00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,440 --> 00:00:05,704 O meu nome é Barry Allen, sou o homem mais rápido vivo. 2 00:00:06,551 --> 00:00:09,719 Para o mundo exterior, sou um cientista forense, 3 00:00:09,720 --> 00:00:12,532 mas, secretamente, com ajuda de meus amigos do STAR Labs, 4 00:00:12,533 --> 00:00:16,119 combato o crime e acho outros como eu. 5 00:00:16,120 --> 00:00:18,097 Cacei o homem que matou minha mãe, 6 00:00:18,098 --> 00:00:21,637 mas, ao fazer isso, expus nosso mundo a novas ameaças. 7 00:00:21,638 --> 00:00:24,763 E sou o único rápido o bastante para pará-las. 8 00:00:24,764 --> 00:00:27,208 Eu sou o Flash. 9 00:00:27,700 --> 00:00:29,214 Anteriormente... 10 00:00:29,215 --> 00:00:31,697 Quando minha mãe nos deixou, ela estava grávida. 11 00:00:31,698 --> 00:00:34,800 Pai, eu sinto muito por não ter te falado antes. 12 00:00:34,801 --> 00:00:37,691 Oi, sou Wally. Sou filho da Francine. 13 00:00:37,692 --> 00:00:39,675 Quer que Barry corra mais rápido. 14 00:00:39,676 --> 00:00:44,389 Quanto mais poder ele tiver, mais eu posso roubar. 15 00:00:44,390 --> 00:00:46,879 - Não o deixe me levar de volta. - Não vou. 16 00:00:46,880 --> 00:00:49,091 E você vai me ajudar 17 00:00:49,092 --> 00:00:52,353 em troca da vida de sua filha. 18 00:00:52,354 --> 00:00:55,450 Ajudarei você a roubar a velocidade do Flash. 19 00:00:57,960 --> 00:00:59,464 Eu sei que estou indo rápido, 20 00:00:59,465 --> 00:01:01,497 mas pode me parar se você já ouviu isso. 21 00:01:01,498 --> 00:01:03,900 Garoto encontra a garota. Acontece todos os dias. 22 00:01:03,901 --> 00:01:05,704 Mas o garoto foi atingido por um raio 23 00:01:05,705 --> 00:01:07,545 e se tornou o homem mais rápido vivo. 24 00:01:07,546 --> 00:01:10,520 Então nada é tão simples. 25 00:01:11,575 --> 00:01:12,975 Minha nossa... 26 00:01:13,480 --> 00:01:14,999 Cuidado! 27 00:01:15,000 --> 00:01:16,877 Desculpe! Está tudo bem. 28 00:01:16,878 --> 00:01:18,620 Está tudo bem. 29 00:01:19,280 --> 00:01:21,497 Não eram para mim de qualquer jeito, não é? 30 00:01:21,498 --> 00:01:24,339 Elas eram, eu não sabia que rosas eram tão inflamáveis. 31 00:01:24,340 --> 00:01:25,719 Meu Deus. 32 00:01:25,720 --> 00:01:28,069 A intenção é o que conta. 33 00:01:28,070 --> 00:01:33,069 E a prevenção de incêndio é o que mais importa. 34 00:01:33,070 --> 00:01:36,115 Eu passei a maior parte da minha vida 35 00:01:36,116 --> 00:01:37,704 me sentindo sem sorte. 36 00:01:37,705 --> 00:01:39,005 E agora? 37 00:01:39,775 --> 00:01:42,450 Sinto que fui atingido por um raio duas vezes. 38 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 39 00:01:54,480 --> 00:01:55,780 Socorro! 40 00:01:57,480 --> 00:01:59,450 Ajude-me... 41 00:01:59,451 --> 00:02:04,250 Flash, tudo o que é seu 42 00:02:04,251 --> 00:02:05,965 será meu. 43 00:02:05,966 --> 00:02:07,520 Não! 44 00:02:12,689 --> 00:02:15,073 2ª Temporada | Episódio 10 -= Potential Energy =- 45 00:02:15,074 --> 00:02:17,690 Legenda: Brunobrb, andre1022, Urahara626, reptarop, TSBDEO, SongMade 46 00:02:17,691 --> 00:02:19,563 Revisão: Billy 47 00:02:19,564 --> 00:02:21,316 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 48 00:02:21,317 --> 00:02:23,585 Muito bem, ali está minha escrivaninha. 49 00:02:23,586 --> 00:02:26,315 Lá em cima fica a perícia e o laboratório, 50 00:02:26,316 --> 00:02:30,102 é onde o Barry trabalha. Aqui temos os casos abertos... 51 00:02:30,103 --> 00:02:33,760 E aquilo é um lápis. Ali tem um grampeador. 52 00:02:34,330 --> 00:02:37,321 Desculpe, Wally, sua irmã ficou com os genes do humor. 53 00:02:37,322 --> 00:02:39,629 Capitão, tem alguém que quero que você conheça. 54 00:02:39,630 --> 00:02:42,029 Esse é o meu filho, Wally West. 55 00:02:42,030 --> 00:02:43,330 Bonito garoto, Joe. 56 00:02:43,331 --> 00:02:44,938 Ele é um West, não pôde evitar. 57 00:02:44,939 --> 00:02:47,419 Seu pai é um excelente detetive. 58 00:02:47,420 --> 00:02:48,800 Obviamente não é. 59 00:02:50,868 --> 00:02:52,507 Prazer em conhecer você, Wally. 60 00:02:54,720 --> 00:02:57,303 Estou feliz por você estar aqui, Wally. 61 00:02:57,304 --> 00:03:00,212 Sim, eu sempre quis um irmão mais novo. 62 00:03:00,213 --> 00:03:01,960 Mas e a "Sombra Branca"? 63 00:03:01,961 --> 00:03:05,924 Você está brincando, mas chamávamos o Barry assim. 64 00:03:05,925 --> 00:03:08,958 Ele está bastante ocupado. Está na correria. 65 00:03:08,959 --> 00:03:12,222 Mas por que não jantamos? A família toda. 66 00:03:12,223 --> 00:03:14,942 - Já tenho planos. - A Iris vai cozinhar. 67 00:03:14,943 --> 00:03:17,290 Pai, recém o conhecemos. Não queremos matá-lo. 68 00:03:17,291 --> 00:03:20,250 Pegamos comida pronta, chinesa, qualquer coisa. 69 00:03:20,251 --> 00:03:22,380 Onde estão suas algemas, maninho? 70 00:03:23,100 --> 00:03:24,550 Vamos. 71 00:03:24,975 --> 00:03:26,325 Você conhece aquele garoto? 72 00:03:26,960 --> 00:03:28,272 Não. 73 00:03:28,273 --> 00:03:30,466 É só uma coisa que eles dizem. 74 00:03:30,467 --> 00:03:32,000 Eu tenho um daqueles rostos. 75 00:03:33,550 --> 00:03:35,490 Vejo vocês no jantar. 76 00:03:35,491 --> 00:03:37,180 Tudo bem. 77 00:03:39,800 --> 00:03:41,705 Posso falar com você? 78 00:03:41,706 --> 00:03:43,100 O que foi, detetive? 79 00:03:43,757 --> 00:03:46,300 Na verdade, é com a Iris. 80 00:03:47,020 --> 00:03:49,265 Você não é necessário. 81 00:03:49,266 --> 00:03:51,819 Sou sim, em algum lugar. 82 00:03:51,820 --> 00:03:53,620 Eu vou até lá. 83 00:03:55,560 --> 00:03:56,920 O que posso fazer por você? 84 00:03:57,840 --> 00:04:00,120 Eu queria falar com você 85 00:04:01,280 --> 00:04:02,820 sobre Barry. 86 00:04:05,100 --> 00:04:07,200 Eu sei que Barry 87 00:04:07,630 --> 00:04:09,305 é praticamente seu irmão. 88 00:04:09,306 --> 00:04:13,162 Então entendo que sua lealdade é com ele e não comigo. 89 00:04:13,163 --> 00:04:16,469 Mas espero que ache que sou boa para ele 90 00:04:16,470 --> 00:04:18,850 para que possa me ajudar a entendê-lo. 91 00:04:19,500 --> 00:04:22,416 Se você conseguir, terá sido a primeira. 92 00:04:22,417 --> 00:04:24,380 Maravilhoso, isso me dá muita esperança. 93 00:04:24,920 --> 00:04:26,220 É que ele... 94 00:04:28,700 --> 00:04:32,282 não está sendo distante... 95 00:04:32,283 --> 00:04:33,583 Mas está fechado. 96 00:04:33,584 --> 00:04:35,605 Isso, ele está fechado. 97 00:04:35,606 --> 00:04:39,327 Ele está tendo pesadelos e não me conta sobre eles. 98 00:04:39,328 --> 00:04:42,427 Eu sei que nos aproximamos bem rápido. 99 00:04:42,428 --> 00:04:46,759 Parece que tem algo que o está segurando. 100 00:04:46,760 --> 00:04:49,219 É assim com Barry. 101 00:04:49,220 --> 00:04:52,047 Ele tem essa terrível mania 102 00:04:52,048 --> 00:04:55,120 de carregar o peso do mundo nos ombros, 103 00:04:55,121 --> 00:04:57,180 fardos que nem são dele para carregar. 104 00:04:57,181 --> 00:04:59,031 Mas ele não precisa fazer isso comigo. 105 00:04:59,032 --> 00:05:01,280 E é por isso que você deve dizer isso a ele. 106 00:05:17,100 --> 00:05:19,608 Não! De jeito nenhum! 107 00:05:19,609 --> 00:05:22,880 Você não pode atirar as coisas dos outros quando está irritado! 108 00:05:26,020 --> 00:05:27,320 Obrigado. 109 00:05:32,700 --> 00:05:34,000 O que é isso? 110 00:05:35,300 --> 00:05:36,800 Respostas erradas. 111 00:05:38,250 --> 00:05:40,308 Talvez as perguntas estejam erradas. 112 00:05:40,840 --> 00:05:43,922 - O que isso significa? - Estive pensando muito nisso. 113 00:05:43,923 --> 00:05:46,541 Continuamos tentando deixar o Barry mais rápido. 114 00:05:46,542 --> 00:05:49,846 mas acho que podemos deixar Zoom mais devagar. 115 00:05:49,847 --> 00:05:52,574 Já tentamos isso, lembra? Os dardos não funcionaram. 116 00:05:52,575 --> 00:05:54,284 Eu sei, não falo sobre isso. 117 00:05:54,285 --> 00:05:56,846 Eles não funcionaram, só o deixaram irritado. 118 00:05:56,847 --> 00:05:58,680 Estou falando de outra coisa, 119 00:05:58,681 --> 00:06:00,900 uma forma de roubarmos a velocidade de Zoom. 120 00:06:06,271 --> 00:06:07,829 Como? 121 00:06:08,268 --> 00:06:09,597 A Tartaruga. 122 00:06:10,274 --> 00:06:12,035 Como alguns de vocês devem saber, 123 00:06:12,036 --> 00:06:15,071 estive muito comprometido em uma batalha secreta 124 00:06:15,072 --> 00:06:16,439 contra um inimigo invisível 125 00:06:16,440 --> 00:06:17,873 A Tartaruga de novo não. 126 00:06:17,874 --> 00:06:19,308 O que é a... 127 00:06:19,309 --> 00:06:21,811 - Quem é a Tartaruga? - É a baleia branca de Cisco. 128 00:06:21,812 --> 00:06:23,362 Metade baleia. Metade tartaruga. 129 00:06:23,363 --> 00:06:25,581 Não. Viu o que está fazendo, Caitlin? 130 00:06:25,582 --> 00:06:27,683 - Estão confusos agora. - Chegue ao ponto. 131 00:06:27,684 --> 00:06:29,384 Eu encontrei alguns destes casos 132 00:06:29,385 --> 00:06:31,187 quando procurávamos o Flash Reverso. 133 00:06:31,188 --> 00:06:33,289 Roubos que aconteciam em alta velocidade, 134 00:06:33,290 --> 00:06:35,858 em um segundo, as pessoas seguravam seus pertences, 135 00:06:35,859 --> 00:06:37,726 mas no outro, esses itens sumiram. 136 00:06:37,727 --> 00:06:39,127 Digam-me o que veem. 137 00:06:44,201 --> 00:06:46,269 Então ele pode parar o tempo? 138 00:06:46,270 --> 00:06:48,404 Não, não. Olhe o cronômetro. 139 00:06:48,405 --> 00:06:49,939 Ainda está correndo. 140 00:06:51,741 --> 00:06:53,609 Se ele não está parando o tempo, 141 00:06:53,610 --> 00:06:55,078 o que ele está fazendo? 142 00:06:55,079 --> 00:06:57,246 Ele está atrasando tudo ao seu redor. 143 00:06:58,048 --> 00:07:01,084 E é por isto que o chamamos de Tartaruga. 144 00:07:01,085 --> 00:07:03,319 Por que nunca mencionou esse cara antes? 145 00:07:03,320 --> 00:07:05,670 Não sei. Acho que estivemos um pouco distraídos 146 00:07:05,671 --> 00:07:07,371 com o Capitão Frio, o Mago do Tempo 147 00:07:07,372 --> 00:07:08,742 e Grodd. Preciso continuar? 148 00:07:08,743 --> 00:07:12,167 Se o capturarmos e descobrir como usar seus poderes... 149 00:07:12,168 --> 00:07:15,436 Podemos mostrar a Zoom como é a vida em marcha lenta. 150 00:07:15,437 --> 00:07:17,057 Como vamos encontrá-lo? 151 00:07:17,058 --> 00:07:19,884 Os roubos correspondem com boletins policiais 152 00:07:19,885 --> 00:07:22,078 que foram arquivados como itens perdidos 153 00:07:22,079 --> 00:07:24,415 - ao invés de roubo. - O MO dele seria... 154 00:07:24,416 --> 00:07:26,295 Itens de enorme valor pessoal. 155 00:07:35,036 --> 00:07:38,250 Parece que há uma conferência da Polícia, 156 00:07:38,251 --> 00:07:41,370 pois os diamantes Vandervoort foram recuperados. 157 00:07:42,532 --> 00:07:45,253 "Do coração do inferno, eu te apunhalo." 158 00:07:46,894 --> 00:07:49,274 Os criminosos que cometeram esse crime impiedoso 159 00:07:49,275 --> 00:07:51,601 foram apreendidos e estão sob custódia. 160 00:07:51,602 --> 00:07:54,122 Estamos felizes em dizer que os diamantes 161 00:07:54,123 --> 00:07:55,742 foram retornados à sua dona. 162 00:07:55,743 --> 00:07:59,246 A boa notícia é o retorno do anel de meu tataravô. 163 00:07:59,247 --> 00:08:02,835 Retorná-lo à minha família é o mais importante para mim. 164 00:08:02,836 --> 00:08:04,286 Achei você. 165 00:08:29,955 --> 00:08:31,929 O anel se foi. O que aconteceu com ele? 166 00:08:32,498 --> 00:08:34,956 Tranque este lugar. Ninguém sai daqui. 167 00:08:34,957 --> 00:08:36,379 Façam a varredura! 168 00:08:41,671 --> 00:08:43,646 A boa notícia é que o poder da Tartaruga 169 00:08:43,647 --> 00:08:45,475 só lhe afeta temporariamente. 170 00:08:46,337 --> 00:08:49,092 Como foi estar no tempo da Tartaruga? 171 00:08:49,093 --> 00:08:52,187 Foi estranho. Foi como ondas de inércia, 172 00:08:52,188 --> 00:08:54,423 como se a energia fosse sugada do meu corpo, 173 00:08:54,424 --> 00:08:56,019 para depois retornar. 174 00:08:56,020 --> 00:08:58,696 É isso o que aconteceu. Ele pode transferir 175 00:08:58,697 --> 00:09:00,957 a energia cinética ao redor para ele mesmo. 176 00:09:00,958 --> 00:09:03,419 Deixando todos em um estado de energia potencial. 177 00:09:03,420 --> 00:09:06,964 - Exatamente. - Como eu ainda podia me mover? 178 00:09:06,965 --> 00:09:08,344 Sua velocidade. 179 00:09:08,345 --> 00:09:11,270 Ela permite que troque posições rapidamente. 180 00:09:11,271 --> 00:09:14,300 Convertendo a energia potencial de volta à energia cinética. 181 00:09:14,301 --> 00:09:15,776 Com licença, aonde está indo? 182 00:09:15,777 --> 00:09:17,960 Tentar descobrir como usar isso contra Zoom. 183 00:09:18,731 --> 00:09:20,422 Você se lembra do Zoom? 184 00:09:21,518 --> 00:09:23,316 "Cisco, por favor, junte-se à mim. 185 00:09:23,317 --> 00:09:25,854 Levaremos a sua ideia a um novo patamar científico 186 00:09:25,855 --> 00:09:28,383 - e salvaremos o mundo." - Sim, eu adoraria! 187 00:09:29,300 --> 00:09:33,042 O reconhecimento facial encontrou uma correspondência 188 00:09:33,043 --> 00:09:34,895 do vídeo de segurança da conferencia. 189 00:09:34,896 --> 00:09:38,126 O nome da Tartaruga é Russel Glosson. 190 00:09:38,127 --> 00:09:40,688 Ele era um ladrão que parou de roubar 191 00:09:40,689 --> 00:09:42,672 depois da explosão do acelerador. 192 00:09:42,673 --> 00:09:45,767 Tudo bem, voltarei ao trabalho. Atualizar o Joe. 193 00:09:45,768 --> 00:09:47,588 Avise-me se encontrar alguma coisa. 194 00:09:50,915 --> 00:09:52,215 Você está bem? 195 00:09:53,762 --> 00:09:55,503 Sim, é que... 196 00:09:56,439 --> 00:09:58,582 É difícil olhar aquilo 197 00:09:58,583 --> 00:10:01,148 e não pensar que não posso mais ajudar as pessoas. 198 00:10:01,149 --> 00:10:04,507 Temos muita tecnologia aqui. 199 00:10:05,145 --> 00:10:08,052 Por que não descobrimos como devolver sua velocidade? 200 00:10:08,053 --> 00:10:09,956 Eu também sou um cientista, Caitlin. 201 00:10:10,379 --> 00:10:11,977 Quando cheguei, tudo o que fiz 202 00:10:11,978 --> 00:10:14,481 foi tentar achar um jeito de recuperá-la. 203 00:10:14,482 --> 00:10:16,441 Acredite, qualquer teste que pode fazer, 204 00:10:18,330 --> 00:10:19,915 eu já fiz. 205 00:10:26,958 --> 00:10:28,642 A Tartaruga. 206 00:10:28,643 --> 00:10:30,745 Cisco está procurando ele há muito tempo. 207 00:10:30,746 --> 00:10:32,430 Singh colocou um alerta nele. 208 00:10:32,431 --> 00:10:35,177 Como todos souberam de Glosson antes de mim? 209 00:10:35,980 --> 00:10:38,642 Cisco tem uma lista de meta-humanos não identificados. 210 00:10:39,260 --> 00:10:41,556 Estão chamando ele de "Cisco de la Mancha". 211 00:10:44,949 --> 00:10:47,087 Está bem? Você parece um pouco nervoso. 212 00:10:47,088 --> 00:10:48,449 Um pouco ansioso. 213 00:10:48,993 --> 00:10:50,293 Sejamos honestos. 214 00:10:50,832 --> 00:10:53,936 Estou nervoso com o jantar hoje à noite. 215 00:10:53,937 --> 00:10:55,581 Por que está nervoso? 216 00:10:55,582 --> 00:10:57,280 Você é um excelente pai. 217 00:10:57,281 --> 00:10:58,637 Ele verá isso. 218 00:10:59,448 --> 00:11:01,204 Será muito mais fácil com você lá. 219 00:11:02,102 --> 00:11:03,508 Joe, eu não perderia. 220 00:11:05,045 --> 00:11:06,645 - Vejo você à noite. - Tudo bem. 221 00:11:09,585 --> 00:11:11,259 Oi. 222 00:11:11,260 --> 00:11:13,737 - Tem um segundo? - Tenho. 223 00:11:13,738 --> 00:11:15,038 Eu só... 224 00:11:15,481 --> 00:11:17,973 Eu só quero ter certeza que está tudo bem. 225 00:11:17,974 --> 00:11:19,373 Está. 226 00:11:19,374 --> 00:11:23,306 Eu não quero incomodar. Eu não sou assim. 227 00:11:23,307 --> 00:11:28,232 Não quero que se sinta sobrecarregado com alguma coisa. 228 00:11:28,730 --> 00:11:30,161 Não sinto. 229 00:11:30,162 --> 00:11:31,462 Tudo bem. 230 00:11:32,334 --> 00:11:33,772 Espere, Patty... 231 00:11:36,092 --> 00:11:38,344 O ano novo sempre foi difícil para mim. 232 00:11:38,906 --> 00:11:42,106 Foi quando minha mãe morreu, é difícil colocar isso de lado. 233 00:11:42,107 --> 00:11:43,562 Se parece que estou longe... 234 00:11:43,563 --> 00:11:45,337 Sinto muito, Barry. Eu não sabia. 235 00:11:45,338 --> 00:11:46,638 Não, não. 236 00:11:48,213 --> 00:11:53,004 Não temos uma noite romântica há muito tempo. 237 00:11:53,689 --> 00:11:56,188 Que tal amanhã à noite? Jantamos, bebemos 238 00:11:56,870 --> 00:11:59,600 e talvez uns beijos? 239 00:11:59,601 --> 00:12:01,159 Parece ser o que precisamos. 240 00:12:01,160 --> 00:12:03,128 Tudo bem, eu te verei mais tarde. 241 00:12:03,129 --> 00:12:04,995 Certo. 242 00:12:11,103 --> 00:12:14,672 Acho que podemos falar. Wally não está vindo. 243 00:12:14,673 --> 00:12:17,541 Sinto muito, Joe. Sei que significava para você. 244 00:12:20,746 --> 00:12:22,880 Ele é um garoto, certo? Entendo. 245 00:12:22,881 --> 00:12:24,283 Ele poderia ter ligado. 246 00:12:24,284 --> 00:12:28,052 Deve ter tido um motivo para não ligar. 247 00:12:28,053 --> 00:12:30,388 Obrigado por virem. 248 00:12:30,389 --> 00:12:32,223 Eu te amo. 249 00:12:32,224 --> 00:12:34,224 Te amo. 250 00:12:35,661 --> 00:12:37,228 Vejo você amanhã, Barry. 251 00:12:37,229 --> 00:12:38,662 Certo. 252 00:12:43,802 --> 00:12:48,139 A família West 2.0 não teve um grande começo. 253 00:12:48,140 --> 00:12:50,707 Você ficou quieto a noite toda. 254 00:12:52,311 --> 00:12:54,212 A Tartaruga? 255 00:12:54,213 --> 00:12:55,546 Como você sabe sobre ele? 256 00:12:57,573 --> 00:13:01,407 Não... Estou com muita coisa na cabeça. 257 00:13:02,621 --> 00:13:04,822 Patty? 258 00:13:04,823 --> 00:13:08,393 Podemos ter nos encontrado para um café. 259 00:13:08,394 --> 00:13:11,462 - Iris... - Ela se importa com você. 260 00:13:11,463 --> 00:13:14,699 E ela me perguntou por que você tem estado tão fechado. 261 00:13:14,700 --> 00:13:16,133 E o que você disse a ela? 262 00:13:16,134 --> 00:13:18,769 Eu disse para falar com você. 263 00:13:18,770 --> 00:13:20,938 Isso não é legal. 264 00:13:20,939 --> 00:13:24,041 Sabe, ela mencionou que... 265 00:13:24,042 --> 00:13:27,278 você tem tido pesadelos. 266 00:13:27,279 --> 00:13:29,507 Sobre Zoom... 267 00:13:30,782 --> 00:13:32,489 matando-a. 268 00:13:33,619 --> 00:13:36,854 Olha. Eu sei que as coisas 269 00:13:36,855 --> 00:13:39,257 estão indo muito rápido 270 00:13:39,258 --> 00:13:41,559 entre vocês. 271 00:13:41,560 --> 00:13:45,029 Você sabe que não pode deixá-la no escuro para sempre, não é? 272 00:13:45,030 --> 00:13:48,099 Um dia, vai ter que contar a verdade. 273 00:13:48,100 --> 00:13:50,435 Que sou o Flash? 274 00:13:50,436 --> 00:13:52,537 Não posso fazer isso. 275 00:13:52,538 --> 00:13:56,441 Barry, eu queria que há um ano você tivesse me dito a verdade. 276 00:13:56,442 --> 00:13:58,664 Você acha que devo contar? 277 00:13:58,665 --> 00:14:01,646 Eu acho que se está falando sério 278 00:14:01,647 --> 00:14:06,049 sobre estar com ela, você tem que contar. 279 00:14:11,089 --> 00:14:14,324 Tudo bem, então isso é o que vou fazer. 280 00:14:15,066 --> 00:14:16,926 Vou dizer para Patty que sou o Flash. 281 00:14:27,741 --> 00:14:29,042 Conseguiram algo? 282 00:14:29,043 --> 00:14:30,878 Acho que encontramos o próximo alvo 283 00:14:30,879 --> 00:14:34,081 para o nosso "não Tartaruga ninja de meia-idade". 284 00:14:34,082 --> 00:14:36,116 Quanto tempo demorou para criar esse? 285 00:14:36,117 --> 00:14:37,985 Só saiu da minha boca, você viu isso? 286 00:14:37,986 --> 00:14:39,699 O Museu de Central City 287 00:14:39,700 --> 00:14:41,722 oferece um evento de gala, hoje à noite, 288 00:14:41,723 --> 00:14:44,291 para a mostra "A bola de cristal". 289 00:14:44,292 --> 00:14:46,160 É uma pintura famosa, aparentemente. 290 00:14:46,161 --> 00:14:47,995 Recuperada recentemente de Markovia. 291 00:14:47,996 --> 00:14:49,596 Ela está emprestada ao museu 292 00:14:49,597 --> 00:14:50,898 pela família Silverberg. 293 00:14:50,899 --> 00:14:52,599 O próprio Jacob Silverberg diz: 294 00:14:52,600 --> 00:14:55,335 "O retorno da pintura significa mais para nós 295 00:14:55,336 --> 00:14:57,137 do que todo o dinheiro no mundo" 296 00:14:57,138 --> 00:14:59,039 Estão implorando para roubá-lo. 297 00:14:59,040 --> 00:15:01,308 Certo, o plano é esse. 298 00:15:01,309 --> 00:15:04,311 Então, a Tartaruga vai fazer sua jogada, 299 00:15:04,312 --> 00:15:07,547 e podemos estar lá esperando para pegá-lo. 300 00:15:07,548 --> 00:15:09,416 Como você fica de smoking? 301 00:15:09,417 --> 00:15:11,384 Ele tem 1,88m, tem queixo quadrado 302 00:15:11,385 --> 00:15:13,486 e é musculoso. Acho que ele está bem. 303 00:15:13,487 --> 00:15:15,956 - Tenho 1,93m. - Droga! 304 00:15:15,957 --> 00:15:17,723 Problema? 305 00:15:18,608 --> 00:15:21,761 Não, não. 306 00:15:21,762 --> 00:15:24,163 Uma oportunidade, talvez. Espere. 307 00:15:27,519 --> 00:15:28,869 Oi. 308 00:15:28,870 --> 00:15:31,138 - Estou animada para esta noite. - Eu também. 309 00:15:31,139 --> 00:15:34,041 Na verdade, sobre isso, sei que eu disse 310 00:15:34,042 --> 00:15:35,476 que seria um jantar, mas... 311 00:15:35,477 --> 00:15:37,510 Você tem pedido para eu ser mais aberto. 312 00:15:37,511 --> 00:15:42,349 Então acho que devo contar que amo arte. 313 00:15:42,650 --> 00:15:44,651 - Interessante. - Sim. 314 00:15:44,652 --> 00:15:46,720 Eu não me canso de arte. 315 00:15:46,721 --> 00:15:48,588 De qualquer forma, há um evento 316 00:15:48,589 --> 00:15:50,690 no Museu de Central City, hoje à noite. 317 00:15:50,691 --> 00:15:52,525 Estão mostrando pinturas bem famosas 318 00:15:52,526 --> 00:15:54,027 que eu sempre amei. 319 00:15:54,028 --> 00:15:57,630 Na verdade, eu não sei nada de arte, 320 00:15:57,631 --> 00:16:00,400 mas qual é o ditado? Eu sei o que eu gosto 321 00:16:00,401 --> 00:16:01,801 e eu gosto de você, 322 00:16:01,802 --> 00:16:03,237 então conta comigo. 323 00:16:03,238 --> 00:16:05,538 Que bom. Te vejo às 20h. 324 00:16:05,539 --> 00:16:07,074 - 19h. - Ou 19h. 325 00:16:07,075 --> 00:16:09,843 - Te vejo às 19h. - Tudo bem, às 19h. 326 00:16:09,844 --> 00:16:11,411 Tchau. 327 00:16:11,412 --> 00:16:13,280 Sabe, você é um grande super-herói... 328 00:16:13,281 --> 00:16:14,748 - Obrigado. - De verdade. 329 00:16:14,749 --> 00:16:16,616 - Obrigado. - Mas você acha 330 00:16:16,617 --> 00:16:18,385 que é uma boa ideia ter um encontro 331 00:16:18,386 --> 00:16:19,920 enquanto luta contra o crime? 332 00:16:19,921 --> 00:16:22,377 Vou dizer para a Patty 333 00:16:22,378 --> 00:16:23,879 que sou o Flash. 334 00:16:25,226 --> 00:16:27,160 É uma má ideia? O que estão pensando? 335 00:16:27,161 --> 00:16:30,864 Ela atirou no Tubarão-Rei e no Harry. 336 00:16:30,865 --> 00:16:33,632 Então, para mim, é uma grande adição para o time Flash. 337 00:16:33,633 --> 00:16:35,769 Certo. Obrigado, Cisco. 338 00:16:35,770 --> 00:16:37,804 Obrigado. Legal. 339 00:16:37,805 --> 00:16:39,406 Vou fazer isso. 340 00:16:39,407 --> 00:16:40,907 Eu vou contar a ela. 341 00:16:43,411 --> 00:16:45,012 Não diga a ela. 342 00:16:51,052 --> 00:16:52,854 Você se importa com essa mulher. 343 00:16:54,255 --> 00:16:55,722 Isso é bom. 344 00:16:55,723 --> 00:16:58,725 Então, mantenha ela o mais longe possível disso tudo. 345 00:16:58,726 --> 00:17:00,227 E aqui está o porquê. 346 00:17:00,228 --> 00:17:03,931 Se Zoom descobrir com quem você se importa, 347 00:17:03,932 --> 00:17:05,699 quem você ama, 348 00:17:05,700 --> 00:17:07,168 pra quem você vive, 349 00:17:08,369 --> 00:17:10,236 ele vai tirar de você. 350 00:17:31,159 --> 00:17:32,692 Tudo bem. 351 00:17:32,693 --> 00:17:34,928 Mantenha os olhos abertos para a Tartaruga. 352 00:17:34,929 --> 00:17:36,862 Uma frase que pensei que nunca diria. 353 00:17:50,470 --> 00:17:52,878 Cisco, você e Harry estão em posição? 354 00:17:52,882 --> 00:17:54,516 Tenho a transmissão de segurança. 355 00:17:54,512 --> 00:17:56,285 Com o reconhecimento facial 356 00:17:56,287 --> 00:17:58,551 vamos detectar a Tartaruga antes que ele aja. 357 00:17:58,550 --> 00:18:00,487 Tartaruga. 358 00:18:01,048 --> 00:18:03,645 Por que insiste em dar esses apelidos ridículos? 359 00:18:03,641 --> 00:18:04,949 Eu? 360 00:18:05,440 --> 00:18:07,740 Quem é o gênio que pensou em Zoom? 361 00:18:11,349 --> 00:18:12,849 Certo. 362 00:18:15,250 --> 00:18:16,550 Vou te contar. 363 00:18:16,551 --> 00:18:18,951 Cerca de dois anos atrás, 364 00:18:20,252 --> 00:18:22,152 ainda na Terra 2, 365 00:18:22,853 --> 00:18:27,753 a polícia de lá recebeu uma ligação de emergência 366 00:18:27,954 --> 00:18:30,154 sobre uma ocorrência com refém. 367 00:18:30,155 --> 00:18:32,255 Mas quando a SWAT chegou lá, 368 00:18:33,056 --> 00:18:34,756 não haviam reféns. 369 00:18:35,757 --> 00:18:37,157 Era uma armadilha. 370 00:18:37,158 --> 00:18:38,758 Zoom fez uma armadilha 371 00:18:38,759 --> 00:18:43,059 para mostrar à polícia que eles não podiam pará-lo. 372 00:18:43,560 --> 00:18:47,460 Ele matou 14 policiais. 373 00:18:47,461 --> 00:18:49,261 Homens e mulheres. 374 00:18:49,662 --> 00:18:51,062 Foi um massacre. 375 00:18:51,063 --> 00:18:52,863 Deixou um vivo 376 00:18:52,864 --> 00:18:54,864 para dizer o quê aconteceu. 377 00:18:54,865 --> 00:18:56,965 Esse policial descreveu 378 00:18:57,866 --> 00:19:02,666 um raio azul. Zunindo para todo lado. 379 00:19:02,667 --> 00:19:06,267 Enquanto seus parceiros, irmãos e irmãs, 380 00:19:06,768 --> 00:19:08,268 eram assassinados. 381 00:19:09,369 --> 00:19:10,969 Aquele policial 382 00:19:12,070 --> 00:19:14,370 considerou-se sortudo. 383 00:19:14,971 --> 00:19:17,371 Poupado para que pudesse contar a história. 384 00:19:19,172 --> 00:19:22,672 Até Zoom ir até sua casa naquela noite e matá-lo também. 385 00:19:25,900 --> 00:19:28,400 E foi assim que Zoom conseguiu seu apelido. 386 00:19:35,151 --> 00:19:37,351 Se por acaso precisar que eu vibre 387 00:19:38,952 --> 00:19:42,152 - para saber se ela está viva... - Ela está viva. 388 00:19:44,353 --> 00:19:45,753 Certo. 389 00:19:59,700 --> 00:20:02,200 Você está com uma cara estranha. Estou estranha? 390 00:20:02,201 --> 00:20:03,901 Não, não. 391 00:20:03,902 --> 00:20:07,802 Você parece um sonho. 392 00:20:08,203 --> 00:20:10,003 Você está muito bonito. 393 00:20:12,004 --> 00:20:14,004 Mal posso esperar para ver essa pintura. 394 00:20:14,005 --> 00:20:15,705 Que pintura? A pintura. 395 00:20:15,706 --> 00:20:17,606 Sim, eu também. 396 00:20:19,307 --> 00:20:21,807 Que tal conversarmos primeiro? 397 00:20:22,408 --> 00:20:24,608 Pensei que nunca pediria. 398 00:20:29,300 --> 00:20:31,300 Não consigo te entender, Barry Allen. 399 00:20:32,201 --> 00:20:35,901 É porque eu trabalho duro para esconder quem sou. 400 00:20:35,902 --> 00:20:38,502 Não precisa se esconder de mim. 401 00:20:39,903 --> 00:20:43,203 Eu tenho que confiar muito em alguém 402 00:20:44,704 --> 00:20:46,704 para contar a verdade. 403 00:20:48,205 --> 00:20:49,505 Você confia? 404 00:20:51,006 --> 00:20:53,806 Eu confio em você, Patty. 405 00:20:55,307 --> 00:20:56,707 Também confio em você. 406 00:21:02,209 --> 00:21:05,509 Depois que fui atingido pelo raio, 407 00:21:06,310 --> 00:21:07,610 quando acordei... 408 00:21:13,011 --> 00:21:14,811 Achamos o Tartaruga. 409 00:21:18,012 --> 00:21:20,412 Barry, você estava dizendo? 410 00:21:20,413 --> 00:21:22,113 Tenho que ir. Desculpe-me. 411 00:21:22,114 --> 00:21:24,814 O quê? Mas, Barry... 412 00:21:27,015 --> 00:21:29,415 Polícia, parado. 413 00:21:35,000 --> 00:21:36,800 O quê? 414 00:21:40,901 --> 00:21:42,801 Você é tão rápido quanto o Flash. 415 00:21:43,902 --> 00:21:46,802 Não, ele é muito mais lento. 416 00:21:47,803 --> 00:21:49,503 Isso é uma armadilha? 417 00:21:49,904 --> 00:21:52,704 Eu sou lento, não estúpido. 418 00:22:23,600 --> 00:22:24,900 Meu deus. 419 00:22:28,401 --> 00:22:29,701 Peguei ele, vamos. 420 00:22:47,702 --> 00:22:51,202 Suas pupilas estão normais, seu coração um pouco devagar, 421 00:22:51,203 --> 00:22:53,403 Tirando isso, nenhum outro sintoma. 422 00:22:53,404 --> 00:22:54,704 Eu realmente me sinto bem. 423 00:22:54,705 --> 00:22:56,005 E o Tartaruga? 424 00:22:56,006 --> 00:22:57,306 Nenhum sinal dele. 425 00:22:57,307 --> 00:22:58,607 Nem da pintura. 426 00:22:58,608 --> 00:23:00,808 Ele deve ter saído com ela no caos. 427 00:23:00,809 --> 00:23:03,409 As coisas desandaram quando a sua namorada decidiu 428 00:23:03,410 --> 00:23:06,010 dar uma de "Máquina Mortífera" contra o Tartaruga. 429 00:23:06,011 --> 00:23:09,011 Meu deus. Patty vai achar que abandonei ela. 430 00:23:09,012 --> 00:23:10,312 Eu tenho que ir. 431 00:23:10,713 --> 00:23:14,113 Onde você... Achar o Tartaruga é o que importa agora. 432 00:23:14,114 --> 00:23:16,714 Isso também é importante para mim. 433 00:23:16,715 --> 00:23:19,115 Precisamos ver se sua velocidade ainda funciona. 434 00:23:19,516 --> 00:23:20,916 Acho que está funcionando. 435 00:23:20,917 --> 00:23:23,817 Ainda temos que descobrir como o Tartaruga a drenou. 436 00:23:27,218 --> 00:23:28,718 Posso falar com você? 437 00:23:28,719 --> 00:23:30,019 Um minuto. 438 00:23:39,300 --> 00:23:41,600 Nunca te dei champanhe. 439 00:23:41,601 --> 00:23:45,601 Não consegui achar nenhuma taça, espero que não tenha problema. 440 00:23:45,602 --> 00:23:46,902 É claro que não tem. 441 00:23:46,903 --> 00:23:48,203 Ai está. 442 00:24:00,757 --> 00:24:03,207 Agora vou tentar ser útil. 443 00:24:19,111 --> 00:24:21,965 UNIVERSIDADE DE MIDWAY DEPARTAMENTO DE CIÊNCIA FORENSE 444 00:24:42,183 --> 00:24:43,532 Eu estava certo. 445 00:24:43,533 --> 00:24:45,894 Achei que estaria brava, e você está. 446 00:24:47,662 --> 00:24:49,246 O que aconteceu? 447 00:24:53,352 --> 00:24:55,797 Eu não tenho uma boa desculpa. 448 00:24:55,798 --> 00:24:57,135 Nenhuma? 449 00:24:57,136 --> 00:24:59,148 Nenhuma? Fala sério, Barry. 450 00:24:59,149 --> 00:25:02,113 Qualquer coisa é melhor que nada. 451 00:25:02,114 --> 00:25:03,477 Fala sério. 452 00:25:03,478 --> 00:25:05,988 Eu tenho sido uma ótima namorada. 453 00:25:05,989 --> 00:25:08,081 A maioria das mulheres não têm autoestima 454 00:25:08,082 --> 00:25:09,974 para lidar com os planos. 455 00:25:11,041 --> 00:25:12,405 Sem planos. Que legal. 456 00:25:12,406 --> 00:25:13,839 Ou com o... 457 00:25:13,840 --> 00:25:16,585 acordando no meio da noite gritando de novo. 458 00:25:16,586 --> 00:25:18,258 Tudo bem. Tanto faz. 459 00:25:18,259 --> 00:25:21,128 Depois, o encontro elegante... 460 00:25:21,129 --> 00:25:22,498 Que foi demais. 461 00:25:22,499 --> 00:25:25,417 Mas você me abandonou antes de eu quase morrer. 462 00:25:25,996 --> 00:25:27,952 Quando você coloca desse jeito... 463 00:25:27,953 --> 00:25:30,016 Eu estou bem irritada. 464 00:25:31,466 --> 00:25:33,085 Eu sei. 465 00:25:33,086 --> 00:25:34,942 Estávamos nos divertindo. 466 00:25:34,943 --> 00:25:37,200 E tem sido ótimo. 467 00:25:37,201 --> 00:25:41,570 Mas não quero só me divertir, quero estar junto. 468 00:25:42,407 --> 00:25:43,980 É o que eu quero. 469 00:25:43,981 --> 00:25:45,811 É para onde estou indo. 470 00:25:45,812 --> 00:25:48,208 Você tem que descobrir o que você quer. 471 00:25:48,658 --> 00:25:50,391 E rápido. 472 00:25:56,309 --> 00:25:58,622 Rápido é minha especialidade. 473 00:27:03,826 --> 00:27:05,239 Cara, pague. 474 00:27:23,649 --> 00:27:25,016 O quê? 475 00:27:25,017 --> 00:27:26,658 Botou alguém para me seguir? 476 00:27:27,480 --> 00:27:29,895 Por que não apareceu para jantar, ontem à noite? 477 00:27:29,896 --> 00:27:31,371 Não deu para ir. 478 00:27:31,372 --> 00:27:33,747 Se você disse para alguém que vai aparecer, 479 00:27:33,748 --> 00:27:35,383 você aparece. 480 00:27:36,190 --> 00:27:38,922 Acho que não tive um pai para me ensinar isso. 481 00:27:40,202 --> 00:27:43,621 É para isso que veio para Central City? 482 00:27:43,622 --> 00:27:47,308 Não foi para me conhecer e a sua irmã, mas para isso? 483 00:27:47,309 --> 00:27:49,915 Ninguém em Keystone quer correr comigo mais. 484 00:27:50,569 --> 00:27:52,855 Eu não tenho que me explicar para você. 485 00:27:52,856 --> 00:27:54,342 Na verdade, você tem. 486 00:27:54,815 --> 00:27:57,126 Isso é ilegal. Sou policial, lembra? 487 00:27:57,127 --> 00:27:58,940 Lembro. 488 00:27:58,941 --> 00:28:01,104 O detetive que não sabia que tinha um filho 489 00:28:01,105 --> 00:28:03,221 e que não sabe nada sobre mim. 490 00:28:03,222 --> 00:28:06,665 Estou tentando te conhecer, Wally. 491 00:28:06,666 --> 00:28:09,874 Essas corridas, o carro que ganhei? 492 00:28:11,291 --> 00:28:14,017 Só assim posso pagar a conta do hospital da minha mãe 493 00:28:14,018 --> 00:28:16,069 e conseguir a ajuda que ela precisa. 494 00:28:16,070 --> 00:28:17,579 Você não tem que fazer isso. 495 00:28:17,580 --> 00:28:19,513 Tenho economias. Posso pegar da pensão. 496 00:28:19,514 --> 00:28:21,167 Eu não preciso do seu dinheiro. 497 00:28:21,168 --> 00:28:24,098 Posso cuidar de mim e da minha mãe. 498 00:28:24,927 --> 00:28:28,107 Sou o homem da casa. Essa posição foi preenchida. 499 00:28:30,772 --> 00:28:32,637 Vá para a sua família, Joe. 500 00:28:46,646 --> 00:28:48,404 Barry? 501 00:29:08,595 --> 00:29:09,895 O quê? 502 00:29:12,328 --> 00:29:14,245 O que você quer de mim? 503 00:29:14,246 --> 00:29:16,498 A coisa mais preciosa para o Flash... 504 00:29:17,275 --> 00:29:19,015 Você. 505 00:29:28,430 --> 00:29:29,957 Patty? 506 00:29:41,425 --> 00:29:42,796 Não, não. 507 00:29:43,200 --> 00:29:44,529 Não. 508 00:29:50,401 --> 00:29:54,033 Joe, acho que o Tartaruga está com a Patty. 509 00:29:55,070 --> 00:29:56,895 Encontre-me no Star Labs. 510 00:30:21,589 --> 00:30:22,989 O que quer de mim? 511 00:30:23,556 --> 00:30:25,256 Quero que pare de se mover. 512 00:30:27,186 --> 00:30:28,713 Para sempre. 513 00:30:28,714 --> 00:30:30,313 O que você ganha me matando? 514 00:30:30,314 --> 00:30:32,199 Eu não vou matar você. 515 00:30:32,200 --> 00:30:35,201 É muito rápido e sujo. 516 00:30:35,854 --> 00:30:39,016 Gosto de ir devagar. 517 00:30:39,017 --> 00:30:41,271 Não precisa me machucar para provar algo. 518 00:30:41,272 --> 00:30:43,117 Isso não é sobre machucar você. 519 00:30:44,088 --> 00:30:47,353 É sobre machucar alguém que se importa com você. 520 00:30:47,354 --> 00:30:48,854 Barry? 521 00:30:50,367 --> 00:30:53,679 Não. O Flash. 522 00:30:53,680 --> 00:30:55,380 O que ele tem a ver com isso? 523 00:30:59,121 --> 00:31:01,501 Vi o jeito que ele te salvou. 524 00:31:01,502 --> 00:31:02,860 Isso é o que ele faz. 525 00:31:03,376 --> 00:31:06,336 Ele é um herói, salva pessoas que precisam ser salvas. 526 00:31:06,337 --> 00:31:10,310 É um desperdício de tempo salvar pessoas. 527 00:31:13,409 --> 00:31:14,980 Eles não valorizam nada. 528 00:31:16,259 --> 00:31:18,979 Então você toma as coisas que mais importam para eles. 529 00:31:19,700 --> 00:31:21,804 Minha esposa, Rosalyn, não me deu valor. 530 00:31:23,457 --> 00:31:27,180 Ela quis tirar a coisa que mais me importava. 531 00:31:27,181 --> 00:31:28,793 Então é sobre isso. 532 00:31:29,232 --> 00:31:31,636 Você machuca porque sua mulher deixou você. 533 00:31:33,588 --> 00:31:35,319 Não pude deixar acontecer. 534 00:31:38,181 --> 00:31:40,058 Então eu a fiz minha. 535 00:31:41,911 --> 00:31:43,211 Para sempre. 536 00:32:08,711 --> 00:32:10,675 DETETIVE PATTY SPIVOT 537 00:32:10,676 --> 00:32:12,786 Espero ter escrito seu nome certo. 538 00:32:15,686 --> 00:32:17,485 Bar, iremos encontrá-la. 539 00:32:17,486 --> 00:32:19,039 Não acho nenhuma pista dele. 540 00:32:19,040 --> 00:32:20,945 É como se ele tivesse sumido. 541 00:32:20,946 --> 00:32:23,595 Eu não encontro as coisas que ele roubou. 542 00:32:23,596 --> 00:32:24,896 Ele as guarda. 543 00:32:25,579 --> 00:32:28,093 Guarda, como um serial killer guarda troféus. 544 00:32:28,094 --> 00:32:29,664 Ele roubou muita coisa. 545 00:32:29,665 --> 00:32:32,515 Significa que ele precisa de um espaço grande, certo? 546 00:32:32,516 --> 00:32:36,020 Começamos aí. Ele alugou algum depósito? 547 00:32:36,021 --> 00:32:38,124 Não, não. 548 00:32:38,125 --> 00:32:39,525 Não estou conseguindo nada. 549 00:32:40,293 --> 00:32:41,833 Espere um minuto. 550 00:32:41,834 --> 00:32:45,160 A ex-mulher dele catalogava antiguidades 551 00:32:45,161 --> 00:32:47,562 na Biblioteca Naydel antes dela fechar. 552 00:32:47,563 --> 00:32:50,263 Ela fechou três meses depois do acelerador explodir. 553 00:32:50,264 --> 00:32:52,963 Espaço suficiente para guardar as coisas da Tartaruga. 554 00:32:52,964 --> 00:32:54,463 - Certo. - Espere, Barry. 555 00:32:54,464 --> 00:32:57,019 Ainda nem descobrimos como neutralizar o poder dele. 556 00:32:57,565 --> 00:32:59,315 Terei que ser mais forte do que ele. 557 00:33:04,600 --> 00:33:06,101 Estou fora da biblioteca. 558 00:33:06,102 --> 00:33:07,701 O único jeito de salvar Patty 559 00:33:07,702 --> 00:33:09,851 é se você pegá-la entre cada pulso dele. 560 00:33:09,852 --> 00:33:12,606 Você terá só dois décimos para agir. 561 00:33:12,607 --> 00:33:13,961 Entendi. 562 00:33:20,800 --> 00:33:22,170 Não! 563 00:34:02,762 --> 00:34:05,788 Acho que ele não liga tanto para você quanto eu pensei. 564 00:34:07,934 --> 00:34:09,234 Não. 565 00:34:13,558 --> 00:34:14,965 Não, não, por favor... 566 00:34:56,321 --> 00:34:57,621 Desculpe. 567 00:35:01,194 --> 00:35:03,240 Obrigada, obrigada. 568 00:35:03,241 --> 00:35:05,177 Obrigada, seja quem você for. 569 00:35:07,172 --> 00:35:08,592 Está tudo bem. 570 00:35:09,089 --> 00:35:10,389 Tudo bem. 571 00:35:21,423 --> 00:35:22,862 Oi, Tartaruga. 572 00:35:24,855 --> 00:35:27,673 Quer saber minha nova definição de ironia? 573 00:35:28,897 --> 00:35:32,300 Agora você é o nosso bem mais precioso. 574 00:35:39,264 --> 00:35:41,564 - Patty está bem? - Ela está sim. 575 00:35:53,926 --> 00:35:55,226 Jay? 576 00:35:55,762 --> 00:35:57,062 Sim. 577 00:35:59,408 --> 00:36:00,708 Eu sei. 578 00:36:01,133 --> 00:36:03,866 Por que não me disse que está doente? 579 00:36:05,598 --> 00:36:07,348 O champanhe. 580 00:36:08,249 --> 00:36:12,196 - Conseguiu meu DNA do copo. - Sabe que perdi meu marido, 581 00:36:12,197 --> 00:36:14,652 o difícil que foi para mim seguir em frente. 582 00:36:15,184 --> 00:36:17,016 Como deixou eu me aproximar de você 583 00:36:17,017 --> 00:36:19,405 sabendo que eu também poderia te perder? 584 00:36:21,343 --> 00:36:22,861 Eu só... 585 00:36:22,862 --> 00:36:26,077 Eu não esperava isso. 586 00:36:27,185 --> 00:36:28,511 Eu não esperava você. 587 00:36:28,512 --> 00:36:30,346 Então, me ajude a achar uma cura. 588 00:36:31,876 --> 00:36:34,024 Não há uma cura. 589 00:36:34,025 --> 00:36:37,150 O único jeito de me salvar é conseguir a minha velocidade. 590 00:36:37,683 --> 00:36:41,242 E o único jeito de conseguir é parando o Zoom. 591 00:36:41,243 --> 00:36:43,087 Então, vamos pará-lo. 592 00:36:45,737 --> 00:36:47,130 Vamos. 593 00:36:58,177 --> 00:37:00,458 Acho que deixei o meu suéter aqui. 594 00:37:00,459 --> 00:37:03,377 - É verde. - Sim. 595 00:37:04,975 --> 00:37:07,324 Achei que não era do Barry. 596 00:37:11,762 --> 00:37:14,049 Vou voltar para Keystone hoje. 597 00:37:14,050 --> 00:37:15,506 Foi uma viagem rápida. 598 00:37:15,507 --> 00:37:18,768 Está ficando um pouco quente em Central City para mim. 599 00:37:18,769 --> 00:37:22,174 Não se preocupe. Tentarei não furar os sinais. 600 00:37:27,278 --> 00:37:29,770 Sabe, se está esperando uma desculpa, 601 00:37:30,421 --> 00:37:32,730 - você não a terá. - Não. 602 00:37:33,324 --> 00:37:37,481 Eu que devo me desculpar. 603 00:37:38,356 --> 00:37:40,704 Sinto-me mal 604 00:37:40,705 --> 00:37:43,886 por não ter estado contigo enquanto crescia, e... 605 00:37:43,887 --> 00:37:47,403 E estava pressionando essa coisa de pai e filho. 606 00:37:47,404 --> 00:37:48,950 Desculpe. 607 00:37:49,805 --> 00:37:51,880 Vamos com calma. 608 00:37:51,881 --> 00:37:54,102 Não tentarei ser seu pai de imediato, 609 00:37:54,103 --> 00:37:57,835 e você não terá que fingir que quer ser meu filho. 610 00:37:59,418 --> 00:38:00,718 Fechado? 611 00:38:03,348 --> 00:38:04,871 Toda essa comida é para você? 612 00:38:05,881 --> 00:38:07,488 Não precisa ser. 613 00:38:07,489 --> 00:38:09,174 Você gosta de chow mein? 614 00:38:09,175 --> 00:38:10,651 Não. 615 00:38:13,493 --> 00:38:15,728 Mas gosto de frango kung pao. 616 00:38:26,000 --> 00:38:29,124 Rubricado e assinado. 617 00:38:29,125 --> 00:38:31,503 Aí está. Obrigada, gente. 618 00:38:31,504 --> 00:38:32,938 Patty. 619 00:38:32,939 --> 00:38:36,690 - Oi. - Podemos conversar? 620 00:38:37,583 --> 00:38:39,843 Não. Agora não é um bom momento. 621 00:38:39,844 --> 00:38:41,843 Tenho uma papelada para terminar, 622 00:38:41,844 --> 00:38:44,614 - desculpe, não posso. - Não, tudo bem. É bem rápido. 623 00:38:45,142 --> 00:38:48,655 Você estava certa. Estava certa sobre tudo. 624 00:38:48,656 --> 00:38:50,643 Eu estive fechado, estranho 625 00:38:50,644 --> 00:38:53,478 e todas as coisas que disse que eu era. 626 00:38:53,479 --> 00:38:57,393 Mas, principalmente, não fui honesto. 627 00:38:57,394 --> 00:38:58,711 Barry... 628 00:39:00,011 --> 00:39:02,223 Estou deixando Central City. 629 00:39:05,461 --> 00:39:06,761 O quê? 630 00:39:07,617 --> 00:39:11,261 Antes de Mardon, antes do meu pai, 631 00:39:11,262 --> 00:39:12,707 antes de tudo, 632 00:39:12,708 --> 00:39:15,411 eu sempre quis ser uma CSI. 633 00:39:15,412 --> 00:39:19,029 E há quatro anos, fui aceita no programa de Ciência Forense 634 00:39:19,030 --> 00:39:20,864 na Universidade de Midway. 635 00:39:22,495 --> 00:39:25,133 - É uma ótima faculdade. - Sim. 636 00:39:25,134 --> 00:39:28,466 Sim, eu sei. Mas eu não fui. 637 00:39:28,467 --> 00:39:30,869 Adiei para me tornar policial 638 00:39:30,870 --> 00:39:33,032 e pegar o assassino do meu pai. 639 00:39:34,201 --> 00:39:35,691 E eu fiz isso. 640 00:39:37,007 --> 00:39:38,319 Então, 641 00:39:39,284 --> 00:39:41,561 é hora de seguir em frente. 642 00:39:42,780 --> 00:39:44,273 Do trabalho? 643 00:39:46,997 --> 00:39:48,662 De tudo. 644 00:39:53,696 --> 00:39:56,349 Patty. Patty... Pat... 645 00:40:06,586 --> 00:40:09,670 Diário de registros, entrada 113. 646 00:40:11,378 --> 00:40:12,908 Jess, 647 00:40:14,094 --> 00:40:17,244 estou indo te salvar, em breve. 648 00:40:17,245 --> 00:40:19,152 Prometo. 649 00:40:19,684 --> 00:40:23,143 Pensei hoje em quando você tinha quatro anos. 650 00:40:23,144 --> 00:40:26,288 Eu levei você ao planetário, só você e eu. 651 00:40:26,289 --> 00:40:28,399 Eu me lembro porque foi a primeira vez 652 00:40:28,400 --> 00:40:30,266 que saí com você sozinho. 653 00:40:30,267 --> 00:40:31,903 O planetário estava lotado, 654 00:40:31,904 --> 00:40:34,353 você segurou fortemente a minha mão, 655 00:40:34,354 --> 00:40:36,714 ou talvez, era o contrário. 656 00:40:36,715 --> 00:40:40,035 Mas foi na exposição de Marte que te perdi. 657 00:40:40,036 --> 00:40:43,200 Em pânico. Eu fechei o lugar em um minuto. 658 00:40:43,201 --> 00:40:45,159 Mandei todos seguranças te procurarem. 659 00:40:45,160 --> 00:40:48,179 Eu podia sentir o medo subindo no fundo da garganta 660 00:40:48,180 --> 00:40:50,090 e algo mais subindo... 661 00:40:50,091 --> 00:40:54,208 Instintos sombrios 662 00:40:54,209 --> 00:40:56,144 que estavam dentro de mim 663 00:40:56,145 --> 00:40:58,288 sobre o que eu faria 664 00:40:58,289 --> 00:41:00,565 com a pessoa que te levou, 665 00:41:00,566 --> 00:41:02,880 as coisas que faria, 666 00:41:02,881 --> 00:41:05,492 coisas indescritíveis. 667 00:41:06,415 --> 00:41:10,991 E foi nesse momento que percebi, 668 00:41:10,992 --> 00:41:15,530 com certeza, que eu faria de tudo 669 00:41:15,531 --> 00:41:18,575 para te recuperar. 670 00:41:49,474 --> 00:41:52,003 - Gideon. - Sim, professor Thawne? 671 00:41:52,004 --> 00:41:53,948 Onde diabos eu estou? 672 00:41:55,917 --> 00:41:58,712 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 673 00:41:59,305 --> 00:42:05,471 -= www.OpenSubtitles.org =-