00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,847 --> 00:00:54,847 WWW.PODNAPISI.NET 2 00:00:57,847 --> 00:01:00,347 FILM NEKOG KREBILA 3 00:01:01,810 --> 00:01:04,310 U GLAVNOJ ULOZI SAVRŠENI BOŽJI IDIOT 4 00:01:04,602 --> 00:01:06,653 NAJSEKSI MUŠKARAC NA SVIJETU! 5 00:01:09,692 --> 00:01:12,111 DOBRA BUTRA 6 00:01:13,611 --> 00:01:16,703 BRITANSKI NEGATIVAC 7 00:01:19,828 --> 00:01:24,037 KOMIÈNI POMOÆNIK 8 00:01:25,292 --> 00:01:27,841 MRZOVOLJNA TINEJDŽERICA 9 00:01:37,512 --> 00:01:40,311 DIGITALNI LIK 10 00:01:46,978 --> 00:01:50,359 NEPOTREBNI EPIZODIST 11 00:02:07,667 --> 00:02:10,667 PRODUCENTI ŠUPÈINE 12 00:02:11,169 --> 00:02:13,919 SCENARISTI PRAVI JUNACI FILMA 13 00:02:20,347 --> 00:02:24,265 REDATELJ PREPLAÆENI DEBIL 14 00:02:24,935 --> 00:02:27,693 BOK! Ja sam Deadpool! 15 00:02:36,694 --> 00:02:39,906 SABLASNI obilasci Segwayem 16 00:03:02,305 --> 00:03:04,764 Tu otraga je nekako samotno. 17 00:03:05,223 --> 00:03:06,275 Da, malo pomoæi. 18 00:03:07,602 --> 00:03:12,072 Okej, samo, moram držati ruke na volanu. 19 00:03:13,775 --> 00:03:14,895 Isprièavam se. 20 00:03:16,568 --> 00:03:17,860 Dopinder. 21 00:03:17,902 --> 00:03:19,913 Pool. Dead. 22 00:03:21,574 --> 00:03:22,625 Lijepo. 23 00:03:22,658 --> 00:03:23,617 SAN SUNOVRATA 24 00:03:23,658 --> 00:03:24,788 Lijepo miriše, ne? 25 00:03:24,828 --> 00:03:26,747 Ne San sunovrata. Nego cura. 26 00:03:27,454 --> 00:03:30,283 Da. Gita. Stvarno je ljupka. 27 00:03:30,792 --> 00:03:34,420 Bila bi mi vrlo prihvatljiva žena, ali... 28 00:03:35,295 --> 00:03:38,757 Gitino srce je oteo moj bratiæ Bandhu. 29 00:03:38,800 --> 00:03:42,759 Neèastan je koliko je i privlaèan. 30 00:03:43,930 --> 00:03:47,770 Dopindere, dolazim do zakljuèka da sam danas u ovom taksiju s razlogom. 31 00:03:48,099 --> 00:03:49,561 Da, zvali ste ga, sjeæate se? 32 00:03:49,603 --> 00:03:54,442 Ne, moj vitki smeði prijatelju. Ljubav je prekrasna stvar. 33 00:03:54,480 --> 00:03:57,281 Kad je pronaðeš, cijeli svijet dobije okus Sna sunovrata. 34 00:03:58,485 --> 00:04:00,276 Zato moraš zadržati ljubav. 35 00:04:00,614 --> 00:04:02,074 Èvrsto! 36 00:04:02,115 --> 00:04:05,074 I nikad je ne pustiti. Ne ponavljaj moje greške. 37 00:04:05,116 --> 00:04:06,328 Jasno? -Da. 38 00:04:06,367 --> 00:04:09,867 Da ti cijeli svijet ne dobije okus Mame June nakon joge u sauni. 39 00:04:10,455 --> 00:04:12,787 Gospodine, kakav okus ima Mama June? 40 00:04:12,834 --> 00:04:15,804 Kao jebanje protuha u upišanoj cipeli. -Okej, dosta. 41 00:04:15,836 --> 00:04:18,757 Mogu tako do sutra, Dopindere. Poanta je ova: loš je! 42 00:04:18,798 --> 00:04:20,507 Loš je. 43 00:04:21,050 --> 00:04:23,761 Èemu to gizdavo crveno odijelo, gospodine Pool? 44 00:04:23,802 --> 00:04:25,762 Zato što je danas Božiæ, Dopindere. 45 00:04:25,805 --> 00:04:28,305 A ja tražim jednog zloæka sa svog popisa. 46 00:04:28,350 --> 00:04:31,939 Èekam veæ jednu godinu, tri tjedna, šest dana i 47 00:04:31,978 --> 00:04:34,307 èetrnaest minuta da ispravi to što mi je uèinio. 48 00:04:35,899 --> 00:04:38,278 A što vam je uèinio, gospodine Pool? 49 00:04:38,317 --> 00:04:39,648 Ovo sranje. 50 00:04:41,196 --> 00:04:41,855 Bu! 51 00:05:02,759 --> 00:05:03,889 Neæe razoèarati. 52 00:05:04,552 --> 00:05:06,353 I bolje da ne razoèara. 53 00:05:06,387 --> 00:05:08,807 A isporuka za iduæi mjesec? 54 00:05:08,848 --> 00:05:12,189 Neæe je biti. Nisi jedini koji mora dobiti rat. 55 00:05:13,394 --> 00:05:14,774 Neæe iæi. 56 00:05:17,730 --> 00:05:21,612 Znaš, imali smo mali poremeæaj u našem lancu dostave. 57 00:05:25,447 --> 00:05:27,697 Bili bismo ti zahvalni na strpljivosti. 58 00:05:30,201 --> 00:05:31,201 Okej. 59 00:05:31,704 --> 00:05:34,215 Sve æemo isporuèiti sljedeæeg mjeseca. 60 00:05:37,711 --> 00:05:38,750 Užitak je poslovati s tobom. 61 00:05:42,716 --> 00:05:44,425 Jebeni mutant. 62 00:05:54,435 --> 00:05:56,016 O, sranje! 63 00:05:56,062 --> 00:05:57,442 Zaboravio sam streljivo. 64 00:05:57,771 --> 00:06:00,021 Da se vratimo? -Ne, nema vremena. 65 00:06:00,442 --> 00:06:02,031 Jebi ga. Mogu ja to. 66 00:06:02,067 --> 00:06:05,408 Imam 9, 10, 11, 12 metaka, ili ništa. 67 00:06:05,447 --> 00:06:06,156 Stani tu! 68 00:06:08,449 --> 00:06:11,040 To bi bilo 27,50. 69 00:06:11,076 --> 00:06:14,247 Ne nosim novèanik na posao. Kvari mi siluetu odijela. 70 00:06:14,956 --> 00:06:17,165 Ali, da ti dam lijepo pet? 71 00:06:17,542 --> 00:06:18,382 Okej. 72 00:06:18,418 --> 00:06:19,668 Sretan Božiæ! 73 00:06:21,004 --> 00:06:24,014 I praznièni utorak u travnju vama takoðer, Pool! 74 00:06:45,319 --> 00:06:48,658 O, zdravo. Znam, zar ne? 75 00:06:48,697 --> 00:06:52,408 Kome sam morao draškati jaja da dobijem vlastiti film? 76 00:06:52,451 --> 00:06:56,042 Ne mogu vam reæi, ali ime mu se rimuje s "Polverine". 77 00:06:56,288 --> 00:07:01,838 I da znate da mu se tamo dolje klati krasan par glatkih kriminalaca. 78 00:07:01,877 --> 00:07:06,088 Uglavnom, moram stiæi nekamo, moram si popraviti lice i... 79 00:07:06,132 --> 00:07:08,802 Pobiti loše likove. 80 00:07:14,223 --> 00:07:15,483 Maksimalni napor. 81 00:07:25,485 --> 00:07:26,314 Po kurcu. 82 00:07:34,119 --> 00:07:36,199 Izdašna korintska koža. 83 00:07:38,163 --> 00:07:40,004 Tražim Francisa! 84 00:07:40,542 --> 00:07:41,831 Jeste li vidjeli ovog èovjeka? 85 00:07:52,177 --> 00:07:53,098 Cimaj, cimaj! 86 00:08:25,795 --> 00:08:28,084 Nikad to još nisam rekao, ali ne gutaj. 87 00:08:49,442 --> 00:08:50,952 Sranje. 88 00:08:51,571 --> 00:08:53,571 Jesam li ostavio ukljuèen štednjak? 89 00:09:11,048 --> 00:09:12,427 A sad, izvanredna vijest. 90 00:09:12,801 --> 00:09:16,471 Lanèani sudar na gradskoj protoènici doveo je do jutros do pucnjave. 91 00:09:16,513 --> 00:09:17,601 XAVIEROVA ŠKOLA 92 00:09:17,639 --> 00:09:18,769 Policija ne može doæi zbog gužve. 93 00:09:19,057 --> 00:09:21,596 Stanovnicima se savjetuje da ostanu kod kuæe. 94 00:09:21,643 --> 00:09:24,692 Èini se da je napadaè naoružan, opasan i odjeven 95 00:09:24,729 --> 00:09:26,187 u crveno odijelo. -Crveno odijelo. 96 00:09:26,855 --> 00:09:28,105 Deadpool. 97 00:09:28,149 --> 00:09:30,859 Negasonic! Doði, imamo zadatak. 98 00:09:31,735 --> 00:09:34,235 Colossuse, èekaj. 99 00:09:34,279 --> 00:09:37,661 Dao sam Deadpoolu pregršt prilika da nam se pridruži, 100 00:09:37,701 --> 00:09:39,870 ali radije se ponaša kao dijete. 101 00:09:39,911 --> 00:09:42,250 Teško naoružano dijete. 102 00:09:42,495 --> 00:09:46,206 Kad æe odrasti i shvatiti prednosti u prikljuèivanju X-Menima? 103 00:09:46,250 --> 00:09:48,129 Koje prednosti? Usklaðene trikoe? 104 00:09:48,461 --> 00:09:50,341 Kuæu koja svako toliko eksplodira? 105 00:09:50,379 --> 00:09:51,379 Molim te. 106 00:09:51,423 --> 00:09:53,802 Eksplodiranje kuæe jaèa karakter. 107 00:09:54,301 --> 00:09:56,181 Doruèkovala si, da? 108 00:09:56,219 --> 00:09:58,427 Doruèak je najvažniji obrok u danu. 109 00:09:59,389 --> 00:10:03,687 Izvoli proteinsku štangicu. Dobra je za kosti. 110 00:10:03,725 --> 00:10:06,057 Deadpool ti ih možda pokuša slomiti. 111 00:10:14,738 --> 00:10:15,856 Mièite se s puta! 112 00:10:33,423 --> 00:10:34,883 Hej! 113 00:10:46,061 --> 00:10:47,311 Èekajte! 114 00:10:47,687 --> 00:10:49,767 Možda se pitate: "Èemu crveno odijelo?" 115 00:10:49,812 --> 00:10:51,774 Pa, zato da loši ne vide kako krvarim. 116 00:10:52,899 --> 00:10:54,110 Ovaj se dobro sjetio. 117 00:10:54,442 --> 00:10:55,783 Obukao je smeðe hlaèe. 118 00:10:57,739 --> 00:10:59,947 Dobro! Imam samo dvanaest metaka, 119 00:10:59,990 --> 00:11:01,659 pa æete ih morati podijeliti! 120 00:11:01,701 --> 00:11:03,490 Dajte da ih brojimo. 121 00:11:22,806 --> 00:11:23,926 Sranje. 122 00:11:26,975 --> 00:11:28,725 Pièka ti materina! 123 00:11:30,019 --> 00:11:31,110 Deset! Sranje! 124 00:11:31,773 --> 00:11:32,731 Devet. Kurac. 125 00:11:33,191 --> 00:11:33,779 Osam. 126 00:11:34,399 --> 00:11:35,360 Sranje-kurac! 127 00:11:39,114 --> 00:11:40,322 Loš Deadpool. 128 00:11:41,783 --> 00:11:43,951 Sedam. Dobar Deadpool. 129 00:12:06,264 --> 00:12:08,764 Netko ne broji. Šest. 130 00:12:35,336 --> 00:12:36,547 Èetiri. 131 00:12:38,880 --> 00:12:39,971 Jesam te. 132 00:12:41,676 --> 00:12:42,966 Ravno po glavnoj ulici. 133 00:12:47,014 --> 00:12:48,134 Tri, dva! 134 00:12:48,182 --> 00:12:50,062 Glupo! Vrijedilo je. 135 00:13:16,418 --> 00:13:18,379 Veèeras æu se dirati. 136 00:13:19,212 --> 00:13:20,344 Francise! 137 00:13:20,715 --> 00:13:21,965 Francise... 138 00:13:23,927 --> 00:13:26,177 Ma koji drekokeks! 139 00:13:26,221 --> 00:13:27,931 Gdje li si, Francise? 140 00:13:36,855 --> 00:13:37,897 Ti nisi Francis. 141 00:13:45,947 --> 00:13:48,369 Stvarno? Zasukat æeš rukave? 142 00:13:58,753 --> 00:14:02,052 Vjerojatno mislite: "Deèko mi je rekao da je ovo film o superjunaku", 143 00:14:02,090 --> 00:14:05,889 "ali lik u crvenom odijelu upravo je pretvorio drugog lika u jebeni ražnjiæ!" 144 00:14:06,134 --> 00:14:10,514 Pa, ja možda jesam super, ali nisam junak. 145 00:14:10,849 --> 00:14:13,019 I da, formalno, ovo je umorstvo. 146 00:14:13,057 --> 00:14:15,349 Ali neke najbolje ljubavne prièe poènu umorstvom. 147 00:14:15,394 --> 00:14:18,433 A ovo je upravo to. Ljubavna prièa. 148 00:14:18,480 --> 00:14:19,899 A da je pošteno isprièam, 149 00:14:19,941 --> 00:14:24,860 moram vas vratiti u vrijeme puno prije uvlaèenja ovog dupeta u crveni spandeks. 150 00:14:24,903 --> 00:14:26,205 PRIJE 2 GODINE... 151 00:14:26,239 --> 00:14:30,827 Èuj, bi li pomoglo da sporije prièam? Nisam naruèio ovu pizzu. 152 00:14:30,869 --> 00:14:34,619 Je li ovo Red Ledge Drive 7348? Jeste li vi gospodin Merchant? 153 00:14:34,663 --> 00:14:37,793 Da, gospodin Merchant koji nije naruèio jebenu pizzu! 154 00:14:38,168 --> 00:14:39,288 Tko je onda zvao? 155 00:14:39,918 --> 00:14:41,210 Ja! 156 00:14:43,548 --> 00:14:44,918 Ananas i masline? 157 00:14:45,466 --> 00:14:48,385 Slatko i slano. 158 00:14:48,427 --> 00:14:51,557 Tko si ti, jebote? Koji kurac radiš u mojoj gajbi... 159 00:14:51,596 --> 00:14:54,138 Je li to zagorjela korica? -Bože, nadam se da nije. 160 00:14:54,768 --> 00:14:58,976 Èovjeèe, gle, ako je ovo zbog pokera. Rekao sam Howieju, rekao sam mu da... 161 00:14:59,022 --> 00:15:02,980 Okej, gle, samo uzmi što god hoæeš. 162 00:15:03,024 --> 00:15:04,105 Hvala. 163 00:15:05,070 --> 00:15:07,658 Prije nego što ga sredite, može velika napojnica? 164 00:15:09,240 --> 00:15:11,081 Jeremy, je li? 165 00:15:11,115 --> 00:15:12,576 Wade. Wade Wilson. 166 00:15:13,662 --> 00:15:16,662 To ti ne bi išlo s napojnicom, Jer. 167 00:15:16,706 --> 00:15:18,166 Nisam došao zbog njega. 168 00:15:18,542 --> 00:15:20,130 Došao sam zbog tebe. 169 00:15:21,668 --> 00:15:23,668 Okej, opa, kako sam izbjegao metak. 170 00:15:23,711 --> 00:15:25,633 Nisi se još izvukao. 171 00:15:26,216 --> 00:15:28,586 Ozbiljno moraš smanjiti šljokanje. 172 00:15:28,634 --> 00:15:30,605 To su traperice, a ne luster. 173 00:15:30,635 --> 00:15:32,927 P. S.: Zadržat æu novèanik. Kad si mi ga dao. 174 00:15:32,971 --> 00:15:34,773 Okej, èuj, vratiš mi samo karticu... 175 00:15:34,807 --> 00:15:37,096 Pucat æu ti u jebenu maèku! 176 00:15:37,894 --> 00:15:40,312 Uopæe ne znam što to znaèi. Nemam maèku. 177 00:15:40,647 --> 00:15:42,397 U èiji sam se pijesak onda posrao? 178 00:15:46,528 --> 00:15:48,697 Uglavnom, reci mi nešto. 179 00:15:48,738 --> 00:15:52,488 Koja se situacija ne popravi uz pizzu? 180 00:15:52,533 --> 00:15:54,874 Poznaješ li izvjesnu Meghan Orflosky? 181 00:15:54,911 --> 00:15:56,539 Dobro sam rekao? Orflosky? 182 00:15:56,580 --> 00:15:58,870 Orlovsky? Da? Dobro. 183 00:16:00,125 --> 00:16:01,423 Jer ona poznaje tebe. 184 00:16:01,457 --> 00:16:05,879 Jeremy, pripadam skupini ljudi koji uzimaju lovu da prebijaju tipove. 185 00:16:05,922 --> 00:16:08,841 A mala Meghan nije baš puna para, ali na njenu sreæu 186 00:16:08,884 --> 00:16:10,182 meka sam srca. 187 00:16:10,802 --> 00:16:12,721 Ali ja sam... -Uhoditelj. 188 00:16:13,178 --> 00:16:14,808 Prijetnje bole, Jer. 189 00:16:14,846 --> 00:16:18,307 Premda ni izdaleka tako jako kao nazubljeni èelik. 190 00:16:18,350 --> 00:16:21,561 Zato se kloni Meghan. 191 00:16:21,605 --> 00:16:22,524 Kul? 192 00:16:22,562 --> 00:16:24,653 Da, gospodine. -Onda smo gotovi. 193 00:16:25,149 --> 00:16:27,240 Èekajte. Jesmo? 194 00:16:27,277 --> 00:16:28,947 Da. Totalno smo gotovi. 195 00:16:29,613 --> 00:16:31,113 Da si vidio svoju facu. 196 00:16:31,154 --> 00:16:33,774 Nisam znao što æu od straha. -Meka sam srca, sjeæaš se? 197 00:16:35,283 --> 00:16:37,375 Usudi se opet pogledati prema njoj 198 00:16:37,412 --> 00:16:41,120 i nauèit æeš na najgori naèin da ja imam i neke tvrde dijelove. 199 00:16:43,125 --> 00:16:44,495 To je krivo zvuèalo. 200 00:16:45,629 --> 00:16:46,837 Samo, je li? 201 00:17:00,100 --> 00:17:01,019 Meghan? 202 00:17:03,187 --> 00:17:04,146 ŽAO MI JE! 203 00:17:04,189 --> 00:17:05,647 Jeremy te neæe gnjaviti. Žao mu je. 204 00:17:06,481 --> 00:17:08,363 Ma nema crne šanse. 205 00:17:13,198 --> 00:17:15,778 Trebao sam uzeti role. Da klinci vide kako se to radi. 206 00:17:16,076 --> 00:17:19,365 I zato mi to radimo. Ali uglavnom zbog love. 207 00:17:19,412 --> 00:17:21,332 Hej, možeš razbiti mog pooèima? 208 00:17:21,373 --> 00:17:24,041 Sredit æu mu facu ploènikom, jer je to zaslužio. 209 00:17:24,709 --> 00:17:25,959 Hej, èekaj! 210 00:17:27,586 --> 00:17:28,757 Ti si moj junak. 211 00:17:28,797 --> 00:17:31,297 Ne, ne, ne, ne, ne. To nisam! 212 00:17:33,174 --> 00:17:35,464 A, ne. Nikad neæu biti. 213 00:17:36,096 --> 00:17:37,384 Idi u kurac, Wade. 214 00:17:37,681 --> 00:17:41,181 Samo sam loš lik kog plaæaju da razbija lošije likove. 215 00:17:42,602 --> 00:17:44,480 Dobrodošli u Sister Margaret's. 216 00:17:44,519 --> 00:17:46,611 Ovo je kao sajam zaposlenja za plaæenike. 217 00:17:47,272 --> 00:17:49,364 Zamislite nas kao skroz sjebane zubiæ-vile, 218 00:17:49,401 --> 00:17:52,069 osim što mi izbijamo zube i uzimamo lovu. 219 00:17:52,112 --> 00:17:55,162 Bolje se nadajte da ne ugledamo vaše ime na zlatnoj kartici. 220 00:17:55,198 --> 00:17:57,028 Buck! Liefelde... 221 00:17:57,409 --> 00:17:58,327 Hej, Wade! 222 00:17:58,741 --> 00:18:01,333 Wade Wilson, svetac-zaštitnik jadnika. Kako mogu pomoæi? 223 00:18:01,872 --> 00:18:03,122 Volio bih Blow Job. 224 00:18:03,413 --> 00:18:04,673 O, Bože, i ja. 225 00:18:04,708 --> 00:18:06,748 Daj cugu, zategnuta prepono. Ali prvo... 226 00:18:08,420 --> 00:18:12,298 I ne uzimam novac za dadiljanje, u redu? Pobrini se da to sazna gospoðica... 227 00:18:12,338 --> 00:18:13,338 Orlovsky. 228 00:18:13,383 --> 00:18:14,343 Da, ona. 229 00:18:14,384 --> 00:18:15,644 Siguran si? 230 00:18:15,925 --> 00:18:18,346 Znaš, za jednog plaæenika, dosta si toplokrvan. 231 00:18:18,386 --> 00:18:22,268 Kladim se da si bio blag prema malom. -Nije mali loš, Weas. 232 00:18:22,307 --> 00:18:25,229 Samo je malo ovlaš uhodio. Bio sam daleko gori u tim godinama. 233 00:18:25,269 --> 00:18:27,150 Putovao sam na egzotièna mjesta, 234 00:18:27,189 --> 00:18:31,189 Bagdad, Mogadishu, Jacksonville, upoznavao nove, uzbudljive ljude, te ih... 235 00:18:31,651 --> 00:18:33,529 Ubijao. Vidio sam tvoj Instagram. 236 00:18:33,903 --> 00:18:36,284 Što su specijalci uopæe radili u Jacksonvilleu? 237 00:18:36,323 --> 00:18:37,913 To je strogo povjerljivo. 238 00:18:37,949 --> 00:18:40,199 Imaju odliène TGI Fridayse. 239 00:18:40,241 --> 00:18:42,583 U redu, Kahlua, Baileys i... 240 00:18:42,621 --> 00:18:43,911 Tuèeno vrhnje. 241 00:18:43,953 --> 00:18:45,993 Dajem ti Blow Job. 242 00:18:46,499 --> 00:18:47,919 Zašto me tjeraš na to? 243 00:18:47,959 --> 00:18:49,749 Kelly, Kelly, Kelly... 244 00:18:49,794 --> 00:18:53,262 Odnesi ovo Bucku, molim te, i reci da Boothe èasti. Mala predigra. 245 00:18:53,298 --> 00:18:55,548 Podsjeti me kako æe ovo izaæi na dobro. 246 00:18:55,592 --> 00:18:58,221 Ja ne pravim sranja. Samo ih zakuham. -Boothe! 247 00:18:59,054 --> 00:19:00,262 Polako, èovjeèe. -Èekaj! Èekaj! 248 00:19:00,305 --> 00:19:01,265 Što ti hoæeš? 249 00:19:04,142 --> 00:19:06,392 Živio. U tvoje zdravlje. -Idi u kurac. 250 00:19:06,894 --> 00:19:09,065 Doði ovamo, pizdo debela! 251 00:19:09,105 --> 00:19:10,565 To je novi stolac. 252 00:19:15,443 --> 00:19:16,894 Ne diži se, jebote. 253 00:19:19,574 --> 00:19:21,284 Opa! Razguzio ga je! 254 00:19:21,326 --> 00:19:23,194 U redu, razmak. Razmak, razmak. 255 00:19:23,243 --> 00:19:24,335 Buck, odmori se. 256 00:19:25,663 --> 00:19:26,913 Boothe je popušio i pao. 257 00:19:30,710 --> 00:19:33,380 Da, još diše. 258 00:19:36,048 --> 00:19:37,627 Danas nema pobjednika. 259 00:19:37,674 --> 00:19:39,296 Dobar pokušaj, Wade. 260 00:19:39,344 --> 00:19:42,932 Jesi me. Kladio sam se na Boothea u Dead Poolu. Na kog si se ti? 261 00:19:42,971 --> 00:19:44,932 Da, Wade, kad smo kod toga... 262 00:19:45,432 --> 00:19:46,231 Ne. 263 00:19:46,643 --> 00:19:48,481 Nisi se kladio na moju smrt. 264 00:19:50,855 --> 00:19:54,894 Kladio si se na moju smrt. Matere ti, najgori si prijatelj. 265 00:19:55,358 --> 00:19:57,608 Popušio si foru. Živjet æu 102 godine. 266 00:19:57,653 --> 00:19:59,913 A onda umrijeti. Kao grad Detroit. 267 00:19:59,948 --> 00:20:02,826 Žao mi je. Ma samo... Htio sam osvojiti novac. 268 00:20:02,866 --> 00:20:04,156 Nikad ništa ne osvojim. 269 00:20:04,201 --> 00:20:05,332 Briga me. 270 00:20:05,368 --> 00:20:06,910 Vojnici sreæe, èastim piæem! 271 00:20:09,374 --> 00:20:11,252 Domaæim, ništa uvozno. 272 00:20:15,297 --> 00:20:19,217 Sreæo, jesi li siguran da se želiš do kraja istrošiti? 273 00:20:21,469 --> 00:20:22,469 Utegnuto. 274 00:20:24,137 --> 00:20:26,097 Vanessa. -Wade. 275 00:20:26,432 --> 00:20:28,603 Što lijepo mjesto poput tebe radi u ovakvoj curi? 276 00:20:29,978 --> 00:20:31,228 Ja bih to puknuo. 277 00:20:32,520 --> 00:20:34,322 Buck, isprièaj se prije... 278 00:20:35,066 --> 00:20:36,855 Da, toga. 279 00:20:36,902 --> 00:20:38,572 Reci èarobne rijeèi, Debeli Gandalfe. 280 00:20:38,612 --> 00:20:40,490 Žao mi je. -Diši kroz nos. 281 00:20:40,528 --> 00:20:42,700 Nemam filter izmeðu mozga i... 282 00:20:42,740 --> 00:20:43,990 Pusti ga. Okej. Hej... 283 00:20:44,741 --> 00:20:47,251 Hakunaj mu jaja. Žao mu je. -Radim na tome. 284 00:20:47,287 --> 00:20:49,247 Gubi se odavde. Idi. Baci neku èaroliju. 285 00:20:49,829 --> 00:20:52,250 Hej. Ne diraj robu. 286 00:20:53,791 --> 00:20:54,843 Robu? 287 00:20:55,336 --> 00:20:57,797 Znaèi, ti... 288 00:20:57,837 --> 00:20:59,259 Krešeš se za lovu? 289 00:20:59,298 --> 00:21:00,048 Da. 290 00:21:00,089 --> 00:21:02,431 Teško djetinjstvo? -Teže od tvoga. 291 00:21:02,469 --> 00:21:06,219 Tata je otišao prije mog roðenja. -Tata je otišao prije mog zaèeæa. 292 00:21:07,432 --> 00:21:10,480 Jesu li ti kad gasili cigaretu na koži? -A gdje se drugdje gasi? 293 00:21:10,519 --> 00:21:11,807 Mene su zlostavljali. 294 00:21:11,853 --> 00:21:13,563 I mene. Ujak. 295 00:21:13,605 --> 00:21:15,903 Ujaci. Naizmjence. 296 00:21:16,191 --> 00:21:18,819 Gledao sam svoj roðendan kroz kljuèanicu ormara 297 00:21:18,858 --> 00:21:20,240 koji mi je bio i... 298 00:21:20,278 --> 00:21:23,106 Soba. Sretnièe. Ja sam spavala u kutiji za suðericu. 299 00:21:23,949 --> 00:21:25,239 Ti si imala suðericu. 300 00:21:25,700 --> 00:21:26,868 Ja nisam znao za san. 301 00:21:26,910 --> 00:21:30,160 Od jutra do sutra samo zaèepljena usta, èmarni miksevi i klaunovski porniæi. 302 00:21:34,209 --> 00:21:35,459 Tko radi takve stvari? 303 00:21:37,126 --> 00:21:40,586 Nadajmo se ti, kasnije ove veèeri? 304 00:21:43,424 --> 00:21:48,346 Hej, što mogu dobiti za 275 dolara i... 305 00:21:49,557 --> 00:21:51,268 Nagradnu karticu Yogurtlanda? 306 00:21:51,307 --> 00:21:53,939 Sreæo, oko 48 minuta èega god jebeno želiš. 307 00:21:55,395 --> 00:21:57,145 I nemasni desert. 308 00:22:04,153 --> 00:22:06,443 Stavila ti je nagradnu karticu u usta? 309 00:22:07,826 --> 00:22:09,904 Sad treba stavljati kuglice u rupice. 310 00:22:10,952 --> 00:22:12,502 Kažeš, što god želim. 311 00:22:13,288 --> 00:22:14,210 Shvaæam. 312 00:22:14,583 --> 00:22:16,173 Voliš skibol. 313 00:22:16,209 --> 00:22:18,499 Oèito više nego što voliš vaginu. 314 00:22:18,545 --> 00:22:20,005 To je teška odluka. 315 00:22:20,881 --> 00:22:23,171 Samo hoæu upoznati pravu tebe, znaš. 316 00:22:23,214 --> 00:22:27,046 A ne obnaženi dvodimenzionalni seksualni objekt kakav nudi Hollywood. 317 00:22:27,429 --> 00:22:28,179 Kuglice u rupice. 318 00:22:29,346 --> 00:22:30,257 Kuglice u rupice. 319 00:22:30,557 --> 00:22:33,096 Pripremi se na tragièan gubitak. -Samo navali, faco. 320 00:22:33,143 --> 00:22:34,143 Okej. 321 00:22:40,481 --> 00:22:44,903 Prsten ogranièenog izdanja iz serije Voltron: Branitelj svemira, molit æu. 322 00:22:45,322 --> 00:22:47,822 Okej. Izvolite. 323 00:22:48,781 --> 00:22:50,913 Držim ga na oku veæ neko vrijeme. 324 00:22:50,951 --> 00:22:52,832 A ja æu uzeti gumicu za olovku. 325 00:22:52,871 --> 00:22:54,250 Okej. 326 00:22:54,288 --> 00:22:57,077 Vi ste sad ponosni zaštitnik planeta Arusa. 327 00:22:57,125 --> 00:22:59,085 A vi možete brisati stvari 328 00:22:59,125 --> 00:23:00,457 napisane olovkom. 329 00:23:00,877 --> 00:23:02,259 Moja damo? 330 00:23:02,297 --> 00:23:05,507 Pa, žao mi je što ti to moram reæi, ali tvojih 48 minuta je prošlo. 331 00:23:06,009 --> 00:23:08,847 Hej, koliko još minuta mogu dobiti za ovo? 332 00:23:08,885 --> 00:23:13,385 Èisto da znaš, pet mini lavbota spoji se u jednog superbota, pa... 333 00:23:13,723 --> 00:23:16,805 Pet mini lavbota? Tri minute. 334 00:23:16,853 --> 00:23:17,853 Dogovoreno. 335 00:23:17,894 --> 00:23:20,144 Što æemo u preostale dvije minute i 37 sekundi? 336 00:23:21,272 --> 00:23:22,034 Maziti se? 337 00:23:26,403 --> 00:23:27,913 Koliko možeš ovako? 338 00:23:28,323 --> 00:23:29,163 Cijelu godinu? 339 00:23:39,835 --> 00:23:41,713 Sretno ti Valentinovo. 340 00:23:49,344 --> 00:23:50,972 Sretna ti kineska Nova godina. 341 00:23:51,010 --> 00:23:52,352 Godina psa. 342 00:23:57,559 --> 00:23:58,730 Opusti se. 343 00:23:59,310 --> 00:24:01,442 I sretan ti Meðunarodni dan žena. 344 00:24:06,317 --> 00:24:09,067 Ne. Ne. Ne. Ne. 345 00:24:11,449 --> 00:24:12,577 Sretna ti korizma. 346 00:24:17,829 --> 00:24:19,121 Wade? -Oprosti. 347 00:24:19,163 --> 00:24:20,493 Sretna ti Noæ vještica. 348 00:24:20,875 --> 00:24:21,746 Sretna ti Noæ vještica. 349 00:24:31,509 --> 00:24:33,221 Sretan ti Dan zahvalnosti. 350 00:24:35,221 --> 00:24:36,432 Volim te. 351 00:24:40,228 --> 00:24:42,307 Ako ti je lijeva noga Dan zahvalnosti, 352 00:24:42,355 --> 00:24:44,015 a desna noga Božiæ... 353 00:24:45,356 --> 00:24:46,856 Smijem doæi izmeðu blagdana? 354 00:24:48,818 --> 00:24:50,608 Taj džemper je užasan. 355 00:24:51,654 --> 00:24:53,316 Ali crveno ti dobro stoji. 356 00:24:53,365 --> 00:24:56,286 Crvena je tvoja boja. Istièe ti podljeve u oèima. 357 00:24:57,202 --> 00:24:59,294 Slušaj, razmišljao sam... -Stvarno? 358 00:25:00,123 --> 00:25:01,833 ...o tome zašto nam je tako dobro. 359 00:25:02,209 --> 00:25:03,288 Zbog èega? 360 00:25:05,295 --> 00:25:07,845 Tvoja ludost ide uz moju ludost. I to skroz. 361 00:25:10,048 --> 00:25:12,930 Mi smo kao djeliæi slagalice, znaš, s èudno zavojitim rubovima. 362 00:25:13,303 --> 00:25:15,721 Ali kad se sastave, ugleda se slika na njima. 363 00:25:16,721 --> 00:25:17,603 Toèno. 364 00:25:18,223 --> 00:25:19,315 Wade... 365 00:25:20,018 --> 00:25:22,557 Nešto sam te htjela pitati. 366 00:25:22,604 --> 00:25:25,114 Ali samo zato što ti to mene još nisi stigao pitati. 367 00:25:27,232 --> 00:25:28,284 Hoæeš li me... 368 00:25:29,528 --> 00:25:31,396 ...nabiti u... -Vjenèati? 369 00:25:34,405 --> 00:25:35,405 Peh? 370 00:25:37,285 --> 00:25:38,443 Gdje si ga skrivao? 371 00:25:38,493 --> 00:25:39,545 Nigdje. 372 00:25:40,578 --> 00:25:42,250 Kažu, mjeseèna plaæa. Pa... 373 00:25:42,288 --> 00:25:43,118 Ozbiljno? 374 00:25:43,375 --> 00:25:44,505 Da. 375 00:25:44,541 --> 00:25:45,541 To je moj tekst. 376 00:25:48,837 --> 00:25:50,469 Volim te, Wade Wilsone. 377 00:25:51,298 --> 00:25:52,679 Trebaš... Znaèi, kažeš... 378 00:25:52,717 --> 00:25:53,547 Da! 379 00:25:54,926 --> 00:25:56,008 Da! 380 00:25:58,137 --> 00:25:59,597 Osjeæam se kao curica. 381 00:26:04,938 --> 00:26:07,268 Što ako te samo držim i nikad ne pustim? 382 00:26:07,315 --> 00:26:09,894 Samo jaši kuèki na leðima, kao Yoda na Lukeu. 383 00:26:10,902 --> 00:26:12,402 Šale iz Ratova zvijezda. 384 00:26:12,819 --> 00:26:14,069 Iz Imperija. 385 00:26:15,490 --> 00:26:18,740 Isuse Bože. Kao da sam te stvorio u kompjuteru. 386 00:26:23,038 --> 00:26:24,038 Hej. 387 00:26:25,125 --> 00:26:26,134 Savršeno. 388 00:26:30,297 --> 00:26:31,797 Da vidimo. -U redu, piš-pauza. 389 00:26:31,838 --> 00:26:33,130 Protresi je, da. 390 00:26:39,387 --> 00:26:40,519 Evo u èemu je stvar. 391 00:26:40,932 --> 00:26:42,852 Život je beskrajan niz katastrofa, 392 00:26:42,893 --> 00:26:46,442 s tek kratkim stankama sreæe, poput prekida za reklame. 393 00:26:47,355 --> 00:26:50,065 Ovo je bio najbolji moguæi prekid za reklame. 394 00:26:52,527 --> 00:26:55,777 Što je znaèilo da se sad trebalo vratiti u naš redovni program. 395 00:26:55,822 --> 00:26:56,572 Ma koji... 396 00:26:57,699 --> 00:26:58,827 Bože moj. Wade? 397 00:27:05,123 --> 00:27:06,373 Zezate se. 398 00:27:06,875 --> 00:27:08,255 Ne zezate se? 399 00:27:08,666 --> 00:27:09,666 Osjeæam zezanje. 400 00:27:10,086 --> 00:27:13,625 Ljudi razlièito reagiraju na rak poodmaklog stadija. 401 00:27:13,673 --> 00:27:18,182 Svakako, možemo razmotriti neke opcije. Svakodnevno se stvaraju novi lijekovi. 402 00:27:22,722 --> 00:27:23,854 Što æemo onda? 403 00:27:24,518 --> 00:27:26,688 Sigurno nešto možemo. 404 00:27:27,854 --> 00:27:30,482 Mom stricu Ivanu dijagnosticirali su rak štitnjaèe 405 00:27:30,522 --> 00:27:33,074 i rekli za nove, pokusne lijekove iz Njemaèke. 406 00:27:33,107 --> 00:27:37,357 Vanessa veæ radi na planu A, B, pa sve do Z. 407 00:27:37,697 --> 00:27:41,197 Ja? Ja nastojim upamtiti njeno lice do tanèina. 408 00:27:41,866 --> 00:27:44,248 Kao da ga gledam prvi put. 409 00:27:44,621 --> 00:27:45,500 Ili posljednji. 410 00:27:45,538 --> 00:27:46,999 Gospodine Wilson. 411 00:27:47,038 --> 00:27:48,460 Gospodine Wilson? 412 00:27:48,875 --> 00:27:51,203 Uzmite si vremena da vam ovo sjedne. 413 00:27:52,211 --> 00:27:54,132 Važno je ne raditi ništa ishitreno. 414 00:28:05,723 --> 00:28:10,933 Nego, da sam ja 90 kila teška vreæa šupaka zvana Francis, gdje bih se sakrio? 415 00:28:36,423 --> 00:28:40,801 Tajac zavlada u publici dok se novopridošla senzacija Wade W. Wilson 416 00:28:40,844 --> 00:28:44,314 iz Regine u Saskatchewanu priprema za izvoðenje udarca. 417 00:28:45,972 --> 00:28:47,644 Položaj mu izgleda dobro. 418 00:28:49,769 --> 00:28:53,607 I zato se Regina rimuje sa zabavom. 419 00:28:54,147 --> 00:28:56,479 Dame i gospodo, upravo svjedoèite 420 00:28:56,526 --> 00:28:58,776 slatkoj, kurcolomnoj osveti. 421 00:28:59,819 --> 00:29:01,279 Rastura ga. 422 00:29:01,865 --> 00:29:02,785 Dolijeæe! 423 00:29:03,950 --> 00:29:07,660 Ovo dovodi nesportsko ponašanje na sasvim novu razinu! 424 00:29:13,000 --> 00:29:16,671 Izgledaš dobro, Francise. Odmorno. Kao da si bacao, a ne hvatao. 425 00:29:17,297 --> 00:29:19,217 Zvuèi ti poznato? Ne? 426 00:29:24,179 --> 00:29:25,469 A možda sada? 427 00:29:29,476 --> 00:29:31,634 Jebeni Wade Wilson. 428 00:29:34,145 --> 00:29:35,435 Pa zdravo, ljepotane. 429 00:29:35,480 --> 00:29:38,442 Da, kao da me ugrizao radioaktivni Shar-Pei. 430 00:29:38,483 --> 00:29:41,653 Da. A tko je za to kriv, a, Francise? 431 00:29:41,694 --> 00:29:43,776 Sad trebaš iskupiti ovoj rugobi. 432 00:29:43,823 --> 00:29:46,833 Molim te, trebaš mi zahvaliti. Oèito sam ti dao besmrtnost. 433 00:29:47,160 --> 00:29:48,788 Da znaš da sam ljubomoran. 434 00:29:48,826 --> 00:29:51,038 Da, ali ovaj život ne vrijedi živjeti, zar ne? 435 00:29:53,164 --> 00:29:57,246 Sad æu ti napraviti ono što je Limp Bizkit napravio muzici krajem devedesetih. 436 00:29:59,673 --> 00:30:00,423 Tata? 437 00:30:04,050 --> 00:30:08,510 Svi se možemo složiti da su se stvari sad izvrnule na najkolosalniji naèin. 438 00:30:09,516 --> 00:30:11,516 Pa, možda ne "naj". 439 00:30:13,059 --> 00:30:15,730 Ovo mi je najvrednija imovina. 440 00:30:16,396 --> 00:30:17,356 Wham? 441 00:30:17,397 --> 00:30:19,229 Ne, ne, ne. Wham! 442 00:30:19,858 --> 00:30:23,240 Make It Big je album kojim su George i Andy zaslužili taj uskliènik. 443 00:30:24,320 --> 00:30:27,201 Znaèi, samo se trebam osmjehnuti i mahnuti ti dok izlaziš? 444 00:30:27,240 --> 00:30:30,162 Shvati to kao proljetno èišæenje. Samo sa smræu kao proljeæem. 445 00:30:30,201 --> 00:30:34,211 Bože, da sam dobio kovanicu za svaku drkicu na Bernadette Peters. 446 00:30:35,208 --> 00:30:36,708 Zvuèi kao da jesi. 447 00:30:37,544 --> 00:30:41,512 Bernadette ne ide nikamo, jer ti ne ideš nikamo. 448 00:30:41,548 --> 00:30:42,298 Pij. 449 00:30:42,714 --> 00:30:45,506 Imaš pravo. Rak mi je samo u jetri, pluæima, prostati i mozgu. 450 00:30:45,550 --> 00:30:46,642 Bez svega toga mogu. 451 00:30:48,971 --> 00:30:51,020 Mjesto ti je tu, kod svoje kuæe. 452 00:30:51,057 --> 00:30:54,635 U okruženju tvog Voltrona i tvoje Bernadette, i tvoje mene. 453 00:30:55,979 --> 00:30:59,439 Slušaj, oboje znamo da je rak teško sranje. 454 00:31:01,107 --> 00:31:06,567 Teško sranje, kao kad je Yakov Smirnoff predgrupa Spin Doctorsima na sajmu u Iowi. 455 00:31:08,115 --> 00:31:12,654 I ni pod razno te ne mislim voditi na to teško sranje. 456 00:31:14,078 --> 00:31:15,670 Želim da se sjeæaš mene. 457 00:31:17,250 --> 00:31:19,038 Ne duha božiænog mene. 458 00:31:19,085 --> 00:31:20,913 Pa, ja se želim sjeæati nas. 459 00:31:21,336 --> 00:31:23,048 Boga mi, naæi æu te u iduæem životu 460 00:31:23,087 --> 00:31:26,219 i pustiti ti pod prozorom Careless Whisper s kaziæa. 461 00:31:26,259 --> 00:31:27,679 Wham! 462 00:31:31,096 --> 00:31:34,096 Neæe nitko ništa puštati s kaziæa. Okej? 463 00:31:36,644 --> 00:31:38,025 Možemo se boriti. 464 00:31:41,191 --> 00:31:43,361 Uostalom, sad sam nešto shvatila. 465 00:31:44,192 --> 00:31:49,324 Pobijedio si. Tvoj život je službeno daleko sjebaniji od moga. 466 00:31:53,787 --> 00:31:54,787 Volim te. 467 00:32:06,464 --> 00:32:07,546 Wade. 468 00:32:09,803 --> 00:32:10,971 Weas. 469 00:32:11,010 --> 00:32:13,602 Izgledaš kao da ti treba Blow Job i tuširanje. 470 00:32:13,640 --> 00:32:15,769 Iako pristojnost nalaže potonje kao prvo. 471 00:32:15,807 --> 00:32:17,439 Može tri èašice Patróna? 472 00:32:17,477 --> 00:32:21,267 Ili možda Triticum aestivum, pšenica? 473 00:32:21,314 --> 00:32:22,653 Izvrsna za imunost. 474 00:32:22,691 --> 00:32:24,779 Isuse Bože. Zvuèiš kao Vanessa. 475 00:32:24,817 --> 00:32:25,988 Evo, pogledaj. 476 00:32:26,027 --> 00:32:29,487 Naruèila je sve ove šarene prospekte klinika. 477 00:32:29,529 --> 00:32:31,319 Sigurno su sve licencirane. 478 00:32:31,740 --> 00:32:34,701 Èeèenija. Zar se onamo ne ide da se dobije rak? 479 00:32:34,742 --> 00:32:37,502 Imamo Kinu i središnji Meksiko. 480 00:32:37,998 --> 00:32:40,208 Znaš kako se kaže "rak" na španjolskom? 481 00:32:40,250 --> 00:32:41,328 Ne. 482 00:32:42,000 --> 00:32:43,672 El cáncer. 483 00:32:43,711 --> 00:32:45,550 Mogao sam to pogoditi. 484 00:32:45,922 --> 00:32:47,471 Gle kako si tu sretan. 485 00:32:47,507 --> 00:32:51,507 Smijem je zadržati? Stavit æu je na zid da me podsjeæa na to kako si izgledao živ. 486 00:32:52,010 --> 00:32:53,971 Bar æu sada osvojiti Dead Pool. 487 00:32:54,012 --> 00:32:56,722 Sad kad æeš tragièno umrijeti od raka. 488 00:32:56,766 --> 00:32:58,346 Shvaæam, Weas. Hvala. 489 00:33:01,188 --> 00:33:03,817 A onaj tamo je došao i pitao za tebe. 490 00:33:03,855 --> 00:33:06,727 Izgleda kao pravi glasnik smrti. 491 00:33:06,776 --> 00:33:08,736 Ne znam. Možda razvije zaplet. 492 00:33:12,740 --> 00:33:13,829 Boothe. 493 00:33:13,865 --> 00:33:14,945 Wade. 494 00:33:20,373 --> 00:33:22,923 Gospodine Wilson. -Kako vam mogu pomoæi? 495 00:33:22,959 --> 00:33:25,669 Osim namamljivanjem djece u blindirani kombi. 496 00:33:25,711 --> 00:33:29,382 Koliko znam, nedavno vam je dijagnosticiran rak u završnoj fazi. 497 00:33:29,423 --> 00:33:30,554 Pozor, uhoditelj. 498 00:33:30,592 --> 00:33:32,760 To mi je posao. Novaèenje. 499 00:33:33,551 --> 00:33:35,932 Žao mi je što vas je snašla tako teška stvar. 500 00:33:37,057 --> 00:33:39,346 Ali vi ste borac. Specijalac. 501 00:33:39,392 --> 00:33:41,730 S 41 potvrðenim odstrelom. 502 00:33:42,269 --> 00:33:45,608 Jednim u svakih sedam tjedana. Tempom kojim veæina odlazi na šišanje. 503 00:33:46,775 --> 00:33:48,075 Da si isperem okus. 504 00:33:48,317 --> 00:33:51,528 Teško je zaboraviti da sam bio tako dojmljiv. 505 00:33:51,569 --> 00:33:55,701 A sad provodite dane u zalaganju za male ljude... 506 00:33:55,740 --> 00:33:57,240 Ljudi se mijenjaju. Što hoæete? 507 00:33:57,617 --> 00:34:00,659 Predstavljam organizaciju koja bi vam možda mogla pomoæi. 508 00:34:02,624 --> 00:34:06,294 Što ako vam kažem da vas možemo izlijeèiti od raka? 509 00:34:06,920 --> 00:34:11,010 I, povrh toga, dati vam sposobnosti o kojima veæina ljudi samo sanja? 510 00:34:14,677 --> 00:34:18,768 Rekao bih da zvuèite kao reklamna emisija, ali ne neka dobra, kao za Slap Chop. 511 00:34:18,806 --> 00:34:20,427 Prije kao za Shake-Weight. 512 00:34:20,474 --> 00:34:23,474 Svijetu trebaju iznimni vojnici. 513 00:34:23,518 --> 00:34:25,730 Neæemo vas samo pretvoriti u boljega. 514 00:34:25,771 --> 00:34:28,692 Pretvorit æemo vas u boljeg od boljega. 515 00:34:29,775 --> 00:34:30,985 U superjunaka. 516 00:34:31,318 --> 00:34:36,318 Èuj, Agente Smith, pokušao sam s tim junaèenjem i ostavilo je traga. 517 00:34:36,782 --> 00:34:39,452 Ali ako ikada doðem do "jebi ga", potražit æu vas. 518 00:34:41,829 --> 00:34:44,670 Sranje. Na petstotinjak metara smo od škole, pa bolje da... 519 00:34:49,670 --> 00:34:50,880 On plaæa svoje. 520 00:34:56,552 --> 00:34:58,302 Što ti je rekao? 521 00:35:20,994 --> 00:35:22,543 Hej, što je bilo? 522 00:35:23,538 --> 00:35:25,038 Hej. Oprosti. 523 00:35:26,498 --> 00:35:28,498 Ružno sam sanjao o Liamu Neesonu. 524 00:35:29,376 --> 00:35:32,547 Sanjao sam da sam oteo njegovu kæer, a on se odbija pomiriti s tim. 525 00:35:40,262 --> 00:35:44,523 Hej, snimili su tri takva filma. 526 00:35:45,518 --> 00:35:48,688 Doðe trenutak kad se upitaš nije li on jednostavno loš roditelj. 527 00:36:03,036 --> 00:36:06,706 Najgora stvar kod raka nije u onome što napravi tebi, 528 00:36:07,039 --> 00:36:09,920 nego u onome što napravi onima koje voliš. 529 00:36:10,210 --> 00:36:12,920 Tko bi znao može li on spasiti moj život, 530 00:36:12,963 --> 00:36:15,552 ali znao sam da samo na jedan naèin mogu spasiti njen. 531 00:36:19,719 --> 00:36:21,929 Zar superjunaci ne rade baš to? 532 00:36:34,275 --> 00:36:38,315 Okej. Odvagnimo za i protiv u ovom superjunaèenju. 533 00:36:40,239 --> 00:36:44,619 Za: oni privlaèe krda komada. Imaju popuste za kemijsko èišæenje. 534 00:36:44,661 --> 00:36:48,710 Unosne filmske ugovore, i o nastanku, a i za veæe naslove s timskim ansamblom. 535 00:36:48,748 --> 00:36:51,918 Protiv: svi su oni kilavi štreberèiæi. 536 00:36:51,960 --> 00:36:53,710 Znaš, èujem te. 537 00:36:53,753 --> 00:36:56,882 Ne govorim tebi. Govorim njima. 538 00:36:56,922 --> 00:36:58,632 Da si ostao tu. 539 00:36:59,009 --> 00:37:01,088 Veæ si dobio upozorenje, Deadpoole. 540 00:37:01,427 --> 00:37:05,056 Ovo je sramotno i nesmotreno služenje tvojim moæima. 541 00:37:05,097 --> 00:37:07,268 Obojica idete s nama. 542 00:37:07,309 --> 00:37:11,228 Èuj, Colossuse, nemam sad vremena za ta dobroèiniteljska sranja! 543 00:37:11,271 --> 00:37:13,110 A ti si? 544 00:37:14,773 --> 00:37:16,574 Negasonic Teenage Warhead. 545 00:37:16,610 --> 00:37:20,070 Negasonic Teenage... Koji prdac? 546 00:37:20,112 --> 00:37:21,862 To je najkul ime svih vremena! 547 00:37:23,449 --> 00:37:26,079 Ti si mu što, nekakva pomoænica? 548 00:37:26,119 --> 00:37:27,579 Ne. Vježbenica. 549 00:37:27,621 --> 00:37:29,081 Daj da pogodim. 550 00:37:29,121 --> 00:37:31,621 X-Meni su vas ostavili na èemu? Dežurstvu za sranja? 551 00:37:31,666 --> 00:37:32,786 Što onda ti radiš? 552 00:37:32,833 --> 00:37:35,253 Pravim se da ti nisu tu, Negasonic Teenage Warhead. 553 00:37:35,295 --> 00:37:36,554 Može zamjena imena? 554 00:37:37,213 --> 00:37:38,264 Možemo iæi? 555 00:37:38,297 --> 00:37:40,628 Gledajte me! Ja sam tinejdžerica. 556 00:37:40,675 --> 00:37:42,925 Radije bih bila bilo gdje, osim tu. 557 00:37:42,969 --> 00:37:45,139 Najviše volim duge, nadurene šutnje, 558 00:37:45,179 --> 00:37:48,639 popraæene zlobnim komentarima, popraæenim novim šutnjama. 559 00:37:49,059 --> 00:37:52,438 Onda, što æe biti, a? Duga, nadurena šutnja 560 00:37:52,478 --> 00:37:55,018 ili zloban komentar? Hajde, reci. 561 00:37:56,315 --> 00:37:57,565 Stjerao si me u kut. 562 00:37:58,652 --> 00:38:00,612 Ne možemo ovo dopustiti, Deadpoole. 563 00:38:00,652 --> 00:38:02,114 Molim te, poði mirno. 564 00:38:02,155 --> 00:38:04,445 Krupni kromirani kurcožderu! 565 00:38:04,489 --> 00:38:05,451 To nije lijepo. 566 00:38:05,492 --> 00:38:06,992 Stvarno æeš mi ovo sjebati? 567 00:38:07,327 --> 00:38:11,786 Vjeruj mi, ta sipljiva vreæetina glaviæa je to dobrano zaslužila. 568 00:38:11,831 --> 00:38:14,331 On je èisto zlo. 569 00:38:14,708 --> 00:38:17,998 Uostalom... nije da æe itko nastradati. 570 00:38:23,342 --> 00:38:25,643 Taj je veæ bio gore kad sam došao. 571 00:38:25,679 --> 00:38:28,809 Wade, bolji si od ovoga. 572 00:38:28,849 --> 00:38:32,349 Pridruži nam se. Stavi moæi u službu dobra. -Glavu gore. 573 00:38:32,393 --> 00:38:33,813 Budi superjunak. 574 00:38:33,853 --> 00:38:34,813 Slušaj! 575 00:38:34,855 --> 00:38:37,195 Na dan kad se odluèim boriti protiv zloèina 576 00:38:37,523 --> 00:38:40,652 kao cimer hrpe drugih preseratora u viletini zvanoj Neverland 577 00:38:40,693 --> 00:38:45,534 nekog ljigavog, starog, æelavog pizduna koji izgleda kao voða samoubilaèkog kulta, 578 00:38:45,574 --> 00:38:47,534 na taj æu dan 579 00:38:47,576 --> 00:38:49,655 frendati na fejsu tvoje uglancano dupe. 580 00:38:49,702 --> 00:38:52,163 Ali dotad æu raditi ono zbog èega sam došao ovamo. 581 00:38:52,204 --> 00:38:54,994 Ili to, ili æu te išamarati kao kuèku! 582 00:38:55,041 --> 00:38:56,251 Wade... -Hej. 583 00:38:56,293 --> 00:38:57,503 Kuš, Sinéad! 584 00:38:57,543 --> 00:38:58,672 Hej, Debilpoole! 585 00:38:58,710 --> 00:38:59,922 A ti dobro gledaj... 586 00:39:04,717 --> 00:39:06,427 Baš nezgodno. 587 00:39:09,847 --> 00:39:12,056 E sad je dosta! 588 00:39:16,438 --> 00:39:17,858 Kanada! 589 00:39:19,106 --> 00:39:20,226 To nije dobro. 590 00:39:20,275 --> 00:39:21,364 Wade, molim te. 591 00:39:21,400 --> 00:39:22,400 Po kurcu! 592 00:39:24,527 --> 00:39:26,027 Jadna tvoja žena. 593 00:39:26,072 --> 00:39:27,911 Stvarno bi trebao stati. 594 00:39:31,452 --> 00:39:33,873 Svi su dinosauri strahovali od T. rexa. 595 00:39:38,543 --> 00:39:40,713 Kunem ti se da ti se crno piše, mrgane! 596 00:39:40,753 --> 00:39:41,922 Ovo je sramotno. 597 00:39:42,713 --> 00:39:44,474 Molim te, ne ustaj. 598 00:39:45,592 --> 00:39:48,052 Znaš za jednonogoga u natjecanju iz šutiranja u dupe? 599 00:39:48,094 --> 00:39:49,554 Gdje se gasiš? 600 00:39:49,596 --> 00:39:52,385 Tu, odmah pokraj prostate. Ili se tu palim? 601 00:39:52,431 --> 00:39:53,271 Dosta! 602 00:40:03,068 --> 00:40:04,938 Idemo razgovarati s Profesorom. 603 00:40:05,445 --> 00:40:07,235 McAvoyem ili Stewartom? 604 00:40:07,280 --> 00:40:09,449 Te kronologije jako zbunjuju. 605 00:40:10,784 --> 00:40:13,454 "Mrtav ili živ, ideš sa mnom!" 606 00:40:13,494 --> 00:40:15,085 Oporavit æeš se, Wade. 607 00:40:15,329 --> 00:40:16,960 Kao i uvijek. 608 00:40:21,460 --> 00:40:24,920 Jeste li gledali 127 sati? Pazite, spojler. 609 00:40:28,635 --> 00:40:29,804 Bože moj. 610 00:40:29,844 --> 00:40:30,934 Gadno. 611 00:40:34,014 --> 00:40:36,135 Evo ti ravno u facu, sreæo. 612 00:40:36,601 --> 00:40:38,521 Èuješ li me, Bože? Ja sam, Margaret. 613 00:40:49,489 --> 00:40:51,869 Jade, upoznaj bijedu. 614 00:40:52,367 --> 00:40:55,367 A kad život postane zapanjujuæe sjeban, 615 00:40:55,661 --> 00:40:59,922 razlog se uglavnom može naæi u jednoj velikoj, lošoj odluci. 616 00:40:59,958 --> 00:41:03,168 Onoj koja te poslala na put za Govnograd. 617 00:41:03,210 --> 00:41:06,260 Ovo? Pa, ovo je bila moja. 618 00:41:06,840 --> 00:41:08,260 Gospodine Wilson. 619 00:41:09,675 --> 00:41:14,175 Ništa me ne raduje tako kao otkriæe da se netko predomislio. 620 00:41:14,222 --> 00:41:15,931 Napokon ste došli do "jebi ga". 621 00:41:17,141 --> 00:41:19,101 Samo obeæajte biti fer prema meni. 622 00:41:19,811 --> 00:41:21,811 Da mogu biti fer prema nekom drugom. 623 00:41:21,855 --> 00:41:23,025 Naravno. 624 00:41:23,731 --> 00:41:25,532 I nemojte da superodijelo bude zeleno. 625 00:41:26,818 --> 00:41:28,318 Ili animirano. 626 00:41:34,826 --> 00:41:37,864 Pokret! Ne zastajkuj. 627 00:41:48,465 --> 00:41:50,594 Ovdje oèito vlada higijena. 628 00:41:51,384 --> 00:41:53,594 Prvo bih zatražio toplije ruke. 629 00:41:54,179 --> 00:41:57,429 I, Isuse, topliji stol. 630 00:41:59,016 --> 00:42:00,887 Trebamo smisliti sigurnu rijeè, deèki. 631 00:42:01,228 --> 00:42:03,056 Recimo: "svinjetina s grahom". 632 00:42:07,317 --> 00:42:08,567 Polako. 633 00:42:10,570 --> 00:42:12,860 Nisi malo presnažna za jednu damu? 634 00:42:13,614 --> 00:42:15,034 Kladim se da imaš pimpek. 635 00:42:18,911 --> 00:42:20,121 Èemu te šibice? 636 00:42:20,413 --> 00:42:23,123 Oralna fiksacija, ili samo obožavaš Stallonea? 637 00:42:24,668 --> 00:42:25,958 Strpi se, Angel. 638 00:42:26,920 --> 00:42:28,670 Sve u svoje vrijeme. 639 00:42:28,713 --> 00:42:30,592 Tu si da namjestiš krevet, ili što? 640 00:42:32,175 --> 00:42:33,425 Opet imamo brbljavog. 641 00:42:33,467 --> 00:42:35,347 Radujem se prvom danu obuke za superjunaka. 642 00:42:35,387 --> 00:42:37,507 Zaèepi, jebote. 643 00:42:40,851 --> 00:42:42,811 Gospodine Wilson, ime mi je Ajax. 644 00:42:43,768 --> 00:42:45,860 Vodim ovu radionicu. 645 00:42:46,940 --> 00:42:50,230 Pozdravni mi je govor nekad bio pun eufemizama poput: 646 00:42:50,277 --> 00:42:53,907 "Ovo æe možda malo boljeti." "Ovo bi moglo izazvati nelagodu." 647 00:42:53,947 --> 00:42:56,237 Ali s vremenom sam postao izravan. 648 00:42:56,282 --> 00:42:58,913 Ova radionica nije program pod državnim vodstvom. 649 00:42:58,952 --> 00:43:02,621 To je privatna ustanova koja pretvara reciklažne projekte poput vas 650 00:43:02,664 --> 00:43:06,003 u ljude s izvanrednim sposobnostima. 651 00:43:07,626 --> 00:43:10,916 Ali ako mislite da se nadljudske moæi stjeèu bezbolno... 652 00:43:11,797 --> 00:43:12,628 Varate se. 653 00:43:13,300 --> 00:43:17,599 Dajem vam serum koji aktivira sve mutantske gene skrivene u vašoj DNK. 654 00:43:17,637 --> 00:43:21,597 Kako bi to mogao izvesti, moramo vas podvrgnuti iznimnom stresu. 655 00:43:27,021 --> 00:43:30,322 Èuli ste onu izreku o tome da nema kajgane bez razbijanja jaja, je li? 656 00:43:31,108 --> 00:43:32,489 Nanijet æu vam bol, Wade. 657 00:43:33,652 --> 00:43:36,202 I ja sam ovdje nekoæ bio pacijent, znate. 658 00:43:36,739 --> 00:43:39,280 Postupak na svakoga djeluje drukèije. 659 00:43:39,617 --> 00:43:42,407 Angel je uèinio neljudski jakom. 660 00:43:42,786 --> 00:43:46,786 U mom sluèaju, poboljšao mi je reflekse. 661 00:43:47,250 --> 00:43:50,210 A i spalio mi je vrhove neurona, pa više ne osjeæam bol. 662 00:43:51,922 --> 00:43:55,802 I, zapravo, više ne osjeæam ništa. 663 00:44:04,266 --> 00:44:07,056 Hvala! Hvala ti. Hvala ti. 664 00:44:07,353 --> 00:44:09,152 Imaš nešto u zubima. 665 00:44:10,023 --> 00:44:12,233 Toèno tu, u sredini. Samo, ne znam... 666 00:44:12,275 --> 00:44:15,184 Komadiæ zelene salate ili veæ neèega. 667 00:44:17,197 --> 00:44:19,657 To me veæ dugo smeta. 668 00:44:21,076 --> 00:44:22,155 Pogledao si. 669 00:44:22,409 --> 00:44:25,869 Je li ti Ajax pravo ime? Jer u sumnjivoj mjeri zvuèi izmišljeno. 670 00:44:25,914 --> 00:44:27,043 Koje je pravo? 671 00:44:27,081 --> 00:44:29,501 Kevin? Bruce? Scott? 672 00:44:29,543 --> 00:44:31,172 Mitch? The Rickster? 673 00:44:31,835 --> 00:44:33,335 Da nije Basil Fawlty? 674 00:44:33,672 --> 00:44:35,132 Samo ti zbijaj šale. 675 00:44:35,590 --> 00:44:38,510 Odavde se nikad ne izaðe sa smislom za humor. 676 00:44:38,969 --> 00:44:40,259 Još æemo vidjeti. 677 00:44:40,302 --> 00:44:41,681 Valjda hoæemo. 678 00:44:43,014 --> 00:44:44,563 Prepuštam ti ga. 679 00:44:44,599 --> 00:44:45,849 Ma daj. 680 00:44:46,351 --> 00:44:49,440 Ostavit æeš me tu sasvim samog s manje ljutitom Rosie O'Donnell? 681 00:44:53,858 --> 00:44:55,898 Evo kako æe to iæi. 682 00:44:55,943 --> 00:44:58,954 Adrenalin služi kao katalizator serumu, 683 00:44:59,572 --> 00:45:02,083 pa æemo ti morati izazvati patnje. 684 00:45:03,827 --> 00:45:08,657 Ako imaš sreæe, mutantni geni æe se aktivirati i iskazati na spektakularan naèin. 685 00:45:12,960 --> 00:45:15,800 Ako ne, pa, morat æemo ti i dalje nanositi bol 686 00:45:17,632 --> 00:45:20,342 na nove i drukèije naèine, svaki muèniji od prethodnog, 687 00:45:23,012 --> 00:45:25,393 sve dok napokon ne mutiraš. 688 00:45:26,974 --> 00:45:28,235 Ili ne umreš. 689 00:45:35,065 --> 00:45:36,686 Ono, kao predsmrtni popis? 690 00:45:36,735 --> 00:45:38,994 Kao predsjebni popis. 691 00:45:39,027 --> 00:45:41,699 Baš bih volio pripaliti gens s olimpijske baklje. 692 00:45:42,282 --> 00:45:44,202 Odmah mi ga dodaj. 693 00:45:44,242 --> 00:45:50,161 Ne zaboravimo golo vezano skakanje s èlanicama Sacramento Monarchsa iz WNBA. 694 00:45:51,248 --> 00:45:54,338 Sve na mom predsmrtnom popisu bilo bi golo i u javnosti. 695 00:45:54,835 --> 00:45:57,755 Napokon, uvaliti prdac Meredith Baxter-Birney. 696 00:45:58,005 --> 00:46:01,126 Ne. Primiti prdac od Meredith Baxter-Birney. 697 00:46:05,804 --> 00:46:09,264 Praviti palaèinke od banana za moju djecu. 698 00:46:12,646 --> 00:46:14,686 Vanessa. 699 00:46:18,193 --> 00:46:20,612 Želim vidjeti Vanessu. 700 00:46:20,652 --> 00:46:22,074 Krasni ste. 701 00:46:22,112 --> 00:46:25,492 Ne znam za sve ostale, ali mene je ovo dirnulo. 702 00:46:25,534 --> 00:46:26,664 Šalili smo se. 703 00:46:26,701 --> 00:46:29,001 Ne, ne. U redu je. 704 00:46:30,121 --> 00:46:31,791 Podržavam odvraæanja pozornosti. 705 00:46:32,498 --> 00:46:34,918 Ne bismo htjeli da dignete ruke od nas, zar ne? 706 00:46:34,960 --> 00:46:36,789 Hej, ne daj da ti sere, Cunninghame. 707 00:46:37,710 --> 00:46:40,132 Znaš koliko je samo teško 708 00:46:40,172 --> 00:46:43,052 imati ime kao što je Francis? 709 00:46:43,677 --> 00:46:44,797 Francis? 710 00:46:45,052 --> 00:46:46,512 To mu je službeno ime. 711 00:46:47,137 --> 00:46:50,556 Uzeo je "Ajax" s deterdženta za posuðe. 712 00:46:52,643 --> 00:46:56,193 F, R, A, N, C, I... 713 00:46:56,690 --> 00:46:58,018 Ups! 714 00:46:59,860 --> 00:47:02,699 Skinuo sam ti etiketu za kemijsko èišæenje s kute. 715 00:47:03,487 --> 00:47:07,027 Èisto da znaš, mogao bih ti srediti superjunaèki popust. 716 00:47:07,074 --> 00:47:09,614 Baš si neumoljivo iritantan. -Hvala. 717 00:47:09,661 --> 00:47:10,871 To još nisam èuo. 718 00:47:10,911 --> 00:47:14,172 Daj nam svima uèini uslugu i zaèepi, jebote. 719 00:47:14,206 --> 00:47:16,206 Da ti još ne zašijem ta zgodna usta. 720 00:47:18,043 --> 00:47:19,804 Ja ne bih, na tvome mjestu. 721 00:47:19,838 --> 00:47:23,047 Vidiš, evo u èemu je problem s muèenjem od jutra do sutra. 722 00:47:23,090 --> 00:47:26,050 Zapravo ga više i ne možeš pojaèati. 723 00:47:28,722 --> 00:47:31,061 Zar to misliš? 724 00:47:36,353 --> 00:47:38,864 Ako ovo ne pokrene tvoju mutaciju, onda, je li, 725 00:47:39,690 --> 00:47:40,940 ništa neæe. 726 00:47:41,400 --> 00:47:44,360 Dakle, sad æemo spuštati kolièinu kisika u zraku 727 00:47:44,402 --> 00:47:47,074 toèno do toèke na kojoj osjeæaš da se gušiš. 728 00:47:47,364 --> 00:47:50,534 Ako ti se moždani valovi uspore, jer æeš se onesvijestiti, 729 00:47:51,202 --> 00:47:52,293 pojaèat æemo O2. 730 00:47:53,371 --> 00:47:57,541 Ako ti otkucaji srca uspore, što znaèi da možeš doæi do daha, 731 00:47:57,583 --> 00:47:58,922 opet æemo ga smanjiti. 732 00:47:59,585 --> 00:48:03,255 I tu æemo te ostaviti. Toèno tu. 733 00:48:03,590 --> 00:48:05,880 A prije sam mislio da ste pizde. 734 00:48:05,925 --> 00:48:08,385 Znaš što je najsmješnije u ovome? 735 00:48:09,094 --> 00:48:11,465 I dalje misliš da te pretvaramo u superjunaka. 736 00:48:12,306 --> 00:48:15,766 Tebe. Neèasno otpuštenoga. 737 00:48:16,561 --> 00:48:18,601 Do struka u kurvama. 738 00:48:19,271 --> 00:48:20,942 Ti si nitko i ništa. 739 00:48:21,900 --> 00:48:23,320 Mala tajna, Wade. 740 00:48:24,152 --> 00:48:28,282 Ova radionica ne pravi superjunake, mi tu pravimo superrobove. 741 00:48:29,324 --> 00:48:33,123 Stavit æemo ti kontrolnu ogrlicu i dražbom te dati najboljem ponuðaèu. 742 00:48:33,911 --> 00:48:35,291 Tko zna što æeš mu raditi? 743 00:48:36,121 --> 00:48:39,581 Terorizirati graðanstvo, gušiti borbe za slobodu. 744 00:48:41,753 --> 00:48:44,592 Možda samo tu i tamo ošišati travnjak. 745 00:48:45,090 --> 00:48:47,510 Ma koji je tebi kurac? 746 00:48:52,806 --> 00:48:55,596 Nikad neæeš kuæi nakon ovoga. 747 00:48:55,641 --> 00:48:57,851 Evo nam hrabrog lica. 748 00:48:58,936 --> 00:49:00,476 Èekaj, èekaj! Èekaj. Èekaj. 749 00:49:02,815 --> 00:49:06,686 Ozbiljno ti kažem, sad stvarno imaš nešto u zubima. 750 00:49:08,655 --> 00:49:09,994 Ugodan ti vikend. 751 00:49:10,364 --> 00:49:12,114 "Vikend"? Samo malo. 752 00:49:12,157 --> 00:49:13,327 Vikend? 753 00:49:55,034 --> 00:49:57,164 Rekao sam da je ovo ljubavna prièa? 754 00:49:57,204 --> 00:49:59,623 Ne, ovo je film strave. 755 00:50:16,097 --> 00:50:18,266 U vražju mater. 756 00:50:18,306 --> 00:50:21,556 Izgleda da je netko izgubio priliku da bude kralj maturalne. 757 00:50:21,603 --> 00:50:23,693 Što si mi to uèinio? 758 00:50:23,730 --> 00:50:27,110 Samo sam ti podigao razinu stresa dovoljno da izazove mutiranje. 759 00:50:27,150 --> 00:50:29,280 Pièko jedna sadistièka! 760 00:50:29,985 --> 00:50:31,485 Izlijeèio sam te, Wade. 761 00:50:32,322 --> 00:50:33,952 Mutirane stanice sad sve lijeèe. 762 00:50:35,074 --> 00:50:37,835 Napadaju tvoj rak brzinom kojom se stiže oblikovati. 763 00:50:39,079 --> 00:50:41,659 Da, veæ sam vidio sliène nuspojave. 764 00:50:42,958 --> 00:50:43,998 Mogu ih izlijeèiti. 765 00:50:47,585 --> 00:50:49,257 Ali gdje je tu zabava? 766 00:50:51,590 --> 00:50:54,141 A sad æu te opet zatvoriti, Wade. 767 00:50:55,929 --> 00:50:57,929 Ne zato što to moram. 768 00:51:01,851 --> 00:51:03,601 Zato što to želim. 769 00:51:18,034 --> 00:51:19,244 A, eto. 770 00:51:19,286 --> 00:51:20,496 Nastavi. 771 00:51:23,748 --> 00:51:25,538 Smrdiš kao govno. 772 00:51:28,835 --> 00:51:29,876 Pièka ti materina. 773 00:51:30,797 --> 00:51:32,717 U redu je, u redu je. 774 00:51:33,800 --> 00:51:35,760 Mislim da mu to dugujemo, da? 775 00:51:35,802 --> 00:51:38,181 Samo ti otiði. Daj, idi. 776 00:51:38,972 --> 00:51:40,311 Otiði odavde. 777 00:51:51,318 --> 00:51:52,938 Kratko pitanje. 778 00:51:55,197 --> 00:51:57,237 Kako glasi moje ime? 779 00:52:02,996 --> 00:52:04,326 Nisam ni mislio. 780 00:52:06,208 --> 00:52:08,958 Žao mi je, Francis. Usta su mi zapeèaæena. 781 00:52:41,952 --> 00:52:44,411 KISIK 782 00:52:56,550 --> 00:52:57,550 KISIK HLA? ENI - TEKUÆI 783 00:54:05,409 --> 00:54:06,829 Ne želiš me ubiti. 784 00:54:06,869 --> 00:54:09,119 Jedino ja mogu popraviti tvoju ružnu njušku. 785 00:55:05,846 --> 00:55:07,425 Kako glasi moje ime? 786 00:55:13,603 --> 00:55:14,773 Wade. 787 00:56:22,130 --> 00:56:25,170 Nisam samo dobio lijek za el cáncer, 788 00:56:26,675 --> 00:56:29,346 dobio sam lijek za el sve. 789 00:56:33,016 --> 00:56:35,266 Ali samo je jedna stvar 790 00:56:35,309 --> 00:56:36,940 bila zaista bitna. 791 00:57:06,382 --> 00:57:07,472 Doði, idemo. 792 00:57:12,806 --> 00:57:15,516 Oh, to je sigurno boljelo. 793 00:57:16,518 --> 00:57:17,978 Hvala vam najljepša. 794 00:57:29,905 --> 00:57:32,155 Bože, kako je jebeno oduran. 795 00:57:32,199 --> 00:57:33,619 Gledaj mu facu. 796 00:57:33,659 --> 00:57:36,039 Bože moj. Jadan èovjek. 797 00:57:36,079 --> 00:57:37,208 Dragi, ne bulji. 798 00:57:37,246 --> 00:57:38,407 Nakaza. 799 00:57:58,768 --> 00:58:02,108 Nipošto. Neæu da njen život postane ružan kao moj. 800 00:58:02,396 --> 00:58:04,976 Ma daj, Wade, sigurno nije tako loše. 801 00:58:05,025 --> 00:58:06,324 Ne seri! 802 00:58:06,358 --> 00:58:09,648 Monstrum sam iznutra i izvana. Mjesto mi je u jebenom cirkusu. 803 00:58:09,695 --> 00:58:12,195 Wade, Vanessa te voli. Ne zanima je kako... 804 00:58:14,034 --> 00:58:14,954 Sviða ti se što vidiš? 805 00:58:15,202 --> 00:58:16,371 Ne. 806 00:58:16,869 --> 00:58:20,869 Izgledaš kao plod seksa izmeðu avokada i starijeg, odvratnijeg avokada. 807 00:58:21,248 --> 00:58:22,039 Da. 808 00:58:22,083 --> 00:58:24,172 Ne nježno. Kao da su se jebali iz mržnje. 809 00:58:24,210 --> 00:58:26,170 Bilo je nešto pogrešno u toj vezi 810 00:58:26,213 --> 00:58:29,842 i to je bila jedina katarza do koje su mogli doæi bez nasilja. 811 00:58:29,882 --> 00:58:32,431 A jedini koji može popraviti ovu ružnu njušku 812 00:58:32,469 --> 00:58:35,179 je britanski brabonjak koji je vodio tvornicu mutanata. 813 00:58:35,222 --> 00:58:37,181 A on je nestao. Puf! 814 00:58:37,224 --> 00:58:38,893 Pa, moraš nekako ovo ispraviti, 815 00:58:38,934 --> 00:58:42,023 jer zasad imaš samo jedan moguæi smjer djelovanja. 816 00:58:42,061 --> 00:58:43,271 Nego što. 817 00:58:43,313 --> 00:58:45,193 Pronaæi Francisa. -Glumiti u hororcima. 818 00:58:45,231 --> 00:58:46,192 Što? 819 00:58:46,233 --> 00:58:48,443 Glumi u vlastitim hororcima. 820 00:58:48,485 --> 00:58:52,324 Jer izgledaš kao da je Freddy Krueger jebao u facu topografsku kartu države Utah. 821 00:58:53,155 --> 00:58:54,905 Evo što æu zapravo. 822 00:58:54,949 --> 00:58:57,619 Obraðivat æu njegovu ekipu dok netko ne oda Francisa, 823 00:58:57,661 --> 00:59:00,041 pa ga prisiliti da sredi ovo, prosvirati mu lubanju 824 00:59:00,079 --> 00:59:01,750 i izjebati ga u rupu u mozgu. 825 00:59:01,789 --> 00:59:04,920 Ne želim si to ikad više predoèiti ni razmišljati o tome. 826 00:59:04,960 --> 00:59:07,210 Ali taj brabonjak misli da si mrtav, zar ne? 827 00:59:07,253 --> 00:59:07,922 Da. 828 00:59:07,963 --> 00:59:09,882 To je dobro. Bolje tako nastavi. 829 00:59:09,922 --> 00:59:11,552 Što, da, ono, nosim masku? 830 00:59:11,590 --> 00:59:14,590 Da. Vrlo debelu masku. Sve vrijeme. 831 00:59:15,302 --> 00:59:16,302 Žao mi je. 832 00:59:16,346 --> 00:59:18,965 Tvoj izgled proganja. 833 00:59:19,014 --> 00:59:20,925 Tvoje lice stvara noæne more. 834 00:59:20,976 --> 00:59:22,385 Kao zubata mošnja. 835 00:59:22,434 --> 00:59:24,143 Umrijet æeš sâm. 836 00:59:24,186 --> 00:59:25,806 Mislim, kad bi mogao umrijeti. 837 00:59:26,438 --> 00:59:28,398 Idealno, za dobrobit drugih. 838 00:59:28,440 --> 00:59:29,690 Bit æe dovoljno. 839 00:59:29,985 --> 00:59:33,744 Sad ti još samo trebaju odijelo i nadimak, recimo, Wade Pošalica, 840 00:59:34,114 --> 00:59:37,284 ili Strašivrag, Gospodin Neumrli. 841 00:59:38,117 --> 00:59:39,117 Sranje. 842 00:59:39,744 --> 00:59:40,793 Što? 843 00:59:41,621 --> 00:59:45,251 Stavio sam svu lovu na tebe i sad upravo shvaæam da neæu osvojiti... 844 00:59:45,291 --> 00:59:46,172 Dead Pool. 845 00:59:50,172 --> 00:59:52,472 Kapetan Deadpool. 846 00:59:54,342 --> 00:59:57,262 Ne, samo Deadpool, da. -Samo Deadpool. 847 00:59:57,304 --> 00:59:59,313 Za tebe, gospodine Pool. 848 00:59:59,597 --> 01:00:02,097 Deadpool. To zvuèi kao jebena franšiza. 849 01:00:16,655 --> 01:00:18,775 U ovom sranju æe biti muda. 850 01:00:19,826 --> 01:00:20,826 Gdje je Francis? 851 01:00:35,132 --> 01:00:36,802 Gdje je Francis? 852 01:00:44,976 --> 01:00:46,846 Soda-voda i limun za krv. 853 01:00:48,188 --> 01:00:51,148 Ili nosi crveno. Budaletino. 854 01:01:09,876 --> 01:01:11,335 Ne tjeraj me da te dvaput pitam. 855 01:01:12,710 --> 01:01:14,052 Gdje 856 01:01:14,088 --> 01:01:16,219 je Francis? 857 01:01:16,842 --> 01:01:18,512 Tjerao me da dvaput pitam. 858 01:01:18,552 --> 01:01:20,552 Maska mi prigušuje glas? 859 01:01:25,391 --> 01:01:26,851 Gdje je Francis? 860 01:01:29,436 --> 01:01:31,266 Gdje je Francis, jebote? 861 01:01:39,947 --> 01:01:43,367 Sprema ti se smrt od Zambonija. 862 01:01:43,409 --> 01:01:44,579 Gdje je Francis? 863 01:01:46,036 --> 01:01:47,117 Ne! Molim vas! 864 01:01:47,746 --> 01:01:51,246 O, Bože! Strašno mi je žao! 865 01:01:51,751 --> 01:01:54,420 Majmunice jedna mala! 866 01:01:57,465 --> 01:02:00,925 Gdje... je... Francis? 867 01:02:02,094 --> 01:02:03,385 Ovo me zbunjuje. 868 01:02:03,429 --> 01:02:06,389 Je li seksistièki da vas udarim? Ili da vas ne udarim? 869 01:02:06,431 --> 01:02:08,733 Ono, crta se baš... zamuti. 870 01:02:08,976 --> 01:02:10,896 Gdje je Francis? 871 01:02:12,606 --> 01:02:15,815 Reci mi gdje ti je jebeni šef, ili æeš poginuti! 872 01:02:16,443 --> 01:02:18,112 Za pet minuta! 873 01:02:19,612 --> 01:02:20,913 ZAMBONIZIRANI 874 01:02:28,246 --> 01:02:29,956 Nazovite me bez oklijevanja. 875 01:02:45,639 --> 01:02:47,809 Lijepo te je vidjeti, Jarede. 876 01:02:48,974 --> 01:02:50,434 Uzet æu od 30 cenimetara. 877 01:02:50,893 --> 01:02:51,773 Sa svime. 878 01:03:07,327 --> 01:03:08,947 Èetrdeset jedan potvrðen odstrel. 879 01:03:08,994 --> 01:03:11,405 Sad ih je osamdeset devet. Uskoro devedeset. 880 01:03:12,164 --> 01:03:13,494 Gospodine Wilson? 881 01:03:15,293 --> 01:03:17,463 Izgledate vrlo živi. 882 01:03:18,255 --> 01:03:19,344 Samo izvana. 883 01:03:20,005 --> 01:03:22,925 Neæu dobro proæi, zar ne? -Neæeš dobro proæi, ne. 884 01:03:22,967 --> 01:03:24,137 Gdje ti je šef? 885 01:03:24,177 --> 01:03:25,757 Mogu vam reæi toèno... 886 01:03:27,514 --> 01:03:29,353 O, reæi æeš mi, ali prvo... 887 01:03:29,931 --> 01:03:32,273 Možda bolje da odvratite pogled. 888 01:03:32,309 --> 01:03:33,518 Eto, ovaj prašèiæ ode... 889 01:03:35,688 --> 01:03:37,938 Hvala, Agente Smith. 890 01:03:41,527 --> 01:03:42,277 Taksi! 891 01:03:44,030 --> 01:03:46,320 Uskaèite! Sjajan je dan za vožnju. 892 01:03:48,326 --> 01:03:49,695 I svi znamo ostatak. 893 01:03:52,664 --> 01:03:54,873 Ups! Niste to trebali vidjeti. 894 01:04:02,840 --> 01:04:04,630 Eto. Sve smo nadoknadili. 895 01:04:12,559 --> 01:04:14,518 Stigli smo. 896 01:04:15,393 --> 01:04:18,514 Oprosti što sam ti se iskrvario po svem tom smeæu. 897 01:04:24,737 --> 01:04:26,818 Soda-voda i limun za krv. 898 01:04:29,034 --> 01:04:31,543 Neke vrste bijesa ne mogu se obuzdati. 899 01:04:31,577 --> 01:04:36,668 Kao kad nakon cjelogodišnjeg planiranja pogrešan lik završi osakaæen! 900 01:04:37,375 --> 01:04:41,875 S tim u vidu, kad treba lizati rane, nigdje nije tako dobro kao doma. 901 01:04:42,713 --> 01:04:46,934 A taj dom dijelim s nekim kog poznajete, sa slijepom staricom iz praonice, Al. 902 01:04:47,344 --> 01:04:48,934 Bože, fali mi kokain. 903 01:04:49,512 --> 01:04:50,262 S njom. 904 01:04:51,347 --> 01:04:53,927 Proboj èetvrte stijenke unutar proboja èetvrte stijenke. 905 01:04:54,184 --> 01:04:56,773 To je, ono, šesnaest stijenki. 906 01:04:57,268 --> 01:05:02,730 Ona je kao Robin mome Batmanu, osim što je stara, crna i slijepa. 907 01:05:02,775 --> 01:05:04,436 A mislim i da me voli. 908 01:05:04,902 --> 01:05:08,282 Èekajte, prilièno sam siguran da i Robin voli Batmana. 909 01:05:18,291 --> 01:05:19,291 Al? 910 01:05:21,670 --> 01:05:22,960 Jutro, spavalice. 911 01:05:24,547 --> 01:05:26,757 Tu bazdi po gaæama starih dama. 912 01:05:26,800 --> 01:05:28,550 Da, stara sam. Nosim gaæe. 913 01:05:28,802 --> 01:05:30,351 Ali nisi dama. 914 01:05:31,512 --> 01:05:33,181 Kako udobno. 915 01:05:33,974 --> 01:05:36,983 Prednost sljepoæe: nikad te nisam vidjela u kroksicama. 916 01:05:37,018 --> 01:05:39,518 Misliš, gumenoj obuæi za masturbiranje? -Da, znam. 917 01:05:40,105 --> 01:05:42,775 Mana sljepoæe: 918 01:05:42,815 --> 01:05:44,976 èujem sve u ovom dvosobnom. 919 01:05:47,320 --> 01:05:48,530 Daj se natakari. 920 01:05:48,572 --> 01:05:49,612 Bactin? 921 01:05:49,655 --> 01:05:53,695 Da. Bactin bi trebao biti dovoljan. 922 01:05:54,911 --> 01:05:58,791 Kako ti napreduje taj Kullen? IKEA se neæe sastaviti sama, znaš. 923 01:05:58,831 --> 01:06:01,791 Ma nemoj mi reæi. Nemam ništa protiv Kullena. 924 01:06:01,835 --> 01:06:03,675 Napredak je u odnosu na Hurdal. 925 01:06:04,335 --> 01:06:06,956 Daj, molim te. Sve je napredak u odnosu na Hurdal. 926 01:06:07,007 --> 01:06:10,507 Bio bih uzeo Hemnes ili Trysil prije nego Hurdal. 927 01:06:11,677 --> 01:06:13,927 Ne, nisam se oduševio dok nisam vidio Kullen. 928 01:06:14,306 --> 01:06:16,596 Nabij, molim. -Ovdje? Sada? Samo se šalim. 929 01:06:16,641 --> 01:06:19,021 Znam da su prošla desetljeæa. -Iznenadio bi se. 930 01:06:19,686 --> 01:06:20,806 Baš sam zgaðen. 931 01:06:22,813 --> 01:06:25,193 Ta... da. 932 01:06:31,030 --> 01:06:34,121 Da bar nikad nisam èula za traženje cimera na Craigslistu. 933 01:06:34,534 --> 01:06:37,164 Citat: "Tražim cimera, slijepog za životna nesavršenstva." 934 01:06:37,204 --> 01:06:40,672 "Mora znati s rukama." Ili da ja sastavljam, a ti plaæaš stan? 935 01:06:40,706 --> 01:06:42,536 Zašto si jutros takav šupak? 936 01:06:43,335 --> 01:06:44,465 Da rezimiramo. 937 01:06:44,503 --> 01:06:46,842 Kurèev èièak koji me je pretvorio u ovu nakazu 938 01:06:46,880 --> 01:06:48,460 danas mi se provukao kroz ruke... 939 01:06:50,175 --> 01:06:51,385 Ruku. 940 01:06:51,800 --> 01:06:54,971 Bio mi je jedina prilika da si vratim ljepotu i superseksi bivšu 941 01:06:55,012 --> 01:06:57,313 i sprijeèim da ovo sranje snaðe nekog drugog. 942 01:06:57,349 --> 01:07:01,059 Zato, da, današnji je dan bio zabavan kao dildo od brusnog papira. 943 01:07:03,021 --> 01:07:04,561 #prolazni. 944 01:07:22,039 --> 01:07:24,000 Otkrio sam tko je prijatelj u crvenom. 945 01:07:26,378 --> 01:07:28,248 Jebeni Wade Wilson. 946 01:07:29,213 --> 01:07:31,554 Valjda bih i ja nosio masku da imam takvo lice. 947 01:07:32,217 --> 01:07:33,757 Da se bar i ja tako oporavljam. 948 01:07:37,722 --> 01:07:41,771 Ipak, skratit æemo mu muke. Pod našim uvjetima. 949 01:07:42,184 --> 01:07:43,934 Dobro. A kad se oporavi? 950 01:07:44,938 --> 01:07:46,056 Ne može. 951 01:07:46,106 --> 01:07:48,726 Ne ako mu ne ostane ništa što bi se oporavilo. 952 01:07:48,775 --> 01:07:52,695 Znaš, èudno je to. Pizda mi praktièki nedostaje. 953 01:07:54,114 --> 01:07:55,534 Volim izazov. 954 01:07:56,907 --> 01:07:59,077 Ali on je loš za poslovanje. 955 01:07:59,119 --> 01:08:00,789 Idemo ga sad pronaæi. 956 01:08:05,291 --> 01:08:06,710 Tylenol PM? 957 01:08:06,751 --> 01:08:09,210 Zabij si to gdje si zabila Bactin. 958 01:08:09,628 --> 01:08:12,088 Poharao sam si zalihu Percoceta za umnjake 959 01:08:12,132 --> 01:08:16,051 i sad sam u orbiti oko jebenog Saturna. 960 01:08:18,930 --> 01:08:20,970 Ali hvala ti na gesti. 961 01:08:21,890 --> 01:08:26,350 Jesam li ja luda, ili je tvoja ruka jako mala? 962 01:08:26,395 --> 01:08:28,145 Otprilike kao žlica-vilica iz KFC-a. 963 01:08:30,317 --> 01:08:32,567 Shvaæam zašto si tako nadrkan, 964 01:08:32,609 --> 01:08:37,029 ali neæeš se oraspoložiti sve dok ne pronaðeš tu ženu i kažeš joj što osjeæaš. 965 01:08:37,073 --> 01:08:40,453 Što ti stalno govorim, gospoðo Magoo? Ne bi me ona prihvatila. 966 01:08:40,493 --> 01:08:42,252 Da me vidiš, shvatila bi. 967 01:08:42,287 --> 01:08:43,407 Izgled nije sve. 968 01:08:43,453 --> 01:08:44,585 Izgled je sve. 969 01:08:44,622 --> 01:08:46,712 Èula si kako govori David Beckham? 970 01:08:46,750 --> 01:08:48,788 Kao da je oralno poševio limenku helija. 971 01:08:49,167 --> 01:08:52,457 Misliš da je Ryan Reynolds uspio zbog svoje nadmoæne glumaèke metode? 972 01:08:52,506 --> 01:08:54,626 Ljubav je slijepa, Wade. -Ne. 973 01:08:55,926 --> 01:08:57,176 Ti si slijepa. 974 01:08:57,844 --> 01:09:00,814 Znaèi, samo æeš tu ležati i cmoljiti? 975 01:09:00,845 --> 01:09:04,975 Ne, prièekat æu da ova ruka proðe pubertet, pa smisliti skroz novi božiæni plan. 976 01:09:05,850 --> 01:09:08,520 Za to vrijeme, možda bolje da odeš iz sobe. 977 01:09:09,189 --> 01:09:11,609 Kladim se æe mi biti ogroman u ovoj ruci. 978 01:09:12,984 --> 01:09:15,703 Idi, idi, idi, idi, idi, idi, idi. 979 01:09:16,194 --> 01:09:19,154 Doktor kaže: "Loša vijest je to da neæete baš dugo živjeti." 980 01:09:19,198 --> 01:09:22,738 Pacijent kaže: "Kako dugo æu živjeti?" Doktor kaže: "Pet." 981 01:09:22,786 --> 01:09:24,404 Lik kaže: "Pet èega?" 982 01:09:24,453 --> 01:09:28,372 Doktor kaže: "Èetiri, tri, dva..." 983 01:09:35,547 --> 01:09:37,047 Mogu li vam pomoæi, dame? 984 01:09:39,676 --> 01:09:40,796 Iskreno se nadam. 985 01:09:45,056 --> 01:09:49,148 Èujem da bi me možda mogao uputiti na jednog mog prijatelja. 986 01:09:49,729 --> 01:09:50,729 Ime mu je Wade Wilson. 987 01:09:52,230 --> 01:09:53,362 Žao mi je. 988 01:09:53,399 --> 01:09:54,979 Ne znam to ime. 989 01:10:02,323 --> 01:10:04,654 Hej, ne smiješ iæi iza šanka. 990 01:10:08,413 --> 01:10:10,295 Vidjela sam veæ ovu. 991 01:10:10,332 --> 01:10:12,881 Ovo je sigurno Vanessa. Èuo sam jako puno o tebi. 992 01:10:17,591 --> 01:10:19,341 Srce, možda da se osvrneš. 993 01:10:19,926 --> 01:10:22,546 Ovo nije baš mjesto za izvoðenje takvih stvari. 994 01:10:23,930 --> 01:10:25,720 Polako, Angel. 995 01:10:25,765 --> 01:10:27,095 Spusti malog èovjeka. 996 01:10:28,685 --> 01:10:30,435 Sad imamo sve što nam treba. 997 01:10:30,854 --> 01:10:31,944 Sigurno? 998 01:10:32,604 --> 01:10:35,725 Ne biste htjeli neku odjeæu koja nije jednobojna? 999 01:10:35,774 --> 01:10:38,435 Uživajte na ponoænoj projekciji Bladea II. 1000 01:10:42,113 --> 01:10:43,774 Hvala na èuvanju leða, ljudi. 1001 01:10:48,787 --> 01:10:53,127 Wade, mi imamo jebeni problem. A kad kažem "mi", hoæu reæi "ti". 1002 01:10:53,960 --> 01:10:59,010 Ne mogu vjerovati da ovo radim. Ima li rijeè za napola strah i napola bijes? 1003 01:10:59,047 --> 01:11:01,219 Da, "strahobijes", valjda. 1004 01:11:01,259 --> 01:11:03,047 Jesi li odluèio što æeš joj reæi? 1005 01:11:03,094 --> 01:11:04,104 Ma jebi me! 1006 01:11:04,429 --> 01:11:06,309 Bolje nemoj tako poèeti. 1007 01:11:12,229 --> 01:11:15,519 Hej, na pozornicu nam upravo izlazi... 1008 01:11:15,564 --> 01:11:17,774 Pozdravite Chastity! 1009 01:11:21,569 --> 01:11:23,951 Ili, kako je ja zovem, Irony. 1010 01:11:23,988 --> 01:11:26,118 Pronaæi æemo je brzo, prije onog kretena. 1011 01:11:26,158 --> 01:11:27,618 Odakle znaš da je tu? 1012 01:11:27,661 --> 01:11:30,831 Zato što neprestano uhodim tu ribu. 1013 01:11:55,814 --> 01:11:59,323 Svaki put kad je vidim kao da mi je prvi put. 1014 01:12:00,149 --> 01:12:02,319 Naroèito iz ovog kuta. 1015 01:12:25,801 --> 01:12:29,850 Ljubav se ne može kupiti, ali može se unajmiti na tri minute. 1016 01:12:32,893 --> 01:12:35,563 Jebem ti slabiæku mater! 1017 01:12:36,313 --> 01:12:37,313 Ma daj! 1018 01:12:38,564 --> 01:12:41,863 Ma daj, priberi se. Tu se ne radi o meni, nego o Vanessi. 1019 01:12:45,988 --> 01:12:47,319 Kreæemo. 1020 01:12:49,908 --> 01:12:51,538 Maksimalni napor. 1021 01:12:55,081 --> 01:12:56,171 Vanessa. 1022 01:12:58,710 --> 01:13:02,840 Otraga je netko tko te traži. Nešto vezano uz nekog bivšeg deèka. 1023 01:13:30,158 --> 01:13:31,278 Znala sam da si ti. 1024 01:13:33,118 --> 01:13:35,078 Èudno zavojiti rubovi. 1025 01:13:36,622 --> 01:13:38,462 Kao na slagalici. 1026 01:13:48,510 --> 01:13:50,430 Zahvali Wadeu Wilsonu na ovome. 1027 01:13:59,435 --> 01:14:00,975 Hej. Hej! Kamo je otišla? 1028 01:14:01,855 --> 01:14:04,475 Vidio sam da ide otraga. Idi po nju, tigre. 1029 01:14:32,511 --> 01:14:34,180 Pièka ti materina! 1030 01:14:34,220 --> 01:14:36,640 Èekaj, èekaj. Daj da samo... -Kurèev žongler! 1031 01:14:36,681 --> 01:14:38,523 Daj da poprièamo... -Jebem ga u lice! 1032 01:14:38,560 --> 01:14:39,850 Okej, ili udari to. 1033 01:14:39,895 --> 01:14:41,814 Da, da, da. -U kurac! U kurac! 1034 01:14:41,854 --> 01:14:44,524 Ne, ne. U redu. Hej! -U kurac! U kurac! 1035 01:14:44,983 --> 01:14:46,033 U kurac! -Hej. 1036 01:14:47,027 --> 01:14:49,145 Smiri se. Smiri se. Okej. 1037 01:14:49,194 --> 01:14:52,654 Okej. Mislim da je to dobar poèetak. -Išèupat æu mu jebene... 1038 01:14:52,698 --> 01:14:53,658 Èekaj. 1039 01:14:53,698 --> 01:14:55,198 Naði ga! Naði ga. -Što? 1040 01:14:55,243 --> 01:14:56,703 Razljutit æu se. -Okej. U redu. 1041 01:14:57,078 --> 01:14:58,868 U redu. Okej. U redu. 1042 01:14:58,912 --> 01:15:00,292 Evo. Piše ti Vanessa. 1043 01:15:00,332 --> 01:15:02,332 Što? -Ne, èekaj. Piše ti Francis. 1044 01:15:02,375 --> 01:15:03,533 Želi da ti doðeš njemu. 1045 01:15:03,585 --> 01:15:05,045 Želiš je? Doði. Odlagalište, podne. Ajax 1046 01:15:05,086 --> 01:15:06,836 Što je to? -To je drek-smajliæ. 1047 01:15:06,880 --> 01:15:09,010 Znaš, govno s nasmiješenim licem i oèima? 1048 01:15:09,047 --> 01:15:11,377 Jako dugo sam mislio da je èokoladni jogurt. 1049 01:15:12,051 --> 01:15:13,301 Treba mi oružje. 1050 01:15:13,345 --> 01:15:14,515 Okej, koje? 1051 01:15:14,554 --> 01:15:16,894 Treba mi sve oružje! -U redu. Okej. 1052 01:15:34,739 --> 01:15:35,951 NAJSEKSI MUŠKARAC NA SVIJETU 1053 01:15:37,577 --> 01:15:39,077 To je oko tri tisuæe zrna. 1054 01:15:40,037 --> 01:15:42,078 Svi znamo što mogu s dvanaest. 1055 01:15:42,457 --> 01:15:44,707 Hej, hej, pažljivo s tim, Ronnie Milsap! 1056 01:15:44,751 --> 01:15:45,791 U dometu smo. 1057 01:15:47,252 --> 01:15:50,804 Mislila sam noæas sastavljati Börje, ali ovo mi zaokuplja pažnju. 1058 01:15:51,966 --> 01:15:54,837 Rekao sam ti, uzimamo Urvaj, a ne Börje. 1059 01:15:54,886 --> 01:15:56,886 Utuvi si to u glavu ili odjebi. 1060 01:15:56,930 --> 01:15:59,720 Sranje. To je sve oružje u kuæi. 1061 01:15:59,765 --> 01:16:01,475 Ne. Ma daj. Idemo. Otkrij ga. 1062 01:16:01,893 --> 01:16:03,393 Otkrij, otkrij, otkrij. 1063 01:16:04,770 --> 01:16:05,899 Pokrij, pokrij, pokrij. 1064 01:16:05,939 --> 01:16:06,649 Idi u kurac. 1065 01:16:08,774 --> 01:16:11,484 Kalibar 0,45. Sviða mi se. 1066 01:16:13,654 --> 01:16:14,953 Wade... 1067 01:16:16,114 --> 01:16:18,826 Pošao bih s tobom, ali ne želim. 1068 01:16:23,413 --> 01:16:24,585 Slušaj, Al. 1069 01:16:25,625 --> 01:16:30,795 Ako te nikad više ne vidim, znaj da te jako volim. 1070 01:16:31,756 --> 01:16:36,886 I, takoðer, oko 116 kila kokaina zakopano je negdje u ovom stanu, 1071 01:16:36,926 --> 01:16:39,676 odmah do lijeka za sljepoæu. Sretno ti bilo. 1072 01:16:45,185 --> 01:16:46,475 Hoæeš se razvaliti? 1073 01:16:56,613 --> 01:16:58,125 Spusti je tamo. 1074 01:17:08,335 --> 01:17:09,505 Izvoli, onda. 1075 01:17:11,962 --> 01:17:14,511 Hvala, bezkurcni. I pritom mislim na tebe. 1076 01:17:15,006 --> 01:17:18,296 Opa. I ti si brbljava. Ti i Wade. 1077 01:17:18,345 --> 01:17:21,645 Nastojim vam reæi, šupci, da imate pogrešnu djevojku. 1078 01:17:21,680 --> 01:17:23,180 Moj bivši deèko je mrtav. 1079 01:17:23,225 --> 01:17:26,944 Znaš, i ja sam to mislio. Ali on se stalno vraæa. 1080 01:17:26,978 --> 01:17:28,306 Kao žohar je. 1081 01:17:28,354 --> 01:17:29,654 Samo ružniji. 1082 01:17:30,689 --> 01:17:34,149 Nego, ja možda nemam osjeæaja, ali on ih ima. 1083 01:17:35,194 --> 01:17:37,073 Da vidimo kako se bori kad je tvoja glava na panju. 1084 01:17:46,037 --> 01:17:47,537 Ripley, iz Aliena 3! 1085 01:17:48,166 --> 01:17:49,996 Jebote, kako si star. 1086 01:17:51,670 --> 01:17:54,090 Lažan smijeh. Skriva stvarnu bol. 1087 01:17:54,130 --> 01:17:55,510 Idi po Srebromudog. 1088 01:17:55,547 --> 01:17:57,837 Idete na klopu? Na ponudu za ranoranioce? 1089 01:17:57,884 --> 01:18:00,394 Kao da je loše jesti prije zalaska sunca ili štedjeti. 1090 01:18:00,804 --> 01:18:04,144 Ne, znaš onog lošeg koga ste vi pustili? 1091 01:18:04,724 --> 01:18:06,684 On ima moju curu. 1092 01:18:06,725 --> 01:18:08,055 Pomoæi æete mi da je vratim. 1093 01:18:08,478 --> 01:18:10,358 Wade? Jesi li to ti? 1094 01:18:10,395 --> 01:18:14,777 Da, ja sam, Deadpool, a imam ponudu koju ne možeš odbiti. 1095 01:18:17,487 --> 01:18:20,817 Prièekat æu tu, okej? Velika je to kuæa. Èudno što viðem samo vas dvoje. 1096 01:18:20,864 --> 01:18:24,114 Skoro kao da studio nije mogao platiti još jedne X-Mene. 1097 01:18:27,662 --> 01:18:29,172 I zato je, prema mom mišljenju, 1098 01:18:29,207 --> 01:18:32,417 film Èahura èista pornografija. 1099 01:18:32,917 --> 01:18:34,707 Tko je poveo ovog svjetlucavog? 1100 01:18:34,752 --> 01:18:36,844 Svjetlucav je, ali i smrtonosan. 1101 01:18:36,881 --> 01:18:40,930 Prijatelj s kromiranim penisom otraga pristao mi je uèiniti ovu uslugu. 1102 01:18:41,469 --> 01:18:45,519 Zauzvrat sam rekao razmisliti o prikljuèivanju njegovom boj-bendu. 1103 01:18:45,555 --> 01:18:46,845 To nije boj-bend. 1104 01:18:46,890 --> 01:18:47,930 Nego što da nije. 1105 01:18:49,269 --> 01:18:50,939 Onda, jesi uspio preoteti Gitu? 1106 01:18:51,729 --> 01:18:54,189 Pokušao sam je zadržati, gospodine Pool, 1107 01:18:54,230 --> 01:18:57,822 ali Bandhu je lukaviji i zgodniji od mene. 1108 01:18:58,484 --> 01:19:00,234 Pa, meni si baš jako zgodan. 1109 01:19:06,118 --> 01:19:07,118 Dopindere? 1110 01:19:09,078 --> 01:19:10,078 Što je to bilo? 1111 01:19:12,125 --> 01:19:17,703 To je bio Bandhu u prtljažniku. 1112 01:19:18,421 --> 01:19:19,721 Ban tko? 1113 01:19:19,756 --> 01:19:22,466 Moj romantièni suparnik Bandhu. Zavezan je u prtljažniku. 1114 01:19:22,511 --> 01:19:24,180 Radim kako ste rekli, DP. 1115 01:19:24,220 --> 01:19:28,020 Rasporit æu ga kao ribu za tandoori, pa baciti truplo na Gitin prag. 1116 01:19:29,390 --> 01:19:31,100 Nisam mu tako rekao. 1117 01:19:31,144 --> 01:19:33,814 Apsolutno nisam. Izgubilo se u prijevodu. 1118 01:19:33,854 --> 01:19:37,104 Dopindere, to nije naèin da pridobiješ Gitino srce! 1119 01:19:37,149 --> 01:19:38,279 Ponosim se tobom. 1120 01:19:38,318 --> 01:19:40,608 Iskrcaj Bandhua, sigurno i obzirno. 1121 01:19:40,654 --> 01:19:41,533 Ubij ga. 1122 01:19:41,569 --> 01:19:46,581 A onda pridobij Gitu na starinski naèin: svojim djeèaèkim šarmom. 1123 01:19:46,618 --> 01:19:47,948 Otmi je. 1124 01:19:49,496 --> 01:19:50,654 Supermrtav je. 1125 01:19:56,127 --> 01:19:57,747 Pretpostavljam, lijepo pet? 1126 01:19:57,796 --> 01:19:59,086 Za tebe? Deset. 1127 01:20:00,590 --> 01:20:03,380 Okej, ljudi, idemo stvoriti pozitivni pomak. 1128 01:20:03,426 --> 01:20:05,345 Znaš kako treba. 1129 01:20:06,304 --> 01:20:08,894 Satrite ih, momèe Pool! 1130 01:20:10,140 --> 01:20:12,100 Vrijeme je za jebene chimichange. 1131 01:20:13,645 --> 01:20:18,274 Rijetko kad ti tip upropasti facu, zgazi ubrojivost, otme buduæu majku djece 1132 01:20:18,314 --> 01:20:22,484 i osobno ti priušti èetiri od pet najusranijih trenutaka. 1133 01:20:22,529 --> 01:20:26,698 Recimo samo da ovo poèinje uvelike izgledati kao Božiæ. 1134 01:20:39,627 --> 01:20:41,009 Hej. 1135 01:20:41,046 --> 01:20:42,296 Gdje ti je torba? 1136 01:20:45,216 --> 01:20:46,296 G. Pool poziv 1137 01:21:01,193 --> 01:21:02,573 Bandhu? 1138 01:21:04,112 --> 01:21:06,242 Ostavite poruku i sretan vam dan želim. 1139 01:21:06,279 --> 01:21:07,661 Dovraga! 1140 01:21:07,698 --> 01:21:09,368 Obavit æemo to starinski. 1141 01:21:09,408 --> 01:21:12,868 S dva maèa i maksimalnim naporom. 1142 01:21:13,828 --> 01:21:14,868 Pustite glazbu. 1143 01:21:31,014 --> 01:21:33,474 Wade Wilsone! 1144 01:21:34,059 --> 01:21:35,639 Kako glasi moje ime? 1145 01:21:36,269 --> 01:21:37,899 Odslovkat æu ti ga, jebote. 1146 01:21:40,189 --> 01:21:41,270 Idi, sredi ga. 1147 01:21:41,314 --> 01:21:44,564 Superjunaèki dolet. Izvest æe superjunaèki dolet. Evo ga. 1148 01:21:49,157 --> 01:21:51,947 Superjunaèki dolet! Znate, to jako šteti koljenima. 1149 01:21:52,283 --> 01:21:53,694 Skroz je nepraktièan. Svi to rade. 1150 01:21:54,246 --> 01:21:57,496 Krasna si dama, ali ja se èuvam za Francisa. 1151 01:21:57,541 --> 01:21:58,751 Zato sam doveo njega. 1152 01:21:58,792 --> 01:22:02,002 Radije ne bih udario ženu, pa bih te molio... 1153 01:22:09,219 --> 01:22:12,309 Hoæu reæi, zato sam doveo nju? 1154 01:22:13,849 --> 01:22:16,059 O, ne, dovrši tvit. To nije... To je... 1155 01:22:16,100 --> 01:22:17,640 Samo nam daj sekundu. Da. 1156 01:22:17,685 --> 01:22:19,015 Tako treba. Heštegaj ga. 1157 01:22:20,438 --> 01:22:22,268 Sredi je, tigrice. 1158 01:22:28,947 --> 01:22:32,657 Kako žalim lika koji je prisili na seks na maturalnoj. 1159 01:22:33,368 --> 01:22:34,948 U redu, onda. Pali! 1160 01:22:46,671 --> 01:22:48,301 Jebote, da je više razjebi! 1161 01:22:48,341 --> 01:22:49,430 Rjeènik, molim. 1162 01:22:49,466 --> 01:22:50,587 Puši kurac. 1163 01:23:16,618 --> 01:23:18,288 Odvrati pogled, dijete. 1164 01:23:19,037 --> 01:23:20,368 Odvrati pogled! 1165 01:23:27,712 --> 01:23:29,054 Èekajte! 1166 01:23:29,090 --> 01:23:30,260 Èekajte! 1167 01:23:30,300 --> 01:23:31,300 Prekini paljbu! 1168 01:23:31,341 --> 01:23:32,681 Prekini paljbu! 1169 01:23:32,719 --> 01:23:34,179 Momci! Hej! Hej! 1170 01:23:35,555 --> 01:23:39,265 Vi samo radite za tog izasranog debilnog prdca. 1171 01:23:39,309 --> 01:23:43,349 Zato æu vam pružiti priliku da spustite vatreno oružje 1172 01:23:43,395 --> 01:23:46,395 u zamjenu za povlašteno, u neku ruku nježno, 1173 01:23:46,439 --> 01:23:49,899 možda èak i ljubavnièko ophoðenje. 1174 01:23:51,947 --> 01:23:53,237 Pa dobro. 1175 01:23:53,279 --> 01:23:54,239 Komandoski! 1176 01:25:06,438 --> 01:25:07,306 Mudarenje! 1177 01:25:11,943 --> 01:25:12,863 Bob? 1178 01:25:13,987 --> 01:25:14,947 Wade? 1179 01:25:14,988 --> 01:25:16,278 Bože, nisam te vidio od... 1180 01:25:16,323 --> 01:25:18,622 Jacksonvillea. Fridays. -Od TGI Fridaysa. 1181 01:25:19,367 --> 01:25:21,117 Ma, kvragu! 1182 01:25:21,661 --> 01:25:23,161 Bože, daj doði ovamo. 1183 01:25:25,332 --> 01:25:27,332 Kako su djeca? Dobro? 1184 01:25:27,832 --> 01:25:29,792 A Gail? Još pravi nabujak s tunom? 1185 01:25:29,836 --> 01:25:32,626 Kako je ukusan! Ali loš za liniju, ako znaš što hoæu reæi. 1186 01:25:39,345 --> 01:25:42,636 Tvoja... Ova lijeva. Prava si ljepotica. 1187 01:25:42,680 --> 01:25:43,730 Jako si obziran. 1188 01:25:45,185 --> 01:25:46,145 Hvala. 1189 01:25:58,363 --> 01:26:01,953 Piše li on i tebi poruke? Jako je romantièan. 1190 01:26:02,368 --> 01:26:03,698 Bez brige, mila. Stižem. 1191 01:26:05,372 --> 01:26:06,122 Pali! 1192 01:26:13,712 --> 01:26:15,212 Hej! 1193 01:26:15,547 --> 01:26:16,469 Popni se! 1194 01:26:53,545 --> 01:26:55,095 Pièka ti... 1195 01:27:06,431 --> 01:27:08,943 Pièka mu materina, trebao je obuæi smeðe hlaèe. 1196 01:27:11,688 --> 01:27:12,858 Imala si pravo, ljepoto. 1197 01:27:13,773 --> 01:27:15,443 Crvena je zaista moja boja. 1198 01:27:16,359 --> 01:27:17,319 Wade? 1199 01:27:17,359 --> 01:27:20,738 Bez brige, sreæo. Izvadit æu te iz te usrane kutije. 1200 01:27:21,198 --> 01:27:23,408 Ima li boljeg naèina da ti se uvuèem u glavu? 1201 01:27:23,448 --> 01:27:25,408 O, nisi ti ni otišao. 1202 01:27:25,452 --> 01:27:27,582 Ali ti jesi, šupku! 1203 01:27:27,621 --> 01:27:29,081 Duboko diši, draga. 1204 01:27:30,622 --> 01:27:31,752 O, èekaj. 1205 01:27:32,792 --> 01:27:34,381 Pogrešno sam se izrazio. 1206 01:27:36,630 --> 01:27:39,420 Nadam se da su ti blokirali bol do posljednjeg živca. 1207 01:27:39,466 --> 01:27:40,626 Jer potražit æu ga! 1208 01:27:41,966 --> 01:27:44,096 Èujem da ti sad izrastaju dijelovi tijela, Wade. 1209 01:27:44,595 --> 01:27:47,555 Kad ja završim, dijelovima æeš morati izrastati ti. 1210 01:27:47,599 --> 01:27:48,679 Dobra fora. 1211 01:27:49,643 --> 01:27:51,523 Da, to je bila dobra fora. 1212 01:27:51,560 --> 01:27:52,520 Idemo plesati. 1213 01:27:53,895 --> 01:27:56,317 A kad kažem plesati, hoæu reæi: idemo se pokušati ubiti. 1214 01:28:50,953 --> 01:28:53,212 Dobro. Šakama æemo. 1215 01:28:53,497 --> 01:28:55,328 Kao što si se prošle subote. 1216 01:30:17,207 --> 01:30:19,287 Šupku! 1217 01:31:15,640 --> 01:31:16,640 Drži se, sreæo! 1218 01:31:17,140 --> 01:31:19,100 Wade! -Držim te! 1219 01:31:22,520 --> 01:31:24,520 Imam plan. Neæe ti se svidjeti. 1220 01:31:35,118 --> 01:31:36,238 Sranje! Sranje! 1221 01:31:42,207 --> 01:31:44,707 Bez brige. Držim sve pod kontrolom. 1222 01:32:00,725 --> 01:32:01,805 Kvragu! 1223 01:32:02,729 --> 01:32:05,609 Maksimalni napor! 1224 01:32:47,939 --> 01:32:48,939 Hvala. 1225 01:32:53,863 --> 01:32:55,533 Samo polako. 1226 01:33:05,957 --> 01:33:08,627 Bože moj! Kako je to bilo... 1227 01:33:39,658 --> 01:33:41,198 Nemam rijeèi! 1228 01:33:42,243 --> 01:33:45,863 Nas dvojica idemo popraviti ovu rugobu od face. 1229 01:33:46,666 --> 01:33:47,666 Što? 1230 01:33:50,170 --> 01:33:52,880 Glupi jebeni idiote. 1231 01:33:53,421 --> 01:33:58,011 Zar si stvarno mislio da postoji lijek... za to? 1232 01:33:59,886 --> 01:34:00,846 Što? 1233 01:34:01,264 --> 01:34:02,354 Èuo si me. 1234 01:34:04,184 --> 01:34:05,314 Ne. 1235 01:34:05,350 --> 01:34:06,600 Ne! 1236 01:34:13,777 --> 01:34:16,777 Znaèi, hoæeš reæi... 1237 01:34:17,572 --> 01:34:21,872 Nakon svega ovoga, ne možeš me popraviti? 1238 01:34:22,408 --> 01:34:24,538 Zvuèi još gluplje kad ti to kažeš. 1239 01:34:24,578 --> 01:34:29,707 Onako kao glupan koji prizna da ne može izvesti jedino zbog èega ga držim na životu? 1240 01:34:33,546 --> 01:34:35,377 Imaš li posljednjih rijeèi? 1241 01:34:37,216 --> 01:34:38,296 Kako glasi moje ime? 1242 01:34:39,426 --> 01:34:40,716 Koga boli kurac? 1243 01:34:40,761 --> 01:34:41,551 Wade! 1244 01:34:43,221 --> 01:34:45,563 Èetiri do pet trenutaka. 1245 01:34:46,140 --> 01:34:47,192 Pardon? 1246 01:34:47,225 --> 01:34:49,555 Èetiri do pet trenutaka, toliko je dovoljno. 1247 01:34:50,270 --> 01:34:51,152 Da... 1248 01:34:52,314 --> 01:34:53,645 Postaneš junak. 1249 01:34:55,652 --> 01:34:58,402 Svi misle da je to puno radno vrijeme. 1250 01:34:58,444 --> 01:35:02,076 Budiš se kao junak, pereš zube kao junak, ideš na posao kao junak. 1251 01:35:02,826 --> 01:35:04,614 Nije istina. 1252 01:35:04,661 --> 01:35:09,831 U cijelom životu postoji samo èetiri ili pet trenutaka koji su zaista bitni. 1253 01:35:10,250 --> 01:35:12,710 Trenutaka kad ti se ponudi izbor. 1254 01:35:12,752 --> 01:35:16,921 Da podneseš žrtvu, nadvladaš manu, spasiš prijatelja... 1255 01:35:17,756 --> 01:35:20,337 Poštediš neprijatelja. 1256 01:35:20,760 --> 01:35:22,140 U tim trenucima 1257 01:35:22,929 --> 01:35:25,809 sve ostalo postane nebitno. 1258 01:35:26,515 --> 01:35:29,095 Naèin na koji nas svijet vidi. 1259 01:35:29,435 --> 01:35:30,435 Naèin na koji... 1260 01:35:34,689 --> 01:35:35,689 Zašto? 1261 01:35:36,943 --> 01:35:38,993 Samo si drvio. 1262 01:35:39,029 --> 01:35:42,069 Jasno, možda moram izgledati kao pogaèa s kobasicom, 1263 01:35:42,113 --> 01:35:45,113 ali bar se pizdoslav neæe oporaviti od ovoga. 1264 01:35:45,158 --> 01:35:47,788 Ako nošenje superjunaèkog trikoa 1265 01:35:48,287 --> 01:35:49,747 znaèi pošteðivanje psihopata, 1266 01:35:49,787 --> 01:35:51,917 možda mi nije suðeno da ga nosim. 1267 01:35:51,957 --> 01:35:54,417 Nisu svi školski redari kao ti. 1268 01:35:54,461 --> 01:35:55,631 Samo obeæaj... 1269 01:35:55,670 --> 01:35:59,420 Da, da, pazit æu na dolazak sljedeæih èetiriju trenutaka. 1270 01:35:59,466 --> 01:36:01,086 O, sranje. 1271 01:36:01,134 --> 01:36:07,104 A sad me isprièajte, jer sam samo deèko koji se sprema stati pred curu 1272 01:36:07,140 --> 01:36:08,470 da joj kaže... 1273 01:36:08,515 --> 01:36:10,595 Koji kurac da joj kažem? 1274 01:36:10,644 --> 01:36:13,904 Pa, bolje smisli nešto. 1275 01:36:15,355 --> 01:36:16,645 Ne mogu ti ni reæi... 1276 01:36:16,689 --> 01:36:17,819 Zaslužio sam. I to. 1277 01:36:18,527 --> 01:36:20,277 Ne, ne, ne, možda ne odozdo. 1278 01:36:20,319 --> 01:36:22,158 Progovori! 1279 01:36:24,157 --> 01:36:25,737 Žao mi je. 1280 01:36:25,992 --> 01:36:27,492 Strašno mi je žao. 1281 01:36:28,328 --> 01:36:30,828 Zbog svega. Žao mi je što sam otišao. 1282 01:36:32,332 --> 01:36:34,462 Žao mi je što nisam prije smogao snage. 1283 01:36:34,501 --> 01:36:36,541 Proveo sam par teških godina. 1284 01:36:36,586 --> 01:36:37,246 Teških? 1285 01:36:45,051 --> 01:36:46,893 Živim uz obitelj dilera kreka. 1286 01:36:48,180 --> 01:36:49,520 Dvanaesteroèlanu. 1287 01:36:51,225 --> 01:36:52,805 Noæu se grijemo stiskanjem. 1288 01:36:52,853 --> 01:36:55,863 Svi se bore za Noelle. Ona je najdeblja. 1289 01:36:55,895 --> 01:37:01,737 Nema toga što ne dijelimo. Prostor, zubni konac, èak i kondome. 1290 01:37:09,868 --> 01:37:12,038 Znaèi, živiš u kuæi. 1291 01:37:20,881 --> 01:37:23,881 Trebao sam te prije potražiti. 1292 01:37:25,301 --> 01:37:29,261 Ali, sreæo, èovjek pod ovom maskom nije isti onaj koga se sjeæaš. 1293 01:37:33,643 --> 01:37:34,893 Pod ovom maskom? 1294 01:37:54,997 --> 01:37:56,578 I pod ovom. 1295 01:37:58,082 --> 01:37:59,844 Za sluèaj da ova druga padne. 1296 01:38:02,796 --> 01:38:05,087 U redu. Da, samo... 1297 01:38:05,131 --> 01:38:06,881 Kao flaster, samo ga... 1298 01:38:06,926 --> 01:38:09,095 Au, u pet tisuæa. 1299 01:38:09,136 --> 01:38:10,095 Èek, èek, èek. 1300 01:38:12,096 --> 01:38:13,306 Jesi li sigurna? 1301 01:38:15,185 --> 01:38:16,194 Sigurna sam. 1302 01:38:26,694 --> 01:38:27,604 Opa. 1303 01:38:28,948 --> 01:38:30,118 Da. 1304 01:38:36,997 --> 01:38:38,328 Hej... 1305 01:38:40,627 --> 01:38:42,337 Nakon kratkog razdoblja prilagodbe 1306 01:38:42,877 --> 01:38:44,797 i hrpe piæa 1307 01:38:46,216 --> 01:38:48,176 to je lice 1308 01:38:52,639 --> 01:38:54,309 na koje æu rado sjesti. 1309 01:39:01,729 --> 01:39:05,439 Nisam više isti ni ispod ovog odijela. 1310 01:39:05,484 --> 01:39:06,314 Ne. 1311 01:39:06,819 --> 01:39:08,779 Superpenis. 1312 01:39:08,822 --> 01:39:10,702 Ma daj, Wade. Rjeènik. 1313 01:39:10,989 --> 01:39:12,331 Ova mlada je prisutna. 1314 01:39:13,408 --> 01:39:15,288 Što vi još tu radite? 1315 01:39:15,328 --> 01:39:18,037 Odlazite odavde. Idite biti korisni! 1316 01:39:18,081 --> 01:39:20,881 Ti, idi biti jako velik brat nekome. 1317 01:39:20,917 --> 01:39:24,667 Reci Beastu da mi ne sere po travnjaku. A ti, pileæi rezanac. 1318 01:39:24,712 --> 01:39:26,511 "Nothing Compares to You." 1319 01:39:26,546 --> 01:39:28,627 Sinéad O'Connor, 1990. Oprosti. 1320 01:39:28,675 --> 01:39:31,385 U redu je. Ti si kul. 1321 01:39:33,345 --> 01:39:35,006 Ma što, u guzicu? 1322 01:39:35,055 --> 01:39:38,095 To nije bilo zlobno! Ponosim se tobom! 1323 01:39:38,518 --> 01:39:41,688 Još æeš nam ti doæi u X-Mene, Wade. 1324 01:39:41,729 --> 01:39:44,859 Naèas mi se èinilo da smo mi tri mini lavbota 1325 01:39:44,899 --> 01:39:47,109 koji se spoje u jednog superbota. 1326 01:39:48,028 --> 01:39:49,198 Eto gluposti. 1327 01:39:49,237 --> 01:39:50,277 Da. 1328 01:39:53,742 --> 01:39:58,122 A sad stiže trenutak koji sam èekao. 1329 01:40:01,875 --> 01:40:03,045 Doði ovamo. 1330 01:40:12,886 --> 01:40:15,886 Wham! Kao što sam obeæao. 1331 01:40:28,902 --> 01:40:30,072 Vidite? 1332 01:40:30,109 --> 01:40:33,701 Nije potrebno biti superjunak da bi se osvojilo djevojku. 1333 01:40:33,738 --> 01:40:36,618 Prava djevojka æe izvuæi junaka iz vas. 1334 01:40:37,118 --> 01:40:40,618 A sad privedimo kraju ovaj epski total. Krenimo u izvlaèenje. 1335 01:40:40,662 --> 01:40:42,252 Eto tako, to izgleda lijepo. 1336 01:40:42,288 --> 01:40:44,710 To æe se jedino noæas izvlaèiti. 1337 01:40:44,751 --> 01:40:48,091 Tko ne voli kad se sretno svrši, a? 1338 01:40:48,127 --> 01:40:51,837 Do iduæeg susreta, susretljivi èistaè bazena iz susjedstva pjeva vam: 1339 01:41:17,783 --> 01:41:18,453 Sranje 1340 01:41:49,149 --> 01:41:51,359 On je SEKSI. 1341 01:41:53,194 --> 01:41:55,323 Ona je SEKSI. 1342 01:41:57,113 --> 01:41:58,524 On je NAJSEKSI! 1343 01:47:07,841 --> 01:47:09,431 Još ste tu? 1344 01:47:12,011 --> 01:47:15,063 Gotovo je. Idite kuæi. 1345 01:47:16,768 --> 01:47:21,108 Oèekujete najavu Deadpoola 2. Pa, nemamo vam mi love za to. 1346 01:47:22,148 --> 01:47:25,148 Što oèekujete? Da se pojavi Sam Jackson? 1347 01:47:25,193 --> 01:47:27,863 S povezom preko oka i u malom seksi kožnjaku? 1348 01:47:27,904 --> 01:47:29,533 Idite. Idite. 1349 01:47:35,828 --> 01:47:38,328 Ali mogu vam reæi jednu stvar, koja je pomalo tajna. 1350 01:47:38,372 --> 01:47:41,631 U nastavku æe nam biti Cable. 1351 01:47:41,667 --> 01:47:44,087 Fenomenalan lik. Bionièka ruka, vremenski putnik. 1352 01:47:44,127 --> 01:47:46,417 Ne znamo tko æe ga glumiti, ali može biti bilo tko. 1353 01:47:46,462 --> 01:47:49,764 Samo da je krupan i ravno ošišan. Može Mel Gibson, Dolph Lundgren... 1354 01:47:49,801 --> 01:47:52,301 Keira Knightley. Ona ima raspon. Tko zna. 1355 01:47:52,345 --> 01:47:53,755 Uglavnom, velika tajna. 1356 01:47:53,805 --> 01:47:58,265 I ne ostavljajte smeæe za sobom u kinu. To je baš pizdunski potez. 1357 01:47:59,225 --> 01:48:00,305 Idite. 1358 01:48:04,149 --> 01:48:04,189 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIÆ SEVER 1359 01:48:04,233 --> 01:48:17,233 POSETITE WWW.PODNAPISI.NET