00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,671 --> 00:00:05,038
Mijn naam is Kara Zor-El.
Ik kom van Krypton.
2
00:00:05,041 --> 00:00:07,340
Ik ben een vluchteling op deze planeet.
3
00:00:07,343 --> 00:00:09,687
Ik werd naar de aarde gestuurd
om mijn neef te beschermen.
4
00:00:09,690 --> 00:00:13,101
Maar mijn capsule raakte uit koers.
En toen ik hier kwam...
5
00:00:13,104 --> 00:00:16,882
was mijn neef al opgegroeid
en Superman geworden.
6
00:00:18,124 --> 00:00:20,598
Ik verborg wie ik was...
7
00:00:20,609 --> 00:00:24,114
tot een ongeluk mij ertoe dwong
mijn ware ik te tonen aan de wereld.
8
00:00:24,117 --> 00:00:27,899
Voor de meeste mensen ben ik
een verslaggever bij CatCo Worldwide Media.
9
00:00:27,902 --> 00:00:31,372
Maar in het geheim werk ik
met mijn stiefzus voor het DEO...
10
00:00:31,373 --> 00:00:33,406
om mijn stad te beschermen
van buitenaards leven...
11
00:00:33,408 --> 00:00:35,976
en iedereen die kwade bedoelingen heeft.
12
00:00:36,848 --> 00:00:39,382
Ik ben Supergirl.
13
00:00:40,577 --> 00:00:42,444
Eerder in Supergirl...
14
00:00:42,447 --> 00:00:47,305
Je wilt toch kinderen?
-Ik zie mezelf niet als moeder. Mag dat?
15
00:00:47,308 --> 00:00:48,609
Nee, natuurlijk.
16
00:00:48,612 --> 00:00:50,078
Ik ga terug naar Mars.
17
00:00:50,081 --> 00:00:54,385
Er moeten andere White Martians zijn
die niet wil worden gehaat door ons soort.
18
00:00:54,388 --> 00:00:56,250
Vaarwel, Ms Martian.
19
00:00:56,253 --> 00:00:58,922
J'onn, kom nu naar Mars.
20
00:01:00,865 --> 00:01:02,199
De zolder ziet er geweldig uit.
21
00:01:02,533 --> 00:01:04,243
Als we dit gewoon nu kunnen verbranden...
22
00:01:04,327 --> 00:01:06,746
...dan zou het perfect zijn.
-Nee, kom op, het is schattig.
23
00:01:07,079 --> 00:01:09,832
Ik weet niet waarom ik dacht
dat een lesbisch bruidsfeestje geven...
24
00:01:09,916 --> 00:01:12,251
...mama's afgezaagde capriolen
zouden beteugelen.
25
00:01:12,335 --> 00:01:16,589
Nee, lesbisch, normaal, maakt niet uit,
Eliza zal niet stoppen...
26
00:01:16,672 --> 00:01:19,884
...tot ze elk bruidsfeestspel
heeft opgegraven...
27
00:01:19,967 --> 00:01:22,094
...sinds het begin der tijden.
28
00:01:22,553 --> 00:01:24,722
Weet je wat?
Je gaat bruidsbingo geweldig vinden.
29
00:01:25,431 --> 00:01:27,391
Mag ik nu doodgaan, alsjeblieft?
30
00:01:28,976 --> 00:01:30,186
Hoe gaat het met je?
31
00:01:31,270 --> 00:01:32,271
Prima. Goed.
32
00:01:35,066 --> 00:01:39,028
Alex, wat er met mij aan de hand is,
heeft niets te maken met jou en Maggie.
33
00:01:39,654 --> 00:01:41,614
Ik kon niet gelukkiger zijn voor je.
34
00:01:42,531 --> 00:01:44,867
Ik weet het, dat betekent heel veel.
35
00:01:46,369 --> 00:01:48,287
Eliza is vroeg.
36
00:01:49,455 --> 00:01:51,332
Hallo. J'onn.
37
00:01:51,666 --> 00:01:53,250
Kom binnen. Is alles goed?
38
00:01:53,751 --> 00:01:56,337
Ja, ja, alles is goed.
39
00:01:57,546 --> 00:01:58,547
Ik moet...
40
00:02:00,508 --> 00:02:02,635
Ik moet alleen met jullie allebei praten.
41
00:02:03,511 --> 00:02:05,805
Ik moet weg voor een paar dagen.
42
00:02:06,430 --> 00:02:08,849
Ik heb jullie nodig om voor de DEO
te zorgen tot ik terug ben.
43
00:02:09,100 --> 00:02:10,101
Waar ga je heen?
44
00:02:11,060 --> 00:02:12,061
Mars.
45
00:02:14,230 --> 00:02:16,524
M'gann stuurde een bericht.
Ze heeft mijn hulp nodig.
46
00:02:16,607 --> 00:02:17,608
Hulp waarmee?
47
00:02:21,570 --> 00:02:22,405
Ik weet het niet.
48
00:02:23,322 --> 00:02:26,075
Het bericht was kort, urgent.
49
00:02:27,284 --> 00:02:29,495
Ik probeerde contact te maken,
maar ik heb haar niet bereikt.
50
00:02:30,287 --> 00:02:31,914
Maar ik kan voelen dat ze in gevaar is.
51
00:02:32,039 --> 00:02:34,667
Nee, J'onn, jij bent te laatste
van de Groene Marsbewoners.
52
00:02:34,750 --> 00:02:37,128
De Witten proberen al eeuwen
jouw soort uit te roeien...
53
00:02:37,211 --> 00:02:38,754
...teruggaan zou een zelfmoordmissie zijn.
54
00:02:38,838 --> 00:02:41,340
Luister, M'gann kwam ons te hulp
toen wij het nodig hadden.
55
00:02:41,674 --> 00:02:43,259
Ik moet gaan voor M'gann.
56
00:02:43,467 --> 00:02:45,886
Als je naar Mars gaat,
gaat Kara met je mee.
57
00:02:47,054 --> 00:02:49,682
Ik wil niet dat jij in levensgevaar
komt om mijn strijd te strijden.
58
00:02:49,765 --> 00:02:51,559
Jouw strijd is mijn strijd, J'onn.
59
00:02:51,934 --> 00:02:54,603
Ik kan jullie niet meenemen
van Alex bruidsfeest.
60
00:02:54,687 --> 00:02:57,314
Hou je me voor de gek?
Als ik dacht dat ik Mars kon overleven...
61
00:02:57,398 --> 00:02:59,483
...dan zou ik hier bij jouw zijde
staan strijden.
62
00:03:00,192 --> 00:03:03,529
J'onn, als Krypton nog had bestaan
en ik had terug moeten gaan...
63
00:03:03,612 --> 00:03:05,406
...naar waar mijn ouders zijn
begraven onder het puin...
64
00:03:05,489 --> 00:03:07,616
...weet ik dat jij
me niet alleen had laten gaan.
65
00:03:18,085 --> 00:03:21,714
Zullen we Winn gewoon roepen
om de transmat-poort open te zetten?
66
00:03:22,214 --> 00:03:24,383
Nee, je kan niet via transmat
van planeet naar planeet...
67
00:03:24,467 --> 00:03:26,052
...zonder een poort aan de andere kant.
68
00:03:26,927 --> 00:03:29,263
We moeten op de ouderwetse manier
naar Mars.
69
00:03:36,020 --> 00:03:40,441
Het is een gave auto. Is dit 'n soort lift
die ons naar een geheime hangar...
70
00:03:40,983 --> 00:03:41,984
...brengt...
-Nee, dat is het niet.
71
00:03:44,028 --> 00:03:45,196
Is dit je schip?
72
00:03:49,283 --> 00:03:51,494
Gaan we hiermee naar Mars?
-Inderdaad.
73
00:03:57,166 --> 00:03:58,834
Voorzichtig met het leer daar, Supergirl.
74
00:04:03,214 --> 00:04:04,548
Er is geen gordel.
75
00:04:04,673 --> 00:04:06,008
Het is uit een ander tijdperk.
76
00:04:06,133 --> 00:04:07,468
En van een andere planeet.
77
00:04:09,053 --> 00:04:11,013
Ik kom uit een ras
van vormveranderaars, Kara.
78
00:04:11,597 --> 00:04:13,641
Waarom zou onze technologie
niet van vorm kunnen veranderen?
79
00:04:15,184 --> 00:04:16,185
Klinkt logisch.
80
00:04:34,620 --> 00:04:37,248
Eliza, de lasagne is ongelooflijk.
81
00:04:37,331 --> 00:04:40,626
Alex en ik bestellen zo vaak eten,
ik ben vergeten hoe echt eten proeft.
82
00:04:40,709 --> 00:04:43,212
Dank je, het is de favoriet van de meiden.
83
00:04:43,337 --> 00:04:45,339
Ik ben teleurgesteld dat Kara
er niet bij kon zijn.
84
00:04:45,631 --> 00:04:49,677
Ik weet dat, wat ze dan ook aan het
doen is, met J'onn belangrijk is, maar...
85
00:04:50,386 --> 00:04:53,347
Ik denk... Ik maak me wel zorgen om haar.
86
00:04:53,639 --> 00:04:58,060
Weet je, het is moeilijk geweest,
maar ze werkt zich erdoorheen.
87
00:05:00,604 --> 00:05:04,733
Nou, dit weekend gaat om gelukkige zaken
die je na aan het hart liggen...
88
00:05:05,025 --> 00:05:08,320
...en ik wilde ook een bruidsbord
maken voor jou, Maggie...
89
00:05:08,404 --> 00:05:11,907
...maar Alex zei
dat je geen jeugdfoto's hebt.
90
00:05:14,076 --> 00:05:15,244
Ik hoop dat je de vragen
niet erg vindt, maar...
91
00:05:15,327 --> 00:05:18,414
...hoe lang is het geweest
sinds je met je ouders hebt gepraat?
92
00:05:19,165 --> 00:05:20,708
Sinds ik veertien was.
93
00:05:23,919 --> 00:05:26,630
Weet je wat, mam?
Laten we ergens anders over praten.
94
00:05:26,714 --> 00:05:28,966
Nee, nee, Alex, het is in orde.
95
00:05:31,719 --> 00:05:35,931
Ik heb een meisje op school verteld dat ik
haar leuk vond en mijn ouders hoorden dat.
96
00:05:36,473 --> 00:05:37,933
Ik kwam die dag thuis...
97
00:05:38,934 --> 00:05:40,060
...het was winter...
98
00:05:40,853 --> 00:05:43,939
...en mijn vader was daar
met een koffer...
99
00:05:45,858 --> 00:05:47,526
...en hij zei dat ik
in de auto moest gaan zitten.
100
00:05:49,904 --> 00:05:51,113
En...
101
00:05:52,656 --> 00:05:54,241
We reden in stilte...
102
00:05:55,242 --> 00:05:59,788
...en ik staarde uit het raam
naar de ijspegels aan de bomen...
103
00:06:01,123 --> 00:06:04,460
...en ik was doodsbang
om iets te zeggen...
104
00:06:04,710 --> 00:06:06,295
...maar uiteindelijk zei ik...
105
00:06:08,130 --> 00:06:09,632
Ik zei: 'Papi, wat heb ik gedaan?'
106
00:06:12,092 --> 00:06:15,304
En hij keek alleen naar me,
met zo'n minachting.
107
00:06:17,306 --> 00:06:18,724
En zei...
108
00:06:20,434 --> 00:06:21,769
...'Je hebt me beschaamd.'
109
00:06:23,687 --> 00:06:25,439
En toen stopte hij bij mijn tantes huis...
110
00:06:26,315 --> 00:06:28,859
...en liet me daar achter met mijn koffer.
111
00:06:31,779 --> 00:06:34,114
Dat was het laatste wat
mijn vader tegen me heeft gezegd.
112
00:06:35,783 --> 00:06:37,826
Het enige beschamende aan dat verhaal...
113
00:06:38,118 --> 00:06:40,788
...is hoe je vader
jou heeft behandeld, Maggie.
114
00:07:16,156 --> 00:07:17,282
Wat nu?
115
00:07:19,326 --> 00:07:20,494
Ik denk dat we er zijn.
116
00:07:31,672 --> 00:07:34,008
J'onn, je bent gekomen.
117
00:07:34,383 --> 00:07:35,801
Ik wist niet zeker dat je het zou doen.
118
00:07:36,593 --> 00:07:38,721
Ik zou alles voor je doen, M'gann,
dat weet je.
119
00:07:42,349 --> 00:07:44,560
Kara, je hoefde niet...
120
00:07:44,643 --> 00:07:45,769
Jij kwam toen wij je nodig hadden.
121
00:07:49,189 --> 00:07:50,190
Till'all.
122
00:07:56,238 --> 00:07:58,240
Als hij bang is voor het zien
van Witte Marsbewoners...
123
00:07:58,949 --> 00:08:00,743
...is hij naar
de verkeerde planeet gekomen.
124
00:08:00,993 --> 00:08:01,994
Dit is Till'all...
125
00:08:02,077 --> 00:08:05,497
...één van onze beste strijders, maar zijn
manieren kunnen wat verbetering gebruiken.
126
00:08:05,998 --> 00:08:08,125
En N'keyy, een nieuwe rekruut.
127
00:08:08,959 --> 00:08:10,753
Het is een eer, J'onn J'onzz.
128
00:08:10,878 --> 00:08:12,212
M'gann heeft ons over je verteld.
129
00:08:12,296 --> 00:08:14,131
Hoe je haar geïnspireerd hebt
op te staan en...
130
00:08:14,256 --> 00:08:17,843
Genoeg. We hebben al een dag verspild
met proberen hem hier te krijgen.
131
00:08:17,926 --> 00:08:20,679
Verspild? We zijn hiernaartoe gekomen
om naast jullie te vechten.
132
00:08:20,763 --> 00:08:22,181
We brachten jullie hier
niet om te vechten.
133
00:08:22,264 --> 00:08:24,058
Stilte, Till'all. Dat is een order.
134
00:08:24,808 --> 00:08:26,226
Wat is er aan de hand, M'gann?
135
00:08:27,102 --> 00:08:30,606
We hebben recent een Witte Marsbewoners
basis bij de D'ori'ikrater bestormd.
136
00:08:30,689 --> 00:08:33,609
Er was daar een gevangeniskamp
voor Groene Marsbewoners.
137
00:08:34,318 --> 00:08:35,486
Er waren tientallen kampen.
138
00:08:35,569 --> 00:08:37,696
Deze was nog in bedrijf.
139
00:08:38,572 --> 00:08:39,698
Hoe kan dat?
140
00:08:39,782 --> 00:08:41,283
Ik ben de laatste Groene Marsbewoner.
141
00:08:45,120 --> 00:08:46,205
Er is er nog één.
142
00:08:48,332 --> 00:08:49,583
Ik heb je hierheen gehaald, omdat...
143
00:08:49,666 --> 00:08:52,836
...ik niet dacht dat je mij zou geloven
tot je het zelf gezien had.
144
00:09:01,470 --> 00:09:02,471
Wie is het?
145
00:09:05,265 --> 00:09:07,684
Het is mijn vader.
146
00:09:13,915 --> 00:09:14,916
Hij is het.
147
00:09:15,500 --> 00:09:16,501
Hij leeft nog.
148
00:09:17,794 --> 00:09:18,962
Mijn vrouw, mijn dochters?
149
00:09:20,755 --> 00:09:24,801
Dus ze hebben hem en hem alleen in leven
gehouden voor honderden jaren, waarom?
150
00:09:24,884 --> 00:09:27,804
Myr'nn J'onzz is de hoogste religieuze
leider van de Groene Marsbewoners.
151
00:09:27,887 --> 00:09:29,347
De ergste van de Witten zou nog niet...
152
00:09:29,431 --> 00:09:31,182
...de hoogste dienaar van H'ronmeer doden.
153
00:09:31,266 --> 00:09:33,476
In plaats daarvan hebben ze hem
tot een lot erger dan dood veroordeeld.
154
00:09:33,560 --> 00:09:36,479
Eeuwenlang alleen, denkend dat hij de
laatste van zijn soort is, van zijn volk.
155
00:09:36,563 --> 00:09:38,565
Binnenkort zijn we allemaal dood.
We komen in tijdnood.
156
00:09:38,648 --> 00:09:40,442
Wat bedoelt hij?
-We denken dat je vader...
157
00:09:40,525 --> 00:09:42,569
...weet hoe hij
de Staf van K'hollar kan vinden.
158
00:09:42,652 --> 00:09:44,195
Dat meen je niet echt.
-Staf van wat?
159
00:09:44,279 --> 00:09:46,281
K'hollar.
-Het is een mythe, een sprookje.
160
00:09:46,406 --> 00:09:48,199
Mijn vader vertelde me er
vroeger verhalen over.
161
00:09:48,992 --> 00:09:51,161
'Wees een lieve jongen
of H'ronmeer zal je neerslaan.'
162
00:09:51,244 --> 00:09:52,245
Het is niet echt.
163
00:09:52,328 --> 00:09:55,331
Het is wel echt en de Witte Marsbewoners
hebben de begraafplaats gevonden.
164
00:09:55,457 --> 00:09:57,208
De staf van jullie god H'ronmeer...
165
00:09:57,292 --> 00:09:58,293
...is een fysiek wapen.
166
00:09:58,376 --> 00:10:00,170
Wat betekent dat
als de Witten het vinden...
167
00:10:00,420 --> 00:10:03,339
...ze elke verzetskrijger kunnen vinden
en kunnen afmaken waar we staan.
168
00:10:03,423 --> 00:10:04,466
We zouden hulpeloos zijn.
169
00:10:04,549 --> 00:10:06,760
We hebben de basis overvallen in de hoop
de locatie van de staf te vinden...
170
00:10:06,926 --> 00:10:08,261
...maar ze waren al verder gegaan.
171
00:10:08,928 --> 00:10:10,597
Je vader was achtergelaten.
172
00:10:10,930 --> 00:10:12,807
Ze hebben zich niet gerealiseerd
hoe waardevol hij voor ons is.
173
00:10:12,891 --> 00:10:14,392
Waardevol? Waar heb je het over?
174
00:10:14,476 --> 00:10:16,811
We denken dat hij weet
waar de Witten gaan graven.
175
00:10:16,895 --> 00:10:19,355
Zegt hij dan niet waar het is?
-Hij heeft zijn geest gesloten voor ons...
176
00:10:19,439 --> 00:10:20,648
...volledig, we kunnen hem niet lezen.
177
00:10:20,774 --> 00:10:23,610
Hij is bereid ons dood te laten gaan
en hij noemt zich een man van God.
178
00:10:24,486 --> 00:10:28,073
Die man van God is eeuwenlang gemarteld
door jullie mensen.
179
00:10:28,823 --> 00:10:30,742
Dan begrijp je wat er op het spel staat.
180
00:10:31,201 --> 00:10:34,329
Als wij de staf niet eerst vinden,
is ons verzet beëindigd...
181
00:10:34,537 --> 00:10:37,582
...en dan krijgen de monsters,
die jullie mensen hebben afgeslacht...
182
00:10:38,208 --> 00:10:39,834
...deze planeet, eens en voor altijd.
183
00:10:39,918 --> 00:10:43,797
We moeten je naar je vader brengen, J'onn.
Overtuig hem ons te helpen...
184
00:10:43,922 --> 00:10:45,757
...en dan kunnen we Mars redden.
185
00:10:46,049 --> 00:10:47,050
Samen.
186
00:10:53,256 --> 00:10:57,176
Je hebt me nooit het hele verhaal verteld
van je vader in de auto.
187
00:10:58,011 --> 00:10:59,053
Wat is het punt?
188
00:10:59,137 --> 00:11:01,973
Ik wil alles met je delen, Maggie,
het goede en het kwade.
189
00:11:03,099 --> 00:11:04,559
Ik wist dat het moeilijk was voor jou...
190
00:11:04,642 --> 00:11:07,729
Voor die dag was hij de beste vader.
191
00:11:08,980 --> 00:11:10,857
Ik weet dat hij klinkt als een monster...
192
00:11:11,691 --> 00:11:13,401
...maar je weet gewoon niet
wat zijn achtergrond is.
193
00:11:14,527 --> 00:11:16,529
Het klinkt alsof je nog steeds
echt van hem houdt.
194
00:11:18,448 --> 00:11:20,241
Ik weet het niet, ik zeg alleen...
195
00:11:20,992 --> 00:11:22,368
...dat hij het niet makkelijk heeft gehad.
196
00:11:24,370 --> 00:11:26,998
Heb je er ooit aan gedacht
om hem te bellen?
197
00:11:27,248 --> 00:11:28,416
Natuurlijk heb ik dat.
198
00:11:29,000 --> 00:11:30,001
En?
199
00:11:32,962 --> 00:11:34,714
Mijn tante vertelde me dat mijn moeder...
200
00:11:34,797 --> 00:11:36,716
...alle foto's van mij heeft
weggehaald uit de fotoalbums.
201
00:11:37,467 --> 00:11:38,593
Ze hebben me gewist.
202
00:11:39,177 --> 00:11:40,219
Dat heb ik niet nodig.
203
00:11:44,140 --> 00:11:46,601
Wat jouw familie heeft gedaan,
was ongelooflijk pijnlijk...
204
00:11:47,268 --> 00:11:50,813
...maar soms doen ouders
echt domme dingen...
205
00:11:50,897 --> 00:11:53,358
...wanneer ze iets tegenkomen
wat ze niet begrijpen.
206
00:11:54,233 --> 00:11:56,986
Wat als je ze zou uitnodigen
voor het bruidsfeest?
207
00:11:58,780 --> 00:11:59,781
Maak je een grapje?
208
00:12:00,823 --> 00:12:02,825
Het is het perfecte excuus
om een hand uit te steken.
209
00:12:04,452 --> 00:12:07,497
Jullie schopten me eruit omdat ik lesbisch
ben, maar kom naar mijn lesbische feest.
210
00:12:07,663 --> 00:12:08,790
Het was lang geleden.
211
00:12:09,123 --> 00:12:10,541
Maggie, de wereld is veranderd.
212
00:12:11,125 --> 00:12:12,126
Misschien zijn zij ook veranderd.
213
00:12:12,210 --> 00:12:15,004
Ik denk het niet. Luister, ik hou van je,
laat het gewoon gaan.
214
00:12:30,136 --> 00:12:32,680
Ik ben aan het bidden, laat me met rust.
215
00:12:35,766 --> 00:12:37,852
Ik denk dat deze keer...
216
00:12:39,020 --> 00:12:41,897
...H'ronmeer u een persoonlijke
gunstig moment zal toestaan.
217
00:12:45,735 --> 00:12:46,819
Ik ben het, vader.
218
00:12:48,529 --> 00:12:49,613
Het is J'onn.
219
00:12:54,410 --> 00:12:55,745
U bent boos op me...
220
00:12:57,496 --> 00:12:58,706
...omdat ik u in de steek liet...
221
00:12:59,874 --> 00:13:01,000
...zoals het hoort.
222
00:13:05,755 --> 00:13:07,256
Ik weet hoe het moet voelen...
223
00:13:08,632 --> 00:13:10,259
...alleen zijn al die jaren...
224
00:13:11,135 --> 00:13:13,304
...denkend dat u nooit een andere
Groene Marsbewoner meer zult zien...
225
00:13:14,388 --> 00:13:16,974
...denkend dat onze hele familie
vernietigd is.
226
00:13:33,908 --> 00:13:37,495
Denk je echt dat zo'n truc
zal werken op mij?
227
00:13:39,038 --> 00:13:40,039
Vader.
228
00:13:40,122 --> 00:13:43,459
Ik heb twee eeuwen van gevangenschap
en marteling overleefd...
229
00:13:44,001 --> 00:13:45,086
...alleen.
230
00:13:46,003 --> 00:13:49,548
Dus als je denkt dat de vorm
gebruiken van mijn dode zoon...
231
00:13:49,632 --> 00:13:52,009
...me zal breken, ben je een dwaas.
232
00:13:52,718 --> 00:13:56,097
Ik zal je nooit vertellen
waar de Staf van K'hollar is.
233
00:13:57,431 --> 00:14:01,143
Vader, ik ben het, J'onn. Ik leef.
234
00:14:02,061 --> 00:14:03,646
Ik ben naar aarde gevlucht,
ik heb het overleefd.
235
00:14:06,857 --> 00:14:09,026
Je verraadt jezelf, Witte.
236
00:14:09,860 --> 00:14:12,530
Mijn zoon zou nooit gevlucht zijn.
237
00:14:58,868 --> 00:15:00,536
Ik leef nu in National City.
238
00:15:02,872 --> 00:15:05,040
O, Tia heeft het je verteld.
Ja, ik ben een agent.
239
00:15:05,124 --> 00:15:06,542
Ik vind het leuk, het is goed.
240
00:15:07,460 --> 00:15:10,838
Maar goed, ik bel eigenlijk omdat...
241
00:15:12,131 --> 00:15:13,132
...ik ga trouwen.
242
00:15:16,427 --> 00:15:18,804
Nee, het is geen...
243
00:15:21,056 --> 00:15:22,391
Haar naam is Alex.
244
00:15:26,395 --> 00:15:29,023
Maar goed, we geven een feestje,
een bruidsfeestje...
245
00:15:29,356 --> 00:15:30,608
...op zondag.
246
00:15:32,860 --> 00:15:36,655
Je kan waarschijnlijk niet, maar ik dacht
dat ik je misschien moest uitnodigen.
247
00:15:42,203 --> 00:15:43,788
Ik zou het fijn vinden als je kwam.
248
00:15:47,500 --> 00:15:49,084
Ik hoop dat jij en mam het goed hebben.
249
00:16:02,097 --> 00:16:03,307
Waarom deed ik dat?
250
00:16:06,560 --> 00:16:08,479
Ik snap niet
waarom hij me niet kon voelen.
251
00:16:08,604 --> 00:16:10,981
Hij kon me niet zien.
252
00:16:11,065 --> 00:16:13,901
Hij is lange tijd gevangen geweest,
hij is waarschijnlijk gewend aan trucs.
253
00:16:13,984 --> 00:16:15,986
Genoeg hiervan, ik ga naar binnen.
254
00:16:16,070 --> 00:16:17,071
Je gaat niet.
255
00:16:17,154 --> 00:16:19,448
Als de Groene het niet vrijwillig
wil delen...
256
00:16:19,532 --> 00:16:21,909
...moeten we het recht van T'Agger
inschakelen, het afdwingen.
257
00:16:21,992 --> 00:16:22,993
Wat is T'Agger.
258
00:16:23,077 --> 00:16:25,621
Het staat hem toe met kracht door
mijn vaders mentale blokkade te breken...
259
00:16:25,788 --> 00:16:27,498
...en zien waar de staf is.
260
00:16:27,665 --> 00:16:28,666
Zou dat hem pijn doen?
261
00:16:28,749 --> 00:16:29,750
Hij kan ervan doodgaan.
262
00:16:31,126 --> 00:16:33,128
We hebben geen keus.
-Er is altijd een keus.
263
00:16:33,212 --> 00:16:35,214
Onze overleving hangt af
van deze informatie.
264
00:16:35,297 --> 00:16:37,550
Is dat alles waar je om geeft, overleving?
265
00:16:37,716 --> 00:16:39,885
Ik heb gezworen strijdend
ten onder te gaan voor dit verzet...
266
00:16:41,011 --> 00:16:42,763
...maar ik ga niet dood,
hier blijven staan...
267
00:16:43,222 --> 00:16:44,223
...wachtend.
268
00:16:44,557 --> 00:16:46,934
Denk jij dat je heb, wat je nodig hebt,
om mijn vaders geest te breken?
269
00:16:47,226 --> 00:16:49,687
Krachtiger marsmannen dan jij
hebben het geprobeerd, jongen.
270
00:16:50,104 --> 00:16:52,731
Genoeg. Till'all heeft gelijk
over één ding...
271
00:16:52,815 --> 00:16:55,276
...als we de staf niet snel vinden,
is het afgelopen.
272
00:16:55,693 --> 00:16:57,194
Dus je moet dit doen, J'onn...
273
00:16:57,444 --> 00:16:59,530
...je moet je vader bereiken, kan je dat?
274
00:16:59,613 --> 00:17:02,867
Ik kan het en ik zal het doen.
275
00:17:02,950 --> 00:17:04,827
Mooi, snel dan...
276
00:17:05,578 --> 00:17:06,912
...want de tijd begint te dringen.
277
00:17:21,135 --> 00:17:23,929
Heb je je ooit afgevraagd, Kara,
wat je ouders je zouden zeggen...
278
00:17:24,013 --> 00:17:25,222
...als ze je nu konden zien...
279
00:17:25,306 --> 00:17:26,432
...na al die tijd?
280
00:17:27,933 --> 00:17:29,810
Wat ze zouden denken van de persoon
die je bent geworden?
281
00:17:30,436 --> 00:17:31,562
Elke dag.
282
00:17:33,105 --> 00:17:34,315
Ze zouden trots op me zijn.
283
00:17:36,233 --> 00:17:37,401
Ja, dat dacht ik ook...
284
00:17:38,694 --> 00:17:40,279
...en ik krijg de kans het te vragen.
285
00:17:41,322 --> 00:17:43,032
Mijn vader denkt dat ik een lafaard ben.
286
00:17:44,658 --> 00:17:46,285
Dan kent hij je niet.
287
00:17:46,911 --> 00:17:49,747
Want de man die ik ken,
heeft zijn hele leven in dienst gesteld...
288
00:17:49,830 --> 00:17:52,666
...van het zeker weten dat wat op Mars is
gebeurd, nergens anders gebeuren kan.
289
00:17:54,919 --> 00:17:56,086
Dus ga naar binnen, J'onn...
290
00:17:57,296 --> 00:17:59,632
...en laat je vader zien,
wie zijn zoon echt is.
291
00:18:20,819 --> 00:18:22,488
Margarita.
-Pap.
292
00:18:27,409 --> 00:18:30,037
Ik wou dat je gebeld had
en me gezegd had dat je kwam.
293
00:18:30,120 --> 00:18:31,789
Ik zou je opgehaald
hebben bij het vliegveld.
294
00:18:31,872 --> 00:18:32,957
De bus was prima.
295
00:18:33,832 --> 00:18:34,959
Is mam...
296
00:18:35,751 --> 00:18:38,170
Nee, je moeder komt niet,
ze houdt niet van vliegen...
297
00:18:38,253 --> 00:18:39,421
Je hoeft het niet uit te leggen.
298
00:18:43,467 --> 00:18:45,386
Heb je honger? We kunnen wat gaan eten.
299
00:18:45,511 --> 00:18:47,471
Dat feestje van je is snel, toch?
300
00:18:47,721 --> 00:18:49,515
Over een paar uur, maar we hebben de tijd.
301
00:18:49,682 --> 00:18:50,683
Ik kan wachten.
302
00:18:52,393 --> 00:18:54,353
Ik moet denk ik inchecken in het hotel.
303
00:18:54,436 --> 00:18:55,854
Oké.
-Ik denk dat het deze kant op is.
304
00:18:57,773 --> 00:18:58,899
Dus...
305
00:19:00,109 --> 00:19:01,777
Je bent een agent op moordzaken?
-Ja.
306
00:19:02,486 --> 00:19:03,946
Onder andere.
307
00:19:04,738 --> 00:19:06,532
Die cold case die je opgelost hebt...
308
00:19:06,657 --> 00:19:09,284
...klonk heel interessant,
de Marshall-moord.
309
00:19:11,036 --> 00:19:12,037
Weet je daarvan?
310
00:19:12,121 --> 00:19:14,164
Nou, ik ben een oude man
maar ik kan wel Googelen.
311
00:19:15,582 --> 00:19:17,126
Ik volg al je zaken.
312
00:19:18,752 --> 00:19:19,753
Vertel eens...
313
00:19:20,546 --> 00:19:23,340
...in achttien jaar hebben ze
geen enkele aanwijzing gehad.
314
00:19:24,466 --> 00:19:25,634
Hoe heb je dat opgelost?
315
00:19:26,885 --> 00:19:28,387
Ik ging terug naar de plaats delict...
316
00:19:28,637 --> 00:19:30,931
...bestudeerde de normale details
die iedereen terzijde had geschoven...
317
00:19:31,765 --> 00:19:33,017
...zoals je me hebt geleerd.
318
00:19:33,267 --> 00:19:36,895
Je zei altijd: 'De sleutel tot de meeste
mysteries ligt in het alledaagse.'
319
00:19:38,856 --> 00:19:39,898
Je hebt dat onthouden.
320
00:19:40,399 --> 00:19:41,859
Ik heb alles onthouden
wat je me geleerd hebt.
321
00:19:53,537 --> 00:19:54,997
Ik zal jullie Witten één ding nageven...
322
00:19:55,873 --> 00:19:57,499
...jullie nemen geen nee als antwoord.
323
00:19:59,668 --> 00:20:01,378
Zoals ik hiervoor zei, vader...
324
00:20:02,087 --> 00:20:04,048
...ben ik geen Witte Marsbewoner.
325
00:20:07,760 --> 00:20:10,179
Zelfs geen Groene Marsbewoner
zoals het lijkt.
326
00:20:14,224 --> 00:20:16,018
Het is het gebruik van mijn mensen...
327
00:20:16,727 --> 00:20:18,854
...om de vorm van onze gasten
aan te nemen...
328
00:20:21,607 --> 00:20:24,151
...voor hun comfort, niet voor mijn eigen.
329
00:20:30,324 --> 00:20:32,993
Ik ben me erg bewust van
onze marsmangewoonten en folklore.
330
00:20:33,452 --> 00:20:35,496
Mars was eens een paradijs.
331
00:20:37,873 --> 00:20:38,999
Maar H'ronmeer...
332
00:20:39,416 --> 00:20:42,169
...wilde zijn kinderen
Phobos en Deimos testen...
333
00:20:43,462 --> 00:20:44,838
...om er zeker te weten
dat ze het waard waren.
334
00:20:46,423 --> 00:20:48,592
Dus hij bood ze twee cadeaus aan.
335
00:20:48,801 --> 00:20:50,385
Een boek met heilige symbolen...
336
00:20:51,595 --> 00:20:53,347
...met moralen die heersen
over het leven op Mars...
337
00:20:54,765 --> 00:20:57,017
...en de staf, een wapen.
338
00:20:57,101 --> 00:21:00,562
De symbolen konden worden gedeeld, maar
de staf kon maar door één bediend worden.
339
00:21:02,397 --> 00:21:04,191
Deimos koos de symbolen.
340
00:21:06,026 --> 00:21:07,778
Maar Phobos koos de staf.
341
00:21:09,947 --> 00:21:11,698
Hij was de eerste Witte Marsbewoner
342
00:21:13,325 --> 00:21:15,369
H'ronmeer was furieus...
343
00:21:15,702 --> 00:21:19,748
...dat zijn zoon destructie koos
boven kennis...
344
00:21:21,375 --> 00:21:23,919
...en dus werd Phobos verbannen
naar de onderwereld...
345
00:21:25,671 --> 00:21:28,340
...maar zijn afstammelingen
klommen terug naar boven...
346
00:21:28,465 --> 00:21:29,967
...en slachten mijn mensen af.
347
00:21:30,050 --> 00:21:31,593
Onze mensen.
348
00:21:32,469 --> 00:21:33,929
Ik ben je zoon.
349
00:21:37,516 --> 00:21:40,060
H'ronmeer heeft de staf
begraven met een reden.
350
00:21:41,937 --> 00:21:45,482
De Witten hebben zijn naam onteerd
met het afslachten van mijn mensen.
351
00:21:45,691 --> 00:21:47,526
Ik zal mijn God dienen...
352
00:21:47,860 --> 00:21:52,197
...met het weigeren om je zijn staf te
laten gebruiken om elkaar af te maken.
353
00:22:00,164 --> 00:22:03,333
Het spijt me, M'gann, ik doe dit voor ons.
354
00:22:18,015 --> 00:22:19,516
We moeten hier nu naar buiten.
355
00:22:19,641 --> 00:22:21,351
Ik ga nergens heem met jullie mensen.
356
00:22:25,230 --> 00:22:27,316
Triest genoeg denk ik
dat je niet veel keus hebt.
357
00:22:27,816 --> 00:22:29,526
Waar kunnen we heen? Waar is het veilig?
-Thuis.
358
00:22:51,789 --> 00:22:52,832
Was dit je huis?
359
00:22:56,602 --> 00:22:57,603
Het was het mijne.
360
00:22:59,297 --> 00:23:00,882
Hoe durf je.
361
00:23:01,966 --> 00:23:05,053
Vader.
-Hoe durf je me hierheen te brengen.
362
00:23:08,014 --> 00:23:10,516
Het was één ding om
mijn zoons vorm aan te nemen...
363
00:23:10,600 --> 00:23:11,976
...maar me hier terug te brengen...
364
00:23:12,268 --> 00:23:16,022
...naar de plaats waar jullie mensen
onze levens hebben gestolen van ons.
365
00:23:16,356 --> 00:23:18,024
Ik bracht je hierheen om het te bewijzen.
366
00:23:19,233 --> 00:23:21,569
Als ik niet je zoon was,
hoe zou ik deze plaats kennen?
367
00:23:22,862 --> 00:23:23,988
Jij hebt gedaan...
368
00:23:25,323 --> 00:23:28,660
...wat jullie mensen
niet voor elkaar kregen in twee eeuwen.
369
00:23:30,703 --> 00:23:32,205
Je hebt me gebroken.
370
00:23:33,331 --> 00:23:34,749
Dus maak me af, als je dat wilt...
371
00:23:35,416 --> 00:23:36,668
...maar tot je dat doet...
372
00:23:37,085 --> 00:23:39,212
...wil ik mijn laatste momenten...
373
00:23:39,504 --> 00:23:42,465
...bidden voor de restanten
van mijn afgeslachte familie.
374
00:24:02,151 --> 00:24:03,528
RAAD DE LEEFTIJD VAN DE BRUID
375
00:24:07,573 --> 00:24:09,742
Iedereen, iedereen, het is...
376
00:24:10,410 --> 00:24:12,620
...weetjestijd, en Maggie...
377
00:24:12,870 --> 00:24:15,164
...jij zit in de vraagstoel.
378
00:24:15,248 --> 00:24:16,249
God zij dank.
379
00:24:16,332 --> 00:24:17,333
Veel plezier.
380
00:24:18,000 --> 00:24:20,753
Maak het je niet te gemakkelijk, Danvers,
hierna ben jij aan de beurt.
381
00:24:20,837 --> 00:24:22,797
Dokter D, ik heb het, oké.
382
00:24:23,297 --> 00:24:25,508
Daar gaan we. Wat is Alex'...
383
00:24:26,509 --> 00:24:27,969
Favoriete kleur?
384
00:24:28,177 --> 00:24:29,178
Blauw.
385
00:24:29,262 --> 00:24:31,097
Wat is Alex' favoriete dier?
386
00:24:31,264 --> 00:24:32,348
Hond.
387
00:24:32,432 --> 00:24:35,226
Wat is Alex' favoriete ijssoort?
388
00:24:37,687 --> 00:24:39,856
Mr Rodas.
389
00:24:40,815 --> 00:24:41,816
Welkom.
390
00:24:42,275 --> 00:24:44,026
Het spijt me, ik wist niet
wat ik mee moest nemen.
391
00:24:44,193 --> 00:24:46,612
O, nee, nee, dit is perfect,
Maggie houdt van Merlot.
392
00:24:47,238 --> 00:24:48,364
Kan ik u wat te drinken aanbieden?
393
00:24:49,198 --> 00:24:50,199
Natuurlijk, waarom niet.
394
00:24:52,076 --> 00:24:53,619
Dank je. Proost.
-Ja, proost.
395
00:24:54,078 --> 00:24:55,079
Kom binnen.
396
00:24:56,372 --> 00:24:57,623
Nou heb je het ergens over.
397
00:24:59,459 --> 00:25:00,543
Ben jij dit?
398
00:25:02,920 --> 00:25:06,549
Ja, ik weet niet waarom ze dachten
dat overalls leuk waren in de brugklas.
399
00:25:08,301 --> 00:25:09,802
Dus jij bent...
400
00:25:09,927 --> 00:25:11,721
De vrouw waar ik mee ga trouwen.
401
00:25:18,436 --> 00:25:20,980
Papa, dit is agent Alex Danvers.
402
00:25:22,315 --> 00:25:24,650
FBI-agent?
-Ja, meneer.
403
00:25:27,570 --> 00:25:29,697
Margarita, er is geen foto van jou hierop.
404
00:25:33,326 --> 00:25:34,827
Hier.
405
00:25:47,965 --> 00:25:48,966
Dank je, papa.
406
00:25:52,178 --> 00:25:54,055
Danvers, jouw beurt.
407
00:25:55,723 --> 00:26:00,311
Oké, waarom openen we
die berg cadeaus niet gewoon.
408
00:26:00,478 --> 00:26:03,898
Hallo, ik ben Eliza, ik ben de moeder.
409
00:26:05,316 --> 00:26:08,194
Waarom beginnen we niet
met deze voor Maggie?
410
00:26:08,402 --> 00:26:09,821
Oké, dank je.
411
00:26:12,615 --> 00:26:14,742
Ik denk dat ik weet van wie deze is.
412
00:26:15,451 --> 00:26:16,619
Alex, voor ik deze open maak...
413
00:26:17,078 --> 00:26:20,581
...wil ik dat je weet dat jij het
grootste cadeau bent dat ik kon krijgen.
414
00:26:22,583 --> 00:26:23,626
Ik hou van je.
415
00:26:39,725 --> 00:26:41,102
Je loopt gewoon weg?
416
00:26:41,853 --> 00:26:43,437
Na al die tijd, is dat het?
417
00:26:43,688 --> 00:26:45,398
Ik kan het niet doen.
-Je kan wat niet doen?
418
00:26:46,649 --> 00:26:49,694
Vertel me alsjeblieft, wat heb ik precies
gedaan dat je zo beledigd bent?
419
00:26:49,777 --> 00:26:51,946
Je spuugt me in het gezicht.
-Ik spuug in je gezicht?
420
00:26:53,239 --> 00:26:54,574
Door van iemand te houden.
421
00:26:56,993 --> 00:26:58,494
Ik begrijp het niet.
422
00:26:59,662 --> 00:27:00,746
Ik snap het niet.
423
00:27:00,872 --> 00:27:02,748
Ik kwam naar dit land toen negen jaar was.
424
00:27:03,457 --> 00:27:05,001
Met elf werkte ik in een fabriek.
425
00:27:05,126 --> 00:27:06,878
Ja, ik weet het. Ja.
-Weet je dat?
426
00:27:06,961 --> 00:27:08,588
Weet jij dat ik de enige Mexicaan was...
427
00:27:08,671 --> 00:27:10,256
...die werkte met wat witte jongens?
428
00:27:10,339 --> 00:27:12,592
Wist je dat ze op me wachten
's nachts langs de weg...
429
00:27:12,758 --> 00:27:14,343
...en me uitlachten en me gelukszoeker...
430
00:27:14,510 --> 00:27:16,178
...en me schopten
tot mijn ribben gebroken waren?
431
00:27:16,262 --> 00:27:18,598
Pap, wat heeft dit te maken met...
-Met jouw lesbisch zijn?
432
00:27:20,725 --> 00:27:21,893
Ik werkte...
433
00:27:23,185 --> 00:27:24,645
...om hun respect te verdienen.
434
00:27:25,771 --> 00:27:28,190
Diezelfde jongens kozen mij als sheriff
toen ze volwassen waren.
435
00:27:28,566 --> 00:27:30,776
Ik heb het voor mijn kinderen doorstaan...
436
00:27:31,819 --> 00:27:34,071
...zodat je nooit die haat
zou hoeven te doorstaan...
437
00:27:34,155 --> 00:27:35,448
...zodat je er thuishoort.
438
00:27:35,948 --> 00:27:37,950
Ik ben geaccepteerd zoals ik ben.
439
00:27:38,326 --> 00:27:39,869
De wereld is anders nu.
440
00:27:40,661 --> 00:27:42,705
Ze bouwen een muur
om ons buiten te houden...
441
00:27:42,788 --> 00:27:45,374
...want in hun ogen zijn we alleen maar
verkrachters en moordenaars.
442
00:27:46,792 --> 00:27:49,003
Het enige dat ze meer haten
dan een Mexicaan...
443
00:27:49,378 --> 00:27:50,755
...is een homoseksueel.
444
00:27:51,881 --> 00:27:53,883
De wereld is niet anders, liefje.
445
00:27:55,718 --> 00:27:56,719
Luister...
446
00:27:57,803 --> 00:28:00,097
...je kan leven
op elke manier die je wilt...
447
00:28:01,390 --> 00:28:03,434
...maar vraag me niet
om er getuige van te zijn.
448
00:28:15,196 --> 00:28:16,197
Ik ben...
449
00:28:17,865 --> 00:28:19,992
Het spijt me uw gebed
te onderbreken, maar...
450
00:28:20,076 --> 00:28:22,203
...ik denk dat het belangrijk is
dat u nu naar me luistert.
451
00:28:23,871 --> 00:28:25,873
Wat is er nog nodig om te zeggen?
452
00:28:30,836 --> 00:28:31,879
Kijk naar mij.
453
00:28:32,755 --> 00:28:34,048
Ik ben geen Witte Marsbewoner.
454
00:28:34,674 --> 00:28:37,051
U kunt dat voelen, toch,
u weet dat het waar is?
455
00:28:42,473 --> 00:28:43,766
Jij bent Kryptoniaan.
456
00:28:43,849 --> 00:28:44,850
Ja, dat klopt.
457
00:28:46,268 --> 00:28:47,603
Ik kom van de dode planeet.
458
00:28:49,105 --> 00:28:50,648
Ik kom van een dood volk...
459
00:28:51,649 --> 00:28:52,650
...net als u.
460
00:28:53,150 --> 00:28:54,485
Krypton is weg...
461
00:28:55,236 --> 00:28:56,821
...maar mijn wereld blijft...
462
00:28:56,946 --> 00:29:01,283
...en elke dag de afgelopen
tweehonderd jaar, ben ik gedwongen...
463
00:29:01,367 --> 00:29:04,245
...om de verschrikking te herinneren van
wat er met mijn mensen is gebeurd.
464
00:29:04,912 --> 00:29:05,913
U heeft gelijk.
465
00:29:06,539 --> 00:29:08,249
Er is geen toekomst voor Mars.
466
00:29:08,791 --> 00:29:10,209
Niet voor de Groene Marsbewoners, nee.
467
00:29:11,669 --> 00:29:13,087
Maar dit is groter dan u alleen nu.
468
00:29:14,588 --> 00:29:15,715
Het gaat over uw geloof.
469
00:29:17,466 --> 00:29:19,927
Wat weet je van mijn God.
470
00:29:20,970 --> 00:29:22,221
Ik hoorde u eerder.
471
00:29:23,764 --> 00:29:25,016
H'ronmeer test ons.
472
00:29:26,017 --> 00:29:27,852
Dit is een test.
473
00:29:28,602 --> 00:29:32,314
U heeft een kans uw planeer te redden,
niet voor uw mensen misschien...
474
00:29:32,440 --> 00:29:34,233
...maar voor een ander soort mensen...
475
00:29:34,400 --> 00:29:36,527
...die het beter willen doen
dan zij die er eerder waren.
476
00:29:37,445 --> 00:29:39,363
Ik neem het u niet kwalijk
dat u het niet wilt geloven...
477
00:29:39,447 --> 00:29:41,115
...dat J'onn echt uw zoon is.
478
00:29:41,699 --> 00:29:44,452
Ik neem het u niet kwalijk voor het
gesloten houden van uw geest, omdat...
479
00:29:44,535 --> 00:29:45,703
...als het niet waar is...
480
00:29:45,786 --> 00:29:48,372
Het zou zijn alsof u hem opnieuw verliest.
481
00:29:49,665 --> 00:29:50,666
Ja.
482
00:29:53,919 --> 00:29:58,507
Of u nu wel of niet gelooft dat hij
uw zoon is, hij wil Mars redden.
483
00:29:59,091 --> 00:30:00,926
Dus, alstublieft, Myr'nn...
484
00:30:01,010 --> 00:30:04,347
...open uw geest een klein stukje,
geef hem gewoon een kans.
485
00:30:14,774 --> 00:30:15,858
Mag ik?
486
00:30:36,879 --> 00:30:38,214
Dit is mijn favoriete herinnering.
487
00:30:40,716 --> 00:30:42,551
Dit is ons huis, vader.
488
00:30:45,221 --> 00:30:47,306
Ik heb hier lang niet meer aan gedacht.
489
00:30:48,516 --> 00:30:49,642
Kan u het zien?
490
00:30:51,060 --> 00:30:52,186
Ik zie het.
491
00:30:53,020 --> 00:30:54,397
Ik herinner het me.
492
00:31:00,194 --> 00:31:02,488
K'hym, T'ania.
493
00:31:04,031 --> 00:31:05,199
Mijn dochters.
494
00:31:06,075 --> 00:31:07,201
Uw kleindochters.
495
00:31:08,119 --> 00:31:09,203
Ze zijn prachtig, J'onn.
496
00:31:09,912 --> 00:31:12,748
Ze waren ergens opgewonden over.
497
00:31:15,251 --> 00:31:16,794
Ze konden geen geheimen bewaren.
498
00:31:16,877 --> 00:31:17,878
Wat wisten ze?
499
00:31:18,003 --> 00:31:20,798
Dat ik de eredienst
vroeger had verlaten...
500
00:31:21,424 --> 00:31:22,925
...om J'onn te verrassen.
501
00:31:25,261 --> 00:31:27,221
K'hym, T'ania.
502
00:31:28,639 --> 00:31:29,974
Kijk naar jullie twee.
503
00:31:31,100 --> 00:31:32,685
Je wordt veel groter, K'hym.
504
00:31:33,394 --> 00:31:36,021
T'ania, lach eens naar me, ja.
505
00:31:36,147 --> 00:31:37,148
Weet hij het?
506
00:31:37,523 --> 00:31:38,899
Papa weet het niet, toch?
507
00:31:44,363 --> 00:31:45,656
Hebben ze het aan je verteld?
508
00:31:47,825 --> 00:31:49,869
Je bent er.
-Ja, ik ben er.
509
00:31:50,411 --> 00:31:51,912
Fijne verjaardag, mijn zoon.
510
00:31:51,996 --> 00:31:53,914
Dank u, vader, dank u.
511
00:31:55,291 --> 00:31:57,501
Je hebt een geheim gehouden...
512
00:31:57,585 --> 00:31:58,961
...je hebt een geheim gehouden.
513
00:32:11,515 --> 00:32:12,850
Mijn zoon.
514
00:32:15,603 --> 00:32:16,729
Ik heb je gemist.
515
00:32:17,104 --> 00:32:18,522
Het spijt me zo erg...
516
00:32:19,190 --> 00:32:21,859
...dat ik je niet geloofde.
Het spijt me zo, J'onn.
517
00:32:21,942 --> 00:32:23,319
Ik ben degene die het spijt.
518
00:32:25,654 --> 00:32:26,947
Hoe heb je het overleefd?
519
00:32:28,991 --> 00:32:30,159
Waarom ben je terug gekomen?
520
00:32:30,784 --> 00:32:33,621
De staf, vader, het is dringend.
521
00:32:33,704 --> 00:32:34,872
Er is nog tijd.
522
00:32:34,955 --> 00:32:36,165
Nee, er is geen tijd.
523
00:32:38,918 --> 00:32:41,879
We hebben de staf nodig.
524
00:32:42,671 --> 00:32:43,881
Het spijt me, J'onn.
525
00:32:45,007 --> 00:32:47,259
J'onn, het is goed.
526
00:32:52,139 --> 00:32:53,432
De staf is niet ver.
527
00:32:53,974 --> 00:32:56,810
Ze nemen hem mee naar
het nest onder de' L'orenkrater.
528
00:32:57,853 --> 00:32:58,979
Laten we gaan.
529
00:33:33,472 --> 00:33:35,474
Sorry dat ik je lastig val tijdens...
530
00:33:36,975 --> 00:33:38,185
...wat het dan ook is dat je doet...
531
00:33:38,268 --> 00:33:42,522
...maar ik denk dat ik een verkeerde
afslag heb genomen bij Albuquerque en...
532
00:33:44,524 --> 00:33:46,818
...kan iemand van jullie me
terug richting aarde wijzen?
533
00:33:47,986 --> 00:33:50,530
Weet je, ik dacht dat ik
die tunnel had genomen...
534
00:33:50,655 --> 00:33:53,700
...maar mijn gps is
helemaal bagger hier beneden...
535
00:33:53,825 --> 00:33:56,745
...en hij blijft maar zeggen dat
ik een suïcidale ommekeer moet doen.
536
00:33:57,954 --> 00:33:59,414
Je wilt misschien even achteruit kijken.
537
00:34:47,295 --> 00:34:48,588
Hoe wist je welke ik was?
538
00:34:48,880 --> 00:34:50,006
Ik wist het niet.
539
00:34:52,342 --> 00:34:53,468
Till'all?
540
00:34:58,640 --> 00:35:01,143
Supergirl, het is de staf.
541
00:35:25,959 --> 00:35:27,669
Dit is voor mijn mensen.
542
00:35:48,982 --> 00:35:50,317
Mooi werk, Supergirl
543
00:35:52,152 --> 00:35:54,279
Het spijt me.
-Het is goed.
544
00:36:04,039 --> 00:36:05,165
Dank u.
545
00:36:05,999 --> 00:36:07,834
Dit behoort toe aan het verzet nu.
546
00:36:29,447 --> 00:36:30,531
Je hebt hem gevonden.
547
00:36:30,614 --> 00:36:32,533
Ja en we hebben ze gestopt.
548
00:36:36,579 --> 00:36:38,497
H'ronmeers staf, vader.
549
00:36:40,499 --> 00:36:42,752
Het is één ding om je leven
in dienst te stellen van God...
550
00:36:43,377 --> 00:36:47,757
...het is wat anders om
Gods glorie in persoon te zien.
551
00:36:49,550 --> 00:36:51,218
Wat gaat er nu mee gebeuren?
552
00:36:52,595 --> 00:36:53,804
Ik denk dat dat aan hen is.
553
00:36:54,472 --> 00:36:55,473
Aan ons is?
554
00:36:55,556 --> 00:36:57,016
Ik zag wat de staf daar deed.
555
00:36:57,349 --> 00:36:59,518
Het wapen is te krachtig
om aan één kant te hebben.
556
00:36:59,602 --> 00:37:00,644
Neem het mee naar aarde.
557
00:37:00,978 --> 00:37:03,022
Begraaf het. Als we deze planeet winnen...
558
00:37:03,731 --> 00:37:05,399
...moeten we het beter doen
dan onze vijanden.
559
00:37:08,110 --> 00:37:09,361
Ik heb je onderschat.
560
00:37:11,864 --> 00:37:12,865
En ik u.
561
00:37:18,704 --> 00:37:21,332
Ik denk niet dat ik je kan overhalen
om terug te komen naar aarde.
562
00:37:21,832 --> 00:37:23,042
Mijn gevecht is hier.
563
00:37:23,375 --> 00:37:25,461
De oorlog is nog lang niet over.
564
00:37:25,544 --> 00:37:27,546
We zijn dichter bij de overwinning
gekomen dan eerder...
565
00:37:28,214 --> 00:37:29,340
...dankzij jou.
566
00:37:30,174 --> 00:37:31,300
Ik zie je snel.
567
00:37:33,886 --> 00:37:35,012
Ik hoop dat dat waar is.
568
00:37:40,601 --> 00:37:43,771
Dus, wat is het met je vader?
569
00:38:00,496 --> 00:38:01,664
Wat doe je hier?
570
00:38:02,164 --> 00:38:03,582
Ik kom je dit terug geven.
571
00:38:05,584 --> 00:38:06,669
Dat kleine meisje...
572
00:38:07,586 --> 00:38:10,381
...wanhopig op zoek
naar haar vaders liefde...
573
00:38:12,591 --> 00:38:15,052
...jij liet haar op de stoep staan.
574
00:38:16,178 --> 00:38:20,141
En al die jaren ben ik
dat kleine meisje geweest.
575
00:38:22,685 --> 00:38:24,812
Verlangend naar mijn Papa
die terug moet komen.
576
00:38:26,647 --> 00:38:30,151
Biddend dat hij me op een dag zal zien
en van me zou houden...
577
00:38:30,234 --> 00:38:31,777
...voor wie ik ben.
578
00:38:38,075 --> 00:38:41,370
Dank je voor het komen
naar het bruidsfeest.
579
00:38:42,288 --> 00:38:43,789
Je hebt me een geweldig cadeau gegeven.
580
00:38:45,040 --> 00:38:47,251
Je hebt me laten zien
dat ik niet dat kleine bange meisje...
581
00:38:47,334 --> 00:38:48,460
...van de foto meer ben.
582
00:38:49,211 --> 00:38:50,504
Ik ben een volwassen vrouw...
583
00:38:51,130 --> 00:38:53,007
...en ik ben gelukkig met mijn lijf.
584
00:38:54,300 --> 00:38:58,053
Ik heb het geluk dat ik
word omringd door personen...
585
00:38:58,137 --> 00:39:00,014
...die me waarderen en liefhebben.
586
00:39:00,097 --> 00:39:02,725
Ik begrijp eindelijk
dat ik je niet nodig heb...
587
00:39:02,808 --> 00:39:05,728
...om me te zien, om me te begrijpen
of zelfs om me leuk te vinden.
588
00:39:05,811 --> 00:39:08,314
Ik heb niets van je nodig.
589
00:39:08,397 --> 00:39:09,732
Ik ben goed zoals ik ben.
590
00:39:18,115 --> 00:39:19,491
Tot ziens, Papa.
591
00:39:27,666 --> 00:39:29,793
Jij bent alle familie die ik nodig heb.
592
00:39:34,423 --> 00:39:35,549
Ik ben blij voor je.
593
00:39:36,800 --> 00:39:38,093
En ik ben opgelucht dat...
594
00:39:38,844 --> 00:39:40,596
...je het afsluit, het is goed voor je.
595
00:39:41,680 --> 00:39:42,681
En...
596
00:39:43,307 --> 00:39:47,519
...wie weet laat het je
wel anders voelen over dingen.
597
00:39:49,396 --> 00:39:50,564
Bedoel je kinderen?
598
00:39:55,277 --> 00:39:56,737
Lieverd, mijn geen kinderen
willen hebben...
599
00:39:57,279 --> 00:39:59,865
...heeft niets te maken
met mijn ouders of mijn jeugd.
600
00:40:00,532 --> 00:40:03,953
Mijn gevoel voor jou is dieper
dat wat ik ooit heb gehad.
601
00:40:04,620 --> 00:40:06,121
Ik kan ons leven samen zien.
602
00:40:06,664 --> 00:40:09,541
En het is vol en rijk en...
603
00:40:10,834 --> 00:40:12,002
...verbazingwekkend.
604
00:40:14,004 --> 00:40:15,839
Maar er zitten geen kinderen
in dat plaatje.
605
00:40:17,424 --> 00:40:19,343
Jij bent alles wat ik nodig heb, Alex.
606
00:40:21,095 --> 00:40:24,265
Ik denk dat je me moet laten weten
of jij dat ook zo voelt.
607
00:40:27,059 --> 00:40:28,060
Dat doe ik.
608
00:40:30,145 --> 00:40:31,522
Natuurlijk doe ik dat ook.
609
00:40:46,870 --> 00:40:47,871
Dank je zoon.
610
00:40:50,332 --> 00:40:51,542
Dus, dit is aarde.
611
00:40:52,876 --> 00:40:54,295
Dit is niet eens het mooie stuk.
612
00:40:54,378 --> 00:40:56,755
Ik weet het niet. Ik vind het wel aardig.
613
00:41:06,181 --> 00:41:10,436
Weet je, ik weet niet zeker
of ik dit had kunnen doen zonder jou.
614
00:41:14,106 --> 00:41:15,232
Ja, dat had je gekund.
615
00:41:16,025 --> 00:41:19,361
Je bent de sterkste man
en marsman die ik ooit heb gekend...
616
00:41:19,445 --> 00:41:23,532
...en ik was blij dat ik er voor je
kon zijn en je toch kon helpen.
617
00:41:24,199 --> 00:41:25,409
Ik zie je morgen.
618
00:41:25,743 --> 00:41:27,077
Komt goed, baas.
619
00:41:28,078 --> 00:41:29,621
Welkom op aarde, mr J'onzz.
620
00:41:30,664 --> 00:41:31,874
U heeft een goed mens voortgebracht.
621
00:41:41,008 --> 00:41:42,843
Kan iedereen op deze planeet dat doen?
622
00:41:43,761 --> 00:41:46,388
Nee, zij is speciaal.
623
00:41:48,557 --> 00:41:51,185
Dus, wat doen we nu?
624
00:41:51,477 --> 00:41:52,895
We gaan naar huis, vader.
625
00:41:53,729 --> 00:41:54,730
Naar huis.
626
00:42:24,718 --> 00:42:26,720
Vertaling: Marieke Albers-Roukema