00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,435 --> 00:00:05,005 O meu nome é Barry Allen, sou o homem mais rápido vivo. 2 00:00:05,907 --> 00:00:07,572 Quando era criança, vi a minha mãe 3 00:00:07,573 --> 00:00:10,014 - ser morta por algo impossível. - Corra, Barry! 4 00:00:10,015 --> 00:00:12,284 Meu pai foi condenado pelo homicídio dela. 5 00:00:12,986 --> 00:00:15,924 Então um acidente me tornou o impossível. 6 00:00:17,026 --> 00:00:19,464 Para o mundo exterior, sou um cientista forense. 7 00:00:19,866 --> 00:00:22,136 Mas, secretamente, uso a minha velocidade 8 00:00:22,137 --> 00:00:24,342 para combater o crime e achar outros como eu. 9 00:00:24,343 --> 00:00:27,113 E um dia, vou encontrar quem matou minha mãe, 10 00:00:27,114 --> 00:00:29,214 e terei justiça para o meu pai. 11 00:00:29,215 --> 00:00:31,948 Eu sou o Flash. 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,705 Anteriormente... 13 00:00:33,706 --> 00:00:35,288 Quando prendemos o Flash Reverso 14 00:00:35,289 --> 00:00:36,991 no campo de força, não tinha razão 15 00:00:36,992 --> 00:00:38,791 para o sistema de contenção falhar. 16 00:00:38,792 --> 00:00:40,694 - Tenho esses sonhos. - O que acontece? 17 00:00:40,695 --> 00:00:43,734 Dr. Wells é o Flash Reverso e me mata. 18 00:00:44,736 --> 00:00:46,402 Se este é o dr. Wells, 19 00:00:46,403 --> 00:00:48,704 então com quem trabalhamos esse tempo todo? 20 00:00:48,705 --> 00:00:50,875 Uma pessoa completamente diferente. 21 00:00:50,876 --> 00:00:52,176 Meu Deus. 22 00:00:52,177 --> 00:00:53,515 Que merda é essa? 23 00:00:53,516 --> 00:00:55,317 DESAPARECIMENTO DE FLASH CAUSA CRISE 24 00:00:57,668 --> 00:01:00,368 Desaparecimento de Flash causa crise, 25 00:01:00,369 --> 00:01:03,320 Após épica luta com o Flash Reverso, 26 00:01:03,321 --> 00:01:06,421 velocista escarlate da nossa cidade, 27 00:01:06,422 --> 00:01:09,927 desaparece após explosão de luz. 28 00:01:09,928 --> 00:01:11,360 Barry, olhe a data. 29 00:01:12,662 --> 00:01:15,768 25 de abril de 2024. 30 00:01:17,170 --> 00:01:19,870 Gente, quando encontrei o Flash Reverso no Natal, 31 00:01:19,871 --> 00:01:22,870 ele falou que temos lutado por séculos. 32 00:01:23,772 --> 00:01:26,376 Você não acredita que ele veio do... 33 00:01:27,377 --> 00:01:28,677 futuro. 34 00:01:28,678 --> 00:01:32,881 Isso significa que dr. Wells, ou quem ele seja, também seja... 35 00:01:33,283 --> 00:01:34,584 Do futuro. 36 00:01:35,285 --> 00:01:37,119 Tenho que dizer, estou impressionado 37 00:01:37,120 --> 00:01:38,719 com o brilhante traje vermelho. 38 00:01:38,720 --> 00:01:40,289 E a cor branca no símbolo? 39 00:01:40,290 --> 00:01:41,759 É lindo. 40 00:01:41,760 --> 00:01:43,060 Espere um momento. 41 00:01:43,061 --> 00:01:45,161 Supondo que troquemos a cor do seu traje. 42 00:01:45,162 --> 00:01:47,997 Isso vai ser porque tiramos a ideia dessa foto? 43 00:01:47,998 --> 00:01:50,433 Significa que estamos vivendo em um nexus casual. 44 00:01:51,471 --> 00:01:52,839 Isso é muito louco. 45 00:01:52,840 --> 00:01:55,373 Como em "De Volta para o Futuro". 46 00:01:56,375 --> 00:01:58,978 Não tão louco quanto o nome da jornalista. 47 00:02:00,180 --> 00:02:03,282 Iris West-Allen. 48 00:02:04,583 --> 00:02:06,084 Felicidades? 49 00:02:06,085 --> 00:02:09,187 Hebraico, língua antiga dos judeus. 50 00:02:09,789 --> 00:02:11,159 Mas que merda é essa? 51 00:02:12,059 --> 00:02:13,359 Tem alguém aqui? 52 00:02:14,561 --> 00:02:16,061 Olá? 53 00:02:16,062 --> 00:02:17,898 Boa noite, Barry Allen. 54 00:02:21,203 --> 00:02:22,737 Olá. 55 00:02:23,539 --> 00:02:25,573 - Você sabe quem eu sou? - Claro que sim. 56 00:02:25,574 --> 00:02:27,977 Barry Allen, diretor da polícia de Central City. 57 00:02:27,978 --> 00:02:29,412 Divisão de perícias. 58 00:02:29,413 --> 00:02:30,745 Diretor? 59 00:02:30,746 --> 00:02:32,477 Acho que você recebeu uma promoção. 60 00:02:32,478 --> 00:02:34,178 Também conhecido como o Flash. 61 00:02:34,779 --> 00:02:36,513 - Membro fundador... - Quem é você? 62 00:02:36,514 --> 00:02:39,548 Sou Gideon, uma consciência artificial interativa. 63 00:02:40,549 --> 00:02:43,149 IA, legal. 64 00:02:45,488 --> 00:02:47,421 Você conhece dr. Wells? 65 00:02:47,422 --> 00:02:48,723 Sim. 66 00:02:51,325 --> 00:02:53,525 Sabe quem ele realmente é? 67 00:02:53,526 --> 00:02:55,260 Não entendi a pergunta. 68 00:02:55,261 --> 00:02:57,727 Eu quero dizer, o que ele está fazendo aqui? 69 00:02:58,329 --> 00:03:00,826 Por que ele veio? 70 00:03:02,093 --> 00:03:03,393 Para te matar. 71 00:03:12,001 --> 00:03:13,301 Wells está no prédio. 72 00:03:13,302 --> 00:03:14,668 Como você sabe disso? 73 00:03:14,669 --> 00:03:16,835 Coloquei um rastreador na cadeira de rodas. 74 00:03:16,836 --> 00:03:19,040 Se estivermos errados, e ele for paraplégico, 75 00:03:19,041 --> 00:03:20,541 vou para o inferno. 76 00:03:23,951 --> 00:03:25,251 Ele está no córtex. 77 00:03:25,252 --> 00:03:26,719 Faça as perguntas rápido. 78 00:03:27,171 --> 00:03:28,704 Por que ele matou Nora Allen? 79 00:03:28,705 --> 00:03:30,005 Porque estava com raiva. 80 00:03:30,006 --> 00:03:31,308 Raiva de quê? 81 00:03:31,309 --> 00:03:32,609 De você escapar. 82 00:03:34,679 --> 00:03:36,813 Ele está no andar B. Está vindo pra cá. 83 00:03:36,814 --> 00:03:38,315 O que ele quer de mim? 84 00:03:38,316 --> 00:03:40,250 Que você fosse o Flash. 85 00:03:40,251 --> 00:03:41,884 Talvez por isso que Wells deixou 86 00:03:41,885 --> 00:03:43,652 o acelerador de partículas explodir. 87 00:03:43,653 --> 00:03:45,921 Assim, você viraria o Flash. 88 00:03:45,922 --> 00:03:47,491 Por quê? Por qual razão? 89 00:03:47,492 --> 00:03:49,523 Gente, precisamos ir. Ele está chegando. 90 00:03:49,524 --> 00:03:50,909 - Rápido! - Certo! 91 00:03:50,910 --> 00:03:52,279 Espere um segundo. 92 00:03:52,680 --> 00:03:55,583 Se essa coisa ali contar a Wells que estivemos aqui? 93 00:03:56,119 --> 00:03:57,419 Isso vai ser ruim. 94 00:03:57,420 --> 00:03:59,520 Se eu entrar no sistema operacional dela, 95 00:03:59,521 --> 00:04:01,688 talvez eu possa desabilitar a memória dela. 96 00:04:01,689 --> 00:04:05,825 Gideon, poderia nos mostrar seu sistema operacional? 97 00:04:05,826 --> 00:04:07,127 Com certeza. 98 00:04:12,733 --> 00:04:14,332 Não, isso não vai acontecer. 99 00:04:14,333 --> 00:04:15,834 Gente, ele está no corredor. 100 00:04:15,835 --> 00:04:17,935 Gideon, você poderia 101 00:04:17,936 --> 00:04:19,704 não contar a ele que estivemos aqui? 102 00:04:20,105 --> 00:04:23,207 Claro, aceito qualquer comando vindo de você. 103 00:04:23,208 --> 00:04:25,241 - Barry. - Vamos, precisamos sair daqui. 104 00:04:26,043 --> 00:04:28,747 Por que você aceitaria meus comandos? 105 00:04:28,748 --> 00:04:30,614 Porque você me criou. 106 00:04:54,213 --> 00:04:55,514 Boa noite, Gideon. 107 00:04:55,515 --> 00:04:57,048 Boa noite, dr. Wells. 108 00:04:57,049 --> 00:04:58,350 Tudo certo? 109 00:04:58,351 --> 00:05:00,053 Tudo bem. 110 00:05:00,691 --> 00:05:02,742 1ª Temporada | Episódio 20 -= The Trap =- 111 00:05:02,743 --> 00:05:04,678 Legenda: Fabio89, wtfdiah, valeriab DSergio, Thiago80, Nei 112 00:05:04,679 --> 00:05:06,243 Revisão: Billy 113 00:05:06,244 --> 00:05:07,997 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 114 00:05:07,998 --> 00:05:09,298 Eddie. 115 00:05:10,432 --> 00:05:11,732 Qual é a emergência? 116 00:05:12,134 --> 00:05:13,800 Nenhuma. 117 00:05:14,302 --> 00:05:17,741 - Eu só queria, falar com você. - Obrigado. 118 00:05:17,742 --> 00:05:20,076 Sem Iris perto, ou Barry, 119 00:05:20,777 --> 00:05:23,119 ou Cisco, ou Caitlin perto. 120 00:05:24,021 --> 00:05:27,591 Em outras palavras, você quer falar comigo sozinho. 121 00:05:29,195 --> 00:05:30,595 O que foi? 122 00:05:30,596 --> 00:05:32,063 Certo. 123 00:05:32,465 --> 00:05:33,768 Escute. 124 00:05:34,370 --> 00:05:36,371 Com o que está acontecendo, 125 00:05:36,372 --> 00:05:38,841 investigar Wells e descobrir sobre Barry, 126 00:05:38,842 --> 00:05:41,474 Eddie, você não pode contar a Iris sobre Barry. 127 00:05:41,475 --> 00:05:42,944 Não tem a ver com Barry. 128 00:05:45,146 --> 00:05:47,280 Eu sei que não parece ser a hora certa, 129 00:05:48,382 --> 00:05:49,845 com o que está acontecendo, 130 00:05:51,247 --> 00:05:53,051 mas eu queria propor a Iris 131 00:05:55,153 --> 00:05:56,718 e gostaria de sua benção. 132 00:06:05,293 --> 00:06:06,593 Não. 133 00:06:08,129 --> 00:06:09,429 Como assim? 134 00:06:09,430 --> 00:06:10,796 Não. 135 00:06:11,498 --> 00:06:13,031 Você não tem a minha benção. 136 00:06:16,255 --> 00:06:17,655 É o Barry. Precisamos ir. 137 00:06:17,656 --> 00:06:19,289 Joe, eu só pedi por cortesia, 138 00:06:19,290 --> 00:06:20,622 por respeito. 139 00:06:21,324 --> 00:06:23,026 Eu não preciso da sua permissão. 140 00:06:23,928 --> 00:06:26,129 Sério? Para três pessoas inteligentes, 141 00:06:26,130 --> 00:06:27,463 aquilo foi estúpido. 142 00:06:27,464 --> 00:06:29,332 E se Wells pegasse vocês no... 143 00:06:30,334 --> 00:06:31,736 - Cofre do tempo. - Obrigado. 144 00:06:31,737 --> 00:06:33,804 Temos visto muita coisa durante este ano, 145 00:06:33,805 --> 00:06:36,274 - mas viagem no tempo? - Eu já fiz isso. 146 00:06:36,976 --> 00:06:39,444 - Ou eu vou fazer. - Com licença? 147 00:06:39,445 --> 00:06:42,183 Um dos dois velocistas na casa do Barry 148 00:06:42,184 --> 00:06:44,518 na noite que a mãe dele morreu, era o Barry. 149 00:06:44,519 --> 00:06:46,686 Quero dizer, o Flash. Ele estava lá. 150 00:06:46,687 --> 00:06:49,591 Significa que, no futuro, 151 00:06:49,592 --> 00:06:53,029 Barry vai voltar no tempo àquela noite. 152 00:06:54,233 --> 00:06:58,639 Na verdade, eu não estava falando disso. 153 00:06:58,640 --> 00:07:04,001 Eu meio que já viajei no tempo. Foi por acidente. 154 00:07:04,002 --> 00:07:05,303 Como é? 155 00:07:05,304 --> 00:07:08,105 Estava tentando deter um tsunami que atingiria a cidade. 156 00:07:08,106 --> 00:07:11,005 - Quando foi isso? - Há algumas semanas. 157 00:07:11,006 --> 00:07:13,507 Um pouco antes de você ter esses sonhos. 158 00:07:13,508 --> 00:07:17,509 Aquele onde o Wells usa sua mão veloz 159 00:07:17,510 --> 00:07:20,610 - para partir meu coração? - Esse mesmo. 160 00:07:21,610 --> 00:07:23,311 E se não forem sonhos? 161 00:07:23,312 --> 00:07:24,613 O que poderiam ser? 162 00:07:24,614 --> 00:07:27,015 - Memorias. - Não entendi. 163 00:07:27,016 --> 00:07:28,717 E se naquele dia, 164 00:07:28,718 --> 00:07:31,519 Cisco descobre que Wells é o Flash Reverso, 165 00:07:31,520 --> 00:07:32,821 então Wells o mata? 166 00:07:32,822 --> 00:07:34,923 Mas quando eu volto, mudo a linha do tempo, 167 00:07:34,924 --> 00:07:36,525 então o evento nunca acontece. 168 00:07:36,526 --> 00:07:38,727 Se nunca aconteceu, como Cisco pode lembrar? 169 00:07:38,728 --> 00:07:40,829 Eu não sei. Juro. 170 00:07:40,830 --> 00:07:43,530 O importante é que ele lembra. 171 00:07:45,730 --> 00:07:50,431 Pessoal, acho que eu tive 172 00:07:50,432 --> 00:07:52,032 uma péssima ideia. 173 00:08:06,732 --> 00:08:09,733 Pai, já passaram três semanas. 174 00:08:09,734 --> 00:08:12,737 Você mal comeu ou dormiu. Você deveria ir para casa. 175 00:08:12,738 --> 00:08:14,039 Oi, querida. 176 00:08:14,040 --> 00:08:16,240 Vou para casa quando Barry for. 177 00:08:20,140 --> 00:08:22,040 Minha nossa. 178 00:08:22,640 --> 00:08:24,641 Socorro! Ele está tendo parada cardíaca. 179 00:08:24,642 --> 00:08:26,143 Falaram que ele estava estável. 180 00:08:26,144 --> 00:08:27,743 Barry! 181 00:08:27,744 --> 00:08:29,645 - Minha nossa. - Preciso de espaço. 182 00:08:29,646 --> 00:08:31,146 Com licença. Preciso de espaço. 183 00:08:32,746 --> 00:08:34,447 Como ele está tendo convulsões? 184 00:08:34,448 --> 00:08:36,149 Ele não tem pulso. 185 00:08:36,150 --> 00:08:39,350 - Inicie as compressões. - Adrenalina. 186 00:08:45,650 --> 00:08:47,150 Eles não podem salvá-lo. 187 00:08:49,153 --> 00:08:50,453 Mas eu posso. 188 00:08:51,453 --> 00:08:53,153 Eu sei quem você é. 189 00:08:54,153 --> 00:08:56,254 É o cientista por quem Barry é obcecado. 190 00:08:56,255 --> 00:08:58,455 Aquele que abriu um buraco na cidade. 191 00:08:58,955 --> 00:09:00,656 Harrison Wells e, curiosamente, 192 00:09:00,657 --> 00:09:03,158 é para lá que eu gostaria de levá-lo. 193 00:09:03,159 --> 00:09:04,492 Você é louco. 194 00:09:04,493 --> 00:09:06,494 Não vou tentar te convencer com promessas. 195 00:09:06,495 --> 00:09:08,796 Mas, detetive, dê-me uma chance. 196 00:09:08,797 --> 00:09:10,998 Acho que já sabemos do que é capaz, doutor. 197 00:09:10,999 --> 00:09:13,000 Você feriu muitas pessoas naquela noite. 198 00:09:13,001 --> 00:09:14,902 Os médicos serão suficientes? 199 00:09:14,903 --> 00:09:18,704 Melhores da cidade? Do país? Olhe para eles. 200 00:09:18,705 --> 00:09:21,106 Não fazem ideia do que está acontecendo. 201 00:09:21,107 --> 00:09:24,810 O que está acontecendo é um mistério, 202 00:09:24,811 --> 00:09:26,512 e eles não sabem como desvendá-lo. 203 00:09:26,513 --> 00:09:28,712 - Mas você sabe? - Sei. 204 00:09:28,713 --> 00:09:30,514 Milhões de pessoas 205 00:09:30,515 --> 00:09:34,116 olhavam para meu laboratório e viam o futuro. 206 00:09:34,117 --> 00:09:35,718 Deixe-me usar minha tecnologia 207 00:09:35,719 --> 00:09:38,858 e conhecimento para garantir que seu filho 208 00:09:38,859 --> 00:09:40,559 tenha um futuro. 209 00:09:42,059 --> 00:09:43,459 Detetive. 210 00:09:45,759 --> 00:09:47,159 Deixe-me salvá-lo. 211 00:09:51,959 --> 00:09:54,509 - Passe-me o desfibrilador! - Inicie as compressões. 212 00:09:55,109 --> 00:09:56,909 Então salve-o. 213 00:09:59,109 --> 00:10:02,109 Carregue em 200. 214 00:10:03,409 --> 00:10:04,710 Joe? 215 00:10:04,711 --> 00:10:07,311 - Joe, está escutando? - Estou. 216 00:10:08,311 --> 00:10:11,412 Temos que acessar a memória do Cisco. 217 00:10:11,413 --> 00:10:13,614 A chave está em algum lugar do subconsciente. 218 00:10:13,615 --> 00:10:16,514 - A chave para... - Tirar meu pai da cadeia. 219 00:10:16,515 --> 00:10:18,715 E como vamos fazer isso? 220 00:10:20,015 --> 00:10:23,215 Vamos fazer o Wells confessar que matou minha mãe. 221 00:10:30,515 --> 00:10:35,316 Então isso vai permitir que Cisco veja seus sonhos? 222 00:10:35,317 --> 00:10:38,318 Peguei a ideia de um artigo sobre terapia do sonho lúcido. 223 00:10:38,319 --> 00:10:39,970 Acham que isso pode ajudar pessoas 224 00:10:39,971 --> 00:10:41,872 que sofrem estresse pós-traumático. 225 00:10:41,873 --> 00:10:44,374 Estresse pós-traumático? 226 00:10:44,375 --> 00:10:45,676 Anotado. 227 00:10:45,677 --> 00:10:48,978 Na teoria, isso permite que as pessoas entrem em seus sonhos 228 00:10:48,979 --> 00:10:50,580 e enfrentem seus medos. 229 00:10:50,581 --> 00:10:52,882 Ainda estou trabalhando na parte da fala. 230 00:10:52,883 --> 00:10:56,784 Tem certeza que isso não vai bagunçar meu cérebro? 231 00:10:56,785 --> 00:10:58,486 A quantidade de energia necessária 232 00:10:58,487 --> 00:11:00,588 para acionar o sonho lúcido é inofensiva. 233 00:11:00,589 --> 00:11:01,890 Provavelmente. 234 00:11:01,891 --> 00:11:04,391 Quem vai ter um sonho lúcido? 235 00:11:06,191 --> 00:11:09,592 Com tantos meta-humanos em Central City, 236 00:11:09,593 --> 00:11:11,794 as pessoas estão vendo coisas estranhas. 237 00:11:11,795 --> 00:11:13,446 Coisas que não conseguem entender. 238 00:11:13,447 --> 00:11:15,749 E não vai demorar 239 00:11:15,750 --> 00:11:17,951 para desenvolverem problemas psicológicos. 240 00:11:17,952 --> 00:11:19,703 E o sonho lúcido ajudará os médicos 241 00:11:19,704 --> 00:11:21,505 a entender seus medos. Interessante. 242 00:11:21,506 --> 00:11:25,006 Claro que ainda é preciso guiar o paciente 243 00:11:25,007 --> 00:11:26,308 pelo lado de fora, não? 244 00:11:26,309 --> 00:11:28,660 Direcioná-lo para aspectos específicos do sonho. 245 00:11:28,661 --> 00:11:32,062 Ainda estamos trabalhando em uma interface de comunicação. 246 00:11:32,063 --> 00:11:34,064 Quando sonhamos, 247 00:11:34,065 --> 00:11:36,866 o mesencéfalo acende com a atividade elétrica, 248 00:11:36,867 --> 00:11:40,468 enquanto o córtex pré-frontal permanece inativa. 249 00:11:40,469 --> 00:11:43,370 Encontrando a maneira de fazer ambas partes ativas, 250 00:11:43,371 --> 00:11:47,672 basta achar a frequência que irá estimular a fala. 251 00:11:47,673 --> 00:11:50,874 O sonhador poderá falar e descrever seu sonho. 252 00:11:50,875 --> 00:11:52,776 - Exatamente. - Ou sonhadora. 253 00:11:52,777 --> 00:11:55,028 - Qualquer um pode usar. - Não tem restrições. 254 00:11:55,029 --> 00:11:59,029 Eu tentaria uma frequência de 45 hertz para começar. 255 00:11:59,529 --> 00:12:00,868 Obrigada, dr. Wells. 256 00:12:00,869 --> 00:12:03,869 Você nunca deixa de me impressionar, Caitlin. 257 00:12:09,448 --> 00:12:10,749 Allen! 258 00:12:10,750 --> 00:12:12,751 O caso Owens. Ainda estou esperando 259 00:12:12,752 --> 00:12:14,653 o relatório das fibras e a balística. 260 00:12:14,654 --> 00:12:16,955 - Você está tirando férias? - Não, perdoe-me. 261 00:12:16,956 --> 00:12:18,657 Estive ocupado com outro caso. 262 00:12:18,658 --> 00:12:20,059 O que não é desculpa. 263 00:12:20,060 --> 00:12:22,461 Está bem, traga-me os relatórios quando puder. 264 00:12:22,462 --> 00:12:24,262 - Não tenha pressa. - Está certo. 265 00:12:24,762 --> 00:12:26,163 Capitão? 266 00:12:26,164 --> 00:12:28,203 Está tudo bem? 267 00:12:30,903 --> 00:12:34,004 Rob e eu estamos planejando o casamento, 268 00:12:34,005 --> 00:12:37,306 as flores, as centenas de tipos de recheio de bolo, 269 00:12:37,307 --> 00:12:39,607 os lugares... 270 00:12:41,507 --> 00:12:42,807 Nunca se case, Allen. 271 00:12:43,215 --> 00:12:44,515 Está bem. 272 00:12:48,115 --> 00:12:50,516 - Iris. - Barry. 273 00:12:50,517 --> 00:12:52,790 - Está tudo bem? - Estou. 274 00:12:52,791 --> 00:12:54,892 Aquilo foi um pouco estranho. 275 00:12:54,893 --> 00:12:57,093 Capitão Singh estava sendo legal comigo. 276 00:12:58,093 --> 00:13:00,293 Ele está de bom humor. Ele vai casar. 277 00:13:01,293 --> 00:13:02,693 Sorte dele. 278 00:13:04,193 --> 00:13:06,694 Posso falar com você em particular? 279 00:13:06,695 --> 00:13:08,296 É relacionado com trabalho. 280 00:13:08,297 --> 00:13:09,898 Pode ser, mas não agora. 281 00:13:09,899 --> 00:13:11,849 - Desculpe, eu tenho que... - Oi, linda. 282 00:13:13,849 --> 00:13:16,250 - Barry, posso falar com você? - Claro. 283 00:13:16,251 --> 00:13:18,188 Pode me ligar quando estiver livre? 284 00:13:18,189 --> 00:13:20,389 - É muito importante. - Está bem. 285 00:13:24,006 --> 00:13:25,306 O que foi? 286 00:13:31,106 --> 00:13:33,307 Certo. 287 00:13:33,308 --> 00:13:34,609 O que ela disse? 288 00:13:34,610 --> 00:13:36,511 Está com você, então ainda não pediu. 289 00:13:36,512 --> 00:13:40,011 - Ou perguntou e ela... - Eu iria pedir hoje à noite. 290 00:13:40,012 --> 00:13:43,413 Eu pedi a benção do Joe, ele disse não. 291 00:13:43,414 --> 00:13:45,415 - Foi mesmo? - Várias vezes. 292 00:13:45,416 --> 00:13:46,717 Estranho. 293 00:13:46,718 --> 00:13:48,969 Preciso que fale com ele e descubra o porquê. 294 00:13:48,970 --> 00:13:51,571 - Eddie... - Sei que lhe pedir isso 295 00:13:51,572 --> 00:13:53,373 - é um pouco embaraçoso. - É mesmo. 296 00:13:53,374 --> 00:13:55,425 Mas você sabe como ela vai ficar devastada 297 00:13:55,426 --> 00:13:57,626 se souber que ele não aprova. 298 00:13:58,126 --> 00:14:00,858 Pode deixar. Eu falo com ele. 299 00:14:00,859 --> 00:14:03,359 Obrigado. Agradeço muito. 300 00:14:03,360 --> 00:14:05,407 Assim como a futura sra. Thawne. 301 00:14:06,212 --> 00:14:07,537 Iris Thawne. 302 00:14:08,046 --> 00:14:09,516 Soa muito bem, não é? 303 00:14:11,599 --> 00:14:13,849 Pressinto que ela vai manter o sobrenome dela. 304 00:14:16,320 --> 00:14:18,523 - Podemos rever mais uma vez? - Podemos. 305 00:14:18,524 --> 00:14:21,128 Você coloca o óculos, adormece e começa a sonhar. 306 00:14:21,129 --> 00:14:22,446 Não é tão difícil. 307 00:14:22,447 --> 00:14:24,498 Exceto que estou certo que morro no sonho. 308 00:14:24,499 --> 00:14:26,517 Se eu voltar lá, vou morrer na vida real? 309 00:14:26,518 --> 00:14:28,770 Será "A Origem" ou "A Morte nos Sonhos"? 310 00:14:28,771 --> 00:14:30,071 Aqui, beba isso. 311 00:14:30,072 --> 00:14:31,705 - Por quê? Tenho 5 anos? - Beba. 312 00:14:31,706 --> 00:14:34,106 - Certo, eu bebo. - Você vai ficar bem, Cisco. 313 00:14:35,850 --> 00:14:37,150 Tudo bem. 314 00:14:39,470 --> 00:14:42,654 Os óculos estão emitindo uma onda delta de baixo nível 315 00:14:42,655 --> 00:14:44,205 o que deve ajudar você a dormir. 316 00:14:45,611 --> 00:14:48,231 Tudo bem. Tenho que alertar vocês, 317 00:14:48,232 --> 00:14:51,468 eu normalmente demoro para dormir. 318 00:14:51,469 --> 00:14:54,521 Digo, não estou dizendo que tenho 319 00:14:54,522 --> 00:14:57,162 insônia ou algum... 320 00:14:57,922 --> 00:15:01,278 Então é assim que você o faz calar a boca. 321 00:15:01,279 --> 00:15:02,910 Ele está entrando na fase REM. 322 00:15:02,911 --> 00:15:04,211 Está funcionando. 323 00:15:04,976 --> 00:15:06,276 Cisco. 324 00:15:07,429 --> 00:15:09,099 Pode me ouvir? 325 00:15:09,100 --> 00:15:10,548 Você está sonhando, cara. 326 00:15:17,955 --> 00:15:20,240 Vou levar o dr. Wells ao Jitters, 327 00:15:20,241 --> 00:15:22,637 então você pode fazer o que quiser. 328 00:15:30,620 --> 00:15:34,974 Pessoal, isso é muito esquisito. 329 00:15:36,795 --> 00:15:38,275 Onde você está? 330 00:15:40,859 --> 00:15:42,524 Estou no córtex. 331 00:15:42,980 --> 00:15:47,526 Eu sei que estou apenas sonhando que estou dentro do córtex, 332 00:15:47,527 --> 00:15:50,843 mas parece tão real. 333 00:15:51,408 --> 00:15:55,242 O que você está fazendo no sonho? 334 00:15:55,243 --> 00:15:57,412 Caitlin acabou de sair. 335 00:15:57,413 --> 00:16:00,193 Eu pedi que ela levasse o Wells ao Jitters. 336 00:16:01,784 --> 00:16:04,034 Por que você quer Wells fora do laboratório? 337 00:16:04,035 --> 00:16:07,751 Acho que ele teria interferido com o meu trabalho. 338 00:16:08,461 --> 00:16:09,960 Preciso checar. 339 00:16:10,979 --> 00:16:12,279 Certo. 340 00:16:14,261 --> 00:16:16,867 Estou caminhando até o laboratório. 341 00:16:22,064 --> 00:16:24,402 Cara, eu amo essa camiseta. 342 00:16:24,403 --> 00:16:26,270 Achei que a secadora tinha estragado. 343 00:16:26,271 --> 00:16:27,606 Foco, Cisco. 344 00:16:27,607 --> 00:16:28,907 Tudo bem. 345 00:16:30,121 --> 00:16:31,421 Certo. 346 00:16:32,381 --> 00:16:36,134 Estou rodando alguns testes no sistema de confinamento. 347 00:16:37,170 --> 00:16:40,968 Esses dados, eles não fazem sentido. 348 00:16:42,593 --> 00:16:45,096 Todos os supercapacitores... 349 00:16:45,097 --> 00:16:47,662 Eles ainda estavam totalmente carregados. 350 00:16:48,298 --> 00:16:51,332 Não há nenhuma razão para o homem de amarelo 351 00:16:51,333 --> 00:16:52,694 ter escapado. 352 00:17:01,015 --> 00:17:02,315 Meu Deus. 353 00:17:04,309 --> 00:17:06,256 Era só um holograma. 354 00:17:07,661 --> 00:17:09,170 Ele nos enganou. 355 00:17:12,568 --> 00:17:13,917 Olá, Cisco. 356 00:17:17,036 --> 00:17:18,947 Meu Deus, Wells está aqui. 357 00:17:18,948 --> 00:17:22,228 Cisco, é só um sonho. Ele não pode machucar você. 358 00:17:22,229 --> 00:17:24,024 É melhor você estar certa disso. 359 00:17:24,025 --> 00:17:28,106 Meu nome é Eobard Thawne. 360 00:17:29,265 --> 00:17:30,648 Eobard Thawne. 361 00:17:30,649 --> 00:17:32,936 Thawne? Como o Eddie Thawne? 362 00:17:32,937 --> 00:17:35,257 Você matou Nora Allen. 363 00:17:36,569 --> 00:17:38,231 Nunca foi a minha intenção. 364 00:17:39,391 --> 00:17:41,357 Nora? O que tem a minha mãe? 365 00:17:41,358 --> 00:17:43,674 - Ele está confessando. - Cisco? 366 00:17:44,463 --> 00:17:47,600 Ele não quis matá-la. 367 00:17:48,815 --> 00:17:50,730 Era você, Barry. 368 00:17:50,731 --> 00:17:52,621 Ele estava tentando matar você. 369 00:17:52,622 --> 00:17:55,071 A pressão está em 200 e o coração em 147. 370 00:17:55,072 --> 00:17:57,124 Ele está perdendo as funções cerebrais. 371 00:17:57,125 --> 00:17:58,443 Cisco, vai ficar tudo bem. 372 00:17:58,444 --> 00:18:00,112 É só um sonho. Vai ficar tudo bem. 373 00:18:00,113 --> 00:18:02,463 Desenvolvi uma grande afeição por você, Cisco. 374 00:18:02,464 --> 00:18:04,699 A mão dele está vibrando. 375 00:18:04,700 --> 00:18:06,202 - Ele vai me matar! - Meu Deus. 376 00:18:06,203 --> 00:18:08,070 - Ele vai ter um derrame. - Tire-o daí. 377 00:18:08,071 --> 00:18:09,463 De muitas formas 378 00:18:10,854 --> 00:18:12,677 você me mostrou como é... 379 00:18:13,889 --> 00:18:15,706 - Socorro, por favor! - ter um filho. 380 00:18:15,707 --> 00:18:17,742 Socorro! Não! 381 00:18:21,346 --> 00:18:24,154 Está tudo bem. Foi só um sonho. 382 00:18:29,509 --> 00:18:30,809 Meu Deus. 383 00:18:31,788 --> 00:18:33,390 Pareceu tão real. 384 00:18:37,077 --> 00:18:38,737 - Barry? - Minha mãe. 385 00:18:39,594 --> 00:18:40,994 Foi culpa minha. 386 00:18:47,581 --> 00:18:49,719 - Alô? - Onde você está? 387 00:18:55,932 --> 00:18:57,232 Barry. 388 00:18:58,240 --> 00:18:59,847 Barry, está aí? 389 00:18:59,848 --> 00:19:01,306 Dr. Wells. 390 00:19:01,307 --> 00:19:02,959 Estou. É que... Desculpe. 391 00:19:02,960 --> 00:19:05,344 O sinal está ruim aqui. 392 00:19:05,345 --> 00:19:06,645 Onde esteve? 393 00:19:06,646 --> 00:19:09,115 Estamos no... Por quê? O que houve? 394 00:19:09,116 --> 00:19:11,925 Fogo. Um incêndio enorme começou. 395 00:19:12,673 --> 00:19:13,973 Inocêncio? Onde? 396 00:19:13,974 --> 00:19:16,197 New Brighton. Torre Bradford High-Rise. 397 00:19:16,198 --> 00:19:17,498 Conheço aquele prédio. 398 00:19:17,499 --> 00:19:19,536 É onde o noivo do capitão Singh trabalha. 399 00:19:19,537 --> 00:19:20,837 Estou a caminho. 400 00:19:33,277 --> 00:19:35,577 Preciso que cerquem essa área toda. 401 00:19:35,578 --> 00:19:37,035 Movam-se! Vão! 402 00:19:37,966 --> 00:19:39,734 Subam essas mangueiras. Vão! 403 00:19:39,735 --> 00:19:42,767 Digam à central que precisamos de todos os tanques da cidade. 404 00:19:42,768 --> 00:19:44,637 - Qual andar? - 21º. 405 00:19:44,638 --> 00:19:46,383 Meu Deus. É onde Rob trabalha. 406 00:19:51,867 --> 00:19:53,183 Por favor, rápido. 407 00:19:55,508 --> 00:19:56,842 Aqui! 408 00:19:58,846 --> 00:20:02,238 Dr. Wells, os borrifadores não estão funcionando. 409 00:20:02,834 --> 00:20:05,517 Percebi. Só tire cada um daí, Barry. 410 00:20:06,188 --> 00:20:07,885 Não, não consigo salvar todos. 411 00:20:09,372 --> 00:20:11,379 Dr. Wells, por favor, o que eu faço? 412 00:20:12,141 --> 00:20:13,442 Você cria um vácuo. 413 00:20:13,443 --> 00:20:15,778 Rotacione seus braços em supervelocidade. 414 00:20:15,779 --> 00:20:18,980 Isso criará um funil de vento que vai sugar todo o ar da sala. 415 00:20:24,918 --> 00:20:26,234 Está fazendo ficar pior. 416 00:20:26,235 --> 00:20:27,535 Barry, ouça. 417 00:20:27,536 --> 00:20:29,969 Você precisa mover os seus braços mais rápido. 418 00:20:31,354 --> 00:20:32,809 Acredito em você, Barry. 419 00:21:05,000 --> 00:21:06,300 Rob. 420 00:21:08,350 --> 00:21:10,488 Estou bem. Está tudo bem. 421 00:21:10,489 --> 00:21:12,287 Pensei que tinha te perdido. 422 00:21:14,950 --> 00:21:16,250 Médico! 423 00:21:29,080 --> 00:21:30,386 Sr. Allen. 424 00:21:32,804 --> 00:21:35,833 Esta noite, no incêndio, 425 00:21:36,240 --> 00:21:38,407 eu vi hesitação. 426 00:21:38,408 --> 00:21:41,175 Eu vi você duvidando de si mesmo. 427 00:21:41,176 --> 00:21:42,736 Por quê? 428 00:21:42,737 --> 00:21:44,315 Não sei. 429 00:21:45,616 --> 00:21:47,778 Acho que fiquei com medo 430 00:21:47,779 --> 00:21:49,500 de não poder salvar a todos. 431 00:21:49,501 --> 00:21:51,054 Certo. 432 00:21:51,055 --> 00:21:53,945 Mas se tem algo 433 00:21:53,946 --> 00:21:56,121 que aprendi no nosso tempo juntos, Barry, 434 00:21:56,122 --> 00:21:59,299 é que a única coisa 435 00:21:59,300 --> 00:22:01,985 que te atrapalha de alcançar todas as metas 436 00:22:01,986 --> 00:22:05,658 que você define para si mesmo é você. 437 00:22:06,200 --> 00:22:08,640 Não há limite 438 00:22:08,641 --> 00:22:10,352 para o quanto você ficará forte 439 00:22:10,353 --> 00:22:13,682 ou o quão rápido ficará. 440 00:22:13,683 --> 00:22:16,562 Tudo do que você necessita, 441 00:22:18,300 --> 00:22:19,831 você já tem. 442 00:22:21,219 --> 00:22:23,223 Obrigado, Dr. Wells. 443 00:22:29,300 --> 00:22:30,600 Sabe... 444 00:22:32,033 --> 00:22:36,010 Eu não poderia ter feito nada disso sem você. 445 00:22:36,439 --> 00:22:38,631 Eu digo o mesmo. 446 00:22:49,824 --> 00:22:51,391 É tão estranho. 447 00:22:51,392 --> 00:22:53,093 Digo, eu olho para ele agora 448 00:22:53,094 --> 00:22:56,397 e sei que ele matou minha mãe e mandou meu pai para a cadeia, 449 00:22:56,398 --> 00:23:00,067 mas, quero dizer, às vezes ele é tão gentil 450 00:23:00,068 --> 00:23:03,599 naquele momento que eu realmente gosto dele. 451 00:23:03,600 --> 00:23:05,451 Mas você nunca gostou. 452 00:23:05,452 --> 00:23:07,386 - Não. - Não. 453 00:23:07,387 --> 00:23:10,038 Pelo menos agora sabemos como prendê-lo. 454 00:23:10,039 --> 00:23:13,540 Ele confessou tudo no sonho de Cisco. 455 00:23:13,541 --> 00:23:15,742 Se conseguirmos recriar aquelas condições, 456 00:23:15,743 --> 00:23:18,555 - ele fará de novo. - Caramba, Barry. 457 00:23:19,946 --> 00:23:23,202 Prendendo caras malvados, conseguindo confissões. 458 00:23:23,203 --> 00:23:25,249 Eu sou o policial, eu devia fazer isso. 459 00:23:25,250 --> 00:23:26,817 Se vamos fazer ele confessar, 460 00:23:26,818 --> 00:23:29,552 tem que ser com alguém que ele realmente confia, 461 00:23:29,553 --> 00:23:32,324 alguém com quem ele vai realmente baixar a guarda. 462 00:23:32,325 --> 00:23:34,993 Ele gosta de Cisco como um filho. 463 00:23:34,994 --> 00:23:38,194 Então precisamos fazer um melhor trabalho protegendo-o 464 00:23:38,195 --> 00:23:40,000 do que eu fiz protegendo você. 465 00:23:40,931 --> 00:23:43,438 Não tenho certeza do que isso significa. 466 00:23:43,439 --> 00:23:45,433 Barry, isso é tudo minha culpa. 467 00:23:45,434 --> 00:23:46,735 Não. 468 00:23:46,736 --> 00:23:49,316 Eu não devia ter deixado Wells te tirar do hospital. 469 00:23:49,317 --> 00:23:52,143 - Nada disso teria acontecido. - Se não tivesse deixado, 470 00:23:52,144 --> 00:23:53,574 eu estaria morto. 471 00:23:53,575 --> 00:23:56,088 Mas, mesmo assim, eu sabia que tinha algo errado. 472 00:23:56,089 --> 00:23:58,550 O meu instinto me dizia para não confiar nele, 473 00:23:58,551 --> 00:24:02,053 mas confiei, porque eu estava desesperado para te ver bem. 474 00:24:02,054 --> 00:24:04,047 Joe, isso não é sua culpa. 475 00:24:04,048 --> 00:24:05,559 Não é sua culpa. 476 00:24:05,560 --> 00:24:09,131 Tudo que aconteceu de ruim conosco, 477 00:24:09,132 --> 00:24:11,821 tudo mesmo, foi por causa dele. 478 00:24:12,571 --> 00:24:14,433 E agora ele vai pagar por isso. 479 00:24:20,685 --> 00:24:23,156 Então, Wells armou um confronto falso 480 00:24:23,157 --> 00:24:26,159 com um adversário falso que nunca esteve lá? 481 00:24:26,160 --> 00:24:28,356 Ele imaginou que se víssemos os dois juntos 482 00:24:28,357 --> 00:24:30,815 provaria que ele não era O homem amarelo. 483 00:24:30,816 --> 00:24:33,697 Isso tudo só fica cada vez mais maluco. 484 00:24:36,620 --> 00:24:38,371 Acabei de falar com o dr. Wells. 485 00:24:38,372 --> 00:24:41,371 Ele está em conferência e não voltará até às 17h. 486 00:24:41,372 --> 00:24:45,711 Quando ele chegar, ele precisa te ver ligando o holograma. 487 00:24:45,712 --> 00:24:49,684 Espere. Em seu sonho, não é quanto tudo fica meio... 488 00:24:49,685 --> 00:24:51,353 "Kali Ma." Templo da Perdição. 489 00:24:51,354 --> 00:24:53,245 Sim, isso definitivamente aconteceu. 490 00:24:53,246 --> 00:24:57,061 Mas, desta vez, estou pronto para ele. 491 00:24:57,062 --> 00:24:58,594 Projetei o campo de força 492 00:24:58,595 --> 00:25:00,598 para impedir de um velocista sair. 493 00:25:00,599 --> 00:25:04,402 Mas eu inverti. Agora, ele não deixa entrar. 494 00:25:10,500 --> 00:25:11,805 Afastem-se. 495 00:25:25,300 --> 00:25:27,023 Barry, você está bem? 496 00:25:29,086 --> 00:25:30,486 Funciona. 497 00:25:31,425 --> 00:25:33,360 Certo, enquanto eu estiver dentro, 498 00:25:33,361 --> 00:25:34,828 Wells não poderá chegar perto. 499 00:25:34,829 --> 00:25:36,364 E eu estarei no córtex 500 00:25:36,365 --> 00:25:38,735 assistindo e gravando tudo o que acontece. 501 00:25:38,736 --> 00:25:41,778 E assim que tivermos a confissão para livrar o meu pai, 502 00:25:41,779 --> 00:25:44,440 - entro em ação. - Então, o que eu faço? 503 00:25:44,441 --> 00:25:46,375 Wells também ameaçou Iris, 504 00:25:46,376 --> 00:25:48,880 então, se der errado aqui, precisamos que cuide dela 505 00:25:48,881 --> 00:25:52,029 - até Wells ser neutralizado. - Sempre a mantenho segura. 506 00:25:55,915 --> 00:25:58,238 - O que foi? - Venha cá. 507 00:25:59,288 --> 00:26:03,075 Então, Eddie me contou 508 00:26:03,076 --> 00:26:07,163 o que aconteceu, que você negou sua proposta. 509 00:26:07,164 --> 00:26:08,764 Isso devia ser entre mim e ele. 510 00:26:08,765 --> 00:26:11,333 Eu concordo com isso. 511 00:26:11,334 --> 00:26:13,968 Sei que temos muita coisa para fazer 512 00:26:13,969 --> 00:26:16,499 e eu deveria ser o último suplicando pelo Eddie, 513 00:26:16,500 --> 00:26:19,372 mas não entendo, Joe. Por que você negou? 514 00:26:19,373 --> 00:26:22,010 Se Eddie pedir Iris em casamento, 515 00:26:22,011 --> 00:26:24,161 ela vai ser envolvida pelo romance 516 00:26:24,162 --> 00:26:27,084 - e vai dizer sim. - O que tem de errado nisso? 517 00:26:27,085 --> 00:26:29,503 Novamente, não sei porque estou dizendo isso. 518 00:26:29,504 --> 00:26:31,779 Um dia ela vai acordar e perceber que se casou 519 00:26:31,780 --> 00:26:33,100 com o cara errado. 520 00:26:33,101 --> 00:26:35,892 Mas ela continuará, pois fez uma promessa. 521 00:26:35,893 --> 00:26:38,840 Não quero essa vida para ela. Ou para ele. 522 00:26:39,363 --> 00:26:42,020 Ela tem sentimentos por você, Barry. 523 00:26:42,021 --> 00:26:44,825 Ela pode não saber como lidar com os sentimentos agora, 524 00:26:44,826 --> 00:26:46,999 mas eu a conheço. 525 00:26:47,000 --> 00:26:49,500 Eles estão lá. Sempre estiveram. 526 00:26:50,000 --> 00:26:51,500 Você também sabe disso. 527 00:26:54,645 --> 00:26:58,383 Falando nisso, Iris me enviou uma mensagem de emergência. 528 00:26:58,384 --> 00:26:59,688 Eu já volto. 529 00:27:02,553 --> 00:27:04,100 Como eu disse. 530 00:27:06,290 --> 00:27:07,700 - Oi. - Oi. 531 00:27:07,701 --> 00:27:10,398 - O que houve? - Barry, sei que não é boa hora. 532 00:27:10,399 --> 00:27:12,852 Ultimamente nunca parece ser uma boa hora, 533 00:27:12,853 --> 00:27:15,057 mas preciso que me ouça agora. 534 00:27:15,058 --> 00:27:17,748 Ouvir de verdade. 535 00:27:18,149 --> 00:27:20,571 É claro. 536 00:27:20,572 --> 00:27:23,309 O que precisar me dizer, estou ouvindo. 537 00:27:23,774 --> 00:27:27,237 Certo. Sei que vai aparecer muito louco de início. 538 00:27:28,580 --> 00:27:32,815 Tudo de estranho que vem acontecendo na cidade 539 00:27:32,816 --> 00:27:34,500 retorna para aquela noite. 540 00:27:34,501 --> 00:27:36,851 A noite que o acelerador de partículas explodiu. 541 00:27:36,852 --> 00:27:38,718 Pesquisei cada fragmento de informação 542 00:27:38,719 --> 00:27:40,585 que coletei desde que comecei o blog. 543 00:27:40,586 --> 00:27:43,555 Cada dica, cada rumor, cada aparição estranha. 544 00:27:43,556 --> 00:27:46,399 Nada antecede a explosão. 545 00:27:46,400 --> 00:27:48,698 O que foi lançado na atmosfera naquela noite, 546 00:27:48,699 --> 00:27:50,265 acho que mudou as pessoas. 547 00:27:50,266 --> 00:27:53,412 Fez com que elas ganhassem poderes. 548 00:27:53,413 --> 00:27:56,399 E acho que os Laboratórios STAR sabia disso. 549 00:27:56,400 --> 00:27:58,690 Acho que o Homem em Chamas trabalhava lá. 550 00:27:58,691 --> 00:28:02,210 E acho que foi assim que o Flash conseguiu seus poderes também. 551 00:28:05,879 --> 00:28:08,702 - O que você acha? - Eu... 552 00:28:10,235 --> 00:28:12,657 Sei lá. Digo, é interessante. 553 00:28:12,658 --> 00:28:17,116 É interessante. Mas tem um furo sua teoria. 554 00:28:18,248 --> 00:28:20,102 Eu fui 555 00:28:20,787 --> 00:28:25,147 afetado pelo o que foi liberado na explosão 556 00:28:25,648 --> 00:28:28,638 - e não tenho poderes. - Claro. 557 00:28:29,667 --> 00:28:33,690 Sei que isso é impressionante nem falei disso com o Eddy... 558 00:28:34,224 --> 00:28:36,879 Você e o Eddy estão... 559 00:28:36,880 --> 00:28:39,068 Está tudo bem entre vocês? 560 00:28:40,534 --> 00:28:42,522 Sim. Estamos bem. Por quê? 561 00:28:45,077 --> 00:28:47,316 Certo... 562 00:28:47,879 --> 00:28:51,604 Deixe-me ler tudo 563 00:28:51,605 --> 00:28:53,659 e depois conversamos sobre. Prometo. 564 00:28:53,660 --> 00:28:56,331 Isso é maluco. 565 00:28:56,332 --> 00:29:00,126 Certo. Deixe-me ler e conversamos depois. 566 00:29:18,210 --> 00:29:20,428 Berry, é a Iris. 567 00:29:21,185 --> 00:29:24,739 Não sei se me ouve, mas espero que sim, 568 00:29:26,717 --> 00:29:28,895 pois preciso muito que acorde. 569 00:29:31,832 --> 00:29:35,146 No outro dia, 570 00:29:35,944 --> 00:29:39,084 o detetive bonitão entrou no Jitters 571 00:29:39,085 --> 00:29:41,650 e me convidou para sair, e aceitei. 572 00:29:44,185 --> 00:29:47,406 Eu faço idiotices sem você por perto. 573 00:29:54,218 --> 00:29:57,773 A casa é muito quieta sem você. 574 00:30:02,219 --> 00:30:06,776 Sei que o motivo que fez você vir morar conosco é terrível, 575 00:30:08,714 --> 00:30:10,037 mas, Barry, 576 00:30:11,025 --> 00:30:12,883 você fez da casa um lar de novo. 577 00:30:13,735 --> 00:30:17,049 Fez de nós uma família outra vez. 578 00:30:18,719 --> 00:30:20,056 Precisamos de você. 579 00:30:22,391 --> 00:30:23,767 Eu preciso de você. 580 00:30:36,287 --> 00:30:38,960 Olá, dr. Wells. Como foi sua palestra? 581 00:30:39,895 --> 00:30:42,047 Chata, tediosa. 582 00:30:43,139 --> 00:30:44,862 Banal? 583 00:30:44,863 --> 00:30:46,586 Eu não diria algo melhor. 584 00:30:46,587 --> 00:30:48,082 Cadê... 585 00:30:49,192 --> 00:30:52,293 - Cadê o Cisco - No abrigo. 586 00:30:53,437 --> 00:30:57,164 Ele finalmente descobriu o que deu errado no Natal. 587 00:30:57,165 --> 00:31:00,493 Lembra quando tentamos pegar o Flash Reverso? 588 00:31:01,321 --> 00:31:02,698 Sim, eu lembro. 589 00:31:03,500 --> 00:31:05,530 Ele disse o que descobriu? 590 00:31:05,531 --> 00:31:07,308 Não. Só disse que era importante. 591 00:31:09,419 --> 00:31:10,796 Bom para ele. 592 00:31:13,393 --> 00:31:14,716 Certo. 593 00:31:15,264 --> 00:31:16,841 Acho que vou lá em baixo 594 00:31:17,469 --> 00:31:19,313 - ver o que ele descobriu. - Certo. 595 00:31:25,724 --> 00:31:27,114 Ele está indo. 596 00:31:54,319 --> 00:31:55,669 Olá, Cisco. 597 00:32:06,680 --> 00:32:08,277 Você esteve ocupado. 598 00:32:12,192 --> 00:32:14,624 Você é incrivelmente inteligente, Cisco. 599 00:32:15,346 --> 00:32:16,695 Eu sempre disse. 600 00:32:19,027 --> 00:32:20,390 Você é ele. 601 00:32:21,406 --> 00:32:23,036 O Flash Reverso. 602 00:32:24,466 --> 00:32:27,740 Joe tinha razão o tempo todo. Boa Joe! 603 00:32:30,797 --> 00:32:34,905 Joe West tinha suas dúvidas. 604 00:32:34,906 --> 00:32:36,589 Até mesmo naquela noite no hospital, 605 00:32:36,590 --> 00:32:39,416 ele sabia que tinha algo errado. 606 00:32:39,417 --> 00:32:43,394 Policias são inconvenientes agora ou daqui a cem anos. 607 00:32:43,395 --> 00:32:45,799 Vamos, Cisco, precisamos da confissão. 608 00:32:46,574 --> 00:32:48,405 Você matou a mãe do Barry. 609 00:32:49,818 --> 00:32:53,652 - Por quê? - Eu não queria matar a Nora, 610 00:32:53,653 --> 00:32:57,395 mas, da minha perspectiva, ela já estava morta. 611 00:32:58,767 --> 00:33:00,959 Só aconteceu mais cedo que deveria. 612 00:33:01,934 --> 00:33:04,179 Isso não é uma confissão. 613 00:33:10,974 --> 00:33:12,804 Você não escapará. 614 00:33:15,343 --> 00:33:16,786 Eu não vou fugir? 615 00:33:24,047 --> 00:33:26,345 Você é esperto. 616 00:33:27,647 --> 00:33:29,245 Você é esperto, Cisco. 617 00:33:33,475 --> 00:33:35,386 Mas não tanto assim. 618 00:33:36,348 --> 00:33:37,684 Cisco. 619 00:33:40,557 --> 00:33:41,920 Não! 620 00:34:01,001 --> 00:34:02,405 Ele não confessou. 621 00:34:03,941 --> 00:34:06,494 Cisco, tudo bem? 622 00:34:06,495 --> 00:34:10,375 Nunca mais vou dormir, mas estou bem. 623 00:34:14,545 --> 00:34:15,855 Ele morreu. 624 00:34:16,296 --> 00:34:19,555 Ele não confessor. Joe, era a nossa chance. 625 00:34:19,556 --> 00:34:21,267 Meu pai ficará preso para sempre. 626 00:34:21,720 --> 00:34:23,110 Berry, eu lamento. 627 00:34:28,442 --> 00:34:30,258 Que diabos... 628 00:34:30,259 --> 00:34:31,889 Eu já falei antes... 629 00:34:32,645 --> 00:34:37,708 Estou sempre um passo à frente do Flash. 630 00:34:37,709 --> 00:34:41,983 Permita-me reapresentar o sr. Hannibal Bates, 631 00:34:41,984 --> 00:34:44,669 que tem a incrível habilidade de transformar-se 632 00:34:44,670 --> 00:34:48,558 em qualquer pessoa que ele toque. 633 00:34:48,559 --> 00:34:50,959 Eu sabia que essa habilidade viria a calhar, 634 00:34:50,960 --> 00:34:54,005 mas não sabia que seria tão cedo. 635 00:34:54,006 --> 00:34:57,347 Você o usou, como a todos nós! 636 00:34:57,348 --> 00:34:59,007 Ele serviu a um propósito. 637 00:34:59,008 --> 00:35:01,058 Não precisei muito para convencê-lo. 638 00:35:01,059 --> 00:35:04,237 Apenas prometi sua liberdade. 639 00:35:04,238 --> 00:35:06,738 Você arruinou minha vida. De todos nós! 640 00:35:06,739 --> 00:35:10,215 Ficamos do seu lado depois de tudo que aconteceu. 641 00:35:10,216 --> 00:35:13,164 Entendo como é difícil para que compreenda, 642 00:35:13,165 --> 00:35:15,475 mas acredite, 643 00:35:15,476 --> 00:35:18,353 suas vidas estão melhores agora 644 00:35:18,354 --> 00:35:20,971 por causa do que eu fiz por vocês. 645 00:35:20,972 --> 00:35:23,566 Não se esconda. Sabemos que não é Wells. 646 00:35:23,567 --> 00:35:28,066 - Diga-nos quem você é. - Uma confissão não o ajudará. 647 00:35:28,067 --> 00:35:30,358 Você está vendo quem eu sou. 648 00:35:30,966 --> 00:35:34,209 - Sabe o que posso fazer. - Quer me matar? Vá em frente. 649 00:35:34,210 --> 00:35:36,262 Não revidarei. 650 00:35:36,263 --> 00:35:39,766 Mas, diga a polícia o que fez. Tire meu pai da prisão. 651 00:35:39,767 --> 00:35:42,194 Eu não quero te matar, Barry. Preciso de você. 652 00:35:42,195 --> 00:35:43,666 E... 653 00:35:47,599 --> 00:35:49,553 Eu também não previ, 654 00:35:49,554 --> 00:35:51,929 que mesmo os últimos 15 anos sendo difíceis, 655 00:35:51,930 --> 00:35:55,170 como eu viria a adorar trabalhar com você. 656 00:35:55,171 --> 00:35:57,013 Com todos vocês. 657 00:35:57,014 --> 00:36:01,113 E, ainda assim, isso não muda o que tem que acontecer. 658 00:36:01,114 --> 00:36:03,198 Então enfrente-me agora! 659 00:36:03,199 --> 00:36:06,138 Nos enfrentaremos novamente. 660 00:36:07,118 --> 00:36:09,713 Eu prometo. E logo. 661 00:36:09,714 --> 00:36:12,700 Bem logo. 662 00:36:14,376 --> 00:36:16,526 Ele está no cofre do tempo. 663 00:36:16,527 --> 00:36:17,927 Barry! 664 00:36:33,239 --> 00:36:35,116 Foi tudo armação. 665 00:36:36,182 --> 00:36:38,163 Pensamos ter uma armadilha para ele, 666 00:36:38,164 --> 00:36:40,897 mas ele tinha uma para nós. 667 00:36:45,217 --> 00:36:46,648 Meu Deus. 668 00:36:47,279 --> 00:36:48,704 Iris. 669 00:36:55,550 --> 00:36:57,129 Precisamos encontrar a Iris. 670 00:36:57,130 --> 00:36:59,487 - Por quê? - Wells. Ele tem nos espionado. 671 00:36:59,488 --> 00:37:01,439 Ele tem câmeras em todo lugar. 672 00:37:01,440 --> 00:37:04,144 Nossas casas, meu laboratório, na central de polícia, 673 00:37:04,145 --> 00:37:05,873 Central City Picture News. 674 00:37:05,874 --> 00:37:08,406 Cisco, me ligue quando tiver a localização. 675 00:37:12,964 --> 00:37:15,838 Estou adorando o passeio. 676 00:37:16,670 --> 00:37:18,268 Precisávamos de um. 677 00:37:18,269 --> 00:37:19,669 Sim. 678 00:37:20,639 --> 00:37:24,589 Aliás, se importa de pararmos um pouco aqui? 679 00:37:27,825 --> 00:37:29,480 É meu pai. 680 00:37:29,481 --> 00:37:31,785 Pode retornar depois? 681 00:37:32,300 --> 00:37:33,716 Claro. 682 00:37:34,158 --> 00:37:35,839 O que houve? 683 00:37:35,840 --> 00:37:40,278 Iris, nessa semana, quando fui preso 684 00:37:40,279 --> 00:37:42,570 e as coisas ficaram feias, 685 00:37:42,571 --> 00:37:44,632 você não vacilou. 686 00:37:44,633 --> 00:37:46,852 Não perdeu a fé em mim. 687 00:37:46,853 --> 00:37:48,521 Impossível. 688 00:37:48,522 --> 00:37:53,258 Mesmo tendo passado por tempos difíceis, 689 00:37:54,887 --> 00:37:57,890 nunca perdi a fé em nós. 690 00:38:00,708 --> 00:38:02,723 Iris West. 691 00:38:03,963 --> 00:38:05,514 Eddie? 692 00:38:10,080 --> 00:38:11,527 Eddie! 693 00:38:13,807 --> 00:38:15,873 Péssima hora, detetive. 694 00:38:17,139 --> 00:38:19,574 Pare! Deixe-o em paz! 695 00:38:19,575 --> 00:38:21,052 Iris, não! 696 00:38:23,742 --> 00:38:25,600 Sei quem você é. 697 00:38:26,014 --> 00:38:27,998 Você matou a mãe do Barry. 698 00:38:27,999 --> 00:38:30,236 Mas não precisa machucar mais ninguém. 699 00:38:35,147 --> 00:38:37,708 Iris. Tudo bem. Sou eu. 700 00:38:37,709 --> 00:38:40,810 Ele o levou. O homem de amarelo levou Eddie. 701 00:38:40,811 --> 00:38:43,719 - Prometo que o encontrarei. - O que está acontecendo? 702 00:38:43,720 --> 00:38:47,665 Escute, vá para casa. Não diga nada a ninguém. 703 00:38:47,666 --> 00:38:50,096 Eu prometo que o trarei de volta. 704 00:38:50,097 --> 00:38:51,574 Espere. 705 00:38:54,893 --> 00:38:56,565 Barry? 706 00:39:11,840 --> 00:39:14,218 Você pode tirar a máscara. 707 00:39:15,152 --> 00:39:19,215 Sei que é você, Wells. Ou quem quer que seja. 708 00:39:19,216 --> 00:39:23,350 Deixe-me me apresentar. 709 00:39:25,408 --> 00:39:28,839 Meu nome é Eobard. 710 00:39:29,447 --> 00:39:31,657 Eobard Thawne. 711 00:39:32,914 --> 00:39:34,753 Eu não entendo. 712 00:39:35,761 --> 00:39:37,756 Por que você tem meu nome? 713 00:39:37,757 --> 00:39:39,724 Por quê? 714 00:39:39,725 --> 00:39:42,975 Somos família, Eddie. 715 00:39:44,477 --> 00:39:48,006 Engraçado, não vi você em nenhuma reunião de família. 716 00:39:48,007 --> 00:39:50,893 É engraçado. A razão para isso 717 00:39:51,405 --> 00:39:55,978 é porque quando aconteceram 718 00:39:56,403 --> 00:39:58,228 eu ainda não tinha nascido. 719 00:39:59,417 --> 00:40:02,787 Foi por isso que não me matou naquela noite no laboratório. 720 00:40:05,407 --> 00:40:07,449 Tudo isso 721 00:40:09,144 --> 00:40:10,578 tem sido por mim? 722 00:40:10,579 --> 00:40:12,174 Sem chance. 723 00:40:12,175 --> 00:40:15,318 Você, meu amigo, 724 00:40:15,992 --> 00:40:18,150 é apenas meu seguro. 725 00:40:24,951 --> 00:40:26,950 Você é tão jovem. 726 00:40:31,546 --> 00:40:33,550 Eu poderia te matar 727 00:40:35,004 --> 00:40:36,668 agora, 728 00:40:36,669 --> 00:40:38,528 facilmente. 729 00:40:43,772 --> 00:40:46,048 O que eu não daria... 730 00:40:48,581 --> 00:40:51,567 Todas as vezes que já o tive assim. 731 00:40:52,717 --> 00:40:54,117 Tão 732 00:40:54,906 --> 00:40:56,419 indefeso. 733 00:40:56,945 --> 00:40:58,948 Mas o destino 734 00:40:59,668 --> 00:41:02,852 é astucioso, não é? 735 00:41:02,853 --> 00:41:06,452 Eu vim aqui para destruir você. 736 00:41:08,533 --> 00:41:12,019 E para ir para casa, preciso ser quem criou você. 737 00:41:19,204 --> 00:41:20,891 Mas eu devo dizer 738 00:41:22,371 --> 00:41:24,499 que tem sido um aprendizado. 739 00:41:27,331 --> 00:41:29,339 Ver você crescendo todos esses anos. 740 00:41:29,340 --> 00:41:31,687 Feiras de ciência e jogos de futebol. 741 00:41:33,284 --> 00:41:36,133 Sem pistas ou sinais 742 00:41:36,134 --> 00:41:39,360 do homem que será um dia, 743 00:41:40,369 --> 00:41:42,607 por quem sinto apenas ódio. 744 00:41:43,672 --> 00:41:45,277 E, para ser claro, 745 00:41:47,924 --> 00:41:49,677 nada está perdoado. 746 00:41:50,926 --> 00:41:52,913 Haverá um acerto de contas. 747 00:41:53,560 --> 00:41:56,576 Eu prometo, Barry Allen. 748 00:41:58,530 --> 00:42:00,052 E você morrerá. 749 00:42:04,478 --> 00:42:06,709 www.insubs.com