00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:10,340 --> 00:01:11,850 Lengter 2 00:01:13,844 --> 00:01:14,811 Rusten 3 00:01:15,387 --> 00:01:16,563 Sytten 4 00:01:17,014 --> 00:01:17,981 Daggry 5 00:01:19,099 --> 00:01:20,400 Smelteovn 6 00:01:21,560 --> 00:01:22,527 Ni 7 00:01:23,061 --> 00:01:24,696 Godartet 8 00:01:25,606 --> 00:01:27,240 Hjemkomst 9 00:01:28,358 --> 00:01:29,576 Én 10 00:01:31,361 --> 00:01:33,330 Godsvogn 11 00:01:40,996 --> 00:01:42,297 God morgen, soldat. 12 00:01:44,708 --> 00:01:46,009 Klar til å følge ordre. 13 00:01:47,336 --> 00:01:48,845 Jeg har et oppdrag til deg. 14 00:01:50,547 --> 00:01:52,349 Straff og hent ut. 15 00:01:52,883 --> 00:01:54,518 Ingen vitner. 16 00:02:36,051 --> 00:02:37,894 God gjort, soldat. 17 00:03:12,212 --> 00:03:15,098 NÅTID 18 00:03:22,055 --> 00:03:23,973 Hva ser du? 19 00:03:23,974 --> 00:03:26,276 Vanlige purker. 20 00:03:27,102 --> 00:03:29,029 Liten stasjon. 21 00:03:29,396 --> 00:03:30,897 POLITI 22 00:03:30,898 --> 00:03:32,199 Rolig gate. 23 00:03:32,608 --> 00:03:34,233 Et godt mål. 24 00:03:34,234 --> 00:03:36,444 Det er en minibank på søndre hjørne, som betyr? 25 00:03:36,445 --> 00:03:37,653 Kameraer. 26 00:03:37,654 --> 00:03:39,489 Begge gatene i krysset er enveiskjørte. 27 00:03:39,490 --> 00:03:41,240 Dårlige fluktruter. 28 00:03:41,241 --> 00:03:41,866 POLITISTASJON RANET 29 00:03:41,867 --> 00:03:43,159 Fyren er likeglad om han blir sett. 30 00:03:43,160 --> 00:03:43,993 VÅPEN SOLGT TIL TERRORISTER 31 00:03:43,994 --> 00:03:45,912 Han har ingenting imot å ødelegge noe. 32 00:03:45,913 --> 00:03:47,964 Ser du Range Rover-en et halvkvartal unna? 33 00:03:47,998 --> 00:03:49,999 Ja, den røde? Den er søt. 34 00:03:50,000 --> 00:03:52,585 Den er også skuddsikker, altså privat vaktselskap... 35 00:03:52,586 --> 00:03:54,212 ...altså flere våpen... 36 00:03:54,213 --> 00:03:56,756 ...altså flere problemer for noen. Sikkert oss. 37 00:03:56,757 --> 00:03:59,509 Dere vet vel at jeg kan flytte ting med tankene? 38 00:03:59,510 --> 00:04:02,312 Det bør bli en vane å vokte seg. 39 00:04:02,554 --> 00:04:05,014 Har noen sagt til deg at du er litt paranoid? 40 00:04:05,015 --> 00:04:07,350 Ikke ansikt til ansikt. Har du hørt noe? 41 00:04:07,351 --> 00:04:08,777 Følg med objektet. 42 00:04:08,852 --> 00:04:11,863 Beste spor etter Rumlow på seks måneder. Jeg vil ikke miste ham. 43 00:04:12,106 --> 00:04:15,826 Ikke noe problem om han venter oss. Han hater oss. 44 00:04:19,363 --> 00:04:20,613 Sam... 45 00:04:20,614 --> 00:04:22,115 ...ser du søppelbilen? 46 00:04:22,116 --> 00:04:23,041 Merk den. 47 00:04:41,760 --> 00:04:43,145 Få røntgenbilde. 48 00:04:45,055 --> 00:04:46,857 LASTVEKT 13.825 KG MAKS KAPASITET 49 00:04:48,725 --> 00:04:50,059 Bilen er lastet til maksvekt. 50 00:04:50,060 --> 00:04:51,144 Og sjåføren er bevæpnet. 51 00:04:51,145 --> 00:04:52,311 Den er en rambukk. 52 00:04:52,312 --> 00:04:53,813 - Sett i gang nå. - Hva er det? 53 00:04:54,565 --> 00:04:56,105 Han skal ikke angripe politiet. 54 00:04:58,652 --> 00:05:01,413 INSTITUTT FOR SMITTSOMME SYKDOMMER 55 00:05:35,481 --> 00:05:37,282 IFSS 56 00:05:59,963 --> 00:06:02,006 Kroppsarmering, AR-15-rifler. 57 00:06:02,007 --> 00:06:03,108 Jeg ser sju fiender. 58 00:06:12,434 --> 00:06:13,944 Jeg ser fem. 59 00:06:19,441 --> 00:06:20,450 Sam. 60 00:06:23,821 --> 00:06:25,122 Fire. 61 00:06:29,451 --> 00:06:30,952 Rumlow er i tredje etasje. 62 00:06:30,953 --> 00:06:32,495 Wanda, akkurat slik vi har øvd på det. 63 00:06:32,496 --> 00:06:33,621 Hva med gassen? 64 00:06:33,622 --> 00:06:34,840 Fjern den. 65 00:06:51,849 --> 00:06:52,598 FARLIG BIOLOGISK MATERIALE 66 00:06:52,599 --> 00:06:53,859 Pakk det ned. 67 00:07:31,138 --> 00:07:32,439 Han er her. 68 00:07:36,059 --> 00:07:37,611 Rumlow har et biologisk våpen. 69 00:07:37,686 --> 00:07:39,237 Jeg er på saken. 70 00:08:14,139 --> 00:08:16,108 Det funker ikke på meg lenger. 71 00:08:19,269 --> 00:08:20,237 Fyr her. 72 00:08:25,776 --> 00:08:26,952 Nei! 73 00:08:49,800 --> 00:08:50,883 Sam. 74 00:08:50,884 --> 00:08:53,311 Han er i et pansret kjøretøy på vei nordover. 75 00:08:57,724 --> 00:08:59,934 Ta dette med til flyplassen. 76 00:08:59,935 --> 00:09:02,112 Vi kan ikke kjøre fra dem. Ut av bilen. 77 00:09:09,820 --> 00:09:10,611 Hvor vil du møte oss? 78 00:09:10,612 --> 00:09:12,122 Jeg skal ikke det. 79 00:09:23,333 --> 00:09:25,302 Jeg ser fire. De skiller lag. 80 00:09:30,048 --> 00:09:31,808 Jeg tar de to til venstre. 81 00:09:40,184 --> 00:09:41,517 De har gått fra utstyret. 82 00:09:41,518 --> 00:09:44,404 Nå er det list og lureri. Én av dem har varen. 83 00:09:49,401 --> 00:09:51,370 Der er du, din jævel. 84 00:09:52,112 --> 00:09:53,705 Jeg har ventet på dette. 85 00:10:10,964 --> 00:10:12,474 Han har det ikke. 86 00:10:12,674 --> 00:10:13,809 Jeg er tomhendt! 87 00:10:13,842 --> 00:10:15,352 Unna vei! 88 00:10:54,508 --> 00:10:55,892 Slipp den. 89 00:10:56,093 --> 00:10:57,936 Ellers slipper jeg dette. 90 00:10:58,887 --> 00:11:00,856 - Slipp den! - Han gjør det! 91 00:11:07,938 --> 00:11:10,106 Varen er sikret. Takk, Sam. 92 00:11:10,107 --> 00:11:11,232 Ikke takk meg. 93 00:11:11,233 --> 00:11:13,109 Jeg takker ikke den greia. 94 00:11:13,110 --> 00:11:14,152 Han heter Redwing. 95 00:11:14,153 --> 00:11:15,278 Jeg takker den likevel ikke. 96 00:11:15,279 --> 00:11:16,747 Han er søt. Klapp ham. 97 00:11:23,328 --> 00:11:24,671 Kom igjen! 98 00:11:32,629 --> 00:11:34,848 Dette er for at du slapp en bygning på meg! 99 00:11:56,987 --> 00:11:58,955 Alt i alt ser jeg ikke så verst ut. 100 00:11:58,989 --> 00:12:00,123 Hvem er kjøperen? 101 00:12:00,324 --> 00:12:02,283 Han gjenkjente deg. 102 00:12:02,284 --> 00:12:04,503 Kompisen din, Bucky. 103 00:12:05,996 --> 00:12:07,038 Hva sa du? 104 00:12:07,039 --> 00:12:08,998 Han husket deg. 105 00:12:08,999 --> 00:12:12,135 Jeg var til stede. Han ble sentimental. 106 00:12:13,337 --> 00:12:15,389 Til de omprogrammerte ham. 107 00:12:16,006 --> 00:12:17,965 Han ville at du skulle vite noe. 108 00:12:17,966 --> 00:12:19,142 Han sa... 109 00:12:19,384 --> 00:12:21,812 "Si til Rogers." 110 00:12:22,054 --> 00:12:23,522 "Når du må dø..." 111 00:12:23,555 --> 00:12:25,649 "...må du dø." 112 00:12:27,476 --> 00:12:28,944 Og du skal bli med meg. 113 00:12:45,828 --> 00:12:47,504 Du... 114 00:12:50,165 --> 00:12:51,800 Sam... 115 00:12:53,335 --> 00:12:56,462 ...send brannvesenet til sørsiden av bygningen. 116 00:12:56,463 --> 00:12:58,432 Vi må opp dit. 117 00:13:16,734 --> 00:13:19,277 Våkne, vennen, og si farvel til faren din. 118 00:13:19,278 --> 00:13:21,246 Hvem er den hjemløse på sofaen? 119 00:13:22,406 --> 00:13:24,615 Derfor elsker jeg å komme hjem til jul... 120 00:13:24,616 --> 00:13:26,075 ...like før du drar fra byen. 121 00:13:26,076 --> 00:13:28,536 Vær snill, han har studert i utlandet. 122 00:13:28,537 --> 00:13:30,455 Sikkert bare utenlandske damer. Hva heter hun? 123 00:13:30,456 --> 00:13:32,090 Candice. 124 00:13:32,291 --> 00:13:35,209 Gjør meg en tjeneste. Prøv å ikke brenne ned huset før mandag. 125 00:13:35,210 --> 00:13:36,544 Så det er mandag. 126 00:13:36,545 --> 00:13:39,931 Fint å vite når jeg skal planlegge togafesten min. 127 00:13:40,424 --> 00:13:41,716 Hvor skal dere? 128 00:13:41,717 --> 00:13:44,385 Ta fly til Bahamas på en liten utflukt. 129 00:13:44,386 --> 00:13:45,928 Vi må kanskje stikke innom et sted. 130 00:13:45,929 --> 00:13:48,222 Pentagon? 131 00:13:48,223 --> 00:13:51,392 Ikke vær redd. Du vil elske julemenyen i kantinen. 132 00:13:51,393 --> 00:13:54,228 Det sies at sarkasme uttrykker potensial. 133 00:13:54,229 --> 00:13:56,272 Er det sant, blir du noe stort en dag. 134 00:13:56,273 --> 00:13:57,908 Jeg henter koffertene. 135 00:14:00,110 --> 00:14:02,746 Han savner deg når du ikke er her. 136 00:14:04,239 --> 00:14:07,793 Og ærlig talt vil du savne oss. 137 00:14:08,285 --> 00:14:11,922 For dette er siste gang vi er sammen. 138 00:14:12,581 --> 00:14:15,258 Du vet hva som skal skje. 139 00:14:15,459 --> 00:14:16,959 Si noe. 140 00:14:16,960 --> 00:14:19,304 Gjør du ikke det, vil du angre. 141 00:14:22,674 --> 00:14:24,559 Jeg er glad i deg, pappa. 142 00:14:25,344 --> 00:14:27,938 Og jeg vet du gjorde ditt beste. 143 00:14:43,487 --> 00:14:45,789 Slik skulle jeg ønske det hadde skjedd. 144 00:14:47,866 --> 00:14:50,618 Binært forsterket retro-orientering... 145 00:14:50,619 --> 00:14:51,828 ...eller BÆFRO. 146 00:14:51,829 --> 00:14:53,663 Den forkortelsen må bli bedre. 147 00:14:53,664 --> 00:14:58,501 En svært kostbar metode for å fjerne... 148 00:14:58,502 --> 00:15:02,848 ...traumatiske minner fra hjernen. 149 00:15:06,468 --> 00:15:09,980 Det endrer ikke det at de aldri kom seg til flyplassen... 150 00:15:10,222 --> 00:15:13,817 ...eller alt jeg gjorde for å unngå å bearbeide sorgen, men... 151 00:15:15,227 --> 00:15:19,814 Og 611 millioner dollar for mitt lille terapeutiske eksperiment? 152 00:15:19,815 --> 00:15:21,649 MIT-ALUMNI HEDRER: TONY STARK 153 00:15:21,650 --> 00:15:24,661 Ingen med vettet i behold ville ha finansiert det. 154 00:15:25,571 --> 00:15:28,364 Hva anser MIT som sin oppgave? 155 00:15:28,365 --> 00:15:32,711 "Å skape, spre og bevare kunnskap." 156 00:15:33,036 --> 00:15:34,746 "Og samarbeide med andre..." 157 00:15:34,747 --> 00:15:37,924 "...for å bruke den på verdens største gåter." 158 00:15:38,584 --> 00:15:41,636 Dere er de andre. 159 00:15:42,629 --> 00:15:44,464 Og selv om det er hemmelig... 160 00:15:44,465 --> 00:15:47,350 ...er utfordringene deres de største menneskene kjenner til. 161 00:15:47,634 --> 00:15:49,519 Og de fleste av dere er blakke. 162 00:15:50,137 --> 00:15:52,221 Beklager. Dere var det. 163 00:15:52,222 --> 00:15:53,598 Fra og med dette øyeblikk... 164 00:15:53,599 --> 00:15:55,975 ...har hver student fått en like stor del... 165 00:15:55,976 --> 00:15:59,312 ...av det første stipendet fra September-stiftelsen. 166 00:15:59,313 --> 00:16:00,980 Dermed... 167 00:16:00,981 --> 00:16:03,742 ...er alle prosjektene deres nettopp godkjent og finansiert. 168 00:16:06,820 --> 00:16:09,655 Ingen betingelser, ingen avgifter... 169 00:16:09,656 --> 00:16:11,908 ...bare endre framtida. 170 00:16:11,909 --> 00:16:13,877 Fra og med nå. 171 00:16:14,912 --> 00:16:17,080 JEG VIL PRESENTERE STIFTELSENS LEDER: 172 00:16:17,081 --> 00:16:19,508 PEPPER POTTS 173 00:16:23,504 --> 00:16:24,596 Dra og knus egg. 174 00:16:35,474 --> 00:16:37,850 Det tok pusten fra meg. 175 00:16:37,851 --> 00:16:39,435 Tony! Så sjenerøst. 176 00:16:39,436 --> 00:16:41,771 Så mye penger! Jøss! 177 00:16:41,772 --> 00:16:43,689 Av ren nysgjerrighet... 178 00:16:43,690 --> 00:16:46,609 ...vil noe av stipendet gå til undervisningskollegiet? 179 00:16:46,610 --> 00:16:48,027 Det høres ekkelt ut, men hør på meg. 180 00:16:48,028 --> 00:16:50,321 Jeg har en dødsbra idé til en selvtilberedende pølse i brød. 181 00:16:50,322 --> 00:16:51,656 En kjemisk detonator... 182 00:16:51,657 --> 00:16:53,866 - Denne veien til toalettet? - Ja. I kjøttet. 183 00:16:53,867 --> 00:16:56,202 Mr. Stark, jeg er så lei for det med autocuen. 184 00:16:56,203 --> 00:16:59,756 Jeg visste ikke at Miss Potts hadde avlyst. De rakk ikke å fikse det. 185 00:17:01,125 --> 00:17:03,301 Det går bra. Jeg er straks tilbake. 186 00:17:03,335 --> 00:17:04,761 Vi snakkes senere. 187 00:17:08,632 --> 00:17:10,767 Herrer 188 00:17:22,729 --> 00:17:25,866 Du gjorde noe bra for de unge menneskene. 189 00:17:26,233 --> 00:17:27,900 De fortjener det. 190 00:17:27,901 --> 00:17:30,370 Og det letter samvittigheten min. 191 00:17:30,654 --> 00:17:35,542 Det skal være en sammenheng mellom sjenerøsitet og skyldfølelse. 192 00:17:36,326 --> 00:17:39,171 Men har du penger... 193 00:17:39,830 --> 00:17:42,174 ...kan du knuse så mange egg du vil. 194 00:17:42,750 --> 00:17:44,176 Ikke sant? 195 00:17:52,676 --> 00:17:53,810 Skal du opp? 196 00:17:54,219 --> 00:17:56,521 Jeg er der jeg vil være. 197 00:17:57,097 --> 00:17:58,482 Ok. 198 00:18:01,393 --> 00:18:04,395 Beklager, det er en yrkesrisiko. 199 00:18:04,396 --> 00:18:06,156 Jeg jobber for Utenriksdepartementet. 200 00:18:06,732 --> 00:18:08,575 Personalavdelingen. 201 00:18:08,609 --> 00:18:11,027 Jeg vet det er kjedelig... 202 00:18:11,028 --> 00:18:14,581 ...men dermed kunne jeg oppfostre en sønn. 203 00:18:15,074 --> 00:18:18,251 Jeg er svært stolt av hva det ble av ham. 204 00:18:20,037 --> 00:18:22,881 Han het Charlie Spencer. 205 00:18:24,875 --> 00:18:26,343 Du drepte ham. 206 00:18:27,920 --> 00:18:30,013 I Sokovia. 207 00:18:31,131 --> 00:18:34,684 Men det bryr du deg ikke det minste om. 208 00:18:35,886 --> 00:18:38,230 Tror du at du kjemper for oss? 209 00:18:39,223 --> 00:18:41,775 Du kjemper bare for deg selv. 210 00:18:42,976 --> 00:18:46,321 Hvem skal hevne sønnen min, Stark? 211 00:18:47,731 --> 00:18:49,565 Han er død... 212 00:18:49,566 --> 00:18:51,743 ...og jeg bebreider deg. 213 00:19:00,035 --> 00:19:03,746 11 wakandanere var blant de drepte i en konfrontasjon... 214 00:19:03,747 --> 00:19:04,622 ...mellom Avengers og leiesoldater... 215 00:19:04,623 --> 00:19:05,623 AVENGERS TILTALT? VERDENS REAKSJON 216 00:19:05,624 --> 00:19:08,084 ...i Lagos i Nigeria forrige måned. 217 00:19:08,085 --> 00:19:10,962 De vanligvis sky wakandanerne var i møte med myndighetene... 218 00:19:10,963 --> 00:19:13,014 ...i Lagos da angrepet skjedde. 219 00:19:13,048 --> 00:19:14,590 Vårt blod er utgytt på fremmed mark... 220 00:19:14,591 --> 00:19:16,572 KONG T'CHAKA VIL STILLE AVENGERS TIL ANSVAR 221 00:19:16,802 --> 00:19:20,012 ...ikke bare på grunn av disse kriminelle handlingene... 222 00:19:20,013 --> 00:19:24,568 ...men fordi de som skulle hindre dem, ikke gjorde noe. 223 00:19:24,726 --> 00:19:27,145 Seier på uskyldiges bekostning... 224 00:19:27,146 --> 00:19:29,781 ...er slett ingen seier. 225 00:19:30,149 --> 00:19:31,357 Kongen fortsatte med å... 226 00:19:31,358 --> 00:19:34,736 De opererer over og utenfor internasjonal lov. 227 00:19:34,737 --> 00:19:37,905 For slik blir det hvis vi ikke reagerer på slike handlinger. 228 00:19:37,906 --> 00:19:41,701 Hvilken juridisk myndighet har et supermenneske Wanda Maximoff... 229 00:19:41,702 --> 00:19:43,336 ...til å operere i Nigeri...? 230 00:19:47,791 --> 00:19:49,259 Det er min feil. 231 00:19:49,293 --> 00:19:51,595 - Nei. - Slå på TV-en igjen. 232 00:19:51,628 --> 00:19:54,005 De er svært spesifikke. 233 00:19:54,006 --> 00:19:57,934 Jeg skulle sett bomben lenge før du måtte ta deg av den. 234 00:19:58,510 --> 00:20:00,395 Rumlow sa "Bucky"... 235 00:20:01,597 --> 00:20:04,900 ...og plutselig var jeg en 16-åring i Brooklyn igjen. 236 00:20:09,021 --> 00:20:10,697 Og folk døde. 237 00:20:12,649 --> 00:20:13,825 Det er min skyld. 238 00:20:14,234 --> 00:20:16,161 Begges. 239 00:20:17,071 --> 00:20:18,789 Denne jobben... 240 00:20:21,450 --> 00:20:23,502 Vi prøver å redde så mange mennesker vi kan. 241 00:20:24,453 --> 00:20:26,162 Noen ganger betyr det ikke alle. 242 00:20:26,163 --> 00:20:28,331 Men klarer vi ikke å leve med det... 243 00:20:28,332 --> 00:20:30,550 ...vil kanskje... 244 00:20:31,502 --> 00:20:33,470 ...ingen bli reddet neste gang. 245 00:20:37,341 --> 00:20:39,634 Vis! Vi har snakket om dette. 246 00:20:39,635 --> 00:20:42,646 Ja, men døra var åpen, så jeg tenkte at... 247 00:20:44,014 --> 00:20:47,183 Kaptein Rogers ville vite når Mr. Stark kommer. 248 00:20:47,184 --> 00:20:48,819 Takk. Vi kommer straks ned. 249 00:20:49,186 --> 00:20:51,655 Jeg skal bruke døra. 250 00:20:52,356 --> 00:20:54,857 Han har visst med en gjest. 251 00:20:54,858 --> 00:20:56,692 Vet vi hvem det er? 252 00:20:56,693 --> 00:20:58,829 Utenriksministeren. 253 00:21:02,241 --> 00:21:03,583 For fem år siden... 254 00:21:03,742 --> 00:21:05,785 ...fikk jeg et hjerteinfarkt... 255 00:21:05,786 --> 00:21:09,089 ...og falt mens jeg svingte golfkølla. 256 00:21:09,623 --> 00:21:12,342 Det var mitt livs beste runde... 257 00:21:12,376 --> 00:21:16,680 ...for etter en 13-timers operasjon og trippelbypass... 258 00:21:17,131 --> 00:21:21,143 ...oppdaget jeg noe 40 år i Hæren ikke hadde lært meg. 259 00:21:21,427 --> 00:21:22,978 Oversikt over tilværelsen. 260 00:21:25,055 --> 00:21:29,234 Verden står i ubetalbar gjeld til Avengers. 261 00:21:29,726 --> 00:21:32,863 Dere har kjempet for oss... 262 00:21:32,896 --> 00:21:36,065 ...beskyttet oss, risikert livene deres... 263 00:21:36,066 --> 00:21:40,278 ...men selv om mange anser dere som helter... 264 00:21:40,279 --> 00:21:42,539 ...vil noen... 265 00:21:43,657 --> 00:21:45,825 ...foretrekke ordet "borgervernere". 266 00:21:45,826 --> 00:21:48,253 Hvilket ord vil du bruke, minister? 267 00:21:48,287 --> 00:21:49,671 Hva med farlig? 268 00:21:50,164 --> 00:21:55,293 Hva vil dere kalle USA-baserte supermennesker... 269 00:21:55,294 --> 00:21:58,421 ...som konsekvent ignorerer landegrenser... 270 00:21:58,422 --> 00:22:02,300 ...og gjør som de vil hvor som helst... 271 00:22:02,301 --> 00:22:05,896 ...og virker ubekymret over følgene? 272 00:22:10,642 --> 00:22:12,277 New York. 273 00:22:26,116 --> 00:22:28,251 Washington, D.C. 274 00:22:36,043 --> 00:22:37,594 Sokovia. 275 00:22:48,180 --> 00:22:49,314 Lagos. 276 00:22:59,233 --> 00:23:00,492 Det holder. 277 00:23:02,444 --> 00:23:05,238 De siste fire årene har dere drevet med ubegrenset makt... 278 00:23:05,239 --> 00:23:07,073 ...og uten tilsyn. 279 00:23:07,074 --> 00:23:11,253 Det kan ikke verdens regjeringer lenger tolerere. 280 00:23:13,455 --> 00:23:16,174 Men jeg tror vi har en løsning. 281 00:23:19,628 --> 00:23:22,264 Sokovia-avtalen. 282 00:23:22,631 --> 00:23:25,466 Godkjent av 117 land... 283 00:23:25,467 --> 00:23:31,139 ...og erklærer at Avengers ikke lenger er en privat organisasjon. 284 00:23:31,140 --> 00:23:32,482 I stedet... 285 00:23:32,516 --> 00:23:36,811 ...skal de drive under tilsyn av et FN-råd... 286 00:23:36,812 --> 00:23:41,450 ...kun når og hvis rådet finner det nødvendig. 287 00:23:42,484 --> 00:23:45,620 Avengers ble til for å gjøre verden tryggere. 288 00:23:45,654 --> 00:23:47,122 Det syns jeg vi har gjort. 289 00:23:47,406 --> 00:23:51,418 Kaptein, vet du hvor Thor og Banner er nå? 290 00:23:52,995 --> 00:23:55,255 Hadde jeg forlagt et par kjernefysiske raketter... 291 00:23:55,289 --> 00:23:57,716 ...hadde det jammen blitt konsekvenser. 292 00:23:58,000 --> 00:24:02,471 Kompromisser. Forsikringer. Slik fungerer verden. 293 00:24:02,504 --> 00:24:05,682 Tro meg, dette er et kompromiss. 294 00:24:06,383 --> 00:24:09,227 Det stilles altså vilkår. 295 00:24:09,428 --> 00:24:12,346 Om tre dager er det et FN-møte i Wien... 296 00:24:12,347 --> 00:24:14,649 ...for å ratifisere avtalen. 297 00:24:16,435 --> 00:24:18,320 Vi skal diskutere det. 298 00:24:21,023 --> 00:24:23,492 Og hvis du ikke liker avgjørelsen vår? 299 00:24:25,360 --> 00:24:27,245 Da må dere slutte. 300 00:24:50,010 --> 00:24:51,311 Hallo? 301 00:24:53,055 --> 00:24:55,399 Er det bilen din som står her ute? 302 00:24:56,725 --> 00:24:58,777 Jeg kjørte på fortauskanten. 303 00:25:00,020 --> 00:25:01,321 Kanskje vi kan... 304 00:25:01,730 --> 00:25:03,481 ...ordne det oss imellom. 305 00:25:03,482 --> 00:25:05,608 Greit om du vil ringe purken også... 306 00:25:05,609 --> 00:25:07,369 - ...antar jeg. - Nei. 307 00:25:08,737 --> 00:25:10,613 Ikke noe purk. 308 00:25:10,614 --> 00:25:11,873 Takk. 309 00:25:49,903 --> 00:25:51,830 Årene har fart pent med deg, oberst. 310 00:25:52,239 --> 00:25:53,540 Gratulerer. 311 00:25:57,327 --> 00:26:01,456 "Oppdragsrapport. 16. desember 1991." 312 00:26:01,457 --> 00:26:02,966 Hvem er du? 313 00:26:04,084 --> 00:26:06,219 Jeg heter Zemo. 314 00:26:07,087 --> 00:26:09,598 Jeg gjentar spørsmålet. 315 00:26:09,923 --> 00:26:15,052 Oppdragsrapport, 16. desember 1991. 316 00:26:15,053 --> 00:26:16,971 Hvordan fant du meg? 317 00:26:16,972 --> 00:26:19,015 Da S.H.I.E.L.D. falt... 318 00:26:19,016 --> 00:26:22,643 ...offentliggjorde Black Widow HYDRA-filer. 319 00:26:22,644 --> 00:26:28,075 Millioner av sider. Mange krypterte. Ikke lette å dechiffrere. 320 00:26:30,486 --> 00:26:32,621 Men jeg har erfaring. 321 00:26:33,197 --> 00:26:35,123 Og tålmodighet. 322 00:26:36,200 --> 00:26:38,418 En mann klarer alt hvis han har det. 323 00:26:39,244 --> 00:26:40,796 Hva vil du? 324 00:26:41,789 --> 00:26:43,831 Oppdragsrapport. 325 00:26:43,832 --> 00:26:45,833 16. desember. 326 00:26:45,834 --> 00:26:47,469 1991. 327 00:26:48,003 --> 00:26:51,681 Dra... til... helvete! 328 00:27:05,562 --> 00:27:08,073 HYDRA fortjener sin plass på historiens skraphaug. 329 00:27:08,524 --> 00:27:11,326 Så din død vil ikke plage meg. 330 00:27:11,693 --> 00:27:13,745 Men jeg må bruke denne boka... 331 00:27:14,029 --> 00:27:17,499 ...og andre, blodigere metoder for å finne det jeg trenger. 332 00:27:17,533 --> 00:27:20,711 Jeg gleder meg ikke til det. 333 00:27:21,203 --> 00:27:23,579 Du ville bare dø... 334 00:27:23,580 --> 00:27:25,173 ...av stolthet. 335 00:27:39,721 --> 00:27:42,858 Hill HYDRA. 336 00:27:53,777 --> 00:27:56,195 Minister Ross har Kongressens æresmedalje... 337 00:27:56,196 --> 00:27:57,539 ...én mer enn deg. 338 00:27:57,573 --> 00:27:59,365 La oss si at vi samtykker i dette. 339 00:27:59,366 --> 00:28:02,827 Hvor lang tid tar det før de tar oss som en gjeng vanlige kjeltringer? 340 00:28:02,828 --> 00:28:04,912 117 land vil undertegne avtalen. 341 00:28:04,913 --> 00:28:07,248 117, Sam, og du sier: "Nei. Vi klarer oss uten." 342 00:28:07,249 --> 00:28:09,375 Hvor lenge skal du holde med begge sider? 343 00:28:09,376 --> 00:28:10,334 Jeg har en ligning. 344 00:28:10,335 --> 00:28:12,345 Dette vil klargjøre det. 345 00:28:12,588 --> 00:28:15,840 I de åtte årene siden Mr. Stark erklærte seg som Iron Man... 346 00:28:15,841 --> 00:28:20,562 ...har antallet kjente supermennesker vokst enormt. 347 00:28:21,013 --> 00:28:22,555 I samme periode... 348 00:28:22,556 --> 00:28:26,476 ...har antallet hendelser som truer verden, vokst tilsvarende. 349 00:28:26,477 --> 00:28:27,819 Mener du det er vår feil? 350 00:28:28,103 --> 00:28:30,864 At det kan være en årsakssammenheng. 351 00:28:32,566 --> 00:28:35,401 Bare styrken vår er en utfordring. 352 00:28:35,402 --> 00:28:38,196 Utfordring leder til konflikt. 353 00:28:38,197 --> 00:28:40,248 Og konflikt... 354 00:28:41,533 --> 00:28:43,910 ...fører til katastrofe. 355 00:28:43,911 --> 00:28:45,587 Tilsyn... 356 00:28:47,748 --> 00:28:50,958 Det kan ikke avvises uten videre. 357 00:28:50,959 --> 00:28:52,260 Enig. 358 00:28:52,878 --> 00:28:54,212 Tony. 359 00:28:54,213 --> 00:28:57,006 Du er utypisk ikke-hyperpratsom. 360 00:28:57,007 --> 00:28:58,299 Han har alt bestemt seg. 361 00:28:58,300 --> 00:29:00,519 Du kjenner meg så godt. 362 00:29:01,303 --> 00:29:03,980 Jeg pleier en elektromagnetisk hodepine. 363 00:29:04,598 --> 00:29:07,692 Slik er det, Cap. Bare smerte. 364 00:29:08,435 --> 00:29:10,144 Det er ubehag. 365 00:29:10,145 --> 00:29:12,406 Hvem kaster kaffegrut i avfallskvernen? 366 00:29:12,981 --> 00:29:15,909 Er dette et gjestgiveri for en MC-gjeng? 367 00:29:21,824 --> 00:29:25,159 Det er forresten Charles Spencer. En flott gutt. 368 00:29:25,160 --> 00:29:28,746 Grad i informatikk, gode karakterer... 369 00:29:28,747 --> 00:29:31,466 ...skulle begynne å jobbe for Intel til høsten. 370 00:29:31,500 --> 00:29:34,219 Men han ville ha litt livserfaring... 371 00:29:34,253 --> 00:29:36,963 ...før han satte seg bak et skrivebord. Se verden. 372 00:29:36,964 --> 00:29:38,682 Kanskje være til nytte. 373 00:29:39,174 --> 00:29:42,176 Charlie ville ikke dra til Vegas eller Fort Lauderdale, som meg. 374 00:29:42,177 --> 00:29:45,096 Han dro ikke til moro i Paris eller Amsterdam. 375 00:29:45,097 --> 00:29:48,683 I stedet brukte han sommeren på å bygge boliger til de fattige. 376 00:29:48,684 --> 00:29:50,402 Gjett hvor. Sokovia. 377 00:29:54,106 --> 00:29:55,606 Han ville vel gjøre noe viktig. 378 00:29:55,607 --> 00:29:59,327 Umulig å vite, for vi slapp en bygning på ham mens vi reddet verden. 379 00:30:07,494 --> 00:30:10,297 Ingen tar avgjørelser. 380 00:30:11,707 --> 00:30:13,133 Noen må holde oss i tøylene! 381 00:30:13,167 --> 00:30:15,793 Jeg er med, uansett hvordan. 382 00:30:15,794 --> 00:30:18,045 Kan vi ikke godta begrensninger, har vi ingen grenser... 383 00:30:18,046 --> 00:30:20,173 ...og er ikke bedre enn skurkene. 384 00:30:20,174 --> 00:30:23,009 Tony, man gir ikke opp om noen dør under ens ansvar. 385 00:30:23,010 --> 00:30:23,843 Hvem sa at vi skal gi opp? 386 00:30:23,844 --> 00:30:26,471 Vi gjør det hvis vi ikke tar ansvar for handlingene våre. 387 00:30:26,472 --> 00:30:28,473 Dette dokumentet legger bare ansvaret på andre. 388 00:30:28,474 --> 00:30:30,224 Beklager, Steve. 389 00:30:30,225 --> 00:30:32,069 Det er farlig arrogant. 390 00:30:32,144 --> 00:30:34,654 Dette handler om FN. 391 00:30:34,730 --> 00:30:38,065 Verken Verdens sikkerhetsråd, S.H.I.E.L.D. eller HYDRA. 392 00:30:38,066 --> 00:30:40,902 Nei, men det ledes av folk med agendaer, og agendaer endres. 393 00:30:40,903 --> 00:30:42,904 Bra. Derfor er jeg her. 394 00:30:42,905 --> 00:30:45,531 Da jeg skjønte hva våpnene mine kunne gjøre i feil hender... 395 00:30:45,532 --> 00:30:47,292 ...sluttet jeg å produsere dem. 396 00:30:47,367 --> 00:30:49,702 Tony, du valgte det. 397 00:30:49,703 --> 00:30:52,881 Undertegner vi dette, gir vi fra oss retten til å velge. 398 00:30:53,707 --> 00:30:56,218 Hva om rådet sender oss et sted vi ikke bør dra? 399 00:30:56,251 --> 00:30:58,720 Hva om vi bør dra et sted, og de ikke lar oss? 400 00:30:58,754 --> 00:31:02,391 Vi er vel ikke perfekte, men våre egne hender er de tryggeste. 401 00:31:03,050 --> 00:31:06,594 Gjør vi ikke dette nå, blir det gjort med oss senere. 402 00:31:06,595 --> 00:31:08,721 Slik er det. Det blir ikke pent. 403 00:31:08,722 --> 00:31:11,390 - Mener du de vil stille meg til ansvar? - Vi skal beskytte deg. 404 00:31:11,391 --> 00:31:13,402 Kanskje Tony har rett. 405 00:31:14,561 --> 00:31:18,564 Har vi ei hånd på rattet, kan vi fortsatt styre. Tar vi den av... 406 00:31:18,565 --> 00:31:22,568 Ba du ikke myndighetene ryke og reise for noen år siden? 407 00:31:22,569 --> 00:31:25,080 Jeg ser bare tegnene. 408 00:31:25,114 --> 00:31:28,533 Vi har gjort noen svært offentlige feil. 409 00:31:28,534 --> 00:31:30,701 Myndighetene må få tillit til oss igjen. 410 00:31:30,702 --> 00:31:33,037 Konsentrer dere. Beklager. Hørte jeg feil... 411 00:31:33,038 --> 00:31:35,090 - ...eller er du enig med meg? - Jeg vil ta det tilbake. 412 00:31:35,124 --> 00:31:36,124 Nei, du kan ikke ta det tilbake. 413 00:31:36,125 --> 00:31:38,593 Takk. Første gang. 414 00:31:38,794 --> 00:31:40,795 Ok. Saken er avgjort. Jeg vinner. 415 00:31:40,796 --> 00:31:42,889 Hun har sovnet inn. Hun døde i søvne. 416 00:31:42,923 --> 00:31:44,307 Jeg må dra. 417 00:32:26,300 --> 00:32:31,730 Og nå vil jeg be Sharon Carter komme opp og si noen ord. 418 00:32:45,194 --> 00:32:48,789 For de fleste var Margaret Carter kjent som grunnlegger av S.H.I.E.L.D... 419 00:32:49,364 --> 00:32:51,625 ...men jeg kjente henne bare som tante Peggy. 420 00:32:53,827 --> 00:32:55,879 Hun hadde et fotografi på kontoret. 421 00:32:55,954 --> 00:32:59,257 Tante Peggy stod ved siden av JFK. 422 00:32:59,875 --> 00:33:01,885 Som barn syntes jeg det var ganske kult. 423 00:33:01,960 --> 00:33:04,471 Men det var mye å leve opp til. 424 00:33:04,546 --> 00:33:07,057 Derfor sa jeg ikke til noen at vi var i slekt. 425 00:33:08,217 --> 00:33:12,512 Jeg spurte henne om hvordan hun mestret diplomati og spionasje... 426 00:33:12,513 --> 00:33:17,150 ...den gangen ingen ville at en kvinne skulle lykkes med slikt. 427 00:33:17,351 --> 00:33:19,652 Hun sa man skulle gjøre kompromisser der man kunne. 428 00:33:20,062 --> 00:33:23,615 Men ikke gjøre det der man ikke kunne. 429 00:33:24,233 --> 00:33:29,946 Selv om alle sier at noe galt er rett. 430 00:33:29,947 --> 00:33:33,241 Selv om hele verden ber deg forandre deg... 431 00:33:33,242 --> 00:33:37,203 ...er det din plikt å holde fast på det du tror på... 432 00:33:37,204 --> 00:33:41,925 ...se dem i øynene og si: "Nei, dere må forandre dere." 433 00:33:53,345 --> 00:33:58,150 Da jeg kom ut av isen, trodde jeg at alle jeg kjente, var døde. 434 00:33:58,684 --> 00:34:01,069 Så fant jeg ut at hun levde. 435 00:34:01,854 --> 00:34:03,572 Jeg var bare heldig som hadde henne. 436 00:34:04,022 --> 00:34:05,490 Hun fikk deg tilbake også. 437 00:34:07,943 --> 00:34:09,484 Hvem andre undertegnet avtalen? 438 00:34:10,112 --> 00:34:13,248 Tony, Rhodey, Vision. 439 00:34:13,866 --> 00:34:15,167 Clint? 440 00:34:15,617 --> 00:34:17,452 Sier han har sluttet. 441 00:34:17,453 --> 00:34:19,296 - Wanda? - Har ikke bestemt seg. 442 00:34:20,873 --> 00:34:23,791 Jeg drar til Wien for å undertegne avtalen. 443 00:34:23,792 --> 00:34:25,552 Det er masse plass på jetflyet. 444 00:34:29,256 --> 00:34:32,258 Selv om dette er minste motstands vei... 445 00:34:32,259 --> 00:34:34,644 ...er det ikke nødvendigvis galt. 446 00:34:34,720 --> 00:34:37,939 Det å holde sammen er viktigere enn hvordan det skjer. 447 00:34:38,390 --> 00:34:40,776 Hva ofrer vi for å gjøre det? 448 00:34:44,772 --> 00:34:46,156 Beklager, Nat. 449 00:34:46,231 --> 00:34:48,200 Jeg kan ikke undertegne. 450 00:34:49,151 --> 00:34:50,452 Vet det. 451 00:34:52,738 --> 00:34:54,373 Så hva gjør du her? 452 00:34:56,992 --> 00:34:59,461 Du måtte ikke være alene. 453 00:35:06,001 --> 00:35:07,552 Kom hit. 454 00:35:09,421 --> 00:35:13,007 WIEN 455 00:35:13,008 --> 00:35:15,802 På en FN-spesialkonferanse... 456 00:35:15,803 --> 00:35:21,316 ...har 117 land samlet seg for å ratifisere Sokovia-avtalen. 457 00:35:25,145 --> 00:35:27,105 - Unnskyld meg, Ms. Romanoff? - Ja? 458 00:35:27,106 --> 00:35:28,990 Du må undertegne disse. 459 00:35:29,983 --> 00:35:31,618 - Takk. - Takk. 460 00:35:32,444 --> 00:35:36,123 Ingen av oss er vel vant til rampelyset. 461 00:35:37,199 --> 00:35:39,367 Det viser deg ikke alltid fra din beste side. 462 00:35:39,368 --> 00:35:42,003 Du har visst klart deg bra så langt. 463 00:35:42,329 --> 00:35:44,705 Tatt i betraktning sist gang du var på Capitol Hill... 464 00:35:44,706 --> 00:35:48,334 ...trodde jeg ikke du følte deg vel i dette selskapet. 465 00:35:48,335 --> 00:35:49,544 Jeg gjør ikke det. 466 00:35:49,545 --> 00:35:52,514 Og bare det gjør meg glad for at du er her, Ms. Romanoff. 467 00:35:52,548 --> 00:35:54,382 Hvordan da? Liker du ikke alt dette? 468 00:35:54,383 --> 00:35:57,978 Avtalen, ja. Ikke egentlig politikken. 469 00:35:58,220 --> 00:36:01,889 To personer i et rom kan få gjort mer enn hundre. 470 00:36:01,890 --> 00:36:04,317 Hvis du ikke må flytte et piano. 471 00:36:06,728 --> 00:36:09,281 - Ms. Romanoff. - Kong T'Chaka. 472 00:36:09,690 --> 00:36:12,108 Få be om unnskyldning for det som skjedde i Nigeria. 473 00:36:12,109 --> 00:36:13,735 Takk. 474 00:36:13,736 --> 00:36:16,204 Takk for at du gikk med på alt dette. 475 00:36:16,238 --> 00:36:19,541 Synd at kaptein Rogers ikke kommer i dag. 476 00:36:19,575 --> 00:36:20,992 Ja. 477 00:36:20,993 --> 00:36:24,546 Kan alle sette seg? Møtet har begynt. 478 00:36:25,080 --> 00:36:26,548 Framtida kaller. 479 00:36:28,208 --> 00:36:29,551 Hyggelig. 480 00:36:29,710 --> 00:36:30,969 Takk. 481 00:36:32,087 --> 00:36:36,058 Til å være en mann som ikke liker diplomati, 482 00:36:36,508 --> 00:36:38,643 holder du på å bli ganske flink til det. 483 00:36:39,011 --> 00:36:40,812 Det gjør meg glad, far. 484 00:36:45,434 --> 00:36:46,485 Takk. 485 00:36:47,269 --> 00:36:48,403 Takk. 486 00:36:48,937 --> 00:36:54,442 Da stjålet wakandansk vibranium ble brukt til å lage et fryktelig våpen... 487 00:36:54,443 --> 00:36:58,747 ...ble vi i Wakanda tvunget til å revurdere tradisjonene våre. 488 00:36:59,198 --> 00:37:01,532 Mennene og kvinnene som ble drept i Nigeria... 489 00:37:01,533 --> 00:37:05,754 ...var der som et tegn på god vilje fra et land som har vært i skyggen. 490 00:37:06,872 --> 00:37:11,125 Men vi lar oss ikke kue av uheldige hendelser. 491 00:37:11,126 --> 00:37:15,180 Vi skal kjempe for å forbedre verdenen vi ønsker å være en del av. 492 00:37:15,464 --> 00:37:19,434 Jeg takker Avengers for at de støtter dette. 493 00:37:21,303 --> 00:37:25,640 Wakanda rekker med stolthet fram hånden i fred. 494 00:37:25,641 --> 00:37:26,650 Alle ned! 495 00:38:01,552 --> 00:38:04,470 Mamma prøvde å få meg fra å verve meg... 496 00:38:04,471 --> 00:38:06,055 ...men ikke tante Peggy. 497 00:38:06,056 --> 00:38:08,516 Hun kjøpte mitt første lårhylster til meg. 498 00:38:08,517 --> 00:38:10,268 Svært praktisk. 499 00:38:10,269 --> 00:38:11,987 Og stilig. 500 00:38:17,401 --> 00:38:19,902 Har CIA utstasjonert deg her nå? 501 00:38:19,903 --> 00:38:21,872 Berlin. Spesialgruppa for terrorisme. 502 00:38:22,030 --> 00:38:24,207 Nettopp. Må være morsomt. 503 00:38:24,658 --> 00:38:26,334 Ja visst. 504 00:38:28,704 --> 00:38:31,164 Jeg har villet spørre deg. 505 00:38:31,165 --> 00:38:34,625 Da du spionerte på meg fra andre siden av korridoren... 506 00:38:34,626 --> 00:38:36,845 Da jeg gjorde jobben min. 507 00:38:38,630 --> 00:38:40,140 Visste Peggy det? 508 00:38:42,384 --> 00:38:44,886 Hun hadde så mange hemmeligheter. 509 00:38:44,887 --> 00:38:46,897 Hun måtte ikke holde en fra deg. 510 00:38:51,310 --> 00:38:52,931 Takk for at du fulgte meg tilbake. 511 00:38:52,936 --> 00:38:54,446 Alt i orden. 512 00:38:57,733 --> 00:38:59,108 Steve. 513 00:38:59,109 --> 00:39:00,994 Det er noe du må se. 514 00:39:01,111 --> 00:39:02,862 En bombe gjemt i en TV-nyhetsbil... 515 00:39:02,863 --> 00:39:05,198 - Hvem koordinerer? - ...rev opp FN-bygningen i Wien. 516 00:39:05,199 --> 00:39:07,366 - Bra. De kan sine saker. Rettsteknikk? - Mer enn 70 personer er skadet. 517 00:39:07,367 --> 00:39:11,329 Minst 12 er døde, inkludert kong T'Chaka av Wakanda. 518 00:39:11,330 --> 00:39:13,289 Myndighetene har publisert en video av en mistenkt... 519 00:39:13,290 --> 00:39:16,042 ...de har identifisert som James Buchanan Barnes... 520 00:39:16,043 --> 00:39:17,460 ...Winter Soldier. 521 00:39:17,461 --> 00:39:19,045 Den beryktede HYDRA-agenten... 522 00:39:19,046 --> 00:39:22,256 ...knyttet til mange terrorhandlinger og politiske attentater. 523 00:39:22,257 --> 00:39:24,309 Jeg må på jobb. 524 00:39:29,473 --> 00:39:32,850 Ring MI6 og se om vi kan få mikroteknikerne til å påskynde dette. 525 00:39:32,851 --> 00:39:35,751 Hele teamet må være her om to timer, ellers er det ikke verdt det. 526 00:39:45,697 --> 00:39:47,040 Jeg er veldig lei for det. 527 00:39:53,789 --> 00:39:55,382 I min kultur... 528 00:39:55,624 --> 00:39:58,760 ...er ikke døden slutten. 529 00:40:00,212 --> 00:40:03,432 Den er heller et startpunkt. 530 00:40:04,341 --> 00:40:07,060 Du rekker ut begge hendene... 531 00:40:07,136 --> 00:40:11,764 ...og Bast og Sekhmet fører deg inn på grønne sletter... 532 00:40:11,765 --> 00:40:14,359 ...der du kan løpe for alltid. 533 00:40:14,935 --> 00:40:16,778 Høres veldig fredelig ut. 534 00:40:18,105 --> 00:40:20,490 Det mente faren min. 535 00:40:21,859 --> 00:40:24,286 Jeg er ikke som ham. 536 00:40:24,403 --> 00:40:25,787 T'Challa... 537 00:40:25,821 --> 00:40:28,707 ...spesialgruppa skal bestemme hvem som pågriper Barnes. 538 00:40:30,659 --> 00:40:33,211 Spar deg anstrengelsen, Ms. Romanoff. 539 00:40:33,912 --> 00:40:36,298 Jeg skal drepe ham selv. 540 00:40:42,212 --> 00:40:43,129 Ja? 541 00:40:43,130 --> 00:40:44,380 Går det bra? 542 00:40:44,381 --> 00:40:47,392 Ja, takk. Jeg var heldig. 543 00:40:53,015 --> 00:40:56,985 Jeg vet virkelig hvor mye Barnes betyr for deg. 544 00:40:57,728 --> 00:41:01,022 Bli hjemme. Du gjør det bare verre. 545 00:41:01,023 --> 00:41:02,565 For oss alle. 546 00:41:02,566 --> 00:41:03,608 Vær så snill. 547 00:41:03,609 --> 00:41:04,901 Skal du arrestere meg? 548 00:41:04,902 --> 00:41:06,661 Nei. 549 00:41:07,404 --> 00:41:08,663 Noen vil. 550 00:41:08,697 --> 00:41:11,041 Hvis du blander deg inn. Slik er det nå. 551 00:41:11,075 --> 00:41:14,368 Har det kommet så langt med ham, Nat, bør jeg pågripe ham. 552 00:41:14,369 --> 00:41:15,411 Hvorfor det? 553 00:41:15,412 --> 00:41:18,382 Det er minst sjanse for at jeg dør i forsøket. 554 00:41:20,000 --> 00:41:21,218 Fanken. 555 00:41:25,547 --> 00:41:27,682 Ba hun deg holde deg utenfor? 556 00:41:28,967 --> 00:41:30,268 Hun kan være inne på noe. 557 00:41:30,302 --> 00:41:31,594 Han ville gjort det for meg. 558 00:41:31,595 --> 00:41:33,262 Kanskje i 1945. 559 00:41:33,263 --> 00:41:36,224 Vi må bare vurdere alle muligheter. 560 00:41:36,225 --> 00:41:39,528 De som skyter på deg, ender ofte opp med å skyte på meg. 561 00:41:41,730 --> 00:41:44,616 Tipsene har strømmet inn siden opptaket ble offentliggjort. 562 00:41:44,650 --> 00:41:46,984 Alle tror Winter Soldier går på treningsstudioet deres. 563 00:41:46,985 --> 00:41:48,653 Det meste er bare vås. 564 00:41:48,654 --> 00:41:50,247 Bortsett fra dette. 565 00:41:51,907 --> 00:41:54,409 Sjefen min forventer en brifing nå... 566 00:41:54,410 --> 00:41:56,744 ...så større forsprang får dere ikke. 567 00:41:56,745 --> 00:41:57,787 Takk. 568 00:41:57,788 --> 00:41:59,881 Skynd dere. 569 00:42:00,624 --> 00:42:03,051 Vi skal skyte så snart vi ser den mistenkte. 570 00:42:08,590 --> 00:42:11,727 Hjemkomst 571 00:42:13,095 --> 00:42:14,396 Én 572 00:42:14,763 --> 00:42:15,897 Én 573 00:42:20,769 --> 00:42:23,071 Godsvogn 574 00:42:34,158 --> 00:42:36,376 Her er frokosten din. 575 00:42:39,788 --> 00:42:42,123 Jeg kunne lukte den før jeg åpnet døra. 576 00:42:42,124 --> 00:42:44,125 Bacon og svart kaffe. 577 00:42:44,126 --> 00:42:45,126 Igjen. 578 00:42:45,127 --> 00:42:47,295 Jeg kan lage noe annet hvis du vil. 579 00:42:47,296 --> 00:42:48,254 Dette er kjempebra... 580 00:42:48,255 --> 00:42:49,723 Jeg setter det på... 581 00:42:49,923 --> 00:42:51,767 Det går bra, jeg ordner det! 582 00:43:14,990 --> 00:43:19,544 BUCURESTI 583 00:44:24,726 --> 00:44:25,893 Pass deg, Cap. 584 00:44:25,894 --> 00:44:28,530 Tyske spesialstyrker kommer inn fra sør. 585 00:44:29,022 --> 00:44:30,532 Forstått. 586 00:44:38,741 --> 00:44:40,208 Kjenner du meg igjen? 587 00:44:43,203 --> 00:44:44,880 Du er Steve. 588 00:44:45,456 --> 00:44:48,050 Jeg leste om deg på et museum. 589 00:44:48,375 --> 00:44:50,719 De har omringet dere. 590 00:44:51,044 --> 00:44:54,431 Jeg vet du er nervøs, og med god grunn. 591 00:44:56,091 --> 00:44:58,060 Men du lyver. 592 00:44:58,844 --> 00:45:01,396 Jeg var ikke i Wien. Jeg gjør ikke slikt mer. 593 00:45:01,472 --> 00:45:02,388 De går inn i bygningen. 594 00:45:02,389 --> 00:45:04,849 Folkene som tror du gjorde det, kommer hit nå. 595 00:45:04,850 --> 00:45:06,934 Og de tenker ikke å ta deg levende. 596 00:45:06,935 --> 00:45:08,519 Det er lurt. 597 00:45:08,520 --> 00:45:09,905 Bra strategi. 598 00:45:11,231 --> 00:45:12,866 De er på taket. Jeg er utsatt. 599 00:45:16,070 --> 00:45:17,810 Dette trenger ikke ende i kamp, Buck. 600 00:45:22,785 --> 00:45:24,920 - Det gjør alltid det. - Fem sekunder. 601 00:45:25,746 --> 00:45:27,464 Du trakk meg opp av elva. 602 00:45:27,748 --> 00:45:29,049 Hvorfor det? 603 00:45:29,792 --> 00:45:31,760 - Jeg vet ikke. - Tre sekunder. 604 00:45:31,877 --> 00:45:33,595 Jo. 605 00:45:34,797 --> 00:45:36,181 Inntrengning! Inntrengning! 606 00:45:56,443 --> 00:45:57,452 Stans, Buck! 607 00:45:58,028 --> 00:45:59,955 Du kommer til å drepe noen. 608 00:46:01,990 --> 00:46:03,291 Nei. 609 00:46:49,496 --> 00:46:51,339 Den mistenkte har rømt... 610 00:46:51,373 --> 00:46:52,754 ...ned østre trappeoppgang. 611 00:47:03,552 --> 00:47:04,686 Kom igjen. 612 00:48:09,535 --> 00:48:11,119 Sørvestre tak, Sam. 613 00:48:11,120 --> 00:48:12,620 Hvem faen er den andre fyren? 614 00:48:12,621 --> 00:48:13,922 Det finner jeg snart ut. 615 00:48:26,427 --> 00:48:28,353 - Sam. - Jeg tar meg av ham. 616 00:49:09,845 --> 00:49:11,063 Overgi deg! 617 00:49:13,849 --> 00:49:15,150 Overgi deg! 618 00:49:44,046 --> 00:49:45,630 Jeg klarer ikke å riste ham av meg. 619 00:49:45,631 --> 00:49:47,015 Jeg er like bak deg. 620 00:51:21,810 --> 00:51:24,196 Overgi dere, nå. 621 00:51:31,111 --> 00:51:32,954 Gratulerer, Cap. 622 00:51:32,988 --> 00:51:34,915 Du er en forbryter. 623 00:51:57,262 --> 00:51:58,855 Deres Høyhet. 624 00:52:05,062 --> 00:52:07,063 "En klype paprika." 625 00:52:07,064 --> 00:52:08,365 En klype. 626 00:52:12,152 --> 00:52:14,195 Er det paprikasj? 627 00:52:14,196 --> 00:52:17,791 Tenkte det kunne få deg i bedre humør. 628 00:52:30,712 --> 00:52:33,014 Humøret er bedre. 629 00:52:34,258 --> 00:52:39,345 Til mitt forsvar har jeg aldri spist noe før, så... 630 00:52:39,346 --> 00:52:40,638 Får jeg? 631 00:52:40,639 --> 00:52:41,815 Ja visst. 632 00:52:48,856 --> 00:52:50,198 Wanda? 633 00:52:50,399 --> 00:52:52,284 Ingen misliker deg. 634 00:52:54,611 --> 00:52:55,737 Takk. 635 00:52:55,738 --> 00:52:56,779 Alt i orden. 636 00:52:56,780 --> 00:53:00,241 Det er en ufrivillig reaksjon i deres amygdala. 637 00:53:00,242 --> 00:53:02,368 Det må bare være redde for deg. 638 00:53:02,369 --> 00:53:03,420 Er du det? 639 00:53:03,579 --> 00:53:05,756 Amygdalaen min er syntetisk, så... 640 00:53:09,168 --> 00:53:12,888 Jeg hadde én forestilling om meg selv. 641 00:53:13,922 --> 00:53:16,099 Men etter dette... 642 00:53:16,383 --> 00:53:18,634 ...er jeg noe annet. 643 00:53:18,635 --> 00:53:22,731 Jeg er fortsatt meg selv, men... 644 00:53:24,349 --> 00:53:27,235 ...det er ikke det alle andre ser. 645 00:53:29,980 --> 00:53:32,741 Jeg vet ikke hva denne er. 646 00:53:33,108 --> 00:53:34,451 Ikke egentlig. 647 00:53:34,777 --> 00:53:36,527 Jeg vet at den ikke er av denne verden... 648 00:53:36,528 --> 00:53:40,582 ...at den drev Lokes stav, ga deg evner, men... 649 00:53:41,700 --> 00:53:45,203 ...dens sanne natur er et mysterium. 650 00:53:45,204 --> 00:53:47,422 Og likevel er den en del av meg. 651 00:53:47,456 --> 00:53:48,757 Er du redd for den? 652 00:53:49,291 --> 00:53:51,793 Jeg ønsker å forstå den. 653 00:53:51,794 --> 00:53:54,128 Jo mer jeg forstår, jo mindre kontrollerer den meg. 654 00:53:54,129 --> 00:53:57,265 Én dag... hvem vet? 655 00:53:57,299 --> 00:53:58,880 Kanskje jeg kan kontrollere den. 656 00:54:01,386 --> 00:54:05,357 Jeg vet ikke hva som er i dette, men det er ikke paprika. 657 00:54:06,016 --> 00:54:08,276 Jeg går i butikken. 658 00:54:08,644 --> 00:54:10,862 Jeg er tilbake om 20 minutter. 659 00:54:10,896 --> 00:54:14,282 Eller vi kan bestille pizza? 660 00:54:15,150 --> 00:54:18,286 Får jeg ikke gå ut, Vision? 661 00:54:19,988 --> 00:54:21,665 Det er et spørsmål om sikkerhet. 662 00:54:21,740 --> 00:54:23,959 Jeg kan beskytte meg selv. 663 00:54:25,035 --> 00:54:26,712 Ikke din. 664 00:54:28,080 --> 00:54:32,884 Mr. Stark vil unngå nok en uheldig offentlig hendelse. 665 00:54:33,168 --> 00:54:37,514 Til avtalen er bedre fundert. 666 00:54:39,675 --> 00:54:41,810 Og hva vil du? 667 00:54:42,761 --> 00:54:44,813 At folk skal se deg... 668 00:54:45,180 --> 00:54:46,982 ...slik jeg gjør. 669 00:55:19,673 --> 00:55:20,923 Så du liker katter? 670 00:55:20,924 --> 00:55:22,800 - Sam. - Hva? 671 00:55:22,801 --> 00:55:25,520 Fyren er kledd som en katt. Vil du ikke vite mer? 672 00:55:27,556 --> 00:55:29,524 Er drakten din av vibranium? 673 00:55:32,895 --> 00:55:37,365 Black Panther har beskyttet Wakanda i generasjoner. 674 00:55:38,192 --> 00:55:41,995 Et ansvar gitt fra kriger til kriger. 675 00:55:43,072 --> 00:55:46,208 Og fordi vennen din drepte faren min... 676 00:55:46,950 --> 00:55:49,711 ...har jeg også rollen som konge. 677 00:55:50,079 --> 00:55:51,746 Så jeg spør deg... 678 00:55:51,747 --> 00:55:55,050 ...både som kriger og konge... 679 00:55:55,793 --> 00:55:59,888 ...hvor lenge tror du du kan beskytte vennen din mot meg? 680 00:56:19,399 --> 00:56:20,951 Hva vil skje med ham? 681 00:56:20,984 --> 00:56:25,446 Det samme som burde skje med deg. Psykologisk evaluering og utlevering. 682 00:56:25,447 --> 00:56:27,627 Dette er Everett Ross, spesialgruppas nestleder. 683 00:56:27,658 --> 00:56:29,251 Hva med advokat? 684 00:56:29,284 --> 00:56:31,119 Advokat. Morsomt. 685 00:56:31,120 --> 00:56:33,246 Lås inn våpnene deres. 686 00:56:33,247 --> 00:56:35,289 Dere skal få kvittering. 687 00:56:35,290 --> 00:56:39,094 Best jeg ikke ser noen fly rundt i den utenfor. 688 00:56:44,633 --> 00:56:47,802 Du skal få et kontor i stedet for en celle. 689 00:56:47,803 --> 00:56:50,230 Gjør meg en tjeneste og bli der. 690 00:56:50,597 --> 00:56:52,691 Jeg har ikke tenkt meg noe sted. 691 00:56:52,933 --> 00:56:56,769 Så det er sagt, er det slik du gjør ting verre. 692 00:56:56,770 --> 00:56:58,062 Han lever. 693 00:56:58,063 --> 00:56:59,897 Nei. 694 00:56:59,898 --> 00:57:02,233 Det som skjedde i Romania, var et brudd på avtalen. 695 00:57:02,234 --> 00:57:03,943 Oberst Rhodes leder oppklaringen. 696 00:57:03,944 --> 00:57:06,121 Ikke lag flere problemer mens vi ordner dette. 697 00:57:06,155 --> 00:57:08,573 Konsekvenser? Det kan du vedde på. 698 00:57:08,574 --> 00:57:11,993 Bare siter meg på det, for jeg sa det nettopp. Noe mer? 699 00:57:11,994 --> 00:57:13,170 Takk, sir. 700 00:57:14,246 --> 00:57:15,663 "Konsekvenser"? 701 00:57:15,664 --> 00:57:18,499 Minister Ross vil ha dere begge tiltalt. Han måtte få noe. 702 00:57:18,500 --> 00:57:20,121 Jeg får vel ikke skjoldet tilbake. 703 00:57:20,419 --> 00:57:23,180 Formelt sett tilhører det myndighetene. Vingene også. 704 00:57:23,297 --> 00:57:24,547 Så kald du er. 705 00:57:24,548 --> 00:57:26,016 Varmere enn fengsel. 706 00:57:53,494 --> 00:57:55,879 Vil du se noe kult? 707 00:57:56,371 --> 00:57:58,840 Jeg fant noe i pappas arkiver. 708 00:58:00,000 --> 00:58:01,676 Virket som om det passet. 709 00:58:05,589 --> 00:58:09,351 FDR signerte Lend-Lease vedtaket med dem i 1941. 710 00:58:09,635 --> 00:58:12,720 Støttet de allierte da de trengte det mest. 711 00:58:12,721 --> 00:58:15,023 Noen mener det førte landet vårt nærmere krig. 712 00:58:16,558 --> 00:58:19,236 Du ville ikke vært her var det ikke for dem. 713 00:58:20,604 --> 00:58:23,272 Jeg prøver å... Hva kaller man det? 714 00:58:23,273 --> 00:58:25,534 En olivengren. 715 00:58:26,068 --> 00:58:27,869 Kaller man det det? 716 00:58:29,071 --> 00:58:31,873 Er Pepper her? Jeg så henne ikke. 717 00:58:32,699 --> 00:58:35,293 Vi er på en måte... 718 00:58:35,661 --> 00:58:37,504 - Ikke på en måte... - Gravide? 719 00:58:37,704 --> 00:58:39,372 Nei. Så absolutt ikke. 720 00:58:39,373 --> 00:58:41,332 Vi tar en pause. 721 00:58:41,333 --> 00:58:42,926 Det er ingens feil. 722 00:58:44,336 --> 00:58:45,997 Så synd, Tony. Det visste jeg ikke. 723 00:58:46,547 --> 00:58:49,683 Jeg mistet henne nesten en gang, så jeg kastet alle draktene mine. 724 00:58:50,467 --> 00:58:52,593 Så måtte vi ta oss av HYDRA... 725 00:58:52,594 --> 00:58:55,012 ...og så Ultron. Min feil. 726 00:58:55,013 --> 00:58:58,391 Og så og så og så. Jeg stanset aldri. 727 00:58:58,392 --> 00:59:01,153 For jeg vil ikke stanse. 728 00:59:02,146 --> 00:59:04,355 Jeg vil ikke miste henne. 729 00:59:04,356 --> 00:59:07,576 Jeg tenkte at avtalen kanskje kunne overvinne uenigheten. 730 00:59:10,612 --> 00:59:13,081 Til hennes forsvar er jeg ikke så enkel. 731 00:59:13,991 --> 00:59:18,494 Pappa var en plageånd, men han og mamma fikk det alltid til å fungere. 732 00:59:18,495 --> 00:59:20,088 Jeg er glad Howard giftet seg. 733 00:59:20,664 --> 00:59:22,790 Jeg kjente ham bare da han var ung og single. 734 00:59:22,791 --> 00:59:26,335 Jaså? Kjente dere hverandre? Det nevnte han aldri. 735 00:59:26,336 --> 00:59:29,264 Kanskje bare tusen ganger. 736 00:59:29,715 --> 00:59:31,266 Herregud, som jeg hatet deg. 737 00:59:32,968 --> 00:59:34,761 Jeg mener ikke å gjøre ting vanskelig. 738 00:59:34,762 --> 00:59:37,355 Vet det, for du er veldig høflig. 739 00:59:37,681 --> 00:59:40,275 Hvis jeg tror noe går rett vest... 740 00:59:40,809 --> 00:59:42,518 ...kan jeg ikke ignorere det. 741 00:59:42,519 --> 00:59:44,061 Noen ganger skulle jeg ønske jeg kunne. 742 00:59:44,062 --> 00:59:45,322 Nei. 743 00:59:48,108 --> 00:59:50,285 Nei. 744 00:59:50,319 --> 00:59:51,486 Noen ganger... 745 00:59:51,487 --> 00:59:54,831 Noen ganger vil jeg bare dra til deg i de perfekte tennene. 746 00:59:55,240 --> 00:59:56,833 Men jeg vil ikke at du skal dra. 747 00:59:57,326 --> 00:59:59,294 Vi trenger deg, Cap. 748 00:59:59,536 --> 01:00:03,173 Alt som har skjedd til nå, kan gjøres godt igjen om du undertegner. 749 01:00:03,499 --> 01:00:05,458 Vi kan rettferdiggjøre det siste døgnets hendelser. 750 01:00:05,459 --> 01:00:07,919 Barnes sendes til et amerikansk psykiatrisk sykehus... 751 01:00:07,920 --> 01:00:10,180 ...istedenfor et fengsel i Wakanda. 752 01:00:21,391 --> 01:00:23,267 Jeg mener ikke at det er umulig... 753 01:00:23,268 --> 01:00:25,320 ...men det må finnes sikkerhetstiltak. 754 01:00:25,479 --> 01:00:26,604 Klart det. 755 01:00:26,605 --> 01:00:30,525 Så snart vi får roet media, kan dokumentene endres. 756 01:00:30,526 --> 01:00:32,610 Jeg kan be om at du og Wanda gjeninnsettes... 757 01:00:32,611 --> 01:00:34,654 Wanda? Hva med henne? 758 01:00:34,655 --> 01:00:36,364 Hun er i orden. Hun holdes i hovedkvarteret. 759 01:00:36,365 --> 01:00:37,698 Vision holder henne med selskap. 760 01:00:37,699 --> 01:00:38,950 Herregud, Tony. 761 01:00:38,951 --> 01:00:41,411 Hver gang jeg syns du tenker riktig om noe... 762 01:00:41,412 --> 01:00:43,371 Det er 40 hektar med svømmebasseng og privat kino. 763 01:00:43,372 --> 01:00:45,924 - Folk kan beskyttes på verre måter. - Beskyttelse. 764 01:00:46,542 --> 01:00:50,002 Ser du slik på det? Det er internering, Tony. 765 01:00:50,003 --> 01:00:51,587 - Hun er ikke amerikansk statsborger. - Kom igjen. 766 01:00:51,588 --> 01:00:53,172 Masseødeleggelsesvåpen får ikke visum. 767 01:00:53,173 --> 01:00:54,048 Hun er bare en ungdom! 768 01:00:54,049 --> 01:00:55,684 Spar meg! 769 01:00:56,677 --> 01:00:58,803 Jeg gjør det som må gjøres. 770 01:00:58,804 --> 01:01:00,897 For å hindre noe verre. 771 01:01:03,725 --> 01:01:05,819 Fortsett å si det til deg selv. 772 01:01:08,647 --> 01:01:10,240 Synd å ødelegge settet. 773 01:01:17,489 --> 01:01:19,708 Hallo, Mr. Barnes. 774 01:01:20,159 --> 01:01:22,577 FN har sendt meg for å evaluere deg. 775 01:01:22,578 --> 01:01:25,005 Får jeg sette meg? 776 01:01:29,752 --> 01:01:31,720 Er fornavnet ditt James? 777 01:01:33,005 --> 01:01:35,182 Kvittering for utstyret ditt. 778 01:01:36,633 --> 01:01:38,342 "Fuglekostyme"? Kom igjen. 779 01:01:38,343 --> 01:01:40,395 Det var ikke jeg som skrev det. 780 01:01:44,558 --> 01:01:45,901 BEGRENSET TILGANG 781 01:01:46,268 --> 01:01:48,070 Jeg er ikke her for å dømme deg. 782 01:01:48,270 --> 01:01:50,051 Jeg vil bare stille deg noen spørsmål. 783 01:01:51,482 --> 01:01:54,076 Vet du hvor du er, James? 784 01:01:56,945 --> 01:01:59,831 Jeg kan ikke hjelpe deg hvis du ikke snakker med meg. 785 01:02:00,616 --> 01:02:02,834 Jeg heter Bucky. 786 01:02:11,251 --> 01:02:12,969 Hallo? 787 01:02:19,802 --> 01:02:21,144 Hei! 788 01:02:41,323 --> 01:02:44,459 Hvorfor publiserte spesialgruppa dette fotoet i utgangspunktet? 789 01:02:44,493 --> 01:02:46,994 Gjøre det kjent, involvere så mange øyenvitner som mulig. 790 01:02:46,995 --> 01:02:49,997 Ja. Det er en god måte å røyke ut en fyr på. 791 01:02:49,998 --> 01:02:52,250 Spreng ei bombe, bli tatt bilde av. 792 01:02:52,251 --> 01:02:54,419 Få sju milliarder til å lete etter Winter Soldier. 793 01:02:54,420 --> 01:02:56,462 Mener du noen ga ham skylden for å finne ham? 794 01:02:56,463 --> 01:02:58,548 Steve, vi lette etter fyren i to år uten å finne noe. 795 01:02:58,549 --> 01:03:00,883 Vi bombet ikke FN. Det skaper stor oppmerksomhet. 796 01:03:00,884 --> 01:03:03,344 Ja, men det garanterer ikke at den som ga ham skylden, får tak i ham. 797 01:03:03,345 --> 01:03:05,480 Det garanterer at vi gjør det. 798 01:03:11,186 --> 01:03:12,320 Ja. 799 01:03:15,065 --> 01:03:16,658 Si meg, Bucky. 800 01:03:16,817 --> 01:03:19,494 Du har sett mye, ikke sant? 801 01:03:20,529 --> 01:03:22,873 Jeg vil ikke snakke om det. 802 01:03:23,323 --> 01:03:28,086 Du er redd for at grusomhetene fortsetter om du snakker. 803 01:03:31,540 --> 01:03:32,707 Ikke vær redd. 804 01:03:32,708 --> 01:03:33,374 INNBOKS: 1 805 01:03:33,375 --> 01:03:34,760 STATUS: PAKKE LEVERT ITPD 806 01:03:35,711 --> 01:03:38,430 Vi trenger bare snakke om én hendelse. 807 01:04:02,321 --> 01:04:04,581 Folkens, gi meg opptak av Barnes. 808 01:04:04,990 --> 01:04:07,709 Friday, gi meg kilden for strømbruddet. 809 01:04:08,994 --> 01:04:11,088 Underetasje fem, Østfløyen. 810 01:04:14,541 --> 01:04:16,167 Hva i helvete er dette? 811 01:04:16,168 --> 01:04:17,919 Hvorfor ikke snakke om hjemstedet ditt? 812 01:04:17,920 --> 01:04:21,264 Ikke Romania. Iallfall ikke Brooklyn. 813 01:04:22,049 --> 01:04:26,103 Jeg mener ditt egentlige hjemsted. 814 01:04:31,600 --> 01:04:33,068 Lengter 815 01:04:33,519 --> 01:04:34,861 Nei. 816 01:04:36,021 --> 01:04:36,854 Rusten 817 01:04:36,855 --> 01:04:37,823 Stans. 818 01:04:38,565 --> 01:04:39,825 Sytten 819 01:04:41,860 --> 01:04:43,161 Stans. 820 01:04:45,114 --> 01:04:46,248 Daggry 821 01:04:52,538 --> 01:04:53,505 Smelteovn 822 01:04:55,958 --> 01:04:57,092 Ni 823 01:05:00,129 --> 01:05:01,596 Godartet 824 01:05:04,800 --> 01:05:06,476 Hjemkomst 825 01:05:07,136 --> 01:05:08,437 Én 826 01:05:09,596 --> 01:05:10,647 Godsvogn 827 01:05:27,156 --> 01:05:28,540 Soldat? 828 01:05:31,243 --> 01:05:32,794 Klar til å følge ordre. 829 01:05:33,412 --> 01:05:39,259 Oppdragsrapport. 16. desember 1991. 830 01:05:49,470 --> 01:05:51,104 Hjelp meg. 831 01:05:51,388 --> 01:05:52,689 Hjelp. 832 01:05:55,267 --> 01:05:56,568 Kom deg opp. 833 01:05:59,772 --> 01:06:01,948 Hvem er du? Hva vil du? 834 01:06:03,025 --> 01:06:05,243 Se et imperium falle. 835 01:06:37,226 --> 01:06:38,527 Hei. 836 01:06:44,900 --> 01:06:46,442 Evakuer alle sivile. 837 01:06:46,443 --> 01:06:48,829 Ha kringvern rundt bygningen og nærstøttefly i lufta. 838 01:06:48,862 --> 01:06:50,530 Si at du tok med en drakt. 839 01:06:50,531 --> 01:06:53,116 Klart det. En nydelig tredelt Tom Ford, to knapper. 840 01:06:53,117 --> 01:06:55,057 Jeg er en ikke-stridende i aktiv tjeneste. 841 01:06:55,244 --> 01:06:56,837 Bli med meg. 842 01:07:13,429 --> 01:07:14,563 Vi er i posisjon. 843 01:07:47,004 --> 01:07:49,097 Du kunne iallfall gjenkjent meg. 844 01:08:41,975 --> 01:08:43,485 Pokker. 845 01:10:20,657 --> 01:10:22,950 Han spurte meg igjen om du kom. 846 01:10:22,951 --> 01:10:24,911 Jeg sa jeg ikke var sikker. 847 01:10:24,912 --> 01:10:28,048 Du skulle ha sett det lille ansiktet hans. Bare prøv. 848 01:10:28,373 --> 01:10:30,333 Jeg skal legge meg. 849 01:10:30,334 --> 01:10:32,010 Jeg elsker deg. 850 01:10:35,672 --> 01:10:39,759 James Barnes, den som mistenkes for å ha bombet FN i Wien, 851 01:10:39,760 --> 01:10:41,511 ...flyktet fra varetekt i dag. 852 01:10:41,512 --> 01:10:44,430 Avengers' kaptein Steve Rogers... 853 01:10:44,431 --> 01:10:45,972 ...og Sam Wilson er også savnet. 854 01:10:49,728 --> 01:10:52,239 Moskva 855 01:11:09,456 --> 01:11:10,799 Du, Cap! 856 01:11:23,637 --> 01:11:25,063 Steve. 857 01:11:25,514 --> 01:11:27,899 Hvilken Bucky snakker jeg med? 858 01:11:29,351 --> 01:11:31,737 Moren din het Sarah. 859 01:11:35,566 --> 01:11:39,119 Du gikk med avispapir i skoene. 860 01:11:39,862 --> 01:11:41,602 Du kan ikke lese om det på et museum. 861 01:11:41,697 --> 01:11:43,698 Skal det være greit mellom oss sånn uten videre? 862 01:11:43,699 --> 01:11:45,283 Hva har jeg gjort? 863 01:11:45,284 --> 01:11:46,159 Nok. 864 01:11:46,160 --> 01:11:48,161 Herregud, jeg visste at dette ville skje. 865 01:11:48,162 --> 01:11:50,705 Alt HYDRA la i meg, er der ennå. 866 01:11:50,706 --> 01:11:52,707 Han trengte bare si de jævla ordene. 867 01:11:52,708 --> 01:11:54,500 - Hvem var han? - Jeg vet ikke. 868 01:11:54,501 --> 01:11:56,669 Folk er døde. Bombingen, fellen. 869 01:11:56,670 --> 01:11:59,297 Legen gjorde det bare for å få 10 minutter med deg. 870 01:11:59,298 --> 01:12:01,141 Si mer enn "jeg vet ikke". 871 01:12:04,720 --> 01:12:07,647 Han ville vite om Sibir. 872 01:12:10,017 --> 01:12:12,027 Der de holdt meg. 873 01:12:13,520 --> 01:12:15,563 Han ville vite nøyaktig hvor. 874 01:12:15,564 --> 01:12:17,908 Hvorfor det? 875 01:12:19,818 --> 01:12:23,038 Fordi jeg ikke er den eneste Winter Soldier. 876 01:13:15,833 --> 01:13:17,634 Det gjør vondt! 877 01:13:55,080 --> 01:13:56,548 Godt gjort. 878 01:14:07,259 --> 01:14:08,977 Få meg ut herfra. 879 01:14:22,941 --> 01:14:24,150 Hvem var det? 880 01:14:24,151 --> 01:14:25,827 Deres beste dødsskvadron. 881 01:14:25,903 --> 01:14:28,112 Flere drap enn noen andre i HYDRAs historie. 882 01:14:28,113 --> 01:14:29,614 Og det var før serumet. 883 01:14:29,615 --> 01:14:32,209 - Blir alle som deg? - Verre. 884 01:14:32,618 --> 01:14:34,628 Kunne legen kontrollere dem? 885 01:14:35,579 --> 01:14:37,047 Nok. 886 01:14:37,081 --> 01:14:38,956 Sa at han ville se et imperium falle. 887 01:14:38,957 --> 01:14:40,717 Med disse karene kan han gjøre det. 888 01:14:40,959 --> 01:14:43,336 De snakker 30 språk, kan gjemme seg rett foran øynene på deg... 889 01:14:43,337 --> 01:14:45,671 ...infiltrere, snikmyrde, destabilisere. 890 01:14:45,672 --> 01:14:48,892 De kan ødelegge et helt land på én kveld, helt uventet. 891 01:14:51,428 --> 01:14:53,647 Dette ville vært mye enklere for en uke siden. 892 01:14:54,098 --> 01:14:56,307 - Ringer vi Tony... - Nei, han vil ikke tro oss. 893 01:14:56,308 --> 01:14:59,403 - Selv om han gjorde det... - Hvem vet hva avtalen tillater. 894 01:15:00,521 --> 01:15:01,863 Vi må klare oss selv. 895 01:15:02,815 --> 01:15:04,074 Kanskje ikke. 896 01:15:05,943 --> 01:15:07,703 Jeg kjenner en fyr. 897 01:15:08,445 --> 01:15:11,697 Dere aner vel ikke hvor de er? 898 01:15:11,698 --> 01:15:12,657 Det finner vi ut. 899 01:15:12,658 --> 01:15:16,327 Grensene er bevoktet. Overvåknings- flyene er i lufta døgnet rundt. 900 01:15:16,328 --> 01:15:17,870 De finner noe. Vi håndterer det. 901 01:15:17,871 --> 01:15:19,956 Du skjønner ikke, Stark. Det er ikke din sak. 902 01:15:19,957 --> 01:15:22,500 Du kan åpenbart ikke være upartisk. 903 01:15:22,501 --> 01:15:24,043 Jeg setter spesialstyrkene på dette. 904 01:15:24,044 --> 01:15:26,671 Skal du drepe Steve Rogers når skytingen begynner? 905 01:15:26,672 --> 01:15:28,256 Hvis vi blir provosert. 906 01:15:28,257 --> 01:15:31,643 Barnes ville blitt drept i Romania, var det ikke for Rogers. 907 01:15:31,677 --> 01:15:35,772 Døde kunne fortsatt ha levd nå. 908 01:15:36,515 --> 01:15:38,567 Bare kontroller beregningene mine. 909 01:15:38,684 --> 01:15:41,352 Med all respekt løser du ikke dette med gutter og kuler. 910 01:15:41,353 --> 01:15:42,812 Vi må få pågripe dem. 911 01:15:42,813 --> 01:15:44,856 Hvorfor skulle det ende annerledes enn forrige gang? 912 01:15:44,857 --> 01:15:47,868 For denne gangen vil jeg ha på drakten min. 913 01:15:48,902 --> 01:15:50,903 72 timer, garantert. 914 01:15:50,904 --> 01:15:53,040 36 timer. 915 01:15:54,324 --> 01:15:55,917 Barnes. 916 01:15:57,202 --> 01:15:58,837 Rogers. 917 01:15:59,246 --> 01:16:00,246 Wilson. 918 01:16:00,247 --> 01:16:02,507 Takk, sir. 919 01:16:05,711 --> 01:16:07,804 Venstrearmen min er nummen. Er det normalt? 920 01:16:11,049 --> 01:16:13,477 - Går det bra? - Alltid. 921 01:16:17,431 --> 01:16:19,891 36 timer. Herregud. 922 01:16:19,892 --> 01:16:22,101 Vi er alvorlig underbemannet. 923 01:16:22,102 --> 01:16:23,394 Å ja. 924 01:16:23,395 --> 01:16:26,656 Ville vært kjempefint med Hulken. Noen sjanse? 925 01:16:28,358 --> 01:16:31,152 Tror du virkelig han ville vært på vår side? 926 01:16:31,153 --> 01:16:32,361 Nei. 927 01:16:32,362 --> 01:16:33,863 Jeg har en idé. 928 01:16:33,864 --> 01:16:36,282 Jeg også. Hvor er din? 929 01:16:36,283 --> 01:16:38,043 Nedenunder. 930 01:16:38,243 --> 01:16:39,628 Hvor er din? 931 01:17:01,433 --> 01:17:02,975 Hei, May. 932 01:17:02,976 --> 01:17:04,444 Hei. 933 01:17:06,271 --> 01:17:08,189 Hvordan var det på skolen i dag? 934 01:17:08,190 --> 01:17:09,607 Bra. 935 01:17:09,608 --> 01:17:12,202 En sinnssykt fancy bil står parkert utenfor. 936 01:17:15,322 --> 01:17:16,373 Mr. Parker. 937 01:17:19,326 --> 01:17:21,577 Hva gjør du... 938 01:17:21,578 --> 01:17:23,547 Hei! Jeg heter Peter. 939 01:17:23,622 --> 01:17:25,090 Tony. 940 01:17:25,290 --> 01:17:26,999 Hva gjør du her? 941 01:17:27,000 --> 01:17:30,262 På tide vi møttes. Du har vel fått e-postene mine? 942 01:17:30,295 --> 01:17:31,879 - Ja. - Ikke sant? 943 01:17:31,880 --> 01:17:34,266 - Om... - Du fortalte ikke om stipendet. 944 01:17:34,341 --> 01:17:36,050 - Stipendet. - September-stiftelsen. 945 01:17:36,051 --> 01:17:37,051 - Nettopp. - Ja. 946 01:17:37,052 --> 01:17:39,387 - Husker du da du søkte? - Ja. 947 01:17:39,388 --> 01:17:42,232 Jeg godkjente søknaden, så nå skal vi samarbeide. 948 01:17:42,516 --> 01:17:44,693 Hvorfor har du ikke fortalt meg noe? 949 01:17:44,726 --> 01:17:45,852 Har du hemmeligheter for meg nå? 950 01:17:45,853 --> 01:17:49,990 Du er jo så glad i overraskelser, så jeg ville fortelle det... 951 01:17:51,024 --> 01:17:53,192 - Hva har jeg søkt på? - Vi skal snakke om det. 952 01:17:53,193 --> 01:17:54,652 Snakke om det. 953 01:17:54,653 --> 01:17:57,447 Det er så vanskelig å tro at hun er tanta til noen. 954 01:17:57,448 --> 01:18:00,000 Vi fins i mange ulike utgaver. 955 01:18:00,159 --> 01:18:02,618 Dette valnøttdaddelbrødet er enestående. 956 01:18:02,619 --> 01:18:04,036 - Stans. - Ja. 957 01:18:04,037 --> 01:18:07,999 Består stipendet av penger eller noe? Nei? 958 01:18:08,000 --> 01:18:10,585 - Ja, det er ganske stort. - Å ja? Jøss. 959 01:18:10,586 --> 01:18:12,378 Se hvem du snakker med. 960 01:18:12,379 --> 01:18:14,765 - Får vi snakke litt sammen? - Klart det. 961 01:18:20,345 --> 01:18:23,940 Ikke dårlig til å være valnøttdaddelbrød. 962 01:18:24,933 --> 01:18:27,986 Hva har vi her? Retroteknologi? 963 01:18:28,020 --> 01:18:29,854 Veldedighetsbutikk? Frelsesarmeen? 964 01:18:29,855 --> 01:18:31,898 - Søppel, faktisk. - Samler du inn skrap? 965 01:18:31,899 --> 01:18:33,024 Ja, jeg... 966 01:18:33,025 --> 01:18:36,402 Uansett så søkte jeg aldri på stipendet ditt... 967 01:18:36,403 --> 01:18:38,071 - Jeg først. - Ok. 968 01:18:38,072 --> 01:18:40,874 Raskt retorisk spørsmål. 969 01:18:41,950 --> 01:18:44,211 Det er vel deg? 970 01:18:44,369 --> 01:18:45,453 Nei. 971 01:18:45,454 --> 01:18:47,047 - Hva mener du? - Jo. 972 01:18:47,915 --> 01:18:49,707 Se hva du gjør. 973 01:18:49,708 --> 01:18:53,002 Jøss! Godt tatt. 1,3 tonn, 65 km/t. 974 01:18:53,003 --> 01:18:56,005 Ikke lett. Du har sinnssyke ferdigheter. 975 01:18:56,006 --> 01:18:59,592 Det der har du vel funnet på YouTube? 976 01:18:59,593 --> 01:19:01,937 For det er bare dataanimert lureri. 977 01:19:03,097 --> 01:19:04,138 Det er som den videoen. Hva heter den? 978 01:19:04,139 --> 01:19:05,348 Ja. 979 01:19:05,349 --> 01:19:07,350 Som UFO-ene over Phoenix? 980 01:19:07,351 --> 01:19:08,276 Nettopp. 981 01:19:08,519 --> 01:19:10,153 Hva er dette? 982 01:19:19,071 --> 01:19:21,072 Du er Edderkoppfyren. 983 01:19:21,073 --> 01:19:23,166 Som slåss mot forbrytere. Edderkoppgutten? 984 01:19:25,786 --> 01:19:27,671 Spider-Man. 985 01:19:27,746 --> 01:19:29,881 Ikke i den sparkebuksa. 986 01:19:30,082 --> 01:19:32,342 Det er ikke noen sparkebukse. 987 01:19:33,460 --> 01:19:36,796 Jeg hadde faktisk en veldig bra dag, Mr. Stark. 988 01:19:36,797 --> 01:19:40,183 Kom ikke for sent til toget, en fin DVD-spiller bare lå der... 989 01:19:40,592 --> 01:19:43,520 ...og det gikk kjempebra på algebraprøven. 990 01:19:44,054 --> 01:19:45,731 Hvem andre vet det? Noen? 991 01:19:47,057 --> 01:19:48,316 Ingen. 992 01:19:48,475 --> 01:19:50,726 Ikke engang den uvanlig pene tanta di? 993 01:19:50,727 --> 01:19:52,279 Nei. 994 01:19:52,312 --> 01:19:54,939 Nei! Hun ville tørne om hun fikk vite det. 995 01:19:54,940 --> 01:19:56,899 Og når hun tørner, tørner jeg. 996 01:19:56,900 --> 01:19:59,241 Vet du hva jeg syns er veldig kult? Denne nettråden. 997 01:20:00,279 --> 01:20:04,207 Strekkstyrken er helst hinsides. Hvem produserte den? 998 01:20:04,283 --> 01:20:05,709 Jeg. 999 01:20:06,660 --> 01:20:08,378 Hvordan klatrer du i veggene? 1000 01:20:08,454 --> 01:20:09,787 Klebende hansker? 1001 01:20:09,788 --> 01:20:11,298 En lang historie. Jeg... 1002 01:20:11,540 --> 01:20:13,958 Jøsses! Ser du med disse? 1003 01:20:13,959 --> 01:20:15,126 Ja, det gjør jeg. 1004 01:20:15,127 --> 01:20:16,762 Jeg er blind. 1005 01:20:17,296 --> 01:20:19,139 Jeg ser med dem. 1006 01:20:19,173 --> 01:20:20,173 Ok. 1007 01:20:20,174 --> 01:20:22,592 Men da det som skjedde, skjedde... 1008 01:20:22,593 --> 01:20:25,187 ...ble sansene mine enormt forsterket. 1009 01:20:25,429 --> 01:20:30,016 Jeg får inn for mye, så med dem kan jeg konsentrere meg. 1010 01:20:30,017 --> 01:20:32,435 Du har sterkt behov for en oppgradering. 1011 01:20:32,436 --> 01:20:34,979 Fullstendig, total fornyelse. 1012 01:20:34,980 --> 01:20:36,198 Derfor er jeg her. 1013 01:20:38,901 --> 01:20:40,243 Hvorfor gjør du dette? 1014 01:20:41,403 --> 01:20:44,206 Hva er MO-en din? Hva får deg ut av senga om morgenen? 1015 01:20:45,282 --> 01:20:46,750 Fordi... 1016 01:20:50,496 --> 01:20:54,383 Jeg har vært meg selv hele livet og har hatt disse kreftene i seks måneder. 1017 01:20:56,043 --> 01:20:58,720 Jeg leser bøker, jeg lager datamaskiner. 1018 01:20:59,505 --> 01:21:04,050 Jeg skulle gjerne spilt fotball, men kunne ikke, så jeg bør ikke. 1019 01:21:04,051 --> 01:21:05,676 - Ja, fordi du er annerledes. - Nettopp. 1020 01:21:05,677 --> 01:21:08,480 Men det kan jeg ikke si til noen, så det gjør jeg ikke. 1021 01:21:12,351 --> 01:21:16,780 Når du kan gjøre det jeg kan, men lar være... 1022 01:21:19,608 --> 01:21:21,326 ...og så skjer det noe galt... 1023 01:21:21,985 --> 01:21:23,787 ...skjer de på grunn av deg. 1024 01:21:28,325 --> 01:21:30,961 Så du vil forsvare de forsvarsløse og gjøre din del? 1025 01:21:31,245 --> 01:21:33,413 Gjøre verden bedre, alt det. 1026 01:21:33,414 --> 01:21:36,341 Ja, bare forsvare de forsvarsløse. 1027 01:21:37,000 --> 01:21:38,885 Slik er det. 1028 01:21:45,843 --> 01:21:48,311 Jeg setter meg her, så flytt på beinet. 1029 01:21:56,979 --> 01:21:59,897 - Har du pass? - Nei, ikke engang førerkort. 1030 01:21:59,898 --> 01:22:01,482 - Har du vært i Tyskland? - Nei. 1031 01:22:01,483 --> 01:22:02,525 Du vil elske stedet. 1032 01:22:02,526 --> 01:22:04,870 - Jeg kan ikke dra til Tyskland. - Hvorfor ikke? 1033 01:22:06,905 --> 01:22:08,331 Jeg har lekser. 1034 01:22:08,782 --> 01:22:10,876 Jeg skal late som om jeg ikke hørte det. 1035 01:22:10,993 --> 01:22:13,035 Nei, jeg mener det. Jeg kan ikke bare slutte på skolen. 1036 01:22:13,036 --> 01:22:14,203 Kan være litt farlig. 1037 01:22:14,204 --> 01:22:16,664 Best jeg forteller tante Sexy at vi skal på ekskursjon. 1038 01:22:18,917 --> 01:22:21,053 Ikke si det til tante May. 1039 01:22:21,628 --> 01:22:22,888 Greit, Spider-Man. 1040 01:22:26,258 --> 01:22:27,717 Få meg løs. 1041 01:22:27,718 --> 01:22:29,098 Beklager. Jeg skal hente... 1042 01:22:41,648 --> 01:22:43,065 Hva er det? 1043 01:22:43,066 --> 01:22:44,743 Bli her. 1044 01:22:51,116 --> 01:22:52,834 Jeg skulle vel ha banket på. 1045 01:22:52,951 --> 01:22:56,412 Herregud! Hva gjør du her? 1046 01:22:56,413 --> 01:22:58,215 Skuffer barna mine. 1047 01:23:02,294 --> 01:23:04,179 Vi skulle egentlig gå på vannski. 1048 01:23:04,463 --> 01:23:06,547 Cap trenger hjelp. Kom igjen. 1049 01:23:06,548 --> 01:23:07,724 Clint. 1050 01:23:09,551 --> 01:23:11,019 Du skulle ikke vært her. 1051 01:23:13,138 --> 01:23:14,606 Jaså? 1052 01:23:14,807 --> 01:23:18,184 Jeg er borte i fem minutter, og alt går til helvete. 1053 01:23:18,185 --> 01:23:20,520 Vurder konsekvensene av handlingene dine. 1054 01:23:20,521 --> 01:23:21,738 De er vurdert. 1055 01:23:22,981 --> 01:23:24,783 Vi må dra. 1056 01:23:29,071 --> 01:23:30,288 Denne veien. 1057 01:23:30,656 --> 01:23:32,708 Jeg har forårsaket nok problemer. 1058 01:23:37,079 --> 01:23:38,704 Hjelp meg, Wanda. 1059 01:23:38,705 --> 01:23:40,498 Dra tilbake til high school om du vil furte. 1060 01:23:40,499 --> 01:23:42,884 Få ræva i gir om du vil gjøre opp for deg. 1061 01:23:43,836 --> 01:23:45,095 Fanken. 1062 01:23:51,301 --> 01:23:53,186 Jeg burde ha tøyd ut. 1063 01:24:06,608 --> 01:24:09,277 Du overvinner ikke meg, Clint. 1064 01:24:09,278 --> 01:24:11,538 Det vet jeg. 1065 01:24:11,655 --> 01:24:13,582 Men hun kan. 1066 01:24:14,867 --> 01:24:18,295 Det holder, Vision. Slipp ham. 1067 01:24:18,746 --> 01:24:20,005 Jeg drar. 1068 01:24:20,038 --> 01:24:21,214 Det får du ikke. 1069 01:24:26,086 --> 01:24:27,596 Beklager. 1070 01:24:30,966 --> 01:24:32,934 Gjør du dette... 1071 01:24:33,218 --> 01:24:36,438 ...vil de alltid være redde for deg. 1072 01:24:37,765 --> 01:24:41,234 Jeg kan ikke kontrollere frykten deres, bare min egen. 1073 01:24:56,742 --> 01:24:59,378 Kom igjen. Vi må innom et sted på veien. 1074 01:24:59,953 --> 01:25:01,871 Det er bare et tidsspørsmål. 1075 01:25:01,872 --> 01:25:06,635 Satellittene våre sjekker ansikter, biometri og atferdsmønstre. 1076 01:25:10,506 --> 01:25:13,350 Flytt deg, ellers blir du flyttet. 1077 01:25:14,259 --> 01:25:17,020 Selv om det ville vært underholdende... 1078 01:25:17,179 --> 01:25:19,648 Tror du virkelig at du kan finne ham? 1079 01:25:19,848 --> 01:25:21,682 Jeg har betydelige ressurser. 1080 01:25:21,683 --> 01:25:24,143 Ja, det tok verden 70 år å finne Barnes... 1081 01:25:24,144 --> 01:25:26,905 ...så du klarer det sikkert på halve tida. 1082 01:25:27,856 --> 01:25:29,690 Du vet hvor de er. 1083 01:25:29,691 --> 01:25:31,576 Jeg kjenner noen som gjør det. 1084 01:25:34,321 --> 01:25:36,697 Jeg vet ikke om du skjønner hvordan en fluktbil skal være. 1085 01:25:36,698 --> 01:25:38,199 Den vekker ikke oppmerksomhet. 1086 01:25:38,575 --> 01:25:41,586 Bra, for disse greiene trekker folk. 1087 01:25:43,330 --> 01:25:44,997 Kan du flytte fram setet? 1088 01:25:44,998 --> 01:25:46,133 Nei. 1089 01:25:46,333 --> 01:25:47,913 Jeg skylder deg nok en tjeneste. 1090 01:25:48,043 --> 01:25:49,928 Jeg skal føre det på lista. 1091 01:25:52,631 --> 01:25:54,433 Han prøvde å drepe meg. 1092 01:25:55,384 --> 01:25:58,395 Beklager. Jeg skal føre det på lista også. 1093 01:26:01,432 --> 01:26:03,558 De vil lete etter deg. 1094 01:26:03,559 --> 01:26:04,526 Vet det. 1095 01:26:07,396 --> 01:26:08,780 Takk, Sharon. 1096 01:26:24,455 --> 01:26:26,372 - Det var... - På tide. 1097 01:26:26,373 --> 01:26:27,474 Det skal være visst. 1098 01:26:31,920 --> 01:26:34,222 - Jeg bør dra. - Ok. 1099 01:26:58,697 --> 01:26:59,956 Cap. 1100 01:27:00,324 --> 01:27:02,408 Jeg ville ikke ringt om jeg kunne latt være. 1101 01:27:02,409 --> 01:27:03,835 Du gjør meg en tjeneste. 1102 01:27:03,994 --> 01:27:06,454 Dessuten hadde jeg en gjeld å betale. 1103 01:27:06,455 --> 01:27:08,081 Takk for at du hjelper meg. 1104 01:27:08,082 --> 01:27:09,742 Det var på tide å få ræva mi i gir. 1105 01:27:10,334 --> 01:27:11,927 Hva med den andre rekrutten? 1106 01:27:12,044 --> 01:27:13,929 Han vil mer enn gjerne dra. 1107 01:27:14,046 --> 01:27:15,597 Han trengte litt kaffe... 1108 01:27:16,673 --> 01:27:18,058 ...men burde være i orden. 1109 01:27:21,470 --> 01:27:23,137 Hvilken tidssone er dette? 1110 01:27:23,138 --> 01:27:25,273 Kom igjen. 1111 01:27:27,309 --> 01:27:28,652 Captain America! 1112 01:27:29,061 --> 01:27:30,237 Mr. Lang. 1113 01:27:30,896 --> 01:27:32,239 Det er en ære. 1114 01:27:32,648 --> 01:27:34,524 Jeg trykker deg for lenge i hånda. 1115 01:27:34,525 --> 01:27:35,909 Jøss! Dette er dødsbra! 1116 01:27:35,943 --> 01:27:38,537 Captain America. Jeg kjenner deg også! Du er kjempegod! 1117 01:27:42,282 --> 01:27:43,333 Herregud. 1118 01:27:43,575 --> 01:27:47,754 Jeg vet du kjenner mange supre mennesker, så... 1119 01:27:48,288 --> 01:27:50,373 ...tenk for at du takket på meg. 1120 01:27:50,374 --> 01:27:52,300 - Hei! - Hva skjer, Tic Tac? 1121 01:27:52,376 --> 01:27:55,086 Hyggelig å møte deg. Det som skjedde forrige gang jeg... 1122 01:27:55,087 --> 01:27:58,348 Det var en flott audition, men vil aldri skje igjen. 1123 01:27:58,507 --> 01:28:00,883 Har de sagt hva vi skal kjempe mot? 1124 01:28:00,884 --> 01:28:04,470 Noe med psyko-snikmordere? 1125 01:28:04,471 --> 01:28:06,556 Vi skal operere utenfor loven. 1126 01:28:06,557 --> 01:28:08,650 Så blir du med oss, blir du etterlyst. 1127 01:28:08,934 --> 01:28:10,694 Hva annet er nytt? 1128 01:28:10,727 --> 01:28:11,853 Vi burde komme oss av gårde. 1129 01:28:11,854 --> 01:28:13,905 Et helikopter står klart. 1130 01:28:18,193 --> 01:28:19,953 De evakuerer flyplassen. 1131 01:28:20,112 --> 01:28:21,112 Stark. 1132 01:28:21,113 --> 01:28:22,122 Stark? 1133 01:28:23,866 --> 01:28:25,709 På med draktene. 1134 01:28:45,763 --> 01:28:47,981 Rart hvordan man møter folk på flyplassen. 1135 01:28:48,056 --> 01:28:49,932 - Syns du ikke det er rart? - Absolutt. 1136 01:28:49,933 --> 01:28:51,401 Hør, Tony. 1137 01:28:51,769 --> 01:28:54,446 Den legen, psykiateren, står bak alt dette. 1138 01:28:57,357 --> 01:28:58,742 Kaptein. 1139 01:28:58,776 --> 01:28:59,826 Deres Høyhet. 1140 01:29:00,277 --> 01:29:01,495 Uansett. 1141 01:29:01,528 --> 01:29:03,946 Ross ga meg 36 timer på å pågripe dere. 1142 01:29:03,947 --> 01:29:07,042 For 24 timer siden. Kan dere hjelpe en kompis? 1143 01:29:07,159 --> 01:29:08,543 Du jakter på feil fyr. 1144 01:29:08,577 --> 01:29:11,004 Det er noe galt med dømmekraften din. 1145 01:29:11,038 --> 01:29:13,338 Den gamle krigskompisen din drepte uskyldige i går. 1146 01:29:13,415 --> 01:29:16,209 Og det er fem supersoldater til som ham. 1147 01:29:16,210 --> 01:29:18,970 Jeg kan ikke la legen finne dem først, Tony. 1148 01:29:19,004 --> 01:29:20,347 Steve... 1149 01:29:21,131 --> 01:29:23,049 ...du vet hva som holder på å skje. 1150 01:29:23,050 --> 01:29:25,769 Vil du virkelig løse problemet ved å slåss? 1151 01:29:29,848 --> 01:29:31,641 Tålmodigheten min er slutt. 1152 01:29:31,642 --> 01:29:32,901 Barneunderbukser! 1153 01:29:38,023 --> 01:29:39,741 Godt gjort, gutt. 1154 01:29:39,817 --> 01:29:40,566 Takk. 1155 01:29:40,567 --> 01:29:42,276 Landingen kunne vært litt bedre, men... 1156 01:29:42,277 --> 01:29:44,445 Ny drakt. Det er ingenting, Mr. Stark. 1157 01:29:44,446 --> 01:29:45,831 Den er perfekt. Takk. 1158 01:29:45,864 --> 01:29:47,666 Vi trenger ikke begynne på en samtale. 1159 01:29:47,699 --> 01:29:49,000 Ok. Kaptein. 1160 01:29:50,035 --> 01:29:51,452 Stor fan. Jeg er Spider-Man. 1161 01:29:51,453 --> 01:29:52,620 Vi får snakke om det senere. 1162 01:29:52,621 --> 01:29:54,506 - Hei, alle sammen. - Godt gjort. 1163 01:29:54,832 --> 01:29:55,998 Du har vært opptatt. 1164 01:29:55,999 --> 01:29:58,084 Og du har vært en komplett idiot. 1165 01:29:58,085 --> 01:29:59,219 Trekker inn Clint... 1166 01:29:59,253 --> 01:30:03,098 "Redder" Wanda fra et sted hun ikke vil dra fra, en trygg havn. 1167 01:30:03,173 --> 01:30:04,808 Jeg prøver å hindre... 1168 01:30:05,509 --> 01:30:08,812 Jeg prøver å hindre deg i å ødelegge Avengers. 1169 01:30:09,012 --> 01:30:11,523 Du gjorde det da du undertegnet avtalen. 1170 01:30:12,266 --> 01:30:13,734 Samtalen er over. 1171 01:30:14,184 --> 01:30:18,321 Gi oss Barnes, bli med oss, nå, for det står mellom oss... 1172 01:30:18,397 --> 01:30:20,198 ...eller et lag med spesialsoldater... 1173 01:30:20,274 --> 01:30:22,909 ...som gjerne er uhøflige. 1174 01:30:24,611 --> 01:30:26,163 Kom igjen. 1175 01:30:26,905 --> 01:30:28,832 Vi har funnet den. 1176 01:30:29,742 --> 01:30:32,252 Quinjeten er i hangar fem, nordre rullebane. 1177 01:30:36,290 --> 01:30:37,132 Greit, Lang. 1178 01:30:38,709 --> 01:30:39,551 Hei, noe... 1179 01:30:40,836 --> 01:30:41,970 Hva faen var det? 1180 01:30:42,004 --> 01:30:44,181 Jeg tror dette er ditt, Captain America. 1181 01:30:44,256 --> 01:30:45,131 Flott. 1182 01:30:45,132 --> 01:30:48,101 Det er to i parkeringshuset. Jeg tar den ene, Maximoff. 1183 01:30:48,260 --> 01:30:49,728 Rhodey, vil du ta Cap? 1184 01:30:49,845 --> 01:30:52,013 Har to i terminalen, Wilson og Barnes. 1185 01:30:52,014 --> 01:30:53,065 Barnes er min. 1186 01:30:54,516 --> 01:30:55,976 Hva skal jeg gjøre, Mr. Stark? 1187 01:30:56,018 --> 01:30:57,935 Det vi snakket om. Hold avstand, fang dem i nettet. 1188 01:30:57,936 --> 01:30:59,321 Oppfattet. 1189 01:31:03,901 --> 01:31:05,702 Flytt deg, kaptein. 1190 01:31:05,861 --> 01:31:07,662 Jeg ber deg ikke én gang til. 1191 01:31:09,740 --> 01:31:11,458 Jeg vil virkelig ikke skade deg. 1192 01:31:11,700 --> 01:31:13,418 Ikke bekymre deg for det. 1193 01:31:25,589 --> 01:31:26,798 Hva faen er det? 1194 01:31:26,799 --> 01:31:29,226 Alle har en gimmick nå. 1195 01:31:35,766 --> 01:31:37,183 Har du en metallarm? 1196 01:31:37,184 --> 01:31:38,902 Dødsbra. 1197 01:31:40,604 --> 01:31:42,105 Du har rett til å ikke si noe! 1198 01:31:56,703 --> 01:31:58,130 Beklager, Cap, dette vil ikke drepe deg... 1199 01:31:58,163 --> 01:31:59,704 ...men det vil ikke kile heller. 1200 01:32:04,545 --> 01:32:06,629 Wanda, du har visst såret Vision. 1201 01:32:06,630 --> 01:32:08,306 Du stengte meg inne på rommet mitt. 1202 01:32:08,424 --> 01:32:09,715 For det første overdriver du. 1203 01:32:09,716 --> 01:32:12,352 For det andre gjorde jeg det for å beskytte deg. 1204 01:32:12,511 --> 01:32:13,970 - Hei, Clint. - Hei. 1205 01:32:13,971 --> 01:32:15,763 Pensjonisttilværelsen passer deg visst ikke. 1206 01:32:15,764 --> 01:32:17,223 Er du lei av å spille golf? 1207 01:32:17,224 --> 01:32:19,943 Jeg fullførte 18 hull på 18 slag. 1208 01:32:20,519 --> 01:32:22,028 Jeg bommer visst aldri. 1209 01:32:24,398 --> 01:32:25,815 Det er en første gang for alt. 1210 01:32:25,816 --> 01:32:27,117 Jeg lurte deg til å se. 1211 01:32:37,369 --> 01:32:39,245 Flere skader oppdaget. 1212 01:32:39,246 --> 01:32:41,173 Jeg har oppdaget det også. 1213 01:32:48,756 --> 01:32:50,015 Herregud. 1214 01:32:51,133 --> 01:32:53,310 Kompis, du mistet visst dette! 1215 01:33:04,688 --> 01:33:07,908 - Er vingene av karbonfiber? - Er dette en del av kroppen din? 1216 01:33:08,066 --> 01:33:11,161 Forklarer stivhet-fleksibilitetsraten, som er dødsbra. 1217 01:33:11,195 --> 01:33:12,779 Jeg vet ikke om du har slåss før... 1218 01:33:12,780 --> 01:33:14,640 ...men vi snakker vanligvis ikke så mye. 1219 01:33:14,656 --> 01:33:15,957 Beklager. Min feil. 1220 01:33:20,704 --> 01:33:24,257 Jeg vil gjerne fortsette, men jeg skal bare gjøre én ting her i dag... 1221 01:33:24,458 --> 01:33:27,761 ...og jeg må imponere Mr. Stark, så jeg beklager. 1222 01:33:30,714 --> 01:33:33,141 Kunne du ikke gjort det tidligere? 1223 01:33:33,383 --> 01:33:34,893 Jeg hater deg. 1224 01:33:41,058 --> 01:33:42,359 Flott. 1225 01:33:42,392 --> 01:33:44,111 Se opp, Cap! 1226 01:33:45,354 --> 01:33:47,105 Kast den på denne. 1227 01:33:47,106 --> 01:33:48,657 Nå! 1228 01:33:52,194 --> 01:33:53,537 Særlig! 1229 01:33:56,365 --> 01:33:59,251 Du verden, jeg trodde det var en vannbil. 1230 01:33:59,660 --> 01:34:01,336 Beklager. 1231 01:34:02,955 --> 01:34:04,756 Nå er jeg forbanna. 1232 01:34:05,416 --> 01:34:06,749 Er dette en del av planen? 1233 01:34:06,750 --> 01:34:09,720 Planen min var å være milde mot dem. Vil du skru det opp et hakk? 1234 01:34:12,089 --> 01:34:13,306 Vi skal dra med det. 1235 01:34:15,676 --> 01:34:16,977 Kom igjen! 1236 01:34:25,519 --> 01:34:26,862 Kaptein Rogers... 1237 01:34:27,646 --> 01:34:30,866 ...jeg vet at du tror du gjør det rette. 1238 01:34:31,483 --> 01:34:33,452 Men for alles beste... 1239 01:34:33,736 --> 01:34:36,038 ...må du overgi deg nå. 1240 01:34:52,588 --> 01:34:54,639 Hva skal vi gjøre, Cap? 1241 01:34:55,591 --> 01:34:57,434 Kjempe. 1242 01:34:58,594 --> 01:35:00,771 Dette ender nok godt. 1243 01:35:07,060 --> 01:35:08,603 De stanser ikke. 1244 01:35:08,604 --> 01:35:09,505 Ikke vi heller. 1245 01:35:40,552 --> 01:35:41,895 Vi er vel venner ennå? 1246 01:35:42,012 --> 01:35:43,730 Kommer an på hvor hardt du slår meg. 1247 01:35:52,231 --> 01:35:54,324 Du slo lett. 1248 01:35:58,570 --> 01:36:00,038 Jeg drepte ikke faren din. 1249 01:36:00,072 --> 01:36:02,249 Så hvorfor flyktet du? 1250 01:36:19,758 --> 01:36:22,093 Den greia følger slett ikke fysikkens lover. 1251 01:36:22,094 --> 01:36:24,137 Gutt, det foregår mye her som du ikke skjønner. 1252 01:36:24,138 --> 01:36:25,856 Mr. Stark sa du ville si det. 1253 01:36:35,232 --> 01:36:37,534 Han ba meg også angripe beina dine. 1254 01:36:48,996 --> 01:36:50,589 Kan du få ham av meg, Clint? 1255 01:36:50,789 --> 01:36:51,956 Holder du deg fast? 1256 01:36:51,957 --> 01:36:53,550 Ja. Det går bra. 1257 01:36:53,625 --> 01:36:55,594 Det går bra, pilfyren. Kom igjen! 1258 01:37:17,232 --> 01:37:18,733 Har Stark sagt noe annet? 1259 01:37:18,734 --> 01:37:21,661 At du tar feil. Du tror du har rett. 1260 01:37:22,196 --> 01:37:23,663 Det gjør deg farlig. 1261 01:37:28,786 --> 01:37:30,128 Han hadde vel et poeng. 1262 01:37:34,958 --> 01:37:37,260 Du har pågangsmot, gutt. Hvor kommer du fra? 1263 01:37:37,711 --> 01:37:39,137 Queens. 1264 01:37:40,672 --> 01:37:42,265 Brooklyn. 1265 01:37:47,846 --> 01:37:49,022 Friday? 1266 01:37:49,139 --> 01:37:51,191 - Noen våpensystemer er deaktiverte. - Hva? 1267 01:37:51,225 --> 01:37:53,819 Du må ta denne på verksted. 1268 01:37:53,852 --> 01:37:55,311 Hvem er dette? 1269 01:37:55,312 --> 01:37:59,315 Samvittigheten din. Vi snakkes ikke ofte for tida. 1270 01:37:59,316 --> 01:38:02,369 - Friday? - Aktiverer brannvernsystem. 1271 01:38:05,614 --> 01:38:06,957 Jøye meg! 1272 01:38:16,208 --> 01:38:18,385 Vi må dra. Fyren er sikkert i Sibir nå. 1273 01:38:18,502 --> 01:38:20,169 Vi må få bort de som kan fly. 1274 01:38:20,170 --> 01:38:21,879 Jeg tar Vision, kom deg til flyet. 1275 01:38:21,880 --> 01:38:23,673 Nei, kom dere til flyet! 1276 01:38:23,674 --> 01:38:24,599 Begge to! 1277 01:38:27,094 --> 01:38:28,594 Resten av oss blir her. 1278 01:38:28,595 --> 01:38:29,804 Synd å vedgå det... 1279 01:38:29,805 --> 01:38:33,141 ...men skal vi vinne, må noen av oss tape. 1280 01:38:33,142 --> 01:38:35,277 Dette er ikke den egentlige kampen, Steve. 1281 01:38:35,394 --> 01:38:37,103 Greit, Sam. Hva er planen? 1282 01:38:37,104 --> 01:38:39,322 Vi trenger en stor avledning. 1283 01:38:40,983 --> 01:38:42,650 Jeg har noe ganske stort. 1284 01:38:42,651 --> 01:38:44,360 Men jeg kan ikke opprettholde det lenge. 1285 01:38:44,361 --> 01:38:46,654 Løp som faen på mitt tegn. 1286 01:38:46,655 --> 01:38:48,156 Og rives jeg i to... 1287 01:38:48,157 --> 01:38:49,323 ...ikke kom tilbake etter meg. 1288 01:38:49,324 --> 01:38:50,333 Skal han rive seg selv i to? 1289 01:38:50,367 --> 01:38:52,076 Er du sikker på dette, Scott? 1290 01:38:52,077 --> 01:38:53,587 Jeg gjør det hele tida. 1291 01:38:53,620 --> 01:38:55,621 Én gang. På et laboratorium. 1292 01:38:55,622 --> 01:38:57,424 Så besvimte jeg. 1293 01:38:57,458 --> 01:38:59,426 Jeg er sjef. Jeg er sjef. 1294 01:39:15,392 --> 01:39:17,027 Faen i helvete! 1295 01:39:21,148 --> 01:39:23,283 Den lille fyren er stor nå. 1296 01:39:25,069 --> 01:39:26,411 Det er vel tegnet. 1297 01:39:26,445 --> 01:39:28,038 Kjempebra, Tic Tac! 1298 01:39:29,698 --> 01:39:31,333 Få tilbake Rhodey. 1299 01:39:34,912 --> 01:39:36,421 Jeg har ham. 1300 01:39:58,811 --> 01:40:03,147 Har noen på vår side sjokkerende og fantastiske evner de vil vise? 1301 01:40:03,148 --> 01:40:04,533 Jeg er åpen for forslag. 1302 01:40:12,449 --> 01:40:14,242 Skal du til dem... 1303 01:40:14,243 --> 01:40:16,211 ...må du gå gjennom meg. 1304 01:40:42,521 --> 01:40:44,322 Vi har ikke møttes ennå. 1305 01:40:46,442 --> 01:40:47,400 Jeg heter Clint. 1306 01:40:47,401 --> 01:40:48,421 Jeg bryr meg ikke. 1307 01:41:16,013 --> 01:41:17,022 Unna! 1308 01:41:31,862 --> 01:41:33,747 Noe fløy inn i meg! 1309 01:41:57,805 --> 01:41:59,564 Du vil ikke holde opp. 1310 01:41:59,640 --> 01:42:01,400 Du vet jeg ikke kan. 1311 01:42:01,475 --> 01:42:02,734 Jeg vil angre på dette. 1312 01:42:05,979 --> 01:42:06,947 Gå. 1313 01:42:13,237 --> 01:42:17,490 Folkens, har dere sett den veldig gamle filmen Imperiet slår tilbake? 1314 01:42:17,491 --> 01:42:19,033 Herregud, Tony, hvor gammel er denne fyren? 1315 01:42:19,034 --> 01:42:21,574 Vet ikke, jeg har ikke karbondatert ham. Han er litt ung. 1316 01:42:23,372 --> 01:42:26,466 Husker dere den delen der de er på snøplaneten... 1317 01:42:27,584 --> 01:42:29,177 ...med de gående greiene? 1318 01:42:31,588 --> 01:42:32,713 Kanskje han er inne på noe. 1319 01:42:32,714 --> 01:42:33,849 Gå høyt, Tony. 1320 01:42:42,224 --> 01:42:44,100 Ja! 1321 01:42:44,101 --> 01:42:45,569 Dødsbra! 1322 01:43:00,075 --> 01:43:03,211 Har noen appelsinbiter? 1323 01:43:08,500 --> 01:43:09,760 Går det bra, gutt? 1324 01:43:11,837 --> 01:43:14,881 Samme side. Det er meg. 1325 01:43:14,882 --> 01:43:16,257 - Hei. - Det var skummelt. 1326 01:43:16,258 --> 01:43:17,550 - Det var skummelt. - Ja. 1327 01:43:17,551 --> 01:43:19,436 Du er ferdig. 1328 01:43:19,511 --> 01:43:21,262 - Hva? Det går bra. - Du har vært flink. Ligg. 1329 01:43:21,263 --> 01:43:22,898 Nei, det går bra. Jeg må ta igjen. 1330 01:43:22,931 --> 01:43:24,056 Dra hjem, ellers ringer jeg tante. 1331 01:43:24,057 --> 01:43:25,308 - Jøss. - Du er ferdig! 1332 01:43:25,309 --> 01:43:26,601 Vent. 1333 01:43:26,602 --> 01:43:29,905 Vent, Mr. Stark. Jeg er ikke ferdig. Jeg er ikke... 1334 01:43:31,857 --> 01:43:34,117 Ok, jeg er ferdig. 1335 01:43:50,250 --> 01:43:52,790 Jeg sa jeg skulle hjelpe med å finne ham, ikke fange ham. 1336 01:43:53,045 --> 01:43:55,180 Det er to forskjellige ting. 1337 01:44:01,428 --> 01:44:02,488 Jeg er lei for det. 1338 01:44:03,055 --> 01:44:04,481 Jeg også. 1339 01:44:05,182 --> 01:44:06,202 Det er som jeg sa. 1340 01:44:06,683 --> 01:44:08,360 Katastrofe. 1341 01:44:21,240 --> 01:44:23,166 Vision, det er et fiende bak meg. 1342 01:44:27,204 --> 01:44:28,255 Vision? Hører du? 1343 01:44:28,914 --> 01:44:31,091 Ta ut motoren hans, gjør ham til et glidefly. 1344 01:44:46,223 --> 01:44:47,399 Rhodey! 1345 01:44:48,934 --> 01:44:51,027 Tony, jeg flyr uten motor. 1346 01:44:59,069 --> 01:45:00,078 Rhodes! 1347 01:45:12,791 --> 01:45:14,301 Les av vitale tegn. 1348 01:45:14,501 --> 01:45:15,918 Hjerteslag registrert. 1349 01:45:15,919 --> 01:45:17,888 Medisinsk nødpersonell er på vei. 1350 01:45:23,051 --> 01:45:24,112 Jeg er lei for det. 1351 01:45:45,741 --> 01:45:47,751 Dette er rom 201... 1352 01:45:48,786 --> 01:45:50,754 Bacon og svart kaffe igjen i dag? 1353 01:45:51,830 --> 01:45:53,632 Du kjenner meg så godt... 1354 01:45:54,958 --> 01:45:57,052 Hallo? Her er frokosten din. 1355 01:45:57,795 --> 01:45:59,096 Får jeg komme inn? 1356 01:46:23,862 --> 01:46:25,831 Hva vil skje med vennene dine? 1357 01:46:34,039 --> 01:46:35,799 Uansett hva det er... 1358 01:46:36,333 --> 01:46:38,093 ...skal jeg ta meg av det. 1359 01:46:40,921 --> 01:46:43,021 Jeg vet ikke om jeg er verdt alt dette, Steve. 1360 01:46:50,305 --> 01:46:52,107 Det du gjorde i alle de årene. 1361 01:46:52,933 --> 01:46:54,776 Du var ikke deg selv. 1362 01:46:55,269 --> 01:46:57,362 Du hadde ikke noe valg. 1363 01:46:58,230 --> 01:47:00,157 Vet det. 1364 01:47:02,443 --> 01:47:04,995 Men jeg gjorde det. 1365 01:47:18,876 --> 01:47:21,210 Hvordan kunne dette skje? 1366 01:47:21,211 --> 01:47:23,513 Jeg ble distrahert. 1367 01:47:25,507 --> 01:47:27,976 Jeg trodde ikke det var mulig. 1368 01:47:29,094 --> 01:47:31,063 Ikke jeg heller. 1369 01:47:47,321 --> 01:47:50,490 Legene sier at ryggmargsnerven er skadet. 1370 01:47:50,491 --> 01:47:53,126 Ryggmargen er sterkt opprevet. 1371 01:47:53,410 --> 01:47:56,338 Han vil antakelig bli lam på én eller annen måte. 1372 01:47:59,374 --> 01:48:01,051 Steve vil ikke gi seg. 1373 01:48:01,710 --> 01:48:04,212 Hvis du heller ikke gjør det, vil vi i beste fall ende som Rhodey. 1374 01:48:04,213 --> 01:48:05,546 Du lot dem slippe unna, Nat. 1375 01:48:05,547 --> 01:48:06,881 Vi håndterte dette feil. 1376 01:48:06,882 --> 01:48:08,433 "Vi"? 1377 01:48:08,509 --> 01:48:10,889 Jøss, må være vanskelig å slutte å være dobbeltagent. 1378 01:48:11,220 --> 01:48:13,188 Det ligger i DNA-et. 1379 01:48:14,348 --> 01:48:17,192 Klarer du ikke å slutte å tenke på deg selv... 1380 01:48:17,226 --> 01:48:19,403 ...i ett sekund? 1381 01:48:23,524 --> 01:48:26,410 T'Challa fortalte Ross hva du gjorde, så... 1382 01:48:27,069 --> 01:48:29,246 ...de kommer etter deg. 1383 01:48:29,905 --> 01:48:32,916 Det er ikke jeg som må vokte meg. 1384 01:48:41,041 --> 01:48:42,583 Hva er dette, Friday? 1385 01:48:42,584 --> 01:48:45,220 Prioritert opplasting fra Berlin-politiet. 1386 01:48:47,965 --> 01:48:49,933 Start helikopteret. 1387 01:48:55,431 --> 01:48:59,234 Spesialgruppa tilkalte en psykiater så snart Barnes var fanget. 1388 01:48:59,435 --> 01:49:03,071 FN-legen Theo Broussard fra Genève kom i løpet av en time. 1389 01:49:03,147 --> 01:49:04,981 Han ble møtt av denne mannen. 1390 01:49:04,982 --> 01:49:07,525 - Har du sammenlignet ansiktet? - Ser jeg ut som en idiot? 1391 01:49:07,526 --> 01:49:09,569 Jeg vet ikke. Jeg har sett for meg en rødtopp. 1392 01:49:09,570 --> 01:49:12,572 - Du tenker nok på en annen. - Ja. 1393 01:49:12,573 --> 01:49:15,375 Den falske legen er faktisk oberst Helmut Zemo. 1394 01:49:16,326 --> 01:49:18,795 Sokoviansk etterretning. 1395 01:49:19,621 --> 01:49:21,748 Zemo ledet Echo Scorpion... 1396 01:49:21,749 --> 01:49:24,468 ...en sokoviansk hemmelig dødsskvadron. 1397 01:49:26,420 --> 01:49:27,962 Hva skjedde med den ekte Broussard? 1398 01:49:27,963 --> 01:49:30,006 Han ble funnet død på et hotellrom i Berlin. 1399 01:49:30,007 --> 01:49:32,925 Der fant politiet også en parykk og ansiktsprotese... 1400 01:49:32,926 --> 01:49:37,272 ...som lignet på en viss James Buchanan Barnes. 1401 01:49:38,015 --> 01:49:40,108 Den jævelen. 1402 01:49:41,810 --> 01:49:43,862 - Send dette til Ross. - Ja, sjef. 1403 01:51:17,406 --> 01:51:22,044 Dette er Raft fengsels kontrolltårn. Du kan lande, Mr. Stark. 1404 01:51:54,276 --> 01:51:56,495 Fikk du filene? 1405 01:51:56,528 --> 01:52:00,031 La oss omdirigere satellittene og starte ansiktsskanning for Zemo. 1406 01:52:00,032 --> 01:52:04,452 Tror du jeg vil høre på deg etter fiaskoen i Leipzig? 1407 01:52:04,453 --> 01:52:07,172 Du er heldig som ikke sitter i ei celle her. 1408 01:52:37,569 --> 01:52:40,363 Futuristen, mine herrer! 1409 01:52:40,364 --> 01:52:42,990 Futuristen er her! 1410 01:52:42,991 --> 01:52:44,418 Han ser alt! 1411 01:52:45,244 --> 01:52:48,547 Han vet hva som er deres beste, enten dere liker det eller ikke. 1412 01:52:49,081 --> 01:52:50,215 Hold opp, Barton. 1413 01:52:50,374 --> 01:52:52,843 Jeg ante ikke at du satt her. Kom igjen. 1414 01:52:53,627 --> 01:52:56,138 Du visste at de ville plassere oss et sted, Tony. 1415 01:52:56,171 --> 01:52:59,507 Ja, men ikke et høysikkerhets flytende havspjeld. 1416 01:52:59,508 --> 01:53:02,093 Dette er et sted for gærninger. For... 1417 01:53:02,094 --> 01:53:03,437 Forbrytere? 1418 01:53:04,513 --> 01:53:06,606 Forbrytere, Tony. 1419 01:53:06,807 --> 01:53:09,443 Det er visst ordet du leter etter. 1420 01:53:10,436 --> 01:53:11,695 Ikke sant? 1421 01:53:12,146 --> 01:53:14,156 Det pleide ikke å bety meg. 1422 01:53:14,356 --> 01:53:15,982 Eller Sam, eller Wanda. 1423 01:53:15,983 --> 01:53:17,775 Men her er vi. 1424 01:53:17,776 --> 01:53:19,569 - Fordi dere brøt loven. - Ja. 1425 01:53:19,570 --> 01:53:20,787 Jeg tvang dere ikke. 1426 01:53:21,989 --> 01:53:23,874 Dere leste den og brøt den. 1427 01:53:25,200 --> 01:53:27,660 Du er fullvoksen og har kone og barn. 1428 01:53:27,661 --> 01:53:31,006 Hvorfor tenkte du ikke på dem før du valgte feil side? 1429 01:53:31,957 --> 01:53:33,925 Pass dere for denne fyren. 1430 01:53:35,127 --> 01:53:37,554 Han kan knekke ryggen deres. 1431 01:53:38,964 --> 01:53:42,267 Hank Pym sa alltid at man aldri kan stole på en Stark. 1432 01:53:42,801 --> 01:53:44,519 Hvem er du? 1433 01:53:44,970 --> 01:53:46,772 Kom igjen. 1434 01:53:48,140 --> 01:53:49,348 Hvordan går det med Rhodes? 1435 01:53:49,349 --> 01:53:52,351 De flyr ham til Columbia Medical i morgen... 1436 01:53:52,352 --> 01:53:53,693 ...så vi krysser fingrene. 1437 01:53:55,230 --> 01:53:56,907 Hva trenger du? Har du fått mat? 1438 01:53:58,859 --> 01:54:00,494 Så du er snill purk nå? 1439 01:54:00,986 --> 01:54:02,945 Jeg må bare vite hvor Steve dro. 1440 01:54:02,946 --> 01:54:04,697 Best du henter en slem purk... 1441 01:54:04,698 --> 01:54:07,075 ...for du må bryte loven... 1442 01:54:07,076 --> 01:54:08,877 ...for å få informasjon ut av meg. 1443 01:54:09,161 --> 01:54:11,088 Jeg ødela visst mikrofonen. 1444 01:54:11,163 --> 01:54:14,299 Det tar 30 sekunder før de oppdager feilen. 1445 01:54:15,000 --> 01:54:16,209 Hva har du gjort? 1446 01:54:16,210 --> 01:54:18,053 Få den i gang igjen! 1447 01:54:18,879 --> 01:54:20,430 Bare se. 1448 01:54:20,839 --> 01:54:22,349 For det... 1449 01:54:22,424 --> 01:54:24,684 ...er fyren som skulle avhøre Barnes. 1450 01:54:26,178 --> 01:54:28,971 Jeg gjorde en feil. Jeg tok feil, Sam. 1451 01:54:28,972 --> 01:54:30,690 Første gang du innrømmer det. 1452 01:54:31,016 --> 01:54:32,183 Cap er åpenbart på ville veier... 1453 01:54:32,184 --> 01:54:34,404 ...men han vil snart trenge all hjelp han kan få. 1454 01:54:34,728 --> 01:54:36,521 Vi kjenner ikke hverandre så godt. Du må ikke... 1455 01:54:36,522 --> 01:54:39,032 Det går bra. 1456 01:54:46,657 --> 01:54:48,449 Jeg skal si det... 1457 01:54:48,450 --> 01:54:51,670 ...men du må dra alene og som venn. 1458 01:54:53,080 --> 01:54:54,464 Helt greit. 1459 01:54:56,959 --> 01:54:58,176 Stark? 1460 01:54:58,752 --> 01:55:00,595 Sa han noe om Rogers? 1461 01:55:00,629 --> 01:55:01,921 Niks. Han ba meg dra til helvete. 1462 01:55:01,922 --> 01:55:05,800 Jeg drar tilbake til hovedkvarteret, men du kan ringe når som helst. 1463 01:55:05,801 --> 01:55:08,182 Jeg setter deg på vent. Jeg liker å se linjen blinke. 1464 01:56:16,997 --> 01:56:21,176 Husker du da vi måtte kjøre fra Rockaway Beach bak i fryserbilen? 1465 01:56:21,585 --> 01:56:25,055 Var det da vi brukte togpengene våre til å kjøpe pølser i brød? 1466 01:56:25,214 --> 01:56:27,849 Du brukte tre spenn på å vinne teddybjørnen til en rødtopp. 1467 01:56:28,342 --> 01:56:29,467 Hva het hun igjen? 1468 01:56:29,468 --> 01:56:30,936 Dolores. Du kalte henne Dot. 1469 01:56:31,637 --> 01:56:33,605 Hun må være hundre år nå. 1470 01:56:33,680 --> 01:56:34,981 Det er vi også, kompis. 1471 01:56:44,608 --> 01:56:46,859 Han kan ikke ha vært her mer enn et par timer. 1472 01:56:46,860 --> 01:56:48,662 Lenge nok til å vekke dem. 1473 01:57:31,029 --> 01:57:32,196 Er du klar? 1474 01:57:32,197 --> 01:57:33,832 Ja. 1475 01:57:46,754 --> 01:57:48,764 Dere virker litt engstelige. 1476 01:57:49,882 --> 01:57:51,349 Det har vært en lang dag. 1477 01:57:52,050 --> 01:57:54,135 På stedet hvil, soldat. Jeg er ikke ute etter deg. 1478 01:57:54,136 --> 01:57:56,387 Så hvorfor er du her? 1479 01:57:56,388 --> 01:57:58,523 Kanskje historien din ikke er så gæren. 1480 01:57:59,224 --> 01:58:01,109 Kanskje. 1481 01:58:01,810 --> 01:58:05,363 Ross aner ikke at jeg er her. Slik bør det være. 1482 01:58:05,689 --> 01:58:08,366 Ellers må jeg arrestere meg selv. 1483 01:58:08,984 --> 01:58:10,702 Høres ut som mye papirarbeid. 1484 01:58:14,323 --> 01:58:15,832 Hyggelig å se deg, Tony. 1485 01:58:15,866 --> 01:58:16,875 Deg også, Cap. 1486 01:58:18,368 --> 01:58:22,089 Kom igjen, Ruerdame dreper. Her er det våpenhvile. Slutt med... 1487 01:58:42,267 --> 01:58:43,726 Jeg ser varmesignaturer. 1488 01:58:43,727 --> 01:58:44,945 Hvor mange? 1489 01:58:47,064 --> 01:58:48,240 Ett. 1490 01:59:06,875 --> 01:59:10,595 De døde mens de sov, hvis det er til trøst. 1491 01:59:17,636 --> 01:59:20,897 Trodde du virkelig jeg ville ha flere av dere? 1492 01:59:21,974 --> 01:59:23,608 Hva faen? 1493 01:59:24,476 --> 01:59:26,657 Men jeg føler likevel takknemlighet overfor dem. 1494 01:59:27,312 --> 01:59:28,989 De førte dere hit. 1495 01:59:33,527 --> 01:59:35,528 Gi deg, kaptein. 1496 01:59:35,529 --> 01:59:40,032 Sovjetunionen bygde dette kammeret for å motstå kjernefysiske missiler. 1497 01:59:40,033 --> 01:59:42,034 Jeg kunne nok kommet meg inn. 1498 01:59:42,035 --> 01:59:43,962 Det kunne du nok, Mr. Stark. 1499 01:59:44,246 --> 01:59:46,289 Med nok tid. 1500 01:59:46,290 --> 01:59:48,082 Men da får du aldri vite hvorfor du kom. 1501 01:59:48,083 --> 01:59:50,802 Drepte du uskyldige i Wien bare for å få oss hit? 1502 01:59:57,468 --> 02:00:01,596 Jeg har ikke tenkt på annet i over et år. 1503 02:00:01,597 --> 02:00:03,648 Jeg studerte deg. 1504 02:00:03,891 --> 02:00:05,484 Fulgte med på deg. 1505 02:00:05,934 --> 02:00:07,861 Men nå som du står her... 1506 02:00:07,895 --> 02:00:10,155 ...har jeg nettopp oppdaget... 1507 02:00:12,065 --> 02:00:14,743 ...at det er litt grønt i de blå øynene dine. 1508 02:00:17,112 --> 02:00:19,623 Så fint å finne en feil. 1509 02:00:20,074 --> 02:00:22,209 Du er sokovier. 1510 02:00:22,743 --> 02:00:24,494 Dreier det seg om det? 1511 02:00:24,495 --> 02:00:28,122 Sokovia var et mislykket land lenge før dere ødela det. 1512 02:00:28,123 --> 02:00:29,758 Nei. 1513 02:00:30,542 --> 02:00:33,678 Jeg er her fordi jeg avga et løfte. 1514 02:00:36,215 --> 02:00:38,016 Du har mistet noen? 1515 02:00:41,804 --> 02:00:44,439 Jeg har mistet alle. 1516 02:00:45,682 --> 02:00:47,734 Og det vil du også. 1517 02:00:53,690 --> 02:00:57,828 Et imperium lagt i grus av sine fiender, kan reise seg igjen. 1518 02:00:58,278 --> 02:01:00,622 Men et som smuldrer opp innenfra... 1519 02:01:01,990 --> 02:01:04,126 ...er dødt. 1520 02:01:04,284 --> 02:01:05,836 For alltid. 1521 02:01:14,461 --> 02:01:16,304 Jeg gjenkjenner den veien. 1522 02:01:18,340 --> 02:01:19,725 Hva er dette? 1523 02:01:42,823 --> 02:01:44,708 Hjelp kona mi. 1524 02:01:45,492 --> 02:01:48,128 Vær så snill. Hjelp. 1525 02:01:53,083 --> 02:01:54,718 Sersjant Barnes? 1526 02:01:56,378 --> 02:01:58,221 Howard! 1527 02:02:05,179 --> 02:02:06,396 Howard! 1528 02:02:43,717 --> 02:02:45,394 Nei, Tony. 1529 02:02:54,394 --> 02:02:55,821 Visste du det? 1530 02:02:58,065 --> 02:02:59,565 Ikke at det var ham. 1531 02:02:59,566 --> 02:03:02,202 Ikke kødd, Rogers. Visste du det? 1532 02:03:05,739 --> 02:03:07,040 Ja. 1533 02:04:03,964 --> 02:04:05,599 Kom deg ut! 1534 02:04:16,685 --> 02:04:17,643 Det var ikke ham, Tony. 1535 02:04:17,644 --> 02:04:19,687 - HYDRA kontrollerte sinnet hans! - Flytt deg! 1536 02:04:19,688 --> 02:04:21,031 Det var ikke ham! 1537 02:04:29,823 --> 02:04:31,375 Svikt i jet i høyre støvel. 1538 02:04:32,117 --> 02:04:34,586 Flysystemer skadet. 1539 02:04:34,870 --> 02:04:35,879 Pokker. 1540 02:04:49,593 --> 02:04:51,436 Han vil ikke stanse. Stikk av. 1541 02:05:12,908 --> 02:05:14,450 SVIKT I MÅLSØKESYSTEM 1542 02:05:14,451 --> 02:05:15,576 Kom igjen. 1543 02:05:15,577 --> 02:05:17,245 Målsøkesystemet har gått til helvete, sjef. 1544 02:05:17,246 --> 02:05:18,296 Jeg bruker øyemål. 1545 02:05:36,849 --> 02:05:38,683 Husker du dem? 1546 02:05:38,684 --> 02:05:40,527 Jeg husker dem alle. 1547 02:06:03,292 --> 02:06:05,418 Dette vil ikke forandre det som skjedde. 1548 02:06:05,419 --> 02:06:07,220 Jeg bryr meg ikke. 1549 02:06:07,421 --> 02:06:09,056 Han drepte moren min. 1550 02:07:10,192 --> 02:07:13,620 Du skulle ha sett det lille ansiktet hans. Bare prøv. 1551 02:07:13,695 --> 02:07:15,780 Jeg går og legger meg. 1552 02:07:15,781 --> 02:07:17,666 Jeg er glad i deg. 1553 02:07:25,416 --> 02:07:28,135 Jeg drepte nesten feil mann. 1554 02:07:28,919 --> 02:07:31,212 Han var knapt uskyldig. 1555 02:07:31,213 --> 02:07:32,338 Dette er alt du ønsket. 1556 02:07:32,339 --> 02:07:33,390 MELDING SLETTET 1557 02:07:33,715 --> 02:07:36,560 Se dem rive hverandre i filler. 1558 02:07:40,347 --> 02:07:43,525 Faren min bodde utenfor byen. 1559 02:07:43,892 --> 02:07:46,403 Jeg trodde vi var trygge der. 1560 02:07:46,854 --> 02:07:48,771 Sønnen min var så glad. 1561 02:07:48,772 --> 02:07:51,742 Han kunne se Iron Man fra bilvinduet. 1562 02:07:52,526 --> 02:07:56,038 Jeg sa til kona mi: "Ikke vær redd." 1563 02:07:56,155 --> 02:08:00,125 "De slåss i byen. Vi er langt unna fareområdet." 1564 02:08:02,369 --> 02:08:04,838 Da støvet la seg... 1565 02:08:05,372 --> 02:08:08,050 ...og skrikingen stanset... 1566 02:08:08,667 --> 02:08:12,804 ...tok det meg to dager å finne likene av dem. 1567 02:08:14,882 --> 02:08:16,600 Faren min... 1568 02:08:17,134 --> 02:08:20,979 ...holdt ennå kona mi og sønnen min i armene sine. 1569 02:08:25,267 --> 02:08:27,444 Og Avengers? 1570 02:08:28,270 --> 02:08:30,238 De dro hjem. 1571 02:08:31,940 --> 02:08:34,317 Jeg visste jeg ikke kunne drepe dem. 1572 02:08:34,318 --> 02:08:37,037 Mektigere menn enn meg har prøvd. 1573 02:08:37,905 --> 02:08:41,500 Men kunne jeg få dem til å drepe hverandre... 1574 02:08:45,871 --> 02:08:48,799 Jeg er lei for det med faren din. 1575 02:08:49,083 --> 02:08:51,051 Han virket som en bra mann. 1576 02:08:52,628 --> 02:08:54,471 Med en pliktoppfyllende sønn. 1577 02:08:58,926 --> 02:09:01,019 Hevntanken har fortært deg. 1578 02:09:03,597 --> 02:09:06,316 Den fortærer dem. 1579 02:09:09,770 --> 02:09:12,114 Jeg er ferdig med å la den fortære meg. 1580 02:09:15,567 --> 02:09:18,245 Rettferdigheten vil skje fyllest fort nok. 1581 02:09:21,240 --> 02:09:23,208 Si det til de døde. 1582 02:09:27,579 --> 02:09:30,757 De levende er ikke ferdige med deg ennå. 1583 02:09:33,001 --> 02:09:35,679 Du kan ikke slå ham i ren nærkamp. 1584 02:09:36,588 --> 02:09:38,009 Analyser kampmønsteret hans. 1585 02:09:38,882 --> 02:09:39,975 Skanner. 1586 02:09:44,054 --> 02:09:45,397 Mottiltakene er klare. 1587 02:09:47,307 --> 02:09:48,488 La oss banke ham flat. 1588 02:10:01,947 --> 02:10:03,582 Han er vennen min. 1589 02:10:03,782 --> 02:10:05,292 Det var jeg også. 1590 02:10:12,082 --> 02:10:14,384 Hold deg nede. Siste advarsel. 1591 02:10:28,599 --> 02:10:31,151 Jeg kan gjøre dette hele dagen. 1592 02:11:37,251 --> 02:11:39,678 Det skjoldet tilhører ikke deg. 1593 02:11:41,046 --> 02:11:42,797 Du fortjener det ikke. 1594 02:11:42,798 --> 02:11:45,308 Faren min laget skjoldet! 1595 02:12:20,669 --> 02:12:24,681 Måltider kl. 08.00 og 17.00. To toalettbesøk om dagen. 1596 02:12:26,633 --> 02:12:29,144 Hever du stemmen, zapp. 1597 02:12:29,428 --> 02:12:31,730 Rører du glasset, zapp. 1598 02:12:31,764 --> 02:12:33,931 Oppfører du deg dårlig, får du med meg å gjøre. 1599 02:12:33,932 --> 02:12:36,443 Så oppfør deg gjerne dårlig. 1600 02:12:38,437 --> 02:12:39,946 Så hvordan føles det? 1601 02:12:40,647 --> 02:12:43,533 All den tida og innsatsen... 1602 02:12:45,986 --> 02:12:50,457 ...og så mislykkes du så spektakulært? 1603 02:12:54,203 --> 02:12:55,629 Gjorde jeg det? 1604 02:13:21,730 --> 02:13:23,147 - Det er bare første prototyp. - Ja. 1605 02:13:23,148 --> 02:13:25,358 Gi meg litt tilbakemelding, hva som helst. 1606 02:13:25,359 --> 02:13:28,453 Støtabsorpsjon, sidebevegelse. 1607 02:13:28,654 --> 02:13:29,821 Koppholder? 1608 02:13:29,822 --> 02:13:32,043 Det burde kanskje vært luftkondisjonering nede... 1609 02:13:35,244 --> 02:13:36,661 Kom igjen. Jeg skal hjelpe deg. 1610 02:13:36,662 --> 02:13:38,505 Nei. Ikke hjelp meg. 1611 02:13:54,388 --> 02:13:55,939 138. 1612 02:13:56,557 --> 02:14:01,310 Jeg har fløyet 138 kampoppdrag, Tony. 1613 02:14:01,311 --> 02:14:04,614 Hvert eneste kunne blitt mitt siste, men jeg fløy dem. 1614 02:14:06,358 --> 02:14:08,076 Fordi kampen måtte utkjempes. 1615 02:14:08,402 --> 02:14:10,203 Slik er det med denne avtalen også. 1616 02:14:10,571 --> 02:14:14,332 Jeg undertegnet fordi det var riktig. 1617 02:14:15,993 --> 02:14:18,628 Og ja, dette suger. Dette er... 1618 02:14:19,371 --> 02:14:21,673 Dette er ille. 1619 02:14:23,292 --> 02:14:25,093 Men jeg har ikke skiftet mening. 1620 02:14:26,545 --> 02:14:28,388 Tror jeg. 1621 02:14:38,390 --> 02:14:39,983 - Går det bra? - Ja. 1622 02:14:43,061 --> 02:14:46,272 Er du Tony Stank? 1623 02:14:46,273 --> 02:14:50,610 Ja, dette er Tony Stank. Du har kommet riktig. 1624 02:14:50,611 --> 02:14:52,403 Takk skal du ha! 1625 02:14:52,404 --> 02:14:54,489 Den glemmer jeg aldri. 1626 02:14:54,490 --> 02:14:58,001 "Bord for én, Mr. Stank. Ved toalettet." 1627 02:15:03,957 --> 02:15:05,467 Tony... 1628 02:15:06,460 --> 02:15:08,586 Glad for at du er i hovedkvarteret. 1629 02:15:08,587 --> 02:15:11,798 Jeg vil ikke at du skal traske rundt i herskapshuset alene. 1630 02:15:11,799 --> 02:15:13,579 Vi trenger alle noen som står oss nær. 1631 02:15:14,468 --> 02:15:18,688 Avengers står deg nær. Kanskje mer enn meg. 1632 02:15:19,181 --> 02:15:22,025 Jeg har klart meg selv siden jeg var 18. 1633 02:15:22,601 --> 02:15:27,697 Jeg har vel aldri passet inn noe sted, selv ikke i Hæren. 1634 02:15:28,816 --> 02:15:32,110 Jeg tror vel heller på mennesker. 1635 02:15:32,111 --> 02:15:33,620 Individer. 1636 02:15:34,279 --> 02:15:37,490 Og det er fint å si at for det meste... 1637 02:15:37,491 --> 02:15:39,376 ...har de ikke skuffet meg. 1638 02:15:41,120 --> 02:15:43,922 Derfor kan jeg ikke skuffe dem heller. 1639 02:15:47,543 --> 02:15:51,221 Låser kan skiftes ut, men kanskje burde de ikke det. 1640 02:15:52,840 --> 02:15:55,133 Jeg vet jeg såret deg, Tony. 1641 02:15:55,134 --> 02:15:58,302 Ideen var vel at ved å ikke fortelle deg om foreldrene dine... 1642 02:15:58,303 --> 02:16:00,689 ...beskyttet jeg deg... 1643 02:16:00,806 --> 02:16:03,817 ...men nå skjønner jeg at jeg beskyttet meg selv. 1644 02:16:03,976 --> 02:16:06,111 Og jeg er lei for det. 1645 02:16:06,145 --> 02:16:08,780 Forhåpentligvis vil du forstå en dag. 1646 02:16:09,189 --> 02:16:12,734 Skulle ønske vi var enige om avtalen. 1647 02:16:12,735 --> 02:16:15,987 Jeg vet du gjør det du tror på, og ingen kan gjøre mer. 1648 02:16:15,988 --> 02:16:17,405 Det er alt vi bør gjøre. 1649 02:16:17,406 --> 02:16:22,419 Prioritert anrop fra minister Ross. Noen har brutt seg ut av Raft fengsel. 1650 02:16:22,995 --> 02:16:25,255 Sett ham over. 1651 02:16:26,248 --> 02:16:27,457 Tony, vi har et problem. 1652 02:16:27,458 --> 02:16:29,718 - Vennligst vent. - Nei, la være. 1653 02:16:32,379 --> 02:16:33,930 Så uansett hva... 1654 02:16:34,882 --> 02:16:36,349 ...lover jeg... 1655 02:16:36,383 --> 02:16:38,310 ...at trenger du oss... 1656 02:16:38,802 --> 02:16:41,646 ...trenger du meg... 1657 02:16:45,184 --> 02:16:46,610 ...stiller jeg opp. 1658 02:16:46,800 --> 02:16:58,800 .:: Først på www.hounddawgs.org ::. 1659 02:18:45,554 --> 02:18:46,938 Er du sikker? 1660 02:18:48,849 --> 02:18:51,234 Jeg kan ikke stole på mine egne tanker. 1661 02:18:53,604 --> 02:18:56,606 Så til de finner ut hvordan jeg skal få det ut av hodet... 1662 02:18:56,607 --> 02:18:59,284 ...tror jeg det er best å fryse meg ned. 1663 02:18:59,651 --> 02:19:01,661 For alle. 1664 02:19:23,258 --> 02:19:25,018 Takk skal du ha. 1665 02:19:27,179 --> 02:19:29,523 Din venn og min far... 1666 02:19:30,140 --> 02:19:32,526 ...var begge ofre. 1667 02:19:33,477 --> 02:19:37,364 Kan jeg hjelpe én av dem med å finne fred... 1668 02:19:39,691 --> 02:19:42,568 Finner de ut at han er her... 1669 02:19:42,569 --> 02:19:44,913 ...vil de komme etter ham. 1670 02:19:46,532 --> 02:19:48,417 La dem prøve. 1671 02:26:30,769 --> 02:26:32,270 Hvem var det? Hvem slo deg? 1672 02:26:32,271 --> 02:26:33,604 En eller annen fyr. 1673 02:26:33,605 --> 02:26:35,398 Som det klør, herregud. 1674 02:26:35,399 --> 02:26:37,191 Hva heter fyren? 1675 02:26:37,192 --> 02:26:38,401 Steve. 1676 02:26:38,402 --> 02:26:40,570 Steve? Fra 12-C? 1677 02:26:40,571 --> 02:26:42,748 - Med overbittet? - Nei, nei. 1678 02:26:42,781 --> 02:26:45,792 Du kjenner ham ikke. Han er fra Brooklyn. 1679 02:26:50,330 --> 02:26:52,248 Jeg håper du fikk inn noen gode treffere. 1680 02:26:52,249 --> 02:26:54,801 Ja, ganske mange, faktisk. 1681 02:26:55,252 --> 02:26:58,680 Vennen hans var kjempesvær. 1682 02:27:00,924 --> 02:27:03,384 Det er mye bedre. Takk. 1683 02:27:03,385 --> 02:27:05,979 Ok, tøffing. 1684 02:27:07,973 --> 02:27:10,442 Glad i deg, May. Kan du lukke døra? 1685 02:27:26,408 --> 02:27:30,396 Spider-Man kommer tilbake.