00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,993 --> 00:00:07,525 Per capire quello che sto per dirti, devi fare una cosa, prima. 2 00:00:07,695 --> 00:00:09,683 Devi credere nell'impossibile. 3 00:00:09,770 --> 00:00:10,923 Puoi farlo? 4 00:00:11,010 --> 00:00:12,863 Bene. Vedi quella macchia rossa indistinta? 5 00:00:12,996 --> 00:00:14,099 Sono io. 6 00:00:14,885 --> 00:00:15,995 Anche quello. 7 00:00:16,812 --> 00:00:18,264 Eccomi di nuovo. 8 00:00:20,999 --> 00:00:22,234 Mi chiamo Barry Allen. 9 00:00:22,580 --> 00:00:24,978 Sono l'uomo più veloce al mondo. 10 00:00:27,880 --> 00:00:29,431 {an8}14 ANNI FA{an8} 11 00:00:28,803 --> 00:00:30,279 La mia storia è piuttosto semplice. 12 00:00:30,687 --> 00:00:32,391 Corro da tutta la vita. 13 00:00:32,734 --> 00:00:33,995 Di solito dai prepotenti. 14 00:00:34,295 --> 00:00:35,580 Talvolta sfuggivo... 15 00:00:36,718 --> 00:00:38,262 talvolta no. 16 00:00:39,240 --> 00:00:40,273 Mi racconti cos'è successo? 17 00:00:40,373 --> 00:00:42,397 Quei tipi se la stavano prendendo con dei ragazzini. 18 00:00:42,421 --> 00:00:44,565 Solo perché pensavano che non fossero fighi. 19 00:00:44,801 --> 00:00:46,724 - Non era giusto. - Lo so. 20 00:00:46,811 --> 00:00:49,268 - Suppongo non fossi abbastanza veloce. - No. 21 00:00:49,560 --> 00:00:51,401 Hai un cuore così grande, Barry. 22 00:00:52,007 --> 00:00:54,445 Ed è meglio avere un cuore grande piuttosto che gambe veloci. 23 00:00:55,207 --> 00:00:56,207 Ciao. 24 00:00:56,560 --> 00:00:57,574 Sono a casa. 25 00:00:57,907 --> 00:01:00,029 - Barry è finito in una rissa. - Ma davvero? 26 00:01:00,157 --> 00:01:03,361 - E ha vinto. - Ah, ben fatto, pugno d'acciaio. 27 00:01:04,642 --> 00:01:05,642 E... 28 00:01:05,778 --> 00:01:07,031 basta risse. 29 00:01:14,133 --> 00:01:16,133 Subsfactory & The Red Blur Team presentano 30 00:01:16,370 --> 00:01:18,370 The Flash S01E01 City of Heroes 31 00:01:18,563 --> 00:01:20,563 Traduzione: bimbaZen, marko988, Fedewop, elan90. 32 00:01:20,817 --> 00:01:22,817 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 33 00:01:25,218 --> 00:01:26,367 Ma dopo quella notte, 34 00:01:26,592 --> 00:01:28,675 fuggivo da qualcosa di molto più spaventoso. 35 00:01:28,951 --> 00:01:31,007 - Qualcosa di inspiegabile. - Henry! 36 00:01:31,342 --> 00:01:32,672 Qualcosa... d'impossibile. 37 00:01:34,541 --> 00:01:35,640 Barry! 38 00:01:36,243 --> 00:01:37,290 - Mamma! - Barry, va'! 39 00:01:37,323 --> 00:01:38,323 Mamma! 40 00:01:39,089 --> 00:01:40,460 Chiama un dottore. 41 00:01:41,133 --> 00:01:42,133 Mamma! 42 00:01:43,673 --> 00:01:44,673 Mamma! 43 00:01:45,272 --> 00:01:47,080 - Nora! - Henry! 44 00:01:47,660 --> 00:01:49,432 Nora! Resisti! 45 00:01:49,520 --> 00:01:51,625 Corri, Barry, corri! 46 00:01:53,952 --> 00:01:54,952 Mamma? 47 00:01:55,932 --> 00:01:56,932 Papà? 48 00:02:03,868 --> 00:02:05,868 PRESENTE 49 00:02:08,821 --> 00:02:09,901 Scusi. 50 00:02:12,765 --> 00:02:14,255 E' la seconda rapina, questa settimana. 51 00:02:14,355 --> 00:02:16,809 La cassiera ha identificato il tiratore, Clyde Mardon. 52 00:02:16,864 --> 00:02:17,864 Cosa? 53 00:02:17,865 --> 00:02:19,842 Oh, Gesù, sono tornati i fratelli Mardon? 54 00:02:20,053 --> 00:02:21,278 Cos'abbiamo? 55 00:02:21,518 --> 00:02:24,531 Gli autori hanno assaltato la banca, sparato alle videocamere e, in aggiunta, 56 00:02:24,621 --> 00:02:25,861 ucciso quella guardia laggiù. 57 00:02:25,929 --> 00:02:28,858 Ho messo agenti a bussare alla porta di tutti i contatti dei fratelli Mardon. 58 00:02:28,868 --> 00:02:30,187 La Scientifica l'ha già esaminata? 59 00:02:31,174 --> 00:02:32,174 No. 60 00:02:32,706 --> 00:02:34,202 Dov'è Allen? 61 00:02:35,909 --> 00:02:37,488 Scusi! Scusi. 62 00:02:39,590 --> 00:02:41,597 - Non puoi coprirlo sempre... - Scientifica! Fate passare. 63 00:02:41,600 --> 00:02:43,893 Se non arriva subito, dovrò condurre quest'indagine senza di lui. 64 00:02:43,899 --> 00:02:45,206 Scusi il ritardo, capitano Singh. 65 00:02:45,383 --> 00:02:46,883 Cos'è stato, questa volta, signor Allen? 66 00:02:46,900 --> 00:02:48,337 Ha dimenticato di puntare la sveglia? 67 00:02:48,568 --> 00:02:50,051 Prima che risponda, le ricordo che 68 00:02:50,096 --> 00:02:51,927 la scusa fornita era problemi con l'auto. 69 00:02:51,940 --> 00:02:53,616 Vuole sapere perché la ricordo in particolare? 70 00:02:53,617 --> 00:02:56,447 - Non possiedo un'auto. - Stava facendo una commissione per me. 71 00:02:56,730 --> 00:02:58,461 Barry, mi hai preso quello che ti ho chiesto? 72 00:03:01,197 --> 00:03:02,672 Sì. Sì, l'ho fatto. 73 00:03:03,003 --> 00:03:04,167 Ce l'ho... 74 00:03:04,325 --> 00:03:05,325 proprio... 75 00:03:06,705 --> 00:03:07,705 qui. 76 00:03:09,582 --> 00:03:11,237 Ne ho mangiati alcuni bocconi. 77 00:03:21,075 --> 00:03:22,982 PNEUMATICI POSTERIORI MOLTO GRANDI... 78 00:03:25,409 --> 00:03:27,128 12 POLLICI CON BATTISTRADA ASIMMETRICO 79 00:03:28,971 --> 00:03:32,084 L'auto usata per la fuga è una Mustang Shelby GT-500. 80 00:03:32,140 --> 00:03:35,511 Le Shelby hanno pneumatici posteriori molto grandi... tipici di quel modello. 81 00:03:35,752 --> 00:03:37,684 12 pollici con battistrada asimmetrico. 82 00:03:38,813 --> 00:03:40,296 C'è dell'altro. 83 00:03:42,212 --> 00:03:43,212 Grazie. 84 00:03:48,152 --> 00:03:49,416 Escrementi fecali. 85 00:03:49,856 --> 00:03:51,209 Direi, animali. 86 00:03:51,479 --> 00:03:53,242 Quella penna me la diede mio padre. 87 00:03:53,968 --> 00:03:55,364 Prima di morire. 88 00:03:56,675 --> 00:03:57,675 Scusi. 89 00:04:09,136 --> 00:04:12,782 Okay! Sono pronta a vedere questo distruttore di atomi... 90 00:04:12,923 --> 00:04:15,184 - all'opera. - C'è stata una sparatoria, oggi. 91 00:04:15,312 --> 00:04:17,445 Tuo padre ha bisogno che io esamini delle prove. 92 00:04:17,548 --> 00:04:20,576 Il che significa che non so se ce la faremo ad arrivare alla Star Labs. 93 00:04:20,689 --> 00:04:23,011 Vedere questo coso che si accende è il tuo sogno. 94 00:04:23,014 --> 00:04:24,656 Il tuo triste sogno nerd. 95 00:04:24,857 --> 00:04:26,661 Inoltre, ho annullato un appuntamento, per questo. 96 00:04:26,672 --> 00:04:28,303 Giù le mani dalle mie patatine. 97 00:04:29,161 --> 00:04:30,261 Incredibile. 98 00:04:30,399 --> 00:04:33,210 E' fame nervosa per via della tesi. 99 00:04:33,219 --> 00:04:35,976 Abbiamo cominciato a vendere i cronut, da Jitters. Ne ho mangiati due, oggi. 100 00:04:36,116 --> 00:04:38,471 Se non mi laureo presto, diventerò una maniglia dell'amore, non una donna. 101 00:04:39,233 --> 00:04:40,604 Stai benissimo. 102 00:04:44,828 --> 00:04:47,989 Come mai questo acceleratore di particelle è così importante? 103 00:04:48,490 --> 00:04:50,511 Il lavoro di Harrison Wells sulla teoria quantistica... 104 00:04:50,512 --> 00:04:52,876 è anni luce avanti a qualsiasi cosa stiano facendo al CERN. 105 00:04:52,935 --> 00:04:55,694 Stai facendo quella cosa in cui non parli la nostra lingua. 106 00:04:55,914 --> 00:04:56,914 Okay. 107 00:04:57,544 --> 00:04:58,544 Prova... 108 00:04:58,621 --> 00:04:59,880 a immaginare... 109 00:05:00,628 --> 00:05:02,223 che quel puntino sia... 110 00:05:02,520 --> 00:05:05,902 tutto quello che la razza umana ha imparato fino a questo momento. 111 00:05:05,907 --> 00:05:07,310 Incluso il twerking? 112 00:05:07,372 --> 00:05:10,678 Questo... è quello che potremmo imparare dall'acceleratore di particelle. 113 00:05:10,732 --> 00:05:12,694 E' un modo del tutto nuovo di guardare alla Fisica. 114 00:05:12,718 --> 00:05:15,052 Letteralmente, modificherà il modo in cui pensiamo a... 115 00:05:15,348 --> 00:05:16,348 tutto. 116 00:05:16,741 --> 00:05:18,092 Devi trovarti una ragazza. 117 00:05:18,110 --> 00:05:21,334 - Ehi, lascialo stare, sta lavorando. - Ciao, papà. 118 00:05:22,174 --> 00:05:24,585 - Le tue analisi sono finite. - Sì. 119 00:05:26,366 --> 00:05:28,605 Credo che i fratelli Mardon si nascondano in una fattoria. 120 00:05:28,769 --> 00:05:31,453 Il materiale fecale che ho trovato in strada era letame bovino. 121 00:05:31,457 --> 00:05:33,940 contenente tracce di ossitetraciclina. 122 00:05:34,183 --> 00:05:35,264 E' un antibiotico. 123 00:05:35,265 --> 00:05:38,579 Ci sono solo quattro fattorie nella zona che lo usano nel mangime. 124 00:05:39,104 --> 00:05:42,081 Scommetto che troverai una bella Shelby, parcheggiata vicino a una di esse. 125 00:05:42,339 --> 00:05:44,780 Papà, visto che Barry ha risolto il tuo problema di cacca, 126 00:05:44,782 --> 00:05:46,626 perché non lo lasci andare alla Star Labs? 127 00:05:48,055 --> 00:05:50,718 - D'accordo, vai. - Sì! 128 00:05:51,744 --> 00:05:52,894 Grazie, Joe. 129 00:06:00,675 --> 00:06:02,233 Allora Barry, com'è andato il tuo viaggio? 130 00:06:02,498 --> 00:06:06,048 Hai trovato prove dell'impossibile a Starling City, oppure hai solo... 131 00:06:06,114 --> 00:06:08,507 fatto arrabbiare mio padre per niente? 132 00:06:09,854 --> 00:06:13,772 In realtà, mentre ero lontano, ho avuto modo di pensare a... 133 00:06:14,654 --> 00:06:16,816 sai, alle relazioni. E... 134 00:06:17,753 --> 00:06:19,873 beh, non ne ho una e... 135 00:06:20,634 --> 00:06:22,056 neanche tu ce l'hai... 136 00:06:22,865 --> 00:06:26,160 - e sei la mia migliore amica, Iris. - Anche tu lo sei. 137 00:06:26,515 --> 00:06:27,857 Altrimenti, perché sarei qui? 138 00:06:27,972 --> 00:06:31,132 - Non volevo dire questo. Intendevo... - So cosa volevi dire, Barry. 139 00:06:31,135 --> 00:06:32,360 Non ne sono certo. 140 00:06:32,577 --> 00:06:35,867 Anche se siamo praticamente cresciuti insieme nella stessa casa, e siamo... 141 00:06:36,161 --> 00:06:38,108 quasi come fratello e sorella, 142 00:06:38,374 --> 00:06:41,046 dato che non siamo fratello e sorella, potrebbe diventare davvero... 143 00:06:41,569 --> 00:06:43,579 strano e imbarazzante se tu mi parlassi di ragazze, 144 00:06:43,586 --> 00:06:46,468 ma voglio solo che tu sappia che non dovrebbe essere imbarazzante. 145 00:06:46,753 --> 00:06:50,061 Non desidero altro che tu incontri la persona giusta che 146 00:06:50,071 --> 00:06:54,078 ami e adori completamente il ragazzo incredibile che sei. 147 00:06:57,792 --> 00:06:59,601 Mi hai tolto le parole di bocca. 148 00:06:59,716 --> 00:07:02,162 Non sei contento che ti conosca così bene? 149 00:07:09,925 --> 00:07:10,925 Grazie. 150 00:07:12,419 --> 00:07:13,963 Sono Harrison Wells. 151 00:07:14,632 --> 00:07:15,799 Questa sera... 152 00:07:16,209 --> 00:07:17,531 inizia il futuro. 153 00:07:17,847 --> 00:07:20,300 Il lavoro che svolgeremo qui, la mia squadra e io... 154 00:07:20,713 --> 00:07:23,058 cambierà le nostre conoscenze della Fisica. 155 00:07:23,071 --> 00:07:25,498 Porterà a progressi nel campo dell'energia, 156 00:07:25,611 --> 00:07:27,244 a progressi nel campo della medicina, 157 00:07:27,560 --> 00:07:29,157 e credetemi che quel futuro... 158 00:07:29,177 --> 00:07:31,554 sarà qui prima di quanto crediate. 159 00:07:33,808 --> 00:07:36,364 Ehi, il mio portatile! C'è la mia tesi. 160 00:07:44,027 --> 00:07:45,027 Scusi. 161 00:07:57,539 --> 00:08:00,121 Dai, ragazzo, non sei obbligato a farlo, d'accordo? 162 00:08:00,305 --> 00:08:02,767 Basta che mi restituisci la borsa della mia amica e siamo pari. 163 00:08:04,004 --> 00:08:05,004 Okay? 164 00:08:07,955 --> 00:08:08,955 Barry! 165 00:08:09,990 --> 00:08:11,445 - Stai bene? - Sì. 166 00:08:14,031 --> 00:08:15,342 Fermo, polizia! 167 00:08:15,469 --> 00:08:18,511 Oppure vuoi scoprire nel modo peggiore che non sei più veloce di un proiettile? 168 00:08:23,672 --> 00:08:25,809 Chi è quel tipo? E di cos'è tanto orgoglioso? 169 00:08:26,060 --> 00:08:28,864 - Ha preso uno scippatore, e allora? - E' stato trasferito da Keystone. 170 00:08:29,042 --> 00:08:30,387 Ha iniziato qualche settimana fa. 171 00:08:30,608 --> 00:08:32,432 - Eddie Thawne. - Oh... 172 00:08:32,439 --> 00:08:34,716 ecco chi è il detective Bel Faccino. 173 00:08:35,737 --> 00:08:37,526 Mio padre lo chiama così. 174 00:08:37,816 --> 00:08:40,785 Dice che tiene il conto degli arresti. 175 00:08:42,305 --> 00:08:43,795 E' carino, in effetti. 176 00:08:49,137 --> 00:08:50,925 Questa è l'ultima sulla lista di Barry. 177 00:08:51,465 --> 00:08:54,053 Guarda, so che il ragazzo è sveglio, ma l'hai detto tu stesso, 178 00:08:54,058 --> 00:08:56,601 qualche volta insegue chimere. 179 00:08:57,120 --> 00:08:58,917 Beh, controlliamo comunque. 180 00:09:09,807 --> 00:09:12,400 Sono Linda Park, trasmettiamo dal vivo dall'esterno della Star Labs, 181 00:09:12,415 --> 00:09:15,028 nonostante il tempo inclemente, che non farà altro che peggiorare... 182 00:09:15,220 --> 00:09:17,998 il rovescio torrenziale non ha influito sull'acceleratore di particelle, 183 00:09:18,000 --> 00:09:22,303 che sta funzionando regolarmente, secondo l'AD della Star Labs, Harrison Wells. 184 00:09:28,554 --> 00:09:32,173 MEDICO ACCUSATO DELL'OMICIDIO DELLA MOGLIE 185 00:09:36,189 --> 00:09:40,146 NORA ALLEN ASSASSINATA DAL MARITO 186 00:09:55,269 --> 00:09:56,778 - Allora? - Mardon. 187 00:10:06,257 --> 00:10:07,885 Devo prendere un aereo! 188 00:10:12,418 --> 00:10:13,835 Ma che diavolo? 189 00:10:22,826 --> 00:10:24,187 Chyre, resisti. 190 00:10:32,300 --> 00:10:34,850 In questo momento, ci è stato detto di evacuare l'edificio. 191 00:10:34,851 --> 00:10:38,212 Il temporale può aver danneggiato il sistema di raffreddamento principale. 192 00:10:38,213 --> 00:10:41,117 Gli addetti stanno cercando di spegnere l'acceleratore di particelle, 193 00:10:41,118 --> 00:10:44,145 ma per ora non sono stati capaci di recuperare il controllo del sistema. 194 00:11:35,891 --> 00:11:37,714 - Che diavolo gli è successo? - E' rimasto folgorato! 195 00:11:37,715 --> 00:11:39,250 Come fa a essere ancora vivo? 196 00:11:40,279 --> 00:11:41,316 Forza! 197 00:11:41,537 --> 00:11:43,828 - Nessun battito! - Emocromo, test biochimico, gruppo. 198 00:11:43,854 --> 00:11:45,505 - Respiratore. - E' in arresto! 199 00:11:45,527 --> 00:11:47,232 - Non puoi stare qui. - Sono della famiglia! 200 00:11:47,311 --> 00:11:48,552 - Defibrillatore a 200! - Barry! 201 00:11:48,556 --> 00:11:49,789 - Barry! - Libera. 202 00:12:01,105 --> 00:12:05,805 9 MESI DOPO 203 00:12:06,165 --> 00:12:07,473 Ma che fai? 204 00:12:08,050 --> 00:12:10,898 - Gli piace questa canzone. - Come fai a saperlo? 205 00:12:10,899 --> 00:12:12,610 Ho visto sul suo profilo Facebook. 206 00:12:12,611 --> 00:12:14,648 Cioè, riesce a sentire tutto, no? 207 00:12:15,086 --> 00:12:18,533 L'udito è l'ultimo senso a degenerarsi. 208 00:12:23,086 --> 00:12:24,137 Mio Dio! 209 00:12:24,138 --> 00:12:25,526 - Dove mi trovo? - E' sveglio! 210 00:12:25,527 --> 00:12:29,291 - Dottor Wells, venga subito in superficie. - Oltre 110, battiti 120. 211 00:12:29,485 --> 00:12:31,521 Le pupille reagiscono alla luce allo stesso modo. 212 00:12:31,522 --> 00:12:34,568 - Guardami, guardami. - Ehi, ehi, ehi, sta' tranquillo! 213 00:12:34,569 --> 00:12:37,343 Va tutto bene, amico. Sei alla Star Labs. 214 00:12:37,344 --> 00:12:39,488 Star Labs? E tu chi sei? 215 00:12:39,489 --> 00:12:42,780 Sono Cisco Ramon. Lei è Caitlin, la dottoressa Snow. 216 00:12:42,781 --> 00:12:45,348 - Ho bisogno che urini qui dentro. - Non subito. 217 00:12:45,349 --> 00:12:47,443 Ehi, ma che fate? Che succede? 218 00:12:47,444 --> 00:12:49,704 Sei stato folgorato da un fulmine, bello. 219 00:12:53,699 --> 00:12:57,374 - Il fulmine mi ha dato gli addominali? - Dovresti avere i muscoli atrofizzati, ma... 220 00:12:57,375 --> 00:13:00,839 inspiegabilmente, sono in uno stato di rigenerazione cellulare cronica. 221 00:13:00,840 --> 00:13:02,181 Vieni, siediti. 222 00:13:02,722 --> 00:13:04,546 - Okay. - Sei stato in coma. 223 00:13:05,267 --> 00:13:07,873 - Per quanto tempo? - Nove mesi. 224 00:13:08,981 --> 00:13:10,911 Bentornato, signor Allen. 225 00:13:12,256 --> 00:13:14,172 Dobbiamo parlare di molte cose. 226 00:13:15,789 --> 00:13:19,949 Non posso credere di essere qui, ho sempre sognato di conoscerla di persona. 227 00:13:19,950 --> 00:13:20,975 Davvero? 228 00:13:21,209 --> 00:13:25,503 Di sicuro ci hai provato con tutto te stesso, ma la Star Labs non è operativa... 229 00:13:25,504 --> 00:13:29,845 da quando il FEMA ci ha classificato come sito pericoloso di quarta categoria. 230 00:13:30,707 --> 00:13:34,356 Quella sera, sono morte diciassette persone e molte altre sono rimaste ferite... 231 00:13:34,357 --> 00:13:35,972 tra cui io stesso. 232 00:13:36,675 --> 00:13:37,730 Cavolo! 233 00:13:38,908 --> 00:13:40,234 Che è successo? 234 00:13:41,556 --> 00:13:46,171 L'acceleratore di particelle è stato attivato nove mesi fa, proprio come previsto... 235 00:13:46,172 --> 00:13:50,333 e per quarantacinque minuti avevo raggiunto il sogno di una vita, poi... 236 00:13:51,708 --> 00:13:53,244 c'è stata un'anomalia. 237 00:13:53,245 --> 00:13:56,923 Gli electronvolt sono diventati incalcolabili, l'anello inferiore è saltato, 238 00:13:56,924 --> 00:13:59,391 l'energia della denotazione si è riversata in cielo... 239 00:13:59,392 --> 00:14:03,809 - che, a sua volta, ha creato una tempesta. - Che ha originato il fulmine... 240 00:14:03,810 --> 00:14:05,240 che mi ha folgorato. 241 00:14:06,027 --> 00:14:07,093 Esatto. 242 00:14:09,037 --> 00:14:10,111 Mi stavo... 243 00:14:10,310 --> 00:14:12,253 riprendendo... 244 00:14:13,210 --> 00:14:14,746 quando ho saputo di te. 245 00:14:16,528 --> 00:14:19,469 In ospedale si verificavano degli inspiegabili cali di tensione, 246 00:14:19,470 --> 00:14:23,965 ogni volta che andavi in arresto cardiaco, ma, in realtà, era una diagnosi sbagliata... 247 00:14:23,966 --> 00:14:26,869 perché non andavi davvero in arresto, Barry. 248 00:14:27,263 --> 00:14:31,696 Il tuo battito era troppo accelerato, per essere visto dall'ECG. 249 00:14:32,154 --> 00:14:33,536 Non sono tra... 250 00:14:33,829 --> 00:14:36,274 le persone più popolari in città, al momento, ma... 251 00:14:36,484 --> 00:14:40,327 il detective West e la figlia mi hanno concesso di portarti qui, dove... 252 00:14:40,328 --> 00:14:42,680 - siamo riusciti a farti stabilizzare. - Iris? 253 00:14:42,681 --> 00:14:45,197 Sì, Iris. E' venuta a trovarti molto spesso. 254 00:14:45,198 --> 00:14:48,298 - Parla un sacco. - Ma è anche una stra-figa. 255 00:14:48,629 --> 00:14:50,131 - Devo andare. - No, non puoi! 256 00:14:50,132 --> 00:14:53,415 No, no, no, Caitlin ha ragione. Dobbiamo fare altri test, ora che sei sveglio. 257 00:14:53,416 --> 00:14:56,612 Andrai incontro a molti cambiamenti, ci sono tante cose che ancora non sappiamo. 258 00:14:56,613 --> 00:14:58,749 Sto bene. Mi sento normale, sul serio. 259 00:14:58,750 --> 00:15:00,590 Grazie per avermi salvato la vita. 260 00:15:00,998 --> 00:15:02,075 Sul serio? 261 00:15:03,150 --> 00:15:04,733 Posso tenere la felpa? 262 00:15:05,154 --> 00:15:07,034 - Sì, tienila pure. - Okay. 263 00:15:13,777 --> 00:15:14,849 Certo. 264 00:15:16,858 --> 00:15:18,569 - Ancora? - Grazie. 265 00:15:30,725 --> 00:15:31,939 Oh, mio Dio! 266 00:15:35,606 --> 00:15:37,299 Ti sei svegliato! 267 00:15:37,300 --> 00:15:40,266 - Perché la Star Labs non ci ha avvisato? - Mi sono appena risvegliato. 268 00:15:40,267 --> 00:15:42,933 - Ma puoi stare già in piedi? - Iris, sto... 269 00:15:43,238 --> 00:15:44,478 sto bene. 270 00:15:45,874 --> 00:15:47,694 Ti ho visto morire, Barry. 271 00:15:48,240 --> 00:15:50,989 Morivi in continuazione, il tuo cuore si fermava sempre. 272 00:15:54,588 --> 00:15:55,921 Batte ancora. 273 00:15:55,922 --> 00:15:57,569 E batte proprio velocemente! 274 00:16:05,263 --> 00:16:07,803 - Tutto bene, Tracy? - Sì, tutto a posto. 275 00:16:10,215 --> 00:16:13,044 Mio padre sarà contentissimo di vederti. 276 00:16:13,302 --> 00:16:15,515 Prendo la mia roba, okay? Torno subito. 277 00:16:24,424 --> 00:16:26,087 Grazie, grazie mille. 278 00:16:26,088 --> 00:16:27,721 Come posso esserle utile, oggi? 279 00:16:30,192 --> 00:16:31,752 "Questa è una rapina". 280 00:16:32,646 --> 00:16:35,122 - Si crede simpatico? - Me lo dica lei. 281 00:16:48,490 --> 00:16:51,013 Ci hai fatto morire di paura, ragazzo. 282 00:16:51,276 --> 00:16:53,609 Già, ti sei fatto un bel riposino, piccoletto. 283 00:16:53,654 --> 00:16:55,326 E sembri ancora un dodicenne. 284 00:16:56,062 --> 00:16:57,297 Ti trovo bene. 285 00:16:57,993 --> 00:16:59,294 Sicuro di star bene? 286 00:16:59,494 --> 00:17:00,408 Sì. 287 00:17:00,409 --> 00:17:03,855 Detective West, c'è una rapina in corso alla Gold City Bank. 288 00:17:03,856 --> 00:17:06,358 Due morti. La tempesta si sta spostando verso sud. 289 00:17:06,359 --> 00:17:09,100 - Prenda l'impermeabile. - Scusa, Barry. Devo scappare. 290 00:17:09,101 --> 00:17:11,094 - Ti serve una mano? - No, vacci piano. 291 00:17:11,095 --> 00:17:14,512 Avrai molte cose da fare, quando ti sarai ripreso. Andiamo, partner. 292 00:17:16,205 --> 00:17:17,413 Ehi, Allen. 293 00:17:18,292 --> 00:17:19,761 Mi fa piacere vederti. 294 00:17:19,762 --> 00:17:21,429 - Grazie, Eddie. - Ciao, Iris. 295 00:17:21,430 --> 00:17:24,672 Detective, meglio che vada. A mio padre non piace aspettare. 296 00:17:26,055 --> 00:17:27,529 Sono contento tu sia tornato. 297 00:17:34,353 --> 00:17:37,488 La sera dell'esplosione, Clyde Mardon ha ucciso Chyre, sparandogli. 298 00:17:37,489 --> 00:17:40,583 Mardon e il fratello sono morti nel tentare la fuga, l'aereo si è schiantato. 299 00:17:40,584 --> 00:17:42,397 Iris... hai un attimo? 300 00:17:42,398 --> 00:17:44,542 Ehi, Barry. Mi fa piacere vederti. 301 00:17:50,597 --> 00:17:51,769 Fanculo! 302 00:17:52,561 --> 00:17:53,766 Stai bene? 303 00:17:54,935 --> 00:17:55,996 Tutto bene. 304 00:17:55,997 --> 00:17:59,216 Ho bisogno di un po' d'aria fresca. Ci sentiamo stasera, okay? 305 00:18:07,883 --> 00:18:09,432 Che mi sta succedendo? 306 00:18:47,505 --> 00:18:48,522 Figo! 307 00:18:53,211 --> 00:18:56,123 Non credi davvero che possa correre così veloce, vero? 308 00:18:56,354 --> 00:18:58,874 Credo che tutto sia possibile e tra pochi minuti... 309 00:18:59,011 --> 00:19:00,398 forse ci crederai anche tu. 310 00:19:02,035 --> 00:19:03,336 Come ti sta? 311 00:19:08,391 --> 00:19:09,795 E' un po' stretto. 312 00:19:10,458 --> 00:19:13,287 Almeno ti muoverai talmente in fretta, che nessuno ti vedrà. 313 00:19:15,333 --> 00:19:18,514 Vedi, pensavi che il mondo rallentasse, ma non era così. 314 00:19:18,515 --> 00:19:20,159 Ti muovevi talmente in fretta... 315 00:19:20,160 --> 00:19:23,022 che solo in apparenza sembrava che tutti gli altri fossero fermi. 316 00:19:23,023 --> 00:19:26,976 Il dottor Wells controllerà l'energia che emetti e Caitlin i segni vitali. 317 00:19:27,422 --> 00:19:28,643 E tu che farai? 318 00:19:28,931 --> 00:19:30,979 Io creo i giocattolini, amico. 319 00:19:31,184 --> 00:19:34,800 Guarda, sono delle cuffie ricetrasmittenti con una videocamera modificata. 320 00:19:34,801 --> 00:19:37,180 Disegnate per superare l'impulse noise sul campo di battaglia, 321 00:19:37,181 --> 00:19:39,624 o, nel tuo caso, un potenziale boom supersonico. 322 00:19:39,625 --> 00:19:41,391 Che sarebbe proprio una figata. 323 00:19:48,218 --> 00:19:49,255 Che c'è? 324 00:19:49,728 --> 00:19:50,728 Niente. 325 00:19:51,900 --> 00:19:54,104 Notavo che non sorridi molto. 326 00:19:55,461 --> 00:19:58,606 La mia tanto promettente carriera nella bioingegneria è finita... 327 00:19:58,607 --> 00:20:00,449 il mio capo resterà paralizzato a vita... 328 00:20:00,450 --> 00:20:04,086 l'esplosione che ti ha mandato in coma ha ucciso il mio fidanzato. 329 00:20:04,676 --> 00:20:07,523 Quindi questa espressione spenta sembra l'unica possibile. 330 00:20:09,541 --> 00:20:14,176 Signor Allen, pur essendo molto impaziente di vedere tutte le tue abilità... 331 00:20:14,955 --> 00:20:16,872 cercherei di andarci piano. 332 00:20:18,042 --> 00:20:19,042 Okay. 333 00:20:52,628 --> 00:20:54,772 Ha appena superato i 200 nodi all'ora! 334 00:20:56,318 --> 00:20:57,802 Ma non è possibile. 335 00:21:07,379 --> 00:21:08,379 Mamma! 336 00:21:08,789 --> 00:21:10,809 - No! Barry! - Mamma! 337 00:21:10,810 --> 00:21:13,345 No! Non permettergli di toccarti! 338 00:21:31,009 --> 00:21:34,258 - Cosa succede? - Testimoni della rapina alla Gold City Bank. 339 00:21:34,259 --> 00:21:36,188 L'autore ha rubato 200 mila dollari, più o meno. 340 00:21:36,189 --> 00:21:37,288 Prendili. 341 00:21:37,289 --> 00:21:38,683 La finestra si è aperta... 342 00:21:38,689 --> 00:21:39,953 è stato come un... 343 00:21:40,039 --> 00:21:41,187 tornado. 344 00:21:41,389 --> 00:21:43,164 Sono scappati tutti a mettersi al riparo. 345 00:21:43,449 --> 00:21:45,108 Vorremmo fare un schizzo del criminale... 346 00:21:45,109 --> 00:21:46,303 se se la sente. 347 00:21:48,969 --> 00:21:51,928 La terza rapina in un mese, preceduta da una strana tempesta. 348 00:21:51,929 --> 00:21:54,719 Sembra uno di quegli strani fenomeni da cui è ossessionato Berry. 349 00:21:54,720 --> 00:21:56,788 - Non è ossessionato. - Non hai letto il suo blog! 350 00:21:56,789 --> 00:21:58,648 Le telecamere di sicurezza della banca? 351 00:21:58,649 --> 00:22:00,313 A quanto pare tutte in corto circuito. 352 00:22:00,419 --> 00:22:02,234 Beh, abbiamo qualche testimone, qui. 353 00:22:02,774 --> 00:22:04,775 Hanno tutti dei cellulari. 354 00:22:04,787 --> 00:22:07,386 Il cielo si è oscurato e poi... boom! 355 00:22:07,498 --> 00:22:09,401 Quel che era fuori è entrato! 356 00:22:09,402 --> 00:22:12,327 Amico, era come se ci fosse il temporale, nella banca. 357 00:22:12,328 --> 00:22:16,127 Vukovich, il sospetto guidava una Mustang nera, targa parziale... 358 00:22:16,128 --> 00:22:18,879 6, Kilo, Charlie, 3. Dirama le informazioni. 359 00:22:18,953 --> 00:22:19,953 Ricevuto. 360 00:22:23,128 --> 00:22:25,762 Sembrerebbe che avevi una frattura distale del radio. 361 00:22:26,253 --> 00:22:27,253 Avevo? 362 00:22:27,953 --> 00:22:28,953 E' guarita. 363 00:22:29,073 --> 00:22:30,390 In tre ore. 364 00:22:30,433 --> 00:22:32,122 Com'è possibile? 365 00:22:32,943 --> 00:22:33,989 Non lo sappiamo. 366 00:22:34,303 --> 00:22:35,303 Ancora. 367 00:22:35,573 --> 00:22:37,582 Devi proprio imparare a fermarti. 368 00:22:37,883 --> 00:22:39,701 Cos'è successo là fuori, oggi? 369 00:22:39,803 --> 00:22:42,649 Stavi andando bene e poi qualcosa ti ha fatto perdere la concentrazione. 370 00:22:45,023 --> 00:22:47,036 Ho ricordato una cosa. 371 00:22:51,903 --> 00:22:54,120 Quando avevo 11 anni, mia madre fu uccisa. 372 00:22:59,053 --> 00:23:00,154 Era tardi... 373 00:23:02,263 --> 00:23:03,824 un suono mi svegliò. 374 00:23:04,773 --> 00:23:07,037 Scesi di sotto e... 375 00:23:08,383 --> 00:23:11,249 vidi qualcosa di simile a un lampo. 376 00:23:12,183 --> 00:23:13,759 All'interno del lampo... 377 00:23:14,733 --> 00:23:16,367 c'era un uomo. 378 00:23:18,293 --> 00:23:20,021 Uccise lui mia madre. 379 00:23:21,753 --> 00:23:23,474 Arrestarono mio padre. 380 00:23:23,953 --> 00:23:26,368 E' ancora rinchiuso ad Iron Heights per omicidio. 381 00:23:27,663 --> 00:23:29,757 Tutti, la polizia, lo psichiatra, loro... 382 00:23:30,163 --> 00:23:32,954 mi dissero tutti che quello che vidi era impossibile. 383 00:23:36,353 --> 00:23:39,495 Ma se l'uomo che ha ucciso mia madre fosse stato come me? 384 00:23:40,303 --> 00:23:42,770 Beh, penso di poter dire con certezza... 385 00:23:43,003 --> 00:23:44,649 che sei unico nel tuo genere. 386 00:23:50,733 --> 00:23:52,677 Posso aiutarla, detective? 387 00:23:52,963 --> 00:23:56,229 Potresti smetterla di comportarti come se non mi sopportassi, quando c'è tuo padre. 388 00:23:58,043 --> 00:24:01,440 Ma mi piace avere un ragazzo che non rischia la morte. 389 00:24:17,453 --> 00:24:20,842 Non puoi dirlo a mio padre. Non sa di me ed Eddie. 390 00:24:21,063 --> 00:24:23,144 Non sembra che qualcuno sappia del segreto. 391 00:24:23,223 --> 00:24:24,822 Te lo stavo per dire. 392 00:24:25,463 --> 00:24:29,594 Quando eri in ospedale, Eddie ha coperto i turni di mio padre, per farci stare con te. 393 00:24:30,183 --> 00:24:34,987 L'ho ringraziato con un caffè e le cose sono successe e basta. 394 00:24:35,803 --> 00:24:37,320 Ed è bello. 395 00:24:38,983 --> 00:24:42,460 Non è contro le regole del dipartimento uscire con la figlia del tuo partner? 396 00:24:42,953 --> 00:24:44,442 Perché sei arrabbiato? 397 00:24:44,443 --> 00:24:46,852 E' solo che non mi piace dover mentire a tuo padre, sai? 398 00:24:59,467 --> 00:25:00,467 Barry? 399 00:25:25,513 --> 00:25:26,513 Ehi! 400 00:25:26,643 --> 00:25:27,643 Mardon! 401 00:26:13,628 --> 00:26:15,148 Quel pover'uomo. 402 00:26:16,018 --> 00:26:19,087 Il modo in cui è salita la nebbia, non ho mai visto una cosa così. 403 00:26:19,088 --> 00:26:20,922 Barry! Iris! 404 00:26:21,269 --> 00:26:22,775 Sto bene, papà. 405 00:26:23,698 --> 00:26:24,807 A che cavolo pensavi 406 00:26:24,808 --> 00:26:27,167 - portandola qua fuori? E ti ho detto... - No, no, no... 407 00:26:27,168 --> 00:26:29,287 quando vedi pericoli, scappa. Non sei un poliziotto! 408 00:26:29,288 --> 00:26:31,097 - Perché tu non vuoi! - Esatto, diamine! 409 00:26:31,098 --> 00:26:32,167 Joe, devo parlarti. 410 00:26:32,168 --> 00:26:33,613 - Può aspettare. - No, adesso. 411 00:26:37,236 --> 00:26:38,503 So chi è stato. 412 00:26:39,478 --> 00:26:40,810 E' Clyde Mardon. 413 00:26:41,068 --> 00:26:45,945 Lo so, tutti pensano sia morto sull'aereo nell'esplosione della Star Labs, ma è vivo. 414 00:26:47,338 --> 00:26:49,669 Okay, gli è successo qualcosa, quella notte. Io... 415 00:26:51,108 --> 00:26:53,263 penso possa controllare il tempo. 416 00:26:54,148 --> 00:26:58,257 Le recenti rapine sono avvenute tutte durante strani episodi meteorologici. 417 00:26:58,258 --> 00:27:00,097 E quando ho affrontato Mardon, poco fa... 418 00:27:00,098 --> 00:27:03,019 la strada si è subito riempita di nebbia. 419 00:27:04,858 --> 00:27:06,469 Ovvio, non mi credi. 420 00:27:07,973 --> 00:27:09,916 - Tu non mi credi mai. - Okay. 421 00:27:10,068 --> 00:27:11,366 Vuoi parlarne qui? 422 00:27:11,718 --> 00:27:13,315 Qua fuori? D'accordo. 423 00:27:13,553 --> 00:27:15,338 Mardon è morto. 424 00:27:15,339 --> 00:27:17,457 Non c'è modo di controllare il tempo, Barry. 425 00:27:17,458 --> 00:27:20,337 Proprio come non c'era nessuna tempesta di lampi a casa tua, quella notte. 426 00:27:20,338 --> 00:27:23,857 Era il tuo cervello che aiutava un bambino spaventato ad accettare quel che aveva visto. 427 00:27:23,858 --> 00:27:25,847 - Non l'ha uccisa mio padre. - Sì, lo ha fatto! 428 00:27:25,848 --> 00:27:28,779 Tuo padre ha ucciso tua madre, Barry. Mi dispiace, figliolo. 429 00:27:29,073 --> 00:27:31,867 Ma lo sapevo io e lo sapeva la giuria. Ora paga per quel che ha fatto. 430 00:27:31,868 --> 00:27:33,612 - Papà, basta! - No, Iris! 431 00:27:33,618 --> 00:27:35,827 Ho fatto del mio meglio per prendermi cura di te da allora 432 00:27:35,828 --> 00:27:38,457 e non ti ho mai chiesto niente, nemmeno un grazie. 433 00:27:38,458 --> 00:27:42,047 Ma quel che ti chiedo adesso, è che per una volta nella tua vita, 434 00:27:42,048 --> 00:27:44,233 veda le cose come sono. 435 00:27:54,288 --> 00:27:55,797 Non ci crederai. 436 00:27:55,798 --> 00:27:58,623 Abbiamo lo schizzo del testimone del rapinatore della banca. 437 00:27:59,338 --> 00:28:02,974 Se non sapessi cos'è successo, direi che fosse Clyde Mardon. 438 00:28:03,618 --> 00:28:04,967 Ma è impossibile... 439 00:28:04,968 --> 00:28:06,490 è morto, vero? 440 00:28:07,938 --> 00:28:12,244 Non sono l'unico affetto dall'esplosione dell'acceleratore di particelle, vero? 441 00:28:14,628 --> 00:28:16,003 Non ne siamo certi. 442 00:28:16,078 --> 00:28:19,080 Hai detto che la città era sicura, che non c'erano pericoli residui. 443 00:28:19,438 --> 00:28:21,928 Ma non è vero, quindi, cos'è successo davvero quella notte? 444 00:28:23,918 --> 00:28:24,918 Beh... 445 00:28:25,568 --> 00:28:27,426 l'acceleratore è entrato in funzione. 446 00:28:27,878 --> 00:28:30,342 Ci siamo sentiti tutti degli eroi e poi... 447 00:28:31,268 --> 00:28:32,387 è andato tutto male. 448 00:28:32,388 --> 00:28:34,897 Si è rotta una barriera dimensionale, rilasciando... 449 00:28:34,898 --> 00:28:38,107 energie sconosciute nel nostro mondo, antimateria, energia oscura... 450 00:28:38,108 --> 00:28:39,957 - elementi X... - Questo è tutto ipotetico. 451 00:28:39,958 --> 00:28:41,714 E quanto sei ipotetico tu? 452 00:28:43,828 --> 00:28:46,506 Abbiamo mappato la dispersione intorno a Central City, 453 00:28:46,507 --> 00:28:48,819 ma non abbiamo modo di sapere esattamente cosa o... 454 00:28:49,118 --> 00:28:53,727 chi sia stato esposto. Stiamo cercando altri metaumani... 455 00:28:53,768 --> 00:28:54,837 come te. 456 00:28:54,838 --> 00:28:57,328 - Metaumani? - Li chiamiamo così. 457 00:28:57,438 --> 00:28:58,438 Ne ho visto uno, oggi. 458 00:28:58,918 --> 00:29:01,628 E' un rapinatore di banche e può controllare il tempo. 459 00:29:01,668 --> 00:29:04,818 - La cosa continua a farsi sempre più figa. - Non è figa! 460 00:29:05,098 --> 00:29:06,760 Okay? Un uomo è morto. 461 00:29:07,648 --> 00:29:10,637 Mardon deve aver avuto questi poteri nel mio stesso modo. 462 00:29:10,638 --> 00:29:13,353 Dalla tempesta. E' ancora là fuori. 463 00:29:13,938 --> 00:29:16,517 Dobbiamo fermarlo prima che faccia del male a qualcun altro. 464 00:29:16,518 --> 00:29:17,518 Barry! 465 00:29:18,308 --> 00:29:19,386 Lascia fare alla polizia. 466 00:29:19,387 --> 00:29:22,330 - Già, io lavoro per la polizia. - Come assistente forense. 467 00:29:22,928 --> 00:29:24,675 Sei tu il responsabile di tutto. 468 00:29:24,676 --> 00:29:27,627 - Di lui. - Sei tu che sei importante! 469 00:29:28,283 --> 00:29:30,774 Non io! Io ho perso tutto. 470 00:29:30,973 --> 00:29:32,486 Ho perso la mia azienda... 471 00:29:32,598 --> 00:29:34,107 ho perso la mia reputazione... 472 00:29:34,108 --> 00:29:35,902 ho perso la mia libertà. 473 00:29:36,098 --> 00:29:38,137 E poi tu ti sei rotto un braccio... 474 00:29:38,151 --> 00:29:40,307 ed è guarito in tre ore. 475 00:29:40,326 --> 00:29:42,413 Dentro al tuo corpo... 476 00:29:42,419 --> 00:29:44,357 potrebbero esserci le istruzioni per una... 477 00:29:44,361 --> 00:29:46,051 terapia genetica completamente nuova. 478 00:29:46,065 --> 00:29:48,553 Vaccini, medicine, un patrimonio, Barry... 479 00:29:48,569 --> 00:29:51,025 nel profondo delle tue cellule, e noi non possiamo... 480 00:29:51,048 --> 00:29:55,152 rischiare di perdere tutto perché tu vuoi giocare a fare l'eroe! 481 00:29:56,448 --> 00:29:57,726 Non sei un eroe. 482 00:29:59,312 --> 00:30:01,941 Sei solo un giovane colpito da un fulmine. 483 00:30:22,118 --> 00:30:24,665 Non sono stato io, lo giuro su Dio, non sono stato io. 484 00:30:24,698 --> 00:30:27,297 - Papà! Dove ti stanno portando? - Barry, non entrare in casa. 485 00:30:27,298 --> 00:30:29,255 - Dov'è la mamma? - Cosa succederà a mio figlio? 486 00:30:29,258 --> 00:30:30,777 - Papà! - Barry! 487 00:30:30,778 --> 00:30:32,876 - Papà! - Stai lontano dalla casa! 488 00:30:33,878 --> 00:30:34,878 Barry! 489 00:30:38,228 --> 00:30:39,950 Joe, conosci queste persone? 490 00:30:40,168 --> 00:30:42,377 Mia figlia è la migliore amica del figlio. 491 00:30:42,718 --> 00:30:43,835 Mi dispiace. 492 00:30:52,778 --> 00:30:53,778 Mamma. 493 00:30:55,138 --> 00:30:56,138 Barry... 494 00:30:56,238 --> 00:30:57,238 Mamma! 495 00:31:09,615 --> 00:31:11,267 STARLING CITY 8 CHILOMETRI 496 00:31:11,268 --> 00:31:12,608 Ed ecco la mia storia. 497 00:31:12,688 --> 00:31:16,030 Ho passato la mia intera vita a cercare l'impossibile. 498 00:31:16,208 --> 00:31:17,835 Non avrei mai immaginato... 499 00:31:18,058 --> 00:31:19,502 che sarei... 500 00:31:19,748 --> 00:31:20,748 diventato... 501 00:31:21,088 --> 00:31:22,088 l'impossibile. 502 00:31:27,478 --> 00:31:28,916 Perché rivolgerti a me, allora? 503 00:31:29,958 --> 00:31:33,855 Non credo tu abbia corso per più di 900 Km solo per salutare un amico. 504 00:31:34,378 --> 00:31:36,194 Per tutta la mia vita ho desiderato... 505 00:31:36,628 --> 00:31:37,913 fare di più... 506 00:31:39,208 --> 00:31:40,313 essere qualcosa di più. 507 00:31:41,108 --> 00:31:44,763 E ora che ce l'ho fatta, alla prima occasione che ho per aiutare qualcuno... 508 00:31:45,028 --> 00:31:46,169 rovino tutto. 509 00:31:47,628 --> 00:31:49,239 E se Wells avesse ragione? 510 00:31:49,618 --> 00:31:50,943 Se non fossi un vero eroe? 511 00:31:51,118 --> 00:31:53,827 Se fossi solo un tipo qualunque che è stato colpito da un fulmine? 512 00:31:53,828 --> 00:31:56,266 Non credo che quel fulmine ti abbia colpito per caso, Barry. 513 00:31:58,068 --> 00:31:59,463 Credo che ti abbia scelto. 514 00:32:02,068 --> 00:32:04,302 Non so se riuscirò a essere come te, Oliver. 515 00:32:05,258 --> 00:32:07,061 Non so se potrò essere un... 516 00:32:07,398 --> 00:32:08,398 vigilante. 517 00:32:08,968 --> 00:32:10,139 Potrai essere migliore. 518 00:32:12,518 --> 00:32:14,438 Perché potrai ispirare le persone... 519 00:32:16,438 --> 00:32:18,025 in un modo in cui non mai potuto. 520 00:32:19,838 --> 00:32:22,320 Vegliando sulla tua città come un angelo custode... 521 00:32:22,518 --> 00:32:24,067 facendo davvero la differenza... 522 00:32:25,788 --> 00:32:27,075 salvando le persone... 523 00:32:28,788 --> 00:32:30,030 in un flash. 524 00:32:34,668 --> 00:32:36,082 E segui il tuo consiglio... 525 00:32:37,968 --> 00:32:39,274 indossa una maschera. 526 00:32:47,058 --> 00:32:48,058 Figo. 527 00:32:52,178 --> 00:32:53,178 Figo. 528 00:32:59,108 --> 00:33:01,957 Sto esaminando i casi irrisolti degli ultimi 9 mesi. 529 00:33:01,958 --> 00:33:05,893 C'è stata un'impennata nella percentuale di morti inspiegabili e persone scomparse. 530 00:33:06,088 --> 00:33:07,849 I vostri metaumani si sono dati da fare. 531 00:33:07,978 --> 00:33:11,280 Non sto incolpando voi due. So che non intendevate accadesse tutto ciò. 532 00:33:11,528 --> 00:33:13,135 E so che tutti voi avete perso qualcosa. 533 00:33:13,758 --> 00:33:16,881 Ma ho bisogno di voi per prendere Mardon e tutti quelli come lui. 534 00:33:17,428 --> 00:33:18,995 E non posso farlo senza di voi. 535 00:33:24,038 --> 00:33:25,543 Se facciamo davvero sul serio... 536 00:33:26,248 --> 00:33:27,856 ho qualcosa che potrebbe esserci utile. 537 00:33:29,008 --> 00:33:30,511 E' un po' che ci smanetto. 538 00:33:31,178 --> 00:33:34,331 E' progettato per sostituire le tute che di solito utilizzano i pompieri. 539 00:33:34,768 --> 00:33:37,017 Pensavo che se avessimo fatto del bene per la comunità... 540 00:33:37,018 --> 00:33:39,787 forse sarebbe diminuito il rancore nei confronti del dottor Wells. 541 00:33:39,788 --> 00:33:41,363 In che modo mi aiuterà? 542 00:33:41,498 --> 00:33:45,127 E' realizzato con un tri-polimero rinforzato, resistente al calore e alle abrasioni. 543 00:33:45,128 --> 00:33:48,147 Quindi dovrebbe resistere ai tuoi movimenti ad altissima velocità. 544 00:33:48,148 --> 00:33:50,787 Il design aerodinamico dovrebbe aiutarti a mantenere il controllo. 545 00:33:50,788 --> 00:33:52,407 In più, ha dei sensori incorporati... 546 00:33:52,408 --> 00:33:55,527 così potremo monitorare i tuoi segnali vitali e restare in contatto con te da qui. 547 00:33:55,528 --> 00:33:56,528 Grazie. 548 00:33:56,698 --> 00:33:58,031 Come rintracciamo Mardon? 549 00:33:58,128 --> 00:33:59,967 Ho reimpostato i satelliti della Star Labs... 550 00:33:59,968 --> 00:34:02,927 per individuare le anormalità meteorologiche su Central City. 551 00:34:02,928 --> 00:34:04,287 E c'è appena stato un riscontro. 552 00:34:04,288 --> 00:34:07,380 La pressione atmosferica è scesa di 20 Millibar in pochissimi secondi. 553 00:34:08,138 --> 00:34:10,802 Ho localizzato il segnale. E' una fattoria a ovest della città. 554 00:34:13,258 --> 00:34:15,224 Non sto dicendo che Mardon sia vivo. 555 00:34:15,328 --> 00:34:18,152 Ma se fosse, questo è l'ultimo posto dove si nasconderebbe con suo fratello. 556 00:34:18,248 --> 00:34:19,248 Entriamo. 557 00:34:31,168 --> 00:34:32,168 Mardon. 558 00:34:33,018 --> 00:34:34,122 In piedi. 559 00:34:34,323 --> 00:34:36,158 Metti le mani sulla testa. 560 00:34:36,167 --> 00:34:38,042 Mi avete preso. 561 00:34:39,848 --> 00:34:41,267 La notte della tempesta... 562 00:34:41,268 --> 00:34:42,883 dopo l'esplosione della Star Labs... 563 00:34:44,518 --> 00:34:47,684 quando il nostro aereo è precipitato e mi sono svegliato a terra, vivo... 564 00:34:47,688 --> 00:34:49,978 ho visto di cosa ero diventato capace e ho capito. 565 00:34:53,138 --> 00:34:54,365 Io sono Dio. 566 00:34:54,368 --> 00:34:55,797 Ma stai zitto! 567 00:34:57,508 --> 00:34:58,508 Girati. 568 00:35:07,558 --> 00:35:10,183 Credete che le vostre pistole possano fermare Dio? 569 00:35:10,358 --> 00:35:12,936 E perché mai Dio dovrebbe rapinare banche? 570 00:35:13,608 --> 00:35:14,613 Avete ragione. 571 00:35:15,368 --> 00:35:17,467 Finora ho pensato troppo in piccolo. 572 00:35:55,147 --> 00:35:57,718 Barry, Barry! Il tornado si sta avvicinando. 573 00:35:57,778 --> 00:36:00,125 La velocità del vento è circa 300 Km/h ed è in aumento. 574 00:36:00,388 --> 00:36:01,933 - Barry, riesci a sentirmi? - Sì. 575 00:36:02,098 --> 00:36:03,347 Forte e chiaro. 576 00:36:03,348 --> 00:36:05,907 Se va di questo passo, potrebbe diventare un tornado di classe F5. 577 00:36:07,558 --> 00:36:09,075 Ma si sta spostando verso la città... 578 00:36:09,098 --> 00:36:10,510 come faccio a fermarlo? 579 00:36:10,538 --> 00:36:11,538 Ragazzi? 580 00:36:15,428 --> 00:36:16,737 Se cercassi di neutralizzarlo? 581 00:36:16,738 --> 00:36:18,247 E come pensi di riuscirci? 582 00:36:18,248 --> 00:36:21,304 Correndogli attorno nella direzione opposta, tagliandogli le gambe. 583 00:36:21,478 --> 00:36:23,527 Dovrebbe andare a più di 1000 Km/h per riuscirci. 584 00:36:23,528 --> 00:36:26,592 Il tuo corpo potrebbe non sopportare tali velocità, potresti morire. 585 00:36:27,188 --> 00:36:28,571 Devo provarci. 586 00:36:41,778 --> 00:36:43,697 - Il costume sta reggendo. - Lui no, invece. 587 00:36:43,698 --> 00:36:45,662 Può riuscirci, sono sicuro. 588 00:37:00,838 --> 00:37:02,340 E' troppo potente. 589 00:37:04,688 --> 00:37:06,709 E' arrivato il momento di pensare in grande. 590 00:37:12,938 --> 00:37:14,410 Puoi farcela, Barry. 591 00:37:15,708 --> 00:37:16,715 Hai ragione. 592 00:37:16,898 --> 00:37:18,748 Sono io il responsabile di tutto questo. 593 00:37:18,778 --> 00:37:22,537 Troppi... hanno sofferto a causa mia. E quando ti ho visto... 594 00:37:22,538 --> 00:37:25,395 non eri altro che una potenziale vittima della mia arroganza. 595 00:37:25,398 --> 00:37:27,149 E sì, ho creato io questa follia. 596 00:37:27,158 --> 00:37:28,658 Ma tu, Barry... 597 00:37:29,168 --> 00:37:30,671 tu puoi porvi fine. 598 00:37:30,878 --> 00:37:33,520 E puoi... farlo... adesso. 599 00:37:33,678 --> 00:37:36,009 Corri, Barry. Corri! 600 00:38:22,640 --> 00:38:23,640 Barry? 601 00:38:26,128 --> 00:38:27,128 Ehi. 602 00:38:32,488 --> 00:38:34,954 Credevo non ci fosse nessun altro come me. 603 00:38:35,848 --> 00:38:37,107 Io non sono come te. 604 00:38:38,008 --> 00:38:39,198 Tu sei un assassino. 605 00:38:45,048 --> 00:38:46,806 - Barry? - E' finita. 606 00:38:46,978 --> 00:38:48,018 Sto bene. 607 00:39:21,506 --> 00:39:22,771 Ciò di cui adesso sei capace... 608 00:39:25,008 --> 00:39:26,348 è merito del fulmine? 609 00:39:28,298 --> 00:39:29,421 Più o meno. 610 00:39:31,478 --> 00:39:32,711 Mi dispiace, Barry. 611 00:39:34,688 --> 00:39:36,153 Scusami per non averti creduto. 612 00:39:37,728 --> 00:39:40,454 Pensare che ti ho pure dato del pazzo perché inseguivi l'impossibile. 613 00:39:42,348 --> 00:39:45,042 Ma tu hai davvero visto qualcosa la notte in cui tua madre è morta. 614 00:39:48,258 --> 00:39:49,793 E tuo padre è veramente innocente. 615 00:39:53,168 --> 00:39:54,704 Devi promettermi una cosa. 616 00:39:55,348 --> 00:39:58,526 Non devi raccontare a Iris quello di cui adesso sei capace. 617 00:39:58,678 --> 00:39:59,688 Non dirle nulla. 618 00:39:59,988 --> 00:40:01,252 Voglio che sia al sicuro. 619 00:40:02,308 --> 00:40:03,308 Promettimelo. 620 00:40:05,168 --> 00:40:06,168 D'accordo. 621 00:40:25,508 --> 00:40:26,671 Ehi, pugno d'acciaio. 622 00:40:28,608 --> 00:40:31,021 Mi chiami così da quando avevo 11 anni. 623 00:40:32,858 --> 00:40:35,200 La cosa buffa è che oggi sono stato coinvolto in una rissa. 624 00:40:35,548 --> 00:40:37,217 Sei appena uscito dal coma. 625 00:40:37,218 --> 00:40:39,345 Non dovresti farti coinvolgere. 626 00:40:41,738 --> 00:40:42,738 Ehi... 627 00:40:43,998 --> 00:40:44,998 hai vinto? 628 00:40:46,798 --> 00:40:47,798 Sì. 629 00:40:48,058 --> 00:40:49,058 Ho vinto. 630 00:40:56,368 --> 00:40:57,743 Non hai ucciso tu la mamma. 631 00:40:59,648 --> 00:41:01,295 Lo sai che lo so, vero? 632 00:41:03,368 --> 00:41:05,379 Il fatto che tu creda nella mia innocenza... 633 00:41:06,248 --> 00:41:07,752 è tutto quello che mi serve. 634 00:41:11,418 --> 00:41:13,399 Non resterai qui ancora per molto. 635 00:41:14,118 --> 00:41:15,499 Chiunque abbia ucciso la mamma... 636 00:41:16,438 --> 00:41:17,567 o qualsiasi cosa... 637 00:41:17,568 --> 00:41:18,568 l'abbia uccisa... 638 00:41:19,858 --> 00:41:22,008 credo di aver trovato il modo per trovarli. 639 00:41:22,628 --> 00:41:23,849 E per fermarli. 640 00:41:24,088 --> 00:41:26,692 Barry, ne abbiamo già parlato. 641 00:41:27,068 --> 00:41:28,987 E' ora di voltare pagina. 642 00:41:28,988 --> 00:41:31,635 Devi smetterla di preoccuparti per me... 643 00:41:33,348 --> 00:41:34,883 e cominciare a vivere la tua vita. 644 00:41:38,328 --> 00:41:41,234 Per la prima volta, sento di poterlo fare. 645 00:41:44,048 --> 00:41:47,770 La verità è che da quando è morta la mamma è come se fossi rimasto fermo, immobile. 646 00:41:47,277 --> 00:41:49,962 {a7}UN FULMINE ROSSO SALVA UNA FAMIGLIA 647 00:41:48,538 --> 00:41:50,462 Mi sono perso moltissime cose. 648 00:41:51,978 --> 00:41:53,426 Ma adesso sono cambiato. 649 00:41:53,798 --> 00:41:55,144 Ho dei nuovi amici... 650 00:41:55,938 --> 00:41:57,817 che mi stanno aiutando a trovare la mia strada. 651 00:41:57,818 --> 00:42:00,068 Perché è a forma di fulmine? 652 00:42:00,178 --> 00:42:01,624 Perché sarebbe noioso, altrimenti. 653 00:42:01,918 --> 00:42:03,679 E finalmente ad andare avanti. 654 00:42:04,318 --> 00:42:06,872 Ricordi quando volevi cambiassi il cognome... 655 00:42:06,948 --> 00:42:10,260 così da non subire le conseguenze del fatto che la gente sapesse fossi tuo figlio? 656 00:42:12,138 --> 00:42:13,781 Sono felice che lo sappiano, invece. 657 00:42:17,318 --> 00:42:19,778 Perché sono così orgoglioso... 658 00:42:20,008 --> 00:42:21,402 di essere tuo figlio. 659 00:42:27,578 --> 00:42:28,969 Ti voglio bene, figlio mio. 660 00:42:31,538 --> 00:42:33,207 Ti voglio bene anch'io, papà. 661 00:42:49,558 --> 00:42:51,702 Mi chiamo Barry Allen. 662 00:42:51,728 --> 00:42:54,001 E sono l'uomo più veloce al mondo. 663 00:42:58,818 --> 00:43:01,897 Un amico mi ha suggerito un'idea per un nuovo nome. 664 00:43:06,178 --> 00:43:07,894 E qualcosa mi dice... 665 00:43:08,378 --> 00:43:09,952 che prenderà piede. 666 00:43:54,588 --> 00:43:56,755 FLASH DISPERSO. SVANISCE DURANTE UNA CRISI. 667 00:44:00,268 --> 00:44:02,287 25 APRILE 2024 668 00:44:03,249 --> 00:44:05,249 www.subsfactory.it