00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,487 --> 00:00:05,608
Zat je gevangen in Rusland
op aanklacht van spionage?
2
00:00:05,716 --> 00:00:07,824
Ja.
3
00:00:08,121 --> 00:00:11,489
Liep je verwondingen op tijdens
je gevangenschap in Rusland?
4
00:00:12,110 --> 00:00:14,059
Ja.
5
00:00:14,060 --> 00:00:16,961
Was dat als gevolg van marteling?
6
00:00:19,331 --> 00:00:20,732
Ja.
7
00:00:20,733 --> 00:00:22,741
Verafschuw je de regering
van de Verenigde Staten
8
00:00:22,742 --> 00:00:25,709
voor haar rol in jouw opsluiting?
9
00:00:26,444 --> 00:00:28,279
Soms.
10
00:00:28,280 --> 00:00:31,449
Ben je van plan de regering van de VS
omver te werpen of te saboteren?
11
00:00:31,450 --> 00:00:34,819
Nee.
- We hebben rekruten met minder bagage.
12
00:00:34,820 --> 00:00:38,023
We zouden een voormalig lid
van het Russische leger toelaten
13
00:00:38,024 --> 00:00:42,594
in de hoogste regionen van de CIA.
14
00:00:42,595 --> 00:00:44,963
Dat moet je duidelijk beseffen.
15
00:00:44,964 --> 00:00:48,833
Dat het geen soort boetedoening van jouw
kant is, om hem in een Goelag te laten.
16
00:00:48,834 --> 00:00:51,669
Maar jij bent volledig
verantwoordelijk voor hem.
17
00:00:51,670 --> 00:00:54,239
Je leidt een afdeling van de CIA
18
00:00:54,240 --> 00:00:58,743
met ons meest gevoelige werk en
je hebt die baan pas vijf minuten.
19
00:00:58,744 --> 00:01:00,578
Dan moet hij heel waardevol zijn.
20
00:01:00,579 --> 00:01:03,915
Werd je ooit veroordeeld voor een misdrijf?
21
00:01:03,916 --> 00:01:07,952
Het proces is niet betrouwbaar met een kerel
zoals hij. Eens kijken hoe hij het hier doet.
22
00:01:07,953 --> 00:01:10,654
Ik heb morgen een antwoord voor je.
23
00:01:17,630 --> 00:01:21,099
Eén winkel, twee uren, zes zakken,
24
00:01:21,100 --> 00:01:25,637
alles op de lijst, shazam.
- Shazam? Mooi, roept herinneringen op.
25
00:01:25,638 --> 00:01:28,940
Ik ben dol op Bed, Bad en Meer.
- Dat is waar.
26
00:01:28,941 --> 00:01:30,241
Omdat ze alles hebben.
27
00:01:30,242 --> 00:01:32,143
Ze hebben dingen waarvan je niet
eens wist dat je ze wild hebben
28
00:01:32,144 --> 00:01:35,447
en dat, mijn vriend, is waar
het deel "en Meer" komt kijken.
29
00:01:35,448 --> 00:01:38,316
Zoals een keramische egel, die
eigenlijk een schoenborstel is?
30
00:01:38,317 --> 00:01:42,454
Die ga je zo hard gebruiken.
Wacht maar eens af.
31
00:01:42,455 --> 00:01:46,057
Vast meer dan de turbo
nat/droog handstofzuiger.
32
00:01:46,058 --> 00:01:49,294
Wat? Nee, die moet je echt hebben.
33
00:01:49,295 --> 00:01:53,231
We gaan ons eigen voedsel niet slachten.
Hoeveel troep kunnen we maken?
34
00:01:53,232 --> 00:01:57,602
Je zou verbaasd zijn.
- Hij neemt alleen maar kastruimte in.
35
00:01:57,603 --> 00:02:01,739
Waarom hou je hem niet hier?
- We hebben er al twee. Boven, beneden.
36
00:02:01,740 --> 00:02:04,976
Het zachte geruis van kapitalisme.
37
00:02:04,977 --> 00:02:08,546
We hebben alles. Operatie Ali
gaat studeren is compleet.
38
00:02:08,547 --> 00:02:12,917
Behalve het echte vertrekken.
- Over twee dagen, niet te geloven.
39
00:02:12,918 --> 00:02:15,753
Ik kan niet geloven dat ik je
niet kan brengen, Ali.
40
00:02:15,754 --> 00:02:20,825
Niet erg, ze zullen vast de minister
van BZ missen op de Algemene VN Raad.
41
00:02:20,826 --> 00:02:24,362
Pap en ik zullen het goed maken.
- O nee, dat deed je echt niet.
42
00:02:24,363 --> 00:02:26,764
Mam. De stofzuiger?
43
00:02:26,765 --> 00:02:29,134
Jij was dol op die van jou.
44
00:02:29,135 --> 00:02:31,836
Ik heb die verkocht,
in de tweede schoolweek.
45
00:02:31,837 --> 00:02:34,506
Echt waar?
- Ik heb mijn was ook nooit gesorteerd.
46
00:02:34,507 --> 00:02:38,843
Ik deed alles in de wasmachine
met koud water.
47
00:02:38,844 --> 00:02:40,245
Goed, ik wil handen zien.
48
00:02:40,246 --> 00:02:42,413
Wie denkt dat een spellenkamer
goed is voor de hele familie?
49
00:02:42,414 --> 00:02:44,916
Ik ben maar een uur verder.
Je gaat mijn kamer niet inpikken.
50
00:02:44,917 --> 00:02:50,121
Bewaak ze voor me, wil je?
- Sorry, ik ga morgen naar New York.
51
00:02:50,122 --> 00:02:52,624
Ga jij ook naar UNGA?
- Ja, in mijn hoedanigheid als
52
00:02:52,625 --> 00:02:54,993
de stille intern van
de stafchef van het Witte Huis.
53
00:02:54,994 --> 00:02:59,164
Van Russell mag ik met niemand praten.
- Dat zegt hij ook vaak tegen mij.
54
00:02:59,165 --> 00:03:01,733
Kunnen jullie me even helpen?
Ik moet beginnen inpakken.
55
00:03:01,734 --> 00:03:05,303
Inpakken voor de universiteit.
Kun je dat geloven?
56
00:03:05,304 --> 00:03:08,506
Ja mam, dat kunnen we allemaal geloven.
- Wel, ik kan het niet.
57
00:03:09,875 --> 00:03:12,610
Het zou nog steeds jouw kamer zijn,
alleen met een tafel voor luchthockey.
58
00:03:12,611 --> 00:03:16,548
Vergeet het.
- Een biljarttafel, dan misschien?
59
00:03:16,549 --> 00:03:18,982
Aan wiens kant sta jij?
60
00:03:22,521 --> 00:03:25,890
De nieuwe is draadloos.
Hij is enkel...
61
00:03:25,891 --> 00:03:30,728
Ik zal hem voor je gaan opladen.
Omdat je hem gaat gebruiken.
62
00:03:30,729 --> 00:03:32,664
We hebben een hobby nodig.
63
00:03:33,832 --> 00:03:35,934
Iets dat we samen kunnen doen.
64
00:03:35,935 --> 00:03:39,704
Zoals golf, of tennis
65
00:03:39,705 --> 00:03:43,508
of misschien een boekenclub.
- Echt wel.
66
00:03:43,509 --> 00:03:44,976
Ik meen het.
67
00:03:44,977 --> 00:03:48,947
We zijn twee jaar verwijderd
van een compleet leeg nest
68
00:03:48,948 --> 00:03:51,583
en we zijn niet voorbereid.
69
00:03:51,584 --> 00:03:55,320
We zouden dat koppel kunnen worden
dat niet met elkaar kan praten.
70
00:03:55,321 --> 00:03:58,823
We gaan tv-series kijken
waar we niets om geven.
71
00:03:58,824 --> 00:04:00,758
Stoppen met op restaurant te
gaan, omdat het er te luid is.
72
00:04:00,759 --> 00:04:02,694
Stoppen met naar de bioscoop
te gaan, wegens het parkeren.
73
00:04:02,695 --> 00:04:06,397
En dan zitten we al snel aan
de badkuip, die opzij open gaat.
74
00:04:06,398 --> 00:04:10,229
Stop met je schuldig te voelen.
- Dat is het niet.
75
00:04:10,230 --> 00:04:12,240
Technisch gezien woont
Stevie nog bij ons.
76
00:04:12,241 --> 00:04:14,339
Er is een grote kans dat
Jason nooit zal vertrekken.
77
00:04:15,507 --> 00:04:17,842
Een leeg nest zal niet ons probleem zijn.
78
00:04:17,843 --> 00:04:22,446
Of misschien weet je gewoon hoeveel
beter ik zal zijn in golf en tennis.
79
00:04:25,183 --> 00:04:27,986
Ik maak je af in de boekenclub.
80
00:04:27,987 --> 00:04:30,622
Het is waar.
Ik voel me schuldig.
81
00:04:30,623 --> 00:04:31,723
Stop ermee.
82
00:04:31,724 --> 00:04:34,859
Je kon Stevie niet wegbrengen.
Weet je nog? Je had griep.
83
00:04:34,860 --> 00:04:36,728
En kijk wat er gebeurde,
ze stopte met studeren.
84
00:04:36,729 --> 00:04:38,630
Daarna beëindigde ze het
en nu is ze een intern
85
00:04:38,631 --> 00:04:41,332
voor de stafchef van het Witte Huis.
- Het is een keerpunt.
86
00:04:41,333 --> 00:04:46,504
Het is een levensmoment
en het gaat aan me voorbij.
87
00:04:46,505 --> 00:04:52,577
Klink ik zeurderig?
- Op een manier die ik aantrekkelijk vind.
88
00:04:52,578 --> 00:04:56,381
Na het receptieontbijt, heeft
u een bilaterale vergadering
89
00:04:56,382 --> 00:04:57,482
met minister van BZ Chen.
90
00:04:57,483 --> 00:05:00,184
De eerste drie resoluties zullen
het grootste deel van mogen opslorpen.
91
00:05:00,185 --> 00:05:03,721
Dat zal de agenda domineren, mevrouw.
- En de hoofdpunten van het nieuws.
92
00:05:03,722 --> 00:05:05,156
China aan de tafel brengen
93
00:05:05,157 --> 00:05:07,025
voor een multilateraal akkoord met
de belofte van meer vrije meningsuiting,
94
00:05:07,026 --> 00:05:10,171
"Is een buitenlandse beleidsprestatie
die China zal open stellen
95
00:05:10,172 --> 00:05:12,319
"tot dezelfde politieke
en economische transparantie
96
00:05:12,320 --> 00:05:14,240
die we van onze Westerse
bondgenoten verwachten."
97
00:05:15,067 --> 00:05:16,801
Bedankt, Matt.
- Daisy heeft u geboekt
98
00:05:16,802 --> 00:05:18,836
in het kabelnieuwscircuit, prime time,
99
00:05:18,837 --> 00:05:23,107
met de presentatoren die u leuk
vindt, behalve Marty Hawk,
100
00:05:23,108 --> 00:05:26,744
wat niet vermeden kon worden.
- O, Marty.
101
00:05:26,745 --> 00:05:29,881
Misschien krijg ik de kans om
enkele zinnen af te maken
102
00:05:29,882 --> 00:05:32,083
die ik niet kon afmaken,
de laatste keer dat ik er was.
103
00:05:33,185 --> 00:05:36,521
Hij is degene die het meeste
onderbreekt op de kabel, mevrouw.
104
00:05:36,522 --> 00:05:40,064
Mevrouw, uw broer Will laat u eraan
herinneren dat hij UNGA zal bijwonen
105
00:05:40,065 --> 00:05:44,295
als gastspreker om choleravaccinaties
te promoten in Derde Wereldlanden.
106
00:05:44,296 --> 00:05:48,299
U gaat met hem lunchen in de Four Seasons.
- Dat wist ik echt nog.
107
00:05:48,300 --> 00:05:50,934
Natuurlijk, mevrouw.
108
00:05:53,037 --> 00:05:56,607
Mevrouw de minister, Rogério Bento van
de Democratische Republiek Oost-Timor.
109
00:05:56,608 --> 00:06:00,345
Mevrouw, Rogério Bento, vice-
minister van Buitenlandse Zaken
110
00:06:00,346 --> 00:06:02,580
Democratische Republiek van Oost-Timor.
- Aangenaam, mijnheer Bento.
111
00:06:02,581 --> 00:06:04,916
Mijnheer Bento, we nemen
nog contact met u op.
112
00:06:04,917 --> 00:06:06,184
Alsjeblieft, het is dringend.
- Prettige dag, mijnheer.
113
00:06:06,185 --> 00:06:08,653
Het is dringend dat ik u kan spreken.
Mevrouw de minister McCord.
114
00:06:08,654 --> 00:06:10,088
Enig idee waar dat over ging?
115
00:06:10,089 --> 00:06:13,624
Over het maritieme geschil met
Australië en de Zuid-Chinese Zee?
116
00:06:13,625 --> 00:06:18,629
Dan moet de minister China geen boodschap
sturen door te vergaderen met Oost-Timor.
117
00:06:18,630 --> 00:06:23,801
Mee eens. Lachen en verder gaan.
- Dat is eigenlijk een beter idee.
118
00:06:23,802 --> 00:06:25,002
Dag schat.
119
00:06:25,003 --> 00:06:26,671
Pardon, mijnheer de eerste minister.
- Natuurlijk.
120
00:06:26,672 --> 00:06:31,142
Dit is heel opwindend, niet?
- Heb je de frambozenstrüdel gezien?
121
00:06:31,143 --> 00:06:35,179
Je moet de Noorse ambassadeur fouilleren.
Hij heeft zich daar geparkeerd.
122
00:06:35,180 --> 00:06:36,447
Mam.
- Ja?
123
00:06:36,448 --> 00:06:39,584
Mijnheer Jackson en de president
willen met je praten.
124
00:06:40,686 --> 00:06:42,320
Pak iets te eten, ja?
125
00:06:42,321 --> 00:06:44,621
Je moet eten.
126
00:06:47,792 --> 00:06:50,962
China heeft zich teruggetrokken uit
de resolutie over vrije meningsuiting.
127
00:06:50,963 --> 00:06:52,864
Wat? Wanneer?
128
00:06:52,865 --> 00:06:57,268
Veertien minuten geleden.
- Hebben ze gezegd waarom?
129
00:06:57,269 --> 00:07:01,939
Geen officiële verklaring en president
Li's kantoor belt me niet terug.
130
00:07:01,940 --> 00:07:05,343
Ik denk dat ze het nooit serieus
meenden om rond de tafel te zitten.
131
00:07:05,344 --> 00:07:09,246
Ze wilden ons lokken en daarna
vernederen op het wereldtoneel.
132
00:07:11,449 --> 00:07:15,653
Er staat een bilaterale vergadering
met minister Chen gepland hierna.
133
00:07:15,654 --> 00:07:20,825
Misschien kan je de dialoog gaande houden.
- Eigenlijk ga ik er gewoon niet naartoe.
134
00:07:20,826 --> 00:07:25,663
Als het een spelletje bluf is, moeten
we demonstreren dat we het menen.
135
00:07:25,664 --> 00:07:31,068
In plaats daarvan vergader ik met de
vice minister van BZ van Oost-Timor.
136
00:07:31,069 --> 00:07:34,405
Waarom?
- Hij zei dat het dringend was.
137
00:07:34,406 --> 00:07:38,643
Vast over de maritieme wet
en de Zuid-Chinese Zee.
138
00:07:38,644 --> 00:07:42,914
Dat is belangrijk voor China.
Vrije meningsuiting is dat voor ons.
139
00:07:42,915 --> 00:07:45,683
Ik denk dat president Li
het zal doorhebben.
140
00:07:47,519 --> 00:07:50,721
Het is agressief en
tegelijk een beetje kleinzielig.
141
00:07:50,722 --> 00:07:51,956
Vind ik niet erg.
142
00:07:51,957 --> 00:07:55,726
We nemen het verhaal dus over en
wachten tot zij hun volgende zet doen.
143
00:07:55,727 --> 00:07:57,128
Jawel, mijnheer.
144
00:07:57,129 --> 00:08:01,299
Doe de groeten aan de
vice minister van Oost-Timor.
145
00:08:01,300 --> 00:08:03,533
Doe ik, mijnheer.
146
00:08:15,680 --> 00:08:17,315
Dit ga je nodig hebben.
147
00:08:17,316 --> 00:08:19,951
Ik kreeg net bericht
van directeur Haymond.
148
00:08:19,952 --> 00:08:24,689
Je bent aangenomen.
- Bedankt.
149
00:08:24,690 --> 00:08:27,859
Maar ik moet eerlijk zijn, het was
zwaar om het aan de directeur te verkopen.
150
00:08:27,860 --> 00:08:30,928
Als je dus nog twijfels hebt,
moet je mij die nu vertellen.
151
00:08:30,929 --> 00:08:35,865
Ik doe volledig mee.
- Goed.
152
00:08:40,805 --> 00:08:44,675
Mijnheer Bento, Elizabeth McCord.
Fijn om je officieel te ontmoeten.
153
00:08:44,676 --> 00:08:47,311
Mevrouw de minister, bedankt
om tijd vrij te maken.
154
00:08:47,312 --> 00:08:49,413
Natuurlijk.
- Ik was verbaasd van uw kantoor te horen,
155
00:08:49,414 --> 00:08:52,416
maar heel erg opgetogen.
- Kan ik u iets aanbieden?
156
00:08:52,417 --> 00:08:55,386
Koffie of thee?
- Enkel water.
157
00:08:55,387 --> 00:09:00,458
Ik begreep dat u een dringende
zaak met mij te bespreken had?
158
00:09:00,459 --> 00:09:04,629
Mijn staf dacht het ging om
de situatie in de Zuid-Chinese Zee.
159
00:09:04,630 --> 00:09:08,298
Zoals u wel weet, hebben we
meningsverschillen met China over...
160
00:09:10,168 --> 00:09:12,736
Mijnheer Bento?
161
00:09:13,938 --> 00:09:16,274
Laat iemand ons helpen.
162
00:09:16,275 --> 00:09:18,742
Wat is er gebeurd, mevrouw?
- Dat weet ik niet.
163
00:09:20,044 --> 00:09:22,513
O, mijn God.
164
00:09:22,514 --> 00:09:25,582
Ga iemand halen.
Matt, vooruit.
165
00:09:27,900 --> 00:09:30,900
- 4.01 News Cycle -
166
00:09:31,900 --> 00:09:34,900
Vertaling: Dweez
167
00:09:38,945 --> 00:09:40,180
Mevrouw.
- Bedankt, Blake.
168
00:09:40,181 --> 00:09:44,152
Een vriendelijk herinnering dat u niet
ontbeten hebt, u heeft dus niet gegeten.
169
00:09:44,153 --> 00:09:47,665
Herinner me daar over een uur aan, ja?
- Konden ze de doodsoorzaak bepalen?
170
00:09:47,666 --> 00:09:49,624
Nee, niet tot na de autopsie.
171
00:09:49,625 --> 00:09:54,162
De hulpdiensten zeiden dat het op een
hartprobleem leek, mogelijk een aneurysma.
172
00:09:54,163 --> 00:09:56,331
Het is al op het nieuws.
We moeten een verklaring uitvaardigen.
173
00:09:56,332 --> 00:09:58,900
Daar zorg ik wel voor.
- Bedankt, Matt.
174
00:09:58,901 --> 00:10:03,304
We moeten de familie Bento contacteren,
zodat ik hen persoonlijk kan condoleren.
175
00:10:03,305 --> 00:10:05,707
Ik neem contact op.
- Bedankt.
176
00:10:05,708 --> 00:10:09,410
De president van Oost-Timor
wil persoonlijk met u praten,
177
00:10:09,411 --> 00:10:12,213
dus belegde ik een vergadering
voor binnen een uur.
178
00:10:12,214 --> 00:10:15,149
Goed.
- Mevrouw.
179
00:10:15,150 --> 00:10:19,519
Ik heb echt geen honger.
- U zou van kleding moeten wisselen.
180
00:10:24,392 --> 00:10:27,795
Juist. Bedankt.
181
00:10:27,796 --> 00:10:30,031
Shockerend nieuws van de VN vandaag.
182
00:10:30,032 --> 00:10:33,154
Een buitenlands regeringslid stuikte
in elkaar en stierf tijdens een gesprek
183
00:10:33,155 --> 00:10:35,194
met minister van BZ...
- Is er nog meer?
184
00:10:35,195 --> 00:10:39,440
Dit is de voorlaatste lading.
- Je weet toch hoe groot je kamer is?
185
00:10:39,441 --> 00:10:42,276
De schuld van mam. Zij ging
compleet loos in de winkel.
186
00:10:43,245 --> 00:10:45,713
Je hebt 18 paar schoenen?
- Heb jij mijn schoenen geteld?
187
00:10:45,714 --> 00:10:49,550
Dag schat? Hoe is het?
Ik hoorde het van die kerel van Oost-Timor.
188
00:10:49,551 --> 00:10:52,553
Ik was met hem aan het praten.
Het gebeurde recht voor mijn neus.
189
00:10:52,554 --> 00:10:54,722
Dat zeiden ze al op het nieuws.
Blijkbaar een hartaanval?
190
00:10:54,723 --> 00:10:57,859
Dat weet ik nog niet.
- Er staat al iets op internet
191
00:10:57,860 --> 00:11:00,094
over een geheime vergadering
over de Zuid-Chinese Zee.
192
00:11:00,095 --> 00:11:02,730
Daarom trokken de Chinezen zich terug
uit de resolutie over vrije meningsuiting.
193
00:11:02,731 --> 00:11:05,400
Ach, het internet.
- Weet ik toch.
194
00:11:05,401 --> 00:11:09,003
Maar het gaat toch?
- Alles in orde.
195
00:11:09,004 --> 00:11:11,572
Hoe gaat het daar?
- Geweldig.
196
00:11:11,573 --> 00:11:16,244
Ik moet alleen Ali's hele leven in de
koffer van een SUV proppen, tegen morgen.
197
00:11:16,245 --> 00:11:19,647
Hij probeerde mijn schoenen te tellen.
- Achttien paar.
198
00:11:19,648 --> 00:11:22,183
Heb je die van mij ooit geteld?
- Ja, hoor.
199
00:11:22,184 --> 00:11:25,887
Vrouwen hun schoenen,
je moet het los laten.
200
00:11:25,888 --> 00:11:27,288
Heb ik geprobeerd.
201
00:11:27,289 --> 00:11:30,258
Laat me met Ali praten.
Ik wil opnieuw afscheid nemen.
202
00:11:31,226 --> 00:11:37,331
Mam, we krijgen letterlijk de soundtrack
van Hamilton niet af voor we er zijn.
203
00:11:37,332 --> 00:11:40,834
Ja, ik heb de stofzuiger meegenomen.
204
00:11:42,737 --> 00:11:46,074
Mijn innige deelneming voor
uw verlies, president Da Silva.
205
00:11:46,075 --> 00:11:48,443
Bedankt, mevrouw de minister.
206
00:11:48,444 --> 00:11:51,446
Rogério was al een hele tijd
een lid van mijn regering,
207
00:11:51,447 --> 00:11:56,818
maar hij was veel meer dan dat.
Hij was een goede vriend.
208
00:11:56,819 --> 00:11:59,120
We kenden elkaar van op de lagere school.
209
00:11:59,121 --> 00:12:02,657
Wist u dat hij gezondheidsproblemen had?
210
00:12:02,658 --> 00:12:08,062
Niet echt, maar hij stond onder
een aanzienlijke hoeveelheid stress.
211
00:12:08,063 --> 00:12:12,400
Zijn dochter Jasmine stierf onverwacht,
een paar maanden geleden,
212
00:12:12,401 --> 00:12:14,969
bij een auto-ongeluk.
Een vreselijke tragedie.
213
00:12:14,970 --> 00:12:18,306
Dat is vreselijk.
- Ze was pas 22 jaar.
214
00:12:18,307 --> 00:12:20,041
Dat spijt me zo.
215
00:12:20,042 --> 00:12:23,111
Ik vraag me af of u me
kunt vertellen, mevrouw,
216
00:12:23,112 --> 00:12:26,347
wat Rogério met u wilde bespreken.
217
00:12:26,348 --> 00:12:29,450
We kregen de kans niet om te praten.
218
00:12:29,451 --> 00:12:33,387
Ik dacht dat u me dat kon vertellen.
- Ik heb er geen idee van.
219
00:12:33,388 --> 00:12:36,057
Ik was verrast toen ik hoorde
dat hij met u wilde spreken.
220
00:12:36,058 --> 00:12:38,426
Ik ontdekte het via het nieuws.
221
00:12:38,427 --> 00:12:43,663
Leek het belangrijk te zijn?
- Dat zei hij toch tegen mijn staf.
222
00:12:46,234 --> 00:12:49,537
Dan veronderstel ik,
223
00:12:49,538 --> 00:12:52,205
dat het voor altijd
een mysterie zal blijven.
224
00:12:58,981 --> 00:13:01,682
Sorry dat ik u stoor,
tijdens uw pauze mevrouw.
225
00:13:01,683 --> 00:13:06,420
Ik ging net naar Will
om te gaan lunchen.
226
00:13:06,421 --> 00:13:08,523
Alles in orde?
- Ik kreeg verrassend nieuws.
227
00:13:08,524 --> 00:13:13,094
President Da Silva beval om het lichaam
van mijnheer Bento vrij te geven.
228
00:13:13,095 --> 00:13:16,030
Momenteel is het onderweg naar Oost-Timor.
229
00:13:16,031 --> 00:13:19,967
Nu? Hoe zit het met de autopsie?
- Die zal niet plaatsvinden.
230
00:13:19,968 --> 00:13:22,203
Da Silva beweert dat
het lichaam van Bento
231
00:13:22,204 --> 00:13:25,072
onder de bescherming valt
van diplomatische immuniteit.
232
00:13:25,073 --> 00:13:29,043
Maar hij was zijn vriend.
Waarom wil hij niet weten hoe hij stierf?
233
00:13:29,044 --> 00:13:30,912
Dat weet ik niet, mevrouw.
234
00:13:30,913 --> 00:13:32,947
Ik snap het.
235
00:13:32,948 --> 00:13:36,717
Lunchen in de Four Seasons
voelt wat benauwd aan,
236
00:13:36,718 --> 00:13:39,820
maar was er niets tussenin?
Iets tussen paté en een vette hap?
237
00:13:39,821 --> 00:13:43,925
Ik zat wat in tijdsnood.
Je moet iets voor me doen.
238
00:13:43,926 --> 00:13:47,195
Je annuleerde onze chique lunch en
nu wil je dat ik je was doe?
239
00:13:47,196 --> 00:13:50,731
Ik wil dat je een labtest doet.
Bentos bloed zit op mijn blouse.
240
00:13:50,732 --> 00:13:53,334
Die had ik aan toen hij
tegenover me doodviel.
241
00:13:53,335 --> 00:13:57,572
Ik heb toevallig geen lab bij me.
- Maar je kent toch wel iemand?
242
00:13:57,573 --> 00:14:02,109
Misschien, maar waar moet ik naar zoeken?
Denk je dat die kerel vermoord werd?
243
00:14:03,045 --> 00:14:06,981
Geen idee. Maar er is iets aan de hand.
244
00:14:06,982 --> 00:14:09,517
Bento wilde wanhopig graag met me praten.
245
00:14:09,518 --> 00:14:12,119
Maar zijn president beweert
dat hij niet weet waarover.
246
00:14:12,120 --> 00:14:15,056
Dan beveelt hij plots om
het lichaam vrij te geven,
247
00:14:15,057 --> 00:14:16,791
het terug te sturen zonder een autopsie.
248
00:14:16,792 --> 00:14:21,095
Ik wil geen diplomatieke vuurstorm
beginnen, zonder enig geldig bewijs.
249
00:14:21,096 --> 00:14:24,498
Waarom bekijk je me zo?
- Omdat ik denk dat je sublimeert.
250
00:14:24,499 --> 00:14:28,869
Niet doen, dat is zelfs je vakgebied niet.
- Ik heb een rotatie in psychiatrie gedaan.
251
00:14:28,870 --> 00:14:32,873
Wat sublimeer ik dan?
- Schuldgevoel om Alison niet weg te brengen.
252
00:14:32,874 --> 00:14:36,077
Hoe weet jij daarvan?
- Ik ben haar te gekke oom.
253
00:14:36,078 --> 00:14:39,046
Wij "Bitmoji-en".
- Dat is zelfs geen werkwoord.
254
00:14:39,047 --> 00:14:42,049
Ze geeft je enkel je zin.
- Ze zegt dat je wild wordt omdat
255
00:14:42,050 --> 00:14:44,585
je haar niet naar een school kunt
brengen die maar een uur verder ligt.
256
00:14:44,586 --> 00:14:47,433
Waarom blijven mensen dat zeggen?
Het is nog steeds ergens anders.
257
00:14:47,434 --> 00:14:51,799
Punt is, je kunt geen moordmysterie uitvinden
om je af te leiden dat je haar vertrekt mist.
258
00:14:51,800 --> 00:14:54,235
Eerst en vooral, zelfs als ik
sublimeer, ben ik nog niet gek.
259
00:14:54,236 --> 00:14:58,606
Dat zijn twee verschillende dingen.
En ten tweede, het is perfect logisch
260
00:14:58,607 --> 00:15:01,742
dat mijn dochter alleen
naar de universiteit sturen,
261
00:15:01,743 --> 00:15:04,578
Met Henry.
- van alles naar boven brengt
262
00:15:04,579 --> 00:15:08,282
voor mij, zoals mezelf naar
de universiteit rijden omdat
263
00:15:08,283 --> 00:15:13,454
ik een wees was en omdat
tante Joan op zakenreis was.
264
00:15:13,455 --> 00:15:17,124
Ik was de enige student
die zelf haar spullen
265
00:15:17,125 --> 00:15:20,328
over het terrein van de UVA droeg.
266
00:15:20,329 --> 00:15:23,831
En daarom, toen het jouw beurt
was om te gaan studeren,
267
00:15:23,832 --> 00:15:26,901
bewoog ik hemel en aarde,
zodat ik jou zelf kon brengen
268
00:15:26,902 --> 00:15:31,539
en jij dat niet zou moeten meemaken.
- Ik dacht dat tante Joan me bracht.
269
00:15:31,540 --> 00:15:35,543
Nee, ik bracht jou.
- Dat denk ik niet.
270
00:15:35,544 --> 00:15:37,812
Natuurlijk wel.
271
00:15:37,813 --> 00:15:41,048
Ik hielp je om je anti-apartheid
posters op te hangen
272
00:15:41,049 --> 00:15:45,019
en je posters van Linda Ronstadt
en toen vertrokken we en hadden we
273
00:15:45,020 --> 00:15:48,122
veggie burgers in de...
Hoe kan jij je dat niet herinneren?
274
00:15:48,123 --> 00:15:50,858
Ik herinner me Linda Ronstadt, maar...
275
00:15:50,859 --> 00:15:54,495
Wat er ook gebeurd is, we
kwamen beiden goed terecht.
276
00:15:55,797 --> 00:15:58,232
Behalve jij dan.
Meen je dit serieus?
277
00:15:58,233 --> 00:16:01,301
Wat ben jij druk. Doe het
nou maar gewoon, alsjeblieft.
278
00:16:04,905 --> 00:16:06,907
Bedankt voor de hot dog.
279
00:16:06,908 --> 00:16:09,543
Ik ben verbaasd dat jij je dat herinnert.
280
00:16:09,544 --> 00:16:11,278
Mevrouw, ik heb eindelijk de familie
van Bento kunnen opsporen.
281
00:16:11,279 --> 00:16:13,381
Uren nadat het nieuws van
zijn dood bekend raakte,
282
00:16:13,382 --> 00:16:15,816
namen zijn vrouw en twee tienerzonen
een vliegtuig naar Australië
283
00:16:15,817 --> 00:16:18,545
om politiek asiel te zoeken.
- Politiek asiel?
284
00:16:18,578 --> 00:16:22,000
Maar ik kon niet persoonlijk met mevrouw
Bento praten, ze zijn nog bij Immigratie.
285
00:16:22,001 --> 00:16:26,060
Maar we hebben onze boodschappen doorzocht
en er zijn er minstens honderd van Bento
286
00:16:26,061 --> 00:16:28,162
in de laatste paar maanden, waarin
hij om een gesprek met u verzoekt.
287
00:16:28,163 --> 00:16:31,232
Hoe is dat nooit naar boven gekomen?
- Omdat ze naar andere afdelingen gingen
288
00:16:31,233 --> 00:16:34,969
en hij niet zei waarover het ging en hij
de vice minister van Oost-Timor was.
289
00:16:34,970 --> 00:16:38,972
Laat maar, het doet er niet toe.
Probeer de Australiërs te overtuigen.
290
00:16:38,973 --> 00:16:42,276
Ik moet Bentos vrouw aan de lijn krijgen.
Als ze enig idee heeft waarover haar man
291
00:16:42,277 --> 00:16:45,979
met me wou praten, moet ik dat weten.
- Jawel, mevrouw.
292
00:16:49,384 --> 00:16:53,521
Mijn vriend in het lab deed de test.
Controleerde een paar dingen,
293
00:16:53,522 --> 00:16:56,090
maar hij kent de exacte stof nog niet.
294
00:16:56,091 --> 00:16:58,959
Het bloed testte echter wel
positief op tetrasulfaat.
295
00:16:58,960 --> 00:17:02,029
Wat is dat?
- Een hoogst giftig materiaal.
296
00:17:02,030 --> 00:17:07,101
Een hoge dosis inslikken doodt iemand in
minder dan een uur, hij werd dus vergiftigd.
297
00:17:07,102 --> 00:17:10,504
Tot zover dus het sublimeren
- Ja, sorry daarvoor.
298
00:17:10,505 --> 00:17:13,207
Waar zou iemand
299
00:17:13,208 --> 00:17:16,577
dat tetrasulfaat kunnen vinden?
300
00:17:16,578 --> 00:17:20,915
Hangt af van de soort. Ze kan meer specifieke
eigenschappen zoeken, als je dat wil.
301
00:17:20,916 --> 00:17:22,783
Dat duurt even, maar...
- Ja, dat is prachtig.
302
00:17:22,784 --> 00:17:26,627
Goed, ik laat je iets weten.
- Ik ben je nog een chique maaltijd schuldig.
303
00:17:26,629 --> 00:17:29,657
Nu moet ik wat geheime telefoontjes doen.
- Dat is wel goed.
304
00:17:29,658 --> 00:17:34,295
Van wat we weten, waren president
Da Silva en Bento vrienden.
305
00:17:34,296 --> 00:17:35,729
De relatie vertroebelde,
306
00:17:35,730 --> 00:17:39,200
nadat Bento de verkoop aanvocht
van hun atollen aan Chinese kopers.
307
00:17:39,201 --> 00:17:44,338
Toen Bento in feite vorig jaar dat protest
maakte, was dat niet als vice minister
308
00:17:44,339 --> 00:17:48,676
van BZ, maar als minister van Handel.
China kon eindelijk doordringen
309
00:17:48,677 --> 00:17:51,178
tot Da Silva, die zijn vriend
verraadde, hem degradeerde
310
00:17:51,179 --> 00:17:54,215
en de eilanden stilletjes
verkocht aan een schaduwkoper.
311
00:17:54,216 --> 00:17:57,283
Een uithangbord dus, voor
een Chinees staatsbedrijf.
312
00:17:57,452 --> 00:18:01,222
Ik denk dat Bento het openbaar
wilde maken en dat toen
313
00:18:01,223 --> 00:18:04,592
Da Silva wind kreeg van zijn
bedoelingen en hem liet doden.
314
00:18:04,593 --> 00:18:07,528
Ik besef dat je eigen diplomaten
doden vandaag de dag de mode is,
315
00:18:07,529 --> 00:18:12,099
maar dat pakt niet op Amerikaanse bodem,
dan ook nog in de Algemene VN Raad.
316
00:18:12,100 --> 00:18:15,476
Als Da Silva hierin betrokken was,
dan geef ik hem de Noriega behandeling.
317
00:18:15,477 --> 00:18:19,929
Het FBI onderzoekt het, ondertussen moeten
we een publieke boodschap sturen naar China
318
00:18:19,930 --> 00:18:24,600
en Oost-Timor, dat we hen doorhebben.
- Enig idee?
319
00:18:24,601 --> 00:18:27,937
De pers vertellen dat Amerikaanse
autoriteiten het vermoeden hebben
320
00:18:27,938 --> 00:18:33,476
dat Bento slachtoffer was van vuil spel
en we meerdere sporen en acties onderzoeken.
321
00:18:33,477 --> 00:18:37,445
Met uw autorisatie brengen we het uit.
- Die heb je.
322
00:18:39,015 --> 00:18:40,316
Mijnheer.
323
00:18:40,317 --> 00:18:44,320
We hoeven niet meteen alles uit te pakken.
- Je hebt achttien paar schoenen.
324
00:18:44,321 --> 00:18:47,423
Je moet een thuis voor ze vinden.
- Dat komt later wel.
325
00:18:47,424 --> 00:18:50,326
Waarom wil het uitstellen?
- Omdat ik uitgehongerd ben.
326
00:18:50,327 --> 00:18:53,529
Kunnen we naar de eetzaal gaan?
- Je mag de rest hiervan hebben.
327
00:18:53,530 --> 00:18:55,535
Ik ben me ziek aan het eten.
- Nee, bedankt.
328
00:18:55,536 --> 00:18:58,534
Ik snap niet waarom hij zo doet.
- Ik ben marinier, je maakt het werk af.
329
00:18:58,535 --> 00:19:01,938
Je was een marinier.
- Er is geen verleden tijd voor marinier.
330
00:19:01,939 --> 00:19:05,474
Bedoel je zoals iemand
die dolfijnen traint?
331
00:19:05,475 --> 00:19:08,711
Serieus, je moet je spullen ophangen,
zodat de kreukels eruit kunnen gaan.
332
00:19:08,712 --> 00:19:11,447
Ik zoek een nieuweling van Bayard
333
00:19:11,448 --> 00:19:15,651
die mode en ontwerp studeert.
- Eindelijk. Goddank.
334
00:19:15,652 --> 00:19:18,454
Ik dacht al dat hij een
zenuwinzinking zou krijgen.
335
00:19:18,455 --> 00:19:19,655
Ali.
336
00:19:19,656 --> 00:19:22,959
Verrassing.
- Verliet je UNGA hiervoor?
337
00:19:22,960 --> 00:19:26,729
Bedankt de Chinezen maar. Zij trokken zich
terug uit onze grootste onderhandeling.
338
00:19:26,730 --> 00:19:28,764
Alles heeft zo zijn voordeel.
339
00:19:31,201 --> 00:19:34,670
Mam, dit is mijn kamergenote, Lucinda.
- Aangenaam, mevrouw de minister.
340
00:19:34,671 --> 00:19:36,439
Ik zou je hand schudden,
maar ze zijn smerig.
341
00:19:36,440 --> 00:19:40,076
Tuurlijk. Dit spul zit overal op.
342
00:19:40,077 --> 00:19:42,745
Weet je wat dit meteen schoon krijgt?
343
00:19:42,746 --> 00:19:44,680
Daar gaan we dan. Kom mee.
- We gaan eten.
344
00:19:44,681 --> 00:19:47,783
Dit is ongelofelijk.
345
00:19:47,784 --> 00:19:51,153
Ze hebben een sushi bar. Een vegan sectie.
Heb je de vegan sectie gezien?
346
00:19:51,154 --> 00:19:53,990
Mac en kaas is goed. Dat is de echte
lakmoesproef voor een goed cafetaria.
347
00:19:53,991 --> 00:19:56,192
Jullie hoeven niet extreem te doen.
348
00:19:56,193 --> 00:19:58,467
Je kunt het ook gewoon goed vinden.
Ik ben zeker van mijn keuze.
349
00:19:58,468 --> 00:20:01,386
Ik ga naar de dessertbar, die
er trouwens heel gewoon uitziet.
350
00:20:01,387 --> 00:20:04,100
Mag ik een gewone brownie?
- Wacht misschien even.
351
00:20:04,101 --> 00:20:08,504
Ze zijn wat aan het staren.
- Schat, me maken ons geen zorgen.
352
00:20:08,505 --> 00:20:11,007
Mam, er is normaal staren en eng staren.
353
00:20:11,008 --> 00:20:13,642
Dit voelt aan als eng staren.
- Echt waar?
354
00:20:13,643 --> 00:20:16,712
Sorry dat ik stoor, maar we
moeten snel weer de weg op
355
00:20:16,713 --> 00:20:20,316
als u op tijd bij Marty Hawk wilt zijn.
- Goed, dan gaan we maar.
356
00:20:20,317 --> 00:20:25,187
Even snel dan. Luister, FaceTime me,
357
00:20:25,188 --> 00:20:26,889
of sms me of Skype...
- Dag, lieverd.
358
00:20:26,890 --> 00:20:31,627
Zal ik doen.
- Je kunt bellen, je kunt...
359
00:20:31,628 --> 00:20:35,598
Ik huil niet. Ik huil echt niet.
Ze beslaan, dat is niet hetzelfde.
360
00:20:35,599 --> 00:20:37,166
Zeker, mevrouw.
361
00:20:37,167 --> 00:20:41,070
Moesten we echt zo snel weg, of
probeerde je me buiten te krijgen
362
00:20:41,071 --> 00:20:44,840
voor ik wauwelde en mijn dochter vernederde?
- Ik probeer u daarvoor weg te halen.
363
00:20:44,841 --> 00:20:47,510
Mevrouw, er staat een verhaal op Twitter.
- God, wat nu weer?
364
00:20:47,511 --> 00:20:49,745
Over vice minister Bento.
365
00:20:49,746 --> 00:20:52,815
Het lijkt alsof u hem heeft...
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
366
00:20:52,816 --> 00:20:54,650
Zeg het gewoon.
- U heeft hem vermoord.
367
00:20:56,486 --> 00:20:58,119
Deze kant op.
368
00:21:04,614 --> 00:21:07,892
Het begon als een vreemde
paniekzaaiende samenzweringsite,
369
00:21:07,893 --> 00:21:11,090
die "Feitenkampioen" heet.
370
00:21:11,091 --> 00:21:15,428
Het verspreide zich alarmerend
snel op de sociale media.
371
00:21:15,429 --> 00:21:18,531
Het werd ge-retweet en gedeeld
via ontelbare bronnen.
372
00:21:18,532 --> 00:21:22,702
Wat niet helpt zijn de meer
dan honderd telefoontjes
373
00:21:22,703 --> 00:21:26,105
die mijnheer Bento naar ons kantoor deed.
- Degene die niet beantwoord werden?
374
00:21:26,106 --> 00:21:27,773
Ja, mevrouw.
375
00:21:27,774 --> 00:21:32,220
Blijkbaar ontweek u hem,
omdat hij iets van u wist.
376
00:21:32,221 --> 00:21:34,756
Daarna werd u hysterisch,
hun woordkeuze,
377
00:21:34,757 --> 00:21:38,226
en stak hem in de borst,
tijdens een ongepland,
378
00:21:38,227 --> 00:21:40,428
gesprek achter gesloten deuren bij de VN.
379
00:21:40,429 --> 00:21:43,131
Hysterisch of niet, als
ik iemand zou willen doden,
380
00:21:43,132 --> 00:21:46,968
zou ik er op zijn minst discreet
over doen. Ik zat bij de CIA.
381
00:21:46,969 --> 00:21:49,270
Dat werd meerdere keren vermeld.
382
00:21:49,271 --> 00:21:52,707
U werd getraind om met uw
blote handen te doden.
383
00:21:52,708 --> 00:21:56,678
Wat was het dan?
Een mes of met blote handen?
384
00:21:56,679 --> 00:22:00,481
Dat is onbeslist.
- Mevrouw ze zijn klaar voor u.
385
00:22:02,884 --> 00:22:06,988
Ik zou nalatig zijn als ik u
de mogelijkheid niet zou bieden
386
00:22:06,989 --> 00:22:10,225
om onder dit interview uit te
komen, gezien de omstandigheden.
387
00:22:10,226 --> 00:22:14,162
Dat waardeer ik, maar er gaapt
nog steeds een grote kloof
388
00:22:14,163 --> 00:22:18,466
tussen legitieme nieuwsbronnen
en paniekerige onzin.
389
00:22:18,467 --> 00:22:21,136
Dit optreden zal dat
verschil duidelijk maken.
390
00:22:21,137 --> 00:22:23,204
Jawel, mevrouw.
391
00:22:23,205 --> 00:22:25,306
We zijn erg opgetogen over
de beleidsinitiatieven
392
00:22:25,307 --> 00:22:27,909
waar we deze week aan werken
in de Algemene VN Raad.
393
00:22:27,910 --> 00:22:32,347
Globale opleidingstandaards.
Het behoud van maritieme biodiversiteit.
394
00:22:32,348 --> 00:22:34,482
Nieuw onderzoek naar
globale voedselveiligheid.
395
00:22:34,483 --> 00:22:37,986
Wat met China en de resolutie
van vrije meningsuiting?
396
00:22:37,987 --> 00:22:41,056
We zijn teleurgesteld in
de tegenslag daarin.
397
00:22:41,057 --> 00:22:43,530
Ik blijf echter optimi...
- Ik weet zeker dat de recente dood
398
00:22:43,531 --> 00:22:47,167
van de vice minister van
Oost-Timor, Rogério Bento,
399
00:22:47,168 --> 00:22:52,806
een bezwarende factor was
voor de eerste dag van de UNGA?
400
00:22:52,807 --> 00:22:55,775
De dood van mijnheer Bento
is meer dan een tragedie...
401
00:22:55,776 --> 00:22:58,144
U was bij hem in de kamer
toen deze tragedie plaatsvond.
402
00:22:58,145 --> 00:22:59,346
Klopt dat?
- Jawel.
403
00:22:59,347 --> 00:23:03,783
Natuurlijk is het nu niet te vermijden
om over dat shockerend gerucht te praten
404
00:23:03,784 --> 00:23:06,453
dat de sociale media heeft overgenomen
405
00:23:06,454 --> 00:23:10,523
en dat vermeld staat op verschillende
webgebaseerde nieuwskanalen,
406
00:23:10,524 --> 00:23:12,959
dat u ergens verantwoordelijk
was voor zijn dood.
407
00:23:12,960 --> 00:23:14,694
Serieus, wil je die kant op gaan?
408
00:23:14,695 --> 00:23:17,863
Ik geef u alleen een kans
om een verklaring te geven.
409
00:23:19,566 --> 00:23:21,167
Die webgebaseerde nieuwskanalen
410
00:23:21,168 --> 00:23:24,404
waar jij naar refereert zijn, zoals
je weet, niet veel meer dan blogs
411
00:23:24,405 --> 00:23:27,006
geschreven door gekende aanhangers
van samenzweringstheorieën...
412
00:23:27,007 --> 00:23:30,877
Hoe dan ook, deze bewering heeft
meer geloofwaardigheid gekregen
413
00:23:30,878 --> 00:23:34,314
toen senator van Arizona Carlos
Morejon, enkele ogenblikken geleden,
414
00:23:34,315 --> 00:23:36,716
zich erover uitsprak
in een persconferentie.
415
00:23:36,717 --> 00:23:38,118
Laten we eens kijken.
416
00:23:38,119 --> 00:23:41,921
Ik ben, zoals iedereen geschockeerd en
gealarmeerd door deze beschuldigingen
417
00:23:41,922 --> 00:23:45,658
over de betrokkenheid van minister
McCord bij de dood van mijnheer Bento.
418
00:23:45,659 --> 00:23:48,561
Ik kan u verzekeren dat er
een congresonderzoek zal komen
419
00:23:48,562 --> 00:23:50,630
en als er een vleug waarheid in zit,
420
00:23:50,631 --> 00:23:55,335
eis ik de onmiddellijke verwijdering
van minister McCord van haar functie.
421
00:23:55,336 --> 00:23:58,004
Denkt u dat de minister
schuldig is aan moord?
422
00:23:58,005 --> 00:24:01,641
Dat zijn uw woorden, niet die van mij.
423
00:24:01,642 --> 00:24:05,611
Ik laat het over aan het FBI om
te zien of ze aangeklaagd moet worden.
424
00:24:07,747 --> 00:24:13,286
Wilt u commentaar geven?
- Ik zou niet weten waar ik moet beginnen.
425
00:24:13,287 --> 00:24:15,688
Senator Morejon zegt dat het niet...
- Misschien met het feit
426
00:24:15,689 --> 00:24:19,626
dat dit duidelijk een van de pot gerukte
theorie is, die heel goed mogelijk
427
00:24:19,627 --> 00:24:22,862
een disinformatiecampagne is
van een buitenlandse mogendheid.
428
00:24:22,863 --> 00:24:26,232
U bedoelt bijvoorbeeld China.
- Wat senator Morejon doet
429
00:24:26,233 --> 00:24:31,237
door dit ongegronde verhaal te legitimeren
is niet enkel immoreel en onethisch.
430
00:24:31,238 --> 00:24:34,040
Het ondermijnt de stabiliteit
van een democratische regering.
431
00:24:34,041 --> 00:24:35,341
Dat is een overdrijving.
432
00:24:35,342 --> 00:24:39,345
Betrouwbare informatie is de hoeksteen van
elk instituut, of het om wetenschap gaat,
433
00:24:39,346 --> 00:24:42,148
regering of private bedrijven.
- Natuurlijk.
434
00:24:42,149 --> 00:24:45,718
Als burgers het verschil niet meer
zien tussen feiten en fictie,
435
00:24:45,719 --> 00:24:48,188
dan verandert het hele project
van beschaving in stof.
436
00:24:48,189 --> 00:24:52,192
Zonder er teveel doekjes om te winden.
- Vind jij dit amusant, Marty?
437
00:24:52,193 --> 00:24:56,896
Helemaal niet, maar het is geen geheim
dat senator Morejon geen fan is van u,
438
00:24:56,897 --> 00:24:58,531
of van president Dalton,
dus is hij helemaal...
439
00:24:58,532 --> 00:25:00,934
Als verkozen lid van het Congres,
heeft hij dus het recht
440
00:25:00,935 --> 00:25:03,136
te doen wat hij kan om de
uitvoerende agenda te blokkeren?
441
00:25:03,137 --> 00:25:04,070
Absoluut.
442
00:25:04,071 --> 00:25:08,208
Maar door legitimatie aan te halen in
een belachelijke moordclaim tegen mij,
443
00:25:08,209 --> 00:25:12,278
gebruikt hij niet enkel de tactiek van
smerige politiek, maar van oorlogsvoering.
444
00:25:12,279 --> 00:25:14,180
Dat denk ik niet.
- Omdat dat dictatoriaal is.
445
00:25:14,181 --> 00:25:17,611
Het is autocratisch.
En het is on-Amerikaans.
446
00:25:17,612 --> 00:25:20,687
De senator zegt dat hij enkel probeert...
- Meer nog, een algemeen nieuwskanaal
447
00:25:20,688 --> 00:25:25,024
moet een beter begrip hebben van haar
verantwoordelijkheid tegen het volk
448
00:25:25,025 --> 00:25:27,894
en weigeren om dit soort flagrante
leugens nog te versterken.
449
00:25:27,895 --> 00:25:30,096
U bent echt niet...
- Serieus?
450
00:25:30,097 --> 00:25:31,930
U moet beter weten.
451
00:25:32,999 --> 00:25:37,737
Jullie gaan een drukke avond hebben.
Sorry daarvoor.
452
00:25:37,738 --> 00:25:40,740
Dat was de juiste handelswijze.
- Het is een eer om uw troep op te ruimen.
453
00:25:40,741 --> 00:25:44,711
Voorlopig blijven we bij uw verklaring
en houden de situatie in de gaten.
454
00:25:44,712 --> 00:25:46,846
Mevrouw, dit ziet er niet goed uit.
455
00:25:46,847 --> 00:25:50,049
Moordenaar.
456
00:25:54,120 --> 00:25:57,956
Moordenaar.
457
00:26:06,076 --> 00:26:08,511
Dat is de klop van mijnheer
Jackson, mevrouw.
458
00:26:08,512 --> 00:26:10,313
En dan nog zijn boze klop.
459
00:26:10,314 --> 00:26:13,549
Wat dacht je wel niet, in
de naam van lees dat heilig is?
460
00:26:13,550 --> 00:26:15,785
Goed gehoord, mevrouw.
- Wat?
461
00:26:15,786 --> 00:26:19,756
Niets. Koffie, Russell?
Of een kalmeringspil?
462
00:26:19,757 --> 00:26:22,158
Een peiling wees uit
463
00:26:22,159 --> 00:26:25,962
dat 22% van de Amerikanen denkt
dat je schuldig bent aan moord.
464
00:26:25,963 --> 00:26:28,965
Dat is zo slecht nog niet,
alles overwogen.
465
00:26:28,966 --> 00:26:33,336
Voor je uitbarsting bij Marty Hawk
stond die zelfde peiling op 17%.
466
00:26:33,337 --> 00:26:36,272
Omdat je lijkt te vergeten
467
00:26:36,273 --> 00:26:39,108
dat wanneer iets gek
op het nieuws komt,
468
00:26:39,109 --> 00:26:42,278
het jouw taak is je onzichtbaar
te houden tot het voorbij waait.
469
00:26:42,279 --> 00:26:46,849
Maar nee, jij vond dat je wat
kerosine op dat gekke moest gooien
470
00:26:46,850 --> 00:26:49,385
en nu is het een immens
vreugdevuur geworden.
471
00:26:49,386 --> 00:26:52,622
Ik kon niet toelaten dat vals
nieuws de feiten controleert.
472
00:26:52,623 --> 00:26:53,856
O, ja?
473
00:26:53,857 --> 00:26:57,193
Wel, hier is het probleem met ons
gouden idee, vrije meningsuiting...
474
00:26:57,194 --> 00:27:01,631
waar ik net zoveel om geef als ieder ander.
In het tijdperk van internet,
475
00:27:01,632 --> 00:27:05,068
betekent dat, dat een hoop gekken
net zoveel publiek bereiken
476
00:27:05,069 --> 00:27:07,035
als de minister van BZ.
477
00:27:07,837 --> 00:27:10,139
Dat jij patriottische woedeaanvallen
478
00:27:10,140 --> 00:27:13,176
krijgt op live tv, doet je geen goed.
479
00:27:13,177 --> 00:27:16,746
Hier stil blijven zitten ook niet,
nadat ze in de val werd gelokt
480
00:27:16,747 --> 00:27:20,982
door iemand die zegt de legitieme
journalistiek te vertegenwoordigen.
481
00:27:21,784 --> 00:27:24,720
In plaats van je eigen
woedeaanval te krijgen
482
00:27:24,721 --> 00:27:28,324
en het slachtoffer de schuld te geven
voor dit laatste geval van terrorisme,
483
00:27:28,325 --> 00:27:33,762
zou je beter wat ruggengraat
krijgen en er iets aan doen.
484
00:27:38,634 --> 00:27:40,902
Laten we dit afsluiten.
485
00:27:43,005 --> 00:27:45,641
Mag ik jullie er beiden aan herinneren
486
00:27:45,642 --> 00:27:47,677
dat de pers in Washington
zich goed bewust is
487
00:27:47,678 --> 00:27:51,047
van de cruciale rol van de minister
in het kabinet van de president
488
00:27:51,048 --> 00:27:56,219
en dat ze haar succes en geloof-
waardigheid linken aan dat van hem.
489
00:27:56,220 --> 00:28:01,691
Als Amerika zelfs maar openstaat
voor het idee dat ze een moordenaar is,
490
00:28:01,692 --> 00:28:03,626
betekent dat, dat zijn wetgevende agenda,
491
00:28:03,627 --> 00:28:08,865
zijn buitenlands beleid, zelfs
zijn nalatenschap in gevaar zijn.
492
00:28:08,866 --> 00:28:13,035
We zullen dit aanpakken aan de top.
493
00:28:13,036 --> 00:28:15,505
Ondertussen,
494
00:28:15,506 --> 00:28:19,607
vraag ik je met respect om
geen commentaar meer te geven.
495
00:28:20,276 --> 00:28:22,811
Waarmee ik bedoel, stop er een sok in.
496
00:28:24,847 --> 00:28:27,550
Vergeet het maar, Nadine.
We zijn allemaal van streek.
497
00:28:27,551 --> 00:28:29,852
Ik excuseer me niet, Russell.
498
00:28:30,988 --> 00:28:34,960
Ik verontschuldig me, mevrouw.
- Bedankt.
499
00:28:34,961 --> 00:28:36,627
Het is in orde.
500
00:28:43,268 --> 00:28:47,005
Om rechter Louis Brandeis te citeren,
501
00:28:47,006 --> 00:28:52,010
"Van zonlicht wordt gezegd,
dat het de beste ontsmetting is."
502
00:28:52,011 --> 00:28:56,882
De enige manier waarop we dit gerucht
kunnen bestrijden is met de waarheid.
503
00:28:56,883 --> 00:29:00,052
Ik heb een sms van Jay gekregen.
504
00:29:00,053 --> 00:29:03,120
Hij heeft mevrouw Bento gevonden
en ze is bereid om te praten.
505
00:29:07,292 --> 00:29:09,294
Dokter McCord,
506
00:29:09,295 --> 00:29:12,330
ik wil je bedanken voor de kans
die je mijn broer hebt gegeven.
507
00:29:12,331 --> 00:29:16,954
Het is goed om hem gelukkig te zien.
- Ik ben blij dat we het klaarkregen.
508
00:29:16,982 --> 00:29:19,417
Je gaat dus door met je aliassen,
509
00:29:19,418 --> 00:29:21,619
Alexander Mehranov, zijn zuster Dina.
510
00:29:21,620 --> 00:29:24,254
Alexander blijft werken in IT.
511
00:29:25,756 --> 00:29:27,959
Als de Russen ontdekken
dat je samenwerkt met
512
00:29:27,960 --> 00:29:30,795
de afdeling Speciale Activiteiten,
513
00:29:30,796 --> 00:29:34,799
zijn ze nog meer gemotiveerd om je
weg te houden van inlichtingenwerk.
514
00:29:34,800 --> 00:29:39,903
Ze zullen alle mogelijke middelen
gebruiken om het te laten stoppen.
515
00:29:41,005 --> 00:29:44,208
Je moet op je hoede zijn.
516
00:29:44,209 --> 00:29:46,410
En proberen niet op te vallen.
517
00:29:46,411 --> 00:29:49,147
We weten hoe dat moet, dokter McCord.
518
00:29:49,148 --> 00:29:52,318
Je hebt heel wat te
bewijzen voor de bazen.
519
00:29:54,018 --> 00:29:55,919
En ik ook.
520
00:29:58,656 --> 00:30:00,223
Ik zal je niet teleurstellen.
521
00:30:01,648 --> 00:30:04,840
Ik weet er niet veel over, mevrouw.
522
00:30:04,841 --> 00:30:08,210
Rogério vertelde me niets over zijn werk.
523
00:30:08,211 --> 00:30:14,317
Ik weet wel dat hij zwaar onder
druk stond, nadat de eilanden
524
00:30:14,318 --> 00:30:19,522
waar hij zo hard voor had gevochten,
toch verkocht werden aan anonieme kopers.
525
00:30:19,523 --> 00:30:24,226
Dit verhoogde alleen
de emotionele spanning
526
00:30:24,227 --> 00:30:27,396
die we beiden voelden,
na de dood van onze dochter.
527
00:30:27,397 --> 00:30:29,265
Ik weet niet of u dat weet.
528
00:30:29,266 --> 00:30:33,035
Ze stierf aan een overdosis cocaïne,
zes maanden geleden.
529
00:30:33,036 --> 00:30:36,305
President Da Silva vertelde me
dat het een auto-ongeluk was.
530
00:30:36,306 --> 00:30:40,343
Misschien zei hij dat
om ons te beschermen.
531
00:30:40,344 --> 00:30:43,346
Hij heeft altijd goed voor ons gezorgd.
532
00:30:43,347 --> 00:30:45,348
Nadat Rogério stierf, belde hij dadelijk
533
00:30:45,349 --> 00:30:49,185
en zei me dat ik niet langer
veilig was in Oost-Timor.
534
00:30:49,186 --> 00:30:54,857
Hij zou zijn connecties gebruiken bij
de Australische regering om zeker te zijn
535
00:30:54,858 --> 00:30:57,326
dat ons immigratieproces
soepel zou verlopen.
536
00:30:57,327 --> 00:31:03,132
Waarom was je daar niet meer veilig?
- Dat zei hij niet en ik vroeg niets.
537
00:31:03,133 --> 00:31:05,601
Ik vertrouw hem.
538
00:31:05,602 --> 00:31:09,438
Hij is zo een goede vriend voor ons geweest.
539
00:31:12,908 --> 00:31:17,213
Bedankt om met me te praten, mevrouw Bento.
Ik waardeer het echt dat je de tijd nam.
540
00:31:17,214 --> 00:31:21,249
Nogmaals, mijn diepste medeleven.
- Tot ziens, mevrouw.
541
00:31:23,019 --> 00:31:27,550
Dat was interessant.
Waarom zou Da Silva tegen me liegen?
542
00:31:27,551 --> 00:31:30,285
Vooral als hij weet dat je hem
kunt doden met een cocktailglas.
543
00:31:30,286 --> 00:31:32,687
Dat is het laatste gerucht.
- Helemaal niet grappig.
544
00:31:32,688 --> 00:31:35,290
Mevrouw, dokter Adams.
- Hallo.
545
00:31:35,291 --> 00:31:37,291
Dag, moordenaar.
546
00:31:37,927 --> 00:31:40,095
Heb je al een advocaat?
- Dat is hilarisch.
547
00:31:40,096 --> 00:31:42,431
Waarom is het grappig als hij het doet?
- Dat is het niet.
548
00:31:42,432 --> 00:31:45,908
Iets zegt me dat je niet alleen gekomen
bent om gevangenisgrappen te maken.
549
00:31:45,909 --> 00:31:51,180
Ik heb de definitieve resultaten
van de bloedtest van Bento.
550
00:31:51,181 --> 00:31:55,351
Ga door, iedereen is op de hoogte.
- Goed dan.
551
00:31:55,352 --> 00:32:01,524
Het exacte bestanddeel in zijn
bloed was dimethyl tetrasulfide-5.
552
00:32:01,525 --> 00:32:05,261
Erg zeldzaam, erg giftig chemisch element.
Volgens mijn vriend in het labo,
553
00:32:05,262 --> 00:32:09,064
zijn er slechts twee slechte acteurs bekend
om dit bestanddeel te gebruiken voor moord.
554
00:32:09,065 --> 00:32:12,401
Enkel de Russen, voor zover ik weet.
- En het Colima kartel.
555
00:32:13,570 --> 00:32:16,572
Een groeiende Mexicaanse drugorganisatie.
556
00:32:16,573 --> 00:32:19,041
Mijn excuses.
- Wat is hun verband met Oost-Timor?
557
00:32:19,042 --> 00:32:22,778
Mevrouw Bento zei dat haar dochter
stierf door een overdosis cocaïne.
558
00:32:22,779 --> 00:32:27,016
Het is mogelijk dat het voorkomt in
Zuidoost-Azië, maar het is zeldzaam.
559
00:32:27,017 --> 00:32:29,318
Ze heeft gelijk, de cocaplant
groeit niet in dat gebied.
560
00:32:29,319 --> 00:32:31,453
Het kan enkel in het westelijk
halfrond worden geproduceerd,
561
00:32:31,454 --> 00:32:33,722
daarom is er zo een grote
vraag op Aziatische markten.
562
00:32:33,723 --> 00:32:37,526
Wat als het Colima kartel
het probeerde binnen te brengen?
563
00:32:37,527 --> 00:32:41,764
Dan willen ze een kleine soevereine
kustnatie, om als geschikte haven te dienen.
564
00:32:41,765 --> 00:32:45,000
Een land dat arm is en openstaat
voor corruptie zou ideaal zijn.
565
00:32:45,001 --> 00:32:48,437
Ze kunnen de president hebben gedwongen
om hen een klein eiland te verkopen,
566
00:32:48,438 --> 00:32:50,172
met gebruik van een nepfirma
om hun aandeel te verhullen.
567
00:32:50,173 --> 00:32:54,143
In dat geval is het kartel zo machtig
geworden dat ze wegkomen met moord op
568
00:32:54,144 --> 00:32:57,613
een diplomaat binnen de VN en
president Da Silva het zwijgen opleggen.
569
00:32:57,614 --> 00:33:00,716
Dan hebben ze de regering geïnfiltreerd
op het hoogste niveau.
570
00:33:00,717 --> 00:33:03,452
Het kleine Oost-Timor loopt gevaar
om een narcostaat te worden.
571
00:33:03,453 --> 00:33:06,155
En het kartel stuurt
het valse nieuwsverhaal
572
00:33:06,156 --> 00:33:08,891
om alles wat ik van Bento heb
gehoord in diskrediet te brengen.
573
00:33:08,892 --> 00:33:10,726
U bevindt zich in hun vizier, mevrouw.
574
00:33:10,727 --> 00:33:14,830
We moeten dit indammen, voordat...
- Voordat ze nog creatiever worden?
575
00:33:16,199 --> 00:33:19,334
Het is bijna onmogelijk dat ze
voorbij uw lijfwachten komen.
576
00:33:19,335 --> 00:33:23,539
U loopt niet echt gevaar, het is alleen...
- Dat ze iemand voor mijn ogen afmaakten
577
00:33:23,540 --> 00:33:26,608
bij de VN en wie weet
wat ze nog meer kunnen doen?
578
00:33:26,609 --> 00:33:28,876
Ja, mevrouw.
579
00:33:30,145 --> 00:33:31,779
Excuseer me.
580
00:33:39,459 --> 00:33:43,030
Ik weet waarom mijnheer Bento er
zo happig op was om mij te spreken.
581
00:33:43,031 --> 00:33:45,775
Het was de laatste inspanning
om naar buiten te brengen
582
00:33:45,776 --> 00:33:48,878
dat het Colima kartel de regering
van Oost-Timor heeft overgenomen.
583
00:33:48,879 --> 00:33:52,915
Ik verzeker u, dat is niet het geval.
- Ze zijn zelfs zo ver gegaan
584
00:33:52,916 --> 00:33:56,686
dat ze complete eilanden hebben
gekocht om hun handel op te zetten.
585
00:33:56,687 --> 00:34:01,990
We hebben de stipjes verbonden, mijnheer
de president. Ontkennen is nutteloos.
586
00:34:03,259 --> 00:34:08,030
Rogério was een goede man.
En u was zijn vriend.
587
00:34:08,031 --> 00:34:10,266
De manier waarop u voor
zijn familie zorgde
588
00:34:10,267 --> 00:34:13,635
toen ze in gevaar verkeerden,
vertelt me wie u bent.
589
00:34:16,506 --> 00:34:22,178
Ik weet dat u wilt dat uw land
opnieuw een soevereine natie wordt.
590
00:34:22,179 --> 00:34:24,179
Waarom laat u ons u niet helpen?
591
00:34:28,518 --> 00:34:33,055
Ik heb hen lange tijd kunnen weerstaan.
592
00:34:33,056 --> 00:34:38,861
Maar de kartels zijn te rijk geworden met
geld en wapens, om nog terug te vechten.
593
00:34:38,862 --> 00:34:43,166
Ze hebben onze natie
met geweld overgenomen.
594
00:34:43,167 --> 00:34:45,767
Onze levens en familie bedreigd.
595
00:34:46,910 --> 00:34:49,071
Rogério was sterker dan ik.
596
00:34:49,072 --> 00:34:51,841
Hij heeft tot het einde gevochten.
597
00:34:51,842 --> 00:34:53,910
Daarom werd hij gedood.
598
00:34:53,911 --> 00:34:58,046
Hij was bereid om te sterven voor
zijn land en ik was dat niet.
599
00:35:02,485 --> 00:35:05,721
Het is nog niet te laat.
600
00:35:05,722 --> 00:35:11,227
U kunt zijn offer gebruiken
om dit om te veranderen.
601
00:35:11,228 --> 00:35:16,332
Spreek u publiekelijk uit tegen het kartel,
breng de moordenaars voor het gerecht
602
00:35:16,333 --> 00:35:19,135
en u krijgt de volledige
steun van de Verenigde Staten.
603
00:35:19,136 --> 00:35:20,536
U heeft mijn woord.
604
00:35:20,537 --> 00:35:25,341
Uw regering heeft jarenlang geprobeerd
de kartels in Mexico uit te roeien
605
00:35:25,342 --> 00:35:28,711
en daarvoor in Colombia.
- Ja, maar in die gevallen
606
00:35:28,712 --> 00:35:32,782
hadden we China niet aan onze kant.
Als we hen aan boord krijgen,
607
00:35:32,783 --> 00:35:36,285
geloof ik dat we u uw land
kunnen teruggeven.
608
00:35:36,286 --> 00:35:39,555
Ana en haar zonen kunnen
terug naar huis komen.
609
00:35:39,556 --> 00:35:44,527
U kunt de zonen van Rogério zien opgroeien
en een tweede vader voor hen zijn.
610
00:35:44,528 --> 00:35:46,695
Hen laten herinneren aan wie hij was.
611
00:35:47,930 --> 00:35:50,800
Daar zou ik alles voor geven.
612
00:35:50,801 --> 00:35:53,401
Werk dan samen met mij.
613
00:35:56,774 --> 00:35:59,075
Bedankt om me te willen ontvangen.
614
00:35:59,076 --> 00:36:01,544
Ik weet dat we de laatste tijd
niet op goede voet staan.
615
00:36:01,545 --> 00:36:03,379
Doordat jij die me in de steek liet.
616
00:36:03,380 --> 00:36:06,349
En jij die je terugtrok uit de
resolutie voor vrije meningsuiting.
617
00:36:06,350 --> 00:36:09,986
Maar hoe leuk dat ook was,
dat deel moeten we overslaan.
618
00:36:09,987 --> 00:36:13,856
De situatie in Oost-Timor vraagt
om uw onmiddellijke aandacht.
619
00:36:13,857 --> 00:36:19,528
Ik weet dat China geen interesse heeft
in een uitbreiding van illegale drugs.
620
00:36:19,529 --> 00:36:22,531
Ik denk ook dat je de andere kant opkijkt
621
00:36:22,532 --> 00:36:25,868
als jouw chemische bedrijven MDMA
en methbestanddelen verkopen
622
00:36:25,869 --> 00:36:27,303
aan het buitenland.
623
00:36:27,304 --> 00:36:30,273
Heeft dit iets te maken met
je moeilijkheden op het nieuws?
624
00:36:30,274 --> 00:36:34,610
Dit heeft te maken met de moeilijkheden
van iedereen op het nieuws.
625
00:36:34,611 --> 00:36:36,846
Zie je wel?
626
00:36:36,847 --> 00:36:40,149
Dit was wat ik hoopte
dat niet zou gebeuren.
627
00:36:40,150 --> 00:36:43,920
Nu zit jij in mijn verhaal.
- Hoezo dan?
628
00:36:43,921 --> 00:36:46,088
"Minister van BZ Chen heeft
een geheime vergadering
629
00:36:46,089 --> 00:36:50,159
met Elizabeth McCord, volgend
op de dood van Rogério Bento."
630
00:36:50,160 --> 00:36:54,397
Je liet me in de val lopen.
- Nee, dat hoefde ik niet te doen.
631
00:36:54,398 --> 00:36:58,935
Dit staat ons allemaal te wachten als we
niet terugvechten tegen slechte acteurs
632
00:36:58,936 --> 00:37:01,570
die het nieuws bewapenen.
633
00:37:01,571 --> 00:37:04,540
Het Colima kartel manipuleert dit verhaal.
634
00:37:04,541 --> 00:37:09,545
Op dit moment concentreren ze zich op mij.
Morgen kan jij dat zijn.
635
00:37:09,546 --> 00:37:13,215
Zoals je weet, hebben we in China
waarborgen tegen dit soort dingen.
636
00:37:13,216 --> 00:37:15,484
Misschien zie je daar
nu de voordelen van in.
637
00:37:15,485 --> 00:37:18,854
Wij zijn zowat getrouwd met het
idee van een vrije pers, bedankt.
638
00:37:18,855 --> 00:37:22,491
Maar zelfs jouw regels zullen een
kerel in Macedonië niet tegenhouden
639
00:37:22,492 --> 00:37:26,162
die betaald wordt om
misleidende koppen te schrijven.
640
00:37:26,163 --> 00:37:31,534
We zullen dit gevecht verliezen, als we
niet samenwerken en ons ertegen verzetten.
641
00:37:31,535 --> 00:37:33,336
Net zoals jullie het gevecht gaan verliezen
642
00:37:33,337 --> 00:37:36,405
tegen een epidemie van
cocaïne- en heroïneverslaving.
643
00:37:36,406 --> 00:37:38,174
Als jullie nu geen maatregelen nemen.
644
00:37:38,175 --> 00:37:41,544
Misschien praat je hier liever
over op een andere locatie?
645
00:37:41,545 --> 00:37:43,279
Ik heb niets te verbergen.
646
00:37:43,280 --> 00:37:46,315
Jij wel, minister Chen?
647
00:37:46,316 --> 00:37:49,485
Heel zeker niet.
- Dan zijn er geen problemen.
648
00:37:49,486 --> 00:37:52,655
Mevrouw, wat heeft u te zeggen
over de aanklacht voor moord?
649
00:37:52,656 --> 00:37:56,325
Wat is het doel van deze vergadering?
- Minister Chen, kende u de overledene?
650
00:38:05,301 --> 00:38:06,902
Heb je iets gevonden?
651
00:38:06,903 --> 00:38:09,303
Maar de plaatsen waar ik moest gaan.
Het was gevaarlijk.
652
00:38:09,505 --> 00:38:11,674
Talia, Engels.
653
00:38:11,675 --> 00:38:14,643
Het was ook heel duur.
654
00:38:14,644 --> 00:38:17,446
Er zijn andere manieren om
je verwondingen te behandelen.
655
00:38:17,447 --> 00:38:20,549
Dokter McCord bezorgde me een goede dokter.
Hij kan voor jou hetzelfde doen.
656
00:38:20,550 --> 00:38:22,251
Het komt wel goed.
657
00:38:22,252 --> 00:38:25,087
Vroegen ze niet naar drugs
bij de leugendetectortest?
658
00:38:25,088 --> 00:38:28,424
Het Russische leger me die te
verslaan van toen ik 17 was.
659
00:38:28,425 --> 00:38:30,793
Als je na één dag zonder
je pillen al zo bent,
660
00:38:30,794 --> 00:38:34,238
wat gebeurt er dan als je werkt en
je ze een hele week moet missen?
661
00:38:35,065 --> 00:38:38,034
Dokter McCord heeft zoveel voor ons gedaan.
662
00:38:38,035 --> 00:38:40,536
Hij rekent op jou.
- Lees me niet de les.
663
00:38:40,537 --> 00:38:43,671
Ik heb tot nu toe toch al
voor alles gezorgd, of niet?
664
00:38:45,908 --> 00:38:49,478
Je moet me vertrouwen.
665
00:38:49,479 --> 00:38:52,648
Ik weet wat ik doe.
666
00:38:52,649 --> 00:38:54,116
Een dramatische gebeurtenis
667
00:38:54,117 --> 00:38:56,552
in de kleine natie
van Oost-Timor vanavond,
668
00:38:56,553 --> 00:38:59,755
toen agenten van de DEA
Enrique Villareal in hechtenis namen,
669
00:38:59,756 --> 00:39:03,259
een hooggeplaatst lid van
het notoire Colima kartel.
670
00:39:03,260 --> 00:39:07,037
Volgens de DEA gebruikt dit
kartel uit Mexico Oost-Timor
671
00:39:07,038 --> 00:39:09,339
als uitvalspunt voor
drugsmokkeloperaties...
672
00:39:09,340 --> 00:39:11,241
Welkom thuis.
673
00:39:11,242 --> 00:39:14,444
Deze arrestatie maakt
deel uit van een grotere...
674
00:39:14,445 --> 00:39:18,548
Ik wil gaan slapen.
- De DEA rekende snel af met Colima.
675
00:39:18,549 --> 00:39:20,917
Wat heb je gedaan, hen
bedreigd met een cocktailglas?
676
00:39:25,089 --> 00:39:27,123
Ik bedreigde minister
Chen met de nachtmerrie
677
00:39:27,124 --> 00:39:31,394
van hoe China eruit zou
zien als heroïne en cocaïne
678
00:39:31,395 --> 00:39:35,999
een even grote epidemie zou worden
in zijn land als in dat van mij.
679
00:39:36,000 --> 00:39:39,135
Hij houdt ervan als ik
hun superioriteit benadruk.
680
00:39:39,136 --> 00:39:42,606
Zoals Kissinger zei, het heeft
het voordeel dat het de waarheid is.
681
00:39:42,607 --> 00:39:45,275
Hier zijn we dan,
682
00:39:45,276 --> 00:39:49,579
met een compleet nieuw nieuwsfeit.
- Niet zo snel.
683
00:39:49,580 --> 00:39:52,649
Volgens de laatste peiling
denkt 12% van de Amerikanen
684
00:39:52,650 --> 00:39:56,019
dat je een moordenaar bent.
685
00:39:56,020 --> 00:40:00,523
Dat is helft van wat het geweest is.
- We gaan dus de goede kant op.
686
00:40:01,759 --> 00:40:06,628
Het is beangstigend hoe snel
iedereen op die trein sprong.
687
00:40:08,264 --> 00:40:11,201
Nog beangstigender is het te
denken dat een drugsyndicaat
688
00:40:11,202 --> 00:40:15,939
de kracht van vals nieuws kan
gebruiken om een land op te schudden,
689
00:40:15,940 --> 00:40:19,409
en hen te overtuigen hun vertrouwen
te verliezen in hun regeringsleden.
690
00:40:19,410 --> 00:40:22,612
De slechteriken hebben
een krachtig nieuw wapen.
691
00:40:22,613 --> 00:40:25,514
En wij weten niet hoe
we dat moeten bevechten.
692
00:40:27,217 --> 00:40:30,453
Vogel dat maar uit.
- Ik ben ermee bezig.
693
00:40:34,424 --> 00:40:35,959
Nee, nee.
694
00:40:37,561 --> 00:40:39,696
Nog steeds interesse in een hobby?
695
00:40:39,697 --> 00:40:42,565
Dit is geen hobby.
696
00:40:42,566 --> 00:40:44,901
Wel als je het goed doet.
697
00:40:50,473 --> 00:40:53,510
Mevrouw de minister.
- Opperrechter.
698
00:40:53,511 --> 00:40:56,179
Ik denk niet dat ik u
ooit hier heb gezien.
699
00:40:56,180 --> 00:41:01,284
Ik niet het type voor een krachtontbijt.
Niet dat daar iets mis mee is.
700
00:41:01,285 --> 00:41:05,622
Ik ben meer het occasionele muffintype.
- Begrepen.
701
00:41:05,623 --> 00:41:09,793
Er is iemand die ik absoluut wilde zien.
- Die is er zeker.
702
00:41:09,794 --> 00:41:13,129
En op dit moment wil ik echt
niet senator Morejon zijn.
703
00:41:20,136 --> 00:41:23,873
Mevrouw de minister.
- Senator Morejon.
704
00:41:23,874 --> 00:41:26,976
Hebt u de NSA laten nagaan
waar ik was, of zoiets?
705
00:41:26,977 --> 00:41:30,480
Je hebt je ontbijt op Instagram gezet.
Die dingen hebben geo-tracking.
706
00:41:30,481 --> 00:41:31,681
Iets om te onthouden.
707
00:41:31,682 --> 00:41:37,020
Ik wilde contact nu de verantwoordelijken
voor de dood van Bento gevonden zijn
708
00:41:37,021 --> 00:41:41,458
en jij leek wel gek om toe te
geven aan een internetsamenzwering.
709
00:41:41,459 --> 00:41:44,194
Ik herhaalde enkel het nieuwsfeit
dat een staflid online las.
710
00:41:44,195 --> 00:41:47,397
Onverstandig.
711
00:41:47,398 --> 00:41:49,899
Je speelt een gevaarlijker
spel dan je beseft.
712
00:41:49,900 --> 00:41:51,935
U heeft zelf een redelijk
gevaarlijk spel gespeeld,
713
00:41:51,936 --> 00:41:55,378
door elke democratische hefboom te gebruiken
om Dalton een tweede termijn te bezorgen.
714
00:41:55,379 --> 00:41:57,752
Er zijn nog steeds krachtige
machten in de Amerikaanse politiek
715
00:41:57,753 --> 00:41:59,888
die hem haten omdat hij de partij verliet.
716
00:41:59,889 --> 00:42:02,824
En u haten ze net zoveel om
hem te overtuigen het te doen.
717
00:42:02,825 --> 00:42:05,927
Hij nam zijn eigen besluit,
volgde zijn geweten.
718
00:42:05,928 --> 00:42:09,229
Een nieuwe aanpak die jij
ook eens zou moeten proberen.
719
00:42:10,432 --> 00:42:13,001
Dit is wat ik nu al weet,
720
00:42:13,002 --> 00:42:16,905
in deze prachtige nieuwe wereld
van versplinterde partijmedia,
721
00:42:16,906 --> 00:42:20,242
waar kanalen zonder scrupules wanhopig
zijn voor elk sappig nieuwsverhaal
722
00:42:20,243 --> 00:42:21,944
en politieke scenariowissel
die ze kunnen vinden,
723
00:42:21,945 --> 00:42:27,081
denk ik dat ik de cijfers van Dalton
snel en efficiënt kan laten dalen.
724
00:42:28,250 --> 00:42:32,920
12% van het Amerikaanse publiek denkt
dat u een moordenaar bent, mevrouw.
725
00:42:35,390 --> 00:42:37,958
Daar kan ik mee werken.