00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,460 Je suis Barry Allen, 2 00:00:02,710 --> 00:00:04,629 l'homme le plus rapide du monde. 3 00:00:05,755 --> 00:00:09,175 Quand j'étais enfant, j'ai vu l'impossible tuer ma mère. 4 00:00:09,425 --> 00:00:11,761 Mon père a été emprisonné pour son meurtre. 5 00:00:12,637 --> 00:00:14,931 Puis, je suis devenu l'impossible. 6 00:00:16,558 --> 00:00:18,518 On me connaît comme assistant scientifique. 7 00:00:19,018 --> 00:00:19,978 Secrètement, 8 00:00:20,228 --> 00:00:22,730 je me sers de ma vitesse pour combattre le crime. 9 00:00:24,149 --> 00:00:26,401 Un jour, je trouverai l'assassin de ma mère 10 00:00:27,026 --> 00:00:28,570 et j'innocenterai mon père. 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,572 Je suis Flash. 12 00:00:31,781 --> 00:00:32,782 Précédemment... 13 00:00:33,324 --> 00:00:35,326 Cisco, si tu le fais pas, 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,163 l'explosion tuera tout le monde, Caitlin aussi. 15 00:00:38,413 --> 00:00:40,707 - Me cherche plus. - Ronnie est vivant. 16 00:00:40,957 --> 00:00:43,251 Il est seul et apeuré. 17 00:00:43,501 --> 00:00:47,130 Hartley Rathaway est un génie de la science. 18 00:00:47,380 --> 00:00:49,799 J'ose pas imaginer ta réaction quand tu devras me libérer. 19 00:00:50,049 --> 00:00:51,968 En quel honneur je ferais ça ? 20 00:00:52,218 --> 00:00:54,929 Parce que je sais où se trouve Ronnie Raymond. 21 00:01:02,937 --> 00:01:03,938 Chéri. 22 00:01:08,818 --> 00:01:10,737 - À l'aide ! - Aidez-nous. 23 00:01:18,661 --> 00:01:20,288 Allez couper le courant. 24 00:01:20,538 --> 00:01:22,165 Vous, déroulez les tuyaux. 25 00:01:22,415 --> 00:01:23,958 Pitié, à l'aide ! 26 00:01:25,668 --> 00:01:27,420 - Aidez-nous ! - Tenez bon ! 27 00:01:33,593 --> 00:01:34,719 Restez ici. 28 00:01:35,845 --> 00:01:37,013 Je vous tiens. 29 00:01:49,859 --> 00:01:50,735 Dana ! 30 00:02:02,497 --> 00:02:03,331 Comment... 31 00:02:16,594 --> 00:02:18,263 1x12 Crazy for You Comic Team 32 00:02:20,765 --> 00:02:22,433 C'était dément. 33 00:02:23,434 --> 00:02:25,353 J'ai même du mal à t'en vouloir 34 00:02:25,603 --> 00:02:26,980 d'avoir sali mon costume. 35 00:02:27,230 --> 00:02:29,065 Quand ce sera le mien ? 36 00:02:29,315 --> 00:02:31,609 J'accepte de dire que c'est le nôtre. 37 00:02:32,735 --> 00:02:35,321 Tu as battu ton record de vitesse. 38 00:02:35,571 --> 00:02:37,115 Ton entraînement paye enfin. 39 00:02:37,365 --> 00:02:39,575 Ce couple est en vie grâce à toi. 40 00:02:39,826 --> 00:02:41,703 Je peux encore m'améliorer. 41 00:02:41,953 --> 00:02:43,496 Tu y arriveras, c'est sûr. 42 00:02:43,746 --> 00:02:45,206 Mais aujourd'hui, 43 00:02:45,456 --> 00:02:47,417 tu as rempli ton quota. 44 00:02:47,667 --> 00:02:50,712 Tu as besoin de repos, et nous aussi. 45 00:02:50,962 --> 00:02:53,172 Encore mieux, il nous faut un bon verre. 46 00:02:53,423 --> 00:02:54,966 Qui veut une tournée ? 47 00:02:55,216 --> 00:02:57,802 Je peux pas, je dois voir un film avec Joe. 48 00:02:58,303 --> 00:03:00,305 Je vous dis à demain. 49 00:03:00,888 --> 00:03:02,056 - Bye. - Salut. 50 00:03:02,306 --> 00:03:04,684 Et toi ? Je t'invite. 51 00:03:04,934 --> 00:03:05,852 Non, merci. 52 00:03:07,979 --> 00:03:08,813 Ça va ? 53 00:03:11,149 --> 00:03:13,693 Je cherchais ma tablette sur ton bureau. 54 00:03:13,943 --> 00:03:16,738 - J'ai vu ça. - Je peux t'expliquer. 55 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 Tu voulais arrêter de chercher Ronnie. 56 00:03:19,198 --> 00:03:20,408 Donc, 57 00:03:20,658 --> 00:03:22,285 j'ai continué. 58 00:03:22,535 --> 00:03:23,661 Pourquoi ? 59 00:03:23,911 --> 00:03:24,746 Hartley. 60 00:03:24,996 --> 00:03:26,664 Il dit savoir ce qui lui est arrivé. 61 00:03:26,914 --> 00:03:28,166 Hartley Rathaway, 62 00:03:28,416 --> 00:03:32,086 le taré qu'on a enfermé pour avoir abusé des ondes sonores ? 63 00:03:32,337 --> 00:03:34,547 Il a fait des mauvais choix, c'est clair. 64 00:03:34,797 --> 00:03:36,924 Mais je l'ai bien écouté, et... 65 00:03:37,175 --> 00:03:40,345 Ronnie est parti, et il est temps pour moi d'avancer. 66 00:03:42,930 --> 00:03:44,265 On dirait pas. 67 00:03:46,017 --> 00:03:47,268 Précise. 68 00:03:48,561 --> 00:03:51,064 Je suis pas un expert en amour. 69 00:03:51,314 --> 00:03:55,109 Mais pour pouvoir oublier Ronnie, 70 00:03:55,359 --> 00:03:57,809 tu dois vraiment essayer de l'oublier. 71 00:04:53,418 --> 00:04:54,585 Par là ! 72 00:05:00,925 --> 00:05:01,968 Shawna ? 73 00:05:02,218 --> 00:05:03,594 Attrapez-la ! 74 00:05:06,764 --> 00:05:07,849 Sympa, hein ? 75 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 Comment t'as fait ? 76 00:05:09,725 --> 00:05:10,726 Prends ma main. 77 00:05:23,030 --> 00:05:24,407 Comment t'as fait ? 78 00:05:24,657 --> 00:05:26,284 Ça te plaît ? 79 00:05:26,534 --> 00:05:27,535 J'adore. 80 00:05:43,551 --> 00:05:45,386 La moitié des caméras sont coupées. 81 00:05:45,970 --> 00:05:48,139 Et Clay Parker, qui, d'après ce rapport, 82 00:05:48,639 --> 00:05:52,059 était dans sa cellule, s'est volatilisé. 83 00:05:52,310 --> 00:05:53,561 Pas complètement. 84 00:05:55,521 --> 00:05:56,481 C'est quoi ? 85 00:05:56,731 --> 00:05:59,192 Un genre de résidu de particules organiques. 86 00:05:59,442 --> 00:06:00,818 C'était sur le sol, 87 00:06:01,068 --> 00:06:03,529 devant la cellule, dans le couloir. 88 00:06:03,779 --> 00:06:05,781 La piste mène jusqu'à dehors. 89 00:06:09,619 --> 00:06:10,620 Papa. 90 00:06:24,884 --> 00:06:27,637 Il paraît que Parker nous a rejoué Les Évadés ? 91 00:06:29,347 --> 00:06:32,350 Et personne a ni vu ni entendu quoi que ce soit. 92 00:06:32,600 --> 00:06:34,352 Ils ne vous le diraient pas. 93 00:06:35,436 --> 00:06:37,563 Du coup, on a pas grand-chose. 94 00:06:38,439 --> 00:06:41,859 Si quelqu'un peut découvrir comment il est sorti, 95 00:06:42,109 --> 00:06:43,194 c'est toi. 96 00:06:43,736 --> 00:06:45,071 Allen, on y va. 97 00:06:45,738 --> 00:06:47,240 Le devoir m'appelle. 98 00:06:56,582 --> 00:06:59,752 Mon père est passé par hasard ? 99 00:07:00,419 --> 00:07:01,963 Le garde m'était redevable. 100 00:07:11,514 --> 00:07:13,599 Merci... 101 00:07:14,297 --> 00:07:16,102 de m'avoir sorti de cet enfer. 102 00:07:16,352 --> 00:07:18,104 T'aurais fait pareil pour moi. 103 00:07:22,024 --> 00:07:23,568 Comment ça t'est arrivé ? 104 00:07:23,818 --> 00:07:24,860 Je sais pas. 105 00:07:25,820 --> 00:07:28,948 Après ton incarcération, j'ai commencé à me sentir mal. 106 00:07:29,198 --> 00:07:32,827 Je m'évanouissais sans raison, je me réveillais dans divers endroits. 107 00:07:33,077 --> 00:07:35,371 Il m'a fallu du temps pour le contrôler. 108 00:07:36,831 --> 00:07:38,833 Dès que j'ai pu... 109 00:07:41,669 --> 00:07:42,878 je suis venue. 110 00:07:43,129 --> 00:07:44,714 Donc, tu peux... 111 00:07:45,464 --> 00:07:46,799 sauter où tu veux ? 112 00:07:47,049 --> 00:07:48,426 Si je peux voir où je vais. 113 00:07:48,676 --> 00:07:50,219 On a une seconde chance. 114 00:07:51,012 --> 00:07:54,849 On peut quitter Central City et faire tout ce dont on a parlé. 115 00:07:57,518 --> 00:07:59,318 Je peux pas encore partir. 116 00:08:01,022 --> 00:08:03,232 Je dois un paquet de pognon à Marcus. 117 00:08:03,482 --> 00:08:05,359 Je suis parti avant de le rembourser. 118 00:08:05,610 --> 00:08:06,777 Il nous trouvera. 119 00:08:07,778 --> 00:08:09,405 Mais avec ton pouvoir, 120 00:08:10,823 --> 00:08:12,673 on peut régler cette dette. 121 00:08:14,201 --> 00:08:17,079 On sera libres, on ira n'importe où dans le monde. 122 00:08:18,122 --> 00:08:19,332 Ensemble. 123 00:08:27,131 --> 00:08:29,008 Les cellules de Barry sont moins rapides. 124 00:08:29,258 --> 00:08:30,718 J'ai jamais rien vu de tel. 125 00:08:30,968 --> 00:08:32,678 Parker est un métahumain ? 126 00:08:33,220 --> 00:08:34,430 Pas si vite. 127 00:08:34,680 --> 00:08:37,099 Le résidu que Barry a récupéré 128 00:08:37,350 --> 00:08:39,518 contient l'ADN de Parker, 129 00:08:39,769 --> 00:08:42,271 mais aussi celui d'une femme. 130 00:08:42,521 --> 00:08:45,983 Comparez avec la base de données de la police. 131 00:08:50,946 --> 00:08:53,240 Bingo. Elle s'appelle Shawna Baez. 132 00:08:53,491 --> 00:08:56,911 Surtout de petits délits, et elle aime faire la fête, apparemment. 133 00:08:57,161 --> 00:08:59,413 Troubles de l'ordre public dans des bars. 134 00:08:59,663 --> 00:09:02,416 Donc, si on la trouve, on trouve Parker. 135 00:09:03,751 --> 00:09:06,045 Pendant ce temps, on va étudier ces particules. 136 00:09:08,297 --> 00:09:09,590 Je vous rejoins. 137 00:09:15,388 --> 00:09:17,807 J'ai une envie irrésistible 138 00:09:18,057 --> 00:09:19,475 de manger thaï. 139 00:09:19,725 --> 00:09:22,019 Tu dis savoir ce qui est arrivé à Ronnie 140 00:09:22,561 --> 00:09:24,021 et comment il a survécu. 141 00:09:24,271 --> 00:09:26,732 Et selon toi, le professeur Stein était à STAR Labs 142 00:09:26,982 --> 00:09:28,275 la nuit de l'explosion. 143 00:09:29,777 --> 00:09:30,903 C'est bien ça. 144 00:09:31,904 --> 00:09:32,780 Pourquoi ? 145 00:09:36,742 --> 00:09:40,454 Il faut pas se demander pourquoi il y était, 146 00:09:42,248 --> 00:09:43,874 mais pourquoi il en est pas sorti. 147 00:09:45,668 --> 00:09:46,544 Dis-moi. 148 00:09:47,253 --> 00:09:48,879 Je dois te montrer. 149 00:09:50,923 --> 00:09:53,384 Tu sortiras pas de ta cellule. 150 00:09:56,011 --> 00:09:57,847 Très bien, mais je te connais. 151 00:09:59,557 --> 00:10:02,476 Je sais que tu admirais Ronnie comme un membre de ta famille. 152 00:10:02,977 --> 00:10:05,896 Une famille que tu t'es créée ici. 153 00:10:06,647 --> 00:10:08,983 Tu veux que cette famille se réconcilie. 154 00:10:09,233 --> 00:10:10,735 Laisse-moi t'aider. 155 00:10:11,235 --> 00:10:12,445 Je te crois pas. 156 00:10:14,780 --> 00:10:16,741 C'est la vérité. 157 00:10:17,533 --> 00:10:18,868 Quand tu seras prêt, 158 00:10:19,452 --> 00:10:21,036 tu sauras où me trouver. 159 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 Pourquoi tu souris ? 160 00:10:40,222 --> 00:10:42,016 J'ai vu mon père. 161 00:10:42,266 --> 00:10:44,059 Sans vitre ni téléphone. 162 00:10:44,310 --> 00:10:46,145 Face à face, grâce à Joe. 163 00:10:46,395 --> 00:10:47,897 Ça a dû être super. 164 00:10:49,148 --> 00:10:52,026 - J'en avais besoin. - Lui aussi, j'imagine. 165 00:10:53,277 --> 00:10:55,571 Tu fais des recherches sur l'évasion ? 166 00:10:56,614 --> 00:10:58,491 C'est un gros sujet. 167 00:10:58,741 --> 00:11:00,451 Mais je suis pas sur le coup. 168 00:11:00,701 --> 00:11:03,162 Mon éditeur veut uniquement des articles sur Flash. 169 00:11:03,788 --> 00:11:05,122 C'est mal ? 170 00:11:05,372 --> 00:11:08,793 Je voulais être bien plus que l'attachée de presse de Flash. 171 00:11:09,043 --> 00:11:10,878 Si j'écris rien rapidement, 172 00:11:11,128 --> 00:11:12,713 je pourrais être virée. 173 00:11:13,923 --> 00:11:16,258 On va te trouver une bonne histoire. 174 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Ensemble. 175 00:11:19,136 --> 00:11:20,429 Je te soutiens. 176 00:11:22,723 --> 00:11:23,641 Je sais. 177 00:11:31,106 --> 00:11:33,400 J'ignorais que tu faisais dans le SM. 178 00:11:33,651 --> 00:11:35,528 Si je te laisse sortir, 179 00:11:35,778 --> 00:11:37,154 je prends aucun risque. 180 00:11:40,324 --> 00:11:42,868 La curiosité est un vilain défaut. 181 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 Tu t'es renseigné ? 182 00:11:49,708 --> 00:11:51,794 Tu connais Marcus Stockheimer ? 183 00:11:54,839 --> 00:11:57,758 C'est un petit malfrat qui travaille dans le sud. 184 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 Clay Parker était le coursier de Marcus. 185 00:12:00,928 --> 00:12:03,514 Quand Clay s'est fait coincer, Marcus a perdu de l'argent. 186 00:12:03,764 --> 00:12:05,474 Apparemment, il n'aime pas ça. 187 00:12:06,100 --> 00:12:09,603 Donc, Parker peut pas quitter la ville avant d'avoir payé sa dette. 188 00:12:09,854 --> 00:12:13,607 Si tu es de la bande de Stockheimer, quand tu sors de prison, 189 00:12:14,316 --> 00:12:17,611 tu dois aller le voir, ou tu en subis les conséquences. 190 00:12:20,573 --> 00:12:21,782 Joue plus au flic. 191 00:12:23,576 --> 00:12:24,827 Promets-le-moi. 192 00:12:25,452 --> 00:12:26,912 C'est compris. 193 00:12:35,713 --> 00:12:38,841 Tu devais me montrer l'endroit, mais Ronnie est mort à l'intérieur. 194 00:12:39,842 --> 00:12:41,343 On est venus faire quoi ? 195 00:12:41,594 --> 00:12:42,803 Tu vois quoi ? 196 00:12:44,346 --> 00:12:45,723 Je sais pas. 197 00:12:45,973 --> 00:12:48,271 Des bâtiments, des murs, 198 00:12:48,521 --> 00:12:49,518 de la saleté. 199 00:12:50,185 --> 00:12:52,646 Ton sens de l'observation décevrait Wells. 200 00:12:52,897 --> 00:12:54,064 Regarde encore. 201 00:13:02,656 --> 00:13:03,824 C'est du japonais. 202 00:13:04,533 --> 00:13:07,828 Tu parles six langues, mais t'as toujours l'air d'un idiot. 203 00:13:08,537 --> 00:13:10,331 Ça veut dire "ombre nucléaire". 204 00:13:10,581 --> 00:13:14,627 Ils en ont trouvé à Hiroshima après la première bombe atomique. 205 00:13:15,210 --> 00:13:18,297 Cette ombre appartenait à Martin Stein. 206 00:13:20,299 --> 00:13:22,343 L'explosion de l'accélérateur lui a fait ça ? 207 00:13:23,802 --> 00:13:25,512 Tu vois vraiment rien ? 208 00:13:25,763 --> 00:13:27,640 Tu vas t'en vouloir quand tu comprendras. 209 00:13:30,893 --> 00:13:33,062 Tu mens toujours autant. 210 00:13:33,312 --> 00:13:34,980 C'est encore un de tes tours. 211 00:13:35,230 --> 00:13:37,107 On retourne au Tunnel. 212 00:13:58,003 --> 00:14:00,547 T'es pas le seul à comprendre les vibrations. 213 00:14:00,798 --> 00:14:02,383 Tes implants cochléaires... 214 00:14:02,633 --> 00:14:04,718 - Je les ai modifiés. - Arrête ! 215 00:14:07,429 --> 00:14:08,889 Si tu sais où est Ronnie, 216 00:14:09,139 --> 00:14:10,683 tu ferais mieux de parler. 217 00:14:10,933 --> 00:14:11,892 Maintenant. 218 00:14:12,142 --> 00:14:14,395 Arrête, je vais te montrer. 219 00:14:17,231 --> 00:14:18,274 Si tu réessaies, 220 00:14:18,941 --> 00:14:20,859 le sifflement s'arrêtera plus. 221 00:14:21,110 --> 00:14:22,027 Jamais plus. 222 00:14:22,277 --> 00:14:25,322 Je suis impressionné, je t'en croyais pas capable. 223 00:14:28,867 --> 00:14:31,370 Enlève-moi ça, si tu veux savoir la vérité. 224 00:14:32,913 --> 00:14:33,956 Pourquoi ? 225 00:14:34,623 --> 00:14:37,418 Je vais attirer l'attention là où on va. 226 00:14:41,964 --> 00:14:43,465 En analysant les particules 227 00:14:43,715 --> 00:14:45,467 laissées par Clay et Shawna, 228 00:14:45,718 --> 00:14:47,469 j'ai trouvé quelque chose. 229 00:14:47,720 --> 00:14:50,222 Quand les cellules de Clay touchent celles de Shawna, 230 00:14:50,472 --> 00:14:52,224 elles adoptent ses propriétés. 231 00:14:56,103 --> 00:14:57,312 Un souci ? 232 00:14:58,439 --> 00:14:59,773 Pourquoi tu demandes ça ? 233 00:15:00,024 --> 00:15:03,652 Tu te mords la lèvre inférieure quand quelque chose t'ennuie. 234 00:15:04,695 --> 00:15:05,571 Ça va. 235 00:15:07,614 --> 00:15:09,491 Cisco dit que j'ai pas de vie. 236 00:15:10,951 --> 00:15:12,494 C'est pas faux. 237 00:15:12,745 --> 00:15:13,746 J'en ai une. 238 00:15:13,996 --> 00:15:15,789 Je cuisine, je mange. 239 00:15:16,040 --> 00:15:19,752 Je lis et je vous aide. 240 00:15:20,335 --> 00:15:24,673 Ça a rien à voir avec le fait d'avoir une vie. 241 00:15:24,923 --> 00:15:26,967 T'es pas obligé d'être déplaisant. 242 00:15:27,634 --> 00:15:29,678 Je suis pas mieux que toi. 243 00:15:29,928 --> 00:15:33,474 Ma vie sociale se résume à courir et à regarder Netflix. 244 00:15:34,099 --> 00:15:35,726 On fait la paire, M. Allen. 245 00:15:36,351 --> 00:15:38,020 En effet, Dr Snow. 246 00:15:40,064 --> 00:15:41,899 Un braquage à main armée en cours. 247 00:15:42,149 --> 00:15:44,068 Un homme et une femme, la vingtaine. 248 00:15:44,318 --> 00:15:47,196 Nos Bonnie et Clyde métahumains recommencent, on dirait. 249 00:15:47,446 --> 00:15:49,281 Ruinons leur vie sociale. 250 00:15:56,872 --> 00:15:59,583 Prends juste ce qu'il faut pour rembourser Marcus. 251 00:16:01,502 --> 00:16:03,045 C'est vachement lourd. 252 00:16:15,557 --> 00:16:17,059 J'ai entendu parler de toi. 253 00:16:17,309 --> 00:16:18,435 Tu es Flash. 254 00:16:20,020 --> 00:16:21,939 Il paraît que t'es très rapide. 255 00:16:23,857 --> 00:16:24,858 Voyons ça. 256 00:16:27,027 --> 00:16:28,404 Attrape-moi si tu peux. 257 00:16:29,488 --> 00:16:30,447 Je peux. 258 00:16:33,116 --> 00:16:34,827 C'est une blague. 259 00:16:42,543 --> 00:16:44,837 Peu d'hommes arrivent à me suivre. 260 00:17:14,867 --> 00:17:16,451 C'est une blessure par balle. 261 00:17:16,702 --> 00:17:18,078 T'as eu de la chance. 262 00:17:18,328 --> 00:17:20,581 Je vais plus vite qu'une balle. 263 00:17:23,167 --> 00:17:24,668 Shawna Baez. 264 00:17:24,918 --> 00:17:26,128 Elle se téléporte. 265 00:17:27,379 --> 00:17:29,131 Comme dans "Téléportation, Shawna" ? 266 00:17:29,381 --> 00:17:31,925 Bien sûr. C'est l'enchevêtrement quantique. 267 00:17:32,843 --> 00:17:34,970 La manipulation de particules interconnectées 268 00:17:35,220 --> 00:17:36,972 sur une distance infinie. 269 00:17:37,222 --> 00:17:40,642 Ou, comme l'appelait Einstein, "l'action surnaturelle à distance". 270 00:17:40,893 --> 00:17:42,561 Elle disparaissait sans arrêt. 271 00:17:42,811 --> 00:17:45,147 C'était comme jouer à... 272 00:17:45,397 --> 00:17:46,732 Peek-a-Boo. 273 00:17:46,982 --> 00:17:48,442 Je peux pas chercher un nom ? 274 00:17:49,484 --> 00:17:51,987 Comment je fais, si je sais pas où elle ira ? 275 00:17:52,487 --> 00:17:53,906 Chacun a ses limites. 276 00:17:54,156 --> 00:17:55,949 Nous connaissons son pouvoir. 277 00:17:56,200 --> 00:17:57,784 Trouvons-en les limites. 278 00:17:58,535 --> 00:18:00,495 D'accord. Tenez-moi au courant. 279 00:18:00,746 --> 00:18:03,498 Je vais me changer, je dois aider Iris. 280 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 Tu fais quoi, ici ? 281 00:18:13,467 --> 00:18:16,094 Je passais pour t'aider avec ton article. 282 00:18:16,345 --> 00:18:18,347 Merci, j'aimerais beaucoup. 283 00:18:18,597 --> 00:18:20,390 Mais on dîne avec la mère d'Eddie. 284 00:18:20,974 --> 00:18:22,059 On est en retard. 285 00:18:22,559 --> 00:18:23,977 Une prochaine fois ? 286 00:18:25,646 --> 00:18:26,647 Super. 287 00:18:43,038 --> 00:18:46,166 Shawna et Clay fréquentaient quels bars ? 288 00:18:46,833 --> 00:18:49,795 Surtout des bars miteux, au sud. Pourquoi ? 289 00:18:50,045 --> 00:18:54,132 Je voulais voir s'ils reprenaient leurs vieilles habitudes. 290 00:18:55,509 --> 00:18:56,635 Bonne idée. 291 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 Je viens. 292 00:19:16,238 --> 00:19:17,364 Quoi ? 293 00:19:17,614 --> 00:19:19,658 Rien, tu es... 294 00:19:20,659 --> 00:19:22,286 ravissante. 295 00:19:23,161 --> 00:19:25,205 Je m'habille pas toujours comme une coincée. 296 00:19:26,873 --> 00:19:29,960 Alors, c'est ici qu'ils venaient souvent ? 297 00:19:30,210 --> 00:19:32,004 D'après leur dossier, oui. 298 00:19:32,254 --> 00:19:34,923 J'ai pensé faire d'une pierre deux coups. 299 00:19:35,173 --> 00:19:37,843 Les chercher et sortir un peu. 300 00:19:42,180 --> 00:19:43,974 Je reproduis sans cesse la même erreur. 301 00:19:44,224 --> 00:19:45,517 Dès qu'Iris trébuche, 302 00:19:45,767 --> 00:19:47,311 je fonce l'aider. 303 00:19:47,561 --> 00:19:49,813 En croyant que, cette fois, ce sera différent. 304 00:19:50,063 --> 00:19:51,773 Mais c'est toujours pareil. 305 00:19:52,024 --> 00:19:56,069 Je suis destiné à seulement être un ami pour elle. 306 00:19:56,319 --> 00:19:59,531 Au moins, t'en pinces pas pour quelqu'un qui s'enflamme 307 00:19:59,781 --> 00:20:01,658 et qui refuse de te parler. 308 00:20:04,786 --> 00:20:07,372 C'est quoi, notre problème ? On a la vingtaine. 309 00:20:07,622 --> 00:20:09,624 On devrait s'amuser. 310 00:20:09,875 --> 00:20:11,877 Rencontrer des gens, sortir en couple. 311 00:20:13,503 --> 00:20:15,505 Un toast au courage en bouteille. 312 00:20:18,675 --> 00:20:21,511 T'as une sacrée descente. 313 00:20:23,180 --> 00:20:24,014 Cul sec. 314 00:20:25,640 --> 00:20:27,851 J'en prendrai d'autres. 315 00:20:33,690 --> 00:20:37,027 La police a tout confisqué de STAR Labs après l'explosion. 316 00:20:37,277 --> 00:20:39,071 Enregistrements vidéo et audio. 317 00:20:39,946 --> 00:20:40,947 Donc ? 318 00:20:41,198 --> 00:20:43,450 J'ai vu Martin Stein, la nuit de l'explosion. 319 00:20:43,700 --> 00:20:45,202 Il est passé sous mon nez. 320 00:20:46,578 --> 00:20:49,664 Sa spécialité, c'était la transmutation. 321 00:20:50,332 --> 00:20:53,001 La transmographie moléculaire. L'adhérence quantique. 322 00:20:53,919 --> 00:20:56,922 Prendre deux choses pour n'en faire qu'une. 323 00:20:59,049 --> 00:21:01,134 Regardons l'enregistrement. 324 00:21:03,011 --> 00:21:04,429 Arrête ici. 325 00:21:04,679 --> 00:21:06,181 Agrandis un peu. 326 00:21:09,184 --> 00:21:10,602 Avance image par image. 327 00:21:15,524 --> 00:21:16,525 Ses yeux. 328 00:21:17,859 --> 00:21:20,070 Ils sont blancs, comme ceux de Ronnie. 329 00:21:21,696 --> 00:21:23,949 Arrête là. Dans la masse d'énergie. 330 00:21:24,950 --> 00:21:26,701 - On dirait... - Ronnie. 331 00:21:26,952 --> 00:21:28,453 Et le professeur Stein. 332 00:21:29,704 --> 00:21:32,290 La matière noire les a fait fusionner. 333 00:21:32,541 --> 00:21:35,210 C'est pour ça que Ronnie était pas lui-même. 334 00:21:36,211 --> 00:21:37,759 Parce que c'est pas lui. 335 00:21:39,464 --> 00:21:40,841 C'est Martin Stein. 336 00:21:46,346 --> 00:21:49,391 Tu peux pas dire que j'ai pas rempli ma part du marché. 337 00:21:57,190 --> 00:21:59,151 Maintenant, on est quitte. 338 00:22:02,362 --> 00:22:05,031 Je pourrais avoir un peu d'eau ? 339 00:22:06,908 --> 00:22:08,326 Pardon ? 340 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 Sérieux ? 341 00:22:11,580 --> 00:22:12,664 Viens par là. 342 00:22:12,914 --> 00:22:14,291 Ou ici. Viens ici. 343 00:22:16,168 --> 00:22:17,794 Montre-nous de quoi t'es capable. 344 00:22:27,846 --> 00:22:29,181 Il est si rapide ! 345 00:22:31,057 --> 00:22:33,768 Je chante pas très bien, et tu tiens pas bien l'alcool. 346 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 On va mettre le feu à cet endroit. 347 00:22:37,105 --> 00:22:38,857 D'accord, calme-toi juste un peu. 348 00:22:43,528 --> 00:22:44,529 T'es prêt ? 349 00:23:10,138 --> 00:23:12,265 T'es rapide et tu sais chanter ? 350 00:23:12,516 --> 00:23:14,351 Y a un truc que tu sais pas faire ? 351 00:23:14,601 --> 00:23:16,603 Te faire arrêter de boire, apparemment. 352 00:23:16,853 --> 00:23:19,189 Je sais même pas si c'était mon verre. 353 00:23:19,898 --> 00:23:21,441 Je dois aller aux toilettes. 354 00:23:24,903 --> 00:23:27,239 Je pourrais avoir l'addition ? 355 00:23:28,615 --> 00:23:29,408 Stevie. 356 00:23:30,325 --> 00:23:31,952 Mon ami peut régler sa note ? 357 00:23:32,202 --> 00:23:33,120 Bien sûr. 358 00:23:35,747 --> 00:23:37,332 Merci, Linda. 359 00:23:37,958 --> 00:23:39,042 De rien. 360 00:23:41,795 --> 00:23:43,588 Comment tu connais mon nom ? 361 00:23:49,135 --> 00:23:51,346 Désolé pour cette performance. 362 00:23:51,596 --> 00:23:52,806 Tu plaisantes ? 363 00:23:53,056 --> 00:23:56,560 C'est l'une des meilleures que j'ai pu entendre ici. 364 00:23:56,810 --> 00:23:59,020 T'as ravi mes oreilles, t'en fais pas. 365 00:24:03,984 --> 00:24:06,403 C'était ta petite amie avec toi ? 366 00:24:09,322 --> 00:24:10,490 C'est une amie. 367 00:24:18,123 --> 00:24:19,874 Tu connais cette nouvelle appli ? 368 00:24:20,125 --> 00:24:21,585 Elle est géniale. 369 00:24:21,835 --> 00:24:24,379 Si ton mobile en touche un autre, 370 00:24:24,629 --> 00:24:26,464 ça lui envoie tes coordonnées. 371 00:24:28,383 --> 00:24:29,801 C'est cool. 372 00:24:31,886 --> 00:24:33,597 T'as vu ? T'as mon numéro. 373 00:24:36,516 --> 00:24:39,311 Maintenant, t'en fais ce que tu veux. 374 00:24:43,423 --> 00:24:45,150 Barry, je me sens mal. 375 00:24:46,943 --> 00:24:47,861 Viens. 376 00:24:59,914 --> 00:25:01,124 80 000. 377 00:25:01,374 --> 00:25:02,542 Ce que je dois. 378 00:25:04,461 --> 00:25:05,920 On est quitte ? 379 00:25:07,922 --> 00:25:09,049 Presque. 380 00:25:22,395 --> 00:25:24,689 Bon sang. 381 00:25:24,939 --> 00:25:26,608 Ravie que ça vous impressionne. 382 00:25:26,858 --> 00:25:28,109 Alors, c'est bon ? 383 00:25:28,360 --> 00:25:30,860 Absolument. On ne peut mieux. 384 00:25:32,822 --> 00:25:35,700 C'est pour ça que je pense qu'on devrait retravailler ensemble. 385 00:25:37,661 --> 00:25:39,037 Avec mon savoir 386 00:25:39,829 --> 00:25:40,830 et ton don, 387 00:25:41,873 --> 00:25:43,083 notre avenir 388 00:25:43,333 --> 00:25:45,126 sera très lucratif. 389 00:25:51,466 --> 00:25:52,801 Police. Tous à terre. 390 00:26:08,441 --> 00:26:09,859 Plus un geste. 391 00:26:28,628 --> 00:26:30,338 On court toujours ? 392 00:26:30,588 --> 00:26:32,090 Non, on est arrivés. 393 00:26:33,341 --> 00:26:36,553 Vodka et super vitesse, c'est un mauvais mélange. 394 00:26:39,931 --> 00:26:42,271 - Tu vas l'appeler ? - Qui ? 395 00:26:43,351 --> 00:26:44,311 Cette fille. 396 00:26:44,853 --> 00:26:47,105 Celle qui t'a donné son numéro. 397 00:26:47,355 --> 00:26:49,232 J'y ai pas vraiment pensé. 398 00:26:50,358 --> 00:26:51,609 Bien sûr que si. 399 00:26:52,286 --> 00:26:54,446 Mais je sais que tu le feras pas. 400 00:26:54,696 --> 00:26:56,948 Tu vas la laisser te filer entre les doigts, 401 00:26:57,198 --> 00:27:00,410 parce que tu penses que tu mérites pas d'être heureux. 402 00:27:01,453 --> 00:27:05,206 Mais tu te rends pas compte que t'as aussi besoin d'être sauvé. 403 00:27:06,249 --> 00:27:08,460 Un peu d'aide, s'il te plaît. 404 00:27:15,300 --> 00:27:18,178 Voilà, encore une fois. Tu m'as sauvée de cette vilaine robe. 405 00:27:18,428 --> 00:27:19,596 Va au lit. 406 00:27:19,846 --> 00:27:21,598 T'as un peu maté ? 407 00:27:21,848 --> 00:27:23,057 Mes seins ? 408 00:27:24,350 --> 00:27:27,437 Je serais pas un héros si je l'avais fait. 409 00:27:28,313 --> 00:27:30,356 C'est rien si t'as un peu regardé. 410 00:27:30,607 --> 00:27:33,443 Tu le mérites pour tout le bien que tu fais. 411 00:27:35,403 --> 00:27:37,238 Bois beaucoup d'eau. 412 00:27:37,488 --> 00:27:39,073 Merci pour ce soir. 413 00:27:39,824 --> 00:27:41,117 J'ai chanté. 414 00:27:42,285 --> 00:27:43,286 De rien. 415 00:27:46,497 --> 00:27:49,250 Tu veux bien rester jusqu'à ce que je m'endorme ? 416 00:27:50,251 --> 00:27:51,336 Bien sûr. 417 00:28:06,601 --> 00:28:08,311 Pas si fort. 418 00:28:10,104 --> 00:28:12,357 Je voulais m'assurer que t'allais bien. 419 00:28:12,607 --> 00:28:16,361 Disons que j'envie ton incapacité à être saoul. 420 00:28:16,611 --> 00:28:18,404 J'ai peu de souvenirs d'hier soir. 421 00:28:18,655 --> 00:28:21,699 C'est probablement mieux comme ça. 422 00:28:24,744 --> 00:28:26,705 Ça, je m'en souviens. 423 00:28:30,625 --> 00:28:31,709 Un problème ? 424 00:28:35,797 --> 00:28:37,465 Il a une chose à dire. 425 00:28:39,217 --> 00:28:41,803 - Hartley est parti. - Il s'est échappé ? 426 00:28:42,053 --> 00:28:43,429 Comment il a fait ? 427 00:28:45,793 --> 00:28:46,850 Je l'ai libéré. 428 00:28:48,393 --> 00:28:51,145 T'es fâchée ? Impossible à dire avec tes lunettes. 429 00:28:51,729 --> 00:28:54,941 J'aimerais hurler et gesticuler, mais j'ai peur de vomir. 430 00:28:55,191 --> 00:28:57,902 Pourquoi ? Tu sais à quel point il est dangereux. 431 00:28:58,152 --> 00:29:00,113 Il a dit savoir ce qui est arrivé à Ronnie. 432 00:29:00,363 --> 00:29:03,241 Je t'ai dit d'oublier ça. Je refuse que tu cherches pour moi. 433 00:29:03,491 --> 00:29:05,291 Je l'ai pas fait pour toi. 434 00:29:10,498 --> 00:29:13,668 J'ai enfermé Ronnie dans l'accélérateur avant qu'il explose. 435 00:29:14,210 --> 00:29:16,880 Il m'a dit d'attendre deux minutes. 436 00:29:17,130 --> 00:29:19,632 J'ai attendu, mais il est pas revenu. 437 00:29:21,092 --> 00:29:22,510 J'arrête pas d'y penser. 438 00:29:22,760 --> 00:29:23,761 10... 439 00:29:24,596 --> 00:29:26,180 ou 20 secondes, et... 440 00:29:27,891 --> 00:29:30,602 Ronnie en serait pas là, aujourd'hui. 441 00:29:31,352 --> 00:29:33,396 J'ai voulu te le dire tellement de fois. 442 00:29:37,567 --> 00:29:39,068 Je suis désolé. 443 00:29:39,777 --> 00:29:42,614 T'as porté ce fardeau tout ce temps ? 444 00:29:46,659 --> 00:29:49,704 Tu sais ce qu'il dirait s'il était là ? 445 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Il dirait que t'as bien fait. 446 00:29:54,709 --> 00:29:55,919 C'était pas ta faute. 447 00:29:56,169 --> 00:29:59,464 Ce qui est arrivé cette nuit-là n'était la faute de personne. 448 00:30:03,885 --> 00:30:06,804 Allez, on a pas une téléporteuse à attraper ? 449 00:30:08,056 --> 00:30:10,475 En effet, nous avons une téléporteuse à attraper. 450 00:30:10,725 --> 00:30:15,063 Et par chance, nous avons une théorie prometteuse. 451 00:30:15,313 --> 00:30:17,190 Regardez ça. 452 00:30:19,150 --> 00:30:20,944 Ceci est le comportement normal 453 00:30:21,194 --> 00:30:23,529 des particules laissées par Shawna. 454 00:30:23,780 --> 00:30:26,950 Regardez ce qui arrive lorsqu'on éteint la lumière. 455 00:30:29,202 --> 00:30:32,288 Elle peut seulement s'entremêler avec ce qu'elle peut voir. 456 00:30:32,538 --> 00:30:35,500 - Enlevez-lui cette capacité... - Elle pourra pas se téléporter. 457 00:30:35,750 --> 00:30:36,793 Exactement. 458 00:30:38,002 --> 00:30:39,796 On doit l'emmener dans un lieu sombre. 459 00:30:40,046 --> 00:30:41,255 Comment on fait ? 460 00:30:42,090 --> 00:30:43,424 Bonne question. 461 00:30:45,760 --> 00:30:46,678 Quoi ? 462 00:30:48,096 --> 00:30:49,013 J'arrive. 463 00:30:50,682 --> 00:30:51,474 Quoi ? 464 00:30:53,893 --> 00:30:56,312 Mon père a été poignardé. 465 00:31:04,696 --> 00:31:05,780 Raconte-nous. 466 00:31:07,077 --> 00:31:09,808 Un rappel sévère. 467 00:31:10,058 --> 00:31:12,745 On ne s'immisce pas dans les affaires de Stockheimer. 468 00:31:14,622 --> 00:31:16,333 Je t'ai dit d'arrêter. 469 00:31:16,999 --> 00:31:18,710 Ton père m'a appelé avec des infos. 470 00:31:19,836 --> 00:31:21,713 On a pu localiser Clay et Shawna, 471 00:31:21,963 --> 00:31:23,631 et arrêter Stockheimer. 472 00:31:23,881 --> 00:31:27,594 Et faire foirer le plus grand coup de Marcus. 473 00:31:27,844 --> 00:31:29,637 Vous travaillez encore ensemble ? 474 00:31:29,887 --> 00:31:31,514 Ce n'est pas sa faute. 475 00:31:31,764 --> 00:31:33,474 Je l'ai fait pour t'aider. 476 00:31:33,724 --> 00:31:36,310 Te faire poignarder et tabasser, ça m'aide pas. 477 00:31:38,813 --> 00:31:40,940 Écoute, je ne me sens pas 478 00:31:41,816 --> 00:31:43,818 vraiment utile ici. 479 00:31:46,819 --> 00:31:50,575 Pour une fois, si je peux t'aider, je serai là pour toi. 480 00:31:51,367 --> 00:31:52,827 Comme tu as été là pour moi, 481 00:31:53,077 --> 00:31:54,454 toutes ces années. 482 00:32:04,364 --> 00:32:06,299 Marcus aurait prévu un gros coup. 483 00:32:07,800 --> 00:32:09,260 Tu sais autre chose ? 484 00:32:10,094 --> 00:32:11,596 Qui t'a fait ça ? 485 00:32:11,846 --> 00:32:13,598 - Peu importe. - Tu veux m'aider ? 486 00:32:13,848 --> 00:32:15,141 Alors, fais-le. 487 00:32:17,477 --> 00:32:18,895 L'un des gars de Marcus. 488 00:32:19,979 --> 00:32:21,356 Julius. 489 00:32:34,494 --> 00:32:37,246 - Je suis où ? - Bonsoir, Julius. 490 00:32:38,873 --> 00:32:41,542 - Comment j'ai atterri ici ? - Tu t'es évadé. 491 00:32:41,793 --> 00:32:43,669 S'ils me chopent en pleine évasion, 492 00:32:43,920 --> 00:32:46,255 je vais prendre cinq années de plus. 493 00:32:46,506 --> 00:32:47,840 Dix, en fait. 494 00:32:48,091 --> 00:32:51,636 Sauf si tu me dis où se passera le prochain coup de Stockheimer. 495 00:32:54,263 --> 00:32:56,724 Les gardes vont pas tarder, tu devrais parler. 496 00:33:00,561 --> 00:33:02,438 Un convoi de transfert de fonds 497 00:33:02,688 --> 00:33:05,108 provenant de la banque fédérale de Saint-Louis. 498 00:33:05,358 --> 00:33:07,151 Il devrait y avoir des millions. 499 00:33:07,401 --> 00:33:09,028 La livraison est prévue vers 20 h. 500 00:33:09,278 --> 00:33:10,905 J'en sais pas plus, juré. 501 00:33:11,155 --> 00:33:12,490 C'est maintenant. 502 00:33:15,910 --> 00:33:17,453 Et moi, alors ? 503 00:33:27,547 --> 00:33:28,631 On a de la visite. 504 00:33:33,010 --> 00:33:34,095 Je rêve ? 505 00:33:41,978 --> 00:33:42,812 C'est bon. 506 00:33:55,741 --> 00:33:56,951 Je m'en charge. 507 00:33:59,996 --> 00:34:01,497 Pourquoi on t'intéresse ? 508 00:34:01,747 --> 00:34:03,374 T'es flic, ou quoi ? 509 00:34:03,624 --> 00:34:04,459 Pas flic. 510 00:34:28,816 --> 00:34:29,650 Allez. 511 00:34:48,211 --> 00:34:50,546 Elle ne peut pas se téléporter sans rien voir. 512 00:34:50,796 --> 00:34:52,340 Limite son champ de vision. 513 00:35:26,332 --> 00:35:27,500 Il m'a quittée. 514 00:35:43,266 --> 00:35:45,559 Elle peut s'évader en se téléportant ? 515 00:35:46,352 --> 00:35:47,554 C'est impossible. 516 00:35:47,804 --> 00:35:50,231 C'est une glace sans tain, elle voit pas à travers. 517 00:35:50,856 --> 00:35:53,651 Les personnes dangereuses sortiront plus jamais d'ici. 518 00:35:59,490 --> 00:36:00,408 Shawna. 519 00:36:01,284 --> 00:36:02,368 Clay t'a quittée. 520 00:36:02,618 --> 00:36:04,704 Il court toujours, et toi, t'es enfermée. 521 00:36:04,954 --> 00:36:06,622 Le plus fou, dans tout ça ? 522 00:36:08,499 --> 00:36:09,792 Je l'aime encore. 523 00:36:23,931 --> 00:36:25,558 Fou, c'est bien le mot. 524 00:36:26,976 --> 00:36:29,312 Certaines personnes en valent le coup. 525 00:36:30,855 --> 00:36:34,358 Désolée pour l'autre soir, je me suis mise dans un sale état. 526 00:36:34,984 --> 00:36:37,653 - En fait, c'était plutôt marrant. - Carrément. 527 00:36:38,863 --> 00:36:39,989 Tu sais quoi ? 528 00:36:41,490 --> 00:36:43,284 Les gens ont raison à notre sujet. 529 00:36:43,534 --> 00:36:45,202 On se raccroche tous les deux 530 00:36:45,453 --> 00:36:47,538 à certaines personnes depuis trop longtemps. 531 00:36:48,331 --> 00:36:50,708 Si Cisco dit la vérité... 532 00:36:50,958 --> 00:36:53,419 Si Ronnie a fusionné avec Martin Stein... 533 00:36:54,837 --> 00:36:56,339 Alors, il est plus en vie. 534 00:36:58,299 --> 00:37:00,009 Il est temps de tourner la page. 535 00:37:00,259 --> 00:37:02,678 De trouver un nouvel amoureux. 536 00:37:12,146 --> 00:37:14,148 - À demain. - D'accord. 537 00:37:31,832 --> 00:37:33,209 C'est pour vous. 538 00:37:33,959 --> 00:37:36,659 Vous pourriez m'aider, si vous voulez bien. 539 00:37:40,049 --> 00:37:42,343 C'est au sujet de l'évasion à Iron Heights. 540 00:37:42,593 --> 00:37:43,594 Clay Parker. 541 00:37:43,844 --> 00:37:46,055 Il est toujours en fuite, on doit l'attraper. 542 00:37:46,305 --> 00:37:47,973 Pourquoi me donner ça ? 543 00:37:49,183 --> 00:37:50,935 Vous êtes une bonne journaliste. 544 00:37:51,769 --> 00:37:53,719 Et j'en connais pas d'autres. 545 00:37:58,150 --> 00:37:59,568 Je suis rapide aussi. 546 00:38:04,782 --> 00:38:06,200 Pourquoi t'es là ? 547 00:38:06,450 --> 00:38:08,536 Tu viens prendre des nouvelles ? C'est chou. 548 00:38:09,662 --> 00:38:11,122 Mais tout ira bien. 549 00:38:11,705 --> 00:38:13,040 Tant mieux. 550 00:38:13,290 --> 00:38:15,835 Je suis pas venu te voir, en fait. 551 00:38:17,461 --> 00:38:19,630 J'ai un rendez-vous, pour le déjeuner. 552 00:38:19,880 --> 00:38:20,673 Avec ? 553 00:38:21,632 --> 00:38:22,633 Prête. 554 00:38:23,509 --> 00:38:24,885 T'es la nouvelle pigiste ? 555 00:38:27,054 --> 00:38:28,764 Linda Park, rubrique sportive. 556 00:38:29,014 --> 00:38:30,182 Iris West. 557 00:38:31,044 --> 00:38:32,977 Comment vous vous êtes rencontrés ? 558 00:38:34,061 --> 00:38:36,147 - C'est très amusant. - Je te raconterai. 559 00:38:36,397 --> 00:38:37,690 T'es prête ? 560 00:38:37,940 --> 00:38:39,900 - À plus. - Amusez-vous bien. 561 00:38:44,280 --> 00:38:47,241 Cette fois, c'est un vrai rendez-vous. 562 00:38:47,491 --> 00:38:48,784 C'est génial. 563 00:38:50,244 --> 00:38:52,746 Tu lui as dit que ton père est en prison ? 564 00:38:53,706 --> 00:38:56,876 Non, j'ai lu dans un magazine que c'est un tue-l'amour. 565 00:38:57,126 --> 00:38:58,127 Judicieux. 566 00:39:02,381 --> 00:39:03,341 T'as vu ça ? 567 00:39:05,759 --> 00:39:06,760 Non. 568 00:39:08,179 --> 00:39:09,597 C'est Flash. 569 00:39:11,932 --> 00:39:13,225 Je l'ai vu, un jour. 570 00:39:13,851 --> 00:39:14,852 Ici. 571 00:39:16,395 --> 00:39:17,855 Il a sauvé la vie de Joe. 572 00:39:18,939 --> 00:39:20,900 Joe m'en a parlé, il a eu du bol. 573 00:39:22,735 --> 00:39:24,361 Joe le veinard. 574 00:39:27,281 --> 00:39:28,282 C'est étrange. 575 00:39:28,532 --> 00:39:31,035 Julius me passe à tabac, j'atterris ici. 576 00:39:31,285 --> 00:39:33,454 Puis, il se fait arrêter en pleine évasion. 577 00:39:33,704 --> 00:39:35,915 D'après lui, Flash l'aurait fait sortir. 578 00:39:36,165 --> 00:39:39,251 On verra plus Julius avant un bon moment. 579 00:39:41,212 --> 00:39:42,755 Je suis veinard aussi. 580 00:39:49,136 --> 00:39:50,179 Si j'étais 581 00:39:51,138 --> 00:39:52,139 Flash, 582 00:39:52,389 --> 00:39:55,726 tu crois pas que tu serais le premier à le savoir ? 583 00:40:00,648 --> 00:40:03,526 Si Flash était mon fils, voilà ce que je lui dirais. 584 00:40:03,776 --> 00:40:05,569 Déjà, le monde est dangereux. 585 00:40:05,819 --> 00:40:07,488 Il faut être prudent. 586 00:40:10,366 --> 00:40:12,201 Et je lui dirais que c'est un héros. 587 00:40:13,327 --> 00:40:15,663 Qu'il sauve beaucoup de vies. 588 00:40:16,539 --> 00:40:20,876 Mais le plus important, c'est qu'il sache... 589 00:40:22,294 --> 00:40:24,171 que son père est fier de lui. 590 00:40:38,018 --> 00:40:40,271 Le réseau électrique a lâché dans ce secteur. 591 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 Ce système est archaïque. 592 00:41:12,636 --> 00:41:14,263 C'était quoi ? 593 00:41:50,674 --> 00:41:52,524 Pour u-sub & sous-titres.eu