00:11:25,887 Vrouwen hun schoenen, je moet het los laten. 200 00:11:25,888 --> 00:11:27,288 Heb ik geprobeerd. 201 00:11:27,289 --> 00:11:30,258 Laat me met Ali praten. Ik wil opnieuw afscheid nemen. 202 00:11:31,226 --> 00:11:37,331 Mam, we krijgen letterlijk de soundtrack van Hamilton niet af voor we er zijn. 203 00:11:37,332 --> 00:11:40,834 Ja, ik heb de stofzuiger meegenomen. 204 00:11:42,737 --> 00:11:46,074 Mijn innige deelneming voor uw verlies, president Da Silva. 205 00:11:46,075 --> 00:11:48,443 Bedankt, mevrouw de minister. 206 00:11:48,444 --> 00:11:51,446 Rogério was al een hele tijd een lid van mijn regering, 207 00:11:51,447 --> 00:11:56,818 maar hij was veel meer dan dat. Hij was een goede vriend. 208 00:11:56,819 --> 00:11:59,120 We kenden elkaar van op de lagere school. 209 00:11:59,121 --> 00:12:02,657 Wist u dat hij gezondheidsproblemen had? 210 00:12:02,658 --> 00:12:08,062 Niet echt, maar hij stond onder een aanzienlijke hoeveelheid stress. 211 00:12:08,063 --> 00:12:12,400 Zijn dochter Jasmine stierf onverwacht, een paar maanden geleden, 212 00:12:12,401 --> 00:12:14,969 bij een auto-ongeluk. Een vreselijke tragedie. 213 00:12:14,970 --> 00:12:18,306 Dat is vreselijk. - Ze was pas 22 jaar. 214 00:12:18,307 --> 00:12:20,041 Dat spijt me zo. 215 00:12:20,042 --> 00:12:23,111 Ik vraag me af of u me kunt vertellen, mevrouw, 216 00:12:23,112 --> 00:12:26,347 wat Rogério met u wilde bespreken. 217 00:12:26,348 --> 00:12:29,450 We kregen de kans niet om te praten. 218 00:12:29,451 --> 00:12:33,387 Ik dacht dat u me dat kon vertellen. - Ik heb er geen idee van. 219 00:12:33,388 --> 00:12:36,057 Ik was verrast toen ik hoorde dat hij met u wilde spreken. 220 00:12:36,058 --> 00:12:38,426 Ik ontdekte het via het nieuws. 221 00:12:38,427 --> 00:12:43,663 Leek het belangrijk te zijn? - Dat zei hij toch tegen mijn staf. 222 00:12:46,234 --> 00:12:49,537 Dan veronderstel ik, 223 00:12:49,538 --> 00:12:52,205 dat het voor altijd een mysterie zal blijven. 224 00:12:58,981 --> 00:13:01,682 Sorry dat ik u stoor, tijdens uw pauze mevrouw. 225 00:13:01,683 --> 00:13:06,420 Ik ging net naar Will om te gaan lunchen. 226 00:13:06,421 --> 00:13:08,523 Alles in orde? - Ik kreeg verrassend nieuws. 227 00:13:08,524 --> 00:13:13,094 President Da Silva beval om het lichaam van mijnheer Bento vrij te geven. 228 00:13:13,095 --> 00:13:16,030 Momenteel is het onderweg naar Oost-Timor. 229 00:13:16,031 --> 00:13:19,967 Nu? Hoe zit het met de autopsie? - Die zal niet plaatsvinden. 230 00:13:19,968 --> 00:13:22,203 Da Silva beweert dat het lichaam van Bento 231 00:13:22,204 --> 00:13:25,072 onder de bescherming valt van diplomatische immuniteit. 232 00:13:25,073 --> 00:13:29,043 Maar hij was zijn vriend. Waarom wil hij niet weten hoe hij stierf? 233 00:13:29,044 --> 00:13:30,912 Dat weet ik niet, mevrouw. 234 00:13:30,913 --> 00:13:32,947 Ik snap het. 235 00:13:32,948 --> 00:13:36,717 Lunchen in de Four Seasons voelt wat benauwd aan, 236 00:13:36,718 --> 00:13:39,820 maar was er niets tussenin? Iets tussen paté en een vette hap? 237 00:13:39,821 --> 00:13:43,925 Ik zat wat in tijdsnood. Je moet iets voor me doen. 238 00:13:43,926 --> 00:13:47,195 Je annuleerde onze chique lunch en nu wil je dat ik je was doe? 239 00:13:47,196 --> 00:13:50,731 Ik wil dat je een labtest doet. Bentos bloed zit op mijn blouse. 240 00:13:50,732 --> 00:13:53,334 Die had ik aan toen hij tegenover me doodviel. 241 00:13:53,335 --> 00:13:57,572 Ik heb toevallig geen lab bij me. - Maar je kent toch wel iemand? 242 00:13:57,573 --> 00:14:02,109 Misschien, maar waar moet ik naar zoeken? Denk je dat die kerel vermoord werd? 243 00:14:03,045 --> 00:14:06,981 Geen idee. Maar er is iets aan de hand. 244 00:14:06,982 --> 00:14:09,517 Bento wilde wanhopig graag met me praten. 245 00:14:09,518 --> 00:14:12,119 Maar zijn president beweert dat hij niet weet waarover. 246 00:14:12,120 --> 00:14:15,056 Dan beveelt hij plots om het lichaam vrij te geven, 247 00:14:15,057 --> 00:14:16,791 het terug te sturen zonder een autopsie. 248 00:14:16,792 --> 00:14:21,095 Ik wil geen diplomatieke vuurstorm beginnen, zonder enig geldig bewijs. 249 00:14:21,096 --> 00:14:24,498 Waarom bekijk je me zo? - Omdat ik denk dat je sublimeert. 250 00:14:24,499 --> 00:14:28,869 Niet doen, dat is zelfs je vakgebied niet. - Ik heb een rotatie in psychiatrie gedaan. 251 00:14:28,870 --> 00:14:32,873 Wat sublimeer ik dan? - Schuldgevoel om Alison niet weg te brengen. 252 00:14:32,874 --> 00:14:36,077 Hoe weet jij daarvan? - Ik ben haar te gekke oom. 253 00:14:36,078 --> 00:14:39,046 Wij "Bitmoji-en". - Dat is zelfs geen werkwoord. 254 00:14:39,047 --> 00:14:42,049 Ze geeft je enkel je zin. - Ze zegt dat je wild wordt omdat 255 00:14:42,050 --> 00:14:44,585 je haar niet naar een school kunt brengen die maar een uur verder ligt. 256 00:14:44,586 --> 00:14:47,433 Waarom blijven mensen dat zeggen? Het is nog steeds ergens anders. 257 00:14:47,434 --> 00:14:51,799 Punt is, je kunt geen moordmysterie uitvinden om je af te leiden dat je haar vertrekt mist. 258 00:14:51,800 --> 00:14:54,235 Eerst en vooral, zelfs als ik sublimeer, ben ik nog niet gek. 259 00:14:54,236 --> 00:14:58,606 Dat zijn twee verschillende dingen. En ten tweede, het is perfect logisch 260 00:14:58,607 --> 00:15:01,742 dat mijn dochter alleen naar de universiteit sturen, 261 00:15:01,743 --> 00:15:04,578 Met Henry. - van alles naar boven brengt 262 00:15:04,579 --> 00:15:08,282 voor mij, zoals mezelf naar de universiteit rijden omdat 263 00:15:08,283 --> 00:15:13,454 ik een wees was en omdat tante Joan op zakenreis was. 264 00:15:13,455 --> 00:15:17,124 Ik was de enige student die zelf haar spullen 265 00:15:17,125 --> 00:15:20,328 over het terrein van de UVA droeg. 266 00:15:20,329 --> 00:15:23,831 En daarom, toen het jouw beurt was om te gaan studeren, 267 00:15:23,832 --> 00:15:26,901 bewoog ik hemel en aarde, zodat ik jou zelf kon brengen 268 00:15:26,902 --> 00:15:31,539 en jij dat niet zou moeten meemaken. - Ik dacht dat tante Joan me bracht. 269 00:15:31,540 --> 00:15:35,543 Nee, ik bracht jou. - Dat denk ik niet. 270 00:15:35,544 --> 00:15:37,812 Natuurlijk wel. 271 00:15:37,813 --> 00:15:41,048 Ik hielp je om je anti-apartheid posters op te hangen 272 00:15:41,049 --> 00:15:45,019 en je posters van Linda Ronstadt en toen vertrokken we en hadden we 273 00:15:45,020 --> 00:15:48,122 veggie burgers in de... Hoe kan jij je dat niet herinneren? 274 00:15:48,123 --> 00:15:50,858 Ik herinner me Linda Ronstadt, maar... 275 00:15:50,859 --> 00:15:54,495 Wat er ook gebeurd is, we kwamen beiden goed terecht. 276 00:15:55,797 --> 00:15:58,232 Behalve jij dan. Meen je dit serieus? 277 00:15:58,233 --> 00:16:01,301 Wat ben jij druk. Doe het nou maar gewoon, alsjeblieft. 278 00:16:04,905 --> 00:16:06,907 Bedankt voor de hot dog. 279 00:16:06,908 --> 00:16:09,543 Ik ben verbaasd dat jij je dat herinnert. 280 00:16:09,544 --> 00:16:11,278 Mevrouw, ik heb eindelijk de familie van Bento kunnen opsporen. 281 00:16:11,279 --> 00:16:13,381 Uren nadat het nieuws van zijn dood bekend raakte, 282 00:16:13,382 --> 00:16:15,816 namen zijn vrouw en twee tienerzonen een vliegtuig naar Australië 283 00:16:15,817 --> 00:16:18,545 om politiek asiel te zoeken. - Politiek asiel? 284 00:16:18,578 --> 00:16:22,000 Maar ik kon niet persoonlijk met mevrouw Bento praten, ze zijn nog bij Immigratie. 285 00:16:22,001 --> 00:16:26,060 Maar we hebben onze boodschappen doorzocht en er zijn er minstens honderd van Bento 286 00:16:26,061 --> 00:16:28,162 in de laatste paar maanden, waarin hij om een gesprek met u verzoekt. 287 00:16:28,163 --> 00:16:31,232 Hoe is dat nooit naar boven gekomen? - Omdat ze naar andere afdelingen gingen 288 00:16:31,233 --> 00:16:34,969 en hij niet zei waarover het ging en hij de vice minister van Oost-Timor was. 289 00:16:34,970 --> 00:16:38,972 Laat maar, het doet er niet toe. Probeer de Australiërs te overtuigen. 290 00:16:38,973 --> 00:16:42,276 Ik moet Bentos vrouw aan de lijn krijgen. Als ze enig idee heeft waarover haar man 291 00:16:42,277 --> 00:16:45,979 met me wou praten, moet ik dat weten. - Jawel, mevrouw. 292 00:16:49,384 --> 00:16:53,521 Mijn vriend in het lab deed de test. Controleerde een paar dingen, 293 00:16:53,522 --> 00:16:56,090 maar hij kent de exacte stof nog niet. 294 00:16:56,091 --> 00:16:58,959 Het bloed testte echter wel positief op tetrasulfaat. 295 00:16:58,960 --> 00:17:02,029 Wat is dat? - Een hoogst giftig materiaal. 296 00:17:02,030 --> 00:17:07,101 Een hoge dosis inslikken doodt iemand in minder dan een uur, hij werd dus vergiftigd. 297 00:17:07,102 --> 00:17:10,504 Tot zover dus het sublimeren - Ja, sorry daarvoor. 298 00:17:10,505 --> 00:17:13,207 Waar zou iemand 299 00:17:13,208 --> 00:17:16,577 dat tetrasulfaat kunnen vinden? 300 00:17:16,578 --> 00:17:20,915 Hangt af van de soort. Ze kan meer specifieke eigenschappen zoeken, als je dat wil. 301 00:17:20,916 --> 00:17:22,783 Dat duurt even, maar... - Ja, dat is prachtig. 302 00:17:22,784 --> 00:17:26,627 Goed, ik laat je iets weten. - Ik ben je nog een chique maaltijd schuldig. 303 00:17:26,629 --> 00:17:29,657 Nu moet ik wat geheime telefoontjes doen. - Dat is wel goed. 304 00:17:29,658 --> 00:17:34,295 Van wat we weten, waren president Da Silva en Bento vrienden. 305 00:17:34,296 --> 00:17:35,729 De relatie vertroebelde, 306 00:17:35,730 --> 00:17:39,200 nadat Bento de verkoop aanvocht van hun atollen aan Chinese kopers. 307 00:17:39,201 --> 00:17:44,338 Toen Bento in feite vorig jaar dat protest maakte, was dat niet als vice minister 308 00:17:44,339 --> 00:17:48,676 van BZ, maar als minister van Handel. China kon eindelijk doordringen 309 00:17:48,677 --> 00:17:51,178 tot Da Silva, die zijn vriend verraadde, hem degradeerde 310 00:17:51,179 --> 00:17:54,215 en de eilanden stilletjes verkocht aan een schaduwkoper. 311 00:17:54,216 --> 00:17:57,283 Een uithangbord dus, voor een Chinees staatsbedrijf. 312 00:17:57,452 --> 00:18:01,222 Ik denk dat Bento het openbaar wilde maken en dat toen 313 00:18:01,223 --> 00:18:04,592 Da Silva wind kreeg van zijn bedoelingen en hem liet doden. 314 00:18:04,593 --> 00:18:07,528 Ik besef dat je eigen diplomaten doden vandaag de dag de mode is, 315 00:18:07,529 --> 00:18:12,099 maar dat pakt niet op Amerikaanse bodem, dan ook nog in de Algemene VN Raad. 316 00:18:12,100 --> 00:18:15,476 Als Da Silva hierin betrokken was, dan geef ik hem de Noriega behandeling. 317 00:18:15,477 --> 00:18:19,929 Het FBI onderzoekt het, ondertussen moeten we een publieke boodschap sturen naar China 318 00:18:19,930 --> 00:18:24,600 en Oost-Timor, dat we hen doorhebben. - Enig idee? 319 00:18:24,601 --> 00:18:27,937 De pers vertellen dat Amerikaanse autoriteiten het vermoeden hebben 320 00:18:27,938 --> 00:18:33,476 dat Bento slachtoffer was van vuil spel en we meerdere sporen en acties onderzoeken. 321 00:18:33,477 --> 00:18:37,445 Met uw autorisatie brengen we het uit. - Die heb je. 322 00:18:39,015 --> 00:18:40,316 Mijnheer. 323 00:18:40,317 --> 00:18:44,320 We hoeven niet meteen alles uit te pakken. - Je hebt achttien paar schoenen. 324 00:18:44,321 --> 00:18:47,423 Je moet een thuis voor ze vinden. - Dat komt later wel. 325 00:18:47,424 --> 00:18:50,326 Waarom wil het uitstellen? - Omdat ik uitgehongerd ben. 326 00:18:50,327 --> 00:18:53,529 Kunnen we naar de eetzaal gaan? - Je mag de rest hiervan hebben. 327 00:18:53,530 --> 00:18:55,535 Ik ben me ziek aan het eten. - Nee, bedankt. 328 00:18:55,536 --> 00:18:58,534 Ik snap niet waarom hij zo doet. - Ik ben marinier, je maakt het werk af. 329 00:18:58,535 --> 00:19:01,938 Je was een marinier. - Er is geen verleden tijd voor marinier. 330 00:19:01,939 --> 00:19:05,474 Bedoel je zoals iemand die dolfijnen traint? 331 00:19:05,475 --> 00:19:08,711 Serieus, je moet je spullen ophangen, zodat de kreukels eruit kunnen gaan. 332 00:19:08,712 --> 00:19:11,447 Ik zoek een nieuweling van Bayard 333 00:19:11,448 --> 00:19:15,651 die mode en ontwerp studeert. - Eindelijk. Goddank. 334 00:19:15,652 --> 00:19:18,454 Ik dacht al dat hij een zenuwinzinking zou krijgen. 335 00:19:18,455 --> 00:19:19,655 Ali. 336 00:19:19,656 --> 00:19:22,959 Verrassing. - Verliet je UNGA hiervoor? 337 00:19:22,960 --> 00:19:26,729 Bedankt de Chinezen maar. Zij trokken zich terug uit onze grootste onderhandeling. 338 00:19:26,730 --> 00:19:28,764 Alles heeft zo zijn voordeel. 339 00:19:31,201 --> 00:19:34,670 Mam, dit is mijn kamergenote, Lucinda. - Aangenaam, mevrouw de minister. 340 00:19:34,671 --> 00:19:36,439 Ik zou je hand schudden, maar ze zijn smerig. 341 00:19:36,440 --> 00:19:40,076 Tuurlijk. Dit spul zit overal op. 342 00:19:40,077 --> 00:19:42,745 Weet je wat dit meteen schoon krijgt? 343 00:19:42,746 --> 00:19:44,680 Daar gaan we dan. Kom mee. - We gaan eten. 344 00:19:44,681 --> 00:19:47,783 Dit is ongelofelijk. 345 00:19:47,784 --> 00:19:51,153 Ze hebben een sushi bar. Een vegan sectie. Heb je de vegan sectie gezien? 346 00:19:51,154 --> 00:19:53,990 Mac en kaas is goed. Dat is de echte lakmoesproef voor een goed cafetaria. 347 00:19:53,991 --> 00:19:56,192 Jullie hoeven niet extreem te doen. 348 00:19:56,193 --> 00:19:58,467 Je kunt het ook gewoon goed vinden. Ik ben zeker van mijn keuze. 349 00:19:58,468 --> 00:20:01,386 Ik ga naar de dessertbar, die er trouwens heel gewoon uitziet. 350 00:20:01,387 --> 00:20:04,100 Mag ik een gewone brownie? - Wacht misschien even. 351 00:20:04,101 --> 00:20:08,504 Ze zijn wat aan het staren. - Schat, me maken ons geen zorgen. 352 00:20:08,505 --> 00:20:11,007 Mam, er is normaal staren en eng staren. 353 00:20:11,008 --> 00:20:13,642 Dit voelt aan als eng staren. - Echt waar? 354 00:20:13,643 --> 00:20:16,712 Sorry dat ik stoor, maar we moeten snel weer de weg op 355 00:20:16,713 --> 00:20:20,316 als u op tijd bij Marty Hawk wilt zijn. - Goed, dan gaan we maar. 356 00:20:20,317 --> 00:20:25,187 Even snel dan. Luister, FaceTime me, 357 00:20:25,188 --> 00:20:26,889 of sms me of Skype... - Dag, lieverd. 358 00:20:26,890 --> 00:20:31,627 Zal ik doen. - Je kunt bellen, je kunt... 359 00:20:31,628 --> 00:20:35,598 Ik huil niet. Ik huil echt niet. Ze beslaan, dat is niet hetzelfde. 360 00:20:35,599 --> 00:20:37,166 Zeker, mevrouw. 361 00:20:37,167 --> 00:20:41,070 Moesten we echt zo snel weg, of probeerde je me buiten te krijgen 362 00:20:41,071 --> 00:20:44,840 voor ik wauwelde en mijn dochter vernederde? - Ik probeer u daarvoor weg te halen. 363 00:20:44,841 --> 00:20:47,510 Mevrouw, er staat een verhaal op Twitter. - God, wat nu weer? 364 00:20:47,511 --> 00:20:49,745 Over vice minister Bento. 365 00:20:49,746 --> 00:20:52,815 Het lijkt alsof u hem heeft... Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. 366 00:20:52,816 --> 00:20:54,650 Zeg het gewoon. - U heeft hem vermoord. 367 00:20:56,486 --> 00:20:58,119 Deze kant op. 368 00:21:04,614 --> 00:21:07,892 Het begon als een vreemde paniekzaaiende samenzweringsite, 369 00:21:07,893 --> 00:21:11,090 die "Feitenkampioen" heet. 370 00:21:11,091 --> 00:21:15,428 Het verspreide zich alarmerend snel op de sociale media. 371 00:21:15,429 --> 00:21:18,531 Het werd ge-retweet en gedeeld via ontelbare bronnen. 372 00:21:18,532 --> 00:21:22,702 Wat niet helpt zijn de meer dan honderd telefoontjes 373 00:21:22,703 --> 00:21:26,105 die mijnheer Bento naar ons kantoor deed. - Degene die niet beantwoord werden? 374 00:21:26,106 --> 00:21:27,773 Ja, mevrouw. 375 00:21:27,774 --> 00:21:32,220 Blijkbaar ontweek u hem, omdat hij iets van u wist. 376 00:21:32,221 --> 00:21:34,756 Daarna werd u hysterisch, hun woordkeuze, 377 00:21:34,757 --> 00:21:38,226 en stak hem in de borst, tijdens een ongepland, 378 00:21:38,227 --> 00:21:40,428 gesprek achter gesloten deuren bij de VN. 379 00:21:40,429 --> 00:21:43,131 Hysterisch of niet, als ik iemand zou willen doden, 380 00:21:43,132 --> 00:21:46,968 zou ik er op zijn minst discreet over doen. Ik zat bij de CIA. 381 00:21:46,969 --> 00:21:49,270 Dat werd meerdere keren vermeld. 382 00:21:49,271 --> 00:21:52,707 U werd getraind om met uw blote handen te doden. 383 00:21:52,708 --> 00:21:56,678 Wat was het dan? Een mes of met blote handen? 384 00:21:56,679 --> 00:22:00,481 Dat is onbeslist. - Mevrouw ze zijn klaar voor u. 385 00:22:02,884 --> 00:22:06,988 Ik zou nalatig zijn als ik u de mogelijkheid niet zou bieden 386 00:22:06,989 --> 00:22:10,225 om onder dit interview uit te komen, gezien de omstandigheden. 387 00:22:10,226 --> 00:22:14,162 Dat waardeer ik, maar er gaapt nog steeds een grote kloof 388 00:22:14,163 --> 00:22:18,466 tussen legitieme nieuwsbronnen en paniekerige onzin. 389 00:22:18,467 --> 00:22:21,136 Dit optreden zal dat verschil duidelijk maken. 390 00:22:21,137 --> 00:22:23,204 Jawel, mevrouw. 391 00:22:23,205 --> 00:22:25,306 We zijn erg opgetogen over de beleidsinitiatieven 392 00:22:25,307 --> 00:22:27,909 waar we deze week aan werken in de Algemene VN Raad. 393 00:22:27,910 --> 00:22:32,347 Globale opleidingstandaards. Het behoud van maritieme biodiversiteit. 394 00:22:32,348 --> 00:22:34,482 Nieuw onderzoek naar globale voedselveiligheid. 395 00:22:34,483 --> 00:22:37,986 Wat met China en de resolutie van vrije meningsuiting? 396 00:22:37,987 --> 00:22:41,056 We zijn teleurgesteld in de tegenslag daarin. 397 00:22:41,057 --> 00:22:43,530 Ik blijf echter optimi... - Ik weet zeker dat de recente dood 398 00:22:43,531 --> 00:22:47,167 van de vice minister van Oost-Timor, Rogério Bento, 399 00:22:47,168 --> 00:22:52,806 een bezwarende factor was voor de eerste dag van de UNGA? 400 00:22:52,807 --> 00:22:55,775 De dood van mijnheer Bento is meer dan een tragedie... 401 00:22:55,776 --> 00:22:58,144 U was bij hem in de kamer toen deze tragedie plaatsvond. 402 00:22:58,145 --> 00:22:59,346 Klopt dat? - Jawel. 403 00:22:59,347 --> 00:23:03,783 Natuurlijk is het nu niet te vermijden om over dat shockerend gerucht te praten 404 00:23:03,784 --> 00:23:06,453 dat de sociale media heeft overgenomen 405 00:23:06,454 --> 00:23:10,523 en dat vermeld staat op verschillende webgebaseerde nieuwskanalen, 406 00:23:10,524 --> 00:23:12,959 dat u ergens verantwoordelijk was voor zijn dood. 407 00:23:12,960 --> 00:23:14,694 Serieus, wil je die kant op gaan? 408 00:23:14,695 --> 00:23:17,863 Ik geef u alleen een kans om een verklaring te geven. 409 00:23:19,566 --> 00:23:21,167 Die webgebaseerde nieuwskanalen 410 00:23:21,168 --> 00:23:24,404 waar jij naar refereert zijn, zoals je weet, niet veel meer dan blogs 411 00:23:24,405 --> 00:23:27,006 geschreven door gekende aanhangers van samenzweringstheorieën... 412 00:23:27,007 --> 00:23:30,877 Hoe dan ook, deze bewering heeft meer geloofwaardigheid gekregen 413 00:23:30,878 --> 00:23:34,314 toen senator van Arizona Carlos Morejon, enkele ogenblikken geleden, 414 00:23:34,315 --> 00:23:36,716 zich erover uitsprak in een persconferentie. 415 00:23:36,717 --> 00:23:38,118 Laten we eens kijken. 416 00:23:38,119 --> 00:23:41,921 Ik ben, zoals iedereen geschockeerd en gealarmeerd door deze beschuldigingen 417 00:23:41,922 --> 00:23:45,658 over de betrokkenheid van minister McCord bij de dood van mijnheer Bento. 418 00:23:45,659 --> 00:23:48,561 Ik kan u verzekeren dat er een congresonderzoek zal komen 419 00:23:48,562 --> 00:23:50,630 en als er een vleug waarheid in zit, 420 00:23:50,631 --> 00:23:55,335 eis ik de onmiddellijke verwijdering van minister McCord van haar functie. 421 00:23:55,336 --> 00:23:58,004 Denkt u dat de minister schuldig is aan moord? 422 00:23:58,005 --> 00:24:01,641 Dat zijn uw woorden, niet die van mij. 423 00:24:01,642 --> 00:24:05,611 Ik laat het over aan het FBI om te zien of ze aangeklaagd moet worden. 424 00:24:07,747 --> 00:24:13,286 Wilt u commentaar geven? - Ik zou niet weten waar ik moet beginnen. 425 00:24:13,287 --> 00:24:15,688 Senator Morejon zegt dat het niet... - Misschien met het feit 426 00:24:15,689 --> 00:24:19,626 dat dit duidelijk een van de pot gerukte theorie is, die heel goed mogelijk 427 00:24:19,627 --> 00:24:22,862 een disinformatiecampagne is van een buitenlandse mogendheid. 428 00:24:22,863 --> 00:24:26,232 U bedoelt bijvoorbeeld China. - Wat senator Morejon doet 429 00:24:26,233 --> 00:24:31,237 door dit ongegronde verhaal te legitimeren is niet enkel immoreel en onethisch. 430 00:24:31,238 --> 00:24:34,040 Het ondermijnt de stabiliteit van een democratische regering. 431 00:24:34,041 --> 00:24:35,341 Dat is een overdrijving. 432 00:24:35,342 --> 00:24:39,345 Betrouwbare informatie is de hoeksteen van elk instituut, of het om wetenschap gaat, 433 00:24:39,346 --> 00:24:42,148 regering of private bedrijven. - Natuurlijk. 434 00:24:42,149 --> 00:24:45,718 Als burgers het verschil niet meer zien tussen feiten en fictie, 435 00:24:45,719 --> 00:24:48,188 dan verandert het hele project van beschaving in stof. 436 00:24:48,189 --> 00:24:52,192 Zonder er teveel doekjes om te winden. - Vind jij dit amusant, Marty? 437 00:24:52,193 --> 00:24:56,896 Helemaal niet, maar het is geen geheim dat senator Morejon geen fan is van u, 438 00:24:56,897 --> 00:24:58,531 of van president Dalton, dus is hij helemaal... 439 00:24:58,532 --> 00:25:00,934 Als verkozen lid van het Congres, heeft hij dus het recht 440 00:25:00,935 --> 00:25:03,136 te doen wat hij kan om de uitvoerende agenda te blokkeren? 441 00:25:03,137 --> 00:25:04,070 Absoluut. 442 00:25:04,071 --> 00:25:08,208 Maar door legitimatie aan te halen in een belachelijke moordclaim tegen mij, 443 00:25:08,209 --> 00:25:12,278 gebruikt hij niet enkel de tactiek van smerige politiek, maar van oorlogsvoering. 444 00:25:12,279 --> 00:25:14,180 Dat denk ik niet. - Omdat dat dictatoriaal is. 445 00:25:14,181 --> 00:25:17,611 Het is autocratisch. En het is on-Amerikaans. 446 00:25:17,612 --> 00:25:20,687 De senator zegt dat hij enkel probeert... - Meer nog, een algemeen nieuwskanaal 447 00:25:20,688 --> 00:25:25,024 moet een beter begrip hebben van haar verantwoordelijkheid tegen het volk 448 00:25:25,025 --> 00:25:27,894 en weigeren om dit soort flagrante leugens nog te versterken. 449 00:25:27,895 --> 00:25:30,096 U bent echt niet... - Serieus? 450 00:25:30,097 --> 00:25:31,930 U moet beter weten. 451 00:25:32,999 --> 00:25:37,737 Jullie gaan een drukke avond hebben. Sorry daarvoor. 452 00:25:37,738 --> 00:25:40,740 Dat was de juiste handelswijze. - Het is een eer om uw troep op te ruimen. 453 00:25:40,741 --> 00:25:44,711 Voorlopig blijven we bij uw verklaring en houden de situatie in de gaten. 454 00:25:44,712 --> 00:25:46,846 Mevrouw, dit ziet er niet goed uit. 455 00:25:46,847 --> 00:25:50,049 Moordenaar. 456 00:25:54,120 --> 00:25:57,956 Moordenaar. 457 00:26:06,076 --> 00:26:08,511 Dat is de klop van mijnheer Jackson, mevrouw. 458 00:26:08,512 --> 00:26:10,313 En dan nog zijn boze klop. 459 00:26:10,314 --> 00:26:13,549 Wat dacht je wel niet, in de naam van lees dat heilig is? 460 00:26:13,550 --> 00:26:15,785 Goed gehoord, mevrouw. - Wat? 461 00:26:15,786 --> 00:26:19,756 Niets. Koffie, Russell? Of een kalmeringspil? 462 00:26:19,757 --> 00:26:22,158 Een peiling wees uit 463 00:26:22,159 --> 00:26:25,962 dat 22% van de Amerikanen denkt dat je schuldig bent aan moord. 464 00:26:25,963 --> 00:26:28,965 Dat is zo slecht nog niet, alles overwogen. 465 00:26:28,966 --> 00:26:33,336 Voor je uitbarsting bij Marty Hawk stond die zelfde peiling op 17%. 466 00:26:33,337 --> 00:26:36,272 Omdat je lijkt te vergeten 467 00:26:36,273 --> 00:26:39,108 dat wanneer iets gek op het nieuws komt, 468 00:26:39,109 --> 00:26:42,278 het jouw taak is je onzichtbaar te houden tot het voorbij waait. 469 00:26:42,279 --> 00:26:46,849 Maar nee, jij vond dat je wat kerosine op dat gekke moest gooien 470 00:26:46,850 --> 00:26:49,385 en nu is het een immens vreugdevuur geworden. 471 00:26:49,386 --> 00:26:52,622 Ik kon niet toelaten dat vals nieuws de feiten controleert. 472 00:26:52,623 --> 00:26:53,856 O, ja? 473 00:26:53,857 --> 00:26:57,193 Wel, hier is het probleem met ons gouden idee, vrije meningsuiting... 474 00:26:57,194 --> 00:27:01,631 waar ik net zoveel om geef als ieder ander. In het tijdperk van internet, 475 00:27:01,632 --> 00:27:05,068 betekent dat, dat een hoop gekken net zoveel publiek bereiken 476 00:27:05,069 --> 00:27:07,035 als de minister van BZ. 477 00:27:07,837 --> 00:27:10,139 Dat jij patriottische woedeaanvallen 478 00:27:10,140 --> 00:27:13,176 krijgt op live tv, doet je geen goed. 479 00:27:13,177 --> 00:27:16,746 Hier stil blijven zitten ook niet, nadat ze in de val werd gelokt 480 00:27:16,747 --> 00:27:20,982 door iemand die zegt de legitieme journalistiek te vertegenwoordigen. 481 00:27:21,784 --> 00:27:24,720 In plaats van je eigen woedeaanval te krijgen 482 00:27:24,721 --> 00:27:28,324 en het slachtoffer de schuld te geven voor dit laatste geval van terrorisme, 483 00:27:28,325 --> 00:27:33,762 zou je beter wat ruggengraat krijgen en er iets aan doen. 484 00:27:38,634 --> 00:27:40,902 Laten we dit afsluiten. 485 00:27:43,005 --> 00:27:45,641 Mag ik jullie er beiden aan herinneren 486 00:27:45,642 --> 00:27:47,677 dat de pers in Washington zich goed bewust is 487 00:27:47,678 --> 00:27:51,047 van de cruciale rol van de minister in het kabinet van de president 488 00:27:51,048 --> 00:27:56,219 en dat ze haar succes en geloof- waardigheid linken aan dat van hem. 489 00:27:56,220 --> 00:28:01,691 Als Amerika zelfs maar openstaat voor het idee dat ze een moordenaar is, 490 00:28:01,692 --> 00:28:03,626 betekent dat, dat zijn wetgevende agenda, 491 00:28:03,627 --> 00:28:08,865 zijn buitenlands beleid, zelfs zijn nalatenschap in gevaar zijn. 492 00:28:08,866 --> 00:28:13,035 We zullen dit aanpakken aan de top. 493 00:28:13,036 --> 00:28:15,505 Ondertussen, 494 00:28:15,506 --> 00:28:19,607 vraag ik je met respect om geen commentaar meer te geven. 495 00:28:20,276 --> 00:28:22,811 Waarmee ik bedoel, stop er een sok in. 496 00:28:24,847 --> 00:28:27,550 Vergeet het maar, Nadine. We zijn allemaal van streek. 497 00:28:27,551 --> 00:28:29,852 Ik excuseer me niet, Russell. 498 00:28:30,988 --> 00:28:34,960 Ik verontschuldig me, mevrouw. - Bedankt. 499 00:28:34,961 --> 00:28:36,627 Het is in orde. 500 00:28:43,268 --> 00:28:47,005 Om rechter Louis Brandeis te citeren, 501 00:28:47,006 --> 00:28:52,010 "Van zonlicht wordt gezegd, dat het de beste ontsmetting is." 502 00:28:52,011 --> 00:28:56,882 De enige manier waarop we dit gerucht kunnen bestrijden is met de waarheid. 503 00:28:56,883 --> 00:29:00,052 Ik heb een sms van Jay gekregen. 504 00:29:00,053 --> 00:29:03,120 Hij heeft mevrouw Bento gevonden en ze is bereid om te praten. 505 00:29:07,292 --> 00:29:09,294 Dokter McCord, 506 00:29:09,295 --> 00:29:12,330 ik wil je bedanken voor de kans die je mijn broer hebt gegeven. 507 00:29:12,331 --> 00:29:16,954 Het is goed om hem gelukkig te zien. - Ik ben blij dat we het klaarkregen. 508 00:29:16,982 --> 00:29:19,417 Je gaat dus door met je aliassen, 509 00:29:19,418 --> 00:29:21,619 Alexander Mehranov, zijn zuster Dina. 510 00:29:21,620 --> 00:29:24,254 Alexander blijft werken in IT. 511 00:29:25,756 --> 00:29:27,959 Als de Russen ontdekken dat je samenwerkt met 512 00:29:27,960 --> 00:29:30,795 de afdeling Speciale Activiteiten, 513 00:29:30,796 --> 00:29:34,799 zijn ze nog meer gemotiveerd om je weg te houden van inlichtingenwerk. 514 00:29:34,800 --> 00:29:39,903 Ze zullen alle mogelijke middelen gebruiken om het te laten stoppen. 515 00:29:41,005 --> 00:29:44,208 Je moet op je hoede zijn. 516 00:29:44,209 --> 00:29:46,410 En proberen niet op te vallen. 517 00:29:46,411 --> 00:29:49,147 We weten hoe dat moet, dokter McCord. 518 00:29:49,148 --> 00:29:52,318 Je hebt heel wat te bewijzen voor de bazen. 519 00:29:54,018 --> 00:29:55,919 En ik ook. 520 00:29:58,656 --> 00:30:00,223 Ik zal je niet teleurstellen. 521 00:30:01,648 --> 00:30:04,840 Ik weet er niet veel over, mevrouw. 522 00:30:04,841 --> 00:30:08,210 Rogério vertelde me niets over zijn werk. 523 00:30:08,211 --> 00:30:14,317 Ik weet wel dat hij zwaar onder druk stond, nadat de eilanden 524 00:30:14,318 --> 00:30:19,522 waar hij zo hard voor had gevochten, toch verkocht werden aan anonieme kopers. 525 00:30:19,523 --> 00:30:24,226 Dit verhoogde alleen de emotionele spanning 526 00:30:24,227 --> 00:30:27,396 die we beiden voelden, na de dood van onze dochter. 527 00:30:27,397 --> 00:30:29,265 Ik weet niet of u dat weet. 528 00:30:29,266 --> 00:30:33,035 Ze stierf aan een overdosis cocaïne, zes maanden geleden. 529 00:30:33,036 --> 00:30:36,305 President Da Silva vertelde me dat het een auto-ongeluk was. 530 00:30:36,306 --> 00:30:40,343 Misschien zei hij dat om ons te beschermen. 531 00:30:40,344 --> 00:30:43,346 Hij heeft altijd goed voor ons gezorgd. 532 00:30:43,347 --> 00:30:45,348 Nadat Rogério stierf, belde hij dadelijk 533 00:30:45,349 --> 00:30:49,185 en zei me dat ik niet langer veilig was in Oost-Timor. 534 00:30:49,186 --> 00:30:54,857 Hij zou zijn connecties gebruiken bij de Australische regering om zeker te zijn 535 00:30:54,858 --> 00:30:57,326 dat ons immigratieproces soepel zou verlopen. 536 00:30:57,327 --> 00:31:03,132 Waarom was je daar niet meer veilig? - Dat zei hij niet en ik vroeg niets. 537 00:31:03,133 --> 00:31:05,601 Ik vertrouw hem. 538 00:31:05,602 --> 00:31:09,438 Hij is zo een goede vriend voor ons geweest. 539 00:31:12,908 --> 00:31:17,213 Bedankt om met me te praten, mevrouw Bento. Ik waardeer het echt dat je de tijd nam. 540 00:31:17,214 --> 00:31:21,249 Nogmaals, mijn diepste medeleven. - Tot ziens, mevrouw. 541 00:31:23,019 --> 00:31:27,550 Dat was interessant. Waarom zou Da Silva tegen me liegen? 542 00:31:27,551 --> 00:31:30,285 Vooral als hij weet dat je hem kunt doden met een cocktailglas. 543 00:31:30,286 --> 00:31:32,687 Dat is het laatste gerucht. - Helemaal niet grappig. 544 00:31:32,688 --> 00:31:35,290 Mevrouw, dokter Adams. - Hallo. 545 00:31:35,291 --> 00:31:37,291 Dag, moordenaar. 546 00:31:37,927 --> 00:31:40,095 Heb je al een advocaat? - Dat is hilarisch. 547 00:31:40,096 --> 00:31:42,431 Waarom is het grappig als hij het doet? - Dat is het niet. 548 00:31:42,432 --> 00:31:45,908 Iets zegt me dat je niet alleen gekomen bent om gevangenisgrappen te maken. 549 00:31:45,909 --> 00:31:51,180 Ik heb de definitieve resultaten van de bloedtest van Bento. 550 00:31:51,181 --> 00:31:55,351 Ga door, iedereen is op de hoogte. - Goed dan. 551 00:31:55,352 --> 00:32:01,524 Het exacte bestanddeel in zijn bloed was dimethyl tetrasulfide-5. 552 00:32:01,525 --> 00:32:05,261 Erg zeldzaam, erg giftig chemisch element. Volgens mijn vriend in het labo, 553 00:32:05,262 --> 00:32:09,064 zijn er slechts twee slechte acteurs bekend om dit bestanddeel te gebruiken voor moord. 554 00:32:09,065 --> 00:32:12,401 Enkel de Russen, voor zover ik weet. - En het Colima kartel. 555 00:32:13,570 --> 00:32:16,572 Een groeiende Mexicaanse drugorganisatie. 556 00:32:16,573 --> 00:32:19,041 Mijn excuses. - Wat is hun verband met Oost-Timor? 557 00:32:19,042 --> 00:32:22,778 Mevrouw Bento zei dat haar dochter stierf door een overdosis cocaïne. 558 00:32:22,779 --> 00:32:27,016 Het is mogelijk dat het voorkomt in Zuidoost-Azië, maar het is zeldzaam. 559 00:32:27,017 --> 00:32:29,318 Ze heeft gelijk, de cocaplant groeit niet in dat gebied. 560 00:32:29,319 --> 00:32:31,453 Het kan enkel in het westelijk halfrond worden geproduceerd, 561 00:32:31,454 --> 00:32:33,722 daarom is er zo een grote vraag op Aziatische markten. 562 00:32:33,723 --> 00:32:37,526 Wat als het Colima kartel het probeerde binnen te brengen? 563 00:32:37,527 --> 00:32:41,764 Dan willen ze een kleine soevereine kustnatie, om als geschikte haven te dienen. 564 00:32:41,765 --> 00:32:45,000 Een land dat arm is en openstaat voor corruptie zou ideaal zijn. 565 00:32:45,001 --> 00:32:48,437 Ze kunnen de president hebben gedwongen om hen een klein eiland te verkopen, 566 00:32:48,438 --> 00:32:50,172 met gebruik van een nepfirma om hun aandeel te verhullen. 567 00:32:50,173 --> 00:32:54,143 In dat geval is het kartel zo machtig geworden dat ze wegkomen met moord op 568 00:32:54,144 --> 00:32:57,613 een diplomaat binnen de VN en president Da Silva het zwijgen opleggen. 569 00:32:57,614 --> 00:33:00,716 Dan hebben ze de regering geïnfiltreerd op het hoogste niveau. 570 00:33:00,717 --> 00:33:03,452 Het kleine Oost-Timor loopt gevaar om een narcostaat te worden. 571 00:33:03,453 --> 00:33:06,155 En het kartel stuurt het valse nieuwsverhaal 572 00:33:06,156 --> 00:33:08,891 om alles wat ik van Bento heb gehoord in diskrediet te brengen. 573 00:33:08,892 --> 00:33:10,726 U bevindt zich in hun vizier, mevrouw. 574 00:33:10,727 --> 00:33:14,830 We moeten dit indammen, voordat... - Voordat ze nog creatiever worden? 575 00:33:16,199 --> 00:33:19,334 Het is bijna onmogelijk dat ze voorbij uw lijfwachten komen. 576 00:33:19,335 --> 00:33:23,539 U loopt niet echt gevaar, het is alleen... - Dat ze iemand voor mijn ogen afmaakten 577 00:33:23,540 --> 00:33:26,608 bij de VN en wie weet wat ze nog meer kunnen doen? 578 00:33:26,609 --> 00:33:28,876 Ja, mevrouw. 579 00:33:30,145 --> 00:33:31,779 Excuseer me. 580 00:33:39,459 --> 00:33:43,030 Ik weet waarom mijnheer Bento er zo happig op was om mij te spreken. 581 00:33:43,031 --> 00:33:45,775 Het was de laatste inspanning om naar buiten te brengen 582 00:33:45,776 --> 00:33:48,878 dat het Colima kartel de regering van Oost-Timor heeft overgenomen. 583 00:33:48,879 --> 00:33:52,915 Ik verzeker u, dat is niet het geval. - Ze zijn zelfs zo ver gegaan 584 00:33:52,916 --> 00:33:56,686 dat ze complete eilanden hebben gekocht om hun handel op te zetten. 585 00:33:56,687 --> 00:34:01,990 We hebben de stipjes verbonden, mijnheer de president. Ontkennen is nutteloos. 586 00:34:03,259 --> 00:34:08,030 Rogério was een goede man. En u was zijn vriend. 587 00:34:08,031 --> 00:34:10,266 De manier waarop u voor zijn familie zorgde 588 00:34:10,267 --> 00:34:13,635 toen ze in gevaar verkeerden, vertelt me wie u bent. 589 00:34:16,506 --> 00:34:22,178 Ik weet dat u wilt dat uw land opnieuw een soevereine natie wordt. 590 00:34:22,179 --> 00:34:24,179 Waarom laat u ons u niet helpen? 591 00:34:28,518 --> 00:34:33,055 Ik heb hen lange tijd kunnen weerstaan. 592 00:34:33,056 --> 00:34:38,861 Maar de kartels zijn te rijk geworden met geld en wapens, om nog terug te vechten. 593 00:34:38,862 --> 00:34:43,166 Ze hebben onze natie met geweld overgenomen. 594 00:34:43,167 --> 00:34:45,767 Onze levens en familie bedreigd. 595 00:34:46,910 --> 00:34:49,071 Rogério was sterker dan ik. 596 00:34:49,072 --> 00:34:51,841 Hij heeft tot het einde gevochten. 597 00:34:51,842 --> 00:34:53,910 Daarom werd hij gedood. 598 00:34:53,911 --> 00:34:58,046 Hij was bereid om te sterven voor zijn land en ik was dat niet. 599 00:35:02,485 --> 00:35:05,721 Het is nog niet te laat. 600 00:35:05,722 --> 00:35:11,227 U kunt zijn offer gebruiken om dit om te veranderen. 601 00:35:11,228 --> 00:35:16,332 Spreek u publiekelijk uit tegen het kartel, breng de moordenaars voor het gerecht 602 00:35:16,333 --> 00:35:19,135 en u krijgt de volledige steun van de Verenigde Staten. 603 00:35:19,136 --> 00:35:20,536 U heeft mijn woord. 604 00:35:20,537 --> 00:35:25,341 Uw regering heeft jarenlang geprobeerd de kartels in Mexico uit te roeien 605 00:35:25,342 --> 00:35:28,711 en daarvoor in Colombia. - Ja, maar in die gevallen 606 00:35:28,712 --> 00:35:32,782 hadden we China niet aan onze kant. Als we hen aan boord krijgen, 607 00:35:32,783 --> 00:35:36,285 geloof ik dat we u uw land kunnen teruggeven. 608 00:35:36,286 --> 00:35:39,555 Ana en haar zonen kunnen terug naar huis komen. 609 00:35:39,556 --> 00:35:44,527 U kunt de zonen van Rogério zien opgroeien en een tweede vader voor hen zijn. 610 00:35:44,528 --> 00:35:46,695 Hen laten herinneren aan wie hij was. 611 00:35:47,930 --> 00:35:50,800 Daar zou ik alles voor geven. 612 00:35:50,801 --> 00:35:53,401 Werk dan samen met mij. 613 00:35:56,774 --> 00:35:59,075 Bedankt om me te willen ontvangen. 614 00:35:59,076 --> 00:36:01,544 Ik weet dat we de laatste tijd niet op goede voet staan. 615 00:36:01,545 --> 00:36:03,379 Doordat jij die me in de steek liet. 616 00:36:03,380 --> 00:36:06,349 En jij die je terugtrok uit de resolutie voor vrije meningsuiting. 617 00:36:06,350 --> 00:36:09,986 Maar hoe leuk dat ook was, dat deel moeten we overslaan. 618 00:36:09,987 --> 00:36:13,856 De situatie in Oost-Timor vraagt om uw onmiddellijke aandacht. 619 00:36:13,857 --> 00:36:19,528 Ik weet dat China geen interesse heeft in een uitbreiding van illegale drugs. 620 00:36:19,529 --> 00:36:22,531 Ik denk ook dat je de andere kant opkijkt 621 00:36:22,532 --> 00:36:25,868 als jouw chemische bedrijven MDMA en methbestanddelen verkopen 622 00:36:25,869 --> 00:36:27,303 aan het buitenland. 623 00:36:27,304 --> 00:36:30,273 Heeft dit iets te maken met je moeilijkheden op het nieuws? 624 00:36:30,274 --> 00:36:34,610 Dit heeft te maken met de moeilijkheden van iedereen op het nieuws. 625 00:36:34,611 --> 00:36:36,846 Zie je wel? 626 00:36:36,847 --> 00:36:40,149 Dit was wat ik hoopte dat niet zou gebeuren. 627 00:36:40,150 --> 00:36:43,920 Nu zit jij in mijn verhaal. - Hoezo dan? 628 00:36:43,921 --> 00:36:46,088 "Minister van BZ Chen heeft een geheime vergadering 629 00:36:46,089 --> 00:36:50,159 met Elizabeth McCord, volgend op de dood van Rogério Bento." 630 00:36:50,160 --> 00:36:54,397 Je liet me in de val lopen. - Nee, dat hoefde ik niet te doen. 631 00:36:54,398 --> 00:36:58,935 Dit staat ons allemaal te wachten als we niet terugvechten tegen slechte acteurs 632 00:36:58,936 --> 00:37:01,570 die het nieuws bewapenen. 633 00:37:01,571 --> 00:37:04,540 Het Colima kartel manipuleert dit verhaal. 634 00:37:04,541 --> 00:37:09,545 Op dit moment concentreren ze zich op mij. Morgen kan jij dat zijn. 635 00:37:09,546 --> 00:37:13,215 Zoals je weet, hebben we in China waarborgen tegen dit soort dingen. 636 00:37:13,216 --> 00:37:15,484 Misschien zie je daar nu de voordelen van in. 637 00:37:15,485 --> 00:37:18,854 Wij zijn zowat getrouwd met het idee van een vrije pers, bedankt. 638 00:37:18,855 --> 00:37:22,491 Maar zelfs jouw regels zullen een kerel in Macedonië niet tegenhouden 639 00:37:22,492 --> 00:37:26,162 die betaald wordt om misleidende koppen te schrijven. 640 00:37:26,163 --> 00:37:31,534 We zullen dit gevecht verliezen, als we niet samenwerken en ons ertegen verzetten. 641 00:37:31,535 --> 00:37:33,336 Net zoals jullie het gevecht gaan verliezen 642 00:37:33,337 --> 00:37:36,405 tegen een epidemie van cocaïne- en heroïneverslaving. 643 00:37:36,406 --> 00:37:38,174 Als jullie nu geen maatregelen nemen. 644 00:37:38,175 --> 00:37:41,544 Misschien praat je hier liever over op een andere locatie? 645 00:37:41,545 --> 00:37:43,279 Ik heb niets te verbergen. 646 00:37:43,280 --> 00:37:46,315 Jij wel, minister Chen? 647 00:37:46,316 --> 00:37:49,485 Heel zeker niet. - Dan zijn er geen problemen. 648 00:37:49,486 --> 00:37:52,655 Mevrouw, wat heeft u te zeggen over de aanklacht voor moord? 649 00:37:52,656 --> 00:37:56,325 Wat is het doel van deze vergadering? - Minister Chen, kende u de overledene? 650 00:38:05,301 --> 00:38:06,902 Heb je iets gevonden? 651 00:38:06,903 --> 00:38:09,303 Maar de plaatsen waar ik moest gaan. Het was gevaarlijk. 652 00:38:09,505 --> 00:38:11,674 Talia, Engels. 653 00:38:11,675 --> 00:38:14,643 Het was ook heel duur. 654 00:38:14,644 --> 00:38:17,446 Er zijn andere manieren om je verwondingen te behandelen. 655 00:38:17,447 --> 00:38:20,549 Dokter McCord bezorgde me een goede dokter. Hij kan voor jou hetzelfde doen. 656 00:38:20,550 --> 00:38:22,251 Het komt wel goed. 657 00:38:22,252 --> 00:38:25,087 Vroegen ze niet naar drugs bij de leugendetectortest? 658 00:38:25,088 --> 00:38:28,424 Het Russische leger me die te verslaan van toen ik 17 was. 659 00:38:28,425 --> 00:38:30,793 Als je na één dag zonder je pillen al zo bent, 660 00:38:30,794 --> 00:38:34,238 wat gebeurt er dan als je werkt en je ze een hele week moet missen? 661 00:38:35,065 --> 00:38:38,034 Dokter McCord heeft zoveel voor ons gedaan. 662 00:38:38,035 --> 00:38:40,536 Hij rekent op jou. - Lees me niet de les. 663 00:38:40,537 --> 00:38:43,671 Ik heb tot nu toe toch al voor alles gezorgd, of niet? 664 00:38:45,908 --> 00:38:49,478 Je moet me vertrouwen. 665 00:38:49,479 --> 00:38:52,648 Ik weet wat ik doe. 666 00:38:52,649 --> 00:38:54,116 Een dramatische gebeurtenis 667 00:38:54,117 --> 00:38:56,552 in de kleine natie van Oost-Timor vanavond, 668 00:38:56,553 --> 00:38:59,755 toen agenten van de DEA Enrique Villareal in hechtenis namen, 669 00:38:59,756 --> 00:39:03,259 een hooggeplaatst lid van het notoire Colima kartel. 670 00:39:03,260 --> 00:39:07,037 Volgens de DEA gebruikt dit kartel uit Mexico Oost-Timor 671 00:39:07,038 --> 00:39:09,339 als uitvalspunt voor drugsmokkeloperaties... 672 00:39:09,340 --> 00:39:11,241 Welkom thuis. 673 00:39:11,242 --> 00:39:14,444 Deze arrestatie maakt deel uit van een grotere... 674 00:39:14,445 --> 00:39:18,548 Ik wil gaan slapen. - De DEA rekende snel af met Colima. 675 00:39:18,549 --> 00:39:20,917 Wat heb je gedaan, hen bedreigd met een cocktailglas? 676 00:39:25,089 --> 00:39:27,123 Ik bedreigde minister Chen met de nachtmerrie 677 00:39:27,124 --> 00:39:31,394 van hoe China eruit zou zien als heroïne en cocaïne 678 00:39:31,395 --> 00:39:35,999 een even grote epidemie zou worden in zijn land als in dat van mij. 679 00:39:36,000 --> 00:39:39,135 Hij houdt ervan als ik hun superioriteit benadruk. 680 00:39:39,136 --> 00:39:42,606 Zoals Kissinger zei, het heeft het voordeel dat het de waarheid is. 681 00:39:42,607 --> 00:39:45,275 Hier zijn we dan, 682 00:39:45,276 --> 00:39:49,579 met een compleet nieuw nieuwsfeit. - Niet zo snel. 683 00:39:49,580 --> 00:39:52,649 Volgens de laatste peiling denkt 12% van de Amerikanen 684 00:39:52,650 --> 00:39:56,019 dat je een moordenaar bent. 685 00:39:56,020 --> 00:40:00,523 Dat is helft van wat het geweest is. - We gaan dus de goede kant op. 686 00:40:01,759 --> 00:40:06,628 Het is beangstigend hoe snel iedereen op die trein sprong. 687 00:40:08,264 --> 00:40:11,201 Nog beangstigender is het te denken dat een drugsyndicaat 688 00:40:11,202 --> 00:40:15,939 de kracht van vals nieuws kan gebruiken om een land op te schudden, 689 00:40:15,940 --> 00:40:19,409 en hen te overtuigen hun vertrouwen te verliezen in hun regeringsleden. 690 00:40:19,410 --> 00:40:22,612 De slechteriken hebben een krachtig nieuw wapen. 691 00:40:22,613 --> 00:40:25,514 En wij weten niet hoe we dat moeten bevechten. 692 00:40:27,217 --> 00:40:30,453 Vogel dat maar uit. - Ik ben ermee bezig. 693 00:40:34,424 --> 00:40:35,959 Nee, nee. 694 00:40:37,561 --> 00:40:39,696 Nog steeds interesse in een hobby? 695 00:40:39,697 --> 00:40:42,565 Dit is geen hobby. 696 00:40:42,566 --> 00:40:44,901 Wel als je het goed doet. 697 00:40:50,473 --> 00:40:53,510 Mevrouw de minister. - Opperrechter. 698 00:40:53,511 --> 00:40:56,179 Ik denk niet dat ik u ooit hier heb gezien. 699 00:40:56,180 --> 00:41:01,284 Ik niet het type voor een krachtontbijt. Niet dat daar iets mis mee is. 700 00:41:01,285 --> 00:41:05,622 Ik ben meer het occasionele muffintype. - Begrepen. 701 00:41:05,623 --> 00:41:09,793 Er is iemand die ik absoluut wilde zien. - Die is er zeker. 702 00:41:09,794 --> 00:41:13,129 En op dit moment wil ik echt niet senator Morejon zijn. 703 00:41:20,136 --> 00:41:23,873 Mevrouw de minister. - Senator Morejon. 704 00:41:23,874 --> 00:41:26,976 Hebt u de NSA laten nagaan waar ik was, of zoiets? 705 00:41:26,977 --> 00:41:30,480 Je hebt je ontbijt op Instagram gezet. Die dingen hebben geo-tracking. 706 00:41:30,481 --> 00:41:31,681 Iets om te onthouden. 707 00:41:31,682 --> 00:41:37,020 Ik wilde contact nu de verantwoordelijken voor de dood van Bento gevonden zijn 708 00:41:37,021 --> 00:41:41,458 en jij leek wel gek om toe te geven aan een internetsamenzwering. 709 00:41:41,459 --> 00:41:44,194 Ik herhaalde enkel het nieuwsfeit dat een staflid online las. 710 00:41:44,195 --> 00:41:47,397 Onverstandig. 711 00:41:47,398 --> 00:41:49,899 Je speelt een gevaarlijker spel dan je beseft. 712 00:41:49,900 --> 00:41:51,935 U heeft zelf een redelijk gevaarlijk spel gespeeld, 713 00:41:51,936 --> 00:41:55,378 door elke democratische hefboom te gebruiken om Dalton een tweede termijn te bezorgen. 714 00:41:55,379 --> 00:41:57,752 Er zijn nog steeds krachtige machten in de Amerikaanse politiek 715 00:41:57,753 --> 00:41:59,888 die hem haten omdat hij de partij verliet. 716 00:41:59,889 --> 00:42:02,824 En u haten ze net zoveel om hem te overtuigen het te doen. 717 00:42:02,825 --> 00:42:05,927 Hij nam zijn eigen besluit, volgde zijn geweten. 718 00:42:05,928 --> 00:42:09,229 Een nieuwe aanpak die jij ook eens zou moeten proberen. 719 00:42:10,432 --> 00:42:13,001 Dit is wat ik nu al weet, 720 00:42:13,002 --> 00:42:16,905 in deze prachtige nieuwe wereld van versplinterde partijmedia, 721 00:42:16,906 --> 00:42:20,242 waar kanalen zonder scrupules wanhopig zijn voor elk sappig nieuwsverhaal 722 00:42:20,243 --> 00:42:21,944 en politieke scenariowissel die ze kunnen vinden, 723 00:42:21,945 --> 00:42:27,081 denk ik dat ik de cijfers van Dalton snel en efficiënt kan laten dalen. 724 00:42:28,250 --> 00:42:32,920 12% van het Amerikaanse publiek denkt dat u een moordenaar bent, mevrouw. 725 00:42:35,390 --> 00:42:37,958 Daar kan ik mee werken.