00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,353 --> 00:00:05,117 ♪ 2 00:00:09,587 --> 00:00:10,752 TY [EN CHUCHOTANT] : Maman. 3 00:00:10,852 --> 00:00:13,119 Maman. 4 00:00:13,144 --> 00:00:14,176 TY [EN CRIANT] : Maman. 5 00:00:14,201 --> 00:00:16,593 [EN CRIANT] Maman ! Maman ! 6 00:00:16,618 --> 00:00:20,000 - Ça va, je suis réveillée. - On peut y aller maintenant ? 7 00:00:20,075 --> 00:00:21,586 Oh, tout doux, Ty. 8 00:00:21,634 --> 00:00:23,353 Donne deux secondes à Maman. 9 00:00:23,378 --> 00:00:25,726 Est-ce qu'on chevauchera les cranes célestes ? 10 00:00:25,951 --> 00:00:28,017 Si tu es assez grand, oui. 11 00:00:28,064 --> 00:00:29,866 Je pourrai faire les bulles de gravité ? 12 00:00:29,891 --> 00:00:31,558 Si tu me promets de ne pas vomir. 13 00:00:31,583 --> 00:00:34,321 C'est ça le plus cool... ça s'éloigne en flottant. 14 00:00:34,355 --> 00:00:35,604 [CLAIRE GLOUSSE] 15 00:00:35,629 --> 00:00:37,569 [ELLE GÉMIT LÉGÈREMENT] Ton frère est-il réveillé ? 16 00:00:37,596 --> 00:00:40,030 Il ne veut pas de lever. Je pense qu'il est peut-être mort. 17 00:00:40,066 --> 00:00:42,032 Très bien. [ELLE GÉMIT LÉGÈREMENT] 18 00:00:43,483 --> 00:00:45,112 Allez, le cadavree, debout ! 19 00:00:45,163 --> 00:00:46,391 Nous partons bientôt. 20 00:00:46,491 --> 00:00:48,091 [RONFLEMENTS] 21 00:00:49,061 --> 00:00:50,160 [GROGNEMENTS] 22 00:00:50,242 --> 00:00:51,909 As-tu au moins préparé tes affaires ? 23 00:00:51,944 --> 00:00:55,602 Je t'ai dit. Je ne veux pas aller sur une stupide planète de jeux. 24 00:00:55,661 --> 00:00:57,621 Tu vas l'adorer une fois arrivé, fais-moi confiance. 25 00:00:57,645 --> 00:00:58,743 Allez, debout ! 26 00:00:58,768 --> 00:01:00,216 Les parents de Bradley le laissent faire 27 00:01:00,241 --> 00:01:02,352 une colo de bataille médiéval sur le Simulateur. 28 00:01:02,388 --> 00:01:04,421 Ses parents sont alcooliques. Allez, on y va. 29 00:01:04,457 --> 00:01:05,923 Habille-toi. Il est l'heure 30 00:01:05,958 --> 00:01:07,691 de découvrir la réalité pour changer. 31 00:01:07,727 --> 00:01:09,059 Sortie familiale. 32 00:01:09,095 --> 00:01:10,761 De l'air frais. Du soleil. 33 00:01:10,962 --> 00:01:12,701 Bizzzz ! Allez ! 34 00:01:12,747 --> 00:01:14,471 [IL GROGNE] 35 00:01:15,659 --> 00:01:16,973 [IL EXPIRE] 36 00:01:17,002 --> 00:01:19,670 Maman. Maman. 37 00:01:20,099 --> 00:01:22,272 [ELLE GROGNE] Tiens, Ty. Prends celle-là. 38 00:01:22,308 --> 00:01:24,108 [SONS DE JEU ÉLECTRONIQUE] 39 00:01:24,420 --> 00:01:26,477 Hein-hein. Le jeu reste ici. 40 00:01:26,512 --> 00:01:28,388 Oh, maman, sérieux ! T'es trop nulle. 41 00:01:28,461 --> 00:01:31,383 Je suis une maman... c'est mon travail. Allez, éteins ça. 42 00:01:34,415 --> 00:01:36,233 J'espère que vous avez pris vos parapluies. 43 00:01:36,308 --> 00:01:38,141 C'est la saison des pluies sur Arboreus Prime. 44 00:01:38,205 --> 00:01:40,818 En fait, notre hôtel est au-dessus des nuages. 45 00:01:40,898 --> 00:01:42,126 Rappelez-vous, si vous avez besoin 46 00:01:42,184 --> 00:01:44,495 de quoi que ce soit, le Dr Parley est de service à temps plein. 47 00:01:44,530 --> 00:01:46,029 Nous serons en exercice dans un chantier naval. 48 00:01:46,065 --> 00:01:47,965 La seule chose qui pourrait nous tuer c'est l'ennui. 49 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 [SONS DE JEU ÉLECTRONIQUE] TY : Maman t'as dit de l'éteindre ! 50 00:01:50,024 --> 00:01:50,726 La ferme ! 51 00:01:50,751 --> 00:01:52,169 Vous savez où est notre pilote ? 52 00:01:52,204 --> 00:01:54,371 À vrai dire, c'est pour ça que je suis ici. 53 00:01:54,406 --> 00:01:55,886 Il se trouve que j'ai besoin de John 54 00:01:55,910 --> 00:01:58,419 pour superviser la révision des systèmes de navigation. 55 00:01:58,444 --> 00:02:00,611 Oh, quel dommage. Je comptais sur lui 56 00:02:00,646 --> 00:02:02,366 pour m'aider à guider ce troupeau de deux cinglés. 57 00:02:02,390 --> 00:02:04,557 MARCUS : Hé, rends-le moi ! Je vais te tuer ! 58 00:02:04,604 --> 00:02:06,230 Les garçons ! Arrêtez ! 59 00:02:06,297 --> 00:02:08,452 Ne vous inquiétez pas. Je vous ai trouvé un remplaçant. 60 00:02:08,487 --> 00:02:09,853 ISAAC : Dr Finn, 61 00:02:09,889 --> 00:02:12,156 je me réjouis de me joindre à vous et votre descendance 62 00:02:12,191 --> 00:02:13,957 pour cette sortie récréative. 63 00:02:13,993 --> 00:02:15,492 Cela me donnera l'opportunité 64 00:02:15,528 --> 00:02:18,695 d'observer la dynamique familiale humaine de près. 65 00:02:20,218 --> 00:02:21,851 Chiotte. 66 00:02:25,024 --> 00:02:27,024 ♪ 67 00:03:03,409 --> 00:03:05,776 ♪ 68 00:03:32,771 --> 00:03:34,411 Arrête ! Arrête ! 69 00:03:34,425 --> 00:03:36,008 Hé, que se passe-t-il la derrière ? 70 00:03:36,033 --> 00:03:38,807 - Il m'embête avec mon siège ! - Marcus, arrête. 71 00:03:38,832 --> 00:03:41,203 - Il n'arrête pas de péter. - Ty, arrête de péter. 72 00:03:41,574 --> 00:03:43,605 - Aïe ! - ISAAC : Docteur, 73 00:03:43,712 --> 00:03:45,979 vos enfants sont-ils toujours aussi querelleurs ? 74 00:03:46,004 --> 00:03:48,310 - Seulement quand ils ne dorment pas. - TY : Hé ! 75 00:03:48,345 --> 00:03:51,079 L'aîné, le moins intelligent, semble trouver du plaisir 76 00:03:51,114 --> 00:03:54,216 à infliger des blessures à son plus jeune, plus faible frère. 77 00:03:54,251 --> 00:03:56,718 - C'est un enfant. Ils font des leurs. - TY : Aïe ! 78 00:03:56,791 --> 00:03:59,254 Bon Dieu, si je dois encore venir derrière une seule fois, 79 00:03:59,289 --> 00:04:00,788 je vais péter les plombs. 80 00:04:00,817 --> 00:04:02,081 Arrêtez ! 81 00:04:02,559 --> 00:04:04,025 ISAAC : Sur ma planète, 82 00:04:04,061 --> 00:04:05,794 lorsqu'un programme est défaillant, 83 00:04:05,829 --> 00:04:06,962 il est effacé. 84 00:04:06,997 --> 00:04:08,430 Cela reste une option. 85 00:04:08,465 --> 00:04:10,771 - Si vous voulez, je peux les vaporiser. - Non 86 00:04:10,821 --> 00:04:12,811 Pour l'amour de Dieu, je plaisantais. 87 00:04:13,752 --> 00:04:15,965 J'ai remarqué q'un grand nombre de familles 88 00:04:15,990 --> 00:04:18,208 sur l'Orville incluait deux parents. 89 00:04:18,302 --> 00:04:19,975 Où est votre homologue ? 90 00:04:20,363 --> 00:04:21,943 Je n'ai pas d'époux. 91 00:04:21,979 --> 00:04:24,145 - A-t-il été détruit ? - Non. 92 00:04:24,181 --> 00:04:27,148 Avez-vous fini par vous mépriser, et par vous séparer ? 93 00:04:27,173 --> 00:04:28,817 J'ai choisi d'être une mère célibataire. 94 00:04:28,852 --> 00:04:30,886 J'ai toujours voulu des enfants, mais je n'ai jamais trouvé 95 00:04:30,921 --> 00:04:32,335 le partenaire idéal. 96 00:04:32,360 --> 00:04:34,742 Ah. Fécondation artificielle. 97 00:04:34,795 --> 00:04:36,866 Vous devenez un tantinet indiscret, non ? 98 00:04:36,891 --> 00:04:38,604 TY : Maman t'a interdit de l'amener ! 99 00:04:38,673 --> 00:04:41,764 - La ferme ! - Aïe ! Maman, Marcus m'a pincé ! 100 00:04:41,789 --> 00:04:45,091 Oh, mon Dieu, cessez vos pitreries ! Je ne le répéterai pas ! 101 00:04:45,116 --> 00:04:47,560 De toute façon, je ne voulais pas faire cette stupide excursion. 102 00:04:47,585 --> 00:04:49,127 Tu m'y as obligé ! 103 00:04:50,059 --> 00:04:52,059 Fiche-moi la paix. Dégage ! 104 00:04:52,103 --> 00:04:55,113 Vos ordres n'ont que peu d'effets sur leur comportement. 105 00:04:55,170 --> 00:04:58,106 Peut-être devriez-vous revoir vos méthodes pour les contrôler. 106 00:04:58,214 --> 00:05:00,113 - MARCUS : Hé ! - CLAIRE : Pile-poil ce dont j'avais besoin. 107 00:05:00,209 --> 00:05:02,287 Des conseils parentaux de la part d'un enjoliveur parlant. 108 00:05:02,423 --> 00:05:05,610 Vous nourrissez des préjugés à l'encontre des formes de vie artificielles. 109 00:05:05,714 --> 00:05:07,263 Uniquement celles qui pensent être 110 00:05:07,288 --> 00:05:08,754 meilleures que tout le monde. 111 00:05:08,779 --> 00:05:10,746 Je suis meilleur que tout le monde. 112 00:05:10,831 --> 00:05:12,333 Oh, et modeste de surcroît. 113 00:05:12,386 --> 00:05:14,208 Sans vouloir être présomptueux, 114 00:05:14,233 --> 00:05:15,815 c'était un simple constat. 115 00:05:15,840 --> 00:05:18,601 Ma seule directive est d'étudier le comportement humainn 116 00:05:18,626 --> 00:05:21,327 dans l'intérêt des relations entre les Kaylon et l'Union. 117 00:05:21,522 --> 00:05:23,022 Vous voulez améliorez les relations ? 118 00:05:23,071 --> 00:05:24,882 Alors ne dites pas à une mère comment élever ses enfants. 119 00:05:24,907 --> 00:05:26,106 [FORTES VIBRATIONS] 120 00:05:26,167 --> 00:05:28,300 [BIPS D'ALARME] C'était quoi ? 121 00:05:31,192 --> 00:05:33,592 - Maman ? - [TON MOQUEUR] : Maman ? Maman ? 122 00:05:33,722 --> 00:05:36,239 - TY : Arrête ! - C'est comme ça que ça sonnait. 123 00:05:36,297 --> 00:05:38,705 Nous subissons une faille gravitationnelle. 124 00:05:38,772 --> 00:05:41,180 - ISAAC : Elle émane d'un pli spatio- temporel non répertorié - TY : Arrête. 125 00:05:41,205 --> 00:05:43,475 - droit devant nous. - Ça n'annonce rien de bon. 126 00:05:43,518 --> 00:05:45,661 Il serait préférable de l'éviter. 127 00:05:45,686 --> 00:05:47,496 Je vais corriger la trajectoire. 128 00:05:47,521 --> 00:05:49,016 MARCUS : Attends. Non ! 129 00:05:50,378 --> 00:05:52,378 ♪ 130 00:05:54,315 --> 00:05:56,838 Asseyez-vous tous les deux ! Ça va barder ! 131 00:05:56,863 --> 00:05:58,905 ISAAC : Il s'agit là d'une affirmation justifiée. 132 00:05:58,930 --> 00:06:02,149 Il semblerait que nous ayons été pris dans le champ gravitationnel. 133 00:06:02,174 --> 00:06:04,623 La console ne répond plus. 134 00:06:04,659 --> 00:06:06,290 Les enfants, attachez-vous ! 135 00:06:14,662 --> 00:06:16,329 ISAAC : Le champ est trop puissant. 136 00:06:16,354 --> 00:06:18,835 Nos moteurs sont incapables de s'en extraire. 137 00:06:36,564 --> 00:06:37,763 Tout le monde va bien ? 138 00:06:37,798 --> 00:06:39,598 Maman, il se passe quoi ? 139 00:06:39,623 --> 00:06:41,853 ISAAC : La faille gravitationnelle a endommagé la coque. 140 00:06:41,878 --> 00:06:43,881 L'alimentation principale est hors-service. 141 00:06:43,978 --> 00:06:45,594 Bon sang, où sommes-nous ? 142 00:06:45,619 --> 00:06:48,753 À environ 1 000 années-lumière de notre précédente position. 143 00:06:48,936 --> 00:06:50,208 Quoi ? 144 00:06:50,233 --> 00:06:53,275 Le pli spatial nous a propulsé dans un espace non répertorié. 145 00:06:53,300 --> 00:06:56,038 On pourrait pas simplement le retraverser ou quoi ? 146 00:06:56,123 --> 00:06:57,923 La navette a été fortement endommagée. 147 00:06:57,958 --> 00:07:00,092 Elle ne résisterait pas à un autre passage. 148 00:07:00,214 --> 00:07:02,114 [LA NAVETTE TREMBLE] 149 00:07:02,456 --> 00:07:04,108 La coque se détériore davantage. 150 00:07:04,133 --> 00:07:06,188 Nous devons nous poser rapidement. 151 00:07:06,213 --> 00:07:08,613 Il y a une planète à cinq millions de kilomètres 152 00:07:08,638 --> 00:07:11,320 avec des lunes, dont certaines ont une atmosphère. 153 00:07:11,345 --> 00:07:13,435 Choisissez-en une et allez-y. 154 00:07:18,179 --> 00:07:21,614 La troisième a une atmosphère azote-oxygène. 155 00:07:21,683 --> 00:07:24,350 J'imaginais ces vacances autrement, mais au moins on pourra respirer. 156 00:07:24,425 --> 00:07:25,971 Posez-nous. 157 00:07:35,081 --> 00:07:36,951 Il y a une vallée derrière les montagnes, 158 00:07:36,976 --> 00:07:38,900 ça devrait faire un bon site d'atterrissage. 159 00:07:38,925 --> 00:07:41,720 Ça va secouer ! Accrochez-vous ! 160 00:07:41,756 --> 00:07:43,086 J'ai peur. 161 00:07:43,111 --> 00:07:44,492 Nous perdons du plasma. 162 00:07:44,517 --> 00:07:46,784 Je ne vais plus pouvoir maintenir une altitude stable. 163 00:07:46,809 --> 00:07:48,340 Allez dans le compartiment technique 164 00:07:48,365 --> 00:07:50,133 et passez sur l'alimentation de secours. 165 00:07:50,158 --> 00:07:51,524 D'accord. 166 00:07:51,549 --> 00:07:53,049 Je peux venir avec toi, maman ? 167 00:07:53,074 --> 00:07:55,435 Non, reste assis. Je reviens. 168 00:08:02,677 --> 00:08:04,266 [ELLE CRIE] 169 00:08:09,584 --> 00:08:11,250 [ELLE CRIE] 170 00:08:11,285 --> 00:08:13,300 Dr Finn ? [CLAIRE CRIE] 171 00:08:13,325 --> 00:08:14,498 Dr Finn ? 172 00:08:14,523 --> 00:08:17,166 Satané bidule ! 173 00:08:17,272 --> 00:08:20,407 Libérez la pression hydraulique, ça sera plus facile. 174 00:08:20,575 --> 00:08:21,901 [ELLE GROGNE] 175 00:08:24,425 --> 00:08:25,858 [ELLE CRIE] 176 00:08:26,514 --> 00:08:28,309 [ELLE GROGNE] Ça y est ! 177 00:08:28,334 --> 00:08:30,668 Attachez-vous et préparez-vous à l'impact. 178 00:08:30,905 --> 00:08:33,606 - Maman ! - [L'ORDINATEUR] : Altitude faible. 179 00:08:33,761 --> 00:08:40,633 Altitude faible. 180 00:08:42,750 --> 00:08:46,085 Altitude faible. 181 00:08:50,258 --> 00:08:52,435 [EN SANGLOTS] : Non ! Non !! 182 00:08:52,540 --> 00:08:54,307 - Maman ! - Altitude faible. 183 00:08:54,816 --> 00:08:57,984 Altitude faible. 184 00:09:08,476 --> 00:09:10,609 [BRUIT DU VENT] 185 00:09:19,634 --> 00:09:21,768 [RESPIRATION DIFFICILE] 186 00:09:22,196 --> 00:09:23,729 Isaac à Dr Finn. 187 00:09:23,838 --> 00:09:25,892 Où est maman ? [MARCUS CRIE DE DOULEUR] 188 00:09:25,917 --> 00:09:27,650 Dr Finn, répondez. 189 00:09:27,675 --> 00:09:29,665 Marcus ! [MARCUS HURLE] 190 00:09:32,500 --> 00:09:34,133 [BRUIT DE SOUFFLE] 191 00:09:35,245 --> 00:09:36,561 [MARCUS GROGNE] 192 00:09:36,618 --> 00:09:38,847 - Êtes-vous endommagé ? - Ma jambe. 193 00:09:38,885 --> 00:09:40,415 [IL GÉMIT DE DOULEUR] 194 00:09:40,440 --> 00:09:42,579 [L'APPAREIL ÉLECTRONIQUE BOURDONNE] 195 00:09:42,604 --> 00:09:44,303 Vous avez une luxation du genou. 196 00:09:44,328 --> 00:09:45,745 Aïe ! Ça fait mal ! 197 00:09:46,118 --> 00:09:48,072 - Je vais devoir vous réparer. - Non ! Attendez ! 198 00:09:48,097 --> 00:09:49,563 [CRAQUEMENT D'OS] [MARCUS HURLE] 199 00:09:49,798 --> 00:09:51,330 [LE CRI RÉSONNE] 200 00:09:52,106 --> 00:09:54,072 [HALETANT] 201 00:09:54,961 --> 00:09:56,983 Waouh. Ça va mieux. 202 00:09:57,039 --> 00:09:58,356 Je veux maman ! 203 00:09:58,407 --> 00:10:01,091 En effet. Nous devons la retrouver. 204 00:10:06,567 --> 00:10:08,601 ♪ 205 00:10:28,387 --> 00:10:29,958 ♪ 206 00:10:30,530 --> 00:10:32,279 [GAZOUILLIS D'OISEAUX] 207 00:10:38,854 --> 00:10:41,088 J'ai calculé la trajectoire la plus probable 208 00:10:41,123 --> 00:10:42,923 de la section arrière de la navette. 209 00:10:42,958 --> 00:10:45,211 C'est à moins de quatre kilomètres. 210 00:10:45,236 --> 00:10:46,535 Vous pouvez retrouver maman ? 211 00:10:46,560 --> 00:10:47,946 C'est mon objectif. 212 00:10:48,187 --> 00:10:50,219 Ne t'en fais pas, Ty, maman est vivante. 213 00:10:50,312 --> 00:10:52,039 - Je le sais. - Pour l'instant, 214 00:10:52,064 --> 00:10:54,064 c'est une hypothèse sans fondement. 215 00:10:58,407 --> 00:11:00,336 Savez-vous vous servir de ceci ? 216 00:11:00,361 --> 00:11:01,694 Quoi ? Non. 217 00:11:01,759 --> 00:11:03,573 C'est une simple arme à énergie. 218 00:11:03,653 --> 00:11:06,587 Déverrouillez la sécurité et appuyez sur la détente. 219 00:11:06,676 --> 00:11:09,488 - Pourquoi en aurais-je besoin ? - Il pourrait y avoir des dangers 220 00:11:09,518 --> 00:11:11,852 sur ce monde. Je vais revenir. 221 00:11:13,249 --> 00:11:15,516 Hé ! Vous ne pouvez pas nous abandonner ici ! 222 00:11:15,798 --> 00:11:17,722 Vous êtes petits et faibles. 223 00:11:17,747 --> 00:11:19,968 J’avancerai plus vite tout seul. 224 00:11:19,995 --> 00:11:24,091 Le pistolet augmente vos chances de survie de 24 %. 225 00:11:28,971 --> 00:11:31,371 [SONS ÉLECTRONIQUES DE L'APPAREIL] 226 00:11:43,018 --> 00:11:44,771 Dr Finn ? 227 00:11:44,880 --> 00:11:47,825 Dr Finn, êtes-vous dans les environs ? 228 00:11:54,731 --> 00:11:56,564 [SONS DU JEU VIDÉO] 229 00:11:56,657 --> 00:11:58,557 Je dois faire pipi. 230 00:11:59,319 --> 00:12:01,114 Tu vas devoir aller dans les bois. 231 00:12:02,083 --> 00:12:03,436 Il fait noir dehors. 232 00:12:03,489 --> 00:12:04,921 Alors, retiens-toi ! 233 00:12:04,976 --> 00:12:06,679 Tu peux m'accompagner ? 234 00:12:09,368 --> 00:12:11,001 D'accord, c'est bon. 235 00:12:11,036 --> 00:12:12,393 Viens. 236 00:12:12,423 --> 00:12:13,913 Allons-y. 237 00:12:16,059 --> 00:12:19,627 [UN BUISSON BRUISSE] 238 00:12:20,450 --> 00:12:22,150 Je peux me retenir. 239 00:12:22,291 --> 00:12:25,882 Isaac ? 240 00:12:26,371 --> 00:12:27,770 [UN BUISSON BRUISSE] 241 00:12:30,588 --> 00:12:31,954 Qui est là ? 242 00:12:32,183 --> 00:12:33,818 J'ai une arme ! 243 00:12:33,912 --> 00:12:36,379 [BRUISSEMENT] [RESPIRATION LOURDE] 244 00:12:36,441 --> 00:12:38,641 Qui est là ? 245 00:12:38,690 --> 00:12:42,659 [RESPIRATION LOuRDE] 246 00:12:42,807 --> 00:12:44,907 [GROGNEMENT] [TY HURLE] Ty ! 247 00:12:45,036 --> 00:12:47,036 - TY : Marcus, au secours ! Marcus ! - Ty ! 248 00:12:47,579 --> 00:12:48,930 Au secours ! 249 00:12:49,007 --> 00:12:50,373 [GROGNEMENT] 250 00:12:52,604 --> 00:12:54,304 [HALETANT] 251 00:12:56,009 --> 00:12:57,335 C'était quoi ce truc ? 252 00:12:57,360 --> 00:13:00,082 Apparemment, une forme de vie indigène. 253 00:13:01,687 --> 00:13:03,527 Il n'y a plus de danger. 254 00:13:03,552 --> 00:13:06,686 Vous pouvez me lâcher maintenant. 255 00:13:07,059 --> 00:13:10,775 [CHANSON DE BARRY MANILOW, "SOMEWHERE DOWN THE ROAD"] 256 00:13:15,073 --> 00:13:19,442 ♪ We had the right love at the wrong time ♪ 257 00:13:20,327 --> 00:13:21,834 Hé, puis-je avoir une hyper-jauge ? 258 00:13:21,859 --> 00:13:24,226 ♪ Guess I always knew inside... ♪ 259 00:13:24,251 --> 00:13:27,152 - Tenez. - JOHN : Hé, Steve ? 260 00:13:27,177 --> 00:13:28,620 On pourrait changer de musique ? 261 00:13:28,645 --> 00:13:29,945 Un truc moins dépressif ? 262 00:13:30,069 --> 00:13:32,069 Vous devez vous cultiver, mon ami. 263 00:13:32,094 --> 00:13:35,455 Barry Manilow était un génie sous-estimé à son époque. 264 00:13:35,480 --> 00:13:37,600 Comment se fait-il que je veuille me jeter par le sas ? 265 00:13:37,634 --> 00:13:40,065 Je dois avouer que regarder votre corps dériver 266 00:13:40,090 --> 00:13:42,825 sur cette musique serait apaisant. 267 00:13:42,850 --> 00:13:44,935 ♪ I have no right to make you stay... ♪ 268 00:13:44,960 --> 00:13:47,360 Mon Dieu, Manilow était un génie. 269 00:13:47,480 --> 00:13:48,986 Oh, capitaine, nous installons 270 00:13:49,011 --> 00:13:50,316 le nouveau collecteur. 271 00:13:50,341 --> 00:13:52,474 - Comment ça se passe ? - Bien, pour l'instant. 272 00:13:52,666 --> 00:13:55,443 KELLY [INTERCOM] :- Passerelle au capitaine. - Je vous écoute. 273 00:13:55,468 --> 00:13:58,202 On a reçu un appel de la station d'accueil d'Arboreus Prime. 274 00:13:58,325 --> 00:14:00,317 La navette du Dr Finn n'est jamais arrivée. 275 00:14:00,754 --> 00:14:02,683 - Avez-vous essayé de les joindre ? - Plusieurs fois. 276 00:14:02,740 --> 00:14:04,908 - Aucune réponse. - D'accord, attendez. 277 00:14:05,031 --> 00:14:07,016 Claire est portée disparue ? 278 00:14:07,060 --> 00:14:09,427 Oui. Vous en avez encore pour longtemps ? 279 00:14:09,470 --> 00:14:12,080 Monsieur, il nous faudra encore au moins deux jours 280 00:14:12,105 --> 00:14:14,627 - pour terminer la mise à jour. - Eh bien, ça attendra. 281 00:14:14,652 --> 00:14:16,268 John, au rapport sur la passerelle, calculez la route 282 00:14:16,293 --> 00:14:17,980 pour la dernière position connue du Dr Finn. 283 00:14:18,005 --> 00:14:19,765 JOHN : Euh, et comment suis-je censé faire ? 284 00:14:19,790 --> 00:14:21,501 Vous voyez ce tas de débris par terre ? 285 00:14:21,526 --> 00:14:23,066 C'est notre système de navigation. 286 00:14:23,091 --> 00:14:25,491 Vous allez devoir faire à l'ancienne. 287 00:14:25,515 --> 00:14:27,038 Diagrammes stellaires. 288 00:14:27,494 --> 00:14:29,579 Oh, super. 289 00:14:29,604 --> 00:14:31,499 Ne nous perdez pas, mec. 290 00:14:31,538 --> 00:14:34,272 ♪ It doesn't matter if you're gone... ♪ 291 00:14:34,401 --> 00:14:36,768 [BRUITS D'ANIMAUX] 292 00:14:39,880 --> 00:14:42,225 - C'est ta faute si on s'est écrasé. - C'est pas vrai. 293 00:14:42,250 --> 00:14:44,117 C'est toi qui a jeté mon jeu sur la console. 294 00:14:44,142 --> 00:14:45,862 Tu n'avais même pas le droit de l'amener. 295 00:14:45,886 --> 00:14:47,050 Maman te l'avait interdit ! 296 00:14:47,075 --> 00:14:49,147 Ce conflit est très gênant. 297 00:14:49,172 --> 00:14:50,509 Quand on retrouvera maman, 298 00:14:50,534 --> 00:14:52,126 tu vas morfler. 299 00:14:52,151 --> 00:14:53,583 C'est toi qui vas morfler ! 300 00:14:53,608 --> 00:14:55,041 Cessez immédiatement. 301 00:14:55,148 --> 00:14:57,734 Tu vas être puni genre dix ans. 302 00:14:57,759 --> 00:14:59,009 Tu seras un vieillard 303 00:14:59,034 --> 00:15:00,434 quand tu pourras ressortir de ta chambre. 304 00:15:00,458 --> 00:15:02,258 C'est pas vrai ! Tu mens ! 305 00:15:02,348 --> 00:15:04,548 Les enfants, cessez vos pitreriess ! 306 00:15:04,573 --> 00:15:07,273 Si je dois encore venir derrière une seule fois, 307 00:15:07,298 --> 00:15:09,542 je vous jure que je vais péter les plombs. 308 00:15:10,003 --> 00:15:11,439 Quoi ? 309 00:15:11,464 --> 00:15:13,898 Le générateur au dysonium est vide. 310 00:15:13,923 --> 00:15:16,198 je ne vais pas pouvoir utiliser les scanners de la navette 311 00:15:16,223 --> 00:15:18,499 pour étendre la recherche du Dr Finn, 312 00:15:18,534 --> 00:15:21,342 ni envoyer un signal de détresse à l'Orville. 313 00:15:22,229 --> 00:15:24,815 [BRUITS MÉCANIQUES ET ÉLECTRIQUES] 314 00:15:24,878 --> 00:15:27,212 [TY SOUPIRE] 315 00:15:27,521 --> 00:15:29,135 Vous savez, 316 00:15:29,160 --> 00:15:31,033 en cour d'astrogéologie, j'ai appris 317 00:15:31,058 --> 00:15:33,337 qu'il y a beaucoup de dysonium dans la galaxie. 318 00:15:33,380 --> 00:15:35,146 Genre, sur plein de planètes. 319 00:15:35,415 --> 00:15:36,944 Il y en a peut-être ici. 320 00:15:36,969 --> 00:15:38,464 Sans les scanners, 321 00:15:38,489 --> 00:15:41,703 je ne peux chercher que dans les abords immédiats. 322 00:15:42,335 --> 00:15:45,569 Et... si on essayait ? 323 00:15:47,941 --> 00:15:50,061 Je détecte de petites quantités 324 00:15:50,085 --> 00:15:51,691 de dysonium sur la surface de la coque. 325 00:15:51,716 --> 00:15:53,768 Ce qui indique la présence d'un gisement 326 00:15:53,793 --> 00:15:55,693 dans les montagnes que la navette a percutées. 327 00:15:55,778 --> 00:15:58,282 - Donc, il y a du dysonium ? - En effet. 328 00:15:58,365 --> 00:16:00,263 Vous n'êtes pas aussi faible intellectuellement 329 00:16:00,288 --> 00:16:02,655 - que je le croyais. - Eh bienn, alors 330 00:16:02,680 --> 00:16:05,615 - allons-y ! - Les montagnes sont assez loin, 331 00:16:05,659 --> 00:16:07,343 et vos systèmes biologiques 332 00:16:07,368 --> 00:16:10,636 nécessitent du repos. Nous partirons au matin. 333 00:16:10,850 --> 00:16:13,326 Et si... il y a d'autres monstres ? 334 00:16:13,392 --> 00:16:17,261 Nous devons prendre ce risque si nous voulons retrouver votre mère. 335 00:16:21,508 --> 00:16:23,909 [ELLE RONCHONNE] 336 00:16:25,112 --> 00:16:27,679 [ELLE EXPIRE] 337 00:16:39,432 --> 00:16:41,332 Hé ! 338 00:16:41,707 --> 00:16:43,599 Il y a quelqu'un ? 339 00:16:43,670 --> 00:16:45,921 Où suis-je, bon sang ? 340 00:16:46,160 --> 00:16:48,861 [LA PORTE GRINCE EN S'OUVRANT] 341 00:16:53,340 --> 00:16:55,340 Vous devez avoir faim. 342 00:16:55,635 --> 00:16:57,300 Qui êtes-vous ? 343 00:16:57,424 --> 00:16:59,335 Où sont mes enfants ? 344 00:17:07,046 --> 00:17:09,921 - Mangez. - Où sommes-nous ? 345 00:17:11,871 --> 00:17:14,071 [LA PORTE SE REFERME] 346 00:17:14,139 --> 00:17:15,649 C'est un endroit sûr. 347 00:17:15,674 --> 00:17:17,544 Je dois retrouver mes enfants. 348 00:17:17,569 --> 00:17:20,271 Nous nous sommes écrasés, je ne sais pas où ils sont, 349 00:17:20,296 --> 00:17:22,764 donc je dois sortir immédiatement. 350 00:17:23,089 --> 00:17:24,288 [ELLE GROGNE] 351 00:17:26,025 --> 00:17:27,873 Je vous l'ai dit... 352 00:17:28,082 --> 00:17:30,555 vous êtes en sécurité. 353 00:17:30,617 --> 00:17:32,785 Mon traducteur doit être cassé, 354 00:17:32,853 --> 00:17:36,242 car "sécurité" n'a pas la même sens dans ma langue. 355 00:17:42,295 --> 00:17:44,260 Mangez. 356 00:17:45,078 --> 00:17:46,978 [LA PORTE S'OUVRE] 357 00:17:47,240 --> 00:17:48,706 [LA PORTE SE REFERME] 358 00:17:51,365 --> 00:17:54,199 [ELLE HALÈTE] 359 00:17:54,582 --> 00:17:56,568 [ELLE GÉMIT] 360 00:18:12,624 --> 00:18:15,525 [SONS DE JEU VIDÉO] 361 00:18:15,554 --> 00:18:17,583 - À mon tour ! - Tu n'as pas de tour. 362 00:18:17,637 --> 00:18:19,639 - C'est pas juste ! - C'est toi 363 00:18:19,671 --> 00:18:22,178 qui a dit que je ne devais pas le prendre, donc tu ne joues pas. 364 00:18:22,234 --> 00:18:24,917 - Tu ne fais pas les règles. - Si. 365 00:18:25,010 --> 00:18:27,010 [EN PLEURNICHANT] Isaac ! 366 00:18:30,289 --> 00:18:32,862 Je ne veux plus entendre parler de ce jeu. 367 00:18:34,023 --> 00:18:35,845 Et je fais quoi maintenant ? 368 00:18:35,870 --> 00:18:37,120 Je m'ennuie déjà. 369 00:18:37,145 --> 00:18:40,329 Vous pouvez m'aider dans mon étude des formes de vie biologiques 370 00:18:40,354 --> 00:18:43,381 en m'expliquant la nature de vos interactions avec votre mère. 371 00:18:43,441 --> 00:18:45,126 Que voulez-vous savoir ? 372 00:18:45,151 --> 00:18:47,504 Vous semblez la mépriser. 373 00:18:47,537 --> 00:18:49,548 J'en conclus que vous ne l'aimez pas. 374 00:18:49,582 --> 00:18:52,488 - C'est faux ! - Vous lui manquez de respect, 375 00:18:52,543 --> 00:18:54,385 - et ignorez ses instructions. - Oui. 376 00:18:54,410 --> 00:18:56,793 - Tu es méchant avec elle. - C'est pas vrai ! 377 00:18:56,818 --> 00:18:58,338 VOIX DE MARCUS : De toute façon, je ne voulais pas 378 00:18:58,362 --> 00:19:00,993 faire cette stupide excursion. Tu m'y as obligé ! 379 00:19:01,045 --> 00:19:02,534 Comment faites-vous ça ? 380 00:19:02,559 --> 00:19:04,959 Je peux synthétiser n'importe quelle voix. 381 00:19:07,164 --> 00:19:08,695 Que se passe-t-il ? 382 00:19:08,746 --> 00:19:11,314 Quelqu'un approche. 383 00:19:18,559 --> 00:19:21,384 - N'approchez pas. - Donnez-nous les enfants. 384 00:19:21,444 --> 00:19:23,001 ISAAC : Ils sont sous ma protection. 385 00:19:23,026 --> 00:19:24,229 Vous ne les aurez pas. 386 00:19:24,265 --> 00:19:25,831 [GROMMELLEMENT] 387 00:19:25,866 --> 00:19:27,666 [GROGNEMENT] 388 00:19:27,701 --> 00:19:30,702 [GÉMISSEMENT] 389 00:19:38,687 --> 00:19:40,546 Sont-ils... morts ? 390 00:19:40,606 --> 00:19:42,406 Non, ils sont juste assommés. 391 00:19:42,497 --> 00:19:45,884 Ils semblent souffrir de maladie et de malnutrition. 392 00:19:45,920 --> 00:19:47,511 Pourquoi nous voulaient-ils ? 393 00:19:47,538 --> 00:19:48,687 Je présume 394 00:19:48,722 --> 00:19:51,317 qu'ils avaient l'intention de vous manger. 395 00:19:53,151 --> 00:19:57,062 Ma main doit rester libre au cas où j'en aurais besoin. 396 00:19:58,633 --> 00:20:00,084 Isaac ? 397 00:20:00,133 --> 00:20:02,221 Tenez-lui la main. 398 00:20:16,121 --> 00:20:18,589 [ELLE GÉMIT] 399 00:20:26,423 --> 00:20:28,407 [LA PORTE SE DÉVERROUILLE] 400 00:20:28,582 --> 00:20:30,381 [LA PORTE S'OUVRE] 401 00:20:34,487 --> 00:20:36,153 Vous n'avez rien mangé. 402 00:20:36,228 --> 00:20:38,262 Je n'ai pas faim. 403 00:20:40,641 --> 00:20:42,610 La nourriture est rare. 404 00:20:42,651 --> 00:20:44,050 Ne la gaspillez pas. 405 00:20:44,418 --> 00:20:46,597 Mangez. 406 00:20:46,674 --> 00:20:48,607 [EN CRIANT] Maintenant ! 407 00:20:56,490 --> 00:20:58,265 Je m'appelle Drogen. 408 00:20:58,750 --> 00:21:01,960 Vous avez eu de la chance que je vous trouve. 409 00:21:02,036 --> 00:21:03,874 J'étais avec trois autres... 410 00:21:03,899 --> 00:21:06,533 mes deux fils et un être artificiel. 411 00:21:06,558 --> 00:21:08,639 Je n'ai trouvé que vous dans l'épave. 412 00:21:08,717 --> 00:21:10,754 Alors vous comprenez alors 413 00:21:10,799 --> 00:21:12,732 pourquoi je dois les retrouver. 414 00:21:12,801 --> 00:21:15,451 Ils sont jeunes, ils pourraient être blessés. 415 00:21:15,671 --> 00:21:18,171 Personne ne survit très longtemps dehors. 416 00:21:18,618 --> 00:21:21,727 J'avais un appareil de communication. 417 00:21:21,870 --> 00:21:23,593 L'avez-vous trouvé ? 418 00:21:25,640 --> 00:21:27,114 S'il vous plaiît. 419 00:21:27,155 --> 00:21:30,130 - Laissez-moi appeler mes enfants ! - Ça ne changera rien. 420 00:21:30,211 --> 00:21:32,945 - Pourquoi ? - Il y a eu une guerre. 421 00:21:33,007 --> 00:21:36,308 L’ennemi a mis du Paloxus dans les réserves d'eau. 422 00:21:36,403 --> 00:21:39,143 - Du Paloxus ? - Une arme biologique. 423 00:21:39,234 --> 00:21:40,934 Des millions sont morts. 424 00:21:41,443 --> 00:21:43,487 Les quelques survivants sont malades, 425 00:21:43,511 --> 00:21:45,788 désespérés et violents. 426 00:21:45,987 --> 00:21:48,488 Beaucoup sont devenus cannibales 427 00:21:48,630 --> 00:21:50,930 à cause du manque de nourriture. 428 00:21:51,733 --> 00:21:54,087 Vous n'avez pas l'air malade. 429 00:21:54,250 --> 00:21:57,590 Je suis un des rares à avoir anticipé le danger. 430 00:21:57,885 --> 00:22:01,020 J'ai stocké suffisamment de vivres et d'eau potable, 431 00:22:01,163 --> 00:22:05,732 pour tenir très longtemps, 432 00:22:05,900 --> 00:22:10,536 et... j'ai des armes. 433 00:22:11,003 --> 00:22:12,783 Écoutez, je suis médecin. 434 00:22:12,914 --> 00:22:16,215 Laissez-moi partir, et je pourrai peut-être trouver un traitement. 435 00:22:16,291 --> 00:22:18,291 Il n'y a pas de traitement. 436 00:22:18,399 --> 00:22:21,534 Je suis votre seul espoir. 437 00:22:27,935 --> 00:22:30,736 [LA PORTE SE FERME] 438 00:22:42,838 --> 00:22:44,471 MARCUS : Et maintenant ? 439 00:22:44,565 --> 00:22:46,532 Nous devons traverser. 440 00:22:48,749 --> 00:22:50,543 Allez. 441 00:23:01,356 --> 00:23:02,691 [TY CRIE] 442 00:23:02,716 --> 00:23:05,286 - Ty ! - Aide-moi ! 443 00:23:05,346 --> 00:23:07,671 [TY TOUSSE] - Tu vas bien ? 444 00:23:08,045 --> 00:23:10,553 Je crois que oui. [IL TOUSSE] 445 00:23:10,872 --> 00:23:13,943 Si vous êtes intact, alors nous devons continuer. 446 00:23:14,896 --> 00:23:16,685 Allez. 447 00:23:25,068 --> 00:23:27,636 La trainée ionique de la navette finit droit devant. 448 00:23:27,707 --> 00:23:29,929 Bortus, des traces de la navette elle-même ? 449 00:23:29,954 --> 00:23:32,388 Négatif, commandant, mais je détecte 450 00:23:32,436 --> 00:23:34,102 une sorte d'anomalie spatiale. 451 00:23:34,590 --> 00:23:36,190 Allons voir. 452 00:23:39,483 --> 00:23:43,150 - C'est quoi ce truc ? - Un pli spatio-temporel de classe 2. 453 00:23:43,233 --> 00:23:45,727 À Union Point, on appelait ça un fourre-tout. 454 00:23:45,808 --> 00:23:47,142 Tu appelais ça un fourre-tout. 455 00:23:47,167 --> 00:23:48,633 Personne d'autre n'appelait ça un fourre-tout. 456 00:23:48,925 --> 00:23:50,258 ALARA : Capitaine, leur trainée ionique 457 00:23:50,293 --> 00:23:51,926 mène tout droit dedans. 458 00:23:51,962 --> 00:23:53,561 Eh bien, si on veut les retrouver, 459 00:23:53,597 --> 00:23:54,777 on doit les suivre. 460 00:23:54,802 --> 00:23:56,401 On ne sait pas où ce truc débouche. 461 00:23:56,426 --> 00:23:58,893 On pourrait finir dans le cœur d'une planète ou d'une étoile. 462 00:23:58,985 --> 00:24:01,986 L'espace est majoritairement vide, donc nos chances sont bonnes. 463 00:24:02,519 --> 00:24:03,941 On doit tenter le coup. 464 00:24:03,986 --> 00:24:05,990 Gordon, on y va. 465 00:24:06,571 --> 00:24:08,025 À vos ordres. 466 00:24:08,188 --> 00:24:10,355 ♪ 467 00:24:13,933 --> 00:24:15,727 Nous entrons dans le fourre-tout. 468 00:24:15,752 --> 00:24:18,052 - Non, Bortus, ce n'est pas... - Monsieur ? 469 00:24:18,077 --> 00:24:19,755 Rien, laissez tomber. 470 00:24:22,202 --> 00:24:24,102 [GRONDEMENT] 471 00:24:26,790 --> 00:24:28,688 La pression sur la coque augmente. 472 00:24:28,781 --> 00:24:29,981 ED : Stabilisez. 473 00:24:30,016 --> 00:24:31,626 Maintenez le cap. 474 00:24:37,189 --> 00:24:38,389 Rapport d'avarie. 475 00:24:38,472 --> 00:24:39,755 Des brèches multiples dans la coque, 476 00:24:39,780 --> 00:24:41,948 neuf conduits d'énergie surchargés, 477 00:24:42,042 --> 00:24:44,476 et l'enseigne Davis s'est renversé de la sauce soja sur le pantalon. 478 00:24:44,834 --> 00:24:47,937 - Il a mis ça sur le rapport d'avarie ? - Oui. 479 00:24:48,157 --> 00:24:50,201 Mon Dieu, il nous faut des gens plus futés. 480 00:24:50,287 --> 00:24:51,563 Lieutenant, où sommes-nous ? 481 00:24:51,588 --> 00:24:52,957 Je ne reconnais rien. 482 00:24:52,982 --> 00:24:55,059 Il est fort probable qu'on soit hors des cartes. 483 00:24:55,125 --> 00:24:56,691 Contactez la navette. 484 00:24:56,987 --> 00:24:58,171 Pas de réponse. 485 00:24:58,196 --> 00:25:00,178 Je ne détecte aucun signal de détresse, non plus. 486 00:25:00,203 --> 00:25:02,203 BORTUS : Monsieur, nous devons considérer que la navette a subii 487 00:25:02,227 --> 00:25:03,587 davantage de dégâts que nous. 488 00:25:03,612 --> 00:25:05,771 Ils se sont peut-être posés quelque part. 489 00:25:06,995 --> 00:25:08,582 Quel est le système solaire le plus proche ? 490 00:25:08,607 --> 00:25:10,655 Une géante gazeuse avec 72 lunes. 491 00:25:10,680 --> 00:25:12,879 36 sont suffisamment massives pour retenir une atmosphère. 492 00:25:12,904 --> 00:25:14,871 Comment va-t-on toutes les explorer ? 493 00:25:15,377 --> 00:25:17,644 Un monde après l'autre. 494 00:25:30,293 --> 00:25:32,293 [BRUITS D'ANIMAUX] 495 00:25:38,635 --> 00:25:41,699 Marcus, vous n'avez pas mangé votre barre de ration. 496 00:25:41,724 --> 00:25:43,629 Êtes-vous souffrant ? 497 00:25:44,369 --> 00:25:46,874 Quand on est parti... 498 00:25:47,055 --> 00:25:48,957 j'ai dit à ma mère qu'elle était nulle. 499 00:25:49,018 --> 00:25:51,218 C'est une des dernières choses que je lui ai dit. 500 00:25:51,293 --> 00:25:53,727 Votre mère est peut-être vivante. 501 00:25:53,802 --> 00:25:56,436 - Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? - Il n'y avait ni de traces de sang 502 00:25:56,472 --> 00:25:58,489 ni de membres sectionnés dans la navette. 503 00:25:59,701 --> 00:26:02,217 Je vais alimenter le feu. 504 00:26:06,148 --> 00:26:08,081 Ça doit être bien de ne pas ressentir la douleur. 505 00:26:08,382 --> 00:26:10,083 Nous avons un long chemin demain. 506 00:26:10,264 --> 00:26:11,819 Vous devez dormir. 507 00:26:11,863 --> 00:26:14,841 Maman nous racontais toujours une histoire pour aller au lit. 508 00:26:15,060 --> 00:26:16,657 Vous pouvez nous en raconter une ? 509 00:26:16,750 --> 00:26:18,465 Je vais faire de mon mieux. 510 00:26:18,490 --> 00:26:21,620 Veuillez adopter une position horizontale. 511 00:26:24,084 --> 00:26:26,218 Allongez-vous. 512 00:26:28,717 --> 00:26:31,238 Il était une fois un docteur et ses deux enfants. 513 00:26:31,333 --> 00:26:34,267 Ils étaient partis en vacances sur une planète de loisir. 514 00:26:34,570 --> 00:26:36,603 Leur navette avait été déviée par une anomalie spatiale 515 00:26:36,628 --> 00:26:38,461 et s'était écrasée sur une montagne. 516 00:26:38,547 --> 00:26:40,147 Les enfants ont survécu grâce à 517 00:26:40,182 --> 00:26:42,352 une forme de vie artificielle plus évoluée. 518 00:26:42,397 --> 00:26:45,398 Leur mère était disparue ou morte. Fin. 519 00:26:45,565 --> 00:26:47,598 Mec, je déteste cette histoire. 520 00:26:47,623 --> 00:26:49,189 Vous connaissez Pierre Lapin ? 521 00:26:49,224 --> 00:26:51,158 Je vais examiner mes archives terrestres. 522 00:26:53,115 --> 00:26:55,128 "Il était une fois quatre petits..." 523 00:26:55,164 --> 00:26:56,630 Pouvez-vous faire comme maman ? 524 00:26:56,665 --> 00:26:58,331 Je veux la voix de maman. 525 00:26:58,367 --> 00:26:59,833 Vous disiez pouvoir le faire. 526 00:26:59,868 --> 00:27:02,335 Ty, sérieux, ça fout les jetons. 527 00:27:02,457 --> 00:27:03,990 S'il vous plait ? 528 00:27:06,308 --> 00:27:07,941 VOIX DE CLAIRE : "Il était une fois, 529 00:27:07,976 --> 00:27:09,579 "quatre petits lapins, 530 00:27:09,604 --> 00:27:12,384 "qui s'appelaient Flopsy, Mopsy, 531 00:27:12,409 --> 00:27:14,481 "Cotton-tail, et Peter. 532 00:27:14,831 --> 00:27:16,883 "Ils vivaient avec leur mère dans un banc de sable, 533 00:27:16,919 --> 00:27:20,500 "sous les racines d'un très grand sapin. 534 00:27:20,907 --> 00:27:24,324 "Maintenant, mes chéris, dit la vieille Mme Lapin... 535 00:27:25,461 --> 00:27:27,728 "vous pouvez aller dans les champs, 536 00:27:28,071 --> 00:27:31,364 "ou sur le chemin, 537 00:27:31,501 --> 00:27:34,935 "mais n'allez pas dans le jardin de M. McGregor. 538 00:27:38,262 --> 00:27:40,584 "Votre père y a eu un accident, 539 00:27:40,609 --> 00:27:44,211 "Mme McGregor l'a mis dans une tourte. 540 00:27:47,683 --> 00:27:51,852 "Maintenant, allez-vous en, et ne faites pas de bêtises." 541 00:27:56,091 --> 00:27:58,058 [GAZOUILLIS D'OISEAUX] 542 00:28:04,179 --> 00:28:06,099 Bien. Vous êtes réveillés. 543 00:28:06,135 --> 00:28:08,322 Nous pouvons reprendre la route. 544 00:28:11,870 --> 00:28:13,680 Hé, Ty, réveille-toi. 545 00:28:13,705 --> 00:28:15,438 C'est l'heure d'y aller. 546 00:28:16,640 --> 00:28:18,449 Ty, allez, mec. 547 00:28:18,532 --> 00:28:20,830 Je ne me sens pas bien. 548 00:28:22,964 --> 00:28:24,430 Isaac ! 549 00:28:34,444 --> 00:28:36,444 ♪ 550 00:28:46,556 --> 00:28:49,323 [ELLE EXPIRE] 551 00:28:52,704 --> 00:28:55,933 Au secours ! Aidez-moi ! 552 00:28:56,013 --> 00:28:58,080 [LA PORTE S'OUVRE] 553 00:28:59,287 --> 00:29:00,649 Que s'est-il passé ? 554 00:29:00,674 --> 00:29:01,750 J'ai glissé et chuté. 555 00:29:01,786 --> 00:29:04,186 Je me suis coupée sur le cadre du lit. 556 00:29:04,307 --> 00:29:05,971 C'était imprudent. 557 00:29:10,838 --> 00:29:12,261 Je vais chercher des pansements. 558 00:29:12,405 --> 00:29:14,388 D'abord, je dois désinfecter 559 00:29:14,535 --> 00:29:17,099 - avec des antibiotiques. - Je n'en ai pas. 560 00:29:17,305 --> 00:29:20,451 - Un bandage suffira. - Il y a du matériel médical 561 00:29:20,498 --> 00:29:21,841 dans ma navette. 562 00:29:22,932 --> 00:29:24,200 Écoutez, 563 00:29:24,235 --> 00:29:26,372 je sais qu'ici c'est sûr, 564 00:29:26,397 --> 00:29:28,201 et je vous en suis reconnaissante, 565 00:29:28,226 --> 00:29:30,660 mais je ne veux pas mourir ici. 566 00:29:30,774 --> 00:29:34,808 Une infection me tuerait. 567 00:29:35,999 --> 00:29:38,499 Et vous seriez à nouveau seul. 568 00:29:46,077 --> 00:29:48,044 Je ne serai pas parti longtemps. 569 00:29:48,244 --> 00:29:50,580 Merci. 570 00:29:50,870 --> 00:29:52,695 [LA PORTE SE REFERME] 571 00:29:52,720 --> 00:29:54,795 [ELLE RESPIRE BRUYAMMENT] 572 00:29:55,239 --> 00:29:57,572 [ELLE GÉMIT] 573 00:30:11,516 --> 00:30:12,516 [ELLE EXPIRE] 574 00:30:16,721 --> 00:30:18,688 [ELLE GROGNE] 575 00:30:26,530 --> 00:30:28,530 Oh. 576 00:30:55,772 --> 00:30:57,271 [ELLE GROGNE] 577 00:31:08,511 --> 00:31:10,327 Oh. 578 00:31:12,110 --> 00:31:14,121 CLAIRE [SUR LE COMMUNICATEUR] : Isaac, c'est Claire. 579 00:31:14,146 --> 00:31:16,356 Vous m'entendez ? Vous me recevez, Isaac ? 580 00:31:16,381 --> 00:31:18,815 - Maman. - Marcus, c'est toi ? 581 00:31:18,840 --> 00:31:21,099 Ici Isaac. Où êtes-vous, docteur ? 582 00:31:21,124 --> 00:31:22,988 Est-ce que mes garçons vont bien ? 583 00:31:23,060 --> 00:31:24,593 ISAAC : Ils sont en vie. 584 00:31:24,749 --> 00:31:26,732 - [ELLE SOUPIRE] Dieu merci. - Cependant, 585 00:31:26,757 --> 00:31:28,804 le plus jeune est tombé malade. 586 00:31:28,829 --> 00:31:32,130 Mes scans indiquent qu'il a ingéré une toxine véhiculée par l'eau. 587 00:31:32,155 --> 00:31:34,890 Envoyez-moi vos coordonnées. J'arrive au plus vite. 588 00:31:35,233 --> 00:31:36,966 ISAAC : Nous sommes revenus à la navette 589 00:31:36,991 --> 00:31:39,636 avec le dysonium nécessaire pour restaurer l'énergie. 590 00:31:39,661 --> 00:31:41,805 Je suggère un rendez-vous sur le site du crash. 591 00:31:41,925 --> 00:31:44,726 D'accord. Passez-moi Ty. 592 00:31:45,365 --> 00:31:47,426 - Maman ? - Hé, mon bébé, 593 00:31:47,451 --> 00:31:49,835 j'ai appris que tu n'étais pas bien. 594 00:31:49,914 --> 00:31:51,330 TY : Où es-tu ? 595 00:31:51,355 --> 00:31:53,132 Tu reviens bientôt ? 596 00:31:53,931 --> 00:31:56,060 Maman a été retenue, mais j'arrive. 597 00:31:56,106 --> 00:31:58,173 Accroche-toi, d'accord ? 598 00:32:00,364 --> 00:32:01,606 Hé, maman ? 599 00:32:01,645 --> 00:32:03,259 Qu'y a-t-il, mon bébé ? 600 00:32:07,171 --> 00:32:10,518 Maman... je... 601 00:32:11,601 --> 00:32:13,000 Je suis désolé 602 00:32:13,025 --> 00:32:15,659 de ne pas avoir voulu faire cette excursion. 603 00:32:16,412 --> 00:32:18,207 Et désolé de t'avoir traitée de nulle. 604 00:32:18,335 --> 00:32:20,234 Je ne le pensais pas. 605 00:32:21,713 --> 00:32:23,163 Marcus. 606 00:32:23,216 --> 00:32:24,893 Écoute-moi bien. 607 00:32:24,948 --> 00:32:26,839 Les gens disent des choses 608 00:32:26,951 --> 00:32:29,284 qu'ils ne pensent pas sur le coup de la colère. 609 00:32:29,614 --> 00:32:32,434 Tu sais que parfois je vous crie dessus, toi et ton frère, 610 00:32:32,459 --> 00:32:35,193 quand vous faites des bêtises ? 611 00:32:35,460 --> 00:32:38,549 Vous savez malgré tout que je vous aime de tout mon cœur, non ? 612 00:32:39,029 --> 00:32:40,151 Oui. 613 00:32:40,176 --> 00:32:42,438 Et je sais que vous m'aimez tout autant. 614 00:32:42,543 --> 00:32:44,119 Donc tout va bien. 615 00:32:44,603 --> 00:32:47,696 - Tu comprends ? - Oui. 616 00:32:47,778 --> 00:32:49,812 Je sais aussi que tu aimes ton frère. 617 00:32:49,907 --> 00:32:52,428 Donc, maintenant, je veux 618 00:32:52,550 --> 00:32:55,217 que tu aides Isaac à prendre soin de lui. 619 00:32:55,452 --> 00:32:57,686 Tu m'as compris ? 620 00:32:58,184 --> 00:33:00,449 - Oui, madame. - Très bien. 621 00:33:01,586 --> 00:33:03,263 Je t'aime. 622 00:33:04,180 --> 00:33:06,088 Je t'aime aussi. 623 00:33:06,499 --> 00:33:09,401 Et je vous reverrai bientôt. 624 00:33:31,080 --> 00:33:33,271 J'ai vos médicaments. 625 00:33:38,623 --> 00:33:40,923 [IL GÉMIT] 626 00:33:48,560 --> 00:33:49,659 [IL HURLE] 627 00:33:49,834 --> 00:33:51,521 [ELLE HALÈTE] 628 00:33:51,569 --> 00:33:53,028 [IL GROGNE DE FUREUR] 629 00:33:54,305 --> 00:33:56,972 [ELLE HALÈTE] 630 00:34:00,211 --> 00:34:02,578 [BRUITS ÉLECTRONIQUES] 631 00:34:08,525 --> 00:34:10,892 [ELLE RESPIRE BRUYAMMENT] 632 00:34:18,595 --> 00:34:20,996 ♪ 633 00:34:35,752 --> 00:34:36,951 [IL GROGNE] 634 00:34:38,409 --> 00:34:40,309 [IL CRIE] 635 00:34:40,418 --> 00:34:42,385 [ELLE HALÈTE] 636 00:34:51,407 --> 00:34:52,773 [LÉGER SIFFLEMENT] 637 00:34:59,517 --> 00:35:01,884 ♪ 638 00:35:09,876 --> 00:35:12,276 [GROGNEMENTS] 639 00:35:15,883 --> 00:35:18,216 [SONS ÉLECTRONIQUES] 640 00:35:24,163 --> 00:35:25,997 [RESPIRATION BRUYANTE] 641 00:35:29,174 --> 00:35:30,320 Maman ! 642 00:35:30,370 --> 00:35:31,736 Oh, mon Dieu, mon bébé. 643 00:35:31,905 --> 00:35:34,171 Oh, mon bébé, je suis si heureuse que tu ailles bien. 644 00:35:34,377 --> 00:35:36,140 [BRUIT DE BISE] 645 00:35:36,175 --> 00:35:37,346 Dr Finn, 646 00:35:37,371 --> 00:35:40,472 Ty a besoin de vous. 647 00:35:45,099 --> 00:35:46,492 Maman ? 648 00:35:46,519 --> 00:35:48,792 Hé, bonhomme. Comment va-t-il ? 649 00:35:48,909 --> 00:35:53,189 Sa température est inférieure à la normale de 5,6 degrés, 650 00:35:53,259 --> 00:35:55,192 fréquence cardiaque à 42 battements par minute, 651 00:35:55,228 --> 00:35:57,194 pression artérielle à 90/45. 652 00:35:57,416 --> 00:35:58,860 [BIPS ÉLECTRONIQUES] 653 00:36:03,923 --> 00:36:06,089 [VROMBISSEMENT] 654 00:36:08,554 --> 00:36:09,920 L'énergie est restaurée. 655 00:36:10,459 --> 00:36:12,687 J'active la balise de détresse. 656 00:36:12,739 --> 00:36:14,105 [LÉGERS BIPS] 657 00:36:14,447 --> 00:36:16,747 [L'ÉNERGIE SE COUPE] 658 00:36:17,589 --> 00:36:18,796 Que s'est-il passé ? 659 00:36:18,821 --> 00:36:21,822 Le dysonium n'était pas aussi concentré que je le pensais. 660 00:36:21,955 --> 00:36:24,622 L'énergie générée n'a permis que d'envoyer un bref signal. 661 00:36:24,657 --> 00:36:27,040 - C'était assez ? - Je l'ignore. 662 00:36:27,107 --> 00:36:29,080 Combien de temps avant l'arrivée de l'Orville ? 663 00:36:29,105 --> 00:36:31,402 En admettant qu'ils voyagent sans vitesse-lumière, 664 00:36:31,468 --> 00:36:33,064 plusieurs semaines probablement. 665 00:36:33,172 --> 00:36:35,739 S'ils ont détecté notre signal. 666 00:36:40,659 --> 00:36:43,975 J'ai analysé le sang d'une des victimes, 667 00:36:44,010 --> 00:36:47,066 et je suis... plutôt sûre de trouver un remède. 668 00:36:47,116 --> 00:36:50,855 Mais j'ai besoin... de mon labo sur l'Orville 669 00:36:50,880 --> 00:36:52,742 pour y parvenir. 670 00:36:52,906 --> 00:36:55,373 [ELLE RENIFLE] 671 00:36:56,310 --> 00:36:59,423 Ty ne tiendra pas des semaines. 672 00:36:59,914 --> 00:37:03,461 Je ne peux pas rester là à le regarder mourir. 673 00:37:06,291 --> 00:37:09,793 Je ne peux pas rester là à le regarder mourir. 674 00:37:11,170 --> 00:37:13,804 ♪ 675 00:37:26,659 --> 00:37:29,026 Je vais monter la garde. 676 00:37:34,894 --> 00:37:37,413 [BIPS] Capitaine, j'ai détécté un signal de l'une 677 00:37:37,438 --> 00:37:38,637 des lunes les plus proches. 678 00:37:38,898 --> 00:37:40,531 Il était très faible cependant. 679 00:37:40,566 --> 00:37:41,954 Ça pourrait être un artefact. 680 00:37:41,979 --> 00:37:43,841 Gordon, mettez le cap. 681 00:37:49,082 --> 00:37:50,176 Quelque chose ? 682 00:37:50,262 --> 00:37:52,177 Je détecte des débris à la surface. 683 00:37:52,331 --> 00:37:54,078 Des signes de vie ? 684 00:37:55,101 --> 00:37:56,233 ALARA : Affirmatif. 685 00:37:56,258 --> 00:37:58,238 Trois humains et un être artificiel. 686 00:37:58,263 --> 00:38:00,395 Dieu merci. Gordon, préparez une navette. 687 00:38:00,420 --> 00:38:02,636 - À vos ordres. - BORTUS : Capitaine, il y a 688 00:38:02,661 --> 00:38:06,071 des dizaines de formes de vie non-identifiées en approche. 689 00:38:09,662 --> 00:38:12,997 [TY RESPIRE DIFFICILEMENT] 690 00:38:13,894 --> 00:38:15,059 Il ne respire pas correctement. 691 00:38:15,701 --> 00:38:17,134 Ses voies respiratoires se bouchent. 692 00:38:17,172 --> 00:38:18,226 Tiens bon, Ty. 693 00:38:18,251 --> 00:38:21,162 Respire ! Respire ! 694 00:38:24,279 --> 00:38:27,514 [CRAQUEMENT DANS UN BUISSON] 695 00:38:29,050 --> 00:38:31,451 [LÉGER GROGNEMENT] 696 00:38:33,119 --> 00:38:35,086 [GROGNEMENT] 697 00:38:43,111 --> 00:38:45,178 [FORT GROGNEMENT] 698 00:38:46,501 --> 00:38:48,501 [CRIS] 699 00:38:48,537 --> 00:38:50,947 Docteur, je subis une attaque. 700 00:38:50,972 --> 00:38:53,073 Je ne peux les repousser tout seul. 701 00:38:54,529 --> 00:38:57,597 [COUP DE FEU] 702 00:38:59,153 --> 00:39:00,695 Je vais y aller. 703 00:39:02,863 --> 00:39:04,163 Tu restes éloigné. 704 00:39:04,188 --> 00:39:05,808 Assure-toi de juste les assommer. 705 00:39:05,833 --> 00:39:08,367 Peut-être qu'ils ne respectent pas la vie, mais nous oui. 706 00:39:08,990 --> 00:39:11,958 [COUPS DE FEU A L’EXTÉRIEUR] 707 00:39:15,690 --> 00:39:17,638 [SONS ÉLECTRONIQUES] 708 00:39:17,865 --> 00:39:21,083 [CRIS] 709 00:39:21,249 --> 00:39:23,203 Concentre-toi. 710 00:39:25,259 --> 00:39:27,001 Essaie encore. 711 00:39:32,293 --> 00:39:33,701 Bien joué. 712 00:39:34,696 --> 00:39:36,663 [CRIS] 713 00:39:44,405 --> 00:39:46,411 MARCUS : Ils sont trop nombreux ! 714 00:39:52,300 --> 00:39:54,267 [CRIS] 715 00:40:07,368 --> 00:40:10,402 ♪ 716 00:40:22,230 --> 00:40:24,597 ♪ 717 00:40:29,137 --> 00:40:31,571 [LÉGERS BIPS] 718 00:40:33,553 --> 00:40:34,961 CLAIRE : Il faudra bien deux jours 719 00:40:34,986 --> 00:40:37,015 avant que la toxine soit éliminée. 720 00:40:37,085 --> 00:40:39,786 Et il cauchemardera probablement pendant quelque temps. 721 00:40:39,814 --> 00:40:42,381 - Mais il va bien ? - Oui. 722 00:40:42,430 --> 00:40:44,875 Informez-nous quand vous aurez un stock suffisant d'antidote. 723 00:40:44,900 --> 00:40:46,417 J'aimerais l'autorisation de l'amirauté 724 00:40:46,442 --> 00:40:48,233 pour envoyer une équipe médicale sur cette lune. 725 00:40:48,258 --> 00:40:50,025 Nous pourrions aider ces pauvres gens. 726 00:40:50,050 --> 00:40:51,416 - S'ils nous y autorisent. - Vous savez, 727 00:40:51,441 --> 00:40:54,175 Isaac m'a raconté tout ce qui s'est passé. 728 00:40:54,200 --> 00:40:57,068 Mais il me manque toujours votre rapport. 729 00:40:57,218 --> 00:40:59,351 Cela peut-il attendre, capitaine ? 730 00:40:59,634 --> 00:41:02,968 Il y a quelque chose que je dois faire d'abord. 731 00:41:07,968 --> 00:41:09,935 [CONVERSATIONS INCOMPRÉHENSIBLES] 732 00:41:13,934 --> 00:41:15,567 Isaac. 733 00:41:15,788 --> 00:41:17,271 Bonjour, docteur. 734 00:41:17,348 --> 00:41:20,760 Je pensais que vous voudriez savoir que Ty va s'en sortir. 735 00:41:20,862 --> 00:41:22,595 Je suis ravi de l'entendre. 736 00:41:22,620 --> 00:41:24,420 Il aimerait vous voir. 737 00:41:24,491 --> 00:41:26,696 Pensez-vous pouvoir aller le voir ? 738 00:41:26,789 --> 00:41:28,288 Pour quelle raison ? 739 00:41:28,409 --> 00:41:29,999 Vous lui manquez. 740 00:41:30,231 --> 00:41:31,534 Etranger. 741 00:41:31,586 --> 00:41:34,954 Très bien. J'irai le voir ce soir. 742 00:41:43,678 --> 00:41:45,044 Isaac... 743 00:41:46,581 --> 00:41:47,764 ... je voulais vous remercier 744 00:41:47,789 --> 00:41:50,156 pour avoir pris soin de mes enfants. 745 00:41:50,817 --> 00:41:52,650 Ils sont tout pour moi. 746 00:41:52,687 --> 00:41:55,588 C'est moi qui vous remercie pour avoir pu les observer. 747 00:41:55,844 --> 00:41:57,810 C'était très instructif. 748 00:41:57,979 --> 00:41:59,626 Mes garçons vous adorent. 749 00:41:59,651 --> 00:42:02,911 Je ne sais pas pourquoi ou comment vous les avez canalisé, 750 00:42:02,936 --> 00:42:05,582 mais... je suis ravie que vous y soyez parvenu. 751 00:42:05,670 --> 00:42:08,080 J'ai simplement ajusté mes réglages pour qu'ils s'adaptent 752 00:42:08,152 --> 00:42:11,506 à leur sens de la fraternité et à leurs réponses émotionnelles. 753 00:42:11,732 --> 00:42:13,265 Vos échecs diciplinairesss 754 00:42:13,290 --> 00:42:15,591 ont également été instructifs. 755 00:42:16,103 --> 00:42:18,170 Bref, quoi qu'il en soit, 756 00:42:18,279 --> 00:42:19,756 je vais vous laisser. 757 00:42:19,781 --> 00:42:22,739 Puis-je faire une dernière observation ? 758 00:42:22,918 --> 00:42:25,919 Vos enfants sont indisciplinés, irrespectueux, 759 00:42:25,974 --> 00:42:28,909 explosifs, et très imprévisibles. 760 00:42:29,276 --> 00:42:31,843 Je me suis beaucoup attaché à eux. 761 00:42:32,592 --> 00:42:35,082 Bienvenue dans la famille. 762 00:42:49,310 --> 00:42:54,310 Synchro par PopcornAWH Traduit par dooctoor & r00mY www.MY-SUBS.com