00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
JOIN THE SQUAD
youtube.com/sagi313
2
00:00:55,340 --> 00:00:57,188
Ξέρω τι σκέφτεσαι. "Ω, όχι!"
3
00:00:57,212 --> 00:01:01,022
"Ο Θωρ σε κλουβί. Πώς έγινε αυτό;"
Λοιπόν, μερικές φορές...
4
00:01:01,024 --> 00:01:05,192
πρέπει να σε πιάσουν, για
να βρεις μια απάντηση.
5
00:01:05,954 --> 00:01:09,955
Για να μην πολυλογώ,
είμαι κάπως ήρωας.
6
00:01:10,096 --> 00:01:12,952
Βλέπεις, πέρασα
αρκετό χρόνο στη Γη.
7
00:01:12,954 --> 00:01:15,838
Πολέμησα μερικά ρομπότ,
έσωσα τον πλανήτη μερικές
8
00:01:15,850 --> 00:01:18,812
φορές. Και μετά, άρχισα να
ψάχνω τον κόσμο, για...
9
00:01:18,836 --> 00:01:21,759
κάτι μαγικές, χρωματιστές
"Λίθους της Αιωνιότητας".
10
00:01:21,760 --> 00:01:23,721
Δεν μπόρεσα να βρω καμία.
11
00:01:23,895 --> 00:01:26,698
Τότε ήταν που βρέθηκα σ'
ένα μονοπάτι θανάτου,
12
00:01:26,722 --> 00:01:27,829
και καταστροφής.
13
00:01:27,837 --> 00:01:32,612
Που με οδήγησε ως εδώ,
μέσα σ' αυτό το κλουβί.
14
00:01:32,636 --> 00:01:34,732
Όπου σε γνώρισα.
15
00:01:39,672 --> 00:01:42,526
Για πόσο ακόμα θα
είμαστε εδώ, πιστεύεις;
16
00:01:55,408 --> 00:01:59,186
Θωρ, γιε του Όντιν.
17
00:01:59,386 --> 00:02:04,292
Σέρτερ! Είσαι ακόμα ζωντανός!
18
00:02:04,316 --> 00:02:07,017
Νόμιζα ότι σε σκότωσε ο
πατέρας μου. Περίπου...
19
00:02:07,041 --> 00:02:09,355
500.000 χρόνια πριν...
20
00:02:09,356 --> 00:02:10,141
Δεν μπορώ να πεθάνω.
21
00:02:10,165 --> 00:02:14,132
Όχι, πριν ολοκληρώσω το πεπρωμένο
μου και να καταστρέψω το σπίτι σου.
22
00:02:14,143 --> 00:02:16,537
Πλάκα έχει που το
αναφέρεις, γιατί τώρα
23
00:02:16,549 --> 00:02:18,835
τελευταία βλέπω κάτι
περίεργα όνειρα.
24
00:02:18,839 --> 00:02:21,310
Η Άσγκαρντ να καίγεται,
να γίνεται ερείπια, κι
25
00:02:21,322 --> 00:02:23,874
εσύ, Σέρτερ, να είσαι στο
επίκεντρο όλου αυτού.
26
00:02:23,898 --> 00:02:27,465
Τότε, βλέπεις το Ράγκναροκ.
27
00:02:27,466 --> 00:02:28,928
Την πτώση της Άσγκαρντ.
28
00:02:28,930 --> 00:02:31,719
Την πτώση της Άσγκαρντ.
29
00:02:32,670 --> 00:02:35,642
Επιστρέφω σε λίγο.
30
00:02:35,666 --> 00:02:38,610
Αλήθεια, πιστεύω ότι
κάπου καταλήγουμε.
31
00:02:40,724 --> 00:02:44,499
Οκ λοιπόν, το Ράγκναροκ.
Μίλα μου γι' αυτό.
32
00:02:44,503 --> 00:02:49,572
Η ώρα μου ήρθε. Όταν το στέμμα μου
ενωθεί με την Αιώνια Φλόγα...
33
00:02:49,596 --> 00:02:54,482
θα επιστρέψει όλη μου η δύναμη.
Θα υψωθώ πάνω απ' τα βουνά...
34
00:02:54,493 --> 00:02:58,893
Και θα βυθίσω το σπαθί
μου, βαθιά, στην Άσγκαρντ.
35
00:02:58,894 --> 00:02:59,804
Περίμενε.
36
00:02:59,804 --> 00:03:00,696
Μισό λεπτάκι.
37
00:03:00,697 --> 00:03:04,200
Στ' ορκίζομαι, δεν κουνιέμαι καν.
Το κάνει από μόνο του.
38
00:03:04,201 --> 00:03:06,406
Κάθε φορά...
39
00:03:07,262 --> 00:03:08,748
Οκ, για να δω αν κατάλαβα καλά.
40
00:03:09,246 --> 00:03:12,203
Θα βάλεις το στέμμα σου,
μέσα στην Αιώνια Φλόγα,
41
00:03:12,215 --> 00:03:15,244
και τότε, ξαφνικά, θα
γίνεις τεράστιος σαν σπίτι;
42
00:03:15,245 --> 00:03:17,049
Σα βουνό!
43
00:03:17,050 --> 00:03:18,247
Μιλάμε για την ίδια
Αιώνια Φλόγα, που
44
00:03:18,259 --> 00:03:19,498
έχει κλειδωμένη στην
Άσγκαρντ ο Όντιν;
45
00:03:19,499 --> 00:03:21,965
Ο Όντιν δεν είναι στην Άσγκαρντ.
46
00:03:23,166 --> 00:03:27,782
Και η απουσία σου, άφησε
το θρόνο ανυπεράσπιστο.
47
00:03:27,783 --> 00:03:30,042
Οκ, που είναι λοιπόν;
Αυτό το στέμμα;
48
00:03:30,043 --> 00:03:33,251
Αυτό είναι το στέμμα μου.
Η πηγή της δύναμής μου.
49
00:03:33,252 --> 00:03:36,494
Στέμμα είναι αυτό; Νόμιζα
ότι ήταν ένα μεγάλο φρύδι.
50
00:03:36,495 --> 00:03:38,012
Είναι στέμμα.
51
00:03:37,713 --> 00:03:40,532
Τελοσπάντων, για να σταματήσω
λοιπόν το Ράγκναροκ, απλώς
52
00:03:40,544 --> 00:03:43,225
χρειάζεται να βγάλω αυτό το
πράγμα απ' το κεφάλι σου;
53
00:03:43,226 --> 00:03:47,142
Μα το Ράγκναροκ έχει ήδη αρχίσει.
54
00:03:47,143 --> 00:03:49,610
Δεν μπορείς να το σταματήσεις.
55
00:03:59,184 --> 00:04:00,720
Είμαι ο χαμός της Άσγκαρντ.
56
00:04:00,721 --> 00:04:06,149
Κι εσύ το ίδιο. Όλοι θα υποφέρουν.
Όλοι θα καούν!
57
00:04:06,150 --> 00:04:07,209
Έντονο αυτό.
58
00:04:07,210 --> 00:04:09,826
Για να είμαι ειλικρινής, το
να σε δω να γίνεσαι τεράστιος
59
00:04:09,838 --> 00:04:12,555
και να βάζεις φωτιά σ' έναν
πλανήτη, θα ήταν τρομερό θέαμα.
60
00:04:12,556 --> 00:04:14,875
Αλλά, μάλλον θα πρέπει
να πάρω την επιλογή
61
00:04:14,887 --> 00:04:17,108
Β, στην οποία σπάω
αυτές τις αλυσίδες...
62
00:04:17,109 --> 00:04:19,033
Πετάω το στέμμα απ'
το κεφάλι σου, και το
63
00:04:19,045 --> 00:04:21,073
κρύβω μέσα στο
θησαυροφυλάκιο της Άσγκαρντ.
64
00:04:21,074 --> 00:04:24,001
Δεν μπορείς να σταματήσεις
το Ράγκναροκ.
65
00:04:24,002 --> 00:04:25,628
Γιατί να παλεύεις;
66
00:04:25,629 --> 00:04:29,400
Γιατί αυτό κάνουν οι ήρωες.
67
00:04:33,711 --> 00:04:36,635
Περίμενε, συγνώμη. Δεν
το συγχρόνισα σωστά.
68
00:04:36,636 --> 00:04:37,844
Και τώρα!
69
00:04:43,307 --> 00:04:47,955
Έκανες ένα μοιραίο
λάθος, γιε του Όντιν.
70
00:04:47,956 --> 00:04:50,124
Κάνω μοιραία λάθη όλη την ώρα.
71
00:04:50,125 --> 00:04:55,001
Όλα όμως τελειώνουν καλά.
72
00:06:13,869 --> 00:06:15,511
Χέιμνταλ, ξέρω ότι
έχει περάσει καιρός...
73
00:06:15,512 --> 00:06:17,475
αλλά στ' αλήθεια θα χρειαζόμουν
μια γρήγορη έξοδο!
74
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
Χέιμνταλ!
75
00:06:21,670 --> 00:06:23,545
Ο Χέιμνταλ ήταν ηλίθιος.
76
00:06:23,546 --> 00:06:25,409
Αυτή η δουλειά θα έπρεπε
να τον είχε κάνει πλούσιο.
77
00:06:25,410 --> 00:06:29,910
Δεν είναι εύκολη, αλλά
έχει τα πλεονεκτήματά της.
78
00:06:30,063 --> 00:06:32,220
Η Μπάιφροστ μου δίνει
πρόσβαση σε όλα όσα
79
00:06:32,232 --> 00:06:34,246
έχουν να προσφέρουν
τα Εννιά Βασίλεια.
80
00:06:34,247 --> 00:06:36,544
Θέλω να πω, ότι είναι στο
χέρι μου να τα πάρω.
81
00:06:36,545 --> 00:06:39,545
Ιδού...
82
00:06:41,456 --> 00:06:43,150
Τα πράγματά μου.
83
00:06:44,301 --> 00:06:47,304
Αυτά εδώ ειδικά τα λατρεύω.
Τα πήρα από ένα
84
00:06:47,316 --> 00:06:50,124
μέρος στη Μίντγκαρντ,
που το λένε Τέξας.
85
00:06:50,125 --> 00:06:53,491
Τους έδωσα και ονόματα,
Κατά και Στροφή.
86
00:06:53,492 --> 00:06:56,534
Βλέπετε, αν τα ενώσεις...
87
00:06:56,535 --> 00:06:58,799
ΚαταΣτρέφουν.
88
00:07:17,900 --> 00:07:19,809
Χέιμνταλ; Άντε!
89
00:07:40,000 --> 00:07:42,700
Κάτσε!
90
00:07:42,814 --> 00:07:43,723
Χέιμνταλ;
91
00:07:43,724 --> 00:07:45,631
Μου τελειώνουν οι επιλογές!
92
00:07:45,832 --> 00:07:47,076
Χέιμνταλ;
93
00:07:47,996 --> 00:07:50,161
Σκέρτζ;
94
00:07:53,240 --> 00:07:54,700
Είναι σημαντικό αυτό;
95
00:08:02,200 --> 00:08:04,003
Θα δείτε κάτι ωραίο, κορίτσια.
96
00:08:56,700 --> 00:08:57,700
Κορίτσια!
97
00:08:59,300 --> 00:09:00,300
Βρε, βρε, βρε.
98
00:09:00,700 --> 00:09:03,005
Για δες ποιος αποφάσισε
να εμφανιστεί.
99
00:09:03,632 --> 00:09:05,685
Σ' ευχαριστώ που έδιωξες
τη συντροφιά μου...
100
00:09:05,686 --> 00:09:07,570
και γέμισες τον τόπο
με χυμένα μυαλά.
101
00:09:07,571 --> 00:09:08,137
Ποιός είσαι;
102
00:09:08,138 --> 00:09:09,766
Δεν θυμάσαι;
103
00:09:09,790 --> 00:09:11,101
Είμαι ο Σκέρτζ,
πολεμήσαμε δίπλα-δίπλα...
104
00:09:11,102 --> 00:09:12,451
- στη Βάναχαϊμ.
- Σωστά.
105
00:09:12,452 --> 00:09:14,449
Πού είναι ο Χέιμνταλ;
106
00:09:14,797 --> 00:09:17,353
Αυτός ο προδότης; Κανείς δεν ξέρει.
Είναι φυγάς.
107
00:09:17,354 --> 00:09:18,369
Προδότης;
108
00:09:18,370 --> 00:09:21,063
Βλέπεις, ο Όντιν τον
κατηγόρησε για παράβαση
109
00:09:21,075 --> 00:09:24,080
καθήκοντος, αλλά αυτός
εξαφανίστηκε πριν τη δίκη.
110
00:09:24,081 --> 00:09:27,115
Δύσκολο να πιάσεις κάποιον
που μπορεί να δει τα πάντα.
111
00:09:27,116 --> 00:09:29,636
Περίμενε. Υποτίθεται ότι πρέπει
ν' ανακοινώσω την επιστροφή σου.
112
00:09:54,135 --> 00:09:55,729
Τι στο διάολο είναι αυτό;
113
00:10:04,141 --> 00:10:04,534
Ω, αδερφέ...
114
00:10:04,535 --> 00:10:05,763
Αυτό είναι.
115
00:10:05,764 --> 00:10:09,900
- Θα φύγω τώρα.
- Ηλίθιε!
116
00:10:10,047 --> 00:10:11,633
- Δεν άκουσες.
- Συγνώμη!
117
00:10:12,224 --> 00:10:14,763
- Αρχόντισσα Σιφ, βοήθεια!
- Κάποιος, βοήθεια!
118
00:10:14,764 --> 00:10:16,410
Συγνώμη για όλα όσα έκανα.
119
00:10:16,411 --> 00:10:17,093
Σςς.
120
00:10:17,094 --> 00:10:19,521
- Όλα καλά. Περίμενε.
- Λυπάμαι.
121
00:10:19,522 --> 00:10:21,904
Θέλησα να κυβερνήσω τη Γη.
122
00:10:21,905 --> 00:10:24,048
Θα ήταν τόσο τυχεροί αν σ' είχαν.
123
00:10:24,060 --> 00:10:26,632
Λυπάμαι για ότι έγινε
με το Τεσσαράκτιο.
124
00:10:26,633 --> 00:10:28,165
Δεν μπορούσα να συγκρατηθώ.
125
00:10:28,166 --> 00:10:30,962
- Είμαι κατεργάρης.
- Ναι, τόσο κατεργάρης.
126
00:10:30,963 --> 00:10:34,783
Συγνώμη και για τότε
που σε έκανα βάτραχο.
127
00:10:34,784 --> 00:10:36,278
Ήταν ένα υπέροχο αστείο.
128
00:10:36,279 --> 00:10:38,377
Ήταν πραγματικά ξεκαρδιστικό.
129
00:10:38,378 --> 00:10:41,552
Είσαι ο σωτήρας της Άσγκαρντ.
130
00:10:41,553 --> 00:10:44,673
Να πεις την ιστορία μου. Να
χτίσετε ένα άγαλμα για μένα.
131
00:10:44,674 --> 00:10:46,630
Θα σου φτιάξουμε ένα μεγάλο άγαλμα.
132
00:10:46,631 --> 00:10:49,235
Να φοράω το κράνος μου. Με
τα μεγάλα, κυρτά κέρατα.
133
00:10:49,236 --> 00:10:52,296
Θα πω στον πατέρα τι
έκανες εδώ σήμερα.
134
00:10:52,297 --> 00:10:53,996
Δεν το έκανα για 'κείνον.
135
00:10:53,997 --> 00:10:56,521
Δεν το έκανα...
136
00:10:56,522 --> 00:10:57,733
για 'κείνον.
137
00:11:06,605 --> 00:11:11,065
Όχι!
138
00:11:11,066 --> 00:11:15,911
Και έτσι, ο Λόκι πέθανε
από τις πληγές του.
139
00:11:15,912 --> 00:11:17,599
Δίνοντας τη ζωή του για μας.
140
00:11:17,707 --> 00:11:19,533
Πολέμησε αυτά τα σιχαμερά ξωτικά.
141
00:11:20,379 --> 00:11:22,099
Έφερε την ειρήνη στο βασίλειο.
142
00:11:22,100 --> 00:11:25,139
Λόκι, αγόρι μου...
143
00:11:25,140 --> 00:11:27,712
Ήταν πριν πολλά φεγγάρια,
όταν σε βρήκα σ' εκείνο...
144
00:11:27,713 --> 00:11:29,656
το παγωμένο πεδίο μάχης.
145
00:11:29,657 --> 00:11:34,380
Εκείνη τη μέρα, δεν είχα δει ακόμα
σε σένα, το σωτήρα της Άσγκαρντ.
146
00:11:34,381 --> 00:11:39,184
Όχι. Ήσουν απλώς,
ένας μικρός μπλε...
147
00:11:39,185 --> 00:11:43,528
παγοκρύσταλλος, που έλιωσε,
την καρδιά αυτού του παλιόγερου.
148
00:11:46,569 --> 00:11:47,569
Μπράβο. Μπράβο.
149
00:11:53,293 --> 00:11:54,352
Πατέρα.
150
00:11:55,356 --> 00:11:56,356
Ω, σκατά.
151
00:11:56,916 --> 00:12:00,832
Ο γιος μου, ο Θωρ, επέστρεψε!
Γεια σου, αγόρι μου!
152
00:12:02,171 --> 00:12:04,272
Ωραία παράσταση.
Πώς λέγεται;
153
00:12:04,891 --> 00:12:06,352
Η τραγωδία του Λόκι της Άσγκαρντ.
154
00:12:06,353 --> 00:12:08,523
Ο λαός ήθελε να
γιορτάσει τη μνήμη του.
155
00:12:08,524 --> 00:12:11,111
Φυσικά και το κάνουν.
Ω, μ' αρέσει το άγαλμα.
156
00:12:11,112 --> 00:12:13,911
Φαίνεται πιο ωραίος κι
απ' όταν ήταν ζωντανός.
157
00:12:13,923 --> 00:12:16,075
Λιγότερο επιβλαβής,
λιγότερο κακός.
158
00:12:16,076 --> 00:12:19,010
Ξέρεις τι είναι αυτό;
159
00:12:19,011 --> 00:12:22,673
Ω, το κρανίο του Σέρτερ!
Επικίνδυνο όπλο.
160
00:12:22,674 --> 00:12:25,063
Κάνε μου μια χάρη. Βάλ' το
στη θησαυροφυλάκιο, πριν
161
00:12:25,075 --> 00:12:27,568
γίνει ένα τεράστιο τέρας και
καταστρέψει τον πλανήτη.
162
00:12:27,569 --> 00:12:29,933
Σ' ευχαριστώ, καλή μου.
163
00:12:30,430 --> 00:12:33,841
Εμμ, λοιπόν, θα επιστρέψεις
στη Μίντγκαρντ;
164
00:12:33,842 --> 00:12:34,842
Όχι.
165
00:12:35,049 --> 00:12:37,823
Ξέρεις, βλέπω συνέχεια το ίδιο
περίεργο όνειρο τώρα τελευταία.
166
00:12:37,824 --> 00:12:40,290
Κάθε βράδυ, βλέπω την
Άσγκαρντ να γίνεται ερείπια.
167
00:12:41,162 --> 00:12:43,300
Είναι απλώς ένα χαζό όνειρο.
Σημάδια
168
00:12:43,312 --> 00:12:44,880
μιας υπερβολικής φαντασίας.
169
00:12:44,881 --> 00:12:45,816
Πιθανώς.
170
00:12:45,817 --> 00:12:48,049
Τότε, όμως, αποφάσισα
να φύγω και να ψάξω.
171
00:12:48,050 --> 00:12:51,944
Και τι βρήκα; Τα Εννιά
Βασίλεια σε χάος.
172
00:12:51,945 --> 00:12:54,140
Εχθροί της Άσγκαρντ να
συγκεντρώνονται. Να
173
00:12:54,152 --> 00:12:56,307
σχεδιάζουν την καταστροφή
μας, όσο εσύ...
174
00:12:56,308 --> 00:12:58,760
ο Όντιν, ο Προστάτης των
Εννιά Βασιλείων, κάθεσαι
175
00:12:58,772 --> 00:13:01,235
εδώ φορώντας το μπουρνούζι
σου και τρως σταφύλια.
176
00:13:01,236 --> 00:13:02,817
Ναι, λοιπόν, είναι
καλύτερα να σεβόμαστε
177
00:13:02,829 --> 00:13:04,115
την ελευθερία των γειτόνων μας.
178
00:13:04,139 --> 00:13:04,849
Ναι, φυσικά.
179
00:13:04,850 --> 00:13:06,842
Μια ελευθερία που θα καταπατηθεί.
180
00:13:09,234 --> 00:13:11,193
Ναι, τελοσπάντων, ήμουν
αρκετά απασχολημένος...
181
00:13:11,194 --> 00:13:12,774
- Με το να βλέπεις παραστάσεις;
- Όχι. Με
182
00:13:12,786 --> 00:13:14,264
συναντήσεις, με
συμβούλια ασφαλείας...
183
00:13:14,265 --> 00:13:15,456
Πραγματικά θα μ'
αναγκάσεις να το κάνω;
184
00:13:15,457 --> 00:13:16,457
Να κάνεις τι;
185
00:13:19,296 --> 00:13:21,494
Ξέρεις ότι τίποτα δεν
θα σταματήσει το
186
00:13:21,506 --> 00:13:23,829
Μιόλνιρ, απ' το να
γυρίσει στο χέρι μου.
187
00:13:23,830 --> 00:13:25,442
Ούτε καν το πρόσωπό σου.
188
00:13:27,887 --> 00:13:28,428
Τρελάθηκες.
189
00:13:28,546 --> 00:13:29,417
Θα εκτελεστείς γι' αυτό!
190
00:13:28,606 --> 00:13:30,907
Τότε, θα σε δω στην
άλλη πλευρά, αδερφέ.
191
00:13:31,764 --> 00:13:33,652
Εντάξει. Παραδίδομαι!
192
00:13:43,916 --> 00:13:44,993
Ιδού!
193
00:13:45,857 --> 00:13:48,457
Ο Θωρ, ο γιος του Όντιν!
194
00:13:49,377 --> 00:13:52,107
Είχες μία δουλειά να κάνεις.
195
00:13:52,108 --> 00:13:53,108
Μόνο μία!
196
00:13:54,667 --> 00:13:55,977
Πού είναι ο Όντιν;
197
00:13:55,978 --> 00:13:57,577
Δεν μπορούσες να
μείνεις μακριά, έτσι;
198
00:13:57,578 --> 00:14:00,353
Όλα ήταν τέλεια, χωρίς εσένα.
199
00:14:00,354 --> 00:14:02,865
Η Άσγκαρντ ευημερούσε.
Τα κατέστρεψες όλα.
200
00:14:02,866 --> 00:14:03,514
Ρώτα τους...
201
00:14:03,526 --> 00:14:05,317
Πού είναι ο Πατέρας;
Τον σκότωσες;
202
00:14:05,318 --> 00:14:07,435
Είχες ό,τι ήθελες. Είχες όλη
την ανεξαρτησία που ζητούσες.
203
00:14:07,436 --> 00:14:10,730
Εντάξει, ξέρω ακριβώς που είναι.
204
00:14:22,824 --> 00:14:24,569
Ορκίζομαι ότι τον
άφησα ακριβώς εδώ.
205
00:14:26,124 --> 00:14:29,709
Εδώ, στο πεζοδρόμιο, ή σ' εκείνο
το κτίριο που κατεδαφίζεται;
206
00:14:29,710 --> 00:14:31,555
- Ωραίο σχέδιο.
- Πώς να το ήξερα;
207
00:14:31,556 --> 00:14:33,196
Δεν μπορώ να δω το μέλλον.
Δεν είμαι μάγος.
208
00:14:33,197 --> 00:14:35,287
Αλήθεια; Και γιατί ντύθηκες έτσι;
209
00:14:35,288 --> 00:14:35,843
Έι!
210
00:14:35,855 --> 00:14:37,553
Δεν μπορώ να πιστέψω
ακόμα ότι ζεις!
211
00:14:37,554 --> 00:14:39,238
Σε είδα να πεθαίνεις!
212
00:14:39,239 --> 00:14:41,364
Σε θρήνησα, έκλαψα για σένα.
213
00:14:41,365 --> 00:14:42,365
Με τιμάει αυτό.
214
00:14:44,115 --> 00:14:45,648
Γεια, βγάζουμε μια φωτογραφία;
215
00:14:45,672 --> 00:14:46,738
Ω, σίγουρα.
216
00:14:46,739 --> 00:14:49,993
Άρχισε να σκέφτεσαι που είναι.
217
00:14:51,034 --> 00:14:52,234
Κρίμα που σε παράτησε η Τζέιν.
218
00:14:52,777 --> 00:14:54,355
Δεν με παράτησε, παρεπιπτόντως.
219
00:14:55,144 --> 00:14:57,303
Εγώ την παράτησα. Παρατήσαμε
ο ένας τον άλλον.
220
00:15:01,192 --> 00:15:02,610
Τι είναι αυτό; Τι κάνεις;
221
00:15:02,634 --> 00:15:03,671
Δεν το κάνω εγώ.
222
00:15:08,864 --> 00:15:09,864
Λόκι;
223
00:15:33,615 --> 00:15:36,406
Θωρ, ο γιος του Όντιν.
224
00:15:46,307 --> 00:15:48,309
Θεός του Κεραυνού.
225
00:15:48,333 --> 00:15:51,187
Μπορείς ν' αφήσεις
κάτω την ομπρέλα.
226
00:16:07,954 --> 00:16:10,993
Οπότε, η Γη έχει μάγους τώρα;
227
00:16:15,640 --> 00:16:17,492
Προτιμώ τον όρο
Κύριος των Μυστικών
228
00:16:17,504 --> 00:16:19,570
Τεχνών. Μπορείς να το
αφήσεις αυτό τώρα.
229
00:16:19,582 --> 00:16:21,398
Εντάξει, μάγε.
230
00:16:21,422 --> 00:16:23,337
Ποιός είσαι και γιατί
πρέπει να με νοιάζει;
231
00:16:23,361 --> 00:16:27,396
Είμαι ο Δόκτωρ Στίβεν Στρέιντζ,
και έχω μερικές ερωτήσεις για σένα.
232
00:16:27,404 --> 00:16:29,342
Κάθησε.
233
00:16:33,249 --> 00:16:34,359
Τσάι;
234
00:16:36,771 --> 00:16:38,559
Δεν πίνω τσάι.
235
00:16:38,583 --> 00:16:39,637
Τι πίνεις;
236
00:16:39,661 --> 00:16:41,592
Όχι τσάι, πάντως.
237
00:16:45,156 --> 00:16:47,824
Λοιπόν, έχω μια λίστα με
άτομα από άλλα βασίλεια, που
238
00:16:47,836 --> 00:16:50,269
μπορεί ν' αποτελέσουν
απειλή γι' αυτό τον κόσμο.
239
00:16:50,293 --> 00:16:54,194
Ο θετός σου αδερφός, ο Λόκι,
είναι ένα απ' αυτά.
240
00:16:54,218 --> 00:16:56,386
Καλή περίληψη...
241
00:16:58,236 --> 00:17:00,141
Γιατί τον έφερες εδώ;
242
00:17:00,165 --> 00:17:02,070
Ψάχνουμε τον πατέρα μου.
243
00:17:02,094 --> 00:17:05,840
Οπότε, αν σου έλεγα που
είναι ο πατέρας σας,
244
00:17:05,864 --> 00:17:07,890
θα γυρίζατε όλοι
πίσω στην Άσγκαρντ;
245
00:17:07,914 --> 00:17:08,943
Φυσικά.
246
00:17:08,967 --> 00:17:10,962
Τέλεια. Τότε θα σε βοηθήσω.
247
00:17:10,986 --> 00:17:13,811
Αφού ήξερες που είναι,
γιατί δεν με κάλεσες;
248
00:17:13,835 --> 00:17:16,735
Θα πρέπει να σου πω ότι
ήταν κάθετος στο να μη τον
249
00:17:16,747 --> 00:17:19,793
ενοχλήσει κανείς. Είπε ότι
επέλεξε να ζει εξόριστος.
250
00:17:19,817 --> 00:17:22,620
Και δεν έχεις τηλέφωνο.
251
00:17:22,644 --> 00:17:25,203
Όχι, δεν έχω τηλέφωνο,
αλλά θα μπορούσες
252
00:17:25,215 --> 00:17:27,473
να μου στείλεις
ηλεκτρονικό γράμμα.
253
00:17:27,475 --> 00:17:28,800
- Ένα e-mail, το έχεις ακουστά;
- Ναι. Έχεις υπολογιστή;
254
00:17:28,824 --> 00:17:30,506
Όχι. Τι να τον κάνω;
255
00:17:30,530 --> 00:17:33,284
Τελοσπάντων, ο πατέρας μου
δεν είναι πια εξόριστος,
256
00:17:33,296 --> 00:17:35,599
οπότε, αν μπορούσες να
μου πεις που είναι,
257
00:17:35,623 --> 00:17:37,236
Θα πήγαινα να τον πάρω πίσω σπίτι.
258
00:17:37,248 --> 00:17:38,741
Ευχαρίστως. Είναι στη Νορβηγία.
259
00:17:39,404 --> 00:17:44,957
Για να δούμε αν το ξόρκι
απαιτεί κάτι Ασγκαρντιανό...
260
00:17:45,179 --> 00:17:46,592
Όχι.
261
00:17:54,728 --> 00:17:57,617
Μπορείς να σταματήσεις
να το κάνεις αυτό;
262
00:17:57,618 --> 00:18:01,461
Μπορώ να... Χρειάζομαι μια
τούφα απ' τα μαλλιά σου.
263
00:18:01,464 --> 00:18:04,610
Για άκου εδώ. Με τα μαλλιά
μου δεν παίζει κανείς.
264
00:18:12,470 --> 00:18:14,410
Θα μπορούσαμε απλώς
να περπατήσουμε.
265
00:18:16,448 --> 00:18:18,354
Σε περιμένει.
266
00:18:18,355 --> 00:18:20,136
Εντάξει.
267
00:18:20,160 --> 00:18:21,878
Μην ξεχάσεις την ομπρέλα σου.
268
00:18:21,902 --> 00:18:23,283
Ναι.
269
00:18:29,133 --> 00:18:32,146
Συγνώμη...
270
00:18:36,747 --> 00:18:39,207
Υποθέτω ότι θα μου
επιστρέψεις τον αδερφό μου;
271
00:18:39,231 --> 00:18:40,861
Ναι, σωστά.
272
00:18:45,825 --> 00:18:49,668
Πέφτω, εδώ και μισή ώρα!
273
00:18:49,836 --> 00:18:51,685
Μπορείς να τον αναλάβεις
από 'δω και πέρα.
274
00:18:51,709 --> 00:18:52,749
Ναι, ναι.
275
00:18:52,758 --> 00:18:54,610
Σ' ευχαριστώ πολύ
για τη βοήθειά σου.
276
00:18:54,634 --> 00:18:57,745
- Καλή τύχη.
- Να με αναλάβει; Ποιός είσαι εσύ;
277
00:18:58,542 --> 00:19:00,991
- Λόκι...
- Νομίζεις ότι είσαι μάγος;
278
00:19:01,015 --> 00:19:02,707
Μην ξανατολμήσεις καν, παλιο...
279
00:19:02,731 --> 00:19:04,049
Οκ. Αντίο!
280
00:19:29,692 --> 00:19:31,303
Πατέρα.
281
00:19:31,444 --> 00:19:32,871
Κοίτα αυτό το μέρος.
282
00:19:32,895 --> 00:19:34,578
Είναι πανέμορφο.
283
00:19:39,281 --> 00:19:41,241
Πατέρα, εμείς είμαστε.
284
00:19:44,209 --> 00:19:45,883
Οι γιοι μου.
285
00:19:46,145 --> 00:19:48,200
Σας περίμενα.
286
00:19:48,224 --> 00:19:50,334
Το ξέρω. Ήρθαμε να
σε πάρουμε σπίτι.
287
00:19:50,358 --> 00:19:52,079
Σπίτι; Ναι.
288
00:19:52,855 --> 00:19:56,597
Η μητέρα σας. Με καλεί.
289
00:19:57,751 --> 00:19:59,692
Το ακούτε;
290
00:20:00,787 --> 00:20:02,847
Λόκι, σταμάτα τα μαγικά σου.
291
00:20:04,654 --> 00:20:07,509
Χρειάστηκα αρκετό χρόνο για
να σπάσω το ξόρκι σου.
292
00:20:08,827 --> 00:20:10,767
Η Φρίγκα θα ήταν περήφανη.
293
00:20:10,768 --> 00:20:13,693
Ελάτε να καθίσουμε, δεν
έχω πολύ χρόνο ακόμα.
294
00:20:19,640 --> 00:20:23,526
Ξέρω ότι σε απογοητεύσαμε,
αλλά θα επανορθώσουμε.
295
00:20:23,550 --> 00:20:24,792
Εγώ σας απογοήτευσα...
296
00:20:25,523 --> 00:20:27,460
Έφτασε, επιτέλους.
297
00:20:27,461 --> 00:20:28,521
Το Ράγκναροκ.
298
00:20:28,545 --> 00:20:32,150
Όχι, σταμάτησα το Ράγκναροκ,
αποτελείωσα τον Σέρτερ.
299
00:20:32,174 --> 00:20:35,944
Όχι, έχει ήδη αρχίσει.
Εκείνη έρχεται.
300
00:20:37,655 --> 00:20:41,457
Όλη μου τη ζωή την εμπόδιζα,
αλλα τώρα έρχεται.
301
00:20:42,559 --> 00:20:44,492
Δεν μπορώ να την
κρατήσω περισσότερο.
302
00:20:45,538 --> 00:20:47,949
Πατέρα...Για ποια μιλάς;
303
00:20:47,973 --> 00:20:50,018
Για τη Θεά του Θανάτου.
304
00:20:50,042 --> 00:20:51,399
Τη Χέλα.
305
00:20:51,423 --> 00:20:55,958
Το πρώτο μου παιδί. Την αδερφή σου.
306
00:20:58,062 --> 00:20:59,966
Τι;
307
00:21:02,004 --> 00:21:05,925
Η βίαιη φύση της ξέφευγε
από τον έλεγχό μου.
308
00:21:05,949 --> 00:21:10,185
Δεν μπορούσα να τη σταματήσω,
οπότε τη φυλάκισα.
309
00:21:10,209 --> 00:21:14,143
Την κλείδωσα μακριά. Παίρνει τη
δύναμή της από την Άσγκαρντ.
310
00:21:14,252 --> 00:21:20,442
Όταν επιστρέψει εκεί, οι δυνάμεις
της θα είναι απεριόριστες.
311
00:21:20,443 --> 00:21:23,377
Ό, τι κι αν είναι, θα
την σταματήσουμε μαζί.
312
00:21:23,401 --> 00:21:25,270
Όχι, όχι μαζί.
313
00:21:25,273 --> 00:21:27,677
Βρίσκομαι σε διαφορετικό
μονοπάτι πλέον.
314
00:21:27,701 --> 00:21:30,320
Αυτό πρέπει να το
αντιμετωπίσετε μόνοι σας.
315
00:21:31,254 --> 00:21:34,045
Σας αγαπώ, αγόρια μου.
316
00:21:35,953 --> 00:21:37,096
Κοιτάξτε αυτό.
317
00:21:41,411 --> 00:21:44,936
Να θυμάστε αυτό το μέρος. Το σπίτι.
318
00:22:24,957 --> 00:22:26,910
Αδερφέ.
319
00:22:34,219 --> 00:22:37,513
Εσύ φταις γι' αυτό.
320
00:23:19,238 --> 00:23:21,254
Έφυγε, λοιπόν;
321
00:23:23,564 --> 00:23:27,199
Κρίμα, θα ήθελα να το δω αυτό.
322
00:23:27,556 --> 00:23:29,882
Εσύ πρέπει να είσαι η Χέλα.
323
00:23:29,906 --> 00:23:32,088
Είμαι ο Θωρ. Γιος του Όντιν.
324
00:23:32,112 --> 00:23:33,247
Αλήθεια;
325
00:23:33,271 --> 00:23:35,407
Δεν του μοιάζεις.
326
00:23:35,431 --> 00:23:37,842
Ίσως να μπορούμε να
έρθουμε σε συμφωνία.
327
00:23:37,866 --> 00:23:39,691
Εσύ ακούγεσαι σαν αυτόν.
328
00:23:41,301 --> 00:23:43,062
Γονατίστε.
329
00:23:43,086 --> 00:23:45,094
Τι πράγμα;
330
00:23:47,030 --> 00:23:48,237
Γονατίστε.
331
00:23:53,193 --> 00:23:55,200
Μπροστά στη βασίλισσά σας.
332
00:23:56,017 --> 00:23:57,787
Δε νομίζω.
333
00:24:08,011 --> 00:24:09,853
Δεν μπορεί να είναι δυνατόν.
334
00:24:11,249 --> 00:24:15,264
Καλέ μου, δεν έχεις ιδέα τι
μπορεί να είναι δυνατόν.
335
00:24:34,998 --> 00:24:37,890
- Πάρε μας πίσω!
- Όχι!
336
00:24:46,877 --> 00:24:48,747
Λόκι!
337
00:25:35,220 --> 00:25:38,144
Ποιά είσαι εσύ; Τι έκανες στο Θωρ;
338
00:25:41,659 --> 00:25:43,565
Είμαι η Χέλα.
339
00:25:45,099 --> 00:25:47,126
Είμαι ένας απλός καθαριστής.
340
00:25:48,802 --> 00:25:53,257
Φαίνεσαι για έξυπνο αγόρι,
με καλό ένστικτο επιβίωσης.
341
00:25:54,953 --> 00:25:57,743
Θα ήθελες μια σοβαρή δουλειά;
342
00:28:07,879 --> 00:28:11,807
Είσαι πολεμιστής; Ή φαγητό;
343
00:28:12,218 --> 00:28:14,733
Είμαι απλώς περαστικός.
344
00:28:14,757 --> 00:28:17,432
Φαγητό! Γονάτισε.
345
00:28:59,726 --> 00:29:01,597
Είναι δικός μου.
346
00:29:10,471 --> 00:29:12,341
Περιμένετε.
347
00:29:20,263 --> 00:29:21,372
Περιμένετε.
348
00:29:23,386 --> 00:29:26,027
Είναι δικός μου.
Οπότε, αν τον θέλετε,
349
00:29:26,039 --> 00:29:28,215
θα πρέπει να περάσετε από μένα.
350
00:29:28,216 --> 00:29:30,484
Μα τον έχουμε ήδη πιάσει.
351
00:29:31,206 --> 00:29:34,255
Εντάξει λοιπόν. Τότε
θα περάσω εγώ από σας.
352
00:29:34,262 --> 00:29:36,166
Περισσότερο φαγητό.
353
00:30:11,460 --> 00:30:12,636
Σ' ευχαριστώ.
354
00:30:47,761 --> 00:30:50,085
Εδώ Πολεμίστρια 142,
θέλω επιβεβαίωση
355
00:30:50,097 --> 00:30:51,715
και ακρόαση με τον Αφέντη.
356
00:30:53,139 --> 00:30:55,054
Έχω κάτι ιδιαίτερο γι' αυτόν.
357
00:30:55,078 --> 00:30:58,000
Έι, που με πας;
358
00:30:58,953 --> 00:31:00,082
Απάντα μου!
359
00:31:00,106 --> 00:31:05,008
Έι! Είμαι ο Θωρ, ο γιος του Όντιν.
Πρέπει να επιστρέψω στην Άσγκαρντ.
360
00:31:05,032 --> 00:31:07,824
Με συγχωρείτε, Μεγαλειότατε.
361
00:31:37,073 --> 00:31:40,973
Υπέπεσε στην αντίληψή μου ότι
δεν γνωρίζετε ποια είμαι.
362
00:31:47,788 --> 00:31:50,970
Είμαι η Χέλα. Το πρώτο
παιδί του Όντιν.
363
00:31:50,975 --> 00:31:53,765
Διοικητής των Λεγεώνων
της Άσγκαρντ.
364
00:31:53,767 --> 00:31:57,766
Η νόμιμη διάδοχος του
θρόνου και Θεά του Θανάτου.
365
00:32:01,655 --> 00:32:03,800
Ο πατέρας μου είναι νεκρός.
366
00:32:03,824 --> 00:32:06,646
Το ίδιο και οι πρίγκιπες.
Παρακαλώ.
367
00:32:06,650 --> 00:32:10,426
Κάποτε ήμασταν οι απόλυτοι
κυρίαρχοι στον κόσμο.
368
00:32:10,430 --> 00:32:13,165
Η υπεροχή μας ήταν αδιαμφισβήτητη.
Κι όμως,
369
00:32:13,177 --> 00:32:15,562
ο Όντιν σταμάτησε
στα Εννιά Βασίλεια.
370
00:32:15,586 --> 00:32:20,264
Η μοίρα μας είναι να
κυβερνούμε τα πάντα.
371
00:32:20,288 --> 00:32:24,274
Κι εγώ είμαι εδώ, για να
επαναφέρω αυτή τη δύναμη.
372
00:32:24,298 --> 00:32:26,210
Γονατίστε μπροστά μου.
373
00:32:26,234 --> 00:32:30,402
Και σηκωθείτε, ως στρατιώτες
της μεγάλης μας κατάκτησης.
374
00:32:31,361 --> 00:32:34,796
Όποια κι αν είσαι,
ό,τι κι αν έκανες.
375
00:32:34,808 --> 00:32:38,995
Παραδώσου τώρα, αλλιώς
δεν θα δείξουμε έλεος.
376
00:32:39,019 --> 00:32:43,052
Όποια κι αν είμαι;
Δεν άκουσες τι είπα;
377
00:32:43,061 --> 00:32:45,948
Αυτή είναι η τελευταία
προειδοποίηση.
378
00:32:47,037 --> 00:32:49,984
Νόμιζα ότι θα χαιρόσασταν
που θα με βλέπατε.
379
00:32:54,857 --> 00:32:56,761
Καλώς.
380
00:34:06,183 --> 00:34:08,917
Μου έλειψε αυτό.
381
00:34:08,941 --> 00:34:10,937
Κι όμως, κρίμα.
382
00:34:10,947 --> 00:34:13,028
Καλοί στρατιώτες να
πεθαίνουν για το τίποτα.
383
00:34:13,052 --> 00:34:15,821
Κι όλο αυτό, απλώς επειδή δεν
μπορούσαν να δουν το μέλλον.
384
00:34:15,845 --> 00:34:17,839
Λυπηρό.
385
00:34:18,767 --> 00:34:20,830
Ζεις ακόμα.
386
00:34:27,707 --> 00:34:29,654
Μήπως το ξανασκέφτηκες;
387
00:34:29,678 --> 00:34:32,726
Γύρνα πίσω στην τρύπα
απ' την οποία βγήκες...
388
00:34:32,734 --> 00:34:35,593
Δαιμόνισσα!
389
00:34:38,583 --> 00:34:41,473
Πάμε να δούμε το παλάτι μου.
390
00:35:11,754 --> 00:35:13,847
Μη φοβάσαι, γιατί βρέθηκες.
391
00:35:15,827 --> 00:35:18,752
Είσαι σπίτι και δεν
υπάρχει επιστροφή.
392
00:35:20,657 --> 00:35:22,671
Κανείς δεν φεύγει από 'δω.
393
00:35:22,695 --> 00:35:24,756
Αλλά, τι είναι αυτό το μέρος;
394
00:35:24,766 --> 00:35:26,726
Η απάντηση είναι...
395
00:35:27,462 --> 00:35:29,421
Ο Σακάρ.
396
00:35:30,417 --> 00:35:32,446
Περιτριγυρισμένος από
κοσμικές πύλες...
397
00:35:32,456 --> 00:35:35,422
Ο Σακάρ βρίσκεται στην άκρη
του γνωστού και του αγνώστου.
398
00:35:35,446 --> 00:35:37,496
Είναι το μέρος που
συγκεντρώνονται όλα
399
00:35:37,508 --> 00:35:39,411
τα χαμένα και χωρίς
αγάπη πράγματα.
400
00:35:39,422 --> 00:35:40,529
Όπως κι εσύ.
401
00:35:40,538 --> 00:35:43,471
Αλλά εδώ, στον Σακάρ,
είσαι σημαντικός.
402
00:35:43,495 --> 00:35:47,207
Σε εκτιμούν, σε νοιάζονται
και σε αγαπούν.
403
00:35:47,210 --> 00:35:49,082
- Τι στο διάολο; -
Και κανένας δεν σ'
404
00:35:49,094 --> 00:35:51,293
αγαπάει περισσότερο,
απ' τον Μεγάλο Αφέντη.
405
00:35:51,317 --> 00:35:56,044
Είναι ο Αρχικός. Ο πρώτος που
χάθηκε, και ο πρώτος που βρέθηκε.
406
00:35:56,048 --> 00:36:00,132
Ο δημιουργός του Σακάρ, και πατέρας
του Διαγωνισμού των Πρωταθλητών.
407
00:36:00,156 --> 00:36:04,898
Κάποτε ήσουν ένα τίποτα,
τώρα είσαι κάτι.
408
00:36:04,922 --> 00:36:07,890
Είσαι ιδιοκτησία του
Μεγάλου Αφέντη.
409
00:36:07,914 --> 00:36:13,031
Συγχαρητήρια, θα συναντήσεις τον
Μεγάλο Αφέντη σε 5 δευτερόλεπτα.
410
00:36:13,039 --> 00:36:15,729
Προετοιμάσου.
411
00:36:16,719 --> 00:36:18,681
Προετοιμάσου.
412
00:36:19,644 --> 00:36:23,543
Θα συναντήσεις τώρα,
τον Μεγάλο Αφέντη.
413
00:36:36,647 --> 00:36:40,645
- Υπέροχος. Άντρας δεν είναι;
- Άντρας είναι.
414
00:36:40,753 --> 00:36:43,921
Λατρεύω τις επισκέψεις σου, 142.
415
00:36:43,929 --> 00:36:47,160
Μου φέρνεις πάντα τα καλύτερα.
Όποτε κι αν μιλάμε,
416
00:36:47,172 --> 00:36:50,329
Τοπάζ, για την 142, τι
είναι αυτό που λέω πάντα;
417
00:36:50,353 --> 00:36:52,280
Είναι, μια λέξη που
ξεκινάει με Κ...
418
00:36:52,292 --> 00:36:52,938
Σκουπίδι.
419
00:36:53,081 --> 00:36:55,350
Όχι, όχι σκουπίδι.
420
00:36:55,834 --> 00:36:58,131
Τόσο καιρό περίμενες
να το πεις αυτό;
421
00:36:58,137 --> 00:37:00,700
- Δεν ξεκινάει αυτή η λέξη με Κ.
- Μπεκρού.
422
00:37:01,624 --> 00:37:05,951
Συγνώμη. Όχι. Η καλύτερη. Αυτό
που λέω είναι η καλύτερη.
423
00:37:05,957 --> 00:37:07,509
Γιατί πάντα το λέω ότι
είσαι η καλύτερη.
424
00:37:07,510 --> 00:37:09,448
Μου έφερε τον αγαπημένο
μου πρωταθλητή, ξέρεις.
425
00:37:10,710 --> 00:37:12,470
Το λες αυτό κάθε φορά που έρχεται.
426
00:37:12,482 --> 00:37:13,631
Τι μας έφερες σήμερα;
427
00:37:13,632 --> 00:37:14,928
Έναν υποψήφιο.
428
00:37:14,940 --> 00:37:18,864
Τι; Πρέπει να πλησιάσω.
Πρέπει να το δω αυτό.
429
00:37:18,983 --> 00:37:20,808
Μπορείς να με πας πιο
κοντά; Ευχαριστώ.
430
00:37:33,193 --> 00:37:34,645
Πλήρωσε την κυρία.
431
00:37:34,646 --> 00:37:38,772
Για μισό διαολεμένο λεπτό.
Δεν είμαι για πούλημα!
432
00:37:44,822 --> 00:37:47,098
Θεέ μου, είναι μαχητής.
433
00:37:47,100 --> 00:37:48,349
Θα πάρω 10 εκατομμύρια.
434
00:37:48,350 --> 00:37:49,417
Πες της ότι ονειρεύεται.
435
00:37:49,429 --> 00:37:51,710
Για όνομα του Θεού,
μετέφερέ της τις μονάδες!
436
00:37:58,531 --> 00:38:01,494
- Αυτό θα μου το πληρώσεις!
- Ούτε καν. Πληρώθηκα γι' αυτό.
437
00:38:02,366 --> 00:38:04,523
Θέλω να ξέρω κάτι.
438
00:38:06,126 --> 00:38:12,470
- Ποιός είσαι;
- Είμαι ο Θεός...του Κεραυνού!
439
00:38:14,934 --> 00:38:17,209
Δεν άκουσα κανέναν κεραυνό,
αλλά στα δάχτυλά σου...
440
00:38:17,233 --> 00:38:20,026
Τι ήταν αυτά, σπινθήρες;
441
00:38:20,050 --> 00:38:23,206
- Βρήκαμε τον ξάδερφό σας.
- Εμμ...Ωραία!
442
00:38:23,214 --> 00:38:24,183
Ναι, έλα.
443
00:38:24,204 --> 00:38:25,584
Θα σ' αρέσει αυτό.
444
00:38:25,608 --> 00:38:28,255
Να' τος. Γεια σου, ξάδερφε.
445
00:38:28,279 --> 00:38:30,327
Πλάκα είχε. Πού ήσουν κρυμμένος;
446
00:38:30,351 --> 00:38:32,340
Γεια.
447
00:38:32,880 --> 00:38:34,832
Λοιπόν...
448
00:38:37,211 --> 00:38:40,266
- Συγνώμη.
- Κάρλο...
449
00:38:40,615 --> 00:38:43,367
- Σε συγχωρώ.
- Σ' ευχαριστώ.
450
00:38:46,579 --> 00:38:51,014
Σε συγχωρώ επισήμως...από
το να ζεις!
451
00:38:56,699 --> 00:39:00,635
Ω, Θεέ μου!!!
452
00:39:01,000 --> 00:39:03,893
Το πατάω, το πατάω!
Κοίτα.
453
00:39:04,026 --> 00:39:06,967
- Ω, η μυρωδιά!
- Ουάου!
454
00:39:06,991 --> 00:39:10,171
- Πώς μυρίζει;
- Σαν ψημένο τοστ.
455
00:39:10,188 --> 00:39:13,823
Μα που πήγαν οι τρόποι μου.
Δεν συστήθηκα σωστά.
456
00:39:13,847 --> 00:39:15,927
Έλα. Ακολούθησέ με.
457
00:39:15,938 --> 00:39:21,897
Είμαι ο Μεγάλος Αφέντης. Προΐσταμαι
του Διαγωνισμού των Πρωταθλητών.
458
00:39:21,921 --> 00:39:25,633
Προσπερνάμε το ότι εγώ δεν
συμμετέχω, αλλά εσύ, φίλε μου...
459
00:39:25,657 --> 00:39:28,599
Μόλις έγινες ένας απ' τους νέους
υποψήφιους. Τι έχεις να πεις;
460
00:39:28,623 --> 00:39:30,255
Δεν είμαστε φίλοι
και αδιαφορώ για τα
461
00:39:30,267 --> 00:39:32,213
παιχνίδια σου. Θα γυρίσω
πίσω στην Άσγκαρντ.
462
00:39:32,633 --> 00:39:36,628
Άσγκαρντ; 1,2,3,4.
463
00:39:39,985 --> 00:39:43,497
Και τότε, το άφησα.
464
00:39:44,430 --> 00:39:47,396
Λόκι; Λόκι!
465
00:39:47,420 --> 00:39:49,747
Λόκι. Εδώ πέρα.
466
00:39:50,089 --> 00:39:51,502
Εδώ πέρα.
467
00:39:52,003 --> 00:39:53,628
Λόκι!
468
00:39:53,652 --> 00:39:56,381
Τι; Είσαι ζωντανός!
469
00:39:56,405 --> 00:39:58,219
- Φυσικά και είμαι ζωντανός!
Τι κάνεις
470
00:39:58,231 --> 00:39:59,738
εδώ; - Τι εννοείς, τι κάνω εδώ;
471
00:39:59,762 --> 00:40:02,053
Έχω κολλήσει σ' αυτή την ηλίθια
καρέκλα. Η δική σου πού είναι;
472
00:40:02,077 --> 00:40:03,505
- Εγώ δεν έχω καρέκλα.
- Βγάλε με απ' αυτήν εδώ.
473
00:40:03,529 --> 00:40:05,156
- Δεν μπορώ.
- Βγάλε με!
474
00:40:05,165 --> 00:40:09,062
Δεν ήρθα εδώ, χωρίς να
κερδίσω την εύνοιά του.
475
00:40:09,074 --> 00:40:11,264
Επίσης, είμαι εδώ
για κάτι βδομάδες.
476
00:40:11,276 --> 00:40:12,011
Βδομάδες;
477
00:40:12,035 --> 00:40:14,135
- Μα εγώ μόλις ήρθα εδώ.
- Τι ψιθυρίζετε εκεί;
478
00:40:14,136 --> 00:40:17,100
Είμαι διάσημος εδώ.
479
00:40:17,124 --> 00:40:19,636
Σε κάθε άλλο κόσμο, θα
ήμουν, εκατομμυρίων
480
00:40:19,648 --> 00:40:21,409
ετών. Αλλά εδώ, στον Σακάρ...
481
00:40:27,476 --> 00:40:28,691
Όπως και να 'χει...
482
00:40:28,715 --> 00:40:31,151
Γνωρίζεις αυτόν τον...
483
00:40:31,175 --> 00:40:32,933
- Αποκαλείς τον εαυτό
σου Άρχοντα του
484
00:40:32,945 --> 00:40:34,762
Κεραυνού; - Θεό του Κεραυνού.
Πες του.
485
00:40:34,863 --> 00:40:36,393
Δεν τον έχω ξαναδεί ποτέ.
486
00:40:36,409 --> 00:40:38,112
- Είναι ο αδερφός μου!
- Υιοθετημένος.
487
00:40:38,136 --> 00:40:39,703
- Είναι καθόλου μαχητής;
- Βγάλε αυτό το
488
00:40:39,715 --> 00:40:41,334
πράγμα απ' το λαιμό
μου και θα σου δείξω.
489
00:40:41,358 --> 00:40:44,941
Άκου τον. Με απειλεί. Έ, τύπε με
τους σπινθήρες. Άκου πως έχει.
490
00:40:44,965 --> 00:40:47,145
Θες να επιστρέψεις σ'
εκείνο το Άσ...Άσμπεργκ...
491
00:40:47,157 --> 00:40:47,888
Άσγκαρντ!
492
00:40:47,889 --> 00:40:52,006
Όποιος διαγωνιζόμενος νικήσει
τον πρωταθλητή μου...
493
00:40:52,030 --> 00:40:54,545
- Κερδίζει την ελευθερία του.
- Καλώς!
494
00:40:54,569 --> 00:40:57,855
Τότε δείξε μου ποιον
πρέπει να τσακίσω.
495
00:40:57,879 --> 00:41:02,466
Αυτό θα πει μαχητής!
Από 'δω, Άρχοντα.
496
00:41:02,616 --> 00:41:03,793
Λόκι!
497
00:41:09,151 --> 00:41:12,707
Έι! Έι! Ηρέμησε, φίλε.
498
00:41:12,731 --> 00:41:16,526
Εδώ πέρα. Ο σωρός από
πέτρες που σε χαιρετάει.
499
00:41:16,550 --> 00:41:20,427
Οχι, βασικά είμαι κάτι. Είμαι
πλάσμα. Επέτρεψέ μου να συστηθώ...
500
00:41:20,429 --> 00:41:23,561
Με λένε Κοργκ. Είμαι κάτι
σαν αρχηγός εδώ μέσα...
501
00:41:23,585 --> 00:41:25,086
Αποτελούμαι από
πέτρες, όπως μπορείς
502
00:41:25,098 --> 00:41:26,529
να δεις, αλλά μη σε ανησυχεί αυτό.
503
00:41:26,540 --> 00:41:29,363
Δεν χρειάζεται να φοβάσαι, εκτός
κι αν είσαι φταγμένος από ψαλίδια.
504
00:41:29,368 --> 00:41:35,138
Απλώς ένα αστειάκι για σένα.
Αυτός είναι ο φίλος μου, ο Μίεκ.
505
00:41:35,162 --> 00:41:37,952
Είναι έντομο και έχει
μαχαίρια για χέρια.
506
00:41:37,954 --> 00:41:40,796
- Είσαι Κρόναν, σωστά;
- Σωστά.
507
00:41:40,820 --> 00:41:42,637
Πώς βρέθηκες εδώ;
508
00:41:42,661 --> 00:41:44,632
Λοιπόν, προσπάθησα να
ξεκινήσω μια εξέγερση,
509
00:41:44,644 --> 00:41:46,495
αλλά δεν τύπωσα αρκετά
φυλλάδια, οπότε...
510
00:41:46,519 --> 00:41:48,211
Δεν εμφανίστηκε κανείς.
Εκτός απ' τη
511
00:41:48,223 --> 00:41:50,074
μαμά μου και το αγόρι
της, που το μισώ.
512
00:41:50,098 --> 00:41:52,567
Για τιμωρία, με ανάγκασαν
να έρθω εδώ και να γίνω
513
00:41:52,579 --> 00:41:55,577
μονομάχος. Διαφημιστική
ψιλοκαταστροφή, όπως καταλαβαίνεις.
514
00:41:55,601 --> 00:42:01,755
Σχεδιάζω, όμως, μια νέα εξέγερση.
Ενδιαφέρεσαι;
515
00:42:03,755 --> 00:42:05,501
Πώς...
516
00:42:05,525 --> 00:42:08,556
Ναι, όχι. Όλο αυτό
είναι ένας κύκλος.
517
00:42:08,580 --> 00:42:11,471
Όχι όμως πραγματικός κύκλος.
Περισσότερο περίεργος κύκλος.
518
00:42:11,472 --> 00:42:12,305
Δεν βγάζει νόημα.
519
00:42:12,317 --> 00:42:14,451
Μπα, τίποτα δεν βγάζει
νόημα εδώ πέρα, φίλε.
520
00:42:14,462 --> 00:42:17,220
Το μόνο που βγάζει νόημα, είναι
ότι τίποτα δεν βγάζει νόημα.
521
00:42:18,023 --> 00:42:20,602
Έχει πολεμήσει κανένας εδώ τον
Πρωταθλητή του Μεγάλου Αφέντη;
522
00:42:20,626 --> 00:42:21,499
Ο Νταγκ.
523
00:42:21,523 --> 00:42:24,986
Νταγκ! Ναι. Ο Νταγκ
είναι νεκρός. Σωστά...
524
00:42:24,989 --> 00:42:27,941
Όποιος πολεμά τον
Πρωταθλητή, πεθαίνει.
525
00:42:27,965 --> 00:42:29,906
Κι εσύ; Είσαι
φτιαγμένος από πέτρες.
526
00:42:29,917 --> 00:42:32,821
Πέτρες που διαλύονται, όμως.
527
00:42:32,845 --> 00:42:34,953
Ναι, άσ' το καλύτερα.
Κάνω τις μικρότερες
528
00:42:34,965 --> 00:42:36,678
μάχες. Προθέρμανση για το κοινό.
529
00:42:36,702 --> 00:42:40,233
- Περίμενε, δεν θα τον πολεμήσεις,
έτσι; - Ναι, θα το κάνω.
530
00:42:40,257 --> 00:42:43,971
Θα τον πολεμήσω και θα κερδίσω.
Και τότε, θα φύγω από 'δω.
531
00:42:43,995 --> 00:42:47,669
Αυτό ακριβώς έλεγε κι ο Νταγκ.
Τα λέμε, λοιπόν, Καινούριε Νταγκ.
532
00:42:58,158 --> 00:43:00,198
Δεν με θυμάται κανένας;
533
00:43:00,222 --> 00:43:03,269
Κανείς δεν έμαθε ιστορία;
534
00:43:07,783 --> 00:43:09,812
Κοίτα αυτά τα ψέματα.
535
00:43:09,836 --> 00:43:12,783
Κύπελλα και πάρτι στον κήπο;
536
00:43:13,803 --> 00:43:16,053
Συνθήκες ειρήνης;
537
00:43:17,083 --> 00:43:20,144
Όντιν. Τόσο περήφανος
που τα είχε...
538
00:43:20,168 --> 00:43:22,438
Κρίμα που τώρα τα έχω εγώ!
539
00:43:40,217 --> 00:43:42,209
Ήμασταν ασταμάτητοι.
540
00:43:42,233 --> 00:43:44,571
Ήμουν το όπλο του,
στην εξόρμηση που
541
00:43:44,583 --> 00:43:47,314
δημιούργησε την
Αυτοκρατορία της Άσγκαρντ.
542
00:43:49,495 --> 00:43:52,986
Ένα-ένα, τα Βασίλεια
έπεφταν στα χέρια μας.
543
00:43:53,010 --> 00:43:56,350
Και τότε, μόνο και μόνο
επειδή η φιλοδοξία μου...
544
00:43:56,374 --> 00:43:59,276
ξεπερνούσε τη δική
του...Με εξόρισε.
545
00:43:59,300 --> 00:44:02,260
Μ' έβαλε σ' ένα κλουβί. Με
κλείδωσε, λες κι ήμουν ζώο.
546
00:44:02,284 --> 00:44:05,877
Πριν απ' αυτό, οι στρατιώτες
της Άσγκαρντ είχαν μεγάλες
547
00:44:05,889 --> 00:44:09,172
τιμές. Θάβονταν ως ήρωες,
κάτω απ' αυτό το παλάτι.
548
00:44:19,879 --> 00:44:22,803
- Οι θησαυροί του Όντιν!
- Ψεύτικοι!
549
00:44:23,660 --> 00:44:26,318
Τα περισσότερα εδώ είναι ψεύτικα.
550
00:44:26,635 --> 00:44:28,630
Αδύναμο.
551
00:44:29,535 --> 00:44:31,836
Μικρότερο απ' ότι νόμιζα.
552
00:44:33,170 --> 00:44:35,110
Αυτό δεν είναι άσχημο.
553
00:44:35,422 --> 00:44:36,970
Αλλά αυτό...
554
00:44:36,994 --> 00:44:40,076
Η Αιώνια Φλόγα.
555
00:45:08,642 --> 00:45:11,622
Θες να δεις πραγματική δύναμη;
556
00:45:39,679 --> 00:45:43,720
Φένριρ, καλέ μου. Τι σου έκαναν;
557
00:45:44,688 --> 00:45:49,676
Με την Αιώνια Φλόγα, αναγεννηθείτε!
558
00:46:03,489 --> 00:46:06,346
Μου έλειψες.
559
00:46:06,490 --> 00:46:09,971
Μου λείψατε όλοι.
560
00:46:11,749 --> 00:46:17,219
Όντιν, είθε να πάρεις τη
θέση σου στη Βαλχάλα.
561
00:46:33,681 --> 00:46:36,453
Πονάει, έτσι δεν είναι;
Το να σου λένε ψέματα.
562
00:46:36,675 --> 00:46:40,686
Να σου λένε κάτι, και μετά να
μαθαίνεις ότι είναι ψέματα.
563
00:46:45,163 --> 00:46:47,798
Δεν περίμενες στ'
αλήθεια να έρθω να σε
564
00:46:47,810 --> 00:46:50,258
δω, έτσι; Το μέρος
είναι αηδιαστικό.
565
00:46:52,138 --> 00:46:54,028
Αυτό σημαίνει ότι δεν
χρειάζεσαι τη βοήθειά μου;
566
00:46:54,052 --> 00:46:55,996
Κοίτα, δεν μπορούσα να ρισκάρω τη
σχέση μου με τον Μεγάλο Αφέντη.
567
00:46:56,008 --> 00:46:57,746
Χρειάστηκα πολύ καιρό για να
κερδίσω την εμπιστοσύνη του.
568
00:46:57,770 --> 00:46:59,825
Είναι παλαβός, αλλά μπορεί να
γίνει και πολύ επικίνδυνος.
569
00:46:59,849 --> 00:47:01,888
Αυτό που θέλω να πω, είναι, πως
μπορείς να έρθεις μαζί μου...
570
00:47:01,912 --> 00:47:04,557
στο πλευρό του Μεγάλου Αφέντη.
Ίσως, εν καιρώ,
571
00:47:04,569 --> 00:47:06,943
να του συμβεί κάποιο
ατύχημα, και τότε...
572
00:47:13,358 --> 00:47:15,554
Δεν σκέφτεσαι στ' αλήθεια
να γυρίσεις πίσω, έτσι;
573
00:47:18,334 --> 00:47:22,196
Η αδερφή μας κατέστρεψε το σφυρί
σου, λες και ήταν από γυαλί.
574
00:47:22,537 --> 00:47:24,446
Είναι πιο δυνατή κι
απ' τους δυο μας.
575
00:47:24,470 --> 00:47:26,517
Είναι πιο δυνατή από σένα.
Δεν έχεις ελπίδα
576
00:47:26,529 --> 00:47:28,401
εναντίον της.
Καταλαβαίνεις τι σου λέω;
577
00:47:33,096 --> 00:47:34,154
Καλώς.
578
00:47:36,021 --> 00:47:41,769
Τότε, θα το κάνω μόνος μου.
Όπως έκανα πάντα.
579
00:47:45,477 --> 00:47:47,436
Θα πεις κάτι;
580
00:47:49,266 --> 00:47:50,974
Πες κάτι!
581
00:47:52,354 --> 00:47:55,079
Τι θα ήθελες να πω;
582
00:47:55,103 --> 00:47:57,131
Έστησες τον ίδιο το θάνατό σου.
583
00:47:57,805 --> 00:47:59,863
Έκλεψες το θρόνο,
έκλεψες τις δυνάμεις
584
00:47:59,875 --> 00:48:01,681
του Όντιν, τον εξόρισες στη Γη...
585
00:48:01,705 --> 00:48:02,569
για να πεθάνει.
586
00:48:02,593 --> 00:48:04,947
Κι έτσι, απελευθέρωσες
τη Θεά του Θανάτου.
587
00:48:04,959 --> 00:48:07,545
Είπα αρκετά; Μήπως να
θυμηθώ και τα παλιότερα;
588
00:48:08,554 --> 00:48:11,156
Ξέρεις, δεν έχω δει αυτόν τον...
589
00:48:11,180 --> 00:48:13,685
Ξέρεις τι ακούω γι'
αυτόν τον Πρωταθλητή
590
00:48:13,697 --> 00:48:15,600
του; Ότι είναι τρομερά βίαιος.
591
00:48:15,703 --> 00:48:20,464
Στοιχημάτισα πολλά εναντίον σου
για αύριο. Μη με απογοητεύσεις.
592
00:48:24,204 --> 00:48:26,142
Άντε χάσου, φάντασμα!
593
00:48:27,957 --> 00:48:29,949
Έφυγε.
594
00:48:38,025 --> 00:48:39,008
Ω, έλεος.
595
00:48:39,009 --> 00:48:41,504
Αυτό έχει πολλές τρίχες και
αίμα πάνω του. Αηδιαστικό.
596
00:48:41,528 --> 00:48:43,635
Θα μπορούσατε να
καθαρίστετε τα όπλα, όταν
597
00:48:43,647 --> 00:48:45,816
τελειώσετε τη μάχη σας;
Αηδιαστικοί βλάκες!
598
00:48:46,269 --> 00:48:47,527
Ω, Θωρ.
599
00:48:47,528 --> 00:48:49,274
Θα ήθελες μια μεγάλη
ξύλινη πηρούνα;
600
00:48:50,192 --> 00:48:52,156
- Όχι.
- Σωστά, όχι και πολύ χρήσιμη.
601
00:48:52,180 --> 00:48:55,751
Εκτός κι αν πολεμούσες 3
βρυκόλακες που ήταν αγκαλιασμένοι.
602
00:48:56,370 --> 00:48:58,661
Μπα, πραγματικά εύχομαι
να είχα το σφυρί μου.
603
00:48:58,685 --> 00:49:00,974
- Σφυρί;
- Είναι μοναδικό.
604
00:49:00,975 --> 00:49:02,719
Είναι φτιαγμένο από
ένα ειδικό υλικό
605
00:49:02,731 --> 00:49:04,154
από την καρδιά ενός αστεριού.
606
00:49:04,155 --> 00:49:07,729
Και όταν το στριφογύριζα γρήγορα,
μου έδινε την ικανότητα να πετάω.
607
00:49:07,730 --> 00:49:09,635
- Καβαλούσες το σφυρί;
- Όχι. Εγώ...
608
00:49:09,636 --> 00:49:10,484
Δεν καβαλούσα το σφυρί.
609
00:49:10,605 --> 00:49:12,428
- Σε καβαλούσε το
σφυρί στην πλάτη σου;
610
00:49:12,440 --> 00:49:14,239
- Όχι, το στριφογύριζα
πολύ γρήγορα...
611
00:49:14,263 --> 00:49:16,466
- και αυτό με τραβούσε ψηλά...
- Ω, Θεέ μου.
612
00:49:16,490 --> 00:49:18,396
- Από πού σε τραβούσε το σφυρί;
- Απ΄το έδαφος!
613
00:49:18,408 --> 00:49:20,187
Με τραβούσε απ' το έδαφος.
Ψηλά, στον αέρα!
614
00:49:20,211 --> 00:49:23,337
Και πετούσα. Κάθε φορά
που το πετούσα, πάντα...
615
00:49:23,361 --> 00:49:24,838
επέστρεφε σε μένα.
616
00:49:24,862 --> 00:49:27,809
Φαίνεται ότι είχατε μια πολύ
καλή σχέση μ' αυτό το σφυρί
617
00:49:27,821 --> 00:49:30,780
κι όταν το έχασες, ένιωσες ότι
έχασες κάποιον αγαπημένο.
618
00:49:30,804 --> 00:49:32,898
Ακούγεται ωραία όταν το λες έτσι.
619
00:49:34,714 --> 00:49:36,744
Είπα ότι είναι δικά μου.
620
00:49:38,800 --> 00:49:40,471
Αυτή με έβαλε εδώ.
621
00:49:40,600 --> 00:49:42,652
Ναι. Η Πολεμίστρια 142.
Να τους προσέχεις
622
00:49:42,664 --> 00:49:44,224
αυτούς τους Ασγκαρντιανούς, φίλε.
623
00:49:44,375 --> 00:49:46,194
Είναι ζόρικοι.
624
00:49:46,589 --> 00:49:48,126
Ασγκαρντιανοί;
625
00:49:49,349 --> 00:49:51,374
Έι! Έι!
626
00:49:52,442 --> 00:49:53,483
Γεια.
627
00:49:53,830 --> 00:49:57,107
Μη με χτυπήσεις μ' αυτό το πράγμα!
Απλώς θέλω να μιλήσω.
628
00:49:57,221 --> 00:49:59,908
Η Άσγκαρντ κινδυνεύει!
629
00:50:03,744 --> 00:50:05,570
Θεέ μου, είσαι μια Βαλκυρία.
630
00:50:05,594 --> 00:50:08,649
Ξέρεις, ήθελα να γίνω
Βαλκυρία όταν μεγαλώσω.
631
00:50:08,673 --> 00:50:10,429
Βέβαια, αυτό μέχρι που
έμαθα ότι είστε όλες
632
00:50:10,441 --> 00:50:12,180
γυναίκες. Όχι ότι είναι
κακό αυτό, φυσικά.
633
00:50:12,204 --> 00:50:14,053
Αγαπώ τις γυναίκες.
634
00:50:14,077 --> 00:50:15,981
Μερικές φορές, ίσως λιγάκι
παραπάνω απ' ότι πρέπει. Όχι
635
00:50:15,993 --> 00:50:17,977
με περίεργο τρόπο, φυσικά,
αλλά περισσότερο με σεβασμό...
636
00:50:17,989 --> 00:50:19,889
με εκτίμηση. Πιστεύω
ότι είναι υπέροχο
637
00:50:19,901 --> 00:50:21,874
το ότι υπάρχει μια
ελίτ ομάδα γυναικών,
638
00:50:21,898 --> 00:50:24,255
πολεμιστών στους καιρούς μας.
639
00:50:25,981 --> 00:50:27,087
Τελείωσες;
640
00:50:27,111 --> 00:50:28,220
Άρχοντα του Κεραυνού! Η σειρά σου!
641
00:50:28,227 --> 00:50:30,185
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
642
00:50:30,197 --> 00:50:30,869
Αντίο.
643
00:50:30,893 --> 00:50:33,035
Τότε, είσαι προδότρια ή
δειλή, γιατί οι Βαλκυρίες
644
00:50:33,047 --> 00:50:34,813
έχουν ορκιστεί να
προστατεύουν το θρόνο.
645
00:50:36,074 --> 00:50:37,708
Άκου προσεκτικά, Μεγαλειότατε.
646
00:50:37,732 --> 00:50:39,551
Εδώ είναι ο Σακάρ, όχι η Άσγκαρντ.
647
00:50:39,563 --> 00:50:41,609
Και είμαι Πολεμίστρια,
όχι Βαλκυρία.
648
00:50:44,679 --> 00:50:45,721
Φέρτε τον!
649
00:50:46,019 --> 00:50:48,812
Και κανείς δεν ξεφεύγει
απ' αυτό το μέρος.
650
00:50:48,836 --> 00:50:50,863
Θα πεθάνεις, όπως και να 'χει.
651
00:51:01,969 --> 00:51:04,090
Μην κουνηθείς τώρα.
Τα χέρια μου δεν
652
00:51:04,102 --> 00:51:06,079
είναι τόσο σταθερά όσο παλιότερα.
653
00:51:06,103 --> 00:51:09,568
Μα τα γένια του Όντιν, δεν
θ' ακουμπήσεις τα μαλλιά
654
00:51:09,580 --> 00:51:12,924
μου, αλλιώς θα νιώσεις την
οργή του Τρομερού Θωρ!
655
00:51:16,453 --> 00:51:18,008
Σας παρακαλώ... Σας
παρακαλώ, ευγενικέ
656
00:51:18,020 --> 00:51:19,467
κύριε, μη μου κόψετε
τα μαλλιά μου.
657
00:51:19,760 --> 00:51:23,567
Σας παρακαλώ...Όχι! Όχι!
658
00:51:38,882 --> 00:51:41,895
Υπέροχο σόου! Τι βραδιά!
659
00:51:42,086 --> 00:51:44,064
Παρακαλώ.
660
00:51:44,088 --> 00:51:48,055
Είμαι ο οικοδεσπότης σας. Πολλά
χειροκροτήματα για όλους
661
00:51:48,067 --> 00:51:51,906
αυτούς τους μονομάχους, που
πέθαναν σήμερα τόσο βίαια.
662
00:51:52,205 --> 00:51:57,499
Τι σόου! Τι βραδιά! Γι' αυτό
ήρθατε άλλωστε, όπως κι εγώ.
663
00:52:03,767 --> 00:52:09,549
Και τώρα, χωρίς άλλη καθυστέρηση,
ώρα για τον μεγάλο αγώνα.
664
00:52:11,844 --> 00:52:14,232
Θα κάνει σήμερα την
πρώτη του εμφάνιση...
665
00:52:19,305 --> 00:52:21,894
Κυρίες και κύριοι,
σας παρουσιάζω...
666
00:52:21,906 --> 00:52:23,733
τον Άρχοντα του Κεραυνού!
667
00:52:48,413 --> 00:52:51,173
Να προσέχετε τα δάχτυλά του.
Κάνουν σπινθήρες.
668
00:53:03,704 --> 00:53:07,490
Είναι ένα πλάσμα...τι
μπορούμε να πούμε γι' αυτόν;
669
00:53:07,514 --> 00:53:09,891
Λοιπόν, είναι μοναδικός.
Δεν υπάρχει άλλος σαν
670
00:53:09,903 --> 00:53:12,394
κι αυτόν. Νιώθω μια
σεξουαλική σύνδεση μαζί του.
671
00:53:13,962 --> 00:53:15,919
Είναι αήττητος.
672
00:53:16,829 --> 00:53:18,822
Είναι ο πρωταθλητής...
673
00:53:20,190 --> 00:53:22,286
Και σήμερα υπερασπίζεται
τον τίτλο του...
674
00:53:24,008 --> 00:53:27,112
Κυρίες και κύριοι,
σας παρουσιάζω...
675
00:53:30,972 --> 00:53:36,222
Τον Απίθανο...
676
00:53:39,386 --> 00:53:42,276
ΝΑΙΙΙ!!!
677
00:53:44,697 --> 00:53:46,828
Πρέπει να φύγω απ'
αυτόν τον πλανήτη.
678
00:53:46,852 --> 00:53:49,923
Έι! Έι! Που πας;
679
00:53:57,493 --> 00:54:01,339
Έι! Έι! Γνωριζόμαστε!
680
00:54:01,363 --> 00:54:03,886
Είναι φίλος απ' τη δουλειά!
681
00:54:13,133 --> 00:54:16,824
Πού ήσουν;
Όλοι νόμιζαν ότι είσαι νεκρός.
682
00:54:16,848 --> 00:54:18,810
Έχουν γίνει τόσα πολλά
απ' την τελευταία
683
00:54:18,822 --> 00:54:20,707
φορά που σε είδα.
Έχασα το σφυρί μου.
684
00:54:20,731 --> 00:54:25,296
Σαν χτες ήταν, κι όλο αυτό μου
φαίνεται τόσο καινούριο. Ο Λόκι...
685
00:54:25,320 --> 00:54:30,230
Ο Λόκι ζει. Το πιστεύεις; Είναι
εκεί πάνω. Λόκι! Κοίτα ποιος είναι!
686
00:54:32,235 --> 00:54:34,807
Ω, Μπάνερ, δεν πίστευα ότι
θα το πω αυτό ποτέ, αλλά...
687
00:54:34,831 --> 00:54:37,622
Χαίρομαι που σε βλέπω.
688
00:54:46,064 --> 00:54:49,254
Μπάνερ! Έι, Μπάνερ!
689
00:54:49,278 --> 00:54:51,691
Όχι Μπάνερ! Μόνο Χαλκ!
690
00:54:52,001 --> 00:54:53,470
Τι κάνεις;
691
00:54:53,494 --> 00:54:55,233
Εγώ είμαι...
692
00:54:55,257 --> 00:54:56,432
Ο Θωρ!
693
00:55:15,024 --> 00:55:18,899
Μπάνερ, είμαστε φίλοι. Αυτό είναι
τρελό. Δεν θέλω να σε πληγώσω.
694
00:55:25,257 --> 00:55:27,385
Εδώ είμαστε. Εδώ είμαστε.
695
00:55:45,511 --> 00:55:47,418
Τι;
696
00:55:57,432 --> 00:56:00,003
Έι, μεγάλε.
697
00:56:00,798 --> 00:56:02,963
Ο ήλιος χαμηλώνει πολύ...
698
00:56:13,635 --> 00:56:16,167
Αυτό είναι. Ο ήλιος
χαμηλώνει πολύ...
699
00:56:18,618 --> 00:56:22,516
Δεν θέλω να σε πληγώσω άλλο.
Κανένας δεν θα το κάνει.
700
00:56:34,232 --> 00:56:37,247
Ναι! Έτσι είναι, λοιπόν!
701
00:56:37,513 --> 00:56:40,371
Είμαι απλώς μεγάλος φαν.
702
00:56:47,546 --> 00:56:50,402
Εντάξει τότε, θα το πάμε αλλιώς.
703
00:57:00,542 --> 00:57:03,466
Ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα, Μπάνερ.
Θα σε βγάλω έξω.
704
00:57:14,341 --> 00:57:18,393
Αρκετά! Με ντροπιάζεις!
Τους είπα ότι είμαστε φίλοι!
705
00:58:45,790 --> 00:58:50,742
Κεραυνός! Κεραυνός!
706
00:58:50,766 --> 00:58:55,754
Κεραυνός! Κεραυνός! Κεραυνός!
707
00:58:55,778 --> 00:58:59,744
Κεραυνός! Κεραυνός!
708
00:58:59,768 --> 00:59:07,455
Κεραυνός! Κεραυνός! Κεραυνός!
709
00:59:31,532 --> 00:59:34,511
Άλλη μια μέρα, άλλος ένας Νταγκ.
710
00:59:41,821 --> 00:59:44,582
Τι θόρυβος είναι αυτός;
711
00:59:44,606 --> 00:59:48,137
Ο απλός κόσμος δεν το
δέχεται έτσι απλά.
712
00:59:48,161 --> 00:59:51,724
Αντιδρούν και προσπαθούν να
ρίξουν τις μπροστινές πύλες.
713
00:59:56,609 --> 00:59:59,534
Μίλα μου για σένα, Σκέρτζ.
714
00:59:59,536 --> 01:00:02,166
Λοιπόν, ο μπαμπάς μου
ήταν λιθοξόος...
715
01:00:02,190 --> 01:00:04,397
Εμμ οκ, θα σε σταματήσω εδώ.
Αυτό που
716
01:00:04,409 --> 01:00:06,920
εννοούσα ήταν, ποια
είναι η φιλοδοξία σου;
717
01:00:08,364 --> 01:00:11,847
Απλώς θέλω μια ευκαιρία
ν' αποδείξω ποιός είμαι.
718
01:00:12,355 --> 01:00:14,943
Να είμαι κάποιος.
Όταν ήμουν νεαρή,
719
01:00:14,955 --> 01:00:17,743
κάθε μεγάλος βασιλιάς
είχε έναν δήμιο.
720
01:00:17,767 --> 01:00:20,682
Όχι μόνο για να εκτελεί
ανθρώπους, αλλά
721
01:00:20,694 --> 01:00:23,475
και να καταστρέφει
τις φαντασίες τους.
722
01:00:24,490 --> 01:00:30,115
Αλλά, κυρίως, να εκτελεί κόσμο.
Όπως και να 'χει, ήταν μεγάλη τιμή.
723
01:00:31,399 --> 01:00:39,007
Ήμουν ο δήμιος του Όντιν.
Κι εσύ θα είσαι ο δικός μου.
724
01:00:44,260 --> 01:00:47,374
Ας αρχίσουμε την εκστρατεία μας.
725
01:00:57,856 --> 01:01:00,781
Σκέρτζ, που είναι το ξίφος;
726
01:01:04,347 --> 01:01:07,950
Το ξίφος είναι το κλειδί
που ανοίγει τη Μπάιφροστ.
727
01:01:08,101 --> 01:01:11,568
Αυτοί οι άνθρωποι που ανέφερες,
αυτοί που δεν το δέχτηκαν όλο αυτό.
728
01:01:12,243 --> 01:01:14,322
Μάζεψέ τους.
729
01:01:52,092 --> 01:01:54,957
Συγνώμη γι' αυτό, αυτά τα
καταραμένα πράγματα είναι παντού.
730
01:01:55,076 --> 01:01:56,846
Ελάτε.
731
01:02:30,791 --> 01:02:32,851
Θα είστε ασφαλείς εδώ.
732
01:03:43,851 --> 01:03:46,708
Είμαστε εντάξει;
733
01:03:49,300 --> 01:03:51,048
Ο Χαλκ σε τζακούζι.
734
01:03:51,055 --> 01:03:54,102
- Λοιπόν, πόσο καιρό είσαι έτσι;
- Πώς έτσι;
735
01:03:54,276 --> 01:03:57,650
Έτσι όπως είσαι. Μεγάλος,
πράσινος, βλάκας.
736
01:03:57,855 --> 01:04:00,665
Χαλκ πάντα Χαλκ.
737
01:04:04,731 --> 01:04:06,707
Πώς έφτασες εδώ;
738
01:04:07,651 --> 01:04:10,037
- Νικώντας.
- Εννοείς κλέβοντας;
739
01:04:10,061 --> 01:04:12,830
Φοράνε κάτι τέτοιο;
Όταν νικάς;
740
01:04:12,854 --> 01:04:15,416
Πώς ήρθες εδώ;
741
01:04:17,494 --> 01:04:18,560
Με Κουίντζετ.
742
01:04:18,572 --> 01:04:21,374
Ωραία. Πού είναι
το Κουίντζετ τώρα;
743
01:04:25,758 --> 01:04:29,892
Είσαι γυμνός.
Πολύ γυμνός.
744
01:04:32,931 --> 01:04:36,075
Αυτή η εικόνα είναι
στο μυαλό μου τώρα.
745
01:04:36,226 --> 01:04:37,898
Κουίντζετ.
746
01:04:48,973 --> 01:04:52,854
Ναι, θα μας πάρω από 'δω.
747
01:04:52,878 --> 01:04:55,863
Εδώ είναι άσχημα.
Θα λατρέψεις την Άσγκαρντ.
748
01:04:55,887 --> 01:04:59,704
- Είναι μεγάλη, χρυσή, γυαλιστερή.
- Χαλκ μείνει.
749
01:04:59,934 --> 01:05:03,100
Όχι. Οι δικοί μου με χρειάζονται
πίσω στην Άσγκαρντ.
750
01:05:03,600 --> 01:05:05,992
Πρέπει να σταματήσουμε
το Ράγκναροκ.
751
01:05:06,004 --> 01:05:06,806
Ράγκναροκ;
752
01:05:06,830 --> 01:05:09,029
Το προφητευόμενο τέλος
της πατρίδας μου.
753
01:05:09,041 --> 01:05:11,305
Το τέλος των ημερών.
Το τέλος των πάντων.
754
01:05:11,449 --> 01:05:14,068
Αν με βοηθήσεις να
γυρίσω στην Άσγκαρντ,
755
01:05:14,234 --> 01:05:18,297
- θα σε βοηθήσω να γυρίσεις στη Γη.
- Γη μισεί Χαλκ.
756
01:05:18,321 --> 01:05:20,158
Η Γη λατρεύει τον Χαλκ.
Σ' αγαπάνε. Είσαι
757
01:05:20,170 --> 01:05:22,152
ένας από τους Εκδικητές,
ένας από την ομάδα.
758
01:05:22,176 --> 01:05:24,754
Αυτό κάνουν οι φίλοι,
υποστηρίζουν ο ένας τον άλλον.
759
01:05:24,778 --> 01:05:26,224
Είσαι φίλος του Μπάνερ.
760
01:05:26,236 --> 01:05:28,968
Δεν είμαι φίλος του Μπάνερ.
Προτιμώ εσένα.
761
01:05:28,992 --> 01:05:31,253
- Φίλος του Μπάνερ.
- Δεν συμπαθώ καν τον Μπάνερ.
762
01:05:31,277 --> 01:05:33,518
Θέλω να πω, όλοι αυτοί οι αριθμοί,
η φυσική, και όλα αυτά.
763
01:05:33,542 --> 01:05:36,914
- Θωρ φύγει, Χαλκ μείνει.
- Καλώς.
764
01:05:37,057 --> 01:05:41,454
Μείνε εδώ. Ηλίθιο μέρος.
Είναι χάλια, να ξέρεις.
765
01:05:41,478 --> 01:05:46,426
Κόκκινο και άσπρο;
Διάλεξε ένα χρώμα. Είναι γελοίο.
766
01:05:46,450 --> 01:05:49,203
- Σε τσακίσω.
- Δεν τσάκισες τίποτα.
767
01:05:49,227 --> 01:05:51,092
- Κέρδισα αυτή τη μάχη.
- Εγώ τσάκισα εσένα.
768
01:05:51,116 --> 01:05:53,402
- Ναι. Σίγουρα.
- Χέρια μωρού.
769
01:05:53,426 --> 01:05:58,346
- Τι;
- Μωρού! Θωρ φύγει!
770
01:06:03,897 --> 01:06:06,412
Θωρ πάει ξανά.
771
01:06:09,409 --> 01:06:11,502
Θωρ σπίτι.
772
01:06:22,740 --> 01:06:26,057
- Χαλκ εκπαίδευση.
- Ωραία. Καλά να περάσεις.
773
01:06:26,081 --> 01:06:29,107
- Γεια σου, μεγάλε.
- Γεια σου, μικρό κορίτσι.
774
01:06:29,131 --> 01:06:31,610
- Τι θα κάνεις;
- Νικήσω.
775
01:06:42,683 --> 01:06:46,328
Χέιμνταλ, ξέρω ότι
μπορείς να με δεις.
776
01:06:46,352 --> 01:06:50,252
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
777
01:06:50,276 --> 01:06:54,054
Βοήθησέ με να δω.
778
01:07:02,633 --> 01:07:05,657
Σε βλέπω, αλλά είσαι πολύ μακριά.
779
01:07:05,681 --> 01:07:08,871
- Τι συμβαίνει εδώ;
- Έλα να δεις και μόνος σου.
780
01:07:10,885 --> 01:07:16,533
Προσέφερα καταφύγιο σε ένα οχυρό
που έχτισαν οι πρόγονοί μας.
781
01:07:16,557 --> 01:07:18,237
Η μόνη μας έξοδος
είναι η Μπάιφροστ.
782
01:07:18,261 --> 01:07:20,999
Μιλάς για εκκένωση της Άσγκαρντ;
783
01:07:22,539 --> 01:07:25,394
Δεν θ' αντέξουμε πολύ, αν μείνουμε.
784
01:07:25,418 --> 01:07:27,505
Παίρνει τις δυνάμεις
της από την Άσγκαρντ
785
01:07:27,517 --> 01:07:29,417
και δυναμώνει μέρα με τη μέρα.
Ελάτε!
786
01:07:33,216 --> 01:07:35,489
Η Χέλα είναι τρελή. Αν
την αφήσω να ζήσει, θα
787
01:07:35,501 --> 01:07:38,176
καταστρέψει και τα Εννιά
Βασίλεια και όλο τον κόσμο!
788
01:07:38,200 --> 01:07:39,059
Σε χρειαζόμαστε.
789
01:07:38,671 --> 01:07:41,298
Προσπαθώ να βγάλω άκρη,
αλλά δεν ξέρω καν που είμαι.
790
01:07:41,322 --> 01:07:42,680
Είσαι σε έναν πλανήτη
τριγυρισμένο από
791
01:07:42,692 --> 01:07:43,957
πύλες. Χρησιμοποίησε
μία απ' αυτές.
792
01:07:43,981 --> 01:07:46,695
- Ποια;
- Τη μεγαλύτερη.
793
01:08:14,932 --> 01:08:18,012
- Θωρ λυπημένος.
- Σκάσε.
794
01:08:19,945 --> 01:08:22,768
Θωρ λυπημένος!
795
01:08:22,792 --> 01:08:24,755
Δεν είμαι λυπημένος. Βλάκα.
796
01:08:25,083 --> 01:08:27,270
Είμαι τσαντισμένος.
797
01:08:27,294 --> 01:08:30,642
Θυμωμένος. Έχασα τον πατέρα μου.
798
01:08:30,666 --> 01:08:33,147
Έχασα το σφυρί μου.
799
01:08:33,171 --> 01:08:36,774
- Κλάψε. Κλάψε.
- Δεν ακούς καν!
800
01:08:36,930 --> 01:08:42,298
- Σταμάτα κλωτσάς πράγματα!
- Είσαι πολύ κακός φίλος!
801
01:08:42,322 --> 01:08:45,069
- Εσύ κακός φίλος!
- Ξέρεις πώς σε αποκαλούμε;
802
01:08:45,093 --> 01:08:47,709
Σε αποκαλούμε τον ηλίθιο Εκδικητή!
803
01:08:47,721 --> 01:08:49,426
Εσύ μικρός Εκδικητής!
804
01:08:52,116 --> 01:08:54,222
- Τι είσαι, τρελός;
- Ναι.
805
01:08:54,246 --> 01:08:58,002
Ξέρεις κάτι; Η Γη όντως σε μισεί.
806
01:09:21,651 --> 01:09:24,698
Συγνώμη για όσα είπα.
807
01:09:24,722 --> 01:09:28,688
Δεν είσαι ο ηλίθιος Εκδικητής,
κανείς δεν σε λέει έτσι.
808
01:09:28,712 --> 01:09:30,558
Είναι εντάξει.
809
01:09:30,582 --> 01:09:33,319
Δεν μπορείς απλώς να πετάς ασπίδες
στον κόσμο. Θα τους σκοτώσεις.
810
01:09:33,343 --> 01:09:38,475
Ξέρω. Απλώς, είμαι όλη την ώρα
θυμωμένος. Τόσο θυμωμένος.
811
01:09:38,576 --> 01:09:42,685
Είμαστε το ίδιο. Δύο
θερμοκέφαλοι βλάκες.
812
01:09:42,709 --> 01:09:47,571
Ναι, το ίδιο. Χαλκ σαν φωτιά.
Θωρ σαν νερό.
813
01:09:47,977 --> 01:09:49,573
Είμαστε κι οι δύο σαν φωτιά.
814
01:09:49,585 --> 01:09:51,943
Αλλά Χαλκ περισσότερο
σαν αληθινή φωτιά.
815
01:09:52,947 --> 01:09:59,722
Χαλκ σαν τεράστια φωτιά.
Θωρ σαν μικρούλα φωτιά.
816
01:09:59,746 --> 01:10:03,455
Χαλκ, θέλω να κάνεις κάτι για μένα.
817
01:10:06,988 --> 01:10:10,067
Γεια, μικρό κορίτσι.
818
01:10:17,568 --> 01:10:20,568
Τι συμβαίνει;
Τι κάνεις...
819
01:10:28,438 --> 01:10:30,822
Είσαι τόσο ξεροκέφαλος, που
δεν καταλαβαίνεις ότι κάποιος
820
01:10:30,834 --> 01:10:33,437
κρύφτηκε στην άλλη άκρη του
σύμπαντος για να μείνει μόνος του!
821
01:10:33,565 --> 01:10:36,564
- Πρέπει να μιλήσουμε.
- Όχι, δεν θα μιλήσεις μαζί μου.
822
01:10:36,565 --> 01:10:39,565
- Θέλω να μείνει εδώ.
- Έγινε.
823
01:10:42,176 --> 01:10:46,176
- Μείνε. Παρακαλώ;
- Παρακαλώ.
824
01:10:48,571 --> 01:10:50,571
Εντάξει.
825
01:10:50,574 --> 01:10:53,571
Άκου πως έχει.
826
01:10:53,572 --> 01:10:55,572
Θα σε ακούσω,
827
01:10:55,573 --> 01:10:58,571
μέχρι ν' αδειάσει αυτό.
828
01:10:58,572 --> 01:11:01,084
Η Άσγκαρντ κινδυνεύει.
Άνθρωποι πεθαίνουν, πρέπει
829
01:11:01,096 --> 01:11:03,569
να επιστρέψουμε εκεί.
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
830
01:11:04,571 --> 01:11:06,571
Τέλος. Αντίο.
831
01:11:08,569 --> 01:11:10,569
Ο Όντιν είναι νεκρός.
832
01:11:12,570 --> 01:11:15,569
Η Χέλα, η Θεά του Θανάτου,
εισέβαλλε στην Άσγκαρντ.
833
01:11:15,570 --> 01:11:19,187
Αν επέστρεψε η Χέλα, τότε
η Άσγκαρντ είναι χαμένη.
834
01:11:19,199 --> 01:11:20,569
Θα την σταματήσω.
835
01:11:21,566 --> 01:11:23,567
- Μόνος;
- Όχι. Φτιάχνω ομάδα.
836
01:11:23,568 --> 01:11:29,565
- Εγώ, εσύ, και ο μεγάλος.
- Όχι, όχι ομάδα! Μόνο Χαλκ!
837
01:11:29,566 --> 01:11:33,564
- Εγώ κι εσύ.
- Μάλλον μόνο εσύ.
838
01:11:33,565 --> 01:11:35,574
Οι Βαλκυρίες είναι θρύλος.
Ελίτ πολεμίστριες της
839
01:11:35,586 --> 01:11:37,565
Άσγκαρντ, ορκισμένες να
προστατεύουν τον θρόνο.
840
01:11:37,566 --> 01:11:38,970
Δεν πρόκειται να ξαναμπλεχτώ στους
841
01:11:38,982 --> 01:11:40,565
ενδοοικογενιακούς
καβγάδες του Όντιν.
842
01:11:40,566 --> 01:11:42,564
- Τι εννοείς;
- Η αδερφή σου.
843
01:11:42,565 --> 01:11:45,539
Η δύναμή της προέρχεται από την Άσγκαρντ,
όπως και η δική μας. Αλλά, μεγαλώνοντας
844
01:11:45,551 --> 01:11:48,791
μακριά απ' τον έλεγχο του Όντιν, έσφαξε
οποιονδήποτε προσπάθησε να πάρει το θρόνο.
845
01:11:50,105 --> 01:11:52,114
Όταν προσπάθησε να ξεφύγει
απ' την εξορία της, ο
846
01:11:52,126 --> 01:11:54,106
Όντιν έστειλε τις Βαλκυρίες
να την σταματήσουν.
847
01:11:55,105 --> 01:11:59,103
Εγώ επέζησα, γιατί...
848
01:11:59,104 --> 01:12:02,105
Κοίτα, την αντιμετώπισα ήδη μια
φορά, όταν προστάτευα το θρόνο.
849
01:12:03,824 --> 01:12:06,823
Μου κόστισε τα πάντα. Αυτό
είναι το κακό με την Άσγκαρντ.
850
01:12:06,824 --> 01:12:10,560
Ο θρόνος, τα μυστικά, όλα
αυτά τα χρυσά μπιχλιμπίδια.
851
01:12:10,572 --> 01:12:11,821
Συμφωνώ.
852
01:12:11,823 --> 01:12:15,820
- Μην παίρνεις θάρρος.
- Συμφωνώ.
853
01:12:15,821 --> 01:12:18,368
Γι' αυτό απέρριψα το θρόνο.
Αυτό δεν είναι
854
01:12:18,380 --> 01:12:20,819
για το στέμμα. Ειναι
για τους ανθρώπους.
855
01:12:20,820 --> 01:12:22,819
Και πεθαίνουν, και είναι
και δικοί σου άνθρωποι.
856
01:12:22,820 --> 01:12:24,820
Ξέχασέ το.
857
01:12:24,821 --> 01:12:29,818
- Το έχω ήδη ξεχάσει.
- Εντάξει. Καλώς.
858
01:12:29,819 --> 01:12:32,819
- Σ' ευχαριστώ. Γι' αυτό.
- Για ποιο;
859
01:12:33,612 --> 01:12:35,613
Δεν το είδες αυτό, έτσι;
860
01:12:35,614 --> 01:12:39,611
Λοιπόν...
861
01:12:39,613 --> 01:12:42,481
Συνέχισε. Μείνε εδώ
και συνέχισε να
862
01:12:42,493 --> 01:12:45,612
σκλαβώνεις κόσμο γι'
αυτόν τον παλαβό.
863
01:12:45,613 --> 01:12:47,611
Συνέχισε να πίνεις.
Συνέχισε να κρύβεσαι.
864
01:12:47,612 --> 01:12:50,679
Εγώ προτιμώ να πέφτω
πάνω στα προβλήματά
865
01:12:50,691 --> 01:12:53,620
μου, παρά να τρέχω
να ξεφύγω απ' αυτά.
866
01:12:54,620 --> 01:12:56,620
Γιατί...
867
01:13:00,620 --> 01:13:03,618
Γιατί αυτό κάνουν οι ήρωες.
868
01:13:14,616 --> 01:13:16,618
Φίλε, μείνε!
869
01:13:27,615 --> 01:13:29,614
Ναι!
870
01:13:49,612 --> 01:13:51,612
Άντε...
871
01:13:53,549 --> 01:13:56,547
Καλωσήρθατε. Απαιτείται
φωνητική επιβεβαίωση.
872
01:13:56,548 --> 01:14:00,547
- Θωρ.
- Απαγορεύεται η πρόσβαση.
873
01:14:00,548 --> 01:14:02,556
- Θωρ, γιος του Όντιν.
- Απαγορεύεται η πρόσβαση.
874
01:14:02,557 --> 01:14:05,554
- Θεός του Κεραυνού.
- Απαγορεύεται η πρόσβαση.
875
01:14:05,555 --> 01:14:08,554
- Δυνατότερος Εκδικητής.
- Απαγορεύεται η πρόσβαση.
876
01:14:08,555 --> 01:14:12,553
- Δυνατότερος Εκδικητής!
- Απαγορεύεται η πρόσβαση.
877
01:14:12,554 --> 01:14:15,553
Πανάθεμά σε, Σταρκ.
Ξανθομαλλούσα.
878
01:14:15,554 --> 01:14:17,556
Καλωσήρθες, Ξανθομαλλούσα.
879
01:14:19,555 --> 01:14:24,552
- Φίλε, μείνε!
- Όχι, όχι. Σταμάτα!
880
01:14:24,555 --> 01:14:28,552
- Μείνε!
- Σταμάτα, θα τα σπάσεις όλα!
881
01:14:32,028 --> 01:14:33,361
Καλή δουλειά, μεγάλε.
882
01:14:33,385 --> 01:14:36,297
Δεν ξέρουμε που πάει ο Ούλτρον,
αλλά ανεβαίνεις ψηλά πολύ
883
01:14:36,309 --> 01:14:39,384
γρήγορα, οπότε θέλω να στρίψεις
αυτό το πουλί πίσω, εντάξει;
884
01:14:39,969 --> 01:14:40,902
Δεν μπορούμε να σ' εντοπίσουμε όσο
885
01:14:40,914 --> 01:14:42,003
είσαι σε λειτουργία
stealth, οπότε...
886
01:14:42,027 --> 01:14:45,026
θέλω να με βοηθήσεις, εντάξει;
887
01:14:47,691 --> 01:14:49,692
Θέλω να...
888
01:15:03,699 --> 01:15:08,698
Χαλκ πολύ κακός!
889
01:15:14,045 --> 01:15:18,044
- Τι είναι αυτό;
- Μπάνερ;
890
01:15:19,880 --> 01:15:22,879
Είσαι καλά; Μπάνερ;
891
01:15:24,690 --> 01:15:28,699
Ο ήλιος χαμηλώνει.
Αυτό είναι. Ανάπνευσε.
892
01:15:30,070 --> 01:15:33,887
Δεν θα σου κάνω κακό.
Ο ήλιος χαμηλώνει...
893
01:15:33,899 --> 01:15:35,175
Θωρ...
894
01:15:36,067 --> 01:15:39,066
- Τι έπαθαν τα μαλλιά σου;
- Ένας τρελόγερος μου τα έκοψε.
895
01:15:39,067 --> 01:15:42,067
Σου πάνε. Πού είμαστε;
896
01:15:42,068 --> 01:15:46,066
- Πώς είναι η Νατ;
- Εμμ, η Νατ είναι καλά.
897
01:15:46,244 --> 01:15:48,398
- Και τι έγινε με τη Σοκόβια;
- Σοκόβια;
898
01:15:48,422 --> 01:15:51,040
- Την πόλη, στη Σοκόβια, τη σώσαμε;
- Μπάνερ, άκου...
899
01:15:51,064 --> 01:15:53,645
- Τι; - Η Σοκόβια, ο Ούλτρον,
αυτά ήταν 2 χρόνια πριν.
900
01:15:53,867 --> 01:15:56,398
Τι είν' αυτά που λες;
901
01:15:57,064 --> 01:16:00,535
- Ήμουν ο Χαλκ για δύο χρόνια;
- Φοβάμαι πως ναι.
902
01:16:06,064 --> 01:16:09,062
Τι στο διάολο έγινε;
903
01:16:11,061 --> 01:16:13,070
Μπάνερ, πρέπει να ξέρεις κάτι.
904
01:16:15,061 --> 01:16:17,061
- Απαιτείται φωνητική επιβεβαίωση.
- Μπάνερ.
905
01:16:17,062 --> 01:16:19,069
- Καλωσήρθες, Δυνατότερε Εκδικητή.
- Ε; Τι;
906
01:16:19,070 --> 01:16:23,061
Ημερολόγιο του σκάφους.
907
01:16:32,882 --> 01:16:34,889
- Θωρ, πού είμαστε;
- Ναι, όσο γι' αυτό...
908
01:16:34,890 --> 01:16:38,458
Σακάρ. Ακούστε. Προσοχή, παρακαλώ.
Έχω κακά
909
01:16:38,470 --> 01:16:41,887
νέα. Ο αγαπημένος μου
πρωταθλητής χάθηκε.
910
01:16:41,888 --> 01:16:44,048
Βγείτε στους δρόμους.
Γιορτάστε για τον πρωταθλητή μου.
911
01:16:44,887 --> 01:16:46,847
- Ποιός είναι αυτός;
- Είναι το αφεντικό εδώ γύρω.
912
01:16:47,700 --> 01:16:49,132
Ζούσες στο σπίτι του
για λίγο καιρό.
913
01:16:49,156 --> 01:16:50,156
- Αλήθεια;
- Ναι.
914
01:16:50,157 --> 01:16:53,154
Έχουν γίνει αρκετά. Εγώ κι εσύ
είχαμε μια μάχη πρόσφατα.
915
01:16:53,155 --> 01:16:55,154
- Κέρδισα;
- Όχι, εγώ κέρδισα. Εύκολα.
916
01:16:55,155 --> 01:16:57,154
- Αυτό δεν ακούγεται αληθινό.
- Λοιπόν, είναι.
917
01:16:57,155 --> 01:17:02,153
Απ' ότι φαίνεται, ο αποπλανητικός
Άρχοντας του Κεραυνού τον έκλεψε...
918
01:17:02,154 --> 01:17:05,154
Αποπλανητικός ΘΕΟΣ του Κεραυνού!
Πρέπει να φύγουμε.
919
01:17:08,154 --> 01:17:13,151
Αυτό είναι κακό. Αυτό
είναι πολύ κακό.
920
01:17:14,153 --> 01:17:16,153
Θωρ.
921
01:17:16,423 --> 01:17:20,422
- Νομίζω ότι φρικάρω.
- Όχι, μη φρικάρεις.
922
01:17:20,423 --> 01:17:21,552
Είσαι εντάξει. Φόρα αυτά.
923
01:17:21,564 --> 01:17:23,422
Αυτά είναι τα ρούχα του Τόνι.
Είναι εδώ;
924
01:17:23,423 --> 01:17:27,431
Όχι, δεν είναι εδώ. Άκου, ηρέμησε,
εντάξει; Ο ήλιος χαμηλώνει.
925
01:17:27,432 --> 01:17:29,432
Ο ήλιος χαμηλώνει.
926
01:17:37,081 --> 01:17:40,081
Είμαι ανήσυχος.
927
01:17:42,080 --> 01:17:46,077
Είμαι πολύ ανήσυχος. Ξέρετε τι
μου αρέσει όταν είμαι ανήσυχος;
928
01:17:46,078 --> 01:17:47,702
Το φταίξιμο. Και τώρα, έτσι
929
01:17:47,714 --> 01:17:50,077
λειτουργώ. Και ξέρετε
ποιον κατηγορώ;
930
01:17:50,078 --> 01:17:53,076
- Μεγάλε Αφέντη, εγώ...
- Έι, μη με διακόπτεις.
931
01:17:53,077 --> 01:17:57,076
Γιατί μου δίνεις το
Σκήπτρο που Λιώνει;
932
01:17:57,077 --> 01:18:01,074
Απλώς με διέκοψε. Δεν
έκανε και κανένα έγκλημα.
933
01:18:01,075 --> 01:18:04,076
Πού είχα μείνει; Ο αγαπημένος
μου Πρωταθλητής εξαφανίστηκε.
934
01:18:04,077 --> 01:18:07,073
Κι όλα αυτά εξαιτίας του
Άρχοντα του Κεραυνού.
935
01:18:07,074 --> 01:18:09,074
Όλα εξαιτίας του, αυτού
του αδερφού σου.
936
01:18:09,075 --> 01:18:11,041
Όποια κι αν είναι η ιστορία.
Υιοθετημένος ή
937
01:18:11,053 --> 01:18:13,075
μπερδεμένος. Σίγουρα
υπάρχει μεγάλη ιστορία.
938
01:18:13,076 --> 01:18:15,076
Και ο υποψήφιός σου.
939
01:18:16,073 --> 01:18:18,035
Καλέ μου φίλε, αν
μου δώσεις 12 ώρες,
940
01:18:18,047 --> 01:18:20,072
θα τους φέρω πίσω και
τους 2 ζωντανούς.
941
01:18:20,073 --> 01:18:22,073
Μπορώ να το κάνω σε 2 ώρες.
942
01:18:22,074 --> 01:18:25,071
- Μπορώ να το κάνω σε μία.
- Για σταματήστε εκεί.
943
01:18:25,072 --> 01:18:28,073
Ξέρετε κάτι; Ξύπνησα σήμερα,
σκεπτόμενος δημόσιες εκτελέσεις.
944
01:18:29,073 --> 01:18:31,580
Αλλά προς το παρόν, θα βολευτώ
με το παλιό, καλό...
945
01:18:31,581 --> 01:18:37,164
"όποιος τους βρει πρώτος".
Οπότε, μια ώρα;
946
01:18:38,921 --> 01:18:41,912
- Τι έκανες;
- Δεν θα σου δώσω αναφορά, Λάκι.
947
01:18:41,919 --> 01:18:44,921
Το σωστό είναι Λόκι, και θα δώσεις
αναφορά στον Μεγάλο Αφέντη.
948
01:18:46,921 --> 01:18:48,429
Γιατί να βοηθήσεις
τον αδερφό μου να
949
01:18:48,441 --> 01:18:49,919
ξεφύγει μ' αυτόν
τον πράσινο βλάκα;
950
01:18:49,920 --> 01:18:52,917
Δεν βοήθησα κανέναν.
951
01:18:58,399 --> 01:19:00,401
Είσαι μια Βαλκυρία.
952
01:19:04,399 --> 01:19:07,397
Νόμιζα ότι όλες οι Βαλκυρίες
είχαν βρει φρικιαστικό τέλος.
953
01:19:07,398 --> 01:19:09,397
Διάλεξε τις επόμενες
λέξεις σου προσεκτικά.
954
01:19:09,398 --> 01:19:14,397
Λυπάμαι πολύ, αυτή μάλλον ήταν
μια πολύ οδυνηρή ανάμνηση.
955
01:20:05,718 --> 01:20:11,718
Ο ήλιος χαμηλώνει,
χαμηλώνει πολύ...
956
01:20:11,719 --> 01:20:12,737
Ο ήλιος χαμηλώνει...
957
01:20:12,749 --> 01:20:14,715
Μπορείς να σταματήσεις
να το λες αυτό;
958
01:20:14,716 --> 01:20:15,716
Απλώς θέλω να ηρεμήσεις.
959
01:20:16,402 --> 01:20:18,211
Να ηρεμήσω; Είμαι σ'
έναν εξωγήινο πλανήτη!
960
01:20:18,223 --> 01:20:20,401
Είναι απλώς ένας πλανήτης,
έχεις ξαναβρεθεί σε έναν.
961
01:20:20,402 --> 01:20:21,390
Ναι! Έναν!
962
01:20:21,402 --> 01:20:24,400
Λοιπόν, τώρα έγιναν δύο!
Καλό είναι αυτό!
963
01:20:24,401 --> 01:20:25,639
Μια νέα εμπειρία!
964
01:20:25,651 --> 01:20:29,399
Οι νευρώνες μου λειτουργούν τόσο
γρήγορα, το μυαλό μου δεν αντέχει!
965
01:20:29,400 --> 01:20:31,400
Όλο αυτό είναι διαφορετικό
αυτή τη φορά.
966
01:20:31,401 --> 01:20:34,997
Θέλω να πω ότι, στο παρελθόν, όταν
ήμουν ο Χαλκ, κάπως το έλεγχα,
967
01:20:35,009 --> 01:20:38,399
αλλά αυτή τη φορά, κουμάντο έκανε
αυτός κι εγώ δεν ήμουν εδώ!
968
01:20:38,400 --> 01:20:40,398
Είσαι εδώ τώρα κι
αυτό έχει σημασία.
969
01:20:40,399 --> 01:20:42,891
Όχι, δεν έχει αυτό σημασία. Αυτό που
προσπαθώ να σου πω είναι, ότι την
970
01:20:42,903 --> 01:20:45,406
επόμενη φορά που θα βγει ο Χαλκ, ο
Μπάνερ ίσως να μην επιστρέψει ξανά.
971
01:20:45,407 --> 01:20:46,974
Και είμαστε χαμένοι
σ' έναν πλανήτη που
972
01:20:46,986 --> 01:20:48,408
έχει σχεδιαστεί για
να με τσιτώνει!
973
01:20:49,558 --> 01:20:53,555
Δεν είμαστε χαμένοι, θα βρω
έναν τρόπο να γυρίσουμε σπίτι.
974
01:20:53,556 --> 01:20:54,044
Σ΄ευχαριστώ.
975
01:20:54,056 --> 01:20:55,556
Όχι στο δικό σου σπίτι, βέβαια.
Στην Άσγκαρντ.
976
01:20:55,557 --> 01:20:57,555
- Το δικό μου σπίτι.
- Τι;
977
01:20:57,556 --> 01:21:00,565
Άκου, οι δικοί μου βρίσκονται σε
θανάσιμο κίνδυνο. Εσύ κι εγώ πρέπει να
978
01:21:00,577 --> 01:21:03,556
πολεμήσουμε αυτό το δυνατό πλάσμα,
που τυγχάνει να είναι η αδερφή μου.
979
01:21:03,557 --> 01:21:05,024
Οκ, αυτό είναι λάθος
από τόσες πολλές
980
01:21:05,036 --> 01:21:06,904
απόψεις... Δεν θέλω να
πολεμήσω την αδερφή σου.
981
01:21:06,905 --> 01:21:09,901
- Αυτό είναι οικογενειακό πρόβλημα.
- Είναι δαιμονικό πλάσμα.
982
01:21:09,902 --> 01:21:11,628
Δε με νοιάζει τι είναι. Δεν θα
983
01:21:11,640 --> 01:21:13,898
πολεμήσω άλλα πλάσματα.
Βαρέθηκα πια.
984
01:21:13,899 --> 01:21:18,899
Μόλις σου είπα. Αν ξαναγίνω Χαλκ,
μπορεί να μην επιστρέψω ξανά.
985
01:21:18,900 --> 01:21:21,899
- Κι εσύ δε νοιάζεσαι!
- Όχι, φτιάχνω μια ομάδα.
986
01:21:21,900 --> 01:21:22,900
Ο Χαλκ είναι η φωτιά.
987
01:21:22,901 --> 01:21:25,423
Κάτσε, οπότε απλά με χρησιμοποιείς
για να βγάλεις το Χαλκ.
988
01:21:25,435 --> 01:21:26,280
Τι; Όχι!
989
01:21:26,281 --> 01:21:27,614
Δε νοιάζεσαι για μένα.
Δεν είσαι φίλος μου.
990
01:21:27,638 --> 01:21:32,636
Όχι. Δεν συμπαθώ καν τον Χαλκ!
Είναι όλο... "Τσακίζω, τσακίζω!"
991
01:21:32,637 --> 01:21:34,637
Προτιμώ εσένα.
992
01:21:34,638 --> 01:21:36,635
Ευχαριστώ.
993
01:21:36,636 --> 01:21:39,124
Αλλά, ειλικρινά, όταν
πολεμάμε τέτοια κακά
994
01:21:39,136 --> 01:21:41,634
πλάσματα, είναι πολύ
δυνατός και χρήσιμος.
995
01:21:41,635 --> 01:21:43,130
Ναι, και ο Μπάνερ είναι
δυνατός και χρήσιμος!
996
01:21:43,142 --> 01:21:43,644
Είναι, όντως;
997
01:21:43,645 --> 01:21:46,634
Οκ, πόσα πτυχία έχει
ο Χαλκ; Κανένα!
998
01:21:46,635 --> 01:21:49,634
Και πόσα έχει ο Μπάνερ; 7!
999
01:21:49,635 --> 01:21:51,566
Εντάξει, δεν χρειάζεται
να πολεμήσεις κανέναν.
1000
01:21:51,578 --> 01:21:53,644
Αλλά κινδυνεύουμε εδώ,
οπότε πρέπει να βιαστούμε.
1001
01:21:56,643 --> 01:22:00,353
- Τι κάνεις μ' αυτό; - Χρειάζομαι
μια μεταμφίεση. Είμαι φυγάς.
1002
01:22:00,354 --> 01:22:02,613
- Κι εγώ χρειάζομαι μεταμφίεση.
- Είσαι ήδη μεταμφιεσμένος.
1003
01:22:02,614 --> 01:22:04,769
- Θα είμαι ο Τόνι Σταρκ.
- Τι;
1004
01:22:04,770 --> 01:22:06,769
Ναι, ο Τόνι και ο τσιγγάνος.
1005
01:22:06,770 --> 01:22:08,770
Όχι, δεν είσαι ο Τόνι.
Είσαι ο Μπρους Μπάνερ.
1006
01:22:08,771 --> 01:22:10,769
Τότε, γιατί με έντυσες
σαν τον Τόνι;
1007
01:22:10,770 --> 01:22:11,770
Γιατί ήσουν γυμνός!
1008
01:22:11,771 --> 01:22:13,768
Οκ, σ' αυτό έχεις δίκιο.
1009
01:22:13,769 --> 01:22:14,793
Τι κάνεις; Σταμάτα το αυτό!
1010
01:22:14,805 --> 01:22:16,768
Συγνώμη. Τα παντελόνια του
Τόνι είναι πολύ κολλητά.
1011
01:22:16,769 --> 01:22:18,768
Γιατί φέρεσαι τόσο περίεργα;
1012
01:22:18,769 --> 01:22:22,767
Δεν ξέρω, ίσως το ότι ήμουν
παγιδευμένος για 2 χρόνια...
1013
01:22:22,768 --> 01:22:24,769
μέσα σ' ένα τέρας μ'
έκανε λίγο περίεργο!
1014
01:22:24,770 --> 01:22:27,767
Έι...Όλα καλά...
Κοίτα.
1015
01:22:27,768 --> 01:22:30,723
Ηρέμησε...άντε. Θα πάμε
στην Άσγκαρντ, κι εσύ
1016
01:22:30,735 --> 01:22:33,765
δεν θ' ανησυχείς για το
αν θα ξαναγίνεις Χαλκ.
1017
01:22:33,766 --> 01:22:35,767
- Εντάξει;
- Εντάξει.
1018
01:22:41,766 --> 01:22:44,765
Ω, αυτό είναι κακό.
1019
01:22:47,766 --> 01:22:50,764
Μπάνερ! Μπάνερ!
1020
01:22:52,773 --> 01:22:54,765
Μπάνερ!
1021
01:23:07,771 --> 01:23:10,772
- Μπάνερ!
- Θωρ!
1022
01:23:21,769 --> 01:23:24,487
- Γεια
- Γεια.
1023
01:23:25,422 --> 01:23:28,420
- Θα το έκανα εγώ αυτό.
- Το έκανα πρώτη.
1024
01:23:28,421 --> 01:23:30,421
Ωραία. Τι κάνεις εδώ;
1025
01:23:30,422 --> 01:23:32,420
Εσύ τι κάνεις εδώ;
Νόμιζα ότι έφευγες.
1026
01:23:32,421 --> 01:23:34,420
Με καθυστέρησαν.
1027
01:23:34,421 --> 01:23:36,594
- Τι είναι αυτό...
- Η μεταμφίεσή μου.
1028
01:23:36,618 --> 01:23:38,263
Μπορώ να δω το πρόσωπό σου.
1029
01:23:38,275 --> 01:23:40,617
Όχι όμως όταν κάνω
αυτό, δεν μπορείς.
1030
01:23:40,618 --> 01:23:44,619
Φαίνεται ότι μπορείς να με
βοηθήσεις. Θες να μας βοηθήσεις;
1031
01:23:49,618 --> 01:23:52,019
Τι είναι αυτά τα πράγματα
στα μάτια της; Άνθρωποι
1032
01:23:52,031 --> 01:23:54,201
που έχει σκοτώσει; Τόσο
όμορφη και δυνατή...
1033
01:23:54,202 --> 01:23:56,913
- Ποιός είναι αυτός;
- Ένας φίλος.
1034
01:23:56,914 --> 01:23:58,394
- Είμαι ο Μπρους.
- Νιώθω ότι σε ξέρω.
1035
01:23:58,683 --> 01:24:00,690
Κι εγώ το ίδιο.
1036
01:24:04,690 --> 01:24:08,688
Κοίτα, πέρασα χρόνια στην ερημιά,
προσπαθώντας να ξεχάσω το παρελθόν.
1037
01:24:08,689 --> 01:24:10,612
Ο Σακάρ φαινόταν ως το
καλύτερο μέρος για να
1038
01:24:10,624 --> 01:24:12,687
πιεις και να ξεχάσεις και
να πεθάνεις μια μέρα.
1039
01:24:12,688 --> 01:24:15,688
Σκεφτόμουν ότι αν πίνεις τόσο πολύ,
μπορεί και να σε σκοτώσει.
1040
01:24:15,689 --> 01:24:17,177
Δεν σχεδιάζω να σταματήσω να πίνω.
1041
01:24:17,189 --> 01:24:17,689
Ω.
1042
01:24:17,690 --> 01:24:20,686
Αλλά δεν θέλω να ξεχάσω. Δεν μπορώ
να τρέχω για να ξεφύγω πια.
1043
01:24:20,687 --> 01:24:24,136
Οπότε, αν είναι να πεθάνω,
τουλάχιστον ας πεθάνω βυθίζοντας
1044
01:24:24,148 --> 01:24:27,550
το σπαθί μου στην καρδιά αυτής
της δολοφονικής παλιόγριας.
1045
01:24:27,551 --> 01:24:29,549
Ωραία. Ναι.
1046
01:24:29,550 --> 01:24:31,991
Οπότε, λέω να μπω στην ομάδα.
1047
01:24:31,992 --> 01:24:36,971
- Έχει όνομα;
- Ναι. Λέγεται...Εκδικητές.
1048
01:24:36,972 --> 01:24:38,657
- Εκδικητές; - Γιατί θα πάρω
1049
01:24:38,669 --> 01:24:40,971
εκδίκηση. Κι εσύ θα
πάρεις εκδίκηση.
1050
01:24:40,972 --> 01:24:46,519
- Εσύ...θες να πάρεις εκδίκηση;
- Εγώ...είμαι αναποφάσιστος.
1051
01:24:47,139 --> 01:24:52,137
Επίσης, έχω και μια
προσφορά συμφιλίωσης.
1052
01:24:53,395 --> 01:24:56,394
Έκπληξη!
1053
01:25:01,402 --> 01:25:04,394
Έπρεπε να σιγουρευτώ.
1054
01:25:07,393 --> 01:25:09,393
Γεια σου, Μπρους.
1055
01:25:09,394 --> 01:25:11,404
Λοιπόν, την τελευταία φορά
που σε είδα, προσπαθούσες να
1056
01:25:11,416 --> 01:25:13,537
τους σκοτώσεις όλους. Με τι
ασχολείσαι αυτό τον καιρό;
1057
01:25:14,393 --> 01:25:16,401
Εξαρτάται απο τη στιγμή.
1058
01:25:16,402 --> 01:25:22,398
- Είναι αυτό ένα Νύχι Δράκου;
- Είναι.
- Ω, Θεέ μου!
1059
01:25:22,399 --> 01:25:24,203
Το φημισμένο σπαθί των Βαλκυριών.
1060
01:25:24,527 --> 01:25:26,582
Λοιπόν, από τη στιγμή που ο
Σακάρ και η Άσγκαρντ είναι στις
1061
01:25:26,594 --> 01:25:28,523
2 άκρες του σύμπαντος, η
καλύτερη λύση για μας είναι...
1062
01:25:28,524 --> 01:25:31,522
μια μαύρη τρύπα, στα
όρια της πόλης.
1063
01:25:31,523 --> 01:25:33,046
Θ' ανεφοδιαστούμε στον
Ζάνταρ και θα είμαστε
1064
01:25:33,058 --> 01:25:34,524
πίσω στην Άσγκαρντ, ας
πούμε, σε 18 μήνες;
1065
01:25:34,525 --> 01:25:38,522
Όχι. Θα πάμε από αυτό
το μεγάλο πράγμα.
1066
01:25:38,523 --> 01:25:41,520
- Τον Κώλο του Διαβόλου;
- Κώλο;
1067
01:25:41,521 --> 01:25:43,117
- Περιμένετε, ποιανού κώλο;
- Για να ξέρεις,
1068
01:25:43,129 --> 01:25:44,521
δεν ήξερα πώς λέγεται
όταν το διάλεξα.
1069
01:25:44,522 --> 01:25:46,565
Αυτό φαίνεται σαν
αστέρας νευτρονίων
1070
01:25:46,577 --> 01:25:48,521
μέσα σε μια γέφυρα Αϊνστάιν-Ρόζεν.
1071
01:25:48,522 --> 01:25:51,520
Θα χρειαστούμε κι άλλο σκάφος.
Αυτό θα διαλύσει το δικό μου.
1072
01:25:51,521 --> 01:25:52,965
Έχει δίκιο. Θα χρειαστούμε
ένα που να αντέξει τη
1073
01:25:52,977 --> 01:25:54,521
γεωδαισία που εκτρέπεται
από τις μοναδικότητες.
1074
01:25:54,522 --> 01:25:56,922
Και να έχει ένα σύστημα
λειτουργίας που
1075
01:25:56,934 --> 01:25:59,174
μπορεί να δουλέψει
χωρίς υπολογιστή.
1076
01:25:59,198 --> 01:26:00,914
Και θα χρειαστούμε
ένα με ποτηροθήκες,
1077
01:26:00,926 --> 01:26:02,520
γιατί θα πεθάνουμε...
Οπότε...ποτά!
1078
01:26:02,521 --> 01:26:06,520
- Σε ξέρω; Νιώθω ότι σε ξέρω.
- Κι εγώ το ίδιο. Είναι περίεργο.
1079
01:26:06,521 --> 01:26:09,485
Τι λες; Ταξίδι μέσω μιας
αχαρτογράφητης ενδογαλαξιακής
1080
01:26:09,497 --> 01:26:12,526
μαύρης τρύπας-κοσμικής πύλης;
Και γαμώ τις περιπέτειες.
1081
01:26:12,527 --> 01:26:15,517
- Θα χρειαστούμε ένα σκάφος.
- Δύο σκάφη.
1082
01:26:15,518 --> 01:26:17,302
Θα χρειαστούμε τα νεότερα μοντέλα.
1083
01:26:17,314 --> 01:26:18,527
Δεν θέλω να διακόψω...
1084
01:26:20,518 --> 01:26:23,482
Αλλά ο Μεγάλος Αφέντης
έχει πολλά σκάφη.
1085
01:26:23,483 --> 01:26:25,468
Ίσως και να έχω
κλέψει τους κωδικούς
1086
01:26:25,480 --> 01:26:27,153
ασφαλείας από τις αποθήκες του.
1087
01:26:27,154 --> 01:26:29,510
Και έτσι ξαφνικά σ' έπιασε
να κάνεις κάτι καλό;
1088
01:26:29,511 --> 01:26:32,510
Φυσικά και όχι. Έχω χάσει την
εύνοια του Μεγάλου Αφέντη...
1089
01:26:32,511 --> 01:26:35,550
Ως αντάλλαγμα για τους κωδικούς
και πρόσβαση σε σκάφος, το
1090
01:26:35,562 --> 01:26:38,508
μόνο που ζητάω είναι ασφαλές
πέρασμα. Διαμέσω του Κώλου.
1091
01:26:38,509 --> 01:26:41,334
Άρα, μπορείς να μας
βάλεις στις αποθήκες,
1092
01:26:41,346 --> 01:26:43,506
χωρίς να χτυπήσει ο συναγερμός;
1093
01:26:43,507 --> 01:26:44,508
Ναι, αδερφέ, μπορώ.
1094
01:26:44,509 --> 01:26:47,508
Οκ, μπορώ να σας πω λίγο;
1095
01:26:47,509 --> 01:26:49,679
Μόλις πριν λίγο του μιλούσα και
1096
01:26:49,691 --> 01:26:52,505
φαινόταν έτοιμος να
μας σκοτώσει όλους.
1097
01:26:52,506 --> 01:26:55,252
- Προσπάθησε να με σκοτώσει.
- Ναι, κι εμένα. Πάρα πολλές φορές.
1098
01:26:55,253 --> 01:26:58,255
Μια φορά όταν ήμασταν παιδιά,
μεταμορφώθηκε σε φίδι, και ξέρει
1099
01:26:58,267 --> 01:27:01,376
ότι αγαπάω τα φίδια, οπότε πήγα
και το πήρα για να το θαυμάσω...
1100
01:27:01,377 --> 01:27:03,588
και τότε επανήθλε
στον εαυτό του, και
1101
01:27:03,600 --> 01:27:05,763
είπε, "Εγώ είμαι!"
Και με μαχαίρωσε.
1102
01:27:05,764 --> 01:27:07,763
Ήμασταν 8 χρονών τότε.
1103
01:27:07,764 --> 01:27:09,652
Αν είναι να κλέψουμε
ένα σκάφος, θα πρέπει
1104
01:27:09,664 --> 01:27:11,608
να διώξουμε μερικούς
φρουρούς απ' το παλάτι.
1105
01:27:11,609 --> 01:27:13,049
Γιατί δεν αφήνουμε
το τέρας ελεύθερο;
1106
01:27:13,608 --> 01:27:15,607
- Σςς. Σκάσε.
- Μίλησε για τέρας;
1107
01:27:15,608 --> 01:27:17,616
Δεν υπάρχει τέρας.
Απλώς λέει βλακείες.
1108
01:27:17,617 --> 01:27:19,616
- Θα ξεκινήσουμε μια επανάσταση.
- Επανάσταση;
1109
01:27:19,617 --> 01:27:20,702
Θα εξηγήσω αργότερα.
1110
01:27:20,714 --> 01:27:22,607
Ποιός είναι αυτός ο τύπος, είπαμε;
1111
01:27:22,608 --> 01:27:24,608
Θα εξηγήσω αργότερα.
1112
01:27:24,616 --> 01:27:27,226
Είναι κάποιου είδους
πρωτόπλασμα, όλο αυτό
1113
01:27:27,238 --> 01:27:29,617
που βγαίνει από μέσα
σου ή είναι αυγά;
1114
01:27:30,616 --> 01:27:32,615
Φαίνεται σαν αυγά.
1115
01:27:33,616 --> 01:27:36,614
Ω!
1116
01:27:41,613 --> 01:27:43,614
- Ψάχνω τον Κόργκ.
- Ποιός τον ζητάει;
1117
01:27:43,615 --> 01:27:48,512
Ξέρω ότι εσύ ρωτάς. Με ψάχνει
όμως κάποιος άλλος, ή μόνο εσύ;
1118
01:27:48,513 --> 01:27:51,513
Ο Άρχοντας του Κεραυνού
στέλνει χαιρετίσματα.
1119
01:27:54,511 --> 01:27:56,510
Η επανάσταση ξεκίνησε!
1120
01:27:56,511 --> 01:27:58,510
Επανάσταση; Πώς έγινε αυτό;
1121
01:27:58,511 --> 01:28:02,403
Δεν ξέρω. Αλλά το σύστημα της
αρένας για τους δίσκους...
1122
01:28:02,404 --> 01:28:05,509
υπακοής έχει απενεργοποιηθεί
και οι σκλάβοι πήραν τα όπλα.
1123
01:28:05,510 --> 01:28:09,049
- Ω, δεν μ' αρέσει αυτή η λέξη.
- Σύστημα;
1124
01:28:09,050 --> 01:28:13,509
Όχι, γιατί να μη μου αρέσει το
σύστημα. Η άλλη λέξη από Σ.
1125
01:28:13,510 --> 01:28:17,724
Συγνώμη. Οι κρατούμενοι
με δουλειά πήραν τα όπλα.
1126
01:28:17,736 --> 01:28:19,930
Οκ. Τώρα είναι καλύτερα.
1127
01:28:25,507 --> 01:28:28,507
Άκου. Πρέπει να μιλήσουμε.
1128
01:28:28,508 --> 01:28:33,230
Διαφωνώ. Η ανοιχτή επικοινωνία δεν
είναι το φόρτε της οικογένειάς μας.
1129
01:28:33,231 --> 01:28:35,079
Δεν έχεις ιδέα. Μεγάλη αποκάλυψη,
1130
01:28:35,091 --> 01:28:37,231
μετά την τελευταία
φορά που μιλήσαμε.
1131
01:28:37,232 --> 01:28:39,229
Γεια.
1132
01:28:39,230 --> 01:28:41,230
Γεια.
1133
01:28:47,230 --> 01:28:49,229
Τα αγόρια του Όντιν και πάλι μαζί.
1134
01:28:49,230 --> 01:28:53,229
Είναι σχεδόν ποιητικό το ότι ο
θάνατός του μας χώρισε ξανά.
1135
01:28:58,639 --> 01:29:00,639
Θα μπορούσαμε να είμαστε
και ξένοι τώρα.
1136
01:29:00,640 --> 01:29:04,638
Δύο γιοι του στέμματος, εξόριστοι.
1137
01:29:04,639 --> 01:29:06,638
Μην κουνηθείς!
1138
01:29:06,639 --> 01:29:08,639
Νόμιζα ότι δεν ήθελες
να μιλήσεις γι' αυτό.
1139
01:29:09,640 --> 01:29:11,431
Θέλω να πω κάτι...
1140
01:29:11,455 --> 01:29:14,343
Ίσως είναι καλύτερα να
μείνω εδώ στον Σακάρ.
1141
01:29:14,355 --> 01:29:16,453
Αυτό ακριβώς σκεφτόμουν κι εγώ.
1142
01:29:17,453 --> 01:29:20,451
- Μόλις συμφώνησες μαζί μου; - Αυτό
το μέρος είναι τέλειο για σένα.
1143
01:29:20,452 --> 01:29:24,450
Βίαιο, χαώδες, άνομο.
Θα τα πας μια χαρά εδώ.
1144
01:29:24,451 --> 01:29:27,452
Αλήθεια με θεωρείς τόσο αχρείο;
1145
01:29:27,460 --> 01:29:30,542
Λόκι, πίστευα τα καλύτερα για σένα.
Νόμιζα ότι
1146
01:29:30,554 --> 01:29:33,451
θα πολεμούσαμε πλάι-πλάι
για πάντα, αλλά...
1147
01:29:33,452 --> 01:29:36,458
Στο τέλος της μέρας, εσύ
είσαι εσύ κι εγώ είμαι εγώ.
1148
01:29:36,459 --> 01:29:39,878
Ίσως υπάρχει ακόμα καλό
μέσα σου, αλλά ας είμαστε
1149
01:29:39,890 --> 01:29:43,458
ειλικρινείς. Οι δρόμοι μας
χώρισαν πολύ καιρό πριν.
1150
01:29:47,567 --> 01:29:52,114
Όντως. Ίσως είναι καλύτερα
να μην ξαναειδωθούμε ποτέ.
1151
01:29:52,138 --> 01:29:55,138
Αυτό ήθελες πάντα.
1152
01:29:58,136 --> 01:30:00,134
Έι, ας κάνουμε το
"Φωνάξτε βοήθεια!"
1153
01:30:00,135 --> 01:30:01,136
- Τι;
- Το "Φωνάξτε βοήθεια"
1154
01:30:01,137 --> 01:30:02,971
- Όχι.
- Ω, έλα, αφού το λατρεύεις.
1155
01:30:02,972 --> 01:30:04,600
- Το μισώ.
- Είναι τέλειο. Δουλεύει πάντα.
- Είναι εξευτελιστικό.
1156
01:30:04,624 --> 01:30:05,624
- Μήπως έχεις καλύτερο σχέδιο;
- Όχι.
1157
01:30:05,625 --> 01:30:06,613
Θα το κάνουμε.
1158
01:30:06,625 --> 01:30:09,625
Δεν πρόκειται να κάνουμε
το "Φωνάξτε βοήθεια"
1159
01:30:10,466 --> 01:30:13,463
Φωνάξτε βοήθεια, σας παρακαλώ!
Ο αδερφός μου πεθαίνει!
1160
01:30:13,464 --> 01:30:16,463
Βοήθεια! Βοηθήστε τον!
1161
01:30:17,463 --> 01:30:22,463
- Κλασσικό.
- Το μισώ ακόμα. Εξευτελιστικό.
- Όχι για μένα, δεν είναι.
1162
01:30:22,464 --> 01:30:26,463
- Τώρα, ποιο είναι το σκάφος
που μας είπες; - Η Ναυαρχίδα.
1163
01:30:30,462 --> 01:30:34,461
Αν και νομίζω ότι δεν αρκεί
για να κάνει τη διαφορά.
1164
01:30:35,461 --> 01:30:37,461
Λόκι...
1165
01:30:37,462 --> 01:30:39,094
Ξέρω ότι σε πρόδωσα πολλές
φορές στο παρελθόν,
1166
01:30:39,106 --> 01:30:40,586
αλλά αυτή τη φορά δεν
είναι προσωπικό.
1167
01:30:41,100 --> 01:30:44,517
Η αμοιβή για την αιχμαλωσία
σου θα είναι τεράστια.
1168
01:30:44,767 --> 01:30:46,278
- Ποτέ δεν ήσουν
συναισθηματικός, έτσι;
1169
01:30:46,290 --> 01:30:47,774
- Πιο εύκολο το να
το αφήσεις να καεί.
1170
01:30:47,775 --> 01:30:49,776
Συμφωνώ.
1171
01:30:56,774 --> 01:30:59,772
Ω, φαίνεται οδυνηρό.
1172
01:30:59,773 --> 01:31:02,771
Αγαπημένε μου αδερφέ,
γίνεσαι προβλέψιμος.
1173
01:31:02,772 --> 01:31:06,771
Σ' εμπιστεύομαι, με προδίδεις,
κι όλο κύκλους κάνουμε.
1174
01:31:06,772 --> 01:31:10,225
Βλέπεις, στη ζωή υπάρχει
άνθιση, υπάρχει αλλαγή.
1175
01:31:10,237 --> 01:31:13,771
Αλλά εσύ απ' ότι φαίνεται
θες να μείνεις ο ίδιος.
1176
01:31:13,772 --> 01:31:16,203
Υποθέτω ότι αυτό που
θέλω να πω είναι ότι,
1177
01:31:16,215 --> 01:31:18,770
θα είσαι για πάντα ο
Θεός της Κατεργαριάς...
1178
01:31:18,771 --> 01:31:21,769
Αλλά θα μπορούσες να
είσαι πολλά παραπάνω.
1179
01:31:22,771 --> 01:31:24,770
Θα το αφήσω αυτό εδώ δίπλα.
1180
01:31:24,771 --> 01:31:29,768
Τελοσπάντων, έχω κάπου
να πάω, οπότε καλή τύχη.
1181
01:31:33,769 --> 01:31:37,776
Μπορώ να τα καταφέρω.
Είναι απλώς άλλο ένα σκάφος.
1182
01:31:51,875 --> 01:31:55,873
Πιστοί Σακαριανοί. Ο Άρχοντας του
Κεραυνού έκλεψε το σκάφος μου,
1183
01:31:55,874 --> 01:32:00,872
και τον αγαπημένο μου Πρωταθλητή;
Σακαριανοί, πετάξτε!
1184
01:32:00,873 --> 01:32:04,872
Πιάστε τον. Μην τον αφήσετε να
φύγει απ' αυτόν τον πλανήτη.
1185
01:32:16,871 --> 01:32:19,870
- Ωραίο σημάδι.
- Ευχαριστώ.
1186
01:32:20,871 --> 01:32:23,870
- Άνοιξε τις πόρτες.
- Οκ.
1187
01:32:27,873 --> 01:32:30,112
Ελπίζω να είσαι πιο
δυνατός απ' ότι φαίνεσαι.
1188
01:32:30,124 --> 01:32:31,124
Γιατί;
1189
01:32:43,417 --> 01:32:47,414
- Δεν θα έπρεπε να ρίχνουμε κι
εμείς με κάτι; - Ναι, θα έπρεπε.
1190
01:32:47,415 --> 01:32:48,423
Πού είναι τα όπλα
αυτού του σκάφους;
1191
01:32:48,424 --> 01:32:55,415
Δεν υπάρχουν όπλα.
Είναι σκάφος αναψυχής.
1192
01:33:21,408 --> 01:33:23,408
Όχι!
1193
01:33:25,408 --> 01:33:27,408
- Όχι!
- Όχι!
1194
01:33:34,531 --> 01:33:38,529
- Μπες μέσα!
- Σ' ένα λεπτό!
1195
01:33:48,527 --> 01:33:50,526
Πρέπει να πάω να βοηθήσω!
Ορίστε, πάρε το πηδάλιο!
1196
01:33:50,527 --> 01:33:51,743
Όχι, δεν μπορώ να
πετάξω κάτι τέτοιο!
1197
01:33:51,755 --> 01:33:53,534
Είσαι επιστήμονας. Χρησιμοποίησε
ένα απ' τα πτυχία σου.
1198
01:33:53,535 --> 01:33:58,526
Κανένα δεν είναι για να
πετάω εξωγήινα σκάφη!
1199
01:34:32,529 --> 01:34:36,528
Δεν μπορεί να μην υπάρχει όπλο
εδώ μέσα. Αυτό μοιάζει με όπλο.
1200
01:34:49,527 --> 01:34:51,527
Ναι!
1201
01:35:08,828 --> 01:35:10,837
Παιδιά, πλησιάζουμε τον
Κώλο του Διαβόλου.
1202
01:35:17,516 --> 01:35:21,513
Να τη. Η διαφυγή μας.
1203
01:35:21,514 --> 01:35:24,514
Έι, τι είναι αυτό;
1204
01:35:27,514 --> 01:35:28,502
Ευχαριστώ.
1205
01:35:28,514 --> 01:35:31,511
Γεια σου φίλε. Μόλις θα ξεφεύγαμε
μ' αυτό το τεράστιο σκάφος.
1206
01:35:31,512 --> 01:35:35,511
- Έρχεσαι;
- Λοιπόν, απ' ότι φαίνεται...
1207
01:35:35,512 --> 01:35:39,510
- Έχετε επιτακτική ανάγκη ηγεσίας.
- Ω, ευχαριστούμε πολύ.
1208
01:35:42,510 --> 01:35:45,509
Πάμε!
1209
01:35:50,509 --> 01:35:52,509
Σκατά!
1210
01:36:08,507 --> 01:36:13,506
Ασγκαρντιανοί! Κάποια
εσφαλμένη ψυχή,
1211
01:36:13,507 --> 01:36:17,514
έκλεψε το ξίφος της Μπάιφροστ.
Πείτε μας που είναι,
1212
01:36:17,515 --> 01:36:21,514
αλλιώς θα υπάρχουν συνέπειες.
1213
01:36:24,513 --> 01:36:26,514
Άσχημες.
1214
01:36:28,514 --> 01:36:31,514
Λοιπόν;
1215
01:36:36,513 --> 01:36:39,512
Εσύ.
1216
01:36:45,510 --> 01:36:47,511
Σας παρακαλώ!
1217
01:37:15,072 --> 01:37:21,064
Λοιπόν; Δήμιε;
1218
01:37:24,071 --> 01:37:27,072
Περίμενε!
1219
01:37:28,072 --> 01:37:31,071
Ξέρω που είναι το ξίφος.
1220
01:38:12,066 --> 01:38:15,065
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα επέστρεφα.
1221
01:38:18,065 --> 01:38:19,385
Νόμιζα ότι θα ήταν πολύ καλύτερα.
1222
01:38:20,064 --> 01:38:23,063
Όχι ότι δεν είναι τώρα.
Απλώς, τώρα καίγεται.
1223
01:38:23,064 --> 01:38:26,219
Εδώ, πάνω στα βουνά.
Ίχνη θερμότητας.
1224
01:38:26,220 --> 01:38:28,220
Πολλοί άνθρωποι μαζί.
Πάει να τους βρει.
1225
01:38:28,542 --> 01:38:30,548
Άφησέ με στο παλάτι.
Θα την απομακρύνω.
1226
01:38:30,549 --> 01:38:32,318
- Και θα πεθάνεις; -
Οι άνθρωποι που είναι
1227
01:38:32,330 --> 01:38:34,069
παγιδευμένοι εκεί είναι
αυτό που μετράει.
1228
01:38:34,070 --> 01:38:35,575
Όσο θ' ασχολούμαι με
την Χέλα, θέλω εσείς
1229
01:38:35,587 --> 01:38:37,067
οι δύο να τους βγάλετε
από την Άσγκαρντ.
1230
01:38:37,068 --> 01:38:41,069
- Πώς στο διάολο θα το κάνουμε
αυτό; - Έχω κάποιον στο έδαφος.
1231
01:38:47,065 --> 01:38:49,066
Άσγκαρντ...
1232
01:38:51,065 --> 01:38:53,067
Είναι εδώ.
1233
01:39:04,064 --> 01:39:08,062
- Τώρα, το σκάφος έχει όπλο.
- Θα το αναλάβω εγώ.
1234
01:39:08,063 --> 01:39:11,064
Βρήκα αυτό στο οπλοστάσιο.
1235
01:39:14,063 --> 01:39:16,063
Καλή τύχη.
1236
01:39:17,061 --> 01:39:19,062
Μεγαλειότατε.
1237
01:39:19,256 --> 01:39:21,256
Μην πεθάνεις.
1238
01:39:23,255 --> 01:39:25,264
Ξέρεις τι εννοώ.
1239
01:40:25,655 --> 01:40:27,655
Συνεχίστε να προχωράτε.
1240
01:40:27,656 --> 01:40:30,655
Πηγαίνετε στη Μπάιφροστ.
1241
01:41:12,165 --> 01:41:14,164
Αδελφή.
1242
01:41:16,163 --> 01:41:18,161
Είσαι ακόμα ζωντανός.
1243
01:41:18,162 --> 01:41:20,161
Μ' αρέσει όπως έκανες το μέρος.
1244
01:41:20,162 --> 01:41:21,163
Κάνουμε αναδιακόσμηση, βλέπω.
1245
01:41:21,164 --> 01:41:23,811
Φαίνεται ότι η λύση
του πατέρα για όλα
1246
01:41:23,823 --> 01:41:26,278
τα προβλήματα, ήταν
να τα καλύπτει.
1247
01:41:26,381 --> 01:41:28,382
Ή απλά να τα πετάει μακριά.
1248
01:41:29,414 --> 01:41:33,422
Σου είπε ότι ήσουν άξια,
μου είπε ακριβώς το ίδιο πράγμα.
1249
01:41:34,111 --> 01:41:38,111
Βλέπεις; Ποτέ δεν τον
ήξερες πραγματικά.
1250
01:41:39,194 --> 01:41:40,203
Όχι στα καλύτερά του.
1251
01:41:41,749 --> 01:41:43,626
Ο Όντιν κι εγώ πνίξαμε ολόκληρους
1252
01:41:43,638 --> 01:41:45,757
πολιτισμούς στο αίμα
και στα δάκρυα.
1253
01:41:46,011 --> 01:41:49,010
Από πού νομίζεις προέρχεται
όλος αυτός ο πλούτος;
1254
01:41:49,137 --> 01:41:53,606
Και τότε, μια μέρα αποφάσισε
να γίνει ευγενικός βασιλιάς.
1255
01:41:53,771 --> 01:41:55,772
Θέλησε την ειρήνη για
να προστατέψει τη ζωή.
1256
01:41:56,911 --> 01:41:58,911
Για να κάνει εσένα.
1257
01:41:59,119 --> 01:42:02,106
Καταλαβαίω το θυμό
σου, και ως αδερφή
1258
01:42:02,118 --> 01:42:05,117
μου όντως έχεις
δικαίωμα στο θρόνο...
1259
01:42:05,490 --> 01:42:08,489
Πίστεψέ με, κι εγώ θέλω άλλος
να κυβερνήσει. Απλώς, όχι εσύ.
1260
01:42:09,903 --> 01:42:10,904
Εσύ είσαι...απλώς...
1261
01:42:12,045 --> 01:42:14,045
Ό, τι χειρότερο.
1262
01:42:14,806 --> 01:42:16,041
Οκ. Σήκω.
1263
01:42:16,065 --> 01:42:18,065
Κάθεσαι στη θέση μου.
1264
01:42:18,485 --> 01:42:21,063
Ο πατέρας μας μου είπε
κάποτε, "ένας σοφός
1265
01:42:21,075 --> 01:42:23,484
βασιλιάς ποτέ δεν
αποζητά τον πόλεμο..."
1266
01:42:23,596 --> 01:42:26,597
"Αλλά πρέπει να είναι
πάντα έτοιμος γι' αυτόν."
1267
01:43:00,465 --> 01:43:02,463
Γυρίστε πίσω!
1268
01:43:07,749 --> 01:43:09,748
Πηγαίνετε!
1269
01:43:43,403 --> 01:43:46,401
Για να είμαι ειλικρινής,
περίμενα περισσότερα.
1270
01:43:48,932 --> 01:43:51,932
Χέιμνταλ.
1271
01:43:52,193 --> 01:43:54,194
Το ξίφος!
1272
01:43:58,406 --> 01:44:00,888
Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας.
Είμαι το
1273
01:44:00,900 --> 01:44:03,393
πρώτο παιδί του Όντιν.
Η νόμιμη διάδοχος.
1274
01:44:03,394 --> 01:44:07,392
Η σωτήρας της Άσγκαρντ.
Κι εσύ είσαι ένα τίποτα.
1275
01:44:17,408 --> 01:44:20,409
Τόσο απλά. Κι ένας
τυφλός μπορεί να το δει!
1276
01:44:23,646 --> 01:44:27,643
Τώρα μου θυμίζεις τον μπαμπά.
1277
01:44:35,919 --> 01:44:38,919
Αυτός ο ηλίθιος σκύλος
δεν θα πεθάνει.
1278
01:44:59,521 --> 01:45:02,850
Όλα θα πάνε καλά, Βαλ.
Θα το αναλάβω εγώ.
1279
01:45:02,851 --> 01:45:04,859
Ήθελες να μάθεις ποιος είμαι;
1280
01:45:05,803 --> 01:45:07,874
Τι είν' αυτά που λες;
1281
01:45:07,898 --> 01:45:09,898
Θα δεις.
1282
01:45:57,512 --> 01:46:00,233
Βλέπεις; Κανείς δεν
θα πάει πουθενά.
1283
01:46:00,234 --> 01:46:03,360
Θα πάρω αυτό το ξίφος, ακόμη κι αν
χρειαστεί να τους σκοτώσω όλους.
1284
01:46:30,541 --> 01:46:32,541
Έι, φίλε.
1285
01:46:32,884 --> 01:46:34,713
Είμαι ο Κόργκ, κι αυτός
είναι ο Μίεκ. Θα μπούμε
1286
01:46:34,725 --> 01:46:36,399
σ' αυτό το σκάφος και
θα φύγουμε από 'δω.
1287
01:46:36,423 --> 01:46:37,921
Θες να έρθεις;
1288
01:46:46,888 --> 01:46:51,887
Ο σωτήρας σας είναι εδώ!
1289
01:46:57,808 --> 01:47:01,808
Σας έλειψα; Όλοι σας.
Μπείτε σ' αυτό το σκάφος αμέσως.
1290
01:47:06,303 --> 01:47:08,284
Καλωσήρθες σπίτι.
Σε είδα να έρχεσαι.
1291
01:47:08,296 --> 01:47:09,442
Φυσικά και με είδες.
1292
01:47:26,209 --> 01:47:29,206
Θα έχει κι άλλη ευκαιρία.
1293
01:47:29,207 --> 01:47:35,204
Βλέπεις, δεν είμαι
βασίλισσα ή τέρας.
1294
01:47:36,206 --> 01:47:39,203
Είμαι η θεά του θανάτου.
1295
01:47:39,204 --> 01:47:42,205
Τι θεός ήσουν εσύ, είπαμε;
1296
01:47:52,205 --> 01:47:55,202
Ακόμα κι όταν είχες 2 μάτια.
1297
01:47:55,203 --> 01:47:58,202
Βλέπεις μόνο μισή την εικόνα.
1298
01:47:58,203 --> 01:48:02,201
Είναι πολύ δυνατή. Χωρίς
το σφυρί μου, δεν μπορώ.
1299
01:48:02,203 --> 01:48:06,200
Είσαι ο Θωρ, ο Θεός των Σφυριών;
1300
01:48:09,201 --> 01:48:11,122
Αυτό το σφυρί ήταν για
να σε βοηθήσει να
1301
01:48:11,134 --> 01:48:13,208
ελέγξεις τη δύναμή σου.
Να την τιθασεύσεις.
1302
01:48:13,209 --> 01:48:15,209
Δεν ήταν ποτέ η πηγή
της δύναμής σου.
1303
01:48:16,200 --> 01:48:18,208
Είναι πολύ αργά, έχει
ήδη πάρει την Άσγκαρντ.
1304
01:48:19,200 --> 01:48:22,207
Η Άσγκαρντ δεν είναι μόνο
ένα μέρος. Ποτέ δεν ήταν.
1305
01:48:23,207 --> 01:48:25,207
Εδώ θα μπορούσε να είναι Άσγκαρντ.
1306
01:48:26,247 --> 01:48:28,248
Η Άσγκαρντ είναι εκεί που
είναι οι άνθρωποί μας.
1307
01:48:29,579 --> 01:48:34,580
Ακόμα και τώρα, αυτή τη στιγμή.
Σε χρειάζονται.
1308
01:48:41,246 --> 01:48:44,245
Μα δεν είμαι τόσο δυνατός όσο εσύ.
1309
01:48:46,245 --> 01:48:50,245
Όχι. Είσαι δυνατότερος.
1310
01:48:59,242 --> 01:49:04,240
Πες μου αδερφέ. Τι θεός ήσουν εσύ;
1311
01:51:18,532 --> 01:51:20,564
- Είσαι καλά;
- Σου λείπει ένα μάτι.
1312
01:51:20,588 --> 01:51:22,587
Υπάρχει κάτι άλλο;
1313
01:51:29,426 --> 01:51:32,786
Νομίζω ότι πρέπει να
διαλύσουμε τους Εκδικητές.
1314
01:51:32,798 --> 01:51:34,434
Χτύπα την με κεραυνό.
1315
01:51:34,458 --> 01:51:36,341
Μόλις την χτύπησα
με τον μεγαλύτερο
1316
01:51:36,353 --> 01:51:38,458
κεραυνό στην ιστορία.
Δεν έπαθε τίποτα.
1317
01:51:41,915 --> 01:51:44,978
Απλώς πρέπει να την καθυστερήσουμε,
μέχρι να επιβιβαστούν όλοι.
1318
01:51:45,002 --> 01:51:47,437
Δεν θα τελειώσει εκεί. Όσο
περισσότερο βρίσκεται η
1319
01:51:47,449 --> 01:51:49,751
Χέλα στην Άσγκαρντ, τόσο
πιο δυνατή θα γίνεται.
1320
01:51:49,752 --> 01:51:51,309
Θα μας κυνηγήσει.
1321
01:51:51,310 --> 01:51:53,840
Πρέπει να την
σταματήσουμε εδώ και τώρα.
1322
01:51:53,852 --> 01:51:55,092
Οπότε, τι κάνουμε;
1323
01:51:55,093 --> 01:51:57,095
Δεν θα κάνω το "Φωνάξτε βοήθεια".
1324
01:52:08,537 --> 01:52:12,535
Η Άσγκαρντ δεν είναι ένα μέρος.
Είναι ο λαός της.
1325
01:52:14,683 --> 01:52:17,217
Λόκι, όλο αυτό δεν ήταν
για να αποτραπεί το
1326
01:52:17,229 --> 01:52:20,005
Ράγκναροκ. Ήταν για να
προκαλέσει το Ράγκναροκ.
1327
01:52:20,006 --> 01:52:23,005
Το κρανίο του Σέρτερ,
στο θησαυροφυλάκιο.
1328
01:52:23,029 --> 01:52:25,029
Είναι ο μόνος τρόπος.
1329
01:52:25,205 --> 01:52:29,203
Τολμηρή κίνηση, αδερφέ.
Ακόμη και για μένα.
1330
01:52:32,305 --> 01:52:35,749
- Πάμε;
- Μετά από σένα.
1331
01:53:01,516 --> 01:53:03,516
Αυτό είναι τρέλα.
1332
01:53:16,427 --> 01:53:19,864
Φύγετε! Φύγετε τώρα!
1333
01:54:19,064 --> 01:54:21,065
Για την Άσγκαρντ!
1334
01:55:00,733 --> 01:55:05,731
Με την Αιώνια Φλόγα, αναγεννήσου!
1335
01:55:16,271 --> 01:55:19,270
Χέλα! Αρκετά!
1336
01:55:21,072 --> 01:55:24,270
Θέλεις την Άσγκαρντ;
Είναι δική σου.
1337
01:55:24,282 --> 01:55:28,069
Ό, τι παιχνίδι κι αν
παίζεις, δεν θα πιάσει.
1338
01:55:28,197 --> 01:55:30,197
Δεν μπορείς να με νικήσεις.
1339
01:55:30,221 --> 01:55:32,221
Ω, το ξέρω.
1340
01:55:33,394 --> 01:55:35,394
Αλλά αυτός μπορεί.
1341
01:55:47,726 --> 01:55:54,725
Άσγκαρντ! Είμαι η καταστροφή σου!
1342
01:56:01,970 --> 01:56:05,970
Οι δικοί μας είναι ασφαλείς.
Αυτό μόνο μετράει.
1343
01:56:08,681 --> 01:56:11,942
- Ολοκληρώνουμε την προφητεία.
- Μισώ αυτή την προφητεία.
1344
01:56:12,086 --> 01:56:15,739
Κι εγώ, αλλά δεν έχουμε επιλογή. Ο
Σέρτερ θα καταστρέψει την Άσγκαρντ,
1345
01:56:15,751 --> 01:56:18,951
θα καταστρέψει και τη Χέλα κι
έτσι οι δικοί μας θα επιζήοσυν.
1346
01:56:22,838 --> 01:56:24,838
Όχι!
1347
01:56:26,109 --> 01:56:29,388
Χαλκ, σταμάτα ρε ηλίθιε!
1348
01:56:37,603 --> 01:56:43,624
Χαλκ, σταμάτα! Για μια και μοναδική
φορά στη ζωή σου, μην τσακίσεις!
1349
01:56:43,648 --> 01:56:45,647
Μεγάλο τέρας!
1350
01:56:45,870 --> 01:56:49,274
- Πάμε!
- Εντάξει!
1351
01:57:13,313 --> 01:57:17,311
Είμαι ο όλεθρός σου!
1352
01:57:39,701 --> 01:57:42,689
Η ζημιά φαίνεται μεγάλη,
αλλά όσο τα θεμέλια
1353
01:57:42,701 --> 01:57:45,700
αντέχουν, μπορούμε να
ξαναχτίσουμε το μέρος.
1354
01:57:45,854 --> 01:57:49,355
Θα γίνει λιμάνι για
όλους τους ανθρώπους
1355
01:57:49,367 --> 01:57:51,851
και εξωγήινους του σύμπαντος.
1356
01:57:57,089 --> 01:58:01,087
Όχι. Πάνε τα θεμέλια.
Συγνώμη.
1357
01:58:14,539 --> 01:58:17,539
Η Άσγκαρντ καταστράφηκε.
1358
01:58:17,764 --> 01:58:20,176
Μας έσωσες απ' την εξαφάνιση.
1359
01:58:20,200 --> 01:58:23,201
Η Άσγκαρντ δεν είναι ένα μέρος.
1360
01:58:23,566 --> 01:58:25,657
Είναι ο λαός της.
1361
01:58:54,195 --> 01:58:56,195
Σου πάει αυτό.
1362
01:58:58,585 --> 01:59:01,583
Ξέρεις, ίσως δεν είσαι και
τόσο κακός τελικά, αδερφέ.
1363
01:59:01,585 --> 01:59:03,583
Ίσως και όχι.
1364
01:59:03,585 --> 01:59:05,583
Σ΄ευχαριστώ.
1365
01:59:05,585 --> 01:59:08,584
Αν είσαι εδώ, ίσως μπορώ
να σου δώσω κι ένα σπίτι.
1366
01:59:11,917 --> 01:59:13,917
Είμαι εδώ.
1367
01:59:38,715 --> 01:59:41,151
Ο θρόνος σου.
1368
01:59:55,399 --> 01:59:59,400
Θωρ, Βασιλιά της Άσγκαρντ.
1369
02:00:08,264 --> 02:00:12,263
- Και τώρα, για που;
- Δεν είμαι σίγουρος.
1370
02:00:12,754 --> 02:00:15,452
Καμιά πρόταση;
1371
02:00:16,414 --> 02:00:20,406
- Μίεκ, από πού είσαι;
- Ω, ο Μίεκ πέθανε.
1372
02:00:20,731 --> 02:00:24,402
Ναι, τον πάτησα καταλάθος
στη γέφυρα. Νιώθω τόσες
1373
02:00:24,414 --> 02:00:27,722
τύψεις, που τον κουβαλάω
μαζί μου όλη μέρα.
1374
02:00:28,936 --> 02:00:30,890
Ω, Μίεκ, είσαι ζωντανός!
Είναι ζωντανός
1375
02:00:30,902 --> 02:00:33,064
παιδιά! Ποιά ήταν η
ερώτησή σου πάλι, φίλε;
1376
02:00:33,575 --> 02:00:36,573
Στη Γη, λοιπόν.
1377
02:02:53,625 --> 02:02:57,095
Νομίζεις ότι είναι καλή
ιδέα να επιστρέψεις στη Γη;
1378
02:02:57,205 --> 02:03:00,253
Ναι, οι άνθρωποι της Γης με
λατρεύουν, είμαι πολύ δημοφιλής.
1379
02:03:01,048 --> 02:03:02,701
Ας το επαναδιατυπώσω αυτό.
1380
02:03:03,167 --> 02:03:06,675
Στ' αλήθεια νομίζεις ότι είναι
καλή ιδέα να με πας πίσω στη Γη;
1381
02:03:06,970 --> 02:03:08,689
Μάλλον όχι, για να
είμαι ειλικρινής.
1382
02:03:09,022 --> 02:03:13,057
Μην ανησυχείς αδερφέ, πιστεύω
ότι όλα θα πάνε καλά.