00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 JOIN THE SQUAD youtube.com/sagi313 2 00:00:55,340 --> 00:00:57,188 Ξέρω τι σκέφτεσαι. "Ω, όχι!" 3 00:00:57,212 --> 00:01:01,022 "Ο Θωρ σε κλουβί. Πώς έγινε αυτό;" Λοιπόν, μερικές φορές... 4 00:01:01,024 --> 00:01:05,192 πρέπει να σε πιάσουν, για να βρεις μια απάντηση. 5 00:01:05,954 --> 00:01:09,955 Για να μην πολυλογώ, είμαι κάπως ήρωας. 6 00:01:10,096 --> 00:01:12,952 Βλέπεις, πέρασα αρκετό χρόνο στη Γη. 7 00:01:12,954 --> 00:01:15,838 Πολέμησα μερικά ρομπότ, έσωσα τον πλανήτη μερικές 8 00:01:15,850 --> 00:01:18,812 φορές. Και μετά, άρχισα να ψάχνω τον κόσμο, για... 9 00:01:18,836 --> 00:01:21,759 κάτι μαγικές, χρωματιστές "Λίθους της Αιωνιότητας". 10 00:01:21,760 --> 00:01:23,721 Δεν μπόρεσα να βρω καμία. 11 00:01:23,895 --> 00:01:26,698 Τότε ήταν που βρέθηκα σ' ένα μονοπάτι θανάτου, 12 00:01:26,722 --> 00:01:27,829 και καταστροφής. 13 00:01:27,837 --> 00:01:32,612 Που με οδήγησε ως εδώ, μέσα σ' αυτό το κλουβί. 14 00:01:32,636 --> 00:01:34,732 Όπου σε γνώρισα. 15 00:01:39,672 --> 00:01:42,526 Για πόσο ακόμα θα είμαστε εδώ, πιστεύεις; 16 00:01:55,408 --> 00:01:59,186 Θωρ, γιε του Όντιν. 17 00:01:59,386 --> 00:02:04,292 Σέρτερ! Είσαι ακόμα ζωντανός! 18 00:02:04,316 --> 00:02:07,017 Νόμιζα ότι σε σκότωσε ο πατέρας μου. Περίπου... 19 00:02:07,041 --> 00:02:09,355 500.000 χρόνια πριν... 20 00:02:09,356 --> 00:02:10,141 Δεν μπορώ να πεθάνω. 21 00:02:10,165 --> 00:02:14,132 Όχι, πριν ολοκληρώσω το πεπρωμένο μου και να καταστρέψω το σπίτι σου. 22 00:02:14,143 --> 00:02:16,537 Πλάκα έχει που το αναφέρεις, γιατί τώρα 23 00:02:16,549 --> 00:02:18,835 τελευταία βλέπω κάτι περίεργα όνειρα. 24 00:02:18,839 --> 00:02:21,310 Η Άσγκαρντ να καίγεται, να γίνεται ερείπια, κι 25 00:02:21,322 --> 00:02:23,874 εσύ, Σέρτερ, να είσαι στο επίκεντρο όλου αυτού. 26 00:02:23,898 --> 00:02:27,465 Τότε, βλέπεις το Ράγκναροκ. 27 00:02:27,466 --> 00:02:28,928 Την πτώση της Άσγκαρντ. 28 00:02:28,930 --> 00:02:31,719 Την πτώση της Άσγκαρντ. 29 00:02:32,670 --> 00:02:35,642 Επιστρέφω σε λίγο. 30 00:02:35,666 --> 00:02:38,610 Αλήθεια, πιστεύω ότι κάπου καταλήγουμε. 31 00:02:40,724 --> 00:02:44,499 Οκ λοιπόν, το Ράγκναροκ. Μίλα μου γι' αυτό. 32 00:02:44,503 --> 00:02:49,572 Η ώρα μου ήρθε. Όταν το στέμμα μου ενωθεί με την Αιώνια Φλόγα... 33 00:02:49,596 --> 00:02:54,482 θα επιστρέψει όλη μου η δύναμη. Θα υψωθώ πάνω απ' τα βουνά... 34 00:02:54,493 --> 00:02:58,893 Και θα βυθίσω το σπαθί μου, βαθιά, στην Άσγκαρντ. 35 00:02:58,894 --> 00:02:59,804 Περίμενε. 36 00:02:59,804 --> 00:03:00,696 Μισό λεπτάκι. 37 00:03:00,697 --> 00:03:04,200 Στ' ορκίζομαι, δεν κουνιέμαι καν. Το κάνει από μόνο του. 38 00:03:04,201 --> 00:03:06,406 Κάθε φορά... 39 00:03:07,262 --> 00:03:08,748 Οκ, για να δω αν κατάλαβα καλά. 40 00:03:09,246 --> 00:03:12,203 Θα βάλεις το στέμμα σου, μέσα στην Αιώνια Φλόγα, 41 00:03:12,215 --> 00:03:15,244 και τότε, ξαφνικά, θα γίνεις τεράστιος σαν σπίτι; 42 00:03:15,245 --> 00:03:17,049 Σα βουνό! 43 00:03:17,050 --> 00:03:18,247 Μιλάμε για την ίδια Αιώνια Φλόγα, που 44 00:03:18,259 --> 00:03:19,498 έχει κλειδωμένη στην Άσγκαρντ ο Όντιν; 45 00:03:19,499 --> 00:03:21,965 Ο Όντιν δεν είναι στην Άσγκαρντ. 46 00:03:23,166 --> 00:03:27,782 Και η απουσία σου, άφησε το θρόνο ανυπεράσπιστο. 47 00:03:27,783 --> 00:03:30,042 Οκ, που είναι λοιπόν; Αυτό το στέμμα; 48 00:03:30,043 --> 00:03:33,251 Αυτό είναι το στέμμα μου. Η πηγή της δύναμής μου. 49 00:03:33,252 --> 00:03:36,494 Στέμμα είναι αυτό; Νόμιζα ότι ήταν ένα μεγάλο φρύδι. 50 00:03:36,495 --> 00:03:38,012 Είναι στέμμα. 51 00:03:37,713 --> 00:03:40,532 Τελοσπάντων, για να σταματήσω λοιπόν το Ράγκναροκ, απλώς 52 00:03:40,544 --> 00:03:43,225 χρειάζεται να βγάλω αυτό το πράγμα απ' το κεφάλι σου; 53 00:03:43,226 --> 00:03:47,142 Μα το Ράγκναροκ έχει ήδη αρχίσει. 54 00:03:47,143 --> 00:03:49,610 Δεν μπορείς να το σταματήσεις. 55 00:03:59,184 --> 00:04:00,720 Είμαι ο χαμός της Άσγκαρντ. 56 00:04:00,721 --> 00:04:06,149 Κι εσύ το ίδιο. Όλοι θα υποφέρουν. Όλοι θα καούν! 57 00:04:06,150 --> 00:04:07,209 Έντονο αυτό. 58 00:04:07,210 --> 00:04:09,826 Για να είμαι ειλικρινής, το να σε δω να γίνεσαι τεράστιος 59 00:04:09,838 --> 00:04:12,555 και να βάζεις φωτιά σ' έναν πλανήτη, θα ήταν τρομερό θέαμα. 60 00:04:12,556 --> 00:04:14,875 Αλλά, μάλλον θα πρέπει να πάρω την επιλογή 61 00:04:14,887 --> 00:04:17,108 Β, στην οποία σπάω αυτές τις αλυσίδες... 62 00:04:17,109 --> 00:04:19,033 Πετάω το στέμμα απ' το κεφάλι σου, και το 63 00:04:19,045 --> 00:04:21,073 κρύβω μέσα στο θησαυροφυλάκιο της Άσγκαρντ. 64 00:04:21,074 --> 00:04:24,001 Δεν μπορείς να σταματήσεις το Ράγκναροκ. 65 00:04:24,002 --> 00:04:25,628 Γιατί να παλεύεις; 66 00:04:25,629 --> 00:04:29,400 Γιατί αυτό κάνουν οι ήρωες. 67 00:04:33,711 --> 00:04:36,635 Περίμενε, συγνώμη. Δεν το συγχρόνισα σωστά. 68 00:04:36,636 --> 00:04:37,844 Και τώρα! 69 00:04:43,307 --> 00:04:47,955 Έκανες ένα μοιραίο λάθος, γιε του Όντιν. 70 00:04:47,956 --> 00:04:50,124 Κάνω μοιραία λάθη όλη την ώρα. 71 00:04:50,125 --> 00:04:55,001 Όλα όμως τελειώνουν καλά. 72 00:06:13,869 --> 00:06:15,511 Χέιμνταλ, ξέρω ότι έχει περάσει καιρός... 73 00:06:15,512 --> 00:06:17,475 αλλά στ' αλήθεια θα χρειαζόμουν μια γρήγορη έξοδο! 74 00:06:19,360 --> 00:06:20,360 Χέιμνταλ! 75 00:06:21,670 --> 00:06:23,545 Ο Χέιμνταλ ήταν ηλίθιος. 76 00:06:23,546 --> 00:06:25,409 Αυτή η δουλειά θα έπρεπε να τον είχε κάνει πλούσιο. 77 00:06:25,410 --> 00:06:29,910 Δεν είναι εύκολη, αλλά έχει τα πλεονεκτήματά της. 78 00:06:30,063 --> 00:06:32,220 Η Μπάιφροστ μου δίνει πρόσβαση σε όλα όσα 79 00:06:32,232 --> 00:06:34,246 έχουν να προσφέρουν τα Εννιά Βασίλεια. 80 00:06:34,247 --> 00:06:36,544 Θέλω να πω, ότι είναι στο χέρι μου να τα πάρω. 81 00:06:36,545 --> 00:06:39,545 Ιδού... 82 00:06:41,456 --> 00:06:43,150 Τα πράγματά μου. 83 00:06:44,301 --> 00:06:47,304 Αυτά εδώ ειδικά τα λατρεύω. Τα πήρα από ένα 84 00:06:47,316 --> 00:06:50,124 μέρος στη Μίντγκαρντ, που το λένε Τέξας. 85 00:06:50,125 --> 00:06:53,491 Τους έδωσα και ονόματα, Κατά και Στροφή. 86 00:06:53,492 --> 00:06:56,534 Βλέπετε, αν τα ενώσεις... 87 00:06:56,535 --> 00:06:58,799 ΚαταΣτρέφουν. 88 00:07:17,900 --> 00:07:19,809 Χέιμνταλ; Άντε! 89 00:07:40,000 --> 00:07:42,700 Κάτσε! 90 00:07:42,814 --> 00:07:43,723 Χέιμνταλ; 91 00:07:43,724 --> 00:07:45,631 Μου τελειώνουν οι επιλογές! 92 00:07:45,832 --> 00:07:47,076 Χέιμνταλ; 93 00:07:47,996 --> 00:07:50,161 Σκέρτζ; 94 00:07:53,240 --> 00:07:54,700 Είναι σημαντικό αυτό; 95 00:08:02,200 --> 00:08:04,003 Θα δείτε κάτι ωραίο, κορίτσια. 96 00:08:56,700 --> 00:08:57,700 Κορίτσια! 97 00:08:59,300 --> 00:09:00,300 Βρε, βρε, βρε. 98 00:09:00,700 --> 00:09:03,005 Για δες ποιος αποφάσισε να εμφανιστεί. 99 00:09:03,632 --> 00:09:05,685 Σ' ευχαριστώ που έδιωξες τη συντροφιά μου... 100 00:09:05,686 --> 00:09:07,570 και γέμισες τον τόπο με χυμένα μυαλά. 101 00:09:07,571 --> 00:09:08,137 Ποιός είσαι; 102 00:09:08,138 --> 00:09:09,766 Δεν θυμάσαι; 103 00:09:09,790 --> 00:09:11,101 Είμαι ο Σκέρτζ, πολεμήσαμε δίπλα-δίπλα... 104 00:09:11,102 --> 00:09:12,451 - στη Βάναχαϊμ. - Σωστά. 105 00:09:12,452 --> 00:09:14,449 Πού είναι ο Χέιμνταλ; 106 00:09:14,797 --> 00:09:17,353 Αυτός ο προδότης; Κανείς δεν ξέρει. Είναι φυγάς. 107 00:09:17,354 --> 00:09:18,369 Προδότης; 108 00:09:18,370 --> 00:09:21,063 Βλέπεις, ο Όντιν τον κατηγόρησε για παράβαση 109 00:09:21,075 --> 00:09:24,080 καθήκοντος, αλλά αυτός εξαφανίστηκε πριν τη δίκη. 110 00:09:24,081 --> 00:09:27,115 Δύσκολο να πιάσεις κάποιον που μπορεί να δει τα πάντα. 111 00:09:27,116 --> 00:09:29,636 Περίμενε. Υποτίθεται ότι πρέπει ν' ανακοινώσω την επιστροφή σου. 112 00:09:54,135 --> 00:09:55,729 Τι στο διάολο είναι αυτό; 113 00:10:04,141 --> 00:10:04,534 Ω, αδερφέ... 114 00:10:04,535 --> 00:10:05,763 Αυτό είναι. 115 00:10:05,764 --> 00:10:09,900 - Θα φύγω τώρα. - Ηλίθιε! 116 00:10:10,047 --> 00:10:11,633 - Δεν άκουσες. - Συγνώμη! 117 00:10:12,224 --> 00:10:14,763 - Αρχόντισσα Σιφ, βοήθεια! - Κάποιος, βοήθεια! 118 00:10:14,764 --> 00:10:16,410 Συγνώμη για όλα όσα έκανα. 119 00:10:16,411 --> 00:10:17,093 Σςς. 120 00:10:17,094 --> 00:10:19,521 - Όλα καλά. Περίμενε. - Λυπάμαι. 121 00:10:19,522 --> 00:10:21,904 Θέλησα να κυβερνήσω τη Γη. 122 00:10:21,905 --> 00:10:24,048 Θα ήταν τόσο τυχεροί αν σ' είχαν. 123 00:10:24,060 --> 00:10:26,632 Λυπάμαι για ότι έγινε με το Τεσσαράκτιο. 124 00:10:26,633 --> 00:10:28,165 Δεν μπορούσα να συγκρατηθώ. 125 00:10:28,166 --> 00:10:30,962 - Είμαι κατεργάρης. - Ναι, τόσο κατεργάρης. 126 00:10:30,963 --> 00:10:34,783 Συγνώμη και για τότε που σε έκανα βάτραχο. 127 00:10:34,784 --> 00:10:36,278 Ήταν ένα υπέροχο αστείο. 128 00:10:36,279 --> 00:10:38,377 Ήταν πραγματικά ξεκαρδιστικό. 129 00:10:38,378 --> 00:10:41,552 Είσαι ο σωτήρας της Άσγκαρντ. 130 00:10:41,553 --> 00:10:44,673 Να πεις την ιστορία μου. Να χτίσετε ένα άγαλμα για μένα. 131 00:10:44,674 --> 00:10:46,630 Θα σου φτιάξουμε ένα μεγάλο άγαλμα. 132 00:10:46,631 --> 00:10:49,235 Να φοράω το κράνος μου. Με τα μεγάλα, κυρτά κέρατα. 133 00:10:49,236 --> 00:10:52,296 Θα πω στον πατέρα τι έκανες εδώ σήμερα. 134 00:10:52,297 --> 00:10:53,996 Δεν το έκανα για 'κείνον. 135 00:10:53,997 --> 00:10:56,521 Δεν το έκανα... 136 00:10:56,522 --> 00:10:57,733 για 'κείνον. 137 00:11:06,605 --> 00:11:11,065 Όχι! 138 00:11:11,066 --> 00:11:15,911 Και έτσι, ο Λόκι πέθανε από τις πληγές του. 139 00:11:15,912 --> 00:11:17,599 Δίνοντας τη ζωή του για μας. 140 00:11:17,707 --> 00:11:19,533 Πολέμησε αυτά τα σιχαμερά ξωτικά. 141 00:11:20,379 --> 00:11:22,099 Έφερε την ειρήνη στο βασίλειο. 142 00:11:22,100 --> 00:11:25,139 Λόκι, αγόρι μου... 143 00:11:25,140 --> 00:11:27,712 Ήταν πριν πολλά φεγγάρια, όταν σε βρήκα σ' εκείνο... 144 00:11:27,713 --> 00:11:29,656 το παγωμένο πεδίο μάχης. 145 00:11:29,657 --> 00:11:34,380 Εκείνη τη μέρα, δεν είχα δει ακόμα σε σένα, το σωτήρα της Άσγκαρντ. 146 00:11:34,381 --> 00:11:39,184 Όχι. Ήσουν απλώς, ένας μικρός μπλε... 147 00:11:39,185 --> 00:11:43,528 παγοκρύσταλλος, που έλιωσε, την καρδιά αυτού του παλιόγερου. 148 00:11:46,569 --> 00:11:47,569 Μπράβο. Μπράβο. 149 00:11:53,293 --> 00:11:54,352 Πατέρα. 150 00:11:55,356 --> 00:11:56,356 Ω, σκατά. 151 00:11:56,916 --> 00:12:00,832 Ο γιος μου, ο Θωρ, επέστρεψε! Γεια σου, αγόρι μου! 152 00:12:02,171 --> 00:12:04,272 Ωραία παράσταση. Πώς λέγεται; 153 00:12:04,891 --> 00:12:06,352 Η τραγωδία του Λόκι της Άσγκαρντ. 154 00:12:06,353 --> 00:12:08,523 Ο λαός ήθελε να γιορτάσει τη μνήμη του. 155 00:12:08,524 --> 00:12:11,111 Φυσικά και το κάνουν. Ω, μ' αρέσει το άγαλμα. 156 00:12:11,112 --> 00:12:13,911 Φαίνεται πιο ωραίος κι απ' όταν ήταν ζωντανός. 157 00:12:13,923 --> 00:12:16,075 Λιγότερο επιβλαβής, λιγότερο κακός. 158 00:12:16,076 --> 00:12:19,010 Ξέρεις τι είναι αυτό; 159 00:12:19,011 --> 00:12:22,673 Ω, το κρανίο του Σέρτερ! Επικίνδυνο όπλο. 160 00:12:22,674 --> 00:12:25,063 Κάνε μου μια χάρη. Βάλ' το στη θησαυροφυλάκιο, πριν 161 00:12:25,075 --> 00:12:27,568 γίνει ένα τεράστιο τέρας και καταστρέψει τον πλανήτη. 162 00:12:27,569 --> 00:12:29,933 Σ' ευχαριστώ, καλή μου. 163 00:12:30,430 --> 00:12:33,841 Εμμ, λοιπόν, θα επιστρέψεις στη Μίντγκαρντ; 164 00:12:33,842 --> 00:12:34,842 Όχι. 165 00:12:35,049 --> 00:12:37,823 Ξέρεις, βλέπω συνέχεια το ίδιο περίεργο όνειρο τώρα τελευταία. 166 00:12:37,824 --> 00:12:40,290 Κάθε βράδυ, βλέπω την Άσγκαρντ να γίνεται ερείπια. 167 00:12:41,162 --> 00:12:43,300 Είναι απλώς ένα χαζό όνειρο. Σημάδια 168 00:12:43,312 --> 00:12:44,880 μιας υπερβολικής φαντασίας. 169 00:12:44,881 --> 00:12:45,816 Πιθανώς. 170 00:12:45,817 --> 00:12:48,049 Τότε, όμως, αποφάσισα να φύγω και να ψάξω. 171 00:12:48,050 --> 00:12:51,944 Και τι βρήκα; Τα Εννιά Βασίλεια σε χάος. 172 00:12:51,945 --> 00:12:54,140 Εχθροί της Άσγκαρντ να συγκεντρώνονται. Να 173 00:12:54,152 --> 00:12:56,307 σχεδιάζουν την καταστροφή μας, όσο εσύ... 174 00:12:56,308 --> 00:12:58,760 ο Όντιν, ο Προστάτης των Εννιά Βασιλείων, κάθεσαι 175 00:12:58,772 --> 00:13:01,235 εδώ φορώντας το μπουρνούζι σου και τρως σταφύλια. 176 00:13:01,236 --> 00:13:02,817 Ναι, λοιπόν, είναι καλύτερα να σεβόμαστε 177 00:13:02,829 --> 00:13:04,115 την ελευθερία των γειτόνων μας. 178 00:13:04,139 --> 00:13:04,849 Ναι, φυσικά. 179 00:13:04,850 --> 00:13:06,842 Μια ελευθερία που θα καταπατηθεί. 180 00:13:09,234 --> 00:13:11,193 Ναι, τελοσπάντων, ήμουν αρκετά απασχολημένος... 181 00:13:11,194 --> 00:13:12,774 - Με το να βλέπεις παραστάσεις; - Όχι. Με 182 00:13:12,786 --> 00:13:14,264 συναντήσεις, με συμβούλια ασφαλείας... 183 00:13:14,265 --> 00:13:15,456 Πραγματικά θα μ' αναγκάσεις να το κάνω; 184 00:13:15,457 --> 00:13:16,457 Να κάνεις τι; 185 00:13:19,296 --> 00:13:21,494 Ξέρεις ότι τίποτα δεν θα σταματήσει το 186 00:13:21,506 --> 00:13:23,829 Μιόλνιρ, απ' το να γυρίσει στο χέρι μου. 187 00:13:23,830 --> 00:13:25,442 Ούτε καν το πρόσωπό σου. 188 00:13:27,887 --> 00:13:28,428 Τρελάθηκες. 189 00:13:28,546 --> 00:13:29,417 Θα εκτελεστείς γι' αυτό! 190 00:13:28,606 --> 00:13:30,907 Τότε, θα σε δω στην άλλη πλευρά, αδερφέ. 191 00:13:31,764 --> 00:13:33,652 Εντάξει. Παραδίδομαι! 192 00:13:43,916 --> 00:13:44,993 Ιδού! 193 00:13:45,857 --> 00:13:48,457 Ο Θωρ, ο γιος του Όντιν! 194 00:13:49,377 --> 00:13:52,107 Είχες μία δουλειά να κάνεις. 195 00:13:52,108 --> 00:13:53,108 Μόνο μία! 196 00:13:54,667 --> 00:13:55,977 Πού είναι ο Όντιν; 197 00:13:55,978 --> 00:13:57,577 Δεν μπορούσες να μείνεις μακριά, έτσι; 198 00:13:57,578 --> 00:14:00,353 Όλα ήταν τέλεια, χωρίς εσένα. 199 00:14:00,354 --> 00:14:02,865 Η Άσγκαρντ ευημερούσε. Τα κατέστρεψες όλα. 200 00:14:02,866 --> 00:14:03,514 Ρώτα τους... 201 00:14:03,526 --> 00:14:05,317 Πού είναι ο Πατέρας; Τον σκότωσες; 202 00:14:05,318 --> 00:14:07,435 Είχες ό,τι ήθελες. Είχες όλη την ανεξαρτησία που ζητούσες. 203 00:14:07,436 --> 00:14:10,730 Εντάξει, ξέρω ακριβώς που είναι. 204 00:14:22,824 --> 00:14:24,569 Ορκίζομαι ότι τον άφησα ακριβώς εδώ. 205 00:14:26,124 --> 00:14:29,709 Εδώ, στο πεζοδρόμιο, ή σ' εκείνο το κτίριο που κατεδαφίζεται; 206 00:14:29,710 --> 00:14:31,555 - Ωραίο σχέδιο. - Πώς να το ήξερα; 207 00:14:31,556 --> 00:14:33,196 Δεν μπορώ να δω το μέλλον. Δεν είμαι μάγος. 208 00:14:33,197 --> 00:14:35,287 Αλήθεια; Και γιατί ντύθηκες έτσι; 209 00:14:35,288 --> 00:14:35,843 Έι! 210 00:14:35,855 --> 00:14:37,553 Δεν μπορώ να πιστέψω ακόμα ότι ζεις! 211 00:14:37,554 --> 00:14:39,238 Σε είδα να πεθαίνεις! 212 00:14:39,239 --> 00:14:41,364 Σε θρήνησα, έκλαψα για σένα. 213 00:14:41,365 --> 00:14:42,365 Με τιμάει αυτό. 214 00:14:44,115 --> 00:14:45,648 Γεια, βγάζουμε μια φωτογραφία; 215 00:14:45,672 --> 00:14:46,738 Ω, σίγουρα. 216 00:14:46,739 --> 00:14:49,993 Άρχισε να σκέφτεσαι που είναι. 217 00:14:51,034 --> 00:14:52,234 Κρίμα που σε παράτησε η Τζέιν. 218 00:14:52,777 --> 00:14:54,355 Δεν με παράτησε, παρεπιπτόντως. 219 00:14:55,144 --> 00:14:57,303 Εγώ την παράτησα. Παρατήσαμε ο ένας τον άλλον. 220 00:15:01,192 --> 00:15:02,610 Τι είναι αυτό; Τι κάνεις; 221 00:15:02,634 --> 00:15:03,671 Δεν το κάνω εγώ. 222 00:15:08,864 --> 00:15:09,864 Λόκι; 223 00:15:33,615 --> 00:15:36,406 Θωρ, ο γιος του Όντιν. 224 00:15:46,307 --> 00:15:48,309 Θεός του Κεραυνού. 225 00:15:48,333 --> 00:15:51,187 Μπορείς ν' αφήσεις κάτω την ομπρέλα. 226 00:16:07,954 --> 00:16:10,993 Οπότε, η Γη έχει μάγους τώρα; 227 00:16:15,640 --> 00:16:17,492 Προτιμώ τον όρο Κύριος των Μυστικών 228 00:16:17,504 --> 00:16:19,570 Τεχνών. Μπορείς να το αφήσεις αυτό τώρα. 229 00:16:19,582 --> 00:16:21,398 Εντάξει, μάγε. 230 00:16:21,422 --> 00:16:23,337 Ποιός είσαι και γιατί πρέπει να με νοιάζει; 231 00:16:23,361 --> 00:16:27,396 Είμαι ο Δόκτωρ Στίβεν Στρέιντζ, και έχω μερικές ερωτήσεις για σένα. 232 00:16:27,404 --> 00:16:29,342 Κάθησε. 233 00:16:33,249 --> 00:16:34,359 Τσάι; 234 00:16:36,771 --> 00:16:38,559 Δεν πίνω τσάι. 235 00:16:38,583 --> 00:16:39,637 Τι πίνεις; 236 00:16:39,661 --> 00:16:41,592 Όχι τσάι, πάντως. 237 00:16:45,156 --> 00:16:47,824 Λοιπόν, έχω μια λίστα με άτομα από άλλα βασίλεια, που 238 00:16:47,836 --> 00:16:50,269 μπορεί ν' αποτελέσουν απειλή γι' αυτό τον κόσμο. 239 00:16:50,293 --> 00:16:54,194 Ο θετός σου αδερφός, ο Λόκι, είναι ένα απ' αυτά. 240 00:16:54,218 --> 00:16:56,386 Καλή περίληψη... 241 00:16:58,236 --> 00:17:00,141 Γιατί τον έφερες εδώ; 242 00:17:00,165 --> 00:17:02,070 Ψάχνουμε τον πατέρα μου. 243 00:17:02,094 --> 00:17:05,840 Οπότε, αν σου έλεγα που είναι ο πατέρας σας, 244 00:17:05,864 --> 00:17:07,890 θα γυρίζατε όλοι πίσω στην Άσγκαρντ; 245 00:17:07,914 --> 00:17:08,943 Φυσικά. 246 00:17:08,967 --> 00:17:10,962 Τέλεια. Τότε θα σε βοηθήσω. 247 00:17:10,986 --> 00:17:13,811 Αφού ήξερες που είναι, γιατί δεν με κάλεσες; 248 00:17:13,835 --> 00:17:16,735 Θα πρέπει να σου πω ότι ήταν κάθετος στο να μη τον 249 00:17:16,747 --> 00:17:19,793 ενοχλήσει κανείς. Είπε ότι επέλεξε να ζει εξόριστος. 250 00:17:19,817 --> 00:17:22,620 Και δεν έχεις τηλέφωνο. 251 00:17:22,644 --> 00:17:25,203 Όχι, δεν έχω τηλέφωνο, αλλά θα μπορούσες 252 00:17:25,215 --> 00:17:27,473 να μου στείλεις ηλεκτρονικό γράμμα. 253 00:17:27,475 --> 00:17:28,800 - Ένα e-mail, το έχεις ακουστά; - Ναι. Έχεις υπολογιστή; 254 00:17:28,824 --> 00:17:30,506 Όχι. Τι να τον κάνω; 255 00:17:30,530 --> 00:17:33,284 Τελοσπάντων, ο πατέρας μου δεν είναι πια εξόριστος, 256 00:17:33,296 --> 00:17:35,599 οπότε, αν μπορούσες να μου πεις που είναι, 257 00:17:35,623 --> 00:17:37,236 Θα πήγαινα να τον πάρω πίσω σπίτι. 258 00:17:37,248 --> 00:17:38,741 Ευχαρίστως. Είναι στη Νορβηγία. 259 00:17:39,404 --> 00:17:44,957 Για να δούμε αν το ξόρκι απαιτεί κάτι Ασγκαρντιανό... 260 00:17:45,179 --> 00:17:46,592 Όχι. 261 00:17:54,728 --> 00:17:57,617 Μπορείς να σταματήσεις να το κάνεις αυτό; 262 00:17:57,618 --> 00:18:01,461 Μπορώ να... Χρειάζομαι μια τούφα απ' τα μαλλιά σου. 263 00:18:01,464 --> 00:18:04,610 Για άκου εδώ. Με τα μαλλιά μου δεν παίζει κανείς. 264 00:18:12,470 --> 00:18:14,410 Θα μπορούσαμε απλώς να περπατήσουμε. 265 00:18:16,448 --> 00:18:18,354 Σε περιμένει. 266 00:18:18,355 --> 00:18:20,136 Εντάξει. 267 00:18:20,160 --> 00:18:21,878 Μην ξεχάσεις την ομπρέλα σου. 268 00:18:21,902 --> 00:18:23,283 Ναι. 269 00:18:29,133 --> 00:18:32,146 Συγνώμη... 270 00:18:36,747 --> 00:18:39,207 Υποθέτω ότι θα μου επιστρέψεις τον αδερφό μου; 271 00:18:39,231 --> 00:18:40,861 Ναι, σωστά. 272 00:18:45,825 --> 00:18:49,668 Πέφτω, εδώ και μισή ώρα! 273 00:18:49,836 --> 00:18:51,685 Μπορείς να τον αναλάβεις από 'δω και πέρα. 274 00:18:51,709 --> 00:18:52,749 Ναι, ναι. 275 00:18:52,758 --> 00:18:54,610 Σ' ευχαριστώ πολύ για τη βοήθειά σου. 276 00:18:54,634 --> 00:18:57,745 - Καλή τύχη. - Να με αναλάβει; Ποιός είσαι εσύ; 277 00:18:58,542 --> 00:19:00,991 - Λόκι... - Νομίζεις ότι είσαι μάγος; 278 00:19:01,015 --> 00:19:02,707 Μην ξανατολμήσεις καν, παλιο... 279 00:19:02,731 --> 00:19:04,049 Οκ. Αντίο! 280 00:19:29,692 --> 00:19:31,303 Πατέρα. 281 00:19:31,444 --> 00:19:32,871 Κοίτα αυτό το μέρος. 282 00:19:32,895 --> 00:19:34,578 Είναι πανέμορφο. 283 00:19:39,281 --> 00:19:41,241 Πατέρα, εμείς είμαστε. 284 00:19:44,209 --> 00:19:45,883 Οι γιοι μου. 285 00:19:46,145 --> 00:19:48,200 Σας περίμενα. 286 00:19:48,224 --> 00:19:50,334 Το ξέρω. Ήρθαμε να σε πάρουμε σπίτι. 287 00:19:50,358 --> 00:19:52,079 Σπίτι; Ναι. 288 00:19:52,855 --> 00:19:56,597 Η μητέρα σας. Με καλεί. 289 00:19:57,751 --> 00:19:59,692 Το ακούτε; 290 00:20:00,787 --> 00:20:02,847 Λόκι, σταμάτα τα μαγικά σου. 291 00:20:04,654 --> 00:20:07,509 Χρειάστηκα αρκετό χρόνο για να σπάσω το ξόρκι σου. 292 00:20:08,827 --> 00:20:10,767 Η Φρίγκα θα ήταν περήφανη. 293 00:20:10,768 --> 00:20:13,693 Ελάτε να καθίσουμε, δεν έχω πολύ χρόνο ακόμα. 294 00:20:19,640 --> 00:20:23,526 Ξέρω ότι σε απογοητεύσαμε, αλλά θα επανορθώσουμε. 295 00:20:23,550 --> 00:20:24,792 Εγώ σας απογοήτευσα... 296 00:20:25,523 --> 00:20:27,460 Έφτασε, επιτέλους. 297 00:20:27,461 --> 00:20:28,521 Το Ράγκναροκ. 298 00:20:28,545 --> 00:20:32,150 Όχι, σταμάτησα το Ράγκναροκ, αποτελείωσα τον Σέρτερ. 299 00:20:32,174 --> 00:20:35,944 Όχι, έχει ήδη αρχίσει. Εκείνη έρχεται. 300 00:20:37,655 --> 00:20:41,457 Όλη μου τη ζωή την εμπόδιζα, αλλα τώρα έρχεται. 301 00:20:42,559 --> 00:20:44,492 Δεν μπορώ να την κρατήσω περισσότερο. 302 00:20:45,538 --> 00:20:47,949 Πατέρα...Για ποια μιλάς; 303 00:20:47,973 --> 00:20:50,018 Για τη Θεά του Θανάτου. 304 00:20:50,042 --> 00:20:51,399 Τη Χέλα. 305 00:20:51,423 --> 00:20:55,958 Το πρώτο μου παιδί. Την αδερφή σου. 306 00:20:58,062 --> 00:20:59,966 Τι; 307 00:21:02,004 --> 00:21:05,925 Η βίαιη φύση της ξέφευγε από τον έλεγχό μου. 308 00:21:05,949 --> 00:21:10,185 Δεν μπορούσα να τη σταματήσω, οπότε τη φυλάκισα. 309 00:21:10,209 --> 00:21:14,143 Την κλείδωσα μακριά. Παίρνει τη δύναμή της από την Άσγκαρντ. 310 00:21:14,252 --> 00:21:20,442 Όταν επιστρέψει εκεί, οι δυνάμεις της θα είναι απεριόριστες. 311 00:21:20,443 --> 00:21:23,377 Ό, τι κι αν είναι, θα την σταματήσουμε μαζί. 312 00:21:23,401 --> 00:21:25,270 Όχι, όχι μαζί. 313 00:21:25,273 --> 00:21:27,677 Βρίσκομαι σε διαφορετικό μονοπάτι πλέον. 314 00:21:27,701 --> 00:21:30,320 Αυτό πρέπει να το αντιμετωπίσετε μόνοι σας. 315 00:21:31,254 --> 00:21:34,045 Σας αγαπώ, αγόρια μου. 316 00:21:35,953 --> 00:21:37,096 Κοιτάξτε αυτό. 317 00:21:41,411 --> 00:21:44,936 Να θυμάστε αυτό το μέρος. Το σπίτι. 318 00:22:24,957 --> 00:22:26,910 Αδερφέ. 319 00:22:34,219 --> 00:22:37,513 Εσύ φταις γι' αυτό. 320 00:23:19,238 --> 00:23:21,254 Έφυγε, λοιπόν; 321 00:23:23,564 --> 00:23:27,199 Κρίμα, θα ήθελα να το δω αυτό. 322 00:23:27,556 --> 00:23:29,882 Εσύ πρέπει να είσαι η Χέλα. 323 00:23:29,906 --> 00:23:32,088 Είμαι ο Θωρ. Γιος του Όντιν. 324 00:23:32,112 --> 00:23:33,247 Αλήθεια; 325 00:23:33,271 --> 00:23:35,407 Δεν του μοιάζεις. 326 00:23:35,431 --> 00:23:37,842 Ίσως να μπορούμε να έρθουμε σε συμφωνία. 327 00:23:37,866 --> 00:23:39,691 Εσύ ακούγεσαι σαν αυτόν. 328 00:23:41,301 --> 00:23:43,062 Γονατίστε. 329 00:23:43,086 --> 00:23:45,094 Τι πράγμα; 330 00:23:47,030 --> 00:23:48,237 Γονατίστε. 331 00:23:53,193 --> 00:23:55,200 Μπροστά στη βασίλισσά σας. 332 00:23:56,017 --> 00:23:57,787 Δε νομίζω. 333 00:24:08,011 --> 00:24:09,853 Δεν μπορεί να είναι δυνατόν. 334 00:24:11,249 --> 00:24:15,264 Καλέ μου, δεν έχεις ιδέα τι μπορεί να είναι δυνατόν. 335 00:24:34,998 --> 00:24:37,890 - Πάρε μας πίσω! - Όχι! 336 00:24:46,877 --> 00:24:48,747 Λόκι! 337 00:25:35,220 --> 00:25:38,144 Ποιά είσαι εσύ; Τι έκανες στο Θωρ; 338 00:25:41,659 --> 00:25:43,565 Είμαι η Χέλα. 339 00:25:45,099 --> 00:25:47,126 Είμαι ένας απλός καθαριστής. 340 00:25:48,802 --> 00:25:53,257 Φαίνεσαι για έξυπνο αγόρι, με καλό ένστικτο επιβίωσης. 341 00:25:54,953 --> 00:25:57,743 Θα ήθελες μια σοβαρή δουλειά; 342 00:28:07,879 --> 00:28:11,807 Είσαι πολεμιστής; Ή φαγητό; 343 00:28:12,218 --> 00:28:14,733 Είμαι απλώς περαστικός. 344 00:28:14,757 --> 00:28:17,432 Φαγητό! Γονάτισε. 345 00:28:59,726 --> 00:29:01,597 Είναι δικός μου. 346 00:29:10,471 --> 00:29:12,341 Περιμένετε. 347 00:29:20,263 --> 00:29:21,372 Περιμένετε. 348 00:29:23,386 --> 00:29:26,027 Είναι δικός μου. Οπότε, αν τον θέλετε, 349 00:29:26,039 --> 00:29:28,215 θα πρέπει να περάσετε από μένα. 350 00:29:28,216 --> 00:29:30,484 Μα τον έχουμε ήδη πιάσει. 351 00:29:31,206 --> 00:29:34,255 Εντάξει λοιπόν. Τότε θα περάσω εγώ από σας. 352 00:29:34,262 --> 00:29:36,166 Περισσότερο φαγητό. 353 00:30:11,460 --> 00:30:12,636 Σ' ευχαριστώ. 354 00:30:47,761 --> 00:30:50,085 Εδώ Πολεμίστρια 142, θέλω επιβεβαίωση 355 00:30:50,097 --> 00:30:51,715 και ακρόαση με τον Αφέντη. 356 00:30:53,139 --> 00:30:55,054 Έχω κάτι ιδιαίτερο γι' αυτόν. 357 00:30:55,078 --> 00:30:58,000 Έι, που με πας; 358 00:30:58,953 --> 00:31:00,082 Απάντα μου! 359 00:31:00,106 --> 00:31:05,008 Έι! Είμαι ο Θωρ, ο γιος του Όντιν. Πρέπει να επιστρέψω στην Άσγκαρντ. 360 00:31:05,032 --> 00:31:07,824 Με συγχωρείτε, Μεγαλειότατε. 361 00:31:37,073 --> 00:31:40,973 Υπέπεσε στην αντίληψή μου ότι δεν γνωρίζετε ποια είμαι. 362 00:31:47,788 --> 00:31:50,970 Είμαι η Χέλα. Το πρώτο παιδί του Όντιν. 363 00:31:50,975 --> 00:31:53,765 Διοικητής των Λεγεώνων της Άσγκαρντ. 364 00:31:53,767 --> 00:31:57,766 Η νόμιμη διάδοχος του θρόνου και Θεά του Θανάτου. 365 00:32:01,655 --> 00:32:03,800 Ο πατέρας μου είναι νεκρός. 366 00:32:03,824 --> 00:32:06,646 Το ίδιο και οι πρίγκιπες. Παρακαλώ. 367 00:32:06,650 --> 00:32:10,426 Κάποτε ήμασταν οι απόλυτοι κυρίαρχοι στον κόσμο. 368 00:32:10,430 --> 00:32:13,165 Η υπεροχή μας ήταν αδιαμφισβήτητη. Κι όμως, 369 00:32:13,177 --> 00:32:15,562 ο Όντιν σταμάτησε στα Εννιά Βασίλεια. 370 00:32:15,586 --> 00:32:20,264 Η μοίρα μας είναι να κυβερνούμε τα πάντα. 371 00:32:20,288 --> 00:32:24,274 Κι εγώ είμαι εδώ, για να επαναφέρω αυτή τη δύναμη. 372 00:32:24,298 --> 00:32:26,210 Γονατίστε μπροστά μου. 373 00:32:26,234 --> 00:32:30,402 Και σηκωθείτε, ως στρατιώτες της μεγάλης μας κατάκτησης. 374 00:32:31,361 --> 00:32:34,796 Όποια κι αν είσαι, ό,τι κι αν έκανες. 375 00:32:34,808 --> 00:32:38,995 Παραδώσου τώρα, αλλιώς δεν θα δείξουμε έλεος. 376 00:32:39,019 --> 00:32:43,052 Όποια κι αν είμαι; Δεν άκουσες τι είπα; 377 00:32:43,061 --> 00:32:45,948 Αυτή είναι η τελευταία προειδοποίηση. 378 00:32:47,037 --> 00:32:49,984 Νόμιζα ότι θα χαιρόσασταν που θα με βλέπατε. 379 00:32:54,857 --> 00:32:56,761 Καλώς. 380 00:34:06,183 --> 00:34:08,917 Μου έλειψε αυτό. 381 00:34:08,941 --> 00:34:10,937 Κι όμως, κρίμα. 382 00:34:10,947 --> 00:34:13,028 Καλοί στρατιώτες να πεθαίνουν για το τίποτα. 383 00:34:13,052 --> 00:34:15,821 Κι όλο αυτό, απλώς επειδή δεν μπορούσαν να δουν το μέλλον. 384 00:34:15,845 --> 00:34:17,839 Λυπηρό. 385 00:34:18,767 --> 00:34:20,830 Ζεις ακόμα. 386 00:34:27,707 --> 00:34:29,654 Μήπως το ξανασκέφτηκες; 387 00:34:29,678 --> 00:34:32,726 Γύρνα πίσω στην τρύπα απ' την οποία βγήκες... 388 00:34:32,734 --> 00:34:35,593 Δαιμόνισσα! 389 00:34:38,583 --> 00:34:41,473 Πάμε να δούμε το παλάτι μου. 390 00:35:11,754 --> 00:35:13,847 Μη φοβάσαι, γιατί βρέθηκες. 391 00:35:15,827 --> 00:35:18,752 Είσαι σπίτι και δεν υπάρχει επιστροφή. 392 00:35:20,657 --> 00:35:22,671 Κανείς δεν φεύγει από 'δω. 393 00:35:22,695 --> 00:35:24,756 Αλλά, τι είναι αυτό το μέρος; 394 00:35:24,766 --> 00:35:26,726 Η απάντηση είναι... 395 00:35:27,462 --> 00:35:29,421 Ο Σακάρ. 396 00:35:30,417 --> 00:35:32,446 Περιτριγυρισμένος από κοσμικές πύλες... 397 00:35:32,456 --> 00:35:35,422 Ο Σακάρ βρίσκεται στην άκρη του γνωστού και του αγνώστου. 398 00:35:35,446 --> 00:35:37,496 Είναι το μέρος που συγκεντρώνονται όλα 399 00:35:37,508 --> 00:35:39,411 τα χαμένα και χωρίς αγάπη πράγματα. 400 00:35:39,422 --> 00:35:40,529 Όπως κι εσύ. 401 00:35:40,538 --> 00:35:43,471 Αλλά εδώ, στον Σακάρ, είσαι σημαντικός. 402 00:35:43,495 --> 00:35:47,207 Σε εκτιμούν, σε νοιάζονται και σε αγαπούν. 403 00:35:47,210 --> 00:35:49,082 - Τι στο διάολο; - Και κανένας δεν σ' 404 00:35:49,094 --> 00:35:51,293 αγαπάει περισσότερο, απ' τον Μεγάλο Αφέντη. 405 00:35:51,317 --> 00:35:56,044 Είναι ο Αρχικός. Ο πρώτος που χάθηκε, και ο πρώτος που βρέθηκε. 406 00:35:56,048 --> 00:36:00,132 Ο δημιουργός του Σακάρ, και πατέρας του Διαγωνισμού των Πρωταθλητών. 407 00:36:00,156 --> 00:36:04,898 Κάποτε ήσουν ένα τίποτα, τώρα είσαι κάτι. 408 00:36:04,922 --> 00:36:07,890 Είσαι ιδιοκτησία του Μεγάλου Αφέντη. 409 00:36:07,914 --> 00:36:13,031 Συγχαρητήρια, θα συναντήσεις τον Μεγάλο Αφέντη σε 5 δευτερόλεπτα. 410 00:36:13,039 --> 00:36:15,729 Προετοιμάσου. 411 00:36:16,719 --> 00:36:18,681 Προετοιμάσου. 412 00:36:19,644 --> 00:36:23,543 Θα συναντήσεις τώρα, τον Μεγάλο Αφέντη. 413 00:36:36,647 --> 00:36:40,645 - Υπέροχος. Άντρας δεν είναι; - Άντρας είναι. 414 00:36:40,753 --> 00:36:43,921 Λατρεύω τις επισκέψεις σου, 142. 415 00:36:43,929 --> 00:36:47,160 Μου φέρνεις πάντα τα καλύτερα. Όποτε κι αν μιλάμε, 416 00:36:47,172 --> 00:36:50,329 Τοπάζ, για την 142, τι είναι αυτό που λέω πάντα; 417 00:36:50,353 --> 00:36:52,280 Είναι, μια λέξη που ξεκινάει με Κ... 418 00:36:52,292 --> 00:36:52,938 Σκουπίδι. 419 00:36:53,081 --> 00:36:55,350 Όχι, όχι σκουπίδι. 420 00:36:55,834 --> 00:36:58,131 Τόσο καιρό περίμενες να το πεις αυτό; 421 00:36:58,137 --> 00:37:00,700 - Δεν ξεκινάει αυτή η λέξη με Κ. - Μπεκρού. 422 00:37:01,624 --> 00:37:05,951 Συγνώμη. Όχι. Η καλύτερη. Αυτό που λέω είναι η καλύτερη. 423 00:37:05,957 --> 00:37:07,509 Γιατί πάντα το λέω ότι είσαι η καλύτερη. 424 00:37:07,510 --> 00:37:09,448 Μου έφερε τον αγαπημένο μου πρωταθλητή, ξέρεις. 425 00:37:10,710 --> 00:37:12,470 Το λες αυτό κάθε φορά που έρχεται. 426 00:37:12,482 --> 00:37:13,631 Τι μας έφερες σήμερα; 427 00:37:13,632 --> 00:37:14,928 Έναν υποψήφιο. 428 00:37:14,940 --> 00:37:18,864 Τι; Πρέπει να πλησιάσω. Πρέπει να το δω αυτό. 429 00:37:18,983 --> 00:37:20,808 Μπορείς να με πας πιο κοντά; Ευχαριστώ. 430 00:37:33,193 --> 00:37:34,645 Πλήρωσε την κυρία. 431 00:37:34,646 --> 00:37:38,772 Για μισό διαολεμένο λεπτό. Δεν είμαι για πούλημα! 432 00:37:44,822 --> 00:37:47,098 Θεέ μου, είναι μαχητής. 433 00:37:47,100 --> 00:37:48,349 Θα πάρω 10 εκατομμύρια. 434 00:37:48,350 --> 00:37:49,417 Πες της ότι ονειρεύεται. 435 00:37:49,429 --> 00:37:51,710 Για όνομα του Θεού, μετέφερέ της τις μονάδες! 436 00:37:58,531 --> 00:38:01,494 - Αυτό θα μου το πληρώσεις! - Ούτε καν. Πληρώθηκα γι' αυτό. 437 00:38:02,366 --> 00:38:04,523 Θέλω να ξέρω κάτι. 438 00:38:06,126 --> 00:38:12,470 - Ποιός είσαι; - Είμαι ο Θεός...του Κεραυνού! 439 00:38:14,934 --> 00:38:17,209 Δεν άκουσα κανέναν κεραυνό, αλλά στα δάχτυλά σου... 440 00:38:17,233 --> 00:38:20,026 Τι ήταν αυτά, σπινθήρες; 441 00:38:20,050 --> 00:38:23,206 - Βρήκαμε τον ξάδερφό σας. - Εμμ...Ωραία! 442 00:38:23,214 --> 00:38:24,183 Ναι, έλα. 443 00:38:24,204 --> 00:38:25,584 Θα σ' αρέσει αυτό. 444 00:38:25,608 --> 00:38:28,255 Να' τος. Γεια σου, ξάδερφε. 445 00:38:28,279 --> 00:38:30,327 Πλάκα είχε. Πού ήσουν κρυμμένος; 446 00:38:30,351 --> 00:38:32,340 Γεια. 447 00:38:32,880 --> 00:38:34,832 Λοιπόν... 448 00:38:37,211 --> 00:38:40,266 - Συγνώμη. - Κάρλο... 449 00:38:40,615 --> 00:38:43,367 - Σε συγχωρώ. - Σ' ευχαριστώ. 450 00:38:46,579 --> 00:38:51,014 Σε συγχωρώ επισήμως...από το να ζεις! 451 00:38:56,699 --> 00:39:00,635 Ω, Θεέ μου!!! 452 00:39:01,000 --> 00:39:03,893 Το πατάω, το πατάω! Κοίτα. 453 00:39:04,026 --> 00:39:06,967 - Ω, η μυρωδιά! - Ουάου! 454 00:39:06,991 --> 00:39:10,171 - Πώς μυρίζει; - Σαν ψημένο τοστ. 455 00:39:10,188 --> 00:39:13,823 Μα που πήγαν οι τρόποι μου. Δεν συστήθηκα σωστά. 456 00:39:13,847 --> 00:39:15,927 Έλα. Ακολούθησέ με. 457 00:39:15,938 --> 00:39:21,897 Είμαι ο Μεγάλος Αφέντης. Προΐσταμαι του Διαγωνισμού των Πρωταθλητών. 458 00:39:21,921 --> 00:39:25,633 Προσπερνάμε το ότι εγώ δεν συμμετέχω, αλλά εσύ, φίλε μου... 459 00:39:25,657 --> 00:39:28,599 Μόλις έγινες ένας απ' τους νέους υποψήφιους. Τι έχεις να πεις; 460 00:39:28,623 --> 00:39:30,255 Δεν είμαστε φίλοι και αδιαφορώ για τα 461 00:39:30,267 --> 00:39:32,213 παιχνίδια σου. Θα γυρίσω πίσω στην Άσγκαρντ. 462 00:39:32,633 --> 00:39:36,628 Άσγκαρντ; 1,2,3,4. 463 00:39:39,985 --> 00:39:43,497 Και τότε, το άφησα. 464 00:39:44,430 --> 00:39:47,396 Λόκι; Λόκι! 465 00:39:47,420 --> 00:39:49,747 Λόκι. Εδώ πέρα. 466 00:39:50,089 --> 00:39:51,502 Εδώ πέρα. 467 00:39:52,003 --> 00:39:53,628 Λόκι! 468 00:39:53,652 --> 00:39:56,381 Τι; Είσαι ζωντανός! 469 00:39:56,405 --> 00:39:58,219 - Φυσικά και είμαι ζωντανός! Τι κάνεις 470 00:39:58,231 --> 00:39:59,738 εδώ; - Τι εννοείς, τι κάνω εδώ; 471 00:39:59,762 --> 00:40:02,053 Έχω κολλήσει σ' αυτή την ηλίθια καρέκλα. Η δική σου πού είναι; 472 00:40:02,077 --> 00:40:03,505 - Εγώ δεν έχω καρέκλα. - Βγάλε με απ' αυτήν εδώ. 473 00:40:03,529 --> 00:40:05,156 - Δεν μπορώ. - Βγάλε με! 474 00:40:05,165 --> 00:40:09,062 Δεν ήρθα εδώ, χωρίς να κερδίσω την εύνοιά του. 475 00:40:09,074 --> 00:40:11,264 Επίσης, είμαι εδώ για κάτι βδομάδες. 476 00:40:11,276 --> 00:40:12,011 Βδομάδες; 477 00:40:12,035 --> 00:40:14,135 - Μα εγώ μόλις ήρθα εδώ. - Τι ψιθυρίζετε εκεί; 478 00:40:14,136 --> 00:40:17,100 Είμαι διάσημος εδώ. 479 00:40:17,124 --> 00:40:19,636 Σε κάθε άλλο κόσμο, θα ήμουν, εκατομμυρίων 480 00:40:19,648 --> 00:40:21,409 ετών. Αλλά εδώ, στον Σακάρ... 481 00:40:27,476 --> 00:40:28,691 Όπως και να 'χει... 482 00:40:28,715 --> 00:40:31,151 Γνωρίζεις αυτόν τον... 483 00:40:31,175 --> 00:40:32,933 - Αποκαλείς τον εαυτό σου Άρχοντα του 484 00:40:32,945 --> 00:40:34,762 Κεραυνού; - Θεό του Κεραυνού. Πες του. 485 00:40:34,863 --> 00:40:36,393 Δεν τον έχω ξαναδεί ποτέ. 486 00:40:36,409 --> 00:40:38,112 - Είναι ο αδερφός μου! - Υιοθετημένος. 487 00:40:38,136 --> 00:40:39,703 - Είναι καθόλου μαχητής; - Βγάλε αυτό το 488 00:40:39,715 --> 00:40:41,334 πράγμα απ' το λαιμό μου και θα σου δείξω. 489 00:40:41,358 --> 00:40:44,941 Άκου τον. Με απειλεί. Έ, τύπε με τους σπινθήρες. Άκου πως έχει. 490 00:40:44,965 --> 00:40:47,145 Θες να επιστρέψεις σ' εκείνο το Άσ...Άσμπεργκ... 491 00:40:47,157 --> 00:40:47,888 Άσγκαρντ! 492 00:40:47,889 --> 00:40:52,006 Όποιος διαγωνιζόμενος νικήσει τον πρωταθλητή μου... 493 00:40:52,030 --> 00:40:54,545 - Κερδίζει την ελευθερία του. - Καλώς! 494 00:40:54,569 --> 00:40:57,855 Τότε δείξε μου ποιον πρέπει να τσακίσω. 495 00:40:57,879 --> 00:41:02,466 Αυτό θα πει μαχητής! Από 'δω, Άρχοντα. 496 00:41:02,616 --> 00:41:03,793 Λόκι! 497 00:41:09,151 --> 00:41:12,707 Έι! Έι! Ηρέμησε, φίλε. 498 00:41:12,731 --> 00:41:16,526 Εδώ πέρα. Ο σωρός από πέτρες που σε χαιρετάει. 499 00:41:16,550 --> 00:41:20,427 Οχι, βασικά είμαι κάτι. Είμαι πλάσμα. Επέτρεψέ μου να συστηθώ... 500 00:41:20,429 --> 00:41:23,561 Με λένε Κοργκ. Είμαι κάτι σαν αρχηγός εδώ μέσα... 501 00:41:23,585 --> 00:41:25,086 Αποτελούμαι από πέτρες, όπως μπορείς 502 00:41:25,098 --> 00:41:26,529 να δεις, αλλά μη σε ανησυχεί αυτό. 503 00:41:26,540 --> 00:41:29,363 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι, εκτός κι αν είσαι φταγμένος από ψαλίδια. 504 00:41:29,368 --> 00:41:35,138 Απλώς ένα αστειάκι για σένα. Αυτός είναι ο φίλος μου, ο Μίεκ. 505 00:41:35,162 --> 00:41:37,952 Είναι έντομο και έχει μαχαίρια για χέρια. 506 00:41:37,954 --> 00:41:40,796 - Είσαι Κρόναν, σωστά; - Σωστά. 507 00:41:40,820 --> 00:41:42,637 Πώς βρέθηκες εδώ; 508 00:41:42,661 --> 00:41:44,632 Λοιπόν, προσπάθησα να ξεκινήσω μια εξέγερση, 509 00:41:44,644 --> 00:41:46,495 αλλά δεν τύπωσα αρκετά φυλλάδια, οπότε... 510 00:41:46,519 --> 00:41:48,211 Δεν εμφανίστηκε κανείς. Εκτός απ' τη 511 00:41:48,223 --> 00:41:50,074 μαμά μου και το αγόρι της, που το μισώ. 512 00:41:50,098 --> 00:41:52,567 Για τιμωρία, με ανάγκασαν να έρθω εδώ και να γίνω 513 00:41:52,579 --> 00:41:55,577 μονομάχος. Διαφημιστική ψιλοκαταστροφή, όπως καταλαβαίνεις. 514 00:41:55,601 --> 00:42:01,755 Σχεδιάζω, όμως, μια νέα εξέγερση. Ενδιαφέρεσαι; 515 00:42:03,755 --> 00:42:05,501 Πώς... 516 00:42:05,525 --> 00:42:08,556 Ναι, όχι. Όλο αυτό είναι ένας κύκλος. 517 00:42:08,580 --> 00:42:11,471 Όχι όμως πραγματικός κύκλος. Περισσότερο περίεργος κύκλος. 518 00:42:11,472 --> 00:42:12,305 Δεν βγάζει νόημα. 519 00:42:12,317 --> 00:42:14,451 Μπα, τίποτα δεν βγάζει νόημα εδώ πέρα, φίλε. 520 00:42:14,462 --> 00:42:17,220 Το μόνο που βγάζει νόημα, είναι ότι τίποτα δεν βγάζει νόημα. 521 00:42:18,023 --> 00:42:20,602 Έχει πολεμήσει κανένας εδώ τον Πρωταθλητή του Μεγάλου Αφέντη; 522 00:42:20,626 --> 00:42:21,499 Ο Νταγκ. 523 00:42:21,523 --> 00:42:24,986 Νταγκ! Ναι. Ο Νταγκ είναι νεκρός. Σωστά... 524 00:42:24,989 --> 00:42:27,941 Όποιος πολεμά τον Πρωταθλητή, πεθαίνει. 525 00:42:27,965 --> 00:42:29,906 Κι εσύ; Είσαι φτιαγμένος από πέτρες. 526 00:42:29,917 --> 00:42:32,821 Πέτρες που διαλύονται, όμως. 527 00:42:32,845 --> 00:42:34,953 Ναι, άσ' το καλύτερα. Κάνω τις μικρότερες 528 00:42:34,965 --> 00:42:36,678 μάχες. Προθέρμανση για το κοινό. 529 00:42:36,702 --> 00:42:40,233 - Περίμενε, δεν θα τον πολεμήσεις, έτσι; - Ναι, θα το κάνω. 530 00:42:40,257 --> 00:42:43,971 Θα τον πολεμήσω και θα κερδίσω. Και τότε, θα φύγω από 'δω. 531 00:42:43,995 --> 00:42:47,669 Αυτό ακριβώς έλεγε κι ο Νταγκ. Τα λέμε, λοιπόν, Καινούριε Νταγκ. 532 00:42:58,158 --> 00:43:00,198 Δεν με θυμάται κανένας; 533 00:43:00,222 --> 00:43:03,269 Κανείς δεν έμαθε ιστορία; 534 00:43:07,783 --> 00:43:09,812 Κοίτα αυτά τα ψέματα. 535 00:43:09,836 --> 00:43:12,783 Κύπελλα και πάρτι στον κήπο; 536 00:43:13,803 --> 00:43:16,053 Συνθήκες ειρήνης; 537 00:43:17,083 --> 00:43:20,144 Όντιν. Τόσο περήφανος που τα είχε... 538 00:43:20,168 --> 00:43:22,438 Κρίμα που τώρα τα έχω εγώ! 539 00:43:40,217 --> 00:43:42,209 Ήμασταν ασταμάτητοι. 540 00:43:42,233 --> 00:43:44,571 Ήμουν το όπλο του, στην εξόρμηση που 541 00:43:44,583 --> 00:43:47,314 δημιούργησε την Αυτοκρατορία της Άσγκαρντ. 542 00:43:49,495 --> 00:43:52,986 Ένα-ένα, τα Βασίλεια έπεφταν στα χέρια μας. 543 00:43:53,010 --> 00:43:56,350 Και τότε, μόνο και μόνο επειδή η φιλοδοξία μου... 544 00:43:56,374 --> 00:43:59,276 ξεπερνούσε τη δική του...Με εξόρισε. 545 00:43:59,300 --> 00:44:02,260 Μ' έβαλε σ' ένα κλουβί. Με κλείδωσε, λες κι ήμουν ζώο. 546 00:44:02,284 --> 00:44:05,877 Πριν απ' αυτό, οι στρατιώτες της Άσγκαρντ είχαν μεγάλες 547 00:44:05,889 --> 00:44:09,172 τιμές. Θάβονταν ως ήρωες, κάτω απ' αυτό το παλάτι. 548 00:44:19,879 --> 00:44:22,803 - Οι θησαυροί του Όντιν! - Ψεύτικοι! 549 00:44:23,660 --> 00:44:26,318 Τα περισσότερα εδώ είναι ψεύτικα. 550 00:44:26,635 --> 00:44:28,630 Αδύναμο. 551 00:44:29,535 --> 00:44:31,836 Μικρότερο απ' ότι νόμιζα. 552 00:44:33,170 --> 00:44:35,110 Αυτό δεν είναι άσχημο. 553 00:44:35,422 --> 00:44:36,970 Αλλά αυτό... 554 00:44:36,994 --> 00:44:40,076 Η Αιώνια Φλόγα. 555 00:45:08,642 --> 00:45:11,622 Θες να δεις πραγματική δύναμη; 556 00:45:39,679 --> 00:45:43,720 Φένριρ, καλέ μου. Τι σου έκαναν; 557 00:45:44,688 --> 00:45:49,676 Με την Αιώνια Φλόγα, αναγεννηθείτε! 558 00:46:03,489 --> 00:46:06,346 Μου έλειψες. 559 00:46:06,490 --> 00:46:09,971 Μου λείψατε όλοι. 560 00:46:11,749 --> 00:46:17,219 Όντιν, είθε να πάρεις τη θέση σου στη Βαλχάλα. 561 00:46:33,681 --> 00:46:36,453 Πονάει, έτσι δεν είναι; Το να σου λένε ψέματα. 562 00:46:36,675 --> 00:46:40,686 Να σου λένε κάτι, και μετά να μαθαίνεις ότι είναι ψέματα. 563 00:46:45,163 --> 00:46:47,798 Δεν περίμενες στ' αλήθεια να έρθω να σε 564 00:46:47,810 --> 00:46:50,258 δω, έτσι; Το μέρος είναι αηδιαστικό. 565 00:46:52,138 --> 00:46:54,028 Αυτό σημαίνει ότι δεν χρειάζεσαι τη βοήθειά μου; 566 00:46:54,052 --> 00:46:55,996 Κοίτα, δεν μπορούσα να ρισκάρω τη σχέση μου με τον Μεγάλο Αφέντη. 567 00:46:56,008 --> 00:46:57,746 Χρειάστηκα πολύ καιρό για να κερδίσω την εμπιστοσύνη του. 568 00:46:57,770 --> 00:46:59,825 Είναι παλαβός, αλλά μπορεί να γίνει και πολύ επικίνδυνος. 569 00:46:59,849 --> 00:47:01,888 Αυτό που θέλω να πω, είναι, πως μπορείς να έρθεις μαζί μου... 570 00:47:01,912 --> 00:47:04,557 στο πλευρό του Μεγάλου Αφέντη. Ίσως, εν καιρώ, 571 00:47:04,569 --> 00:47:06,943 να του συμβεί κάποιο ατύχημα, και τότε... 572 00:47:13,358 --> 00:47:15,554 Δεν σκέφτεσαι στ' αλήθεια να γυρίσεις πίσω, έτσι; 573 00:47:18,334 --> 00:47:22,196 Η αδερφή μας κατέστρεψε το σφυρί σου, λες και ήταν από γυαλί. 574 00:47:22,537 --> 00:47:24,446 Είναι πιο δυνατή κι απ' τους δυο μας. 575 00:47:24,470 --> 00:47:26,517 Είναι πιο δυνατή από σένα. Δεν έχεις ελπίδα 576 00:47:26,529 --> 00:47:28,401 εναντίον της. Καταλαβαίνεις τι σου λέω; 577 00:47:33,096 --> 00:47:34,154 Καλώς. 578 00:47:36,021 --> 00:47:41,769 Τότε, θα το κάνω μόνος μου. Όπως έκανα πάντα. 579 00:47:45,477 --> 00:47:47,436 Θα πεις κάτι; 580 00:47:49,266 --> 00:47:50,974 Πες κάτι! 581 00:47:52,354 --> 00:47:55,079 Τι θα ήθελες να πω; 582 00:47:55,103 --> 00:47:57,131 Έστησες τον ίδιο το θάνατό σου. 583 00:47:57,805 --> 00:47:59,863 Έκλεψες το θρόνο, έκλεψες τις δυνάμεις 584 00:47:59,875 --> 00:48:01,681 του Όντιν, τον εξόρισες στη Γη... 585 00:48:01,705 --> 00:48:02,569 για να πεθάνει. 586 00:48:02,593 --> 00:48:04,947 Κι έτσι, απελευθέρωσες τη Θεά του Θανάτου. 587 00:48:04,959 --> 00:48:07,545 Είπα αρκετά; Μήπως να θυμηθώ και τα παλιότερα; 588 00:48:08,554 --> 00:48:11,156 Ξέρεις, δεν έχω δει αυτόν τον... 589 00:48:11,180 --> 00:48:13,685 Ξέρεις τι ακούω γι' αυτόν τον Πρωταθλητή 590 00:48:13,697 --> 00:48:15,600 του; Ότι είναι τρομερά βίαιος. 591 00:48:15,703 --> 00:48:20,464 Στοιχημάτισα πολλά εναντίον σου για αύριο. Μη με απογοητεύσεις. 592 00:48:24,204 --> 00:48:26,142 Άντε χάσου, φάντασμα! 593 00:48:27,957 --> 00:48:29,949 Έφυγε. 594 00:48:38,025 --> 00:48:39,008 Ω, έλεος. 595 00:48:39,009 --> 00:48:41,504 Αυτό έχει πολλές τρίχες και αίμα πάνω του. Αηδιαστικό. 596 00:48:41,528 --> 00:48:43,635 Θα μπορούσατε να καθαρίστετε τα όπλα, όταν 597 00:48:43,647 --> 00:48:45,816 τελειώσετε τη μάχη σας; Αηδιαστικοί βλάκες! 598 00:48:46,269 --> 00:48:47,527 Ω, Θωρ. 599 00:48:47,528 --> 00:48:49,274 Θα ήθελες μια μεγάλη ξύλινη πηρούνα; 600 00:48:50,192 --> 00:48:52,156 - Όχι. - Σωστά, όχι και πολύ χρήσιμη. 601 00:48:52,180 --> 00:48:55,751 Εκτός κι αν πολεμούσες 3 βρυκόλακες που ήταν αγκαλιασμένοι. 602 00:48:56,370 --> 00:48:58,661 Μπα, πραγματικά εύχομαι να είχα το σφυρί μου. 603 00:48:58,685 --> 00:49:00,974 - Σφυρί; - Είναι μοναδικό. 604 00:49:00,975 --> 00:49:02,719 Είναι φτιαγμένο από ένα ειδικό υλικό 605 00:49:02,731 --> 00:49:04,154 από την καρδιά ενός αστεριού. 606 00:49:04,155 --> 00:49:07,729 Και όταν το στριφογύριζα γρήγορα, μου έδινε την ικανότητα να πετάω. 607 00:49:07,730 --> 00:49:09,635 - Καβαλούσες το σφυρί; - Όχι. Εγώ... 608 00:49:09,636 --> 00:49:10,484 Δεν καβαλούσα το σφυρί. 609 00:49:10,605 --> 00:49:12,428 - Σε καβαλούσε το σφυρί στην πλάτη σου; 610 00:49:12,440 --> 00:49:14,239 - Όχι, το στριφογύριζα πολύ γρήγορα... 611 00:49:14,263 --> 00:49:16,466 - και αυτό με τραβούσε ψηλά... - Ω, Θεέ μου. 612 00:49:16,490 --> 00:49:18,396 - Από πού σε τραβούσε το σφυρί; - Απ΄το έδαφος! 613 00:49:18,408 --> 00:49:20,187 Με τραβούσε απ' το έδαφος. Ψηλά, στον αέρα! 614 00:49:20,211 --> 00:49:23,337 Και πετούσα. Κάθε φορά που το πετούσα, πάντα... 615 00:49:23,361 --> 00:49:24,838 επέστρεφε σε μένα. 616 00:49:24,862 --> 00:49:27,809 Φαίνεται ότι είχατε μια πολύ καλή σχέση μ' αυτό το σφυρί 617 00:49:27,821 --> 00:49:30,780 κι όταν το έχασες, ένιωσες ότι έχασες κάποιον αγαπημένο. 618 00:49:30,804 --> 00:49:32,898 Ακούγεται ωραία όταν το λες έτσι. 619 00:49:34,714 --> 00:49:36,744 Είπα ότι είναι δικά μου. 620 00:49:38,800 --> 00:49:40,471 Αυτή με έβαλε εδώ. 621 00:49:40,600 --> 00:49:42,652 Ναι. Η Πολεμίστρια 142. Να τους προσέχεις 622 00:49:42,664 --> 00:49:44,224 αυτούς τους Ασγκαρντιανούς, φίλε. 623 00:49:44,375 --> 00:49:46,194 Είναι ζόρικοι. 624 00:49:46,589 --> 00:49:48,126 Ασγκαρντιανοί; 625 00:49:49,349 --> 00:49:51,374 Έι! Έι! 626 00:49:52,442 --> 00:49:53,483 Γεια. 627 00:49:53,830 --> 00:49:57,107 Μη με χτυπήσεις μ' αυτό το πράγμα! Απλώς θέλω να μιλήσω. 628 00:49:57,221 --> 00:49:59,908 Η Άσγκαρντ κινδυνεύει! 629 00:50:03,744 --> 00:50:05,570 Θεέ μου, είσαι μια Βαλκυρία. 630 00:50:05,594 --> 00:50:08,649 Ξέρεις, ήθελα να γίνω Βαλκυρία όταν μεγαλώσω. 631 00:50:08,673 --> 00:50:10,429 Βέβαια, αυτό μέχρι που έμαθα ότι είστε όλες 632 00:50:10,441 --> 00:50:12,180 γυναίκες. Όχι ότι είναι κακό αυτό, φυσικά. 633 00:50:12,204 --> 00:50:14,053 Αγαπώ τις γυναίκες. 634 00:50:14,077 --> 00:50:15,981 Μερικές φορές, ίσως λιγάκι παραπάνω απ' ότι πρέπει. Όχι 635 00:50:15,993 --> 00:50:17,977 με περίεργο τρόπο, φυσικά, αλλά περισσότερο με σεβασμό... 636 00:50:17,989 --> 00:50:19,889 με εκτίμηση. Πιστεύω ότι είναι υπέροχο 637 00:50:19,901 --> 00:50:21,874 το ότι υπάρχει μια ελίτ ομάδα γυναικών, 638 00:50:21,898 --> 00:50:24,255 πολεμιστών στους καιρούς μας. 639 00:50:25,981 --> 00:50:27,087 Τελείωσες; 640 00:50:27,111 --> 00:50:28,220 Άρχοντα του Κεραυνού! Η σειρά σου! 641 00:50:28,227 --> 00:50:30,185 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 642 00:50:30,197 --> 00:50:30,869 Αντίο. 643 00:50:30,893 --> 00:50:33,035 Τότε, είσαι προδότρια ή δειλή, γιατί οι Βαλκυρίες 644 00:50:33,047 --> 00:50:34,813 έχουν ορκιστεί να προστατεύουν το θρόνο. 645 00:50:36,074 --> 00:50:37,708 Άκου προσεκτικά, Μεγαλειότατε. 646 00:50:37,732 --> 00:50:39,551 Εδώ είναι ο Σακάρ, όχι η Άσγκαρντ. 647 00:50:39,563 --> 00:50:41,609 Και είμαι Πολεμίστρια, όχι Βαλκυρία. 648 00:50:44,679 --> 00:50:45,721 Φέρτε τον! 649 00:50:46,019 --> 00:50:48,812 Και κανείς δεν ξεφεύγει απ' αυτό το μέρος. 650 00:50:48,836 --> 00:50:50,863 Θα πεθάνεις, όπως και να 'χει. 651 00:51:01,969 --> 00:51:04,090 Μην κουνηθείς τώρα. Τα χέρια μου δεν 652 00:51:04,102 --> 00:51:06,079 είναι τόσο σταθερά όσο παλιότερα. 653 00:51:06,103 --> 00:51:09,568 Μα τα γένια του Όντιν, δεν θ' ακουμπήσεις τα μαλλιά 654 00:51:09,580 --> 00:51:12,924 μου, αλλιώς θα νιώσεις την οργή του Τρομερού Θωρ! 655 00:51:16,453 --> 00:51:18,008 Σας παρακαλώ... Σας παρακαλώ, ευγενικέ 656 00:51:18,020 --> 00:51:19,467 κύριε, μη μου κόψετε τα μαλλιά μου. 657 00:51:19,760 --> 00:51:23,567 Σας παρακαλώ...Όχι! Όχι! 658 00:51:38,882 --> 00:51:41,895 Υπέροχο σόου! Τι βραδιά! 659 00:51:42,086 --> 00:51:44,064 Παρακαλώ. 660 00:51:44,088 --> 00:51:48,055 Είμαι ο οικοδεσπότης σας. Πολλά χειροκροτήματα για όλους 661 00:51:48,067 --> 00:51:51,906 αυτούς τους μονομάχους, που πέθαναν σήμερα τόσο βίαια. 662 00:51:52,205 --> 00:51:57,499 Τι σόου! Τι βραδιά! Γι' αυτό ήρθατε άλλωστε, όπως κι εγώ. 663 00:52:03,767 --> 00:52:09,549 Και τώρα, χωρίς άλλη καθυστέρηση, ώρα για τον μεγάλο αγώνα. 664 00:52:11,844 --> 00:52:14,232 Θα κάνει σήμερα την πρώτη του εμφάνιση... 665 00:52:19,305 --> 00:52:21,894 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω... 666 00:52:21,906 --> 00:52:23,733 τον Άρχοντα του Κεραυνού! 667 00:52:48,413 --> 00:52:51,173 Να προσέχετε τα δάχτυλά του. Κάνουν σπινθήρες. 668 00:53:03,704 --> 00:53:07,490 Είναι ένα πλάσμα...τι μπορούμε να πούμε γι' αυτόν; 669 00:53:07,514 --> 00:53:09,891 Λοιπόν, είναι μοναδικός. Δεν υπάρχει άλλος σαν 670 00:53:09,903 --> 00:53:12,394 κι αυτόν. Νιώθω μια σεξουαλική σύνδεση μαζί του. 671 00:53:13,962 --> 00:53:15,919 Είναι αήττητος. 672 00:53:16,829 --> 00:53:18,822 Είναι ο πρωταθλητής... 673 00:53:20,190 --> 00:53:22,286 Και σήμερα υπερασπίζεται τον τίτλο του... 674 00:53:24,008 --> 00:53:27,112 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω... 675 00:53:30,972 --> 00:53:36,222 Τον Απίθανο... 676 00:53:39,386 --> 00:53:42,276 ΝΑΙΙΙ!!! 677 00:53:44,697 --> 00:53:46,828 Πρέπει να φύγω απ' αυτόν τον πλανήτη. 678 00:53:46,852 --> 00:53:49,923 Έι! Έι! Που πας; 679 00:53:57,493 --> 00:54:01,339 Έι! Έι! Γνωριζόμαστε! 680 00:54:01,363 --> 00:54:03,886 Είναι φίλος απ' τη δουλειά! 681 00:54:13,133 --> 00:54:16,824 Πού ήσουν; Όλοι νόμιζαν ότι είσαι νεκρός. 682 00:54:16,848 --> 00:54:18,810 Έχουν γίνει τόσα πολλά απ' την τελευταία 683 00:54:18,822 --> 00:54:20,707 φορά που σε είδα. Έχασα το σφυρί μου. 684 00:54:20,731 --> 00:54:25,296 Σαν χτες ήταν, κι όλο αυτό μου φαίνεται τόσο καινούριο. Ο Λόκι... 685 00:54:25,320 --> 00:54:30,230 Ο Λόκι ζει. Το πιστεύεις; Είναι εκεί πάνω. Λόκι! Κοίτα ποιος είναι! 686 00:54:32,235 --> 00:54:34,807 Ω, Μπάνερ, δεν πίστευα ότι θα το πω αυτό ποτέ, αλλά... 687 00:54:34,831 --> 00:54:37,622 Χαίρομαι που σε βλέπω. 688 00:54:46,064 --> 00:54:49,254 Μπάνερ! Έι, Μπάνερ! 689 00:54:49,278 --> 00:54:51,691 Όχι Μπάνερ! Μόνο Χαλκ! 690 00:54:52,001 --> 00:54:53,470 Τι κάνεις; 691 00:54:53,494 --> 00:54:55,233 Εγώ είμαι... 692 00:54:55,257 --> 00:54:56,432 Ο Θωρ! 693 00:55:15,024 --> 00:55:18,899 Μπάνερ, είμαστε φίλοι. Αυτό είναι τρελό. Δεν θέλω να σε πληγώσω. 694 00:55:25,257 --> 00:55:27,385 Εδώ είμαστε. Εδώ είμαστε. 695 00:55:45,511 --> 00:55:47,418 Τι; 696 00:55:57,432 --> 00:56:00,003 Έι, μεγάλε. 697 00:56:00,798 --> 00:56:02,963 Ο ήλιος χαμηλώνει πολύ... 698 00:56:13,635 --> 00:56:16,167 Αυτό είναι. Ο ήλιος χαμηλώνει πολύ... 699 00:56:18,618 --> 00:56:22,516 Δεν θέλω να σε πληγώσω άλλο. Κανένας δεν θα το κάνει. 700 00:56:34,232 --> 00:56:37,247 Ναι! Έτσι είναι, λοιπόν! 701 00:56:37,513 --> 00:56:40,371 Είμαι απλώς μεγάλος φαν. 702 00:56:47,546 --> 00:56:50,402 Εντάξει τότε, θα το πάμε αλλιώς. 703 00:57:00,542 --> 00:57:03,466 Ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα, Μπάνερ. Θα σε βγάλω έξω. 704 00:57:14,341 --> 00:57:18,393 Αρκετά! Με ντροπιάζεις! Τους είπα ότι είμαστε φίλοι! 705 00:58:45,790 --> 00:58:50,742 Κεραυνός! Κεραυνός! 706 00:58:50,766 --> 00:58:55,754 Κεραυνός! Κεραυνός! Κεραυνός! 707 00:58:55,778 --> 00:58:59,744 Κεραυνός! Κεραυνός! 708 00:58:59,768 --> 00:59:07,455 Κεραυνός! Κεραυνός! Κεραυνός! 709 00:59:31,532 --> 00:59:34,511 Άλλη μια μέρα, άλλος ένας Νταγκ. 710 00:59:41,821 --> 00:59:44,582 Τι θόρυβος είναι αυτός; 711 00:59:44,606 --> 00:59:48,137 Ο απλός κόσμος δεν το δέχεται έτσι απλά. 712 00:59:48,161 --> 00:59:51,724 Αντιδρούν και προσπαθούν να ρίξουν τις μπροστινές πύλες. 713 00:59:56,609 --> 00:59:59,534 Μίλα μου για σένα, Σκέρτζ. 714 00:59:59,536 --> 01:00:02,166 Λοιπόν, ο μπαμπάς μου ήταν λιθοξόος... 715 01:00:02,190 --> 01:00:04,397 Εμμ οκ, θα σε σταματήσω εδώ. Αυτό που 716 01:00:04,409 --> 01:00:06,920 εννοούσα ήταν, ποια είναι η φιλοδοξία σου; 717 01:00:08,364 --> 01:00:11,847 Απλώς θέλω μια ευκαιρία ν' αποδείξω ποιός είμαι. 718 01:00:12,355 --> 01:00:14,943 Να είμαι κάποιος. Όταν ήμουν νεαρή, 719 01:00:14,955 --> 01:00:17,743 κάθε μεγάλος βασιλιάς είχε έναν δήμιο. 720 01:00:17,767 --> 01:00:20,682 Όχι μόνο για να εκτελεί ανθρώπους, αλλά 721 01:00:20,694 --> 01:00:23,475 και να καταστρέφει τις φαντασίες τους. 722 01:00:24,490 --> 01:00:30,115 Αλλά, κυρίως, να εκτελεί κόσμο. Όπως και να 'χει, ήταν μεγάλη τιμή. 723 01:00:31,399 --> 01:00:39,007 Ήμουν ο δήμιος του Όντιν. Κι εσύ θα είσαι ο δικός μου. 724 01:00:44,260 --> 01:00:47,374 Ας αρχίσουμε την εκστρατεία μας. 725 01:00:57,856 --> 01:01:00,781 Σκέρτζ, που είναι το ξίφος; 726 01:01:04,347 --> 01:01:07,950 Το ξίφος είναι το κλειδί που ανοίγει τη Μπάιφροστ. 727 01:01:08,101 --> 01:01:11,568 Αυτοί οι άνθρωποι που ανέφερες, αυτοί που δεν το δέχτηκαν όλο αυτό. 728 01:01:12,243 --> 01:01:14,322 Μάζεψέ τους. 729 01:01:52,092 --> 01:01:54,957 Συγνώμη γι' αυτό, αυτά τα καταραμένα πράγματα είναι παντού. 730 01:01:55,076 --> 01:01:56,846 Ελάτε. 731 01:02:30,791 --> 01:02:32,851 Θα είστε ασφαλείς εδώ. 732 01:03:43,851 --> 01:03:46,708 Είμαστε εντάξει; 733 01:03:49,300 --> 01:03:51,048 Ο Χαλκ σε τζακούζι. 734 01:03:51,055 --> 01:03:54,102 - Λοιπόν, πόσο καιρό είσαι έτσι; - Πώς έτσι; 735 01:03:54,276 --> 01:03:57,650 Έτσι όπως είσαι. Μεγάλος, πράσινος, βλάκας. 736 01:03:57,855 --> 01:04:00,665 Χαλκ πάντα Χαλκ. 737 01:04:04,731 --> 01:04:06,707 Πώς έφτασες εδώ; 738 01:04:07,651 --> 01:04:10,037 - Νικώντας. - Εννοείς κλέβοντας; 739 01:04:10,061 --> 01:04:12,830 Φοράνε κάτι τέτοιο; Όταν νικάς; 740 01:04:12,854 --> 01:04:15,416 Πώς ήρθες εδώ; 741 01:04:17,494 --> 01:04:18,560 Με Κουίντζετ. 742 01:04:18,572 --> 01:04:21,374 Ωραία. Πού είναι το Κουίντζετ τώρα; 743 01:04:25,758 --> 01:04:29,892 Είσαι γυμνός. Πολύ γυμνός. 744 01:04:32,931 --> 01:04:36,075 Αυτή η εικόνα είναι στο μυαλό μου τώρα. 745 01:04:36,226 --> 01:04:37,898 Κουίντζετ. 746 01:04:48,973 --> 01:04:52,854 Ναι, θα μας πάρω από 'δω. 747 01:04:52,878 --> 01:04:55,863 Εδώ είναι άσχημα. Θα λατρέψεις την Άσγκαρντ. 748 01:04:55,887 --> 01:04:59,704 - Είναι μεγάλη, χρυσή, γυαλιστερή. - Χαλκ μείνει. 749 01:04:59,934 --> 01:05:03,100 Όχι. Οι δικοί μου με χρειάζονται πίσω στην Άσγκαρντ. 750 01:05:03,600 --> 01:05:05,992 Πρέπει να σταματήσουμε το Ράγκναροκ. 751 01:05:06,004 --> 01:05:06,806 Ράγκναροκ; 752 01:05:06,830 --> 01:05:09,029 Το προφητευόμενο τέλος της πατρίδας μου. 753 01:05:09,041 --> 01:05:11,305 Το τέλος των ημερών. Το τέλος των πάντων. 754 01:05:11,449 --> 01:05:14,068 Αν με βοηθήσεις να γυρίσω στην Άσγκαρντ, 755 01:05:14,234 --> 01:05:18,297 - θα σε βοηθήσω να γυρίσεις στη Γη. - Γη μισεί Χαλκ. 756 01:05:18,321 --> 01:05:20,158 Η Γη λατρεύει τον Χαλκ. Σ' αγαπάνε. Είσαι 757 01:05:20,170 --> 01:05:22,152 ένας από τους Εκδικητές, ένας από την ομάδα. 758 01:05:22,176 --> 01:05:24,754 Αυτό κάνουν οι φίλοι, υποστηρίζουν ο ένας τον άλλον. 759 01:05:24,778 --> 01:05:26,224 Είσαι φίλος του Μπάνερ. 760 01:05:26,236 --> 01:05:28,968 Δεν είμαι φίλος του Μπάνερ. Προτιμώ εσένα. 761 01:05:28,992 --> 01:05:31,253 - Φίλος του Μπάνερ. - Δεν συμπαθώ καν τον Μπάνερ. 762 01:05:31,277 --> 01:05:33,518 Θέλω να πω, όλοι αυτοί οι αριθμοί, η φυσική, και όλα αυτά. 763 01:05:33,542 --> 01:05:36,914 - Θωρ φύγει, Χαλκ μείνει. - Καλώς. 764 01:05:37,057 --> 01:05:41,454 Μείνε εδώ. Ηλίθιο μέρος. Είναι χάλια, να ξέρεις. 765 01:05:41,478 --> 01:05:46,426 Κόκκινο και άσπρο; Διάλεξε ένα χρώμα. Είναι γελοίο. 766 01:05:46,450 --> 01:05:49,203 - Σε τσακίσω. - Δεν τσάκισες τίποτα. 767 01:05:49,227 --> 01:05:51,092 - Κέρδισα αυτή τη μάχη. - Εγώ τσάκισα εσένα. 768 01:05:51,116 --> 01:05:53,402 - Ναι. Σίγουρα. - Χέρια μωρού. 769 01:05:53,426 --> 01:05:58,346 - Τι; - Μωρού! Θωρ φύγει! 770 01:06:03,897 --> 01:06:06,412 Θωρ πάει ξανά. 771 01:06:09,409 --> 01:06:11,502 Θωρ σπίτι. 772 01:06:22,740 --> 01:06:26,057 - Χαλκ εκπαίδευση. - Ωραία. Καλά να περάσεις. 773 01:06:26,081 --> 01:06:29,107 - Γεια σου, μεγάλε. - Γεια σου, μικρό κορίτσι. 774 01:06:29,131 --> 01:06:31,610 - Τι θα κάνεις; - Νικήσω. 775 01:06:42,683 --> 01:06:46,328 Χέιμνταλ, ξέρω ότι μπορείς να με δεις. 776 01:06:46,352 --> 01:06:50,252 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 777 01:06:50,276 --> 01:06:54,054 Βοήθησέ με να δω. 778 01:07:02,633 --> 01:07:05,657 Σε βλέπω, αλλά είσαι πολύ μακριά. 779 01:07:05,681 --> 01:07:08,871 - Τι συμβαίνει εδώ; - Έλα να δεις και μόνος σου. 780 01:07:10,885 --> 01:07:16,533 Προσέφερα καταφύγιο σε ένα οχυρό που έχτισαν οι πρόγονοί μας. 781 01:07:16,557 --> 01:07:18,237 Η μόνη μας έξοδος είναι η Μπάιφροστ. 782 01:07:18,261 --> 01:07:20,999 Μιλάς για εκκένωση της Άσγκαρντ; 783 01:07:22,539 --> 01:07:25,394 Δεν θ' αντέξουμε πολύ, αν μείνουμε. 784 01:07:25,418 --> 01:07:27,505 Παίρνει τις δυνάμεις της από την Άσγκαρντ 785 01:07:27,517 --> 01:07:29,417 και δυναμώνει μέρα με τη μέρα. Ελάτε! 786 01:07:33,216 --> 01:07:35,489 Η Χέλα είναι τρελή. Αν την αφήσω να ζήσει, θα 787 01:07:35,501 --> 01:07:38,176 καταστρέψει και τα Εννιά Βασίλεια και όλο τον κόσμο! 788 01:07:38,200 --> 01:07:39,059 Σε χρειαζόμαστε. 789 01:07:38,671 --> 01:07:41,298 Προσπαθώ να βγάλω άκρη, αλλά δεν ξέρω καν που είμαι. 790 01:07:41,322 --> 01:07:42,680 Είσαι σε έναν πλανήτη τριγυρισμένο από 791 01:07:42,692 --> 01:07:43,957 πύλες. Χρησιμοποίησε μία απ' αυτές. 792 01:07:43,981 --> 01:07:46,695 - Ποια; - Τη μεγαλύτερη. 793 01:08:14,932 --> 01:08:18,012 - Θωρ λυπημένος. - Σκάσε. 794 01:08:19,945 --> 01:08:22,768 Θωρ λυπημένος! 795 01:08:22,792 --> 01:08:24,755 Δεν είμαι λυπημένος. Βλάκα. 796 01:08:25,083 --> 01:08:27,270 Είμαι τσαντισμένος. 797 01:08:27,294 --> 01:08:30,642 Θυμωμένος. Έχασα τον πατέρα μου. 798 01:08:30,666 --> 01:08:33,147 Έχασα το σφυρί μου. 799 01:08:33,171 --> 01:08:36,774 - Κλάψε. Κλάψε. - Δεν ακούς καν! 800 01:08:36,930 --> 01:08:42,298 - Σταμάτα κλωτσάς πράγματα! - Είσαι πολύ κακός φίλος! 801 01:08:42,322 --> 01:08:45,069 - Εσύ κακός φίλος! - Ξέρεις πώς σε αποκαλούμε; 802 01:08:45,093 --> 01:08:47,709 Σε αποκαλούμε τον ηλίθιο Εκδικητή! 803 01:08:47,721 --> 01:08:49,426 Εσύ μικρός Εκδικητής! 804 01:08:52,116 --> 01:08:54,222 - Τι είσαι, τρελός; - Ναι. 805 01:08:54,246 --> 01:08:58,002 Ξέρεις κάτι; Η Γη όντως σε μισεί. 806 01:09:21,651 --> 01:09:24,698 Συγνώμη για όσα είπα. 807 01:09:24,722 --> 01:09:28,688 Δεν είσαι ο ηλίθιος Εκδικητής, κανείς δεν σε λέει έτσι. 808 01:09:28,712 --> 01:09:30,558 Είναι εντάξει. 809 01:09:30,582 --> 01:09:33,319 Δεν μπορείς απλώς να πετάς ασπίδες στον κόσμο. Θα τους σκοτώσεις. 810 01:09:33,343 --> 01:09:38,475 Ξέρω. Απλώς, είμαι όλη την ώρα θυμωμένος. Τόσο θυμωμένος. 811 01:09:38,576 --> 01:09:42,685 Είμαστε το ίδιο. Δύο θερμοκέφαλοι βλάκες. 812 01:09:42,709 --> 01:09:47,571 Ναι, το ίδιο. Χαλκ σαν φωτιά. Θωρ σαν νερό. 813 01:09:47,977 --> 01:09:49,573 Είμαστε κι οι δύο σαν φωτιά. 814 01:09:49,585 --> 01:09:51,943 Αλλά Χαλκ περισσότερο σαν αληθινή φωτιά. 815 01:09:52,947 --> 01:09:59,722 Χαλκ σαν τεράστια φωτιά. Θωρ σαν μικρούλα φωτιά. 816 01:09:59,746 --> 01:10:03,455 Χαλκ, θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 817 01:10:06,988 --> 01:10:10,067 Γεια, μικρό κορίτσι. 818 01:10:17,568 --> 01:10:20,568 Τι συμβαίνει; Τι κάνεις... 819 01:10:28,438 --> 01:10:30,822 Είσαι τόσο ξεροκέφαλος, που δεν καταλαβαίνεις ότι κάποιος 820 01:10:30,834 --> 01:10:33,437 κρύφτηκε στην άλλη άκρη του σύμπαντος για να μείνει μόνος του! 821 01:10:33,565 --> 01:10:36,564 - Πρέπει να μιλήσουμε. - Όχι, δεν θα μιλήσεις μαζί μου. 822 01:10:36,565 --> 01:10:39,565 - Θέλω να μείνει εδώ. - Έγινε. 823 01:10:42,176 --> 01:10:46,176 - Μείνε. Παρακαλώ; - Παρακαλώ. 824 01:10:48,571 --> 01:10:50,571 Εντάξει. 825 01:10:50,574 --> 01:10:53,571 Άκου πως έχει. 826 01:10:53,572 --> 01:10:55,572 Θα σε ακούσω, 827 01:10:55,573 --> 01:10:58,571 μέχρι ν' αδειάσει αυτό. 828 01:10:58,572 --> 01:11:01,084 Η Άσγκαρντ κινδυνεύει. Άνθρωποι πεθαίνουν, πρέπει 829 01:11:01,096 --> 01:11:03,569 να επιστρέψουμε εκεί. Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 830 01:11:04,571 --> 01:11:06,571 Τέλος. Αντίο. 831 01:11:08,569 --> 01:11:10,569 Ο Όντιν είναι νεκρός. 832 01:11:12,570 --> 01:11:15,569 Η Χέλα, η Θεά του Θανάτου, εισέβαλλε στην Άσγκαρντ. 833 01:11:15,570 --> 01:11:19,187 Αν επέστρεψε η Χέλα, τότε η Άσγκαρντ είναι χαμένη. 834 01:11:19,199 --> 01:11:20,569 Θα την σταματήσω. 835 01:11:21,566 --> 01:11:23,567 - Μόνος; - Όχι. Φτιάχνω ομάδα. 836 01:11:23,568 --> 01:11:29,565 - Εγώ, εσύ, και ο μεγάλος. - Όχι, όχι ομάδα! Μόνο Χαλκ! 837 01:11:29,566 --> 01:11:33,564 - Εγώ κι εσύ. - Μάλλον μόνο εσύ. 838 01:11:33,565 --> 01:11:35,574 Οι Βαλκυρίες είναι θρύλος. Ελίτ πολεμίστριες της 839 01:11:35,586 --> 01:11:37,565 Άσγκαρντ, ορκισμένες να προστατεύουν τον θρόνο. 840 01:11:37,566 --> 01:11:38,970 Δεν πρόκειται να ξαναμπλεχτώ στους 841 01:11:38,982 --> 01:11:40,565 ενδοοικογενιακούς καβγάδες του Όντιν. 842 01:11:40,566 --> 01:11:42,564 - Τι εννοείς; - Η αδερφή σου. 843 01:11:42,565 --> 01:11:45,539 Η δύναμή της προέρχεται από την Άσγκαρντ, όπως και η δική μας. Αλλά, μεγαλώνοντας 844 01:11:45,551 --> 01:11:48,791 μακριά απ' τον έλεγχο του Όντιν, έσφαξε οποιονδήποτε προσπάθησε να πάρει το θρόνο. 845 01:11:50,105 --> 01:11:52,114 Όταν προσπάθησε να ξεφύγει απ' την εξορία της, ο 846 01:11:52,126 --> 01:11:54,106 Όντιν έστειλε τις Βαλκυρίες να την σταματήσουν. 847 01:11:55,105 --> 01:11:59,103 Εγώ επέζησα, γιατί... 848 01:11:59,104 --> 01:12:02,105 Κοίτα, την αντιμετώπισα ήδη μια φορά, όταν προστάτευα το θρόνο. 849 01:12:03,824 --> 01:12:06,823 Μου κόστισε τα πάντα. Αυτό είναι το κακό με την Άσγκαρντ. 850 01:12:06,824 --> 01:12:10,560 Ο θρόνος, τα μυστικά, όλα αυτά τα χρυσά μπιχλιμπίδια. 851 01:12:10,572 --> 01:12:11,821 Συμφωνώ. 852 01:12:11,823 --> 01:12:15,820 - Μην παίρνεις θάρρος. - Συμφωνώ. 853 01:12:15,821 --> 01:12:18,368 Γι' αυτό απέρριψα το θρόνο. Αυτό δεν είναι 854 01:12:18,380 --> 01:12:20,819 για το στέμμα. Ειναι για τους ανθρώπους. 855 01:12:20,820 --> 01:12:22,819 Και πεθαίνουν, και είναι και δικοί σου άνθρωποι. 856 01:12:22,820 --> 01:12:24,820 Ξέχασέ το. 857 01:12:24,821 --> 01:12:29,818 - Το έχω ήδη ξεχάσει. - Εντάξει. Καλώς. 858 01:12:29,819 --> 01:12:32,819 - Σ' ευχαριστώ. Γι' αυτό. - Για ποιο; 859 01:12:33,612 --> 01:12:35,613 Δεν το είδες αυτό, έτσι; 860 01:12:35,614 --> 01:12:39,611 Λοιπόν... 861 01:12:39,613 --> 01:12:42,481 Συνέχισε. Μείνε εδώ και συνέχισε να 862 01:12:42,493 --> 01:12:45,612 σκλαβώνεις κόσμο γι' αυτόν τον παλαβό. 863 01:12:45,613 --> 01:12:47,611 Συνέχισε να πίνεις. Συνέχισε να κρύβεσαι. 864 01:12:47,612 --> 01:12:50,679 Εγώ προτιμώ να πέφτω πάνω στα προβλήματά 865 01:12:50,691 --> 01:12:53,620 μου, παρά να τρέχω να ξεφύγω απ' αυτά. 866 01:12:54,620 --> 01:12:56,620 Γιατί... 867 01:13:00,620 --> 01:13:03,618 Γιατί αυτό κάνουν οι ήρωες. 868 01:13:14,616 --> 01:13:16,618 Φίλε, μείνε! 869 01:13:27,615 --> 01:13:29,614 Ναι! 870 01:13:49,612 --> 01:13:51,612 Άντε... 871 01:13:53,549 --> 01:13:56,547 Καλωσήρθατε. Απαιτείται φωνητική επιβεβαίωση. 872 01:13:56,548 --> 01:14:00,547 - Θωρ. - Απαγορεύεται η πρόσβαση. 873 01:14:00,548 --> 01:14:02,556 - Θωρ, γιος του Όντιν. - Απαγορεύεται η πρόσβαση. 874 01:14:02,557 --> 01:14:05,554 - Θεός του Κεραυνού. - Απαγορεύεται η πρόσβαση. 875 01:14:05,555 --> 01:14:08,554 - Δυνατότερος Εκδικητής. - Απαγορεύεται η πρόσβαση. 876 01:14:08,555 --> 01:14:12,553 - Δυνατότερος Εκδικητής! - Απαγορεύεται η πρόσβαση. 877 01:14:12,554 --> 01:14:15,553 Πανάθεμά σε, Σταρκ. Ξανθομαλλούσα. 878 01:14:15,554 --> 01:14:17,556 Καλωσήρθες, Ξανθομαλλούσα. 879 01:14:19,555 --> 01:14:24,552 - Φίλε, μείνε! - Όχι, όχι. Σταμάτα! 880 01:14:24,555 --> 01:14:28,552 - Μείνε! - Σταμάτα, θα τα σπάσεις όλα! 881 01:14:32,028 --> 01:14:33,361 Καλή δουλειά, μεγάλε. 882 01:14:33,385 --> 01:14:36,297 Δεν ξέρουμε που πάει ο Ούλτρον, αλλά ανεβαίνεις ψηλά πολύ 883 01:14:36,309 --> 01:14:39,384 γρήγορα, οπότε θέλω να στρίψεις αυτό το πουλί πίσω, εντάξει; 884 01:14:39,969 --> 01:14:40,902 Δεν μπορούμε να σ' εντοπίσουμε όσο 885 01:14:40,914 --> 01:14:42,003 είσαι σε λειτουργία stealth, οπότε... 886 01:14:42,027 --> 01:14:45,026 θέλω να με βοηθήσεις, εντάξει; 887 01:14:47,691 --> 01:14:49,692 Θέλω να... 888 01:15:03,699 --> 01:15:08,698 Χαλκ πολύ κακός! 889 01:15:14,045 --> 01:15:18,044 - Τι είναι αυτό; - Μπάνερ; 890 01:15:19,880 --> 01:15:22,879 Είσαι καλά; Μπάνερ; 891 01:15:24,690 --> 01:15:28,699 Ο ήλιος χαμηλώνει. Αυτό είναι. Ανάπνευσε. 892 01:15:30,070 --> 01:15:33,887 Δεν θα σου κάνω κακό. Ο ήλιος χαμηλώνει... 893 01:15:33,899 --> 01:15:35,175 Θωρ... 894 01:15:36,067 --> 01:15:39,066 - Τι έπαθαν τα μαλλιά σου; - Ένας τρελόγερος μου τα έκοψε. 895 01:15:39,067 --> 01:15:42,067 Σου πάνε. Πού είμαστε; 896 01:15:42,068 --> 01:15:46,066 - Πώς είναι η Νατ; - Εμμ, η Νατ είναι καλά. 897 01:15:46,244 --> 01:15:48,398 - Και τι έγινε με τη Σοκόβια; - Σοκόβια; 898 01:15:48,422 --> 01:15:51,040 - Την πόλη, στη Σοκόβια, τη σώσαμε; - Μπάνερ, άκου... 899 01:15:51,064 --> 01:15:53,645 - Τι; - Η Σοκόβια, ο Ούλτρον, αυτά ήταν 2 χρόνια πριν. 900 01:15:53,867 --> 01:15:56,398 Τι είν' αυτά που λες; 901 01:15:57,064 --> 01:16:00,535 - Ήμουν ο Χαλκ για δύο χρόνια; - Φοβάμαι πως ναι. 902 01:16:06,064 --> 01:16:09,062 Τι στο διάολο έγινε; 903 01:16:11,061 --> 01:16:13,070 Μπάνερ, πρέπει να ξέρεις κάτι. 904 01:16:15,061 --> 01:16:17,061 - Απαιτείται φωνητική επιβεβαίωση. - Μπάνερ. 905 01:16:17,062 --> 01:16:19,069 - Καλωσήρθες, Δυνατότερε Εκδικητή. - Ε; Τι; 906 01:16:19,070 --> 01:16:23,061 Ημερολόγιο του σκάφους. 907 01:16:32,882 --> 01:16:34,889 - Θωρ, πού είμαστε; - Ναι, όσο γι' αυτό... 908 01:16:34,890 --> 01:16:38,458 Σακάρ. Ακούστε. Προσοχή, παρακαλώ. Έχω κακά 909 01:16:38,470 --> 01:16:41,887 νέα. Ο αγαπημένος μου πρωταθλητής χάθηκε. 910 01:16:41,888 --> 01:16:44,048 Βγείτε στους δρόμους. Γιορτάστε για τον πρωταθλητή μου. 911 01:16:44,887 --> 01:16:46,847 - Ποιός είναι αυτός; - Είναι το αφεντικό εδώ γύρω. 912 01:16:47,700 --> 01:16:49,132 Ζούσες στο σπίτι του για λίγο καιρό. 913 01:16:49,156 --> 01:16:50,156 - Αλήθεια; - Ναι. 914 01:16:50,157 --> 01:16:53,154 Έχουν γίνει αρκετά. Εγώ κι εσύ είχαμε μια μάχη πρόσφατα. 915 01:16:53,155 --> 01:16:55,154 - Κέρδισα; - Όχι, εγώ κέρδισα. Εύκολα. 916 01:16:55,155 --> 01:16:57,154 - Αυτό δεν ακούγεται αληθινό. - Λοιπόν, είναι. 917 01:16:57,155 --> 01:17:02,153 Απ' ότι φαίνεται, ο αποπλανητικός Άρχοντας του Κεραυνού τον έκλεψε... 918 01:17:02,154 --> 01:17:05,154 Αποπλανητικός ΘΕΟΣ του Κεραυνού! Πρέπει να φύγουμε. 919 01:17:08,154 --> 01:17:13,151 Αυτό είναι κακό. Αυτό είναι πολύ κακό. 920 01:17:14,153 --> 01:17:16,153 Θωρ. 921 01:17:16,423 --> 01:17:20,422 - Νομίζω ότι φρικάρω. - Όχι, μη φρικάρεις. 922 01:17:20,423 --> 01:17:21,552 Είσαι εντάξει. Φόρα αυτά. 923 01:17:21,564 --> 01:17:23,422 Αυτά είναι τα ρούχα του Τόνι. Είναι εδώ; 924 01:17:23,423 --> 01:17:27,431 Όχι, δεν είναι εδώ. Άκου, ηρέμησε, εντάξει; Ο ήλιος χαμηλώνει. 925 01:17:27,432 --> 01:17:29,432 Ο ήλιος χαμηλώνει. 926 01:17:37,081 --> 01:17:40,081 Είμαι ανήσυχος. 927 01:17:42,080 --> 01:17:46,077 Είμαι πολύ ανήσυχος. Ξέρετε τι μου αρέσει όταν είμαι ανήσυχος; 928 01:17:46,078 --> 01:17:47,702 Το φταίξιμο. Και τώρα, έτσι 929 01:17:47,714 --> 01:17:50,077 λειτουργώ. Και ξέρετε ποιον κατηγορώ; 930 01:17:50,078 --> 01:17:53,076 - Μεγάλε Αφέντη, εγώ... - Έι, μη με διακόπτεις. 931 01:17:53,077 --> 01:17:57,076 Γιατί μου δίνεις το Σκήπτρο που Λιώνει; 932 01:17:57,077 --> 01:18:01,074 Απλώς με διέκοψε. Δεν έκανε και κανένα έγκλημα. 933 01:18:01,075 --> 01:18:04,076 Πού είχα μείνει; Ο αγαπημένος μου Πρωταθλητής εξαφανίστηκε. 934 01:18:04,077 --> 01:18:07,073 Κι όλα αυτά εξαιτίας του Άρχοντα του Κεραυνού. 935 01:18:07,074 --> 01:18:09,074 Όλα εξαιτίας του, αυτού του αδερφού σου. 936 01:18:09,075 --> 01:18:11,041 Όποια κι αν είναι η ιστορία. Υιοθετημένος ή 937 01:18:11,053 --> 01:18:13,075 μπερδεμένος. Σίγουρα υπάρχει μεγάλη ιστορία. 938 01:18:13,076 --> 01:18:15,076 Και ο υποψήφιός σου. 939 01:18:16,073 --> 01:18:18,035 Καλέ μου φίλε, αν μου δώσεις 12 ώρες, 940 01:18:18,047 --> 01:18:20,072 θα τους φέρω πίσω και τους 2 ζωντανούς. 941 01:18:20,073 --> 01:18:22,073 Μπορώ να το κάνω σε 2 ώρες. 942 01:18:22,074 --> 01:18:25,071 - Μπορώ να το κάνω σε μία. - Για σταματήστε εκεί. 943 01:18:25,072 --> 01:18:28,073 Ξέρετε κάτι; Ξύπνησα σήμερα, σκεπτόμενος δημόσιες εκτελέσεις. 944 01:18:29,073 --> 01:18:31,580 Αλλά προς το παρόν, θα βολευτώ με το παλιό, καλό... 945 01:18:31,581 --> 01:18:37,164 "όποιος τους βρει πρώτος". Οπότε, μια ώρα; 946 01:18:38,921 --> 01:18:41,912 - Τι έκανες; - Δεν θα σου δώσω αναφορά, Λάκι. 947 01:18:41,919 --> 01:18:44,921 Το σωστό είναι Λόκι, και θα δώσεις αναφορά στον Μεγάλο Αφέντη. 948 01:18:46,921 --> 01:18:48,429 Γιατί να βοηθήσεις τον αδερφό μου να 949 01:18:48,441 --> 01:18:49,919 ξεφύγει μ' αυτόν τον πράσινο βλάκα; 950 01:18:49,920 --> 01:18:52,917 Δεν βοήθησα κανέναν. 951 01:18:58,399 --> 01:19:00,401 Είσαι μια Βαλκυρία. 952 01:19:04,399 --> 01:19:07,397 Νόμιζα ότι όλες οι Βαλκυρίες είχαν βρει φρικιαστικό τέλος. 953 01:19:07,398 --> 01:19:09,397 Διάλεξε τις επόμενες λέξεις σου προσεκτικά. 954 01:19:09,398 --> 01:19:14,397 Λυπάμαι πολύ, αυτή μάλλον ήταν μια πολύ οδυνηρή ανάμνηση. 955 01:20:05,718 --> 01:20:11,718 Ο ήλιος χαμηλώνει, χαμηλώνει πολύ... 956 01:20:11,719 --> 01:20:12,737 Ο ήλιος χαμηλώνει... 957 01:20:12,749 --> 01:20:14,715 Μπορείς να σταματήσεις να το λες αυτό; 958 01:20:14,716 --> 01:20:15,716 Απλώς θέλω να ηρεμήσεις. 959 01:20:16,402 --> 01:20:18,211 Να ηρεμήσω; Είμαι σ' έναν εξωγήινο πλανήτη! 960 01:20:18,223 --> 01:20:20,401 Είναι απλώς ένας πλανήτης, έχεις ξαναβρεθεί σε έναν. 961 01:20:20,402 --> 01:20:21,390 Ναι! Έναν! 962 01:20:21,402 --> 01:20:24,400 Λοιπόν, τώρα έγιναν δύο! Καλό είναι αυτό! 963 01:20:24,401 --> 01:20:25,639 Μια νέα εμπειρία! 964 01:20:25,651 --> 01:20:29,399 Οι νευρώνες μου λειτουργούν τόσο γρήγορα, το μυαλό μου δεν αντέχει! 965 01:20:29,400 --> 01:20:31,400 Όλο αυτό είναι διαφορετικό αυτή τη φορά. 966 01:20:31,401 --> 01:20:34,997 Θέλω να πω ότι, στο παρελθόν, όταν ήμουν ο Χαλκ, κάπως το έλεγχα, 967 01:20:35,009 --> 01:20:38,399 αλλά αυτή τη φορά, κουμάντο έκανε αυτός κι εγώ δεν ήμουν εδώ! 968 01:20:38,400 --> 01:20:40,398 Είσαι εδώ τώρα κι αυτό έχει σημασία. 969 01:20:40,399 --> 01:20:42,891 Όχι, δεν έχει αυτό σημασία. Αυτό που προσπαθώ να σου πω είναι, ότι την 970 01:20:42,903 --> 01:20:45,406 επόμενη φορά που θα βγει ο Χαλκ, ο Μπάνερ ίσως να μην επιστρέψει ξανά. 971 01:20:45,407 --> 01:20:46,974 Και είμαστε χαμένοι σ' έναν πλανήτη που 972 01:20:46,986 --> 01:20:48,408 έχει σχεδιαστεί για να με τσιτώνει! 973 01:20:49,558 --> 01:20:53,555 Δεν είμαστε χαμένοι, θα βρω έναν τρόπο να γυρίσουμε σπίτι. 974 01:20:53,556 --> 01:20:54,044 Σ΄ευχαριστώ. 975 01:20:54,056 --> 01:20:55,556 Όχι στο δικό σου σπίτι, βέβαια. Στην Άσγκαρντ. 976 01:20:55,557 --> 01:20:57,555 - Το δικό μου σπίτι. - Τι; 977 01:20:57,556 --> 01:21:00,565 Άκου, οι δικοί μου βρίσκονται σε θανάσιμο κίνδυνο. Εσύ κι εγώ πρέπει να 978 01:21:00,577 --> 01:21:03,556 πολεμήσουμε αυτό το δυνατό πλάσμα, που τυγχάνει να είναι η αδερφή μου. 979 01:21:03,557 --> 01:21:05,024 Οκ, αυτό είναι λάθος από τόσες πολλές 980 01:21:05,036 --> 01:21:06,904 απόψεις... Δεν θέλω να πολεμήσω την αδερφή σου. 981 01:21:06,905 --> 01:21:09,901 - Αυτό είναι οικογενειακό πρόβλημα. - Είναι δαιμονικό πλάσμα. 982 01:21:09,902 --> 01:21:11,628 Δε με νοιάζει τι είναι. Δεν θα 983 01:21:11,640 --> 01:21:13,898 πολεμήσω άλλα πλάσματα. Βαρέθηκα πια. 984 01:21:13,899 --> 01:21:18,899 Μόλις σου είπα. Αν ξαναγίνω Χαλκ, μπορεί να μην επιστρέψω ξανά. 985 01:21:18,900 --> 01:21:21,899 - Κι εσύ δε νοιάζεσαι! - Όχι, φτιάχνω μια ομάδα. 986 01:21:21,900 --> 01:21:22,900 Ο Χαλκ είναι η φωτιά. 987 01:21:22,901 --> 01:21:25,423 Κάτσε, οπότε απλά με χρησιμοποιείς για να βγάλεις το Χαλκ. 988 01:21:25,435 --> 01:21:26,280 Τι; Όχι! 989 01:21:26,281 --> 01:21:27,614 Δε νοιάζεσαι για μένα. Δεν είσαι φίλος μου. 990 01:21:27,638 --> 01:21:32,636 Όχι. Δεν συμπαθώ καν τον Χαλκ! Είναι όλο... "Τσακίζω, τσακίζω!" 991 01:21:32,637 --> 01:21:34,637 Προτιμώ εσένα. 992 01:21:34,638 --> 01:21:36,635 Ευχαριστώ. 993 01:21:36,636 --> 01:21:39,124 Αλλά, ειλικρινά, όταν πολεμάμε τέτοια κακά 994 01:21:39,136 --> 01:21:41,634 πλάσματα, είναι πολύ δυνατός και χρήσιμος. 995 01:21:41,635 --> 01:21:43,130 Ναι, και ο Μπάνερ είναι δυνατός και χρήσιμος! 996 01:21:43,142 --> 01:21:43,644 Είναι, όντως; 997 01:21:43,645 --> 01:21:46,634 Οκ, πόσα πτυχία έχει ο Χαλκ; Κανένα! 998 01:21:46,635 --> 01:21:49,634 Και πόσα έχει ο Μπάνερ; 7! 999 01:21:49,635 --> 01:21:51,566 Εντάξει, δεν χρειάζεται να πολεμήσεις κανέναν. 1000 01:21:51,578 --> 01:21:53,644 Αλλά κινδυνεύουμε εδώ, οπότε πρέπει να βιαστούμε. 1001 01:21:56,643 --> 01:22:00,353 - Τι κάνεις μ' αυτό; - Χρειάζομαι μια μεταμφίεση. Είμαι φυγάς. 1002 01:22:00,354 --> 01:22:02,613 - Κι εγώ χρειάζομαι μεταμφίεση. - Είσαι ήδη μεταμφιεσμένος. 1003 01:22:02,614 --> 01:22:04,769 - Θα είμαι ο Τόνι Σταρκ. - Τι; 1004 01:22:04,770 --> 01:22:06,769 Ναι, ο Τόνι και ο τσιγγάνος. 1005 01:22:06,770 --> 01:22:08,770 Όχι, δεν είσαι ο Τόνι. Είσαι ο Μπρους Μπάνερ. 1006 01:22:08,771 --> 01:22:10,769 Τότε, γιατί με έντυσες σαν τον Τόνι; 1007 01:22:10,770 --> 01:22:11,770 Γιατί ήσουν γυμνός! 1008 01:22:11,771 --> 01:22:13,768 Οκ, σ' αυτό έχεις δίκιο. 1009 01:22:13,769 --> 01:22:14,793 Τι κάνεις; Σταμάτα το αυτό! 1010 01:22:14,805 --> 01:22:16,768 Συγνώμη. Τα παντελόνια του Τόνι είναι πολύ κολλητά. 1011 01:22:16,769 --> 01:22:18,768 Γιατί φέρεσαι τόσο περίεργα; 1012 01:22:18,769 --> 01:22:22,767 Δεν ξέρω, ίσως το ότι ήμουν παγιδευμένος για 2 χρόνια... 1013 01:22:22,768 --> 01:22:24,769 μέσα σ' ένα τέρας μ' έκανε λίγο περίεργο! 1014 01:22:24,770 --> 01:22:27,767 Έι...Όλα καλά... Κοίτα. 1015 01:22:27,768 --> 01:22:30,723 Ηρέμησε...άντε. Θα πάμε στην Άσγκαρντ, κι εσύ 1016 01:22:30,735 --> 01:22:33,765 δεν θ' ανησυχείς για το αν θα ξαναγίνεις Χαλκ. 1017 01:22:33,766 --> 01:22:35,767 - Εντάξει; - Εντάξει. 1018 01:22:41,766 --> 01:22:44,765 Ω, αυτό είναι κακό. 1019 01:22:47,766 --> 01:22:50,764 Μπάνερ! Μπάνερ! 1020 01:22:52,773 --> 01:22:54,765 Μπάνερ! 1021 01:23:07,771 --> 01:23:10,772 - Μπάνερ! - Θωρ! 1022 01:23:21,769 --> 01:23:24,487 - Γεια - Γεια. 1023 01:23:25,422 --> 01:23:28,420 - Θα το έκανα εγώ αυτό. - Το έκανα πρώτη. 1024 01:23:28,421 --> 01:23:30,421 Ωραία. Τι κάνεις εδώ; 1025 01:23:30,422 --> 01:23:32,420 Εσύ τι κάνεις εδώ; Νόμιζα ότι έφευγες. 1026 01:23:32,421 --> 01:23:34,420 Με καθυστέρησαν. 1027 01:23:34,421 --> 01:23:36,594 - Τι είναι αυτό... - Η μεταμφίεσή μου. 1028 01:23:36,618 --> 01:23:38,263 Μπορώ να δω το πρόσωπό σου. 1029 01:23:38,275 --> 01:23:40,617 Όχι όμως όταν κάνω αυτό, δεν μπορείς. 1030 01:23:40,618 --> 01:23:44,619 Φαίνεται ότι μπορείς να με βοηθήσεις. Θες να μας βοηθήσεις; 1031 01:23:49,618 --> 01:23:52,019 Τι είναι αυτά τα πράγματα στα μάτια της; Άνθρωποι 1032 01:23:52,031 --> 01:23:54,201 που έχει σκοτώσει; Τόσο όμορφη και δυνατή... 1033 01:23:54,202 --> 01:23:56,913 - Ποιός είναι αυτός; - Ένας φίλος. 1034 01:23:56,914 --> 01:23:58,394 - Είμαι ο Μπρους. - Νιώθω ότι σε ξέρω. 1035 01:23:58,683 --> 01:24:00,690 Κι εγώ το ίδιο. 1036 01:24:04,690 --> 01:24:08,688 Κοίτα, πέρασα χρόνια στην ερημιά, προσπαθώντας να ξεχάσω το παρελθόν. 1037 01:24:08,689 --> 01:24:10,612 Ο Σακάρ φαινόταν ως το καλύτερο μέρος για να 1038 01:24:10,624 --> 01:24:12,687 πιεις και να ξεχάσεις και να πεθάνεις μια μέρα. 1039 01:24:12,688 --> 01:24:15,688 Σκεφτόμουν ότι αν πίνεις τόσο πολύ, μπορεί και να σε σκοτώσει. 1040 01:24:15,689 --> 01:24:17,177 Δεν σχεδιάζω να σταματήσω να πίνω. 1041 01:24:17,189 --> 01:24:17,689 Ω. 1042 01:24:17,690 --> 01:24:20,686 Αλλά δεν θέλω να ξεχάσω. Δεν μπορώ να τρέχω για να ξεφύγω πια. 1043 01:24:20,687 --> 01:24:24,136 Οπότε, αν είναι να πεθάνω, τουλάχιστον ας πεθάνω βυθίζοντας 1044 01:24:24,148 --> 01:24:27,550 το σπαθί μου στην καρδιά αυτής της δολοφονικής παλιόγριας. 1045 01:24:27,551 --> 01:24:29,549 Ωραία. Ναι. 1046 01:24:29,550 --> 01:24:31,991 Οπότε, λέω να μπω στην ομάδα. 1047 01:24:31,992 --> 01:24:36,971 - Έχει όνομα; - Ναι. Λέγεται...Εκδικητές. 1048 01:24:36,972 --> 01:24:38,657 - Εκδικητές; - Γιατί θα πάρω 1049 01:24:38,669 --> 01:24:40,971 εκδίκηση. Κι εσύ θα πάρεις εκδίκηση. 1050 01:24:40,972 --> 01:24:46,519 - Εσύ...θες να πάρεις εκδίκηση; - Εγώ...είμαι αναποφάσιστος. 1051 01:24:47,139 --> 01:24:52,137 Επίσης, έχω και μια προσφορά συμφιλίωσης. 1052 01:24:53,395 --> 01:24:56,394 Έκπληξη! 1053 01:25:01,402 --> 01:25:04,394 Έπρεπε να σιγουρευτώ. 1054 01:25:07,393 --> 01:25:09,393 Γεια σου, Μπρους. 1055 01:25:09,394 --> 01:25:11,404 Λοιπόν, την τελευταία φορά που σε είδα, προσπαθούσες να 1056 01:25:11,416 --> 01:25:13,537 τους σκοτώσεις όλους. Με τι ασχολείσαι αυτό τον καιρό; 1057 01:25:14,393 --> 01:25:16,401 Εξαρτάται απο τη στιγμή. 1058 01:25:16,402 --> 01:25:22,398 - Είναι αυτό ένα Νύχι Δράκου; - Είναι. - Ω, Θεέ μου! 1059 01:25:22,399 --> 01:25:24,203 Το φημισμένο σπαθί των Βαλκυριών. 1060 01:25:24,527 --> 01:25:26,582 Λοιπόν, από τη στιγμή που ο Σακάρ και η Άσγκαρντ είναι στις 1061 01:25:26,594 --> 01:25:28,523 2 άκρες του σύμπαντος, η καλύτερη λύση για μας είναι... 1062 01:25:28,524 --> 01:25:31,522 μια μαύρη τρύπα, στα όρια της πόλης. 1063 01:25:31,523 --> 01:25:33,046 Θ' ανεφοδιαστούμε στον Ζάνταρ και θα είμαστε 1064 01:25:33,058 --> 01:25:34,524 πίσω στην Άσγκαρντ, ας πούμε, σε 18 μήνες; 1065 01:25:34,525 --> 01:25:38,522 Όχι. Θα πάμε από αυτό το μεγάλο πράγμα. 1066 01:25:38,523 --> 01:25:41,520 - Τον Κώλο του Διαβόλου; - Κώλο; 1067 01:25:41,521 --> 01:25:43,117 - Περιμένετε, ποιανού κώλο; - Για να ξέρεις, 1068 01:25:43,129 --> 01:25:44,521 δεν ήξερα πώς λέγεται όταν το διάλεξα. 1069 01:25:44,522 --> 01:25:46,565 Αυτό φαίνεται σαν αστέρας νευτρονίων 1070 01:25:46,577 --> 01:25:48,521 μέσα σε μια γέφυρα Αϊνστάιν-Ρόζεν. 1071 01:25:48,522 --> 01:25:51,520 Θα χρειαστούμε κι άλλο σκάφος. Αυτό θα διαλύσει το δικό μου. 1072 01:25:51,521 --> 01:25:52,965 Έχει δίκιο. Θα χρειαστούμε ένα που να αντέξει τη 1073 01:25:52,977 --> 01:25:54,521 γεωδαισία που εκτρέπεται από τις μοναδικότητες. 1074 01:25:54,522 --> 01:25:56,922 Και να έχει ένα σύστημα λειτουργίας που 1075 01:25:56,934 --> 01:25:59,174 μπορεί να δουλέψει χωρίς υπολογιστή. 1076 01:25:59,198 --> 01:26:00,914 Και θα χρειαστούμε ένα με ποτηροθήκες, 1077 01:26:00,926 --> 01:26:02,520 γιατί θα πεθάνουμε... Οπότε...ποτά! 1078 01:26:02,521 --> 01:26:06,520 - Σε ξέρω; Νιώθω ότι σε ξέρω. - Κι εγώ το ίδιο. Είναι περίεργο. 1079 01:26:06,521 --> 01:26:09,485 Τι λες; Ταξίδι μέσω μιας αχαρτογράφητης ενδογαλαξιακής 1080 01:26:09,497 --> 01:26:12,526 μαύρης τρύπας-κοσμικής πύλης; Και γαμώ τις περιπέτειες. 1081 01:26:12,527 --> 01:26:15,517 - Θα χρειαστούμε ένα σκάφος. - Δύο σκάφη. 1082 01:26:15,518 --> 01:26:17,302 Θα χρειαστούμε τα νεότερα μοντέλα. 1083 01:26:17,314 --> 01:26:18,527 Δεν θέλω να διακόψω... 1084 01:26:20,518 --> 01:26:23,482 Αλλά ο Μεγάλος Αφέντης έχει πολλά σκάφη. 1085 01:26:23,483 --> 01:26:25,468 Ίσως και να έχω κλέψει τους κωδικούς 1086 01:26:25,480 --> 01:26:27,153 ασφαλείας από τις αποθήκες του. 1087 01:26:27,154 --> 01:26:29,510 Και έτσι ξαφνικά σ' έπιασε να κάνεις κάτι καλό; 1088 01:26:29,511 --> 01:26:32,510 Φυσικά και όχι. Έχω χάσει την εύνοια του Μεγάλου Αφέντη... 1089 01:26:32,511 --> 01:26:35,550 Ως αντάλλαγμα για τους κωδικούς και πρόσβαση σε σκάφος, το 1090 01:26:35,562 --> 01:26:38,508 μόνο που ζητάω είναι ασφαλές πέρασμα. Διαμέσω του Κώλου. 1091 01:26:38,509 --> 01:26:41,334 Άρα, μπορείς να μας βάλεις στις αποθήκες, 1092 01:26:41,346 --> 01:26:43,506 χωρίς να χτυπήσει ο συναγερμός; 1093 01:26:43,507 --> 01:26:44,508 Ναι, αδερφέ, μπορώ. 1094 01:26:44,509 --> 01:26:47,508 Οκ, μπορώ να σας πω λίγο; 1095 01:26:47,509 --> 01:26:49,679 Μόλις πριν λίγο του μιλούσα και 1096 01:26:49,691 --> 01:26:52,505 φαινόταν έτοιμος να μας σκοτώσει όλους. 1097 01:26:52,506 --> 01:26:55,252 - Προσπάθησε να με σκοτώσει. - Ναι, κι εμένα. Πάρα πολλές φορές. 1098 01:26:55,253 --> 01:26:58,255 Μια φορά όταν ήμασταν παιδιά, μεταμορφώθηκε σε φίδι, και ξέρει 1099 01:26:58,267 --> 01:27:01,376 ότι αγαπάω τα φίδια, οπότε πήγα και το πήρα για να το θαυμάσω... 1100 01:27:01,377 --> 01:27:03,588 και τότε επανήθλε στον εαυτό του, και 1101 01:27:03,600 --> 01:27:05,763 είπε, "Εγώ είμαι!" Και με μαχαίρωσε. 1102 01:27:05,764 --> 01:27:07,763 Ήμασταν 8 χρονών τότε. 1103 01:27:07,764 --> 01:27:09,652 Αν είναι να κλέψουμε ένα σκάφος, θα πρέπει 1104 01:27:09,664 --> 01:27:11,608 να διώξουμε μερικούς φρουρούς απ' το παλάτι. 1105 01:27:11,609 --> 01:27:13,049 Γιατί δεν αφήνουμε το τέρας ελεύθερο; 1106 01:27:13,608 --> 01:27:15,607 - Σςς. Σκάσε. - Μίλησε για τέρας; 1107 01:27:15,608 --> 01:27:17,616 Δεν υπάρχει τέρας. Απλώς λέει βλακείες. 1108 01:27:17,617 --> 01:27:19,616 - Θα ξεκινήσουμε μια επανάσταση. - Επανάσταση; 1109 01:27:19,617 --> 01:27:20,702 Θα εξηγήσω αργότερα. 1110 01:27:20,714 --> 01:27:22,607 Ποιός είναι αυτός ο τύπος, είπαμε; 1111 01:27:22,608 --> 01:27:24,608 Θα εξηγήσω αργότερα. 1112 01:27:24,616 --> 01:27:27,226 Είναι κάποιου είδους πρωτόπλασμα, όλο αυτό 1113 01:27:27,238 --> 01:27:29,617 που βγαίνει από μέσα σου ή είναι αυγά; 1114 01:27:30,616 --> 01:27:32,615 Φαίνεται σαν αυγά. 1115 01:27:33,616 --> 01:27:36,614 Ω! 1116 01:27:41,613 --> 01:27:43,614 - Ψάχνω τον Κόργκ. - Ποιός τον ζητάει; 1117 01:27:43,615 --> 01:27:48,512 Ξέρω ότι εσύ ρωτάς. Με ψάχνει όμως κάποιος άλλος, ή μόνο εσύ; 1118 01:27:48,513 --> 01:27:51,513 Ο Άρχοντας του Κεραυνού στέλνει χαιρετίσματα. 1119 01:27:54,511 --> 01:27:56,510 Η επανάσταση ξεκίνησε! 1120 01:27:56,511 --> 01:27:58,510 Επανάσταση; Πώς έγινε αυτό; 1121 01:27:58,511 --> 01:28:02,403 Δεν ξέρω. Αλλά το σύστημα της αρένας για τους δίσκους... 1122 01:28:02,404 --> 01:28:05,509 υπακοής έχει απενεργοποιηθεί και οι σκλάβοι πήραν τα όπλα. 1123 01:28:05,510 --> 01:28:09,049 - Ω, δεν μ' αρέσει αυτή η λέξη. - Σύστημα; 1124 01:28:09,050 --> 01:28:13,509 Όχι, γιατί να μη μου αρέσει το σύστημα. Η άλλη λέξη από Σ. 1125 01:28:13,510 --> 01:28:17,724 Συγνώμη. Οι κρατούμενοι με δουλειά πήραν τα όπλα. 1126 01:28:17,736 --> 01:28:19,930 Οκ. Τώρα είναι καλύτερα. 1127 01:28:25,507 --> 01:28:28,507 Άκου. Πρέπει να μιλήσουμε. 1128 01:28:28,508 --> 01:28:33,230 Διαφωνώ. Η ανοιχτή επικοινωνία δεν είναι το φόρτε της οικογένειάς μας. 1129 01:28:33,231 --> 01:28:35,079 Δεν έχεις ιδέα. Μεγάλη αποκάλυψη, 1130 01:28:35,091 --> 01:28:37,231 μετά την τελευταία φορά που μιλήσαμε. 1131 01:28:37,232 --> 01:28:39,229 Γεια. 1132 01:28:39,230 --> 01:28:41,230 Γεια. 1133 01:28:47,230 --> 01:28:49,229 Τα αγόρια του Όντιν και πάλι μαζί. 1134 01:28:49,230 --> 01:28:53,229 Είναι σχεδόν ποιητικό το ότι ο θάνατός του μας χώρισε ξανά. 1135 01:28:58,639 --> 01:29:00,639 Θα μπορούσαμε να είμαστε και ξένοι τώρα. 1136 01:29:00,640 --> 01:29:04,638 Δύο γιοι του στέμματος, εξόριστοι. 1137 01:29:04,639 --> 01:29:06,638 Μην κουνηθείς! 1138 01:29:06,639 --> 01:29:08,639 Νόμιζα ότι δεν ήθελες να μιλήσεις γι' αυτό. 1139 01:29:09,640 --> 01:29:11,431 Θέλω να πω κάτι... 1140 01:29:11,455 --> 01:29:14,343 Ίσως είναι καλύτερα να μείνω εδώ στον Σακάρ. 1141 01:29:14,355 --> 01:29:16,453 Αυτό ακριβώς σκεφτόμουν κι εγώ. 1142 01:29:17,453 --> 01:29:20,451 - Μόλις συμφώνησες μαζί μου; - Αυτό το μέρος είναι τέλειο για σένα. 1143 01:29:20,452 --> 01:29:24,450 Βίαιο, χαώδες, άνομο. Θα τα πας μια χαρά εδώ. 1144 01:29:24,451 --> 01:29:27,452 Αλήθεια με θεωρείς τόσο αχρείο; 1145 01:29:27,460 --> 01:29:30,542 Λόκι, πίστευα τα καλύτερα για σένα. Νόμιζα ότι 1146 01:29:30,554 --> 01:29:33,451 θα πολεμούσαμε πλάι-πλάι για πάντα, αλλά... 1147 01:29:33,452 --> 01:29:36,458 Στο τέλος της μέρας, εσύ είσαι εσύ κι εγώ είμαι εγώ. 1148 01:29:36,459 --> 01:29:39,878 Ίσως υπάρχει ακόμα καλό μέσα σου, αλλά ας είμαστε 1149 01:29:39,890 --> 01:29:43,458 ειλικρινείς. Οι δρόμοι μας χώρισαν πολύ καιρό πριν. 1150 01:29:47,567 --> 01:29:52,114 Όντως. Ίσως είναι καλύτερα να μην ξαναειδωθούμε ποτέ. 1151 01:29:52,138 --> 01:29:55,138 Αυτό ήθελες πάντα. 1152 01:29:58,136 --> 01:30:00,134 Έι, ας κάνουμε το "Φωνάξτε βοήθεια!" 1153 01:30:00,135 --> 01:30:01,136 - Τι; - Το "Φωνάξτε βοήθεια" 1154 01:30:01,137 --> 01:30:02,971 - Όχι. - Ω, έλα, αφού το λατρεύεις. 1155 01:30:02,972 --> 01:30:04,600 - Το μισώ. - Είναι τέλειο. Δουλεύει πάντα. - Είναι εξευτελιστικό. 1156 01:30:04,624 --> 01:30:05,624 - Μήπως έχεις καλύτερο σχέδιο; - Όχι. 1157 01:30:05,625 --> 01:30:06,613 Θα το κάνουμε. 1158 01:30:06,625 --> 01:30:09,625 Δεν πρόκειται να κάνουμε το "Φωνάξτε βοήθεια" 1159 01:30:10,466 --> 01:30:13,463 Φωνάξτε βοήθεια, σας παρακαλώ! Ο αδερφός μου πεθαίνει! 1160 01:30:13,464 --> 01:30:16,463 Βοήθεια! Βοηθήστε τον! 1161 01:30:17,463 --> 01:30:22,463 - Κλασσικό. - Το μισώ ακόμα. Εξευτελιστικό. - Όχι για μένα, δεν είναι. 1162 01:30:22,464 --> 01:30:26,463 - Τώρα, ποιο είναι το σκάφος που μας είπες; - Η Ναυαρχίδα. 1163 01:30:30,462 --> 01:30:34,461 Αν και νομίζω ότι δεν αρκεί για να κάνει τη διαφορά. 1164 01:30:35,461 --> 01:30:37,461 Λόκι... 1165 01:30:37,462 --> 01:30:39,094 Ξέρω ότι σε πρόδωσα πολλές φορές στο παρελθόν, 1166 01:30:39,106 --> 01:30:40,586 αλλά αυτή τη φορά δεν είναι προσωπικό. 1167 01:30:41,100 --> 01:30:44,517 Η αμοιβή για την αιχμαλωσία σου θα είναι τεράστια. 1168 01:30:44,767 --> 01:30:46,278 - Ποτέ δεν ήσουν συναισθηματικός, έτσι; 1169 01:30:46,290 --> 01:30:47,774 - Πιο εύκολο το να το αφήσεις να καεί. 1170 01:30:47,775 --> 01:30:49,776 Συμφωνώ. 1171 01:30:56,774 --> 01:30:59,772 Ω, φαίνεται οδυνηρό. 1172 01:30:59,773 --> 01:31:02,771 Αγαπημένε μου αδερφέ, γίνεσαι προβλέψιμος. 1173 01:31:02,772 --> 01:31:06,771 Σ' εμπιστεύομαι, με προδίδεις, κι όλο κύκλους κάνουμε. 1174 01:31:06,772 --> 01:31:10,225 Βλέπεις, στη ζωή υπάρχει άνθιση, υπάρχει αλλαγή. 1175 01:31:10,237 --> 01:31:13,771 Αλλά εσύ απ' ότι φαίνεται θες να μείνεις ο ίδιος. 1176 01:31:13,772 --> 01:31:16,203 Υποθέτω ότι αυτό που θέλω να πω είναι ότι, 1177 01:31:16,215 --> 01:31:18,770 θα είσαι για πάντα ο Θεός της Κατεργαριάς... 1178 01:31:18,771 --> 01:31:21,769 Αλλά θα μπορούσες να είσαι πολλά παραπάνω. 1179 01:31:22,771 --> 01:31:24,770 Θα το αφήσω αυτό εδώ δίπλα. 1180 01:31:24,771 --> 01:31:29,768 Τελοσπάντων, έχω κάπου να πάω, οπότε καλή τύχη. 1181 01:31:33,769 --> 01:31:37,776 Μπορώ να τα καταφέρω. Είναι απλώς άλλο ένα σκάφος. 1182 01:31:51,875 --> 01:31:55,873 Πιστοί Σακαριανοί. Ο Άρχοντας του Κεραυνού έκλεψε το σκάφος μου, 1183 01:31:55,874 --> 01:32:00,872 και τον αγαπημένο μου Πρωταθλητή; Σακαριανοί, πετάξτε! 1184 01:32:00,873 --> 01:32:04,872 Πιάστε τον. Μην τον αφήσετε να φύγει απ' αυτόν τον πλανήτη. 1185 01:32:16,871 --> 01:32:19,870 - Ωραίο σημάδι. - Ευχαριστώ. 1186 01:32:20,871 --> 01:32:23,870 - Άνοιξε τις πόρτες. - Οκ. 1187 01:32:27,873 --> 01:32:30,112 Ελπίζω να είσαι πιο δυνατός απ' ότι φαίνεσαι. 1188 01:32:30,124 --> 01:32:31,124 Γιατί; 1189 01:32:43,417 --> 01:32:47,414 - Δεν θα έπρεπε να ρίχνουμε κι εμείς με κάτι; - Ναι, θα έπρεπε. 1190 01:32:47,415 --> 01:32:48,423 Πού είναι τα όπλα αυτού του σκάφους; 1191 01:32:48,424 --> 01:32:55,415 Δεν υπάρχουν όπλα. Είναι σκάφος αναψυχής. 1192 01:33:21,408 --> 01:33:23,408 Όχι! 1193 01:33:25,408 --> 01:33:27,408 - Όχι! - Όχι! 1194 01:33:34,531 --> 01:33:38,529 - Μπες μέσα! - Σ' ένα λεπτό! 1195 01:33:48,527 --> 01:33:50,526 Πρέπει να πάω να βοηθήσω! Ορίστε, πάρε το πηδάλιο! 1196 01:33:50,527 --> 01:33:51,743 Όχι, δεν μπορώ να πετάξω κάτι τέτοιο! 1197 01:33:51,755 --> 01:33:53,534 Είσαι επιστήμονας. Χρησιμοποίησε ένα απ' τα πτυχία σου. 1198 01:33:53,535 --> 01:33:58,526 Κανένα δεν είναι για να πετάω εξωγήινα σκάφη! 1199 01:34:32,529 --> 01:34:36,528 Δεν μπορεί να μην υπάρχει όπλο εδώ μέσα. Αυτό μοιάζει με όπλο. 1200 01:34:49,527 --> 01:34:51,527 Ναι! 1201 01:35:08,828 --> 01:35:10,837 Παιδιά, πλησιάζουμε τον Κώλο του Διαβόλου. 1202 01:35:17,516 --> 01:35:21,513 Να τη. Η διαφυγή μας. 1203 01:35:21,514 --> 01:35:24,514 Έι, τι είναι αυτό; 1204 01:35:27,514 --> 01:35:28,502 Ευχαριστώ. 1205 01:35:28,514 --> 01:35:31,511 Γεια σου φίλε. Μόλις θα ξεφεύγαμε μ' αυτό το τεράστιο σκάφος. 1206 01:35:31,512 --> 01:35:35,511 - Έρχεσαι; - Λοιπόν, απ' ότι φαίνεται... 1207 01:35:35,512 --> 01:35:39,510 - Έχετε επιτακτική ανάγκη ηγεσίας. - Ω, ευχαριστούμε πολύ. 1208 01:35:42,510 --> 01:35:45,509 Πάμε! 1209 01:35:50,509 --> 01:35:52,509 Σκατά! 1210 01:36:08,507 --> 01:36:13,506 Ασγκαρντιανοί! Κάποια εσφαλμένη ψυχή, 1211 01:36:13,507 --> 01:36:17,514 έκλεψε το ξίφος της Μπάιφροστ. Πείτε μας που είναι, 1212 01:36:17,515 --> 01:36:21,514 αλλιώς θα υπάρχουν συνέπειες. 1213 01:36:24,513 --> 01:36:26,514 Άσχημες. 1214 01:36:28,514 --> 01:36:31,514 Λοιπόν; 1215 01:36:36,513 --> 01:36:39,512 Εσύ. 1216 01:36:45,510 --> 01:36:47,511 Σας παρακαλώ! 1217 01:37:15,072 --> 01:37:21,064 Λοιπόν; Δήμιε; 1218 01:37:24,071 --> 01:37:27,072 Περίμενε! 1219 01:37:28,072 --> 01:37:31,071 Ξέρω που είναι το ξίφος. 1220 01:38:12,066 --> 01:38:15,065 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα επέστρεφα. 1221 01:38:18,065 --> 01:38:19,385 Νόμιζα ότι θα ήταν πολύ καλύτερα. 1222 01:38:20,064 --> 01:38:23,063 Όχι ότι δεν είναι τώρα. Απλώς, τώρα καίγεται. 1223 01:38:23,064 --> 01:38:26,219 Εδώ, πάνω στα βουνά. Ίχνη θερμότητας. 1224 01:38:26,220 --> 01:38:28,220 Πολλοί άνθρωποι μαζί. Πάει να τους βρει. 1225 01:38:28,542 --> 01:38:30,548 Άφησέ με στο παλάτι. Θα την απομακρύνω. 1226 01:38:30,549 --> 01:38:32,318 - Και θα πεθάνεις; - Οι άνθρωποι που είναι 1227 01:38:32,330 --> 01:38:34,069 παγιδευμένοι εκεί είναι αυτό που μετράει. 1228 01:38:34,070 --> 01:38:35,575 Όσο θ' ασχολούμαι με την Χέλα, θέλω εσείς 1229 01:38:35,587 --> 01:38:37,067 οι δύο να τους βγάλετε από την Άσγκαρντ. 1230 01:38:37,068 --> 01:38:41,069 - Πώς στο διάολο θα το κάνουμε αυτό; - Έχω κάποιον στο έδαφος. 1231 01:38:47,065 --> 01:38:49,066 Άσγκαρντ... 1232 01:38:51,065 --> 01:38:53,067 Είναι εδώ. 1233 01:39:04,064 --> 01:39:08,062 - Τώρα, το σκάφος έχει όπλο. - Θα το αναλάβω εγώ. 1234 01:39:08,063 --> 01:39:11,064 Βρήκα αυτό στο οπλοστάσιο. 1235 01:39:14,063 --> 01:39:16,063 Καλή τύχη. 1236 01:39:17,061 --> 01:39:19,062 Μεγαλειότατε. 1237 01:39:19,256 --> 01:39:21,256 Μην πεθάνεις. 1238 01:39:23,255 --> 01:39:25,264 Ξέρεις τι εννοώ. 1239 01:40:25,655 --> 01:40:27,655 Συνεχίστε να προχωράτε. 1240 01:40:27,656 --> 01:40:30,655 Πηγαίνετε στη Μπάιφροστ. 1241 01:41:12,165 --> 01:41:14,164 Αδελφή. 1242 01:41:16,163 --> 01:41:18,161 Είσαι ακόμα ζωντανός. 1243 01:41:18,162 --> 01:41:20,161 Μ' αρέσει όπως έκανες το μέρος. 1244 01:41:20,162 --> 01:41:21,163 Κάνουμε αναδιακόσμηση, βλέπω. 1245 01:41:21,164 --> 01:41:23,811 Φαίνεται ότι η λύση του πατέρα για όλα 1246 01:41:23,823 --> 01:41:26,278 τα προβλήματα, ήταν να τα καλύπτει. 1247 01:41:26,381 --> 01:41:28,382 Ή απλά να τα πετάει μακριά. 1248 01:41:29,414 --> 01:41:33,422 Σου είπε ότι ήσουν άξια, μου είπε ακριβώς το ίδιο πράγμα. 1249 01:41:34,111 --> 01:41:38,111 Βλέπεις; Ποτέ δεν τον ήξερες πραγματικά. 1250 01:41:39,194 --> 01:41:40,203 Όχι στα καλύτερά του. 1251 01:41:41,749 --> 01:41:43,626 Ο Όντιν κι εγώ πνίξαμε ολόκληρους 1252 01:41:43,638 --> 01:41:45,757 πολιτισμούς στο αίμα και στα δάκρυα. 1253 01:41:46,011 --> 01:41:49,010 Από πού νομίζεις προέρχεται όλος αυτός ο πλούτος; 1254 01:41:49,137 --> 01:41:53,606 Και τότε, μια μέρα αποφάσισε να γίνει ευγενικός βασιλιάς. 1255 01:41:53,771 --> 01:41:55,772 Θέλησε την ειρήνη για να προστατέψει τη ζωή. 1256 01:41:56,911 --> 01:41:58,911 Για να κάνει εσένα. 1257 01:41:59,119 --> 01:42:02,106 Καταλαβαίω το θυμό σου, και ως αδερφή 1258 01:42:02,118 --> 01:42:05,117 μου όντως έχεις δικαίωμα στο θρόνο... 1259 01:42:05,490 --> 01:42:08,489 Πίστεψέ με, κι εγώ θέλω άλλος να κυβερνήσει. Απλώς, όχι εσύ. 1260 01:42:09,903 --> 01:42:10,904 Εσύ είσαι...απλώς... 1261 01:42:12,045 --> 01:42:14,045 Ό, τι χειρότερο. 1262 01:42:14,806 --> 01:42:16,041 Οκ. Σήκω. 1263 01:42:16,065 --> 01:42:18,065 Κάθεσαι στη θέση μου. 1264 01:42:18,485 --> 01:42:21,063 Ο πατέρας μας μου είπε κάποτε, "ένας σοφός 1265 01:42:21,075 --> 01:42:23,484 βασιλιάς ποτέ δεν αποζητά τον πόλεμο..." 1266 01:42:23,596 --> 01:42:26,597 "Αλλά πρέπει να είναι πάντα έτοιμος γι' αυτόν." 1267 01:43:00,465 --> 01:43:02,463 Γυρίστε πίσω! 1268 01:43:07,749 --> 01:43:09,748 Πηγαίνετε! 1269 01:43:43,403 --> 01:43:46,401 Για να είμαι ειλικρινής, περίμενα περισσότερα. 1270 01:43:48,932 --> 01:43:51,932 Χέιμνταλ. 1271 01:43:52,193 --> 01:43:54,194 Το ξίφος! 1272 01:43:58,406 --> 01:44:00,888 Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας. Είμαι το 1273 01:44:00,900 --> 01:44:03,393 πρώτο παιδί του Όντιν. Η νόμιμη διάδοχος. 1274 01:44:03,394 --> 01:44:07,392 Η σωτήρας της Άσγκαρντ. Κι εσύ είσαι ένα τίποτα. 1275 01:44:17,408 --> 01:44:20,409 Τόσο απλά. Κι ένας τυφλός μπορεί να το δει! 1276 01:44:23,646 --> 01:44:27,643 Τώρα μου θυμίζεις τον μπαμπά. 1277 01:44:35,919 --> 01:44:38,919 Αυτός ο ηλίθιος σκύλος δεν θα πεθάνει. 1278 01:44:59,521 --> 01:45:02,850 Όλα θα πάνε καλά, Βαλ. Θα το αναλάβω εγώ. 1279 01:45:02,851 --> 01:45:04,859 Ήθελες να μάθεις ποιος είμαι; 1280 01:45:05,803 --> 01:45:07,874 Τι είν' αυτά που λες; 1281 01:45:07,898 --> 01:45:09,898 Θα δεις. 1282 01:45:57,512 --> 01:46:00,233 Βλέπεις; Κανείς δεν θα πάει πουθενά. 1283 01:46:00,234 --> 01:46:03,360 Θα πάρω αυτό το ξίφος, ακόμη κι αν χρειαστεί να τους σκοτώσω όλους. 1284 01:46:30,541 --> 01:46:32,541 Έι, φίλε. 1285 01:46:32,884 --> 01:46:34,713 Είμαι ο Κόργκ, κι αυτός είναι ο Μίεκ. Θα μπούμε 1286 01:46:34,725 --> 01:46:36,399 σ' αυτό το σκάφος και θα φύγουμε από 'δω. 1287 01:46:36,423 --> 01:46:37,921 Θες να έρθεις; 1288 01:46:46,888 --> 01:46:51,887 Ο σωτήρας σας είναι εδώ! 1289 01:46:57,808 --> 01:47:01,808 Σας έλειψα; Όλοι σας. Μπείτε σ' αυτό το σκάφος αμέσως. 1290 01:47:06,303 --> 01:47:08,284 Καλωσήρθες σπίτι. Σε είδα να έρχεσαι. 1291 01:47:08,296 --> 01:47:09,442 Φυσικά και με είδες. 1292 01:47:26,209 --> 01:47:29,206 Θα έχει κι άλλη ευκαιρία. 1293 01:47:29,207 --> 01:47:35,204 Βλέπεις, δεν είμαι βασίλισσα ή τέρας. 1294 01:47:36,206 --> 01:47:39,203 Είμαι η θεά του θανάτου. 1295 01:47:39,204 --> 01:47:42,205 Τι θεός ήσουν εσύ, είπαμε; 1296 01:47:52,205 --> 01:47:55,202 Ακόμα κι όταν είχες 2 μάτια. 1297 01:47:55,203 --> 01:47:58,202 Βλέπεις μόνο μισή την εικόνα. 1298 01:47:58,203 --> 01:48:02,201 Είναι πολύ δυνατή. Χωρίς το σφυρί μου, δεν μπορώ. 1299 01:48:02,203 --> 01:48:06,200 Είσαι ο Θωρ, ο Θεός των Σφυριών; 1300 01:48:09,201 --> 01:48:11,122 Αυτό το σφυρί ήταν για να σε βοηθήσει να 1301 01:48:11,134 --> 01:48:13,208 ελέγξεις τη δύναμή σου. Να την τιθασεύσεις. 1302 01:48:13,209 --> 01:48:15,209 Δεν ήταν ποτέ η πηγή της δύναμής σου. 1303 01:48:16,200 --> 01:48:18,208 Είναι πολύ αργά, έχει ήδη πάρει την Άσγκαρντ. 1304 01:48:19,200 --> 01:48:22,207 Η Άσγκαρντ δεν είναι μόνο ένα μέρος. Ποτέ δεν ήταν. 1305 01:48:23,207 --> 01:48:25,207 Εδώ θα μπορούσε να είναι Άσγκαρντ. 1306 01:48:26,247 --> 01:48:28,248 Η Άσγκαρντ είναι εκεί που είναι οι άνθρωποί μας. 1307 01:48:29,579 --> 01:48:34,580 Ακόμα και τώρα, αυτή τη στιγμή. Σε χρειάζονται. 1308 01:48:41,246 --> 01:48:44,245 Μα δεν είμαι τόσο δυνατός όσο εσύ. 1309 01:48:46,245 --> 01:48:50,245 Όχι. Είσαι δυνατότερος. 1310 01:48:59,242 --> 01:49:04,240 Πες μου αδερφέ. Τι θεός ήσουν εσύ; 1311 01:51:18,532 --> 01:51:20,564 - Είσαι καλά; - Σου λείπει ένα μάτι. 1312 01:51:20,588 --> 01:51:22,587 Υπάρχει κάτι άλλο; 1313 01:51:29,426 --> 01:51:32,786 Νομίζω ότι πρέπει να διαλύσουμε τους Εκδικητές. 1314 01:51:32,798 --> 01:51:34,434 Χτύπα την με κεραυνό. 1315 01:51:34,458 --> 01:51:36,341 Μόλις την χτύπησα με τον μεγαλύτερο 1316 01:51:36,353 --> 01:51:38,458 κεραυνό στην ιστορία. Δεν έπαθε τίποτα. 1317 01:51:41,915 --> 01:51:44,978 Απλώς πρέπει να την καθυστερήσουμε, μέχρι να επιβιβαστούν όλοι. 1318 01:51:45,002 --> 01:51:47,437 Δεν θα τελειώσει εκεί. Όσο περισσότερο βρίσκεται η 1319 01:51:47,449 --> 01:51:49,751 Χέλα στην Άσγκαρντ, τόσο πιο δυνατή θα γίνεται. 1320 01:51:49,752 --> 01:51:51,309 Θα μας κυνηγήσει. 1321 01:51:51,310 --> 01:51:53,840 Πρέπει να την σταματήσουμε εδώ και τώρα. 1322 01:51:53,852 --> 01:51:55,092 Οπότε, τι κάνουμε; 1323 01:51:55,093 --> 01:51:57,095 Δεν θα κάνω το "Φωνάξτε βοήθεια". 1324 01:52:08,537 --> 01:52:12,535 Η Άσγκαρντ δεν είναι ένα μέρος. Είναι ο λαός της. 1325 01:52:14,683 --> 01:52:17,217 Λόκι, όλο αυτό δεν ήταν για να αποτραπεί το 1326 01:52:17,229 --> 01:52:20,005 Ράγκναροκ. Ήταν για να προκαλέσει το Ράγκναροκ. 1327 01:52:20,006 --> 01:52:23,005 Το κρανίο του Σέρτερ, στο θησαυροφυλάκιο. 1328 01:52:23,029 --> 01:52:25,029 Είναι ο μόνος τρόπος. 1329 01:52:25,205 --> 01:52:29,203 Τολμηρή κίνηση, αδερφέ. Ακόμη και για μένα. 1330 01:52:32,305 --> 01:52:35,749 - Πάμε; - Μετά από σένα. 1331 01:53:01,516 --> 01:53:03,516 Αυτό είναι τρέλα. 1332 01:53:16,427 --> 01:53:19,864 Φύγετε! Φύγετε τώρα! 1333 01:54:19,064 --> 01:54:21,065 Για την Άσγκαρντ! 1334 01:55:00,733 --> 01:55:05,731 Με την Αιώνια Φλόγα, αναγεννήσου! 1335 01:55:16,271 --> 01:55:19,270 Χέλα! Αρκετά! 1336 01:55:21,072 --> 01:55:24,270 Θέλεις την Άσγκαρντ; Είναι δική σου. 1337 01:55:24,282 --> 01:55:28,069 Ό, τι παιχνίδι κι αν παίζεις, δεν θα πιάσει. 1338 01:55:28,197 --> 01:55:30,197 Δεν μπορείς να με νικήσεις. 1339 01:55:30,221 --> 01:55:32,221 Ω, το ξέρω. 1340 01:55:33,394 --> 01:55:35,394 Αλλά αυτός μπορεί. 1341 01:55:47,726 --> 01:55:54,725 Άσγκαρντ! Είμαι η καταστροφή σου! 1342 01:56:01,970 --> 01:56:05,970 Οι δικοί μας είναι ασφαλείς. Αυτό μόνο μετράει. 1343 01:56:08,681 --> 01:56:11,942 - Ολοκληρώνουμε την προφητεία. - Μισώ αυτή την προφητεία. 1344 01:56:12,086 --> 01:56:15,739 Κι εγώ, αλλά δεν έχουμε επιλογή. Ο Σέρτερ θα καταστρέψει την Άσγκαρντ, 1345 01:56:15,751 --> 01:56:18,951 θα καταστρέψει και τη Χέλα κι έτσι οι δικοί μας θα επιζήοσυν. 1346 01:56:22,838 --> 01:56:24,838 Όχι! 1347 01:56:26,109 --> 01:56:29,388 Χαλκ, σταμάτα ρε ηλίθιε! 1348 01:56:37,603 --> 01:56:43,624 Χαλκ, σταμάτα! Για μια και μοναδική φορά στη ζωή σου, μην τσακίσεις! 1349 01:56:43,648 --> 01:56:45,647 Μεγάλο τέρας! 1350 01:56:45,870 --> 01:56:49,274 - Πάμε! - Εντάξει! 1351 01:57:13,313 --> 01:57:17,311 Είμαι ο όλεθρός σου! 1352 01:57:39,701 --> 01:57:42,689 Η ζημιά φαίνεται μεγάλη, αλλά όσο τα θεμέλια 1353 01:57:42,701 --> 01:57:45,700 αντέχουν, μπορούμε να ξαναχτίσουμε το μέρος. 1354 01:57:45,854 --> 01:57:49,355 Θα γίνει λιμάνι για όλους τους ανθρώπους 1355 01:57:49,367 --> 01:57:51,851 και εξωγήινους του σύμπαντος. 1356 01:57:57,089 --> 01:58:01,087 Όχι. Πάνε τα θεμέλια. Συγνώμη. 1357 01:58:14,539 --> 01:58:17,539 Η Άσγκαρντ καταστράφηκε. 1358 01:58:17,764 --> 01:58:20,176 Μας έσωσες απ' την εξαφάνιση. 1359 01:58:20,200 --> 01:58:23,201 Η Άσγκαρντ δεν είναι ένα μέρος. 1360 01:58:23,566 --> 01:58:25,657 Είναι ο λαός της. 1361 01:58:54,195 --> 01:58:56,195 Σου πάει αυτό. 1362 01:58:58,585 --> 01:59:01,583 Ξέρεις, ίσως δεν είσαι και τόσο κακός τελικά, αδερφέ. 1363 01:59:01,585 --> 01:59:03,583 Ίσως και όχι. 1364 01:59:03,585 --> 01:59:05,583 Σ΄ευχαριστώ. 1365 01:59:05,585 --> 01:59:08,584 Αν είσαι εδώ, ίσως μπορώ να σου δώσω κι ένα σπίτι. 1366 01:59:11,917 --> 01:59:13,917 Είμαι εδώ. 1367 01:59:38,715 --> 01:59:41,151 Ο θρόνος σου. 1368 01:59:55,399 --> 01:59:59,400 Θωρ, Βασιλιά της Άσγκαρντ. 1369 02:00:08,264 --> 02:00:12,263 - Και τώρα, για που; - Δεν είμαι σίγουρος. 1370 02:00:12,754 --> 02:00:15,452 Καμιά πρόταση; 1371 02:00:16,414 --> 02:00:20,406 - Μίεκ, από πού είσαι; - Ω, ο Μίεκ πέθανε. 1372 02:00:20,731 --> 02:00:24,402 Ναι, τον πάτησα καταλάθος στη γέφυρα. Νιώθω τόσες 1373 02:00:24,414 --> 02:00:27,722 τύψεις, που τον κουβαλάω μαζί μου όλη μέρα. 1374 02:00:28,936 --> 02:00:30,890 Ω, Μίεκ, είσαι ζωντανός! Είναι ζωντανός 1375 02:00:30,902 --> 02:00:33,064 παιδιά! Ποιά ήταν η ερώτησή σου πάλι, φίλε; 1376 02:00:33,575 --> 02:00:36,573 Στη Γη, λοιπόν. 1377 02:02:53,625 --> 02:02:57,095 Νομίζεις ότι είναι καλή ιδέα να επιστρέψεις στη Γη; 1378 02:02:57,205 --> 02:03:00,253 Ναι, οι άνθρωποι της Γης με λατρεύουν, είμαι πολύ δημοφιλής. 1379 02:03:01,048 --> 02:03:02,701 Ας το επαναδιατυπώσω αυτό. 1380 02:03:03,167 --> 02:03:06,675 Στ' αλήθεια νομίζεις ότι είναι καλή ιδέα να με πας πίσω στη Γη; 1381 02:03:06,970 --> 02:03:08,689 Μάλλον όχι, για να είμαι ειλικρινής. 1382 02:03:09,022 --> 02:03:13,057 Μην ανησυχείς αδερφέ, πιστεύω ότι όλα θα πάνε καλά.