00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,440 --> 00:00:05,704
O meu nome é Barry Allen,
sou o homem mais rápido vivo.
2
00:00:06,551 --> 00:00:09,719
Para o mundo exterior,
sou um cientista forense,
3
00:00:09,720 --> 00:00:12,532
mas, secretamente, com ajuda
de meus amigos do STAR Labs,
4
00:00:12,533 --> 00:00:16,119
combato o crime
e acho outros como eu.
5
00:00:16,120 --> 00:00:18,097
Cacei o homem
que matou minha mãe,
6
00:00:18,098 --> 00:00:21,637
mas, ao fazer isso, expus
nosso mundo a novas ameaças.
7
00:00:21,638 --> 00:00:24,763
E sou o único rápido o bastante
para pará-las.
8
00:00:24,764 --> 00:00:27,208
Eu sou o Flash.
9
00:00:27,700 --> 00:00:29,214
Anteriormente...
10
00:00:29,215 --> 00:00:31,697
Quando minha mãe nos deixou,
ela estava grávida.
11
00:00:31,698 --> 00:00:34,800
Pai, eu sinto muito
por não ter te falado antes.
12
00:00:34,801 --> 00:00:37,691
Oi, sou Wally.
Sou filho da Francine.
13
00:00:37,692 --> 00:00:39,675
Quer que Barry
corra mais rápido.
14
00:00:39,676 --> 00:00:44,389
Quanto mais poder ele tiver,
mais eu posso roubar.
15
00:00:44,390 --> 00:00:46,879
- Não o deixe me levar de volta.
- Não vou.
16
00:00:46,880 --> 00:00:49,091
E você vai me ajudar
17
00:00:49,092 --> 00:00:52,353
em troca
da vida de sua filha.
18
00:00:52,354 --> 00:00:55,450
Ajudarei você a roubar
a velocidade do Flash.
19
00:00:57,960 --> 00:00:59,464
Eu sei
que estou indo rápido,
20
00:00:59,465 --> 00:01:01,497
mas pode me parar
se você já ouviu isso.
21
00:01:01,498 --> 00:01:03,900
Garoto encontra a garota.
Acontece todos os dias.
22
00:01:03,901 --> 00:01:05,704
Mas o garoto
foi atingido por um raio
23
00:01:05,705 --> 00:01:07,545
e se tornou
o homem mais rápido vivo.
24
00:01:07,546 --> 00:01:10,520
Então nada é tão simples.
25
00:01:11,575 --> 00:01:12,975
Minha nossa...
26
00:01:13,480 --> 00:01:14,999
Cuidado!
27
00:01:15,000 --> 00:01:16,877
Desculpe!
Está tudo bem.
28
00:01:16,878 --> 00:01:18,620
Está tudo bem.
29
00:01:19,280 --> 00:01:21,497
Não eram para mim
de qualquer jeito, não é?
30
00:01:21,498 --> 00:01:24,339
Elas eram, eu não sabia
que rosas eram tão inflamáveis.
31
00:01:24,340 --> 00:01:25,719
Meu Deus.
32
00:01:25,720 --> 00:01:28,069
A intenção é o que conta.
33
00:01:28,070 --> 00:01:33,069
E a prevenção de incêndio
é o que mais importa.
34
00:01:33,070 --> 00:01:36,115
Eu passei a maior parte
da minha vida
35
00:01:36,116 --> 00:01:37,704
me sentindo sem sorte.
36
00:01:37,705 --> 00:01:39,005
E agora?
37
00:01:39,775 --> 00:01:42,450
Sinto que fui atingido
por um raio duas vezes.
38
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
39
00:01:54,480 --> 00:01:55,780
Socorro!
40
00:01:57,480 --> 00:01:59,450
Ajude-me...
41
00:01:59,451 --> 00:02:04,250
Flash, tudo o que é seu
42
00:02:04,251 --> 00:02:05,965
será meu.
43
00:02:05,966 --> 00:02:07,520
Não!
44
00:02:12,689 --> 00:02:15,073
2ª Temporada | Episódio 10
-= Potential Energy =-
45
00:02:15,074 --> 00:02:17,690
Legenda: Brunobrb, andre1022,
Urahara626, reptarop, TSBDEO, SongMade
46
00:02:17,691 --> 00:02:19,563
Revisão:
Billy
47
00:02:19,564 --> 00:02:21,316
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
48
00:02:21,317 --> 00:02:23,585
Muito bem,
ali está minha escrivaninha.
49
00:02:23,586 --> 00:02:26,315
Lá em cima
fica a perícia e o laboratório,
50
00:02:26,316 --> 00:02:30,102
é onde o Barry trabalha.
Aqui temos os casos abertos...
51
00:02:30,103 --> 00:02:33,760
E aquilo é um lápis.
Ali tem um grampeador.
52
00:02:34,330 --> 00:02:37,321
Desculpe, Wally, sua irmã ficou
com os genes do humor.
53
00:02:37,322 --> 00:02:39,629
Capitão, tem alguém que quero
que você conheça.
54
00:02:39,630 --> 00:02:42,029
Esse é o meu filho,
Wally West.
55
00:02:42,030 --> 00:02:43,330
Bonito garoto, Joe.
56
00:02:43,331 --> 00:02:44,938
Ele é um West,
não pôde evitar.
57
00:02:44,939 --> 00:02:47,419
Seu pai
é um excelente detetive.
58
00:02:47,420 --> 00:02:48,800
Obviamente não é.
59
00:02:50,868 --> 00:02:52,507
Prazer em conhecer você,
Wally.
60
00:02:54,720 --> 00:02:57,303
Estou feliz
por você estar aqui, Wally.
61
00:02:57,304 --> 00:03:00,212
Sim, eu sempre quis
um irmão mais novo.
62
00:03:00,213 --> 00:03:01,960
Mas e a "Sombra Branca"?
63
00:03:01,961 --> 00:03:05,924
Você está brincando,
mas chamávamos o Barry assim.
64
00:03:05,925 --> 00:03:08,958
Ele está bastante ocupado.
Está na correria.
65
00:03:08,959 --> 00:03:12,222
Mas por que não jantamos?
A família toda.
66
00:03:12,223 --> 00:03:14,942
- Já tenho planos.
- A Iris vai cozinhar.
67
00:03:14,943 --> 00:03:17,290
Pai, recém o conhecemos.
Não queremos matá-lo.
68
00:03:17,291 --> 00:03:20,250
Pegamos comida pronta,
chinesa, qualquer coisa.
69
00:03:20,251 --> 00:03:22,380
Onde estão suas algemas,
maninho?
70
00:03:23,100 --> 00:03:24,550
Vamos.
71
00:03:24,975 --> 00:03:26,325
Você conhece aquele garoto?
72
00:03:26,960 --> 00:03:28,272
Não.
73
00:03:28,273 --> 00:03:30,466
É só uma coisa
que eles dizem.
74
00:03:30,467 --> 00:03:32,000
Eu tenho um daqueles rostos.
75
00:03:33,550 --> 00:03:35,490
Vejo vocês no jantar.
76
00:03:35,491 --> 00:03:37,180
Tudo bem.
77
00:03:39,800 --> 00:03:41,705
Posso falar com você?
78
00:03:41,706 --> 00:03:43,100
O que foi, detetive?
79
00:03:43,757 --> 00:03:46,300
Na verdade, é com a Iris.
80
00:03:47,020 --> 00:03:49,265
Você não é necessário.
81
00:03:49,266 --> 00:03:51,819
Sou sim, em algum lugar.
82
00:03:51,820 --> 00:03:53,620
Eu vou até lá.
83
00:03:55,560 --> 00:03:56,920
O que posso fazer por você?
84
00:03:57,840 --> 00:04:00,120
Eu queria falar com você
85
00:04:01,280 --> 00:04:02,820
sobre Barry.
86
00:04:05,100 --> 00:04:07,200
Eu sei que Barry
87
00:04:07,630 --> 00:04:09,305
é praticamente seu irmão.
88
00:04:09,306 --> 00:04:13,162
Então entendo que sua lealdade
é com ele e não comigo.
89
00:04:13,163 --> 00:04:16,469
Mas espero que ache
que sou boa para ele
90
00:04:16,470 --> 00:04:18,850
para que possa me ajudar
a entendê-lo.
91
00:04:19,500 --> 00:04:22,416
Se você conseguir,
terá sido a primeira.
92
00:04:22,417 --> 00:04:24,380
Maravilhoso,
isso me dá muita esperança.
93
00:04:24,920 --> 00:04:26,220
É que ele...
94
00:04:28,700 --> 00:04:32,282
não está sendo distante...
95
00:04:32,283 --> 00:04:33,583
Mas está fechado.
96
00:04:33,584 --> 00:04:35,605
Isso, ele está fechado.
97
00:04:35,606 --> 00:04:39,327
Ele está tendo pesadelos
e não me conta sobre eles.
98
00:04:39,328 --> 00:04:42,427
Eu sei que nos aproximamos
bem rápido.
99
00:04:42,428 --> 00:04:46,759
Parece que tem algo
que o está segurando.
100
00:04:46,760 --> 00:04:49,219
É assim com Barry.
101
00:04:49,220 --> 00:04:52,047
Ele tem essa terrível mania
102
00:04:52,048 --> 00:04:55,120
de carregar
o peso do mundo nos ombros,
103
00:04:55,121 --> 00:04:57,180
fardos que nem são dele
para carregar.
104
00:04:57,181 --> 00:04:59,031
Mas ele não precisa
fazer isso comigo.
105
00:04:59,032 --> 00:05:01,280
E é por isso que você deve
dizer isso a ele.
106
00:05:17,100 --> 00:05:19,608
Não!
De jeito nenhum!
107
00:05:19,609 --> 00:05:22,880
Você não pode atirar as coisas
dos outros quando está irritado!
108
00:05:26,020 --> 00:05:27,320
Obrigado.
109
00:05:32,700 --> 00:05:34,000
O que é isso?
110
00:05:35,300 --> 00:05:36,800
Respostas erradas.
111
00:05:38,250 --> 00:05:40,308
Talvez as perguntas
estejam erradas.
112
00:05:40,840 --> 00:05:43,922
- O que isso significa?
- Estive pensando muito nisso.
113
00:05:43,923 --> 00:05:46,541
Continuamos tentando deixar
o Barry mais rápido.
114
00:05:46,542 --> 00:05:49,846
mas acho que podemos
deixar Zoom mais devagar.
115
00:05:49,847 --> 00:05:52,574
Já tentamos isso, lembra?
Os dardos não funcionaram.
116
00:05:52,575 --> 00:05:54,284
Eu sei, não falo sobre isso.
117
00:05:54,285 --> 00:05:56,846
Eles não funcionaram,
só o deixaram irritado.
118
00:05:56,847 --> 00:05:58,680
Estou falando
de outra coisa,
119
00:05:58,681 --> 00:06:00,900
uma forma de roubarmos
a velocidade de Zoom.
120
00:06:06,271 --> 00:06:07,829
Como?
121
00:06:08,268 --> 00:06:09,597
A Tartaruga.
122
00:06:10,274 --> 00:06:12,035
Como alguns de vocês
devem saber,
123
00:06:12,036 --> 00:06:15,071
estive muito comprometido
em uma batalha secreta
124
00:06:15,072 --> 00:06:16,439
contra um inimigo invisível
125
00:06:16,440 --> 00:06:17,873
A Tartaruga de novo não.
126
00:06:17,874 --> 00:06:19,308
O que é a...
127
00:06:19,309 --> 00:06:21,811
- Quem é a Tartaruga?
- É a baleia branca de Cisco.
128
00:06:21,812 --> 00:06:23,362
Metade baleia.
Metade tartaruga.
129
00:06:23,363 --> 00:06:25,581
Não.
Viu o que está fazendo, Caitlin?
130
00:06:25,582 --> 00:06:27,683
- Estão confusos agora.
- Chegue ao ponto.
131
00:06:27,684 --> 00:06:29,384
Eu encontrei alguns destes casos
132
00:06:29,385 --> 00:06:31,187
quando procurávamos
o Flash Reverso.
133
00:06:31,188 --> 00:06:33,289
Roubos que aconteciam
em alta velocidade,
134
00:06:33,290 --> 00:06:35,858
em um segundo, as pessoas
seguravam seus pertences,
135
00:06:35,859 --> 00:06:37,726
mas no outro,
esses itens sumiram.
136
00:06:37,727 --> 00:06:39,127
Digam-me o que veem.
137
00:06:44,201 --> 00:06:46,269
Então ele pode
parar o tempo?
138
00:06:46,270 --> 00:06:48,404
Não, não.
Olhe o cronômetro.
139
00:06:48,405 --> 00:06:49,939
Ainda está correndo.
140
00:06:51,741 --> 00:06:53,609
Se ele não está
parando o tempo,
141
00:06:53,610 --> 00:06:55,078
o que ele está fazendo?
142
00:06:55,079 --> 00:06:57,246
Ele está atrasando tudo
ao seu redor.
143
00:06:58,048 --> 00:07:01,084
E é por isto que o chamamos
de Tartaruga.
144
00:07:01,085 --> 00:07:03,319
Por que nunca mencionou
esse cara antes?
145
00:07:03,320 --> 00:07:05,670
Não sei. Acho que estivemos
um pouco distraídos
146
00:07:05,671 --> 00:07:07,371
com o Capitão Frio,
o Mago do Tempo
147
00:07:07,372 --> 00:07:08,742
e Grodd.
Preciso continuar?
148
00:07:08,743 --> 00:07:12,167
Se o capturarmos e descobrir
como usar seus poderes...
149
00:07:12,168 --> 00:07:15,436
Podemos mostrar a Zoom
como é a vida em marcha lenta.
150
00:07:15,437 --> 00:07:17,057
Como vamos encontrá-lo?
151
00:07:17,058 --> 00:07:19,884
Os roubos correspondem
com boletins policiais
152
00:07:19,885 --> 00:07:22,078
que foram arquivados
como itens perdidos
153
00:07:22,079 --> 00:07:24,415
- ao invés de roubo.
- O MO dele seria...
154
00:07:24,416 --> 00:07:26,295
Itens de enorme valor pessoal.
155
00:07:35,036 --> 00:07:38,250
Parece que há uma conferência
da Polícia,
156
00:07:38,251 --> 00:07:41,370
pois os diamantes Vandervoort
foram recuperados.
157
00:07:42,532 --> 00:07:45,253
"Do coração do inferno,
eu te apunhalo."
158
00:07:46,894 --> 00:07:49,274
Os criminosos que cometeram
esse crime impiedoso
159
00:07:49,275 --> 00:07:51,601
foram apreendidos
e estão sob custódia.
160
00:07:51,602 --> 00:07:54,122
Estamos felizes em dizer
que os diamantes
161
00:07:54,123 --> 00:07:55,742
foram retornados à sua dona.
162
00:07:55,743 --> 00:07:59,246
A boa notícia é o retorno
do anel de meu tataravô.
163
00:07:59,247 --> 00:08:02,835
Retorná-lo à minha família
é o mais importante para mim.
164
00:08:02,836 --> 00:08:04,286
Achei você.
165
00:08:29,955 --> 00:08:31,929
O anel se foi.
O que aconteceu com ele?
166
00:08:32,498 --> 00:08:34,956
Tranque este lugar.
Ninguém sai daqui.
167
00:08:34,957 --> 00:08:36,379
Façam a varredura!
168
00:08:41,671 --> 00:08:43,646
A boa notícia é que o poder
da Tartaruga
169
00:08:43,647 --> 00:08:45,475
só lhe afeta
temporariamente.
170
00:08:46,337 --> 00:08:49,092
Como foi estar
no tempo da Tartaruga?
171
00:08:49,093 --> 00:08:52,187
Foi estranho.
Foi como ondas de inércia,
172
00:08:52,188 --> 00:08:54,423
como se a energia
fosse sugada do meu corpo,
173
00:08:54,424 --> 00:08:56,019
para depois retornar.
174
00:08:56,020 --> 00:08:58,696
É isso o que aconteceu.
Ele pode transferir
175
00:08:58,697 --> 00:09:00,957
a energia cinética ao redor
para ele mesmo.
176
00:09:00,958 --> 00:09:03,419
Deixando todos em um estado
de energia potencial.
177
00:09:03,420 --> 00:09:06,964
- Exatamente.
- Como eu ainda podia me mover?
178
00:09:06,965 --> 00:09:08,344
Sua velocidade.
179
00:09:08,345 --> 00:09:11,270
Ela permite que troque posições
rapidamente.
180
00:09:11,271 --> 00:09:14,300
Convertendo a energia potencial
de volta à energia cinética.
181
00:09:14,301 --> 00:09:15,776
Com licença,
aonde está indo?
182
00:09:15,777 --> 00:09:17,960
Tentar descobrir como usar isso
contra Zoom.
183
00:09:18,731 --> 00:09:20,422
Você se lembra do Zoom?
184
00:09:21,518 --> 00:09:23,316
"Cisco, por favor,
junte-se à mim.
185
00:09:23,317 --> 00:09:25,854
Levaremos a sua ideia
a um novo patamar científico
186
00:09:25,855 --> 00:09:28,383
- e salvaremos o mundo."
- Sim, eu adoraria!
187
00:09:29,300 --> 00:09:33,042
O reconhecimento facial
encontrou uma correspondência
188
00:09:33,043 --> 00:09:34,895
do vídeo de segurança
da conferencia.
189
00:09:34,896 --> 00:09:38,126
O nome da Tartaruga
é Russel Glosson.
190
00:09:38,127 --> 00:09:40,688
Ele era um ladrão
que parou de roubar
191
00:09:40,689 --> 00:09:42,672
depois da explosão
do acelerador.
192
00:09:42,673 --> 00:09:45,767
Tudo bem, voltarei ao trabalho.
Atualizar o Joe.
193
00:09:45,768 --> 00:09:47,588
Avise-me se encontrar
alguma coisa.
194
00:09:50,915 --> 00:09:52,215
Você está bem?
195
00:09:53,762 --> 00:09:55,503
Sim, é que...
196
00:09:56,439 --> 00:09:58,582
É difícil olhar aquilo
197
00:09:58,583 --> 00:10:01,148
e não pensar que não posso mais
ajudar as pessoas.
198
00:10:01,149 --> 00:10:04,507
Temos muita tecnologia aqui.
199
00:10:05,145 --> 00:10:08,052
Por que não descobrimos
como devolver sua velocidade?
200
00:10:08,053 --> 00:10:09,956
Eu também sou um cientista,
Caitlin.
201
00:10:10,379 --> 00:10:11,977
Quando cheguei,
tudo o que fiz
202
00:10:11,978 --> 00:10:14,481
foi tentar achar um jeito
de recuperá-la.
203
00:10:14,482 --> 00:10:16,441
Acredite, qualquer teste
que pode fazer,
204
00:10:18,330 --> 00:10:19,915
eu já fiz.
205
00:10:26,958 --> 00:10:28,642
A Tartaruga.
206
00:10:28,643 --> 00:10:30,745
Cisco está procurando ele
há muito tempo.
207
00:10:30,746 --> 00:10:32,430
Singh colocou
um alerta nele.
208
00:10:32,431 --> 00:10:35,177
Como todos souberam de Glosson
antes de mim?
209
00:10:35,980 --> 00:10:38,642
Cisco tem uma lista de
meta-humanos não identificados.
210
00:10:39,260 --> 00:10:41,556
Estão chamando ele
de "Cisco de la Mancha".
211
00:10:44,949 --> 00:10:47,087
Está bem?
Você parece um pouco nervoso.
212
00:10:47,088 --> 00:10:48,449
Um pouco ansioso.
213
00:10:48,993 --> 00:10:50,293
Sejamos honestos.
214
00:10:50,832 --> 00:10:53,936
Estou nervoso com o jantar
hoje à noite.
215
00:10:53,937 --> 00:10:55,581
Por que está nervoso?
216
00:10:55,582 --> 00:10:57,280
Você é um excelente pai.
217
00:10:57,281 --> 00:10:58,637
Ele verá isso.
218
00:10:59,448 --> 00:11:01,204
Será muito mais fácil
com você lá.
219
00:11:02,102 --> 00:11:03,508
Joe, eu não perderia.
220
00:11:05,045 --> 00:11:06,645
- Vejo você à noite.
- Tudo bem.
221
00:11:09,585 --> 00:11:11,259
Oi.
222
00:11:11,260 --> 00:11:13,737
- Tem um segundo?
- Tenho.
223
00:11:13,738 --> 00:11:15,038
Eu só...
224
00:11:15,481 --> 00:11:17,973
Eu só quero ter certeza
que está tudo bem.
225
00:11:17,974 --> 00:11:19,373
Está.
226
00:11:19,374 --> 00:11:23,306
Eu não quero incomodar.
Eu não sou assim.
227
00:11:23,307 --> 00:11:28,232
Não quero que se sinta
sobrecarregado com alguma coisa.
228
00:11:28,730 --> 00:11:30,161
Não sinto.
229
00:11:30,162 --> 00:11:31,462
Tudo bem.
230
00:11:32,334 --> 00:11:33,772
Espere, Patty...
231
00:11:36,092 --> 00:11:38,344
O ano novo
sempre foi difícil para mim.
232
00:11:38,906 --> 00:11:42,106
Foi quando minha mãe morreu,
é difícil colocar isso de lado.
233
00:11:42,107 --> 00:11:43,562
Se parece que estou longe...
234
00:11:43,563 --> 00:11:45,337
Sinto muito, Barry.
Eu não sabia.
235
00:11:45,338 --> 00:11:46,638
Não, não.
236
00:11:48,213 --> 00:11:53,004
Não temos uma noite romântica
há muito tempo.
237
00:11:53,689 --> 00:11:56,188
Que tal amanhã à noite?
Jantamos, bebemos
238
00:11:56,870 --> 00:11:59,600
e talvez uns beijos?
239
00:11:59,601 --> 00:12:01,159
Parece ser
o que precisamos.
240
00:12:01,160 --> 00:12:03,128
Tudo bem,
eu te verei mais tarde.
241
00:12:03,129 --> 00:12:04,995
Certo.
242
00:12:11,103 --> 00:12:14,672
Acho que podemos falar.
Wally não está vindo.
243
00:12:14,673 --> 00:12:17,541
Sinto muito, Joe.
Sei que significava para você.
244
00:12:20,746 --> 00:12:22,880
Ele é um garoto, certo?
Entendo.
245
00:12:22,881 --> 00:12:24,283
Ele poderia ter ligado.
246
00:12:24,284 --> 00:12:28,052
Deve ter tido um motivo
para não ligar.
247
00:12:28,053 --> 00:12:30,388
Obrigado por virem.
248
00:12:30,389 --> 00:12:32,223
Eu te amo.
249
00:12:32,224 --> 00:12:34,224
Te amo.
250
00:12:35,661 --> 00:12:37,228
Vejo você amanhã, Barry.
251
00:12:37,229 --> 00:12:38,662
Certo.
252
00:12:43,802 --> 00:12:48,139
A família West 2.0
não teve um grande começo.
253
00:12:48,140 --> 00:12:50,707
Você ficou quieto
a noite toda.
254
00:12:52,311 --> 00:12:54,212
A Tartaruga?
255
00:12:54,213 --> 00:12:55,546
Como você sabe sobre ele?
256
00:12:57,573 --> 00:13:01,407
Não...
Estou com muita coisa na cabeça.
257
00:13:02,621 --> 00:13:04,822
Patty?
258
00:13:04,823 --> 00:13:08,393
Podemos ter nos encontrado
para um café.
259
00:13:08,394 --> 00:13:11,462
- Iris...
- Ela se importa com você.
260
00:13:11,463 --> 00:13:14,699
E ela me perguntou por que
você tem estado tão fechado.
261
00:13:14,700 --> 00:13:16,133
E o que você disse a ela?
262
00:13:16,134 --> 00:13:18,769
Eu disse
para falar com você.
263
00:13:18,770 --> 00:13:20,938
Isso não é legal.
264
00:13:20,939 --> 00:13:24,041
Sabe, ela mencionou que...
265
00:13:24,042 --> 00:13:27,278
você tem tido pesadelos.
266
00:13:27,279 --> 00:13:29,507
Sobre Zoom...
267
00:13:30,782 --> 00:13:32,489
matando-a.
268
00:13:33,619 --> 00:13:36,854
Olha.
Eu sei que as coisas
269
00:13:36,855 --> 00:13:39,257
estão indo muito rápido
270
00:13:39,258 --> 00:13:41,559
entre vocês.
271
00:13:41,560 --> 00:13:45,029
Você sabe que não pode deixá-la
no escuro para sempre, não é?
272
00:13:45,030 --> 00:13:48,099
Um dia,
vai ter que contar a verdade.
273
00:13:48,100 --> 00:13:50,435
Que sou o Flash?
274
00:13:50,436 --> 00:13:52,537
Não posso fazer isso.
275
00:13:52,538 --> 00:13:56,441
Barry, eu queria que há um ano
você tivesse me dito a verdade.
276
00:13:56,442 --> 00:13:58,664
Você acha que devo contar?
277
00:13:58,665 --> 00:14:01,646
Eu acho
que se está falando sério
278
00:14:01,647 --> 00:14:06,049
sobre estar com ela,
você tem que contar.
279
00:14:11,089 --> 00:14:14,324
Tudo bem, então isso é
o que vou fazer.
280
00:14:15,066 --> 00:14:16,926
Vou dizer para Patty
que sou o Flash.
281
00:14:27,741 --> 00:14:29,042
Conseguiram algo?
282
00:14:29,043 --> 00:14:30,878
Acho que encontramos
o próximo alvo
283
00:14:30,879 --> 00:14:34,081
para o nosso "não Tartaruga
ninja de meia-idade".
284
00:14:34,082 --> 00:14:36,116
Quanto tempo demorou
para criar esse?
285
00:14:36,117 --> 00:14:37,985
Só saiu da minha boca,
você viu isso?
286
00:14:37,986 --> 00:14:39,699
O Museu de Central City
287
00:14:39,700 --> 00:14:41,722
oferece um evento de gala,
hoje à noite,
288
00:14:41,723 --> 00:14:44,291
para a mostra
"A bola de cristal".
289
00:14:44,292 --> 00:14:46,160
É uma pintura famosa,
aparentemente.
290
00:14:46,161 --> 00:14:47,995
Recuperada recentemente
de Markovia.
291
00:14:47,996 --> 00:14:49,596
Ela está emprestada
ao museu
292
00:14:49,597 --> 00:14:50,898
pela família Silverberg.
293
00:14:50,899 --> 00:14:52,599
O próprio Jacob Silverberg diz:
294
00:14:52,600 --> 00:14:55,335
"O retorno da pintura
significa mais para nós
295
00:14:55,336 --> 00:14:57,137
do que
todo o dinheiro no mundo"
296
00:14:57,138 --> 00:14:59,039
Estão implorando
para roubá-lo.
297
00:14:59,040 --> 00:15:01,308
Certo, o plano é esse.
298
00:15:01,309 --> 00:15:04,311
Então, a Tartaruga
vai fazer sua jogada,
299
00:15:04,312 --> 00:15:07,547
e podemos estar lá
esperando para pegá-lo.
300
00:15:07,548 --> 00:15:09,416
Como você fica de smoking?
301
00:15:09,417 --> 00:15:11,384
Ele tem 1,88m,
tem queixo quadrado
302
00:15:11,385 --> 00:15:13,486
e é musculoso.
Acho que ele está bem.
303
00:15:13,487 --> 00:15:15,956
- Tenho 1,93m.
- Droga!
304
00:15:15,957 --> 00:15:17,723
Problema?
305
00:15:18,608 --> 00:15:21,761
Não, não.
306
00:15:21,762 --> 00:15:24,163
Uma oportunidade, talvez.
Espere.
307
00:15:27,519 --> 00:15:28,869
Oi.
308
00:15:28,870 --> 00:15:31,138
- Estou animada para esta noite.
- Eu também.
309
00:15:31,139 --> 00:15:34,041
Na verdade, sobre isso,
sei que eu disse
310
00:15:34,042 --> 00:15:35,476
que seria um jantar, mas...
311
00:15:35,477 --> 00:15:37,510
Você tem pedido
para eu ser mais aberto.
312
00:15:37,511 --> 00:15:42,349
Então acho
que devo contar que amo arte.
313
00:15:42,650 --> 00:15:44,651
- Interessante.
- Sim.
314
00:15:44,652 --> 00:15:46,720
Eu não me canso de arte.
315
00:15:46,721 --> 00:15:48,588
De qualquer forma,
há um evento
316
00:15:48,589 --> 00:15:50,690
no Museu de Central City,
hoje à noite.
317
00:15:50,691 --> 00:15:52,525
Estão mostrando
pinturas bem famosas
318
00:15:52,526 --> 00:15:54,027
que eu sempre amei.
319
00:15:54,028 --> 00:15:57,630
Na verdade, eu não sei
nada de arte,
320
00:15:57,631 --> 00:16:00,400
mas qual é o ditado?
Eu sei o que eu gosto
321
00:16:00,401 --> 00:16:01,801
e eu gosto de você,
322
00:16:01,802 --> 00:16:03,237
então conta comigo.
323
00:16:03,238 --> 00:16:05,538
Que bom.
Te vejo às 20h.
324
00:16:05,539 --> 00:16:07,074
- 19h.
- Ou 19h.
325
00:16:07,075 --> 00:16:09,843
- Te vejo às 19h.
- Tudo bem, às 19h.
326
00:16:09,844 --> 00:16:11,411
Tchau.
327
00:16:11,412 --> 00:16:13,280
Sabe, você é um
grande super-herói...
328
00:16:13,281 --> 00:16:14,748
- Obrigado.
- De verdade.
329
00:16:14,749 --> 00:16:16,616
- Obrigado.
- Mas você acha
330
00:16:16,617 --> 00:16:18,385
que é uma boa ideia
ter um encontro
331
00:16:18,386 --> 00:16:19,920
enquanto luta
contra o crime?
332
00:16:19,921 --> 00:16:22,377
Vou dizer para a Patty
333
00:16:22,378 --> 00:16:23,879
que sou o Flash.
334
00:16:25,226 --> 00:16:27,160
É uma má ideia?
O que estão pensando?
335
00:16:27,161 --> 00:16:30,864
Ela atirou
no Tubarão-Rei e no Harry.
336
00:16:30,865 --> 00:16:33,632
Então, para mim, é uma grande
adição para o time Flash.
337
00:16:33,633 --> 00:16:35,769
Certo.
Obrigado, Cisco.
338
00:16:35,770 --> 00:16:37,804
Obrigado.
Legal.
339
00:16:37,805 --> 00:16:39,406
Vou fazer isso.
340
00:16:39,407 --> 00:16:40,907
Eu vou contar a ela.
341
00:16:43,411 --> 00:16:45,012
Não diga a ela.
342
00:16:51,052 --> 00:16:52,854
Você se importa
com essa mulher.
343
00:16:54,255 --> 00:16:55,722
Isso é bom.
344
00:16:55,723 --> 00:16:58,725
Então, mantenha ela o mais longe
possível disso tudo.
345
00:16:58,726 --> 00:17:00,227
E aqui está o porquê.
346
00:17:00,228 --> 00:17:03,931
Se Zoom descobrir
com quem você se importa,
347
00:17:03,932 --> 00:17:05,699
quem você ama,
348
00:17:05,700 --> 00:17:07,168
pra quem você vive,
349
00:17:08,369 --> 00:17:10,236
ele vai tirar de você.
350
00:17:31,159 --> 00:17:32,692
Tudo bem.
351
00:17:32,693 --> 00:17:34,928
Mantenha os olhos abertos
para a Tartaruga.
352
00:17:34,929 --> 00:17:36,862
Uma frase que pensei
que nunca diria.
353
00:17:50,470 --> 00:17:52,878
Cisco, você e Harry
estão em posição?
354
00:17:52,882 --> 00:17:54,516
Tenho a transmissão
de segurança.
355
00:17:54,512 --> 00:17:56,285
Com o reconhecimento facial
356
00:17:56,287 --> 00:17:58,551
vamos detectar a Tartaruga
antes que ele aja.
357
00:17:58,550 --> 00:18:00,487
Tartaruga.
358
00:18:01,048 --> 00:18:03,645
Por que insiste em dar
esses apelidos ridículos?
359
00:18:03,641 --> 00:18:04,949
Eu?
360
00:18:05,440 --> 00:18:07,740
Quem é o gênio
que pensou em Zoom?
361
00:18:11,349 --> 00:18:12,849
Certo.
362
00:18:15,250 --> 00:18:16,550
Vou te contar.
363
00:18:16,551 --> 00:18:18,951
Cerca de dois anos atrás,
364
00:18:20,252 --> 00:18:22,152
ainda na Terra 2,
365
00:18:22,853 --> 00:18:27,753
a polícia de lá recebeu
uma ligação de emergência
366
00:18:27,954 --> 00:18:30,154
sobre uma ocorrência com refém.
367
00:18:30,155 --> 00:18:32,255
Mas quando a SWAT chegou lá,
368
00:18:33,056 --> 00:18:34,756
não haviam reféns.
369
00:18:35,757 --> 00:18:37,157
Era uma armadilha.
370
00:18:37,158 --> 00:18:38,758
Zoom fez uma armadilha
371
00:18:38,759 --> 00:18:43,059
para mostrar à polícia que eles
não podiam pará-lo.
372
00:18:43,560 --> 00:18:47,460
Ele matou 14 policiais.
373
00:18:47,461 --> 00:18:49,261
Homens e mulheres.
374
00:18:49,662 --> 00:18:51,062
Foi um massacre.
375
00:18:51,063 --> 00:18:52,863
Deixou um vivo
376
00:18:52,864 --> 00:18:54,864
para dizer o quê aconteceu.
377
00:18:54,865 --> 00:18:56,965
Esse policial descreveu
378
00:18:57,866 --> 00:19:02,666
um raio azul.
Zunindo para todo lado.
379
00:19:02,667 --> 00:19:06,267
Enquanto seus parceiros,
irmãos e irmãs,
380
00:19:06,768 --> 00:19:08,268
eram assassinados.
381
00:19:09,369 --> 00:19:10,969
Aquele policial
382
00:19:12,070 --> 00:19:14,370
considerou-se sortudo.
383
00:19:14,971 --> 00:19:17,371
Poupado para que pudesse
contar a história.
384
00:19:19,172 --> 00:19:22,672
Até Zoom ir até sua casa
naquela noite e matá-lo também.
385
00:19:25,900 --> 00:19:28,400
E foi assim que Zoom conseguiu
seu apelido.
386
00:19:35,151 --> 00:19:37,351
Se por acaso precisar
que eu vibre
387
00:19:38,952 --> 00:19:42,152
- para saber se ela está viva...
- Ela está viva.
388
00:19:44,353 --> 00:19:45,753
Certo.
389
00:19:59,700 --> 00:20:02,200
Você está com uma cara estranha.
Estou estranha?
390
00:20:02,201 --> 00:20:03,901
Não, não.
391
00:20:03,902 --> 00:20:07,802
Você parece um sonho.
392
00:20:08,203 --> 00:20:10,003
Você está muito bonito.
393
00:20:12,004 --> 00:20:14,004
Mal posso esperar para ver
essa pintura.
394
00:20:14,005 --> 00:20:15,705
Que pintura?
A pintura.
395
00:20:15,706 --> 00:20:17,606
Sim, eu também.
396
00:20:19,307 --> 00:20:21,807
Que tal
conversarmos primeiro?
397
00:20:22,408 --> 00:20:24,608
Pensei que nunca pediria.
398
00:20:29,300 --> 00:20:31,300
Não consigo te entender,
Barry Allen.
399
00:20:32,201 --> 00:20:35,901
É porque eu trabalho duro
para esconder quem sou.
400
00:20:35,902 --> 00:20:38,502
Não precisa
se esconder de mim.
401
00:20:39,903 --> 00:20:43,203
Eu tenho que confiar
muito em alguém
402
00:20:44,704 --> 00:20:46,704
para contar a verdade.
403
00:20:48,205 --> 00:20:49,505
Você confia?
404
00:20:51,006 --> 00:20:53,806
Eu confio em você, Patty.
405
00:20:55,307 --> 00:20:56,707
Também confio em você.
406
00:21:02,209 --> 00:21:05,509
Depois que fui atingido
pelo raio,
407
00:21:06,310 --> 00:21:07,610
quando acordei...
408
00:21:13,011 --> 00:21:14,811
Achamos o Tartaruga.
409
00:21:18,012 --> 00:21:20,412
Barry, você estava dizendo?
410
00:21:20,413 --> 00:21:22,113
Tenho que ir.
Desculpe-me.
411
00:21:22,114 --> 00:21:24,814
O quê?
Mas, Barry...
412
00:21:27,015 --> 00:21:29,415
Polícia, parado.
413
00:21:35,000 --> 00:21:36,800
O quê?
414
00:21:40,901 --> 00:21:42,801
Você é tão rápido
quanto o Flash.
415
00:21:43,902 --> 00:21:46,802
Não, ele é muito mais lento.
416
00:21:47,803 --> 00:21:49,503
Isso é uma armadilha?
417
00:21:49,904 --> 00:21:52,704
Eu sou lento, não estúpido.
418
00:22:23,600 --> 00:22:24,900
Meu deus.
419
00:22:28,401 --> 00:22:29,701
Peguei ele, vamos.
420
00:22:47,702 --> 00:22:51,202
Suas pupilas estão normais,
seu coração um pouco devagar,
421
00:22:51,203 --> 00:22:53,403
Tirando isso,
nenhum outro sintoma.
422
00:22:53,404 --> 00:22:54,704
Eu realmente me sinto bem.
423
00:22:54,705 --> 00:22:56,005
E o Tartaruga?
424
00:22:56,006 --> 00:22:57,306
Nenhum sinal dele.
425
00:22:57,307 --> 00:22:58,607
Nem da pintura.
426
00:22:58,608 --> 00:23:00,808
Ele deve ter saído
com ela no caos.
427
00:23:00,809 --> 00:23:03,409
As coisas desandaram
quando a sua namorada decidiu
428
00:23:03,410 --> 00:23:06,010
dar uma de "Máquina Mortífera"
contra o Tartaruga.
429
00:23:06,011 --> 00:23:09,011
Meu deus. Patty vai achar
que abandonei ela.
430
00:23:09,012 --> 00:23:10,312
Eu tenho que ir.
431
00:23:10,713 --> 00:23:14,113
Onde você... Achar o Tartaruga
é o que importa agora.
432
00:23:14,114 --> 00:23:16,714
Isso também é
importante para mim.
433
00:23:16,715 --> 00:23:19,115
Precisamos ver se sua
velocidade ainda funciona.
434
00:23:19,516 --> 00:23:20,916
Acho que está funcionando.
435
00:23:20,917 --> 00:23:23,817
Ainda temos que descobrir
como o Tartaruga a drenou.
436
00:23:27,218 --> 00:23:28,718
Posso falar com você?
437
00:23:28,719 --> 00:23:30,019
Um minuto.
438
00:23:39,300 --> 00:23:41,600
Nunca te dei champanhe.
439
00:23:41,601 --> 00:23:45,601
Não consegui achar nenhuma taça,
espero que não tenha problema.
440
00:23:45,602 --> 00:23:46,902
É claro que não tem.
441
00:23:46,903 --> 00:23:48,203
Ai está.
442
00:24:00,757 --> 00:24:03,207
Agora vou tentar ser útil.
443
00:24:19,111 --> 00:24:21,965
UNIVERSIDADE DE MIDWAY
DEPARTAMENTO DE CIÊNCIA FORENSE
444
00:24:42,183 --> 00:24:43,532
Eu estava certo.
445
00:24:43,533 --> 00:24:45,894
Achei que estaria brava,
e você está.
446
00:24:47,662 --> 00:24:49,246
O que aconteceu?
447
00:24:53,352 --> 00:24:55,797
Eu não tenho
uma boa desculpa.
448
00:24:55,798 --> 00:24:57,135
Nenhuma?
449
00:24:57,136 --> 00:24:59,148
Nenhuma?
Fala sério, Barry.
450
00:24:59,149 --> 00:25:02,113
Qualquer coisa
é melhor que nada.
451
00:25:02,114 --> 00:25:03,477
Fala sério.
452
00:25:03,478 --> 00:25:05,988
Eu tenho sido
uma ótima namorada.
453
00:25:05,989 --> 00:25:08,081
A maioria das mulheres
não têm autoestima
454
00:25:08,082 --> 00:25:09,974
para lidar com os planos.
455
00:25:11,041 --> 00:25:12,405
Sem planos.
Que legal.
456
00:25:12,406 --> 00:25:13,839
Ou com o...
457
00:25:13,840 --> 00:25:16,585
acordando no meio da noite
gritando de novo.
458
00:25:16,586 --> 00:25:18,258
Tudo bem.
Tanto faz.
459
00:25:18,259 --> 00:25:21,128
Depois, o encontro elegante...
460
00:25:21,129 --> 00:25:22,498
Que foi demais.
461
00:25:22,499 --> 00:25:25,417
Mas você me abandonou antes
de eu quase morrer.
462
00:25:25,996 --> 00:25:27,952
Quando você coloca
desse jeito...
463
00:25:27,953 --> 00:25:30,016
Eu estou bem irritada.
464
00:25:31,466 --> 00:25:33,085
Eu sei.
465
00:25:33,086 --> 00:25:34,942
Estávamos nos divertindo.
466
00:25:34,943 --> 00:25:37,200
E tem sido ótimo.
467
00:25:37,201 --> 00:25:41,570
Mas não quero só me divertir,
quero estar junto.
468
00:25:42,407 --> 00:25:43,980
É o que eu quero.
469
00:25:43,981 --> 00:25:45,811
É para onde estou indo.
470
00:25:45,812 --> 00:25:48,208
Você tem que descobrir
o que você quer.
471
00:25:48,658 --> 00:25:50,391
E rápido.
472
00:25:56,309 --> 00:25:58,622
Rápido
é minha especialidade.
473
00:27:03,826 --> 00:27:05,239
Cara, pague.
474
00:27:23,649 --> 00:27:25,016
O quê?
475
00:27:25,017 --> 00:27:26,658
Botou alguém para me seguir?
476
00:27:27,480 --> 00:27:29,895
Por que não apareceu
para jantar, ontem à noite?
477
00:27:29,896 --> 00:27:31,371
Não deu para ir.
478
00:27:31,372 --> 00:27:33,747
Se você disse para alguém
que vai aparecer,
479
00:27:33,748 --> 00:27:35,383
você aparece.
480
00:27:36,190 --> 00:27:38,922
Acho que não tive um pai
para me ensinar isso.
481
00:27:40,202 --> 00:27:43,621
É para isso que veio
para Central City?
482
00:27:43,622 --> 00:27:47,308
Não foi para me conhecer
e a sua irmã, mas para isso?
483
00:27:47,309 --> 00:27:49,915
Ninguém em Keystone
quer correr comigo mais.
484
00:27:50,569 --> 00:27:52,855
Eu não tenho
que me explicar para você.
485
00:27:52,856 --> 00:27:54,342
Na verdade, você tem.
486
00:27:54,815 --> 00:27:57,126
Isso é ilegal.
Sou policial, lembra?
487
00:27:57,127 --> 00:27:58,940
Lembro.
488
00:27:58,941 --> 00:28:01,104
O detetive que não sabia
que tinha um filho
489
00:28:01,105 --> 00:28:03,221
e que não sabe nada
sobre mim.
490
00:28:03,222 --> 00:28:06,665
Estou tentando
te conhecer, Wally.
491
00:28:06,666 --> 00:28:09,874
Essas corridas,
o carro que ganhei?
492
00:28:11,291 --> 00:28:14,017
Só assim posso pagar
a conta do hospital da minha mãe
493
00:28:14,018 --> 00:28:16,069
e conseguir
a ajuda que ela precisa.
494
00:28:16,070 --> 00:28:17,579
Você não tem que fazer isso.
495
00:28:17,580 --> 00:28:19,513
Tenho economias.
Posso pegar da pensão.
496
00:28:19,514 --> 00:28:21,167
Eu não preciso
do seu dinheiro.
497
00:28:21,168 --> 00:28:24,098
Posso cuidar de mim
e da minha mãe.
498
00:28:24,927 --> 00:28:28,107
Sou o homem da casa.
Essa posição foi preenchida.
499
00:28:30,772 --> 00:28:32,637
Vá para a sua família, Joe.
500
00:28:46,646 --> 00:28:48,404
Barry?
501
00:29:08,595 --> 00:29:09,895
O quê?
502
00:29:12,328 --> 00:29:14,245
O que você quer de mim?
503
00:29:14,246 --> 00:29:16,498
A coisa mais preciosa
para o Flash...
504
00:29:17,275 --> 00:29:19,015
Você.
505
00:29:28,430 --> 00:29:29,957
Patty?
506
00:29:41,425 --> 00:29:42,796
Não, não.
507
00:29:43,200 --> 00:29:44,529
Não.
508
00:29:50,401 --> 00:29:54,033
Joe, acho que o Tartaruga
está com a Patty.
509
00:29:55,070 --> 00:29:56,895
Encontre-me no Star Labs.
510
00:30:21,589 --> 00:30:22,989
O que quer de mim?
511
00:30:23,556 --> 00:30:25,256
Quero que pare
de se mover.
512
00:30:27,186 --> 00:30:28,713
Para sempre.
513
00:30:28,714 --> 00:30:30,313
O que você ganha me matando?
514
00:30:30,314 --> 00:30:32,199
Eu não vou matar você.
515
00:30:32,200 --> 00:30:35,201
É muito rápido e sujo.
516
00:30:35,854 --> 00:30:39,016
Gosto de ir devagar.
517
00:30:39,017 --> 00:30:41,271
Não precisa me machucar
para provar algo.
518
00:30:41,272 --> 00:30:43,117
Isso não é
sobre machucar você.
519
00:30:44,088 --> 00:30:47,353
É sobre machucar alguém
que se importa com você.
520
00:30:47,354 --> 00:30:48,854
Barry?
521
00:30:50,367 --> 00:30:53,679
Não.
O Flash.
522
00:30:53,680 --> 00:30:55,380
O que ele tem
a ver com isso?
523
00:30:59,121 --> 00:31:01,501
Vi o jeito
que ele te salvou.
524
00:31:01,502 --> 00:31:02,860
Isso é o que ele faz.
525
00:31:03,376 --> 00:31:06,336
Ele é um herói, salva pessoas
que precisam ser salvas.
526
00:31:06,337 --> 00:31:10,310
É um desperdício de tempo
salvar pessoas.
527
00:31:13,409 --> 00:31:14,980
Eles não valorizam nada.
528
00:31:16,259 --> 00:31:18,979
Então você toma as coisas
que mais importam para eles.
529
00:31:19,700 --> 00:31:21,804
Minha esposa, Rosalyn,
não me deu valor.
530
00:31:23,457 --> 00:31:27,180
Ela quis tirar a coisa
que mais me importava.
531
00:31:27,181 --> 00:31:28,793
Então é sobre isso.
532
00:31:29,232 --> 00:31:31,636
Você machuca porque
sua mulher deixou você.
533
00:31:33,588 --> 00:31:35,319
Não pude deixar acontecer.
534
00:31:38,181 --> 00:31:40,058
Então eu a fiz minha.
535
00:31:41,911 --> 00:31:43,211
Para sempre.
536
00:32:08,711 --> 00:32:10,675
DETETIVE PATTY SPIVOT
537
00:32:10,676 --> 00:32:12,786
Espero ter escrito
seu nome certo.
538
00:32:15,686 --> 00:32:17,485
Bar, iremos encontrá-la.
539
00:32:17,486 --> 00:32:19,039
Não acho nenhuma pista dele.
540
00:32:19,040 --> 00:32:20,945
É como se ele
tivesse sumido.
541
00:32:20,946 --> 00:32:23,595
Eu não encontro
as coisas que ele roubou.
542
00:32:23,596 --> 00:32:24,896
Ele as guarda.
543
00:32:25,579 --> 00:32:28,093
Guarda, como um serial killer
guarda troféus.
544
00:32:28,094 --> 00:32:29,664
Ele roubou muita coisa.
545
00:32:29,665 --> 00:32:32,515
Significa que ele precisa
de um espaço grande, certo?
546
00:32:32,516 --> 00:32:36,020
Começamos aí.
Ele alugou algum depósito?
547
00:32:36,021 --> 00:32:38,124
Não, não.
548
00:32:38,125 --> 00:32:39,525
Não estou conseguindo nada.
549
00:32:40,293 --> 00:32:41,833
Espere um minuto.
550
00:32:41,834 --> 00:32:45,160
A ex-mulher dele
catalogava antiguidades
551
00:32:45,161 --> 00:32:47,562
na Biblioteca Naydel
antes dela fechar.
552
00:32:47,563 --> 00:32:50,263
Ela fechou três meses
depois do acelerador explodir.
553
00:32:50,264 --> 00:32:52,963
Espaço suficiente para guardar
as coisas da Tartaruga.
554
00:32:52,964 --> 00:32:54,463
- Certo.
- Espere, Barry.
555
00:32:54,464 --> 00:32:57,019
Ainda nem descobrimos
como neutralizar o poder dele.
556
00:32:57,565 --> 00:32:59,315
Terei que ser
mais forte do que ele.
557
00:33:04,600 --> 00:33:06,101
Estou fora da biblioteca.
558
00:33:06,102 --> 00:33:07,701
O único jeito
de salvar Patty
559
00:33:07,702 --> 00:33:09,851
é se você pegá-la
entre cada pulso dele.
560
00:33:09,852 --> 00:33:12,606
Você terá só dois décimos
para agir.
561
00:33:12,607 --> 00:33:13,961
Entendi.
562
00:33:20,800 --> 00:33:22,170
Não!
563
00:34:02,762 --> 00:34:05,788
Acho que ele não liga tanto
para você quanto eu pensei.
564
00:34:07,934 --> 00:34:09,234
Não.
565
00:34:13,558 --> 00:34:14,965
Não, não,
por favor...
566
00:34:56,321 --> 00:34:57,621
Desculpe.
567
00:35:01,194 --> 00:35:03,240
Obrigada, obrigada.
568
00:35:03,241 --> 00:35:05,177
Obrigada,
seja quem você for.
569
00:35:07,172 --> 00:35:08,592
Está tudo bem.
570
00:35:09,089 --> 00:35:10,389
Tudo bem.
571
00:35:21,423 --> 00:35:22,862
Oi, Tartaruga.
572
00:35:24,855 --> 00:35:27,673
Quer saber minha nova
definição de ironia?
573
00:35:28,897 --> 00:35:32,300
Agora você é
o nosso bem mais precioso.
574
00:35:39,264 --> 00:35:41,564
- Patty está bem?
- Ela está sim.
575
00:35:53,926 --> 00:35:55,226
Jay?
576
00:35:55,762 --> 00:35:57,062
Sim.
577
00:35:59,408 --> 00:36:00,708
Eu sei.
578
00:36:01,133 --> 00:36:03,866
Por que não me disse
que está doente?
579
00:36:05,598 --> 00:36:07,348
O champanhe.
580
00:36:08,249 --> 00:36:12,196
- Conseguiu meu DNA do copo.
- Sabe que perdi meu marido,
581
00:36:12,197 --> 00:36:14,652
o difícil que foi para mim
seguir em frente.
582
00:36:15,184 --> 00:36:17,016
Como deixou
eu me aproximar de você
583
00:36:17,017 --> 00:36:19,405
sabendo que eu também
poderia te perder?
584
00:36:21,343 --> 00:36:22,861
Eu só...
585
00:36:22,862 --> 00:36:26,077
Eu não esperava isso.
586
00:36:27,185 --> 00:36:28,511
Eu não esperava você.
587
00:36:28,512 --> 00:36:30,346
Então, me ajude
a achar uma cura.
588
00:36:31,876 --> 00:36:34,024
Não há uma cura.
589
00:36:34,025 --> 00:36:37,150
O único jeito de me salvar
é conseguir a minha velocidade.
590
00:36:37,683 --> 00:36:41,242
E o único jeito de conseguir
é parando o Zoom.
591
00:36:41,243 --> 00:36:43,087
Então, vamos pará-lo.
592
00:36:45,737 --> 00:36:47,130
Vamos.
593
00:36:58,177 --> 00:37:00,458
Acho que deixei
o meu suéter aqui.
594
00:37:00,459 --> 00:37:03,377
- É verde.
- Sim.
595
00:37:04,975 --> 00:37:07,324
Achei que não era do Barry.
596
00:37:11,762 --> 00:37:14,049
Vou voltar
para Keystone hoje.
597
00:37:14,050 --> 00:37:15,506
Foi uma viagem rápida.
598
00:37:15,507 --> 00:37:18,768
Está ficando um pouco quente
em Central City para mim.
599
00:37:18,769 --> 00:37:22,174
Não se preocupe.
Tentarei não furar os sinais.
600
00:37:27,278 --> 00:37:29,770
Sabe,
se está esperando uma desculpa,
601
00:37:30,421 --> 00:37:32,730
- você não a terá.
- Não.
602
00:37:33,324 --> 00:37:37,481
Eu que devo me desculpar.
603
00:37:38,356 --> 00:37:40,704
Sinto-me mal
604
00:37:40,705 --> 00:37:43,886
por não ter estado contigo
enquanto crescia, e...
605
00:37:43,887 --> 00:37:47,403
E estava pressionando
essa coisa de pai e filho.
606
00:37:47,404 --> 00:37:48,950
Desculpe.
607
00:37:49,805 --> 00:37:51,880
Vamos com calma.
608
00:37:51,881 --> 00:37:54,102
Não tentarei ser
seu pai de imediato,
609
00:37:54,103 --> 00:37:57,835
e você não terá que fingir
que quer ser meu filho.
610
00:37:59,418 --> 00:38:00,718
Fechado?
611
00:38:03,348 --> 00:38:04,871
Toda essa comida
é para você?
612
00:38:05,881 --> 00:38:07,488
Não precisa ser.
613
00:38:07,489 --> 00:38:09,174
Você gosta de chow mein?
614
00:38:09,175 --> 00:38:10,651
Não.
615
00:38:13,493 --> 00:38:15,728
Mas gosto
de frango kung pao.
616
00:38:26,000 --> 00:38:29,124
Rubricado e assinado.
617
00:38:29,125 --> 00:38:31,503
Aí está.
Obrigada, gente.
618
00:38:31,504 --> 00:38:32,938
Patty.
619
00:38:32,939 --> 00:38:36,690
- Oi.
- Podemos conversar?
620
00:38:37,583 --> 00:38:39,843
Não.
Agora não é um bom momento.
621
00:38:39,844 --> 00:38:41,843
Tenho uma papelada
para terminar,
622
00:38:41,844 --> 00:38:44,614
- desculpe, não posso.
- Não, tudo bem. É bem rápido.
623
00:38:45,142 --> 00:38:48,655
Você estava certa.
Estava certa sobre tudo.
624
00:38:48,656 --> 00:38:50,643
Eu estive fechado, estranho
625
00:38:50,644 --> 00:38:53,478
e todas as coisas
que disse que eu era.
626
00:38:53,479 --> 00:38:57,393
Mas, principalmente,
não fui honesto.
627
00:38:57,394 --> 00:38:58,711
Barry...
628
00:39:00,011 --> 00:39:02,223
Estou deixando Central City.
629
00:39:05,461 --> 00:39:06,761
O quê?
630
00:39:07,617 --> 00:39:11,261
Antes de Mardon,
antes do meu pai,
631
00:39:11,262 --> 00:39:12,707
antes de tudo,
632
00:39:12,708 --> 00:39:15,411
eu sempre quis ser uma CSI.
633
00:39:15,412 --> 00:39:19,029
E há quatro anos, fui aceita
no programa de Ciência Forense
634
00:39:19,030 --> 00:39:20,864
na Universidade de Midway.
635
00:39:22,495 --> 00:39:25,133
- É uma ótima faculdade.
- Sim.
636
00:39:25,134 --> 00:39:28,466
Sim, eu sei.
Mas eu não fui.
637
00:39:28,467 --> 00:39:30,869
Adiei para me tornar policial
638
00:39:30,870 --> 00:39:33,032
e pegar o assassino
do meu pai.
639
00:39:34,201 --> 00:39:35,691
E eu fiz isso.
640
00:39:37,007 --> 00:39:38,319
Então,
641
00:39:39,284 --> 00:39:41,561
é hora de seguir em frente.
642
00:39:42,780 --> 00:39:44,273
Do trabalho?
643
00:39:46,997 --> 00:39:48,662
De tudo.
644
00:39:53,696 --> 00:39:56,349
Patty. Patty...
Pat...
645
00:40:06,586 --> 00:40:09,670
Diário de registros,
entrada 113.
646
00:40:11,378 --> 00:40:12,908
Jess,
647
00:40:14,094 --> 00:40:17,244
estou indo te salvar,
em breve.
648
00:40:17,245 --> 00:40:19,152
Prometo.
649
00:40:19,684 --> 00:40:23,143
Pensei hoje em quando
você tinha quatro anos.
650
00:40:23,144 --> 00:40:26,288
Eu levei você ao planetário,
só você e eu.
651
00:40:26,289 --> 00:40:28,399
Eu me lembro
porque foi a primeira vez
652
00:40:28,400 --> 00:40:30,266
que saí com você sozinho.
653
00:40:30,267 --> 00:40:31,903
O planetário estava lotado,
654
00:40:31,904 --> 00:40:34,353
você segurou fortemente
a minha mão,
655
00:40:34,354 --> 00:40:36,714
ou talvez, era o contrário.
656
00:40:36,715 --> 00:40:40,035
Mas foi na exposição de Marte
que te perdi.
657
00:40:40,036 --> 00:40:43,200
Em pânico.
Eu fechei o lugar em um minuto.
658
00:40:43,201 --> 00:40:45,159
Mandei todos seguranças
te procurarem.
659
00:40:45,160 --> 00:40:48,179
Eu podia sentir o medo
subindo no fundo da garganta
660
00:40:48,180 --> 00:40:50,090
e algo mais subindo...
661
00:40:50,091 --> 00:40:54,208
Instintos sombrios
662
00:40:54,209 --> 00:40:56,144
que estavam
dentro de mim
663
00:40:56,145 --> 00:40:58,288
sobre o que eu faria
664
00:40:58,289 --> 00:41:00,565
com a pessoa
que te levou,
665
00:41:00,566 --> 00:41:02,880
as coisas que faria,
666
00:41:02,881 --> 00:41:05,492
coisas indescritíveis.
667
00:41:06,415 --> 00:41:10,991
E foi nesse momento
que percebi,
668
00:41:10,992 --> 00:41:15,530
com certeza,
que eu faria de tudo
669
00:41:15,531 --> 00:41:18,575
para te recuperar.
670
00:41:49,474 --> 00:41:52,003
- Gideon.
- Sim, professor Thawne?
671
00:41:52,004 --> 00:41:53,948
Onde diabos eu estou?
672
00:41:55,917 --> 00:41:58,712
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
673
00:41:59,305 --> 00:42:05,471
-= www.OpenSubtitles.org =-