00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,671 --> 00:00:05,038 Mijn naam is Kara Zor-El. Ik kom van Krypton. 2 00:00:05,041 --> 00:00:07,340 Ik ben een vluchteling op deze planeet. 3 00:00:07,343 --> 00:00:09,687 Ik werd naar de aarde gestuurd om mijn neef te beschermen. 4 00:00:09,690 --> 00:00:13,101 Maar mijn capsule raakte uit koers. En toen ik hier kwam... 5 00:00:13,104 --> 00:00:16,882 was mijn neef al opgegroeid en Superman geworden. 6 00:00:18,124 --> 00:00:20,598 Ik verborg wie ik was... 7 00:00:20,609 --> 00:00:24,114 tot een ongeluk mij ertoe dwong mijn ware ik te tonen aan de wereld. 8 00:00:24,117 --> 00:00:27,899 Voor de meeste mensen ben ik een verslaggever bij CatCo Worldwide Media. 9 00:00:27,902 --> 00:00:31,372 Maar in het geheim werk ik met mijn stiefzus voor het DEO... 10 00:00:31,373 --> 00:00:33,406 om mijn stad te beschermen van buitenaards leven... 11 00:00:33,408 --> 00:00:35,976 en iedereen die kwade bedoelingen heeft. 12 00:00:36,848 --> 00:00:39,382 Ik ben Supergirl. 13 00:00:40,577 --> 00:00:42,444 Eerder in Supergirl... 14 00:00:42,447 --> 00:00:47,305 Je wilt toch kinderen? -Ik zie mezelf niet als moeder. Mag dat? 15 00:00:47,308 --> 00:00:48,609 Nee, natuurlijk. 16 00:00:48,612 --> 00:00:50,078 Ik ga terug naar Mars. 17 00:00:50,081 --> 00:00:54,385 Er moeten andere White Martians zijn die niet wil worden gehaat door ons soort. 18 00:00:54,388 --> 00:00:56,250 Vaarwel, Ms Martian. 19 00:00:56,253 --> 00:00:58,922 J'onn, kom nu naar Mars. 20 00:01:00,865 --> 00:01:02,199 De zolder ziet er geweldig uit. 21 00:01:02,533 --> 00:01:04,243 Als we dit gewoon nu kunnen verbranden... 22 00:01:04,327 --> 00:01:06,746 ...dan zou het perfect zijn. -Nee, kom op, het is schattig. 23 00:01:07,079 --> 00:01:09,832 Ik weet niet waarom ik dacht dat een lesbisch bruidsfeestje geven... 24 00:01:09,916 --> 00:01:12,251 ...mama's afgezaagde capriolen zouden beteugelen. 25 00:01:12,335 --> 00:01:16,589 Nee, lesbisch, normaal, maakt niet uit, Eliza zal niet stoppen... 26 00:01:16,672 --> 00:01:19,884 ...tot ze elk bruidsfeestspel heeft opgegraven... 27 00:01:19,967 --> 00:01:22,094 ...sinds het begin der tijden. 28 00:01:22,553 --> 00:01:24,722 Weet je wat? Je gaat bruidsbingo geweldig vinden. 29 00:01:25,431 --> 00:01:27,391 Mag ik nu doodgaan, alsjeblieft? 30 00:01:28,976 --> 00:01:30,186 Hoe gaat het met je? 31 00:01:31,270 --> 00:01:32,271 Prima. Goed. 32 00:01:35,066 --> 00:01:39,028 Alex, wat er met mij aan de hand is, heeft niets te maken met jou en Maggie. 33 00:01:39,654 --> 00:01:41,614 Ik kon niet gelukkiger zijn voor je. 34 00:01:42,531 --> 00:01:44,867 Ik weet het, dat betekent heel veel. 35 00:01:46,369 --> 00:01:48,287 Eliza is vroeg. 36 00:01:49,455 --> 00:01:51,332 Hallo. J'onn. 37 00:01:51,666 --> 00:01:53,250 Kom binnen. Is alles goed? 38 00:01:53,751 --> 00:01:56,337 Ja, ja, alles is goed. 39 00:01:57,546 --> 00:01:58,547 Ik moet... 40 00:02:00,508 --> 00:02:02,635 Ik moet alleen met jullie allebei praten. 41 00:02:03,511 --> 00:02:05,805 Ik moet weg voor een paar dagen. 42 00:02:06,430 --> 00:02:08,849 Ik heb jullie nodig om voor de DEO te zorgen tot ik terug ben. 43 00:02:09,100 --> 00:02:10,101 Waar ga je heen? 44 00:02:11,060 --> 00:02:12,061 Mars. 45 00:02:14,230 --> 00:02:16,524 M'gann stuurde een bericht. Ze heeft mijn hulp nodig. 46 00:02:16,607 --> 00:02:17,608 Hulp waarmee? 47 00:02:21,570 --> 00:02:22,405 Ik weet het niet. 48 00:02:23,322 --> 00:02:26,075 Het bericht was kort, urgent. 49 00:02:27,284 --> 00:02:29,495 Ik probeerde contact te maken, maar ik heb haar niet bereikt. 50 00:02:30,287 --> 00:02:31,914 Maar ik kan voelen dat ze in gevaar is. 51 00:02:32,039 --> 00:02:34,667 Nee, J'onn, jij bent te laatste van de Groene Marsbewoners. 52 00:02:34,750 --> 00:02:37,128 De Witten proberen al eeuwen jouw soort uit te roeien... 53 00:02:37,211 --> 00:02:38,754 ...teruggaan zou een zelfmoordmissie zijn. 54 00:02:38,838 --> 00:02:41,340 Luister, M'gann kwam ons te hulp toen wij het nodig hadden. 55 00:02:41,674 --> 00:02:43,259 Ik moet gaan voor M'gann. 56 00:02:43,467 --> 00:02:45,886 Als je naar Mars gaat, gaat Kara met je mee. 57 00:02:47,054 --> 00:02:49,682 Ik wil niet dat jij in levensgevaar komt om mijn strijd te strijden. 58 00:02:49,765 --> 00:02:51,559 Jouw strijd is mijn strijd, J'onn. 59 00:02:51,934 --> 00:02:54,603 Ik kan jullie niet meenemen van Alex bruidsfeest. 60 00:02:54,687 --> 00:02:57,314 Hou je me voor de gek? Als ik dacht dat ik Mars kon overleven... 61 00:02:57,398 --> 00:02:59,483 ...dan zou ik hier bij jouw zijde staan strijden. 62 00:03:00,192 --> 00:03:03,529 J'onn, als Krypton nog had bestaan en ik had terug moeten gaan... 63 00:03:03,612 --> 00:03:05,406 ...naar waar mijn ouders zijn begraven onder het puin... 64 00:03:05,489 --> 00:03:07,616 ...weet ik dat jij me niet alleen had laten gaan. 65 00:03:18,085 --> 00:03:21,714 Zullen we Winn gewoon roepen om de transmat-poort open te zetten? 66 00:03:22,214 --> 00:03:24,383 Nee, je kan niet via transmat van planeet naar planeet... 67 00:03:24,467 --> 00:03:26,052 ...zonder een poort aan de andere kant. 68 00:03:26,927 --> 00:03:29,263 We moeten op de ouderwetse manier naar Mars. 69 00:03:36,020 --> 00:03:40,441 Het is een gave auto. Is dit 'n soort lift die ons naar een geheime hangar... 70 00:03:40,983 --> 00:03:41,984 ...brengt... -Nee, dat is het niet. 71 00:03:44,028 --> 00:03:45,196 Is dit je schip? 72 00:03:49,283 --> 00:03:51,494 Gaan we hiermee naar Mars? -Inderdaad. 73 00:03:57,166 --> 00:03:58,834 Voorzichtig met het leer daar, Supergirl. 74 00:04:03,214 --> 00:04:04,548 Er is geen gordel. 75 00:04:04,673 --> 00:04:06,008 Het is uit een ander tijdperk. 76 00:04:06,133 --> 00:04:07,468 En van een andere planeet. 77 00:04:09,053 --> 00:04:11,013 Ik kom uit een ras van vormveranderaars, Kara. 78 00:04:11,597 --> 00:04:13,641 Waarom zou onze technologie niet van vorm kunnen veranderen? 79 00:04:15,184 --> 00:04:16,185 Klinkt logisch. 80 00:04:34,620 --> 00:04:37,248 Eliza, de lasagne is ongelooflijk. 81 00:04:37,331 --> 00:04:40,626 Alex en ik bestellen zo vaak eten, ik ben vergeten hoe echt eten proeft. 82 00:04:40,709 --> 00:04:43,212 Dank je, het is de favoriet van de meiden. 83 00:04:43,337 --> 00:04:45,339 Ik ben teleurgesteld dat Kara er niet bij kon zijn. 84 00:04:45,631 --> 00:04:49,677 Ik weet dat, wat ze dan ook aan het doen is, met J'onn belangrijk is, maar... 85 00:04:50,386 --> 00:04:53,347 Ik denk... Ik maak me wel zorgen om haar. 86 00:04:53,639 --> 00:04:58,060 Weet je, het is moeilijk geweest, maar ze werkt zich erdoorheen. 87 00:05:00,604 --> 00:05:04,733 Nou, dit weekend gaat om gelukkige zaken die je na aan het hart liggen... 88 00:05:05,025 --> 00:05:08,320 ...en ik wilde ook een bruidsbord maken voor jou, Maggie... 89 00:05:08,404 --> 00:05:11,907 ...maar Alex zei dat je geen jeugdfoto's hebt. 90 00:05:14,076 --> 00:05:15,244 Ik hoop dat je de vragen niet erg vindt, maar... 91 00:05:15,327 --> 00:05:18,414 ...hoe lang is het geweest sinds je met je ouders hebt gepraat? 92 00:05:19,165 --> 00:05:20,708 Sinds ik veertien was. 93 00:05:23,919 --> 00:05:26,630 Weet je wat, mam? Laten we ergens anders over praten. 94 00:05:26,714 --> 00:05:28,966 Nee, nee, Alex, het is in orde. 95 00:05:31,719 --> 00:05:35,931 Ik heb een meisje op school verteld dat ik haar leuk vond en mijn ouders hoorden dat. 96 00:05:36,473 --> 00:05:37,933 Ik kwam die dag thuis... 97 00:05:38,934 --> 00:05:40,060 ...het was winter... 98 00:05:40,853 --> 00:05:43,939 ...en mijn vader was daar met een koffer... 99 00:05:45,858 --> 00:05:47,526 ...en hij zei dat ik in de auto moest gaan zitten. 100 00:05:49,904 --> 00:05:51,113 En... 101 00:05:52,656 --> 00:05:54,241 We reden in stilte... 102 00:05:55,242 --> 00:05:59,788 ...en ik staarde uit het raam naar de ijspegels aan de bomen... 103 00:06:01,123 --> 00:06:04,460 ...en ik was doodsbang om iets te zeggen... 104 00:06:04,710 --> 00:06:06,295 ...maar uiteindelijk zei ik... 105 00:06:08,130 --> 00:06:09,632 Ik zei: 'Papi, wat heb ik gedaan?' 106 00:06:12,092 --> 00:06:15,304 En hij keek alleen naar me, met zo'n minachting. 107 00:06:17,306 --> 00:06:18,724 En zei... 108 00:06:20,434 --> 00:06:21,769 ...'Je hebt me beschaamd.' 109 00:06:23,687 --> 00:06:25,439 En toen stopte hij bij mijn tantes huis... 110 00:06:26,315 --> 00:06:28,859 ...en liet me daar achter met mijn koffer. 111 00:06:31,779 --> 00:06:34,114 Dat was het laatste wat mijn vader tegen me heeft gezegd. 112 00:06:35,783 --> 00:06:37,826 Het enige beschamende aan dat verhaal... 113 00:06:38,118 --> 00:06:40,788 ...is hoe je vader jou heeft behandeld, Maggie. 114 00:07:16,156 --> 00:07:17,282 Wat nu? 115 00:07:19,326 --> 00:07:20,494 Ik denk dat we er zijn. 116 00:07:31,672 --> 00:07:34,008 J'onn, je bent gekomen. 117 00:07:34,383 --> 00:07:35,801 Ik wist niet zeker dat je het zou doen. 118 00:07:36,593 --> 00:07:38,721 Ik zou alles voor je doen, M'gann, dat weet je. 119 00:07:42,349 --> 00:07:44,560 Kara, je hoefde niet... 120 00:07:44,643 --> 00:07:45,769 Jij kwam toen wij je nodig hadden. 121 00:07:49,189 --> 00:07:50,190 Till'all. 122 00:07:56,238 --> 00:07:58,240 Als hij bang is voor het zien van Witte Marsbewoners... 123 00:07:58,949 --> 00:08:00,743 ...is hij naar de verkeerde planeet gekomen. 124 00:08:00,993 --> 00:08:01,994 Dit is Till'all... 125 00:08:02,077 --> 00:08:05,497 ...één van onze beste strijders, maar zijn manieren kunnen wat verbetering gebruiken. 126 00:08:05,998 --> 00:08:08,125 En N'keyy, een nieuwe rekruut. 127 00:08:08,959 --> 00:08:10,753 Het is een eer, J'onn J'onzz. 128 00:08:10,878 --> 00:08:12,212 M'gann heeft ons over je verteld. 129 00:08:12,296 --> 00:08:14,131 Hoe je haar geïnspireerd hebt op te staan en... 130 00:08:14,256 --> 00:08:17,843 Genoeg. We hebben al een dag verspild met proberen hem hier te krijgen. 131 00:08:17,926 --> 00:08:20,679 Verspild? We zijn hiernaartoe gekomen om naast jullie te vechten. 132 00:08:20,763 --> 00:08:22,181 We brachten jullie hier niet om te vechten. 133 00:08:22,264 --> 00:08:24,058 Stilte, Till'all. Dat is een order. 134 00:08:24,808 --> 00:08:26,226 Wat is er aan de hand, M'gann? 135 00:08:27,102 --> 00:08:30,606 We hebben recent een Witte Marsbewoners basis bij de D'ori'ikrater bestormd. 136 00:08:30,689 --> 00:08:33,609 Er was daar een gevangeniskamp voor Groene Marsbewoners. 137 00:08:34,318 --> 00:08:35,486 Er waren tientallen kampen. 138 00:08:35,569 --> 00:08:37,696 Deze was nog in bedrijf. 139 00:08:38,572 --> 00:08:39,698 Hoe kan dat? 140 00:08:39,782 --> 00:08:41,283 Ik ben de laatste Groene Marsbewoner. 141 00:08:45,120 --> 00:08:46,205 Er is er nog één. 142 00:08:48,332 --> 00:08:49,583 Ik heb je hierheen gehaald, omdat... 143 00:08:49,666 --> 00:08:52,836 ...ik niet dacht dat je mij zou geloven tot je het zelf gezien had. 144 00:09:01,470 --> 00:09:02,471 Wie is het? 145 00:09:05,265 --> 00:09:07,684 Het is mijn vader. 146 00:09:13,915 --> 00:09:14,916 Hij is het. 147 00:09:15,500 --> 00:09:16,501 Hij leeft nog. 148 00:09:17,794 --> 00:09:18,962 Mijn vrouw, mijn dochters? 149 00:09:20,755 --> 00:09:24,801 Dus ze hebben hem en hem alleen in leven gehouden voor honderden jaren, waarom? 150 00:09:24,884 --> 00:09:27,804 Myr'nn J'onzz is de hoogste religieuze leider van de Groene Marsbewoners. 151 00:09:27,887 --> 00:09:29,347 De ergste van de Witten zou nog niet... 152 00:09:29,431 --> 00:09:31,182 ...de hoogste dienaar van H'ronmeer doden. 153 00:09:31,266 --> 00:09:33,476 In plaats daarvan hebben ze hem tot een lot erger dan dood veroordeeld. 154 00:09:33,560 --> 00:09:36,479 Eeuwenlang alleen, denkend dat hij de laatste van zijn soort is, van zijn volk. 155 00:09:36,563 --> 00:09:38,565 Binnenkort zijn we allemaal dood. We komen in tijdnood. 156 00:09:38,648 --> 00:09:40,442 Wat bedoelt hij? -We denken dat je vader... 157 00:09:40,525 --> 00:09:42,569 ...weet hoe hij de Staf van K'hollar kan vinden. 158 00:09:42,652 --> 00:09:44,195 Dat meen je niet echt. -Staf van wat? 159 00:09:44,279 --> 00:09:46,281 K'hollar. -Het is een mythe, een sprookje. 160 00:09:46,406 --> 00:09:48,199 Mijn vader vertelde me er vroeger verhalen over. 161 00:09:48,992 --> 00:09:51,161 'Wees een lieve jongen of H'ronmeer zal je neerslaan.' 162 00:09:51,244 --> 00:09:52,245 Het is niet echt. 163 00:09:52,328 --> 00:09:55,331 Het is wel echt en de Witte Marsbewoners hebben de begraafplaats gevonden. 164 00:09:55,457 --> 00:09:57,208 De staf van jullie god H'ronmeer... 165 00:09:57,292 --> 00:09:58,293 ...is een fysiek wapen. 166 00:09:58,376 --> 00:10:00,170 Wat betekent dat als de Witten het vinden... 167 00:10:00,420 --> 00:10:03,339 ...ze elke verzetskrijger kunnen vinden en kunnen afmaken waar we staan. 168 00:10:03,423 --> 00:10:04,466 We zouden hulpeloos zijn. 169 00:10:04,549 --> 00:10:06,760 We hebben de basis overvallen in de hoop de locatie van de staf te vinden... 170 00:10:06,926 --> 00:10:08,261 ...maar ze waren al verder gegaan. 171 00:10:08,928 --> 00:10:10,597 Je vader was achtergelaten. 172 00:10:10,930 --> 00:10:12,807 Ze hebben zich niet gerealiseerd hoe waardevol hij voor ons is. 173 00:10:12,891 --> 00:10:14,392 Waardevol? Waar heb je het over? 174 00:10:14,476 --> 00:10:16,811 We denken dat hij weet waar de Witten gaan graven. 175 00:10:16,895 --> 00:10:19,355 Zegt hij dan niet waar het is? -Hij heeft zijn geest gesloten voor ons... 176 00:10:19,439 --> 00:10:20,648 ...volledig, we kunnen hem niet lezen. 177 00:10:20,774 --> 00:10:23,610 Hij is bereid ons dood te laten gaan en hij noemt zich een man van God. 178 00:10:24,486 --> 00:10:28,073 Die man van God is eeuwenlang gemarteld door jullie mensen. 179 00:10:28,823 --> 00:10:30,742 Dan begrijp je wat er op het spel staat. 180 00:10:31,201 --> 00:10:34,329 Als wij de staf niet eerst vinden, is ons verzet beëindigd... 181 00:10:34,537 --> 00:10:37,582 ...en dan krijgen de monsters, die jullie mensen hebben afgeslacht... 182 00:10:38,208 --> 00:10:39,834 ...deze planeet, eens en voor altijd. 183 00:10:39,918 --> 00:10:43,797 We moeten je naar je vader brengen, J'onn. Overtuig hem ons te helpen... 184 00:10:43,922 --> 00:10:45,757 ...en dan kunnen we Mars redden. 185 00:10:46,049 --> 00:10:47,050 Samen. 186 00:10:53,256 --> 00:10:57,176 Je hebt me nooit het hele verhaal verteld van je vader in de auto. 187 00:10:58,011 --> 00:10:59,053 Wat is het punt? 188 00:10:59,137 --> 00:11:01,973 Ik wil alles met je delen, Maggie, het goede en het kwade. 189 00:11:03,099 --> 00:11:04,559 Ik wist dat het moeilijk was voor jou... 190 00:11:04,642 --> 00:11:07,729 Voor die dag was hij de beste vader. 191 00:11:08,980 --> 00:11:10,857 Ik weet dat hij klinkt als een monster... 192 00:11:11,691 --> 00:11:13,401 ...maar je weet gewoon niet wat zijn achtergrond is. 193 00:11:14,527 --> 00:11:16,529 Het klinkt alsof je nog steeds echt van hem houdt. 194 00:11:18,448 --> 00:11:20,241 Ik weet het niet, ik zeg alleen... 195 00:11:20,992 --> 00:11:22,368 ...dat hij het niet makkelijk heeft gehad. 196 00:11:24,370 --> 00:11:26,998 Heb je er ooit aan gedacht om hem te bellen? 197 00:11:27,248 --> 00:11:28,416 Natuurlijk heb ik dat. 198 00:11:29,000 --> 00:11:30,001 En? 199 00:11:32,962 --> 00:11:34,714 Mijn tante vertelde me dat mijn moeder... 200 00:11:34,797 --> 00:11:36,716 ...alle foto's van mij heeft weggehaald uit de fotoalbums. 201 00:11:37,467 --> 00:11:38,593 Ze hebben me gewist. 202 00:11:39,177 --> 00:11:40,219 Dat heb ik niet nodig. 203 00:11:44,140 --> 00:11:46,601 Wat jouw familie heeft gedaan, was ongelooflijk pijnlijk... 204 00:11:47,268 --> 00:11:50,813 ...maar soms doen ouders echt domme dingen... 205 00:11:50,897 --> 00:11:53,358 ...wanneer ze iets tegenkomen wat ze niet begrijpen. 206 00:11:54,233 --> 00:11:56,986 Wat als je ze zou uitnodigen voor het bruidsfeest? 207 00:11:58,780 --> 00:11:59,781 Maak je een grapje? 208 00:12:00,823 --> 00:12:02,825 Het is het perfecte excuus om een hand uit te steken. 209 00:12:04,452 --> 00:12:07,497 Jullie schopten me eruit omdat ik lesbisch ben, maar kom naar mijn lesbische feest. 210 00:12:07,663 --> 00:12:08,790 Het was lang geleden. 211 00:12:09,123 --> 00:12:10,541 Maggie, de wereld is veranderd. 212 00:12:11,125 --> 00:12:12,126 Misschien zijn zij ook veranderd. 213 00:12:12,210 --> 00:12:15,004 Ik denk het niet. Luister, ik hou van je, laat het gewoon gaan. 214 00:12:30,136 --> 00:12:32,680 Ik ben aan het bidden, laat me met rust. 215 00:12:35,766 --> 00:12:37,852 Ik denk dat deze keer... 216 00:12:39,020 --> 00:12:41,897 ...H'ronmeer u een persoonlijke gunstig moment zal toestaan. 217 00:12:45,735 --> 00:12:46,819 Ik ben het, vader. 218 00:12:48,529 --> 00:12:49,613 Het is J'onn. 219 00:12:54,410 --> 00:12:55,745 U bent boos op me... 220 00:12:57,496 --> 00:12:58,706 ...omdat ik u in de steek liet... 221 00:12:59,874 --> 00:13:01,000 ...zoals het hoort. 222 00:13:05,755 --> 00:13:07,256 Ik weet hoe het moet voelen... 223 00:13:08,632 --> 00:13:10,259 ...alleen zijn al die jaren... 224 00:13:11,135 --> 00:13:13,304 ...denkend dat u nooit een andere Groene Marsbewoner meer zult zien... 225 00:13:14,388 --> 00:13:16,974 ...denkend dat onze hele familie vernietigd is. 226 00:13:33,908 --> 00:13:37,495 Denk je echt dat zo'n truc zal werken op mij? 227 00:13:39,038 --> 00:13:40,039 Vader. 228 00:13:40,122 --> 00:13:43,459 Ik heb twee eeuwen van gevangenschap en marteling overleefd... 229 00:13:44,001 --> 00:13:45,086 ...alleen. 230 00:13:46,003 --> 00:13:49,548 Dus als je denkt dat de vorm gebruiken van mijn dode zoon... 231 00:13:49,632 --> 00:13:52,009 ...me zal breken, ben je een dwaas. 232 00:13:52,718 --> 00:13:56,097 Ik zal je nooit vertellen waar de Staf van K'hollar is. 233 00:13:57,431 --> 00:14:01,143 Vader, ik ben het, J'onn. Ik leef. 234 00:14:02,061 --> 00:14:03,646 Ik ben naar aarde gevlucht, ik heb het overleefd. 235 00:14:06,857 --> 00:14:09,026 Je verraadt jezelf, Witte. 236 00:14:09,860 --> 00:14:12,530 Mijn zoon zou nooit gevlucht zijn. 237 00:14:58,868 --> 00:15:00,536 Ik leef nu in National City. 238 00:15:02,872 --> 00:15:05,040 O, Tia heeft het je verteld. Ja, ik ben een agent. 239 00:15:05,124 --> 00:15:06,542 Ik vind het leuk, het is goed. 240 00:15:07,460 --> 00:15:10,838 Maar goed, ik bel eigenlijk omdat... 241 00:15:12,131 --> 00:15:13,132 ...ik ga trouwen. 242 00:15:16,427 --> 00:15:18,804 Nee, het is geen... 243 00:15:21,056 --> 00:15:22,391 Haar naam is Alex. 244 00:15:26,395 --> 00:15:29,023 Maar goed, we geven een feestje, een bruidsfeestje... 245 00:15:29,356 --> 00:15:30,608 ...op zondag. 246 00:15:32,860 --> 00:15:36,655 Je kan waarschijnlijk niet, maar ik dacht dat ik je misschien moest uitnodigen. 247 00:15:42,203 --> 00:15:43,788 Ik zou het fijn vinden als je kwam. 248 00:15:47,500 --> 00:15:49,084 Ik hoop dat jij en mam het goed hebben. 249 00:16:02,097 --> 00:16:03,307 Waarom deed ik dat? 250 00:16:06,560 --> 00:16:08,479 Ik snap niet waarom hij me niet kon voelen. 251 00:16:08,604 --> 00:16:10,981 Hij kon me niet zien. 252 00:16:11,065 --> 00:16:13,901 Hij is lange tijd gevangen geweest, hij is waarschijnlijk gewend aan trucs. 253 00:16:13,984 --> 00:16:15,986 Genoeg hiervan, ik ga naar binnen. 254 00:16:16,070 --> 00:16:17,071 Je gaat niet. 255 00:16:17,154 --> 00:16:19,448 Als de Groene het niet vrijwillig wil delen... 256 00:16:19,532 --> 00:16:21,909 ...moeten we het recht van T'Agger inschakelen, het afdwingen. 257 00:16:21,992 --> 00:16:22,993 Wat is T'Agger. 258 00:16:23,077 --> 00:16:25,621 Het staat hem toe met kracht door mijn vaders mentale blokkade te breken... 259 00:16:25,788 --> 00:16:27,498 ...en zien waar de staf is. 260 00:16:27,665 --> 00:16:28,666 Zou dat hem pijn doen? 261 00:16:28,749 --> 00:16:29,750 Hij kan ervan doodgaan. 262 00:16:31,126 --> 00:16:33,128 We hebben geen keus. -Er is altijd een keus. 263 00:16:33,212 --> 00:16:35,214 Onze overleving hangt af van deze informatie. 264 00:16:35,297 --> 00:16:37,550 Is dat alles waar je om geeft, overleving? 265 00:16:37,716 --> 00:16:39,885 Ik heb gezworen strijdend ten onder te gaan voor dit verzet... 266 00:16:41,011 --> 00:16:42,763 ...maar ik ga niet dood, hier blijven staan... 267 00:16:43,222 --> 00:16:44,223 ...wachtend. 268 00:16:44,557 --> 00:16:46,934 Denk jij dat je heb, wat je nodig hebt, om mijn vaders geest te breken? 269 00:16:47,226 --> 00:16:49,687 Krachtiger marsmannen dan jij hebben het geprobeerd, jongen. 270 00:16:50,104 --> 00:16:52,731 Genoeg. Till'all heeft gelijk over één ding... 271 00:16:52,815 --> 00:16:55,276 ...als we de staf niet snel vinden, is het afgelopen. 272 00:16:55,693 --> 00:16:57,194 Dus je moet dit doen, J'onn... 273 00:16:57,444 --> 00:16:59,530 ...je moet je vader bereiken, kan je dat? 274 00:16:59,613 --> 00:17:02,867 Ik kan het en ik zal het doen. 275 00:17:02,950 --> 00:17:04,827 Mooi, snel dan... 276 00:17:05,578 --> 00:17:06,912 ...want de tijd begint te dringen. 277 00:17:21,135 --> 00:17:23,929 Heb je je ooit afgevraagd, Kara, wat je ouders je zouden zeggen... 278 00:17:24,013 --> 00:17:25,222 ...als ze je nu konden zien... 279 00:17:25,306 --> 00:17:26,432 ...na al die tijd? 280 00:17:27,933 --> 00:17:29,810 Wat ze zouden denken van de persoon die je bent geworden? 281 00:17:30,436 --> 00:17:31,562 Elke dag. 282 00:17:33,105 --> 00:17:34,315 Ze zouden trots op me zijn. 283 00:17:36,233 --> 00:17:37,401 Ja, dat dacht ik ook... 284 00:17:38,694 --> 00:17:40,279 ...en ik krijg de kans het te vragen. 285 00:17:41,322 --> 00:17:43,032 Mijn vader denkt dat ik een lafaard ben. 286 00:17:44,658 --> 00:17:46,285 Dan kent hij je niet. 287 00:17:46,911 --> 00:17:49,747 Want de man die ik ken, heeft zijn hele leven in dienst gesteld... 288 00:17:49,830 --> 00:17:52,666 ...van het zeker weten dat wat op Mars is gebeurd, nergens anders gebeuren kan. 289 00:17:54,919 --> 00:17:56,086 Dus ga naar binnen, J'onn... 290 00:17:57,296 --> 00:17:59,632 ...en laat je vader zien, wie zijn zoon echt is. 291 00:18:20,819 --> 00:18:22,488 Margarita. -Pap. 292 00:18:27,409 --> 00:18:30,037 Ik wou dat je gebeld had en me gezegd had dat je kwam. 293 00:18:30,120 --> 00:18:31,789 Ik zou je opgehaald hebben bij het vliegveld. 294 00:18:31,872 --> 00:18:32,957 De bus was prima. 295 00:18:33,832 --> 00:18:34,959 Is mam... 296 00:18:35,751 --> 00:18:38,170 Nee, je moeder komt niet, ze houdt niet van vliegen... 297 00:18:38,253 --> 00:18:39,421 Je hoeft het niet uit te leggen. 298 00:18:43,467 --> 00:18:45,386 Heb je honger? We kunnen wat gaan eten. 299 00:18:45,511 --> 00:18:47,471 Dat feestje van je is snel, toch? 300 00:18:47,721 --> 00:18:49,515 Over een paar uur, maar we hebben de tijd. 301 00:18:49,682 --> 00:18:50,683 Ik kan wachten. 302 00:18:52,393 --> 00:18:54,353 Ik moet denk ik inchecken in het hotel. 303 00:18:54,436 --> 00:18:55,854 Oké. -Ik denk dat het deze kant op is. 304 00:18:57,773 --> 00:18:58,899 Dus... 305 00:19:00,109 --> 00:19:01,777 Je bent een agent op moordzaken? -Ja. 306 00:19:02,486 --> 00:19:03,946 Onder andere. 307 00:19:04,738 --> 00:19:06,532 Die cold case die je opgelost hebt... 308 00:19:06,657 --> 00:19:09,284 ...klonk heel interessant, de Marshall-moord. 309 00:19:11,036 --> 00:19:12,037 Weet je daarvan? 310 00:19:12,121 --> 00:19:14,164 Nou, ik ben een oude man maar ik kan wel Googelen. 311 00:19:15,582 --> 00:19:17,126 Ik volg al je zaken. 312 00:19:18,752 --> 00:19:19,753 Vertel eens... 313 00:19:20,546 --> 00:19:23,340 ...in achttien jaar hebben ze geen enkele aanwijzing gehad. 314 00:19:24,466 --> 00:19:25,634 Hoe heb je dat opgelost? 315 00:19:26,885 --> 00:19:28,387 Ik ging terug naar de plaats delict... 316 00:19:28,637 --> 00:19:30,931 ...bestudeerde de normale details die iedereen terzijde had geschoven... 317 00:19:31,765 --> 00:19:33,017 ...zoals je me hebt geleerd. 318 00:19:33,267 --> 00:19:36,895 Je zei altijd: 'De sleutel tot de meeste mysteries ligt in het alledaagse.' 319 00:19:38,856 --> 00:19:39,898 Je hebt dat onthouden. 320 00:19:40,399 --> 00:19:41,859 Ik heb alles onthouden wat je me geleerd hebt. 321 00:19:53,537 --> 00:19:54,997 Ik zal jullie Witten één ding nageven... 322 00:19:55,873 --> 00:19:57,499 ...jullie nemen geen nee als antwoord. 323 00:19:59,668 --> 00:20:01,378 Zoals ik hiervoor zei, vader... 324 00:20:02,087 --> 00:20:04,048 ...ben ik geen Witte Marsbewoner. 325 00:20:07,760 --> 00:20:10,179 Zelfs geen Groene Marsbewoner zoals het lijkt. 326 00:20:14,224 --> 00:20:16,018 Het is het gebruik van mijn mensen... 327 00:20:16,727 --> 00:20:18,854 ...om de vorm van onze gasten aan te nemen... 328 00:20:21,607 --> 00:20:24,151 ...voor hun comfort, niet voor mijn eigen. 329 00:20:30,324 --> 00:20:32,993 Ik ben me erg bewust van onze marsmangewoonten en folklore. 330 00:20:33,452 --> 00:20:35,496 Mars was eens een paradijs. 331 00:20:37,873 --> 00:20:38,999 Maar H'ronmeer... 332 00:20:39,416 --> 00:20:42,169 ...wilde zijn kinderen Phobos en Deimos testen... 333 00:20:43,462 --> 00:20:44,838 ...om er zeker te weten dat ze het waard waren. 334 00:20:46,423 --> 00:20:48,592 Dus hij bood ze twee cadeaus aan. 335 00:20:48,801 --> 00:20:50,385 Een boek met heilige symbolen... 336 00:20:51,595 --> 00:20:53,347 ...met moralen die heersen over het leven op Mars... 337 00:20:54,765 --> 00:20:57,017 ...en de staf, een wapen. 338 00:20:57,101 --> 00:21:00,562 De symbolen konden worden gedeeld, maar de staf kon maar door één bediend worden. 339 00:21:02,397 --> 00:21:04,191 Deimos koos de symbolen. 340 00:21:06,026 --> 00:21:07,778 Maar Phobos koos de staf. 341 00:21:09,947 --> 00:21:11,698 Hij was de eerste Witte Marsbewoner 342 00:21:13,325 --> 00:21:15,369 H'ronmeer was furieus... 343 00:21:15,702 --> 00:21:19,748 ...dat zijn zoon destructie koos boven kennis... 344 00:21:21,375 --> 00:21:23,919 ...en dus werd Phobos verbannen naar de onderwereld... 345 00:21:25,671 --> 00:21:28,340 ...maar zijn afstammelingen klommen terug naar boven... 346 00:21:28,465 --> 00:21:29,967 ...en slachten mijn mensen af. 347 00:21:30,050 --> 00:21:31,593 Onze mensen. 348 00:21:32,469 --> 00:21:33,929 Ik ben je zoon. 349 00:21:37,516 --> 00:21:40,060 H'ronmeer heeft de staf begraven met een reden. 350 00:21:41,937 --> 00:21:45,482 De Witten hebben zijn naam onteerd met het afslachten van mijn mensen. 351 00:21:45,691 --> 00:21:47,526 Ik zal mijn God dienen... 352 00:21:47,860 --> 00:21:52,197 ...met het weigeren om je zijn staf te laten gebruiken om elkaar af te maken. 353 00:22:00,164 --> 00:22:03,333 Het spijt me, M'gann, ik doe dit voor ons. 354 00:22:18,015 --> 00:22:19,516 We moeten hier nu naar buiten. 355 00:22:19,641 --> 00:22:21,351 Ik ga nergens heem met jullie mensen. 356 00:22:25,230 --> 00:22:27,316 Triest genoeg denk ik dat je niet veel keus hebt. 357 00:22:27,816 --> 00:22:29,526 Waar kunnen we heen? Waar is het veilig? -Thuis. 358 00:22:51,789 --> 00:22:52,832 Was dit je huis? 359 00:22:56,602 --> 00:22:57,603 Het was het mijne. 360 00:22:59,297 --> 00:23:00,882 Hoe durf je. 361 00:23:01,966 --> 00:23:05,053 Vader. -Hoe durf je me hierheen te brengen. 362 00:23:08,014 --> 00:23:10,516 Het was één ding om mijn zoons vorm aan te nemen... 363 00:23:10,600 --> 00:23:11,976 ...maar me hier terug te brengen... 364 00:23:12,268 --> 00:23:16,022 ...naar de plaats waar jullie mensen onze levens hebben gestolen van ons. 365 00:23:16,356 --> 00:23:18,024 Ik bracht je hierheen om het te bewijzen. 366 00:23:19,233 --> 00:23:21,569 Als ik niet je zoon was, hoe zou ik deze plaats kennen? 367 00:23:22,862 --> 00:23:23,988 Jij hebt gedaan... 368 00:23:25,323 --> 00:23:28,660 ...wat jullie mensen niet voor elkaar kregen in twee eeuwen. 369 00:23:30,703 --> 00:23:32,205 Je hebt me gebroken. 370 00:23:33,331 --> 00:23:34,749 Dus maak me af, als je dat wilt... 371 00:23:35,416 --> 00:23:36,668 ...maar tot je dat doet... 372 00:23:37,085 --> 00:23:39,212 ...wil ik mijn laatste momenten... 373 00:23:39,504 --> 00:23:42,465 ...bidden voor de restanten van mijn afgeslachte familie. 374 00:24:02,151 --> 00:24:03,528 RAAD DE LEEFTIJD VAN DE BRUID 375 00:24:07,573 --> 00:24:09,742 Iedereen, iedereen, het is... 376 00:24:10,410 --> 00:24:12,620 ...weetjestijd, en Maggie... 377 00:24:12,870 --> 00:24:15,164 ...jij zit in de vraagstoel. 378 00:24:15,248 --> 00:24:16,249 God zij dank. 379 00:24:16,332 --> 00:24:17,333 Veel plezier. 380 00:24:18,000 --> 00:24:20,753 Maak het je niet te gemakkelijk, Danvers, hierna ben jij aan de beurt. 381 00:24:20,837 --> 00:24:22,797 Dokter D, ik heb het, oké. 382 00:24:23,297 --> 00:24:25,508 Daar gaan we. Wat is Alex'... 383 00:24:26,509 --> 00:24:27,969 Favoriete kleur? 384 00:24:28,177 --> 00:24:29,178 Blauw. 385 00:24:29,262 --> 00:24:31,097 Wat is Alex' favoriete dier? 386 00:24:31,264 --> 00:24:32,348 Hond. 387 00:24:32,432 --> 00:24:35,226 Wat is Alex' favoriete ijssoort? 388 00:24:37,687 --> 00:24:39,856 Mr Rodas. 389 00:24:40,815 --> 00:24:41,816 Welkom. 390 00:24:42,275 --> 00:24:44,026 Het spijt me, ik wist niet wat ik mee moest nemen. 391 00:24:44,193 --> 00:24:46,612 O, nee, nee, dit is perfect, Maggie houdt van Merlot. 392 00:24:47,238 --> 00:24:48,364 Kan ik u wat te drinken aanbieden? 393 00:24:49,198 --> 00:24:50,199 Natuurlijk, waarom niet. 394 00:24:52,076 --> 00:24:53,619 Dank je. Proost. -Ja, proost. 395 00:24:54,078 --> 00:24:55,079 Kom binnen. 396 00:24:56,372 --> 00:24:57,623 Nou heb je het ergens over. 397 00:24:59,459 --> 00:25:00,543 Ben jij dit? 398 00:25:02,920 --> 00:25:06,549 Ja, ik weet niet waarom ze dachten dat overalls leuk waren in de brugklas. 399 00:25:08,301 --> 00:25:09,802 Dus jij bent... 400 00:25:09,927 --> 00:25:11,721 De vrouw waar ik mee ga trouwen. 401 00:25:18,436 --> 00:25:20,980 Papa, dit is agent Alex Danvers. 402 00:25:22,315 --> 00:25:24,650 FBI-agent? -Ja, meneer. 403 00:25:27,570 --> 00:25:29,697 Margarita, er is geen foto van jou hierop. 404 00:25:33,326 --> 00:25:34,827 Hier. 405 00:25:47,965 --> 00:25:48,966 Dank je, papa. 406 00:25:52,178 --> 00:25:54,055 Danvers, jouw beurt. 407 00:25:55,723 --> 00:26:00,311 Oké, waarom openen we die berg cadeaus niet gewoon. 408 00:26:00,478 --> 00:26:03,898 Hallo, ik ben Eliza, ik ben de moeder. 409 00:26:05,316 --> 00:26:08,194 Waarom beginnen we niet met deze voor Maggie? 410 00:26:08,402 --> 00:26:09,821 Oké, dank je. 411 00:26:12,615 --> 00:26:14,742 Ik denk dat ik weet van wie deze is. 412 00:26:15,451 --> 00:26:16,619 Alex, voor ik deze open maak... 413 00:26:17,078 --> 00:26:20,581 ...wil ik dat je weet dat jij het grootste cadeau bent dat ik kon krijgen. 414 00:26:22,583 --> 00:26:23,626 Ik hou van je. 415 00:26:39,725 --> 00:26:41,102 Je loopt gewoon weg? 416 00:26:41,853 --> 00:26:43,437 Na al die tijd, is dat het? 417 00:26:43,688 --> 00:26:45,398 Ik kan het niet doen. -Je kan wat niet doen? 418 00:26:46,649 --> 00:26:49,694 Vertel me alsjeblieft, wat heb ik precies gedaan dat je zo beledigd bent? 419 00:26:49,777 --> 00:26:51,946 Je spuugt me in het gezicht. -Ik spuug in je gezicht? 420 00:26:53,239 --> 00:26:54,574 Door van iemand te houden. 421 00:26:56,993 --> 00:26:58,494 Ik begrijp het niet. 422 00:26:59,662 --> 00:27:00,746 Ik snap het niet. 423 00:27:00,872 --> 00:27:02,748 Ik kwam naar dit land toen negen jaar was. 424 00:27:03,457 --> 00:27:05,001 Met elf werkte ik in een fabriek. 425 00:27:05,126 --> 00:27:06,878 Ja, ik weet het. Ja. -Weet je dat? 426 00:27:06,961 --> 00:27:08,588 Weet jij dat ik de enige Mexicaan was... 427 00:27:08,671 --> 00:27:10,256 ...die werkte met wat witte jongens? 428 00:27:10,339 --> 00:27:12,592 Wist je dat ze op me wachten 's nachts langs de weg... 429 00:27:12,758 --> 00:27:14,343 ...en me uitlachten en me gelukszoeker... 430 00:27:14,510 --> 00:27:16,178 ...en me schopten tot mijn ribben gebroken waren? 431 00:27:16,262 --> 00:27:18,598 Pap, wat heeft dit te maken met... -Met jouw lesbisch zijn? 432 00:27:20,725 --> 00:27:21,893 Ik werkte... 433 00:27:23,185 --> 00:27:24,645 ...om hun respect te verdienen. 434 00:27:25,771 --> 00:27:28,190 Diezelfde jongens kozen mij als sheriff toen ze volwassen waren. 435 00:27:28,566 --> 00:27:30,776 Ik heb het voor mijn kinderen doorstaan... 436 00:27:31,819 --> 00:27:34,071 ...zodat je nooit die haat zou hoeven te doorstaan... 437 00:27:34,155 --> 00:27:35,448 ...zodat je er thuishoort. 438 00:27:35,948 --> 00:27:37,950 Ik ben geaccepteerd zoals ik ben. 439 00:27:38,326 --> 00:27:39,869 De wereld is anders nu. 440 00:27:40,661 --> 00:27:42,705 Ze bouwen een muur om ons buiten te houden... 441 00:27:42,788 --> 00:27:45,374 ...want in hun ogen zijn we alleen maar verkrachters en moordenaars. 442 00:27:46,792 --> 00:27:49,003 Het enige dat ze meer haten dan een Mexicaan... 443 00:27:49,378 --> 00:27:50,755 ...is een homoseksueel. 444 00:27:51,881 --> 00:27:53,883 De wereld is niet anders, liefje. 445 00:27:55,718 --> 00:27:56,719 Luister... 446 00:27:57,803 --> 00:28:00,097 ...je kan leven op elke manier die je wilt... 447 00:28:01,390 --> 00:28:03,434 ...maar vraag me niet om er getuige van te zijn. 448 00:28:15,196 --> 00:28:16,197 Ik ben... 449 00:28:17,865 --> 00:28:19,992 Het spijt me uw gebed te onderbreken, maar... 450 00:28:20,076 --> 00:28:22,203 ...ik denk dat het belangrijk is dat u nu naar me luistert. 451 00:28:23,871 --> 00:28:25,873 Wat is er nog nodig om te zeggen? 452 00:28:30,836 --> 00:28:31,879 Kijk naar mij. 453 00:28:32,755 --> 00:28:34,048 Ik ben geen Witte Marsbewoner. 454 00:28:34,674 --> 00:28:37,051 U kunt dat voelen, toch, u weet dat het waar is? 455 00:28:42,473 --> 00:28:43,766 Jij bent Kryptoniaan. 456 00:28:43,849 --> 00:28:44,850 Ja, dat klopt. 457 00:28:46,268 --> 00:28:47,603 Ik kom van de dode planeet. 458 00:28:49,105 --> 00:28:50,648 Ik kom van een dood volk... 459 00:28:51,649 --> 00:28:52,650 ...net als u. 460 00:28:53,150 --> 00:28:54,485 Krypton is weg... 461 00:28:55,236 --> 00:28:56,821 ...maar mijn wereld blijft... 462 00:28:56,946 --> 00:29:01,283 ...en elke dag de afgelopen tweehonderd jaar, ben ik gedwongen... 463 00:29:01,367 --> 00:29:04,245 ...om de verschrikking te herinneren van wat er met mijn mensen is gebeurd. 464 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 U heeft gelijk. 465 00:29:06,539 --> 00:29:08,249 Er is geen toekomst voor Mars. 466 00:29:08,791 --> 00:29:10,209 Niet voor de Groene Marsbewoners, nee. 467 00:29:11,669 --> 00:29:13,087 Maar dit is groter dan u alleen nu. 468 00:29:14,588 --> 00:29:15,715 Het gaat over uw geloof. 469 00:29:17,466 --> 00:29:19,927 Wat weet je van mijn God. 470 00:29:20,970 --> 00:29:22,221 Ik hoorde u eerder. 471 00:29:23,764 --> 00:29:25,016 H'ronmeer test ons. 472 00:29:26,017 --> 00:29:27,852 Dit is een test. 473 00:29:28,602 --> 00:29:32,314 U heeft een kans uw planeer te redden, niet voor uw mensen misschien... 474 00:29:32,440 --> 00:29:34,233 ...maar voor een ander soort mensen... 475 00:29:34,400 --> 00:29:36,527 ...die het beter willen doen dan zij die er eerder waren. 476 00:29:37,445 --> 00:29:39,363 Ik neem het u niet kwalijk dat u het niet wilt geloven... 477 00:29:39,447 --> 00:29:41,115 ...dat J'onn echt uw zoon is. 478 00:29:41,699 --> 00:29:44,452 Ik neem het u niet kwalijk voor het gesloten houden van uw geest, omdat... 479 00:29:44,535 --> 00:29:45,703 ...als het niet waar is... 480 00:29:45,786 --> 00:29:48,372 Het zou zijn alsof u hem opnieuw verliest. 481 00:29:49,665 --> 00:29:50,666 Ja. 482 00:29:53,919 --> 00:29:58,507 Of u nu wel of niet gelooft dat hij uw zoon is, hij wil Mars redden. 483 00:29:59,091 --> 00:30:00,926 Dus, alstublieft, Myr'nn... 484 00:30:01,010 --> 00:30:04,347 ...open uw geest een klein stukje, geef hem gewoon een kans. 485 00:30:14,774 --> 00:30:15,858 Mag ik? 486 00:30:36,879 --> 00:30:38,214 Dit is mijn favoriete herinnering. 487 00:30:40,716 --> 00:30:42,551 Dit is ons huis, vader. 488 00:30:45,221 --> 00:30:47,306 Ik heb hier lang niet meer aan gedacht. 489 00:30:48,516 --> 00:30:49,642 Kan u het zien? 490 00:30:51,060 --> 00:30:52,186 Ik zie het. 491 00:30:53,020 --> 00:30:54,397 Ik herinner het me. 492 00:31:00,194 --> 00:31:02,488 K'hym, T'ania. 493 00:31:04,031 --> 00:31:05,199 Mijn dochters. 494 00:31:06,075 --> 00:31:07,201 Uw kleindochters. 495 00:31:08,119 --> 00:31:09,203 Ze zijn prachtig, J'onn. 496 00:31:09,912 --> 00:31:12,748 Ze waren ergens opgewonden over. 497 00:31:15,251 --> 00:31:16,794 Ze konden geen geheimen bewaren. 498 00:31:16,877 --> 00:31:17,878 Wat wisten ze? 499 00:31:18,003 --> 00:31:20,798 Dat ik de eredienst vroeger had verlaten... 500 00:31:21,424 --> 00:31:22,925 ...om J'onn te verrassen. 501 00:31:25,261 --> 00:31:27,221 K'hym, T'ania. 502 00:31:28,639 --> 00:31:29,974 Kijk naar jullie twee. 503 00:31:31,100 --> 00:31:32,685 Je wordt veel groter, K'hym. 504 00:31:33,394 --> 00:31:36,021 T'ania, lach eens naar me, ja. 505 00:31:36,147 --> 00:31:37,148 Weet hij het? 506 00:31:37,523 --> 00:31:38,899 Papa weet het niet, toch? 507 00:31:44,363 --> 00:31:45,656 Hebben ze het aan je verteld? 508 00:31:47,825 --> 00:31:49,869 Je bent er. -Ja, ik ben er. 509 00:31:50,411 --> 00:31:51,912 Fijne verjaardag, mijn zoon. 510 00:31:51,996 --> 00:31:53,914 Dank u, vader, dank u. 511 00:31:55,291 --> 00:31:57,501 Je hebt een geheim gehouden... 512 00:31:57,585 --> 00:31:58,961 ...je hebt een geheim gehouden. 513 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 Mijn zoon. 514 00:32:15,603 --> 00:32:16,729 Ik heb je gemist. 515 00:32:17,104 --> 00:32:18,522 Het spijt me zo erg... 516 00:32:19,190 --> 00:32:21,859 ...dat ik je niet geloofde. Het spijt me zo, J'onn. 517 00:32:21,942 --> 00:32:23,319 Ik ben degene die het spijt. 518 00:32:25,654 --> 00:32:26,947 Hoe heb je het overleefd? 519 00:32:28,991 --> 00:32:30,159 Waarom ben je terug gekomen? 520 00:32:30,784 --> 00:32:33,621 De staf, vader, het is dringend. 521 00:32:33,704 --> 00:32:34,872 Er is nog tijd. 522 00:32:34,955 --> 00:32:36,165 Nee, er is geen tijd. 523 00:32:38,918 --> 00:32:41,879 We hebben de staf nodig. 524 00:32:42,671 --> 00:32:43,881 Het spijt me, J'onn. 525 00:32:45,007 --> 00:32:47,259 J'onn, het is goed. 526 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 De staf is niet ver. 527 00:32:53,974 --> 00:32:56,810 Ze nemen hem mee naar het nest onder de' L'orenkrater. 528 00:32:57,853 --> 00:32:58,979 Laten we gaan. 529 00:33:33,472 --> 00:33:35,474 Sorry dat ik je lastig val tijdens... 530 00:33:36,975 --> 00:33:38,185 ...wat het dan ook is dat je doet... 531 00:33:38,268 --> 00:33:42,522 ...maar ik denk dat ik een verkeerde afslag heb genomen bij Albuquerque en... 532 00:33:44,524 --> 00:33:46,818 ...kan iemand van jullie me terug richting aarde wijzen? 533 00:33:47,986 --> 00:33:50,530 Weet je, ik dacht dat ik die tunnel had genomen... 534 00:33:50,655 --> 00:33:53,700 ...maar mijn gps is helemaal bagger hier beneden... 535 00:33:53,825 --> 00:33:56,745 ...en hij blijft maar zeggen dat ik een suïcidale ommekeer moet doen. 536 00:33:57,954 --> 00:33:59,414 Je wilt misschien even achteruit kijken. 537 00:34:47,295 --> 00:34:48,588 Hoe wist je welke ik was? 538 00:34:48,880 --> 00:34:50,006 Ik wist het niet. 539 00:34:52,342 --> 00:34:53,468 Till'all? 540 00:34:58,640 --> 00:35:01,143 Supergirl, het is de staf. 541 00:35:25,959 --> 00:35:27,669 Dit is voor mijn mensen. 542 00:35:48,982 --> 00:35:50,317 Mooi werk, Supergirl 543 00:35:52,152 --> 00:35:54,279 Het spijt me. -Het is goed. 544 00:36:04,039 --> 00:36:05,165 Dank u. 545 00:36:05,999 --> 00:36:07,834 Dit behoort toe aan het verzet nu. 546 00:36:29,447 --> 00:36:30,531 Je hebt hem gevonden. 547 00:36:30,614 --> 00:36:32,533 Ja en we hebben ze gestopt. 548 00:36:36,579 --> 00:36:38,497 H'ronmeers staf, vader. 549 00:36:40,499 --> 00:36:42,752 Het is één ding om je leven in dienst te stellen van God... 550 00:36:43,377 --> 00:36:47,757 ...het is wat anders om Gods glorie in persoon te zien. 551 00:36:49,550 --> 00:36:51,218 Wat gaat er nu mee gebeuren? 552 00:36:52,595 --> 00:36:53,804 Ik denk dat dat aan hen is. 553 00:36:54,472 --> 00:36:55,473 Aan ons is? 554 00:36:55,556 --> 00:36:57,016 Ik zag wat de staf daar deed. 555 00:36:57,349 --> 00:36:59,518 Het wapen is te krachtig om aan één kant te hebben. 556 00:36:59,602 --> 00:37:00,644 Neem het mee naar aarde. 557 00:37:00,978 --> 00:37:03,022 Begraaf het. Als we deze planeet winnen... 558 00:37:03,731 --> 00:37:05,399 ...moeten we het beter doen dan onze vijanden. 559 00:37:08,110 --> 00:37:09,361 Ik heb je onderschat. 560 00:37:11,864 --> 00:37:12,865 En ik u. 561 00:37:18,704 --> 00:37:21,332 Ik denk niet dat ik je kan overhalen om terug te komen naar aarde. 562 00:37:21,832 --> 00:37:23,042 Mijn gevecht is hier. 563 00:37:23,375 --> 00:37:25,461 De oorlog is nog lang niet over. 564 00:37:25,544 --> 00:37:27,546 We zijn dichter bij de overwinning gekomen dan eerder... 565 00:37:28,214 --> 00:37:29,340 ...dankzij jou. 566 00:37:30,174 --> 00:37:31,300 Ik zie je snel. 567 00:37:33,886 --> 00:37:35,012 Ik hoop dat dat waar is. 568 00:37:40,601 --> 00:37:43,771 Dus, wat is het met je vader? 569 00:38:00,496 --> 00:38:01,664 Wat doe je hier? 570 00:38:02,164 --> 00:38:03,582 Ik kom je dit terug geven. 571 00:38:05,584 --> 00:38:06,669 Dat kleine meisje... 572 00:38:07,586 --> 00:38:10,381 ...wanhopig op zoek naar haar vaders liefde... 573 00:38:12,591 --> 00:38:15,052 ...jij liet haar op de stoep staan. 574 00:38:16,178 --> 00:38:20,141 En al die jaren ben ik dat kleine meisje geweest. 575 00:38:22,685 --> 00:38:24,812 Verlangend naar mijn Papa die terug moet komen. 576 00:38:26,647 --> 00:38:30,151 Biddend dat hij me op een dag zal zien en van me zou houden... 577 00:38:30,234 --> 00:38:31,777 ...voor wie ik ben. 578 00:38:38,075 --> 00:38:41,370 Dank je voor het komen naar het bruidsfeest. 579 00:38:42,288 --> 00:38:43,789 Je hebt me een geweldig cadeau gegeven. 580 00:38:45,040 --> 00:38:47,251 Je hebt me laten zien dat ik niet dat kleine bange meisje... 581 00:38:47,334 --> 00:38:48,460 ...van de foto meer ben. 582 00:38:49,211 --> 00:38:50,504 Ik ben een volwassen vrouw... 583 00:38:51,130 --> 00:38:53,007 ...en ik ben gelukkig met mijn lijf. 584 00:38:54,300 --> 00:38:58,053 Ik heb het geluk dat ik word omringd door personen... 585 00:38:58,137 --> 00:39:00,014 ...die me waarderen en liefhebben. 586 00:39:00,097 --> 00:39:02,725 Ik begrijp eindelijk dat ik je niet nodig heb... 587 00:39:02,808 --> 00:39:05,728 ...om me te zien, om me te begrijpen of zelfs om me leuk te vinden. 588 00:39:05,811 --> 00:39:08,314 Ik heb niets van je nodig. 589 00:39:08,397 --> 00:39:09,732 Ik ben goed zoals ik ben. 590 00:39:18,115 --> 00:39:19,491 Tot ziens, Papa. 591 00:39:27,666 --> 00:39:29,793 Jij bent alle familie die ik nodig heb. 592 00:39:34,423 --> 00:39:35,549 Ik ben blij voor je. 593 00:39:36,800 --> 00:39:38,093 En ik ben opgelucht dat... 594 00:39:38,844 --> 00:39:40,596 ...je het afsluit, het is goed voor je. 595 00:39:41,680 --> 00:39:42,681 En... 596 00:39:43,307 --> 00:39:47,519 ...wie weet laat het je wel anders voelen over dingen. 597 00:39:49,396 --> 00:39:50,564 Bedoel je kinderen? 598 00:39:55,277 --> 00:39:56,737 Lieverd, mijn geen kinderen willen hebben... 599 00:39:57,279 --> 00:39:59,865 ...heeft niets te maken met mijn ouders of mijn jeugd. 600 00:40:00,532 --> 00:40:03,953 Mijn gevoel voor jou is dieper dat wat ik ooit heb gehad. 601 00:40:04,620 --> 00:40:06,121 Ik kan ons leven samen zien. 602 00:40:06,664 --> 00:40:09,541 En het is vol en rijk en... 603 00:40:10,834 --> 00:40:12,002 ...verbazingwekkend. 604 00:40:14,004 --> 00:40:15,839 Maar er zitten geen kinderen in dat plaatje. 605 00:40:17,424 --> 00:40:19,343 Jij bent alles wat ik nodig heb, Alex. 606 00:40:21,095 --> 00:40:24,265 Ik denk dat je me moet laten weten of jij dat ook zo voelt. 607 00:40:27,059 --> 00:40:28,060 Dat doe ik. 608 00:40:30,145 --> 00:40:31,522 Natuurlijk doe ik dat ook. 609 00:40:46,870 --> 00:40:47,871 Dank je zoon. 610 00:40:50,332 --> 00:40:51,542 Dus, dit is aarde. 611 00:40:52,876 --> 00:40:54,295 Dit is niet eens het mooie stuk. 612 00:40:54,378 --> 00:40:56,755 Ik weet het niet. Ik vind het wel aardig. 613 00:41:06,181 --> 00:41:10,436 Weet je, ik weet niet zeker of ik dit had kunnen doen zonder jou. 614 00:41:14,106 --> 00:41:15,232 Ja, dat had je gekund. 615 00:41:16,025 --> 00:41:19,361 Je bent de sterkste man en marsman die ik ooit heb gekend... 616 00:41:19,445 --> 00:41:23,532 ...en ik was blij dat ik er voor je kon zijn en je toch kon helpen. 617 00:41:24,199 --> 00:41:25,409 Ik zie je morgen. 618 00:41:25,743 --> 00:41:27,077 Komt goed, baas. 619 00:41:28,078 --> 00:41:29,621 Welkom op aarde, mr J'onzz. 620 00:41:30,664 --> 00:41:31,874 U heeft een goed mens voortgebracht. 621 00:41:41,008 --> 00:41:42,843 Kan iedereen op deze planeet dat doen? 622 00:41:43,761 --> 00:41:46,388 Nee, zij is speciaal. 623 00:41:48,557 --> 00:41:51,185 Dus, wat doen we nu? 624 00:41:51,477 --> 00:41:52,895 We gaan naar huis, vader. 625 00:41:53,729 --> 00:41:54,730 Naar huis. 626 00:42:24,718 --> 00:42:26,720 Vertaling: Marieke Albers-Roukema