00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:39,692 --> 00:00:44,692 Sincronizarea: cRaZyKong 2 00:00:51,693 --> 00:00:52,829 Uite-l! 3 00:00:53,343 --> 00:00:55,844 - Bine. - Superman! Superman! 4 00:00:55,845 --> 00:00:59,365 - Se poate sã-þi punem câteva întrebãri? - E pentru podcast-ul nostru. 5 00:00:59,400 --> 00:01:02,461 - În cazul ãsta... - Câþi oameni ai salvat? 6 00:01:02,462 --> 00:01:04,082 - Eu... - Lasã. 7 00:01:04,083 --> 00:01:06,777 - Emblema ta înseamnã "încredere"? - Da, aºa e. 8 00:01:06,778 --> 00:01:10,796 - Dar aratã ca un S. - Da, aºa ºi trebuie. Este... 9 00:01:10,797 --> 00:01:13,117 E ca o ondulare, ca un râu. 10 00:01:13,118 --> 00:01:14,583 Vine ºi se întoarce. Ta... 11 00:01:16,920 --> 00:01:20,518 Un om pe care l-am cunoscut spunea cã încrederea e precum cheile de la maºinã. 12 00:01:20,519 --> 00:01:24,254 Se pierd uºor, dar dacã cauþi bine, de obicei sunt prin apropiere. 13 00:01:24,255 --> 00:01:27,647 - Te-ai luptat vreodatã cu un hipopotam? - Nu, asta e o prostie. 14 00:01:27,648 --> 00:01:29,318 Hipopotamii sunt letali. 15 00:01:29,935 --> 00:01:33,673 Care e cel mai bun lucru la planeta Pãmânt? 16 00:02:06,418 --> 00:02:08,777 SUPERMAN E MORT 17 00:03:02,802 --> 00:03:04,097 Ce... Ce faci?! 18 00:03:04,624 --> 00:03:06,580 Stai. Stai! 19 00:03:06,581 --> 00:03:07,684 Aºteaptã! 20 00:03:08,090 --> 00:03:10,351 Te rog, omule! Te rog! 21 00:03:13,868 --> 00:03:15,867 Ce vrei de la mine? 22 00:03:15,868 --> 00:03:17,166 Fricã. 23 00:03:17,618 --> 00:03:19,482 Ei o pot adulmeca. 24 00:04:20,192 --> 00:04:21,544 Ce naiba? 25 00:04:31,302 --> 00:04:34,019 - Ce-a fost asta? - O iscoadã. 26 00:04:34,643 --> 00:04:36,303 Din spaþiu. 27 00:04:36,304 --> 00:04:38,208 Ca o armatã de extratereºtri? 28 00:04:38,209 --> 00:04:40,188 Alfred, vezi asta? 29 00:04:40,189 --> 00:04:42,969 Da. Se potriveºte cu celelalte. 30 00:04:43,545 --> 00:04:46,208 Un atac e menþionat în toate notiþele lui Luthor. 31 00:04:46,757 --> 00:04:48,733 Pregãteºte jetul. Mergem în nord. 32 00:04:49,063 --> 00:04:51,381 Bun. Atunci, e timpul. 33 00:04:53,659 --> 00:04:56,334 Se întâmplã pentru cã ºtiu cã e mort, nu? 34 00:04:56,673 --> 00:04:58,100 Superman. 35 00:04:59,055 --> 00:05:00,526 Nu mai e. 36 00:05:01,504 --> 00:05:03,095 Cum rãmâne cu noi? 37 00:05:14,374 --> 00:05:17,090 LIGA DREPTÃÞII 38 00:05:21,980 --> 00:05:25,973 Traducerea: bucyfall - Subtitrari-Noi Team www.subtitrari-noi.ro 39 00:05:27,462 --> 00:05:30,457 www.facebook.com / bucyfall SNT 40 00:07:23,519 --> 00:07:25,242 Am încercat 41 00:08:02,307 --> 00:08:03,901 Lãsaþi armele jos! 42 00:08:06,962 --> 00:08:07,846 Scuzaþi-mã! 43 00:08:17,612 --> 00:08:19,731 - Nu trage, omule! - Miºcã-te, miºcã-te! 44 00:08:23,546 --> 00:08:24,634 La pãmânt! 45 00:08:25,665 --> 00:08:27,671 Aliniaþi-i la perete! 46 00:08:27,672 --> 00:08:29,493 Închideþi-le gura! 47 00:09:01,297 --> 00:09:02,708 Cine sunteþi? 48 00:09:03,034 --> 00:09:05,965 Lasoul Hestiei te obligã sã dezvãlui adevãrul. 49 00:09:07,113 --> 00:09:08,770 Cine sunteþi? 50 00:09:08,771 --> 00:09:11,517 Suntem un grup restrâns de teroriºti reacþionari. 51 00:09:11,552 --> 00:09:13,984 ªtim cã pãcatul a adus aceastã plagã extraterestrã... 52 00:09:13,986 --> 00:09:15,254 De ce aþi luat ostatici? 53 00:09:16,272 --> 00:09:20,238 Eºti o încântare. Numãrãtoarea a început deja. 54 00:09:20,239 --> 00:09:24,413 În câteva minute, patru strãzi... Bum! 55 00:09:24,900 --> 00:09:27,817 În timp ce lumea va privi. 56 00:09:31,098 --> 00:09:32,193 Gura! 57 00:09:32,194 --> 00:09:34,388 Asta e cea mai mare speranþã a omului. 58 00:09:34,389 --> 00:09:36,310 Jos cu lumea modernã! 59 00:09:36,990 --> 00:09:38,831 Înapoi în Evul Mediu. 60 00:09:38,832 --> 00:09:41,290 ªi siguranþa sfintei frici. 61 00:10:22,341 --> 00:10:24,829 S-ar fi terminat rapid, dar... 62 00:10:25,294 --> 00:10:26,870 Nu! N-o face! 63 00:10:48,526 --> 00:10:50,214 Nu-mi vine sã cred. 64 00:10:50,215 --> 00:10:52,851 - Ce eºti? - O credincioasã. 65 00:11:29,976 --> 00:11:32,138 Vã cer ajutorul. 66 00:11:33,032 --> 00:11:37,387 Cred cã existã un strãin care vine în acest sat din ocean. 67 00:11:37,795 --> 00:11:40,240 Vine iarna, când oamenii sunt înfometaþi. 68 00:11:40,241 --> 00:11:42,043 Aduce peºte. 69 00:11:42,505 --> 00:11:45,190 Vine cu mareea de sigizii. 70 00:11:45,842 --> 00:11:47,913 Asta a fost noaptea trecutã. 71 00:11:51,915 --> 00:11:53,457 Aisbergurile au ajuns în port. 72 00:11:53,462 --> 00:11:55,800 Nici un vapor n-a mai ajuns aici de patru luni. 73 00:11:55,801 --> 00:11:58,215 Acest strãin 74 00:11:58,216 --> 00:11:59,963 nu vine cu un vapor. 75 00:12:00,958 --> 00:12:05,058 Vin duºmani de foarte departe. 76 00:12:05,985 --> 00:12:08,008 Am nevoie de rãzboinici. 77 00:12:08,009 --> 00:12:11,479 Clãdesc o alianþã, ca sã ne apãrãm. 78 00:12:12,437 --> 00:12:15,461 Îþi ofer 25,000 $ ca sã vorbesc cu acest om chiar acum. 79 00:12:15,462 --> 00:12:16,786 Afarã. 80 00:12:17,191 --> 00:12:20,339 Sunt sigur cã mi-i va da oricum. 81 00:12:39,277 --> 00:12:42,128 Spune-mi ce sunt cele 3 cutii ºi îþi dau 30,000. 82 00:12:45,223 --> 00:12:47,017 Ar trebui sã pleci. 83 00:12:47,294 --> 00:12:49,305 Poþi mãcar sã-mi arãþi drumul spre Atlantis? 84 00:12:51,872 --> 00:12:53,823 Arthur Curry. 85 00:12:59,596 --> 00:13:02,362 Alias protectorul oceanelor. 86 00:13:02,363 --> 00:13:03,852 Aquaman. 87 00:13:06,154 --> 00:13:08,476 Am auzit cã poþi vorbi cu peºtii. 88 00:13:10,885 --> 00:13:12,238 Stai sã vãd dacã am înþeles. 89 00:13:12,675 --> 00:13:16,184 O faci îmbrãcat în liliac? Ca un liliac adevãrat? 90 00:13:16,404 --> 00:13:18,315 A funcþionat 20 de ani în Gotham. 91 00:13:18,316 --> 00:13:20,049 A, vãgãuna aia. 92 00:13:20,050 --> 00:13:22,012 Se apropie o bãtãlie în care vom avea nevoie de tine. 93 00:13:22,013 --> 00:13:24,080 - Nu te baza pe asta, Batman. - De ce? 94 00:13:24,081 --> 00:13:27,326 Fiindcã nu-mi place sã vii aici, sã-þi vâri nasul în treburile mele ºi în viaþa mea. 95 00:13:27,327 --> 00:13:30,313 Cei din Atlantis mi-au spus sã fac asta, acum tu spui sã fac asta. 96 00:13:30,314 --> 00:13:31,563 Vreau sã fiu lãsat în pace. 97 00:13:31,619 --> 00:13:34,695 De aceea îi ajuþi pe aceºti oameni, din pustietate? 98 00:13:34,730 --> 00:13:36,024 Pentru cã poþi pleca, pur ºi simplu? 99 00:13:36,275 --> 00:13:38,282 Îi ajut fiindcã n-o face altcineva. 100 00:13:38,707 --> 00:13:41,234 Dacã vrei sã-i protejezi, trebuie sã lucrezi cu mine. 101 00:13:41,235 --> 00:13:44,205 "Omul puternic e cel mai puternic singur". Ai auzit vreodatã asta? 102 00:13:44,473 --> 00:13:48,056 Nu aºa e expresia. E exact opusul ei. 103 00:13:48,057 --> 00:13:49,749 Da. 104 00:13:49,750 --> 00:13:51,387 Dar asta nu înseamnã cã greºesc. 105 00:13:52,150 --> 00:13:53,837 Ai auzit de Superman? 106 00:13:53,838 --> 00:13:55,544 A murit luptând alãturi de mine. 107 00:13:55,804 --> 00:13:57,314 Exact ce spuneam. 108 00:13:59,234 --> 00:14:01,276 Ce e în cele trei cutii? 109 00:14:01,277 --> 00:14:03,578 E o poveste veche. 110 00:14:03,579 --> 00:14:07,116 Omenirea topeºte calota glaciarã, distruge ecosistemul? 111 00:14:07,117 --> 00:14:11,129 - ªi-o meritã? - Nu mã deranjeazã dacã apele se ridicã. 112 00:14:11,130 --> 00:14:13,601 Dar dacã ar fierbe? 113 00:14:13,602 --> 00:14:15,731 Te îmbraci în liliac. 114 00:14:16,327 --> 00:14:18,576 Nu eºti în toate minþile, Bruce Wayne. 115 00:14:24,600 --> 00:14:26,609 Asta nu înseamnã cã mã înºel. 116 00:14:34,282 --> 00:14:38,689 Spui cã n-ai cum sã mai iei legãtura cu acest "Aquaman". 117 00:14:38,690 --> 00:14:42,428 Am pus un dispozitiv de urmãrire în haina lui, dar a plecat fãrã ea. 118 00:14:43,646 --> 00:14:46,351 S-ar putea sã nu fi fost haina lui. 119 00:14:47,389 --> 00:14:52,717 Pãtratele din notiþele lui Luthor... Cred cã sunt recipiente. 120 00:14:52,718 --> 00:14:56,000 - Cu ce? - Nu ºtiu. Bani. Putere. 121 00:14:56,001 --> 00:14:58,160 Ceva pentru care meritã sã începi un rãzboi. 122 00:14:59,163 --> 00:15:03,310 Am avut noroc cu o persoanã de pe lista echipei. 123 00:15:03,311 --> 00:15:06,636 Barry Alen, din Central City. 124 00:15:06,886 --> 00:15:09,030 Stã complet ascuns. 125 00:15:09,031 --> 00:15:12,057 Cred cã se aciueazã pe unde apucã. Se mutã pe neaºteptate ºi des. 126 00:15:12,058 --> 00:15:15,617 - Dispare. - Dar îºi viziteazã tatãl. 127 00:15:15,996 --> 00:15:17,704 În închisoare. 128 00:15:17,705 --> 00:15:19,851 - Pentru cã a omorât-o pe mama lui. - Dumnezeule! 129 00:15:19,852 --> 00:15:22,563 Tânãrul Barry a susþinut întotdeauna nevinovãþia tatãlui sãu. 130 00:15:22,564 --> 00:15:24,791 Dar avea nouã ani pe atunci ºi nimeni nu l-a ascultat. 131 00:15:24,827 --> 00:15:27,124 - Avem pe cineva în închisoare? - Da. 132 00:15:27,125 --> 00:15:28,757 O sã aflãm adresa. 133 00:15:29,248 --> 00:15:32,154 Dar... Diana? 134 00:15:32,155 --> 00:15:33,904 Ai numãrul ei. 135 00:15:33,905 --> 00:15:36,070 Puteai s-o suni. 136 00:15:36,925 --> 00:15:39,947 Poate ar trebui sã iau un avion spre Paris cu un bileþel scris de mânã. 137 00:15:39,948 --> 00:15:43,724 "Vrei sã fii colega lui Bruce"? Bifeazã da sau nu. 138 00:15:43,725 --> 00:15:47,732 - Nu mã intereseazã decât abilitãþile ei. - Sunt convins. 139 00:15:47,733 --> 00:15:48,953 Putem continua? 140 00:15:48,954 --> 00:15:52,595 Programul de recunoaºtere facialã dã rateu în cazul ãstuia. 141 00:15:52,596 --> 00:15:54,360 Dar am gãsit o potrivire parþialã. 142 00:15:54,361 --> 00:15:57,253 Un Victor Stone. IQ-ul unui geniu, 143 00:15:57,254 --> 00:15:59,631 o bursã ºcolarã pentru fotbal la GCU... 144 00:15:59,632 --> 00:16:02,682 - ªi decedat. - Tipic. 145 00:16:02,683 --> 00:16:04,456 Poveºti cu zâne ºi fantome. 146 00:16:04,457 --> 00:16:09,554 Mi-e dor de zilele când cea mai mare grijã erau pinguinii cu cheiþã care explodau. 147 00:16:09,555 --> 00:16:11,240 O viaþã simplã. 148 00:16:12,183 --> 00:16:15,148 Nu mai recunosc lumea asta. 149 00:16:15,373 --> 00:16:17,318 Nu trebuie s-o recunosc. 150 00:16:18,469 --> 00:16:20,083 Trebuie doar s-o salvez. 151 00:16:26,991 --> 00:16:28,708 Am venit sã-l vãd pe Henry Allen. 152 00:16:28,709 --> 00:16:29,817 Semneazã. 153 00:16:34,944 --> 00:16:36,406 Grãbeºte-te. 154 00:16:39,741 --> 00:16:41,224 Ce, ai vreo problemã? 155 00:16:41,598 --> 00:16:43,381 Nu, nici o problemã. 156 00:16:43,697 --> 00:16:45,457 Ar fi cazul. 157 00:16:50,667 --> 00:16:52,055 ªtii unde sã mergi. 158 00:17:01,890 --> 00:17:03,810 Ai reþetã la ochelari? 159 00:17:04,151 --> 00:17:06,360 Sau doar încerci sã pari inteligent? 160 00:17:09,880 --> 00:17:13,219 Te trage înapoi. Te învârþi în cerc. 161 00:17:13,220 --> 00:17:17,426 Ai trei slujbe fãrã viitor. ªi urmeazã a patra. Când ai timp? 162 00:17:17,427 --> 00:17:18,425 Îmi fac timp. 163 00:17:18,426 --> 00:17:20,916 ªi toate astea pentru a plãti pentru o diplomã în justiþie penalã? 164 00:17:20,917 --> 00:17:23,172 Bine. Chiar nu vreau sã vorbim despre asta din nou. 165 00:17:23,173 --> 00:17:24,941 Investigaþia a fost fãcutã de mântuialã. 166 00:17:24,942 --> 00:17:26,585 Dã-mi mâna. 167 00:17:32,301 --> 00:17:36,294 Vreau sã mã asculþi, Barry, pentru cã vorbesc serios. 168 00:17:37,617 --> 00:17:39,700 Vreau sã renunþi la asta. 169 00:17:42,434 --> 00:17:45,749 ªi vreau sã nu mai vii sã mã vezi. 170 00:17:47,290 --> 00:17:50,867 Eu sunt o povarã în viaþa ta. 171 00:17:52,030 --> 00:17:55,183 Te rog sã nu-mi mai spui niciodatã asta. 172 00:17:55,533 --> 00:17:56,712 Te rog. 173 00:17:56,713 --> 00:17:59,853 Poþi fi orice vrei. Eºti genial, omule. 174 00:18:01,202 --> 00:18:04,305 Cel mai bun dintre cei mai buni. 175 00:18:05,294 --> 00:18:07,221 Nu pot sã stau aici 176 00:18:07,222 --> 00:18:12,015 ºi sã te vãd bãtând pasul pe loc în Central City pentru un babalâc 177 00:18:12,016 --> 00:18:15,206 care n-are nici un viitor. 178 00:18:15,207 --> 00:18:16,649 - Tatã, asta nu e... - E timpul. 179 00:18:16,650 --> 00:18:18,691 - Nu e adevãrat. - Haide, Allen. 180 00:18:19,127 --> 00:18:23,029 Vreau sã-þi faci propriul viitor, nu sã trãieºti în trecut. Fã-þi propriul viitor. 181 00:18:23,030 --> 00:18:24,659 Deschide uºa! 182 00:18:48,109 --> 00:18:49,342 Laboratorul e al tãu, Howard. 183 00:18:49,642 --> 00:18:51,039 11.30. 184 00:18:51,372 --> 00:18:54,016 - Te retragi devreme în seara asta, Silas. - Da. 185 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 Devreme. 186 00:18:56,196 --> 00:18:58,513 N-am apucat sã-þi spun... 187 00:19:00,253 --> 00:19:02,690 Regret nespus ce s-a întâmplat. 188 00:19:03,124 --> 00:19:04,955 Victor a fost un copil nemaipomenit. 189 00:19:07,192 --> 00:19:08,366 Mulþumesc. 190 00:19:20,570 --> 00:19:22,141 Victor. 191 00:19:22,897 --> 00:19:25,638 Victor, nu eºti blocat aici. 192 00:19:28,982 --> 00:19:31,761 Poþi avea o viaþã, poþi avea mai mult decât... 193 00:19:33,159 --> 00:19:36,444 - Dacã stai aici, mohorât... - Procesez. 194 00:19:36,445 --> 00:19:38,976 Pot accesa totul. 195 00:19:38,977 --> 00:19:40,569 Dar nu pot pune totul cap la cap. 196 00:19:40,570 --> 00:19:44,240 Nu încã. Dar dacã lucrezi cu mine, dacã am avea motorul de schimbare... 197 00:19:44,241 --> 00:19:47,643 Ai face altcuiva ce mi-ai fãcut mie. 198 00:19:48,158 --> 00:19:49,313 Nu. 199 00:19:49,314 --> 00:19:51,366 Cutia rãmâne ascunsã. 200 00:19:51,367 --> 00:19:54,530 Dacã ai putea vedea ce învãþãm de la nava kryptonianã... 201 00:19:54,531 --> 00:19:57,222 Cred cã motorul de schimbare poate relaþiona cu energia lui. 202 00:19:57,223 --> 00:19:59,618 - Dacã l-am porni... - ªtie cineva? 203 00:20:00,329 --> 00:20:02,038 - Ce? - La laborator. 204 00:20:02,488 --> 00:20:04,226 ªtie cineva cã sunt în viaþã? 205 00:20:06,901 --> 00:20:09,457 - N-am crezut cã eºti pregãtit ca ei... - Sã ce? 206 00:20:09,458 --> 00:20:11,280 Sã vadã monstrul? 207 00:20:11,857 --> 00:20:14,560 Nu eºti un monstru. 208 00:20:14,561 --> 00:20:17,617 E ciudat cã ai crezut cã m-am referit la mine. 209 00:20:20,180 --> 00:20:22,134 Ceea ce-am fãcut eu... 210 00:20:24,023 --> 00:20:26,611 Am pierdut-o pe mama ta în acel accident. 211 00:20:26,612 --> 00:20:29,226 Nu voiam sã... 212 00:20:29,227 --> 00:20:33,052 - N-aº fi suportat sã-mi pierd fiul. - Dar l-ai pierdut. 213 00:20:34,110 --> 00:20:37,932 Am în minte o limbã pe care n-o vorbesc. 214 00:20:38,434 --> 00:20:41,549 Nu e doar un limbaj digital, e extraterestru. 215 00:20:41,753 --> 00:20:44,627 În fiecare zi mã scol diferit, 216 00:20:46,391 --> 00:20:47,428 modificat. 217 00:20:49,082 --> 00:20:50,249 Cum...? 218 00:20:56,504 --> 00:20:58,512 Asearã nu puteam sã fac asta. 219 00:20:59,296 --> 00:21:01,673 De când am avut vizitatori de pe Krypton, 220 00:21:01,674 --> 00:21:04,570 oamenii aºteaptã urmãtoarea invazie extraterestrã. 221 00:21:06,641 --> 00:21:09,165 Acum mã întreb dacã eu sunt asta. 222 00:22:25,169 --> 00:22:27,809 - Vreo schimbare astãzi? - Nu, regina mea. 223 00:22:29,278 --> 00:22:31,325 Cutia-Mamã s-a trezit. 224 00:22:31,326 --> 00:22:33,203 Dar nu s-a întâmplat nimic. 225 00:22:33,204 --> 00:22:37,020 A dormit mii de ani, de la Prima Erã. 226 00:22:37,617 --> 00:22:39,566 Dar de ce s-a trezit? 227 00:23:14,096 --> 00:23:15,719 Steppenwolf. 228 00:23:18,588 --> 00:23:20,211 Mamã. 229 00:23:20,311 --> 00:23:24,356 Millenii în exil, cãutând... 230 00:23:24,716 --> 00:23:27,665 În sfârºit, m-ai chemat acasã. 231 00:23:27,666 --> 00:23:30,321 N-o sã-þi placã primirea. 232 00:23:31,028 --> 00:23:33,003 Ba cred cã da. 233 00:23:56,034 --> 00:23:59,182 - Adunã legiunile! - Trebuie sã sigilãm cuºca! 234 00:23:59,183 --> 00:24:00,169 Du-te! 235 00:24:08,789 --> 00:24:09,609 Da. 236 00:24:10,230 --> 00:24:11,319 Fugi. 237 00:24:11,519 --> 00:24:13,118 Blocaþi porþile. 238 00:24:35,886 --> 00:24:37,461 Daþi-i bãtaie. 239 00:25:42,186 --> 00:25:43,604 Am luat-o. Dã-i bice! 240 00:25:44,843 --> 00:25:45,694 Diii! 241 00:26:02,935 --> 00:26:06,187 Reginã nobilã, de ce lupþi? 242 00:26:06,626 --> 00:26:10,866 Dupã Unime, te vei alãtura legiunii mele 243 00:26:10,901 --> 00:26:14,667 ºi vei cunoaºte veracitatea puterii. 244 00:26:19,099 --> 00:26:21,593 Mã vei iubi. 245 00:26:30,119 --> 00:26:32,241 Toate mã veþi iubi. 246 00:26:57,242 --> 00:26:59,684 Trebuie sã aprindem focul strãvechi de avertizare. 247 00:26:59,821 --> 00:27:02,980 Focul n-a mai ars de 5,000 de ani. 248 00:27:03,406 --> 00:27:05,927 Oamenii nu vor ºti ce înseamnã. 249 00:27:05,982 --> 00:27:07,926 Oamenii nu, 250 00:27:09,448 --> 00:27:10,955 dar ea va ºti. 251 00:27:23,057 --> 00:27:25,363 Ascultã-mã, Diana. 252 00:27:45,194 --> 00:27:47,898 Ce ai fãcut în acest weekend, Diana? 253 00:27:47,899 --> 00:27:49,356 - Eu? - Da. 254 00:27:49,357 --> 00:27:51,538 Nimic interesant. 255 00:27:52,318 --> 00:27:54,536 Niciodatã nu ne spui mai mult de atât. 256 00:27:54,537 --> 00:27:56,932 Ce pot spune? Nu sunt o persoanã captivantã. 257 00:27:56,933 --> 00:27:58,972 ... aºa-zisul templu al amazoanelor. 258 00:27:59,159 --> 00:28:02,927 Un foc imens arde chiar în spatele meu, 259 00:28:02,928 --> 00:28:08,328 uimindu-i pe toþi, de la localnici pânã la autoritãþi. 260 00:28:08,329 --> 00:28:10,537 Focul poate fi vãzut pe kilometri întregi... 261 00:28:10,994 --> 00:28:12,301 Invazie. 262 00:28:13,524 --> 00:28:18,356 Pe scena localã, nevasta unui îngrijitor are cuvinte dure la adresa extratereºtrilor, 263 00:28:18,357 --> 00:28:20,908 despre care ea spune cã i-au rãpit soþul. 264 00:28:21,182 --> 00:28:23,257 Howard al meu e un om bun. 265 00:28:23,258 --> 00:28:28,250 Îmi oferã tot ce e mai bun. Iar aceºti extratereºtri... îl vor studia? 266 00:28:29,242 --> 00:28:34,407 Veniþi la Lake View ºi vã studiez eu, extratereºtrilor! 267 00:28:34,408 --> 00:28:37,671 Am gãsit un locºor. Lângã restaurant. 268 00:28:37,672 --> 00:28:39,152 Mi-e numai bun. 269 00:28:39,153 --> 00:28:41,449 - Mi-aº fi dorit sã fi spus ceva. - O, nu. 270 00:28:41,450 --> 00:28:44,244 Am rãmas în urmã cu ratele. ªi ºtii cum sunt bãncile. 271 00:28:44,245 --> 00:28:46,877 Sar ca arºi dacã le rãmâi dator ºi cu 10 cenþi. 272 00:28:47,813 --> 00:28:49,696 Oricum, acel loc era prea mare pentru mine. 273 00:28:49,697 --> 00:28:51,683 Mã târâiam pe acolo, ca o fantomã bãtrânã. 274 00:28:52,078 --> 00:28:55,395 Poate puteam vorbi cu cineva ori... 275 00:28:55,396 --> 00:28:58,546 Aveai destule pe cap, nu era cazul s-o adaugi ºi pe soacrã pe listã. 276 00:28:59,726 --> 00:29:02,120 - Nu cã aº fi fost vreodatã... - Hei, Lane. 277 00:29:02,506 --> 00:29:05,810 Cine e sursa ta? Activistul? 278 00:29:05,811 --> 00:29:07,503 De la universitate? 279 00:29:08,135 --> 00:29:11,636 - E sursa mea. - Mi s-a însãrcinat ºtirea cu rãpirea. 280 00:29:11,637 --> 00:29:14,055 Erau toate acele proteste ale studenþilor... 281 00:29:14,056 --> 00:29:16,800 În fine, mã gândesc cã e ceva politic, deci, cine e sursa ta? 282 00:29:17,150 --> 00:29:19,421 Sã vãd dacã ea vrea sã-þi rãspundã la telefon. 283 00:29:19,915 --> 00:29:21,675 Deci e o ea. 284 00:29:24,121 --> 00:29:25,758 Nu e o ea. 285 00:29:26,576 --> 00:29:29,061 Pare cã tu ar trebui sã lucrezi la acea ºtire. 286 00:29:31,965 --> 00:29:33,473 Încã nu sunt pregãtitã. 287 00:29:34,169 --> 00:29:38,022 Sunt perfect mulþumitã sã scriu articole despre îngrijirea pisicilor. 288 00:29:38,701 --> 00:29:39,943 Pentru o perioadã. 289 00:29:41,142 --> 00:29:44,204 A fost dificil sã mã întorc aici. 290 00:29:45,768 --> 00:29:48,001 Eu abia pot citi ºtirile. 291 00:29:48,223 --> 00:29:50,091 Atâta amãrãciune. 292 00:29:50,483 --> 00:29:53,142 Fireºte, cred cã toate se întâmplã fiindcã nu mai e el. 293 00:29:54,330 --> 00:29:57,573 Dar cred cã aºa crede orice mamã. 294 00:29:58,568 --> 00:30:01,779 Dar asta nu înseamnã cã nu mai sunt ºtiri de relatat. 295 00:30:01,780 --> 00:30:04,376 ªi Clark mi-a promis cã vei aduce acasã încã un premiu Pulitzer. 296 00:30:04,377 --> 00:30:06,921 - Zãu? - Da, serios. 297 00:30:06,922 --> 00:30:10,453 A zis cã eºti cea mai nesãþioasã tânãrã pe care a cunoscut-o. 298 00:30:12,909 --> 00:30:14,788 Înfometatã. 299 00:30:15,310 --> 00:30:16,396 Da. 300 00:30:17,945 --> 00:30:22,570 Zicea cã tu poþi mirosi o poveste de mai departe decât o poate el auzi. 301 00:30:24,349 --> 00:30:28,417 Toate poveºtile... aveau logicã. 302 00:30:29,045 --> 00:30:32,511 Era mai mult decât un puzzle, era vorba de adevãr. 303 00:30:33,147 --> 00:30:37,251 Era despre a vedea motorul lumii. 304 00:30:37,769 --> 00:30:39,700 Când încã mergea. 305 00:31:32,855 --> 00:31:34,717 Asta. 306 00:31:34,903 --> 00:31:37,053 Sunt convins cã asta i-a înnebunit pe extratereºtri. 307 00:31:37,173 --> 00:31:39,450 O sã vãd ce pot improviza la costum. 308 00:31:39,651 --> 00:31:41,887 - Va dura ceva timp. - Orice îmi dã un avantaj. 309 00:31:54,510 --> 00:31:57,885 ªtii, am plãtit milioane de dolari pentru securitatea acestei clãdiri. 310 00:31:57,886 --> 00:31:59,917 Da, pãrea scumpã. 311 00:32:03,719 --> 00:32:05,189 Bunã. 312 00:32:06,597 --> 00:32:07,484 O jucãrie nouã? 313 00:32:07,832 --> 00:32:09,727 Prototip la transportor de trupe. 314 00:32:10,924 --> 00:32:13,865 Am cunoscut un bãrbat cãruia i-ar fi plãcut sã-l piloteze. 315 00:32:14,326 --> 00:32:15,307 Da. 316 00:32:15,542 --> 00:32:17,562 Ne va trebui ceva mai mult decât un pilot. 317 00:32:18,491 --> 00:32:20,396 Cred cã urmeazã un atac. 318 00:32:20,397 --> 00:32:23,759 Nu urmeazã, Bruce. Deja e aici. 319 00:32:27,473 --> 00:32:31,153 I se spunea Steppenwolf, sfârºitul lumilor. 320 00:32:32,016 --> 00:32:34,245 Trãia doar pentru a cuceri. 321 00:32:35,500 --> 00:32:38,106 Milioane au trecut prin ascuþiºul sabiei lui. 322 00:32:38,107 --> 00:32:40,757 Sau au renãscut ca parademonii lui. 323 00:32:41,612 --> 00:32:44,641 Creaturi cumplite, care se hrãnesc cu fricã. 324 00:32:46,167 --> 00:32:47,867 Da, cred cã am întâlnit una. 325 00:32:47,868 --> 00:32:49,189 Nu ne-am înþeles. 326 00:32:49,425 --> 00:32:51,647 - Aici, în Gotham? - Sunt pretutindeni. 327 00:32:52,001 --> 00:32:54,723 Cautã niºte... cutii. 328 00:32:54,724 --> 00:32:56,386 Cutiile-Mamã. 329 00:32:56,387 --> 00:32:57,438 Cutiile-Mamã. 330 00:32:57,439 --> 00:32:59,923 Cred cã Steppenwolf a luat-o pe cea pãzitã de poporul tãu. 331 00:32:59,924 --> 00:33:01,120 Înseamnã cã mai sunt douã. 332 00:33:01,436 --> 00:33:05,194 - Sunt impresionatã. - Nu fi. N-am habar ce e în ele. 333 00:33:05,195 --> 00:33:06,972 O armã? Vreo putere? 334 00:33:06,973 --> 00:33:08,838 Nu conþin putere. 335 00:33:09,945 --> 00:33:12,058 Ele sunt puterea. 336 00:33:13,422 --> 00:33:15,671 Purtate de la o planetã la alta, 337 00:33:15,672 --> 00:33:18,571 Cutiile-Mamã se combinã pentru a forma Unimea. 338 00:33:19,004 --> 00:33:22,438 O putere apocalipticã care nu doar distruge lumile, 339 00:33:22,751 --> 00:33:26,463 ci le transformã în poarta iadului primordial 340 00:33:26,498 --> 00:33:28,304 al lumii de unde se trage Steppenwolf. 341 00:33:29,500 --> 00:33:31,549 Trebuia sã fi murit, 342 00:33:31,718 --> 00:33:34,344 dar noi ne-am format propria Unime. 343 00:33:34,345 --> 00:33:37,198 Amazoane, atlanþi, 344 00:33:37,199 --> 00:33:40,527 toate triburile omenirii au luptat umãr la umãr. 345 00:33:43,018 --> 00:33:45,382 Rãzboinici legendari. 346 00:33:48,037 --> 00:33:50,502 Aliaþi din alte lumi. 347 00:33:52,204 --> 00:33:55,550 Pânã ºi zeii însuºi. Cu toþii au acþionat ca unul. 348 00:33:56,074 --> 00:33:59,530 ªi-au dat viaþa pentru a-l izgoni pe Steppenwolf. 349 00:34:11,145 --> 00:34:13,457 Unii spun cã asta l-a înnebunit. 350 00:34:13,458 --> 00:34:15,877 Ruºinea primei lui retrageri. 351 00:34:16,110 --> 00:34:18,844 A jurat cã alianþa noastrã se va destrãma, 352 00:34:20,230 --> 00:34:22,876 cã întunericul va acoperi Pãmântul. 353 00:34:25,308 --> 00:34:27,069 ªi cã se va întoarce 354 00:34:27,070 --> 00:34:28,660 când se va întâmpla asta. 355 00:34:32,158 --> 00:34:36,926 Lãsate în urmã, Cutiile-Mamã erau prea periculoase pentru a fi þinute laolaltã. 356 00:34:39,307 --> 00:34:41,601 Una a fost încredinþatã amazoanelor. 357 00:34:42,633 --> 00:34:44,970 Una atlanþilor. 358 00:34:45,176 --> 00:34:49,319 Ambele au fost închise ºi pãzite în locuri sigure. 359 00:34:50,247 --> 00:34:53,821 Cutia oamenilor a fost îngropatã în secret, 360 00:34:54,518 --> 00:34:56,513 pentru ca nici un trib sã nu fie tentat 361 00:34:56,658 --> 00:34:58,654 sã-i foloseascã puterea asupra altor triburi. 362 00:35:02,603 --> 00:35:05,698 Atâta armonie, din atâta oroare. 363 00:35:05,699 --> 00:35:07,853 Chiar a fost o vreme a eroilor. 364 00:35:08,369 --> 00:35:11,477 Ceva îmi spune cã nu o sã reunim echipa. 365 00:35:11,762 --> 00:35:14,058 Atlanþii au fost siliþi sã rãmânã sub apã, 366 00:35:14,333 --> 00:35:17,179 iar amazoanele pe o insulã pe care n-o pot pãrãsi. 367 00:35:17,180 --> 00:35:20,057 Eu nu m-aº baza pe triburile oamenilor. 368 00:35:20,058 --> 00:35:23,306 Avem tendinþa sã ne purtãm ca ºi cum Ceasul Apocalipsei are un buton de amânare. 369 00:35:23,703 --> 00:35:25,786 - În cât timp... - Zile. 370 00:35:26,122 --> 00:35:27,520 Cel mult. 371 00:35:28,176 --> 00:35:31,524 Data trecutã, greºeala lui Steppenwolf a fost cã ne-a atacat. 372 00:35:31,559 --> 00:35:34,447 Voia ca Pãmântul sã ingenunchieze în faþa lui înainte sã ne distrugã. 373 00:35:34,919 --> 00:35:37,371 De data asta, se va duce direct dupã Cutii. 374 00:35:37,740 --> 00:35:40,090 Am gãsit o adresã pentru unul din recruþii noºtri. 375 00:35:40,091 --> 00:35:42,508 - Barry Allen. - Dar celãlalt? 376 00:35:42,509 --> 00:35:43,758 Victor Stone? 377 00:35:43,759 --> 00:35:45,417 Speram cã îl vei gãsi tu. 378 00:35:48,116 --> 00:35:50,922 Cerem unor necunoscuþi sã-ºi riºte viaþa. 379 00:35:50,923 --> 00:35:52,048 ªtiu. 380 00:35:53,468 --> 00:35:54,981 Aºa merge treaba. 381 00:36:27,305 --> 00:36:28,437 Barry Allen. 382 00:36:28,933 --> 00:36:30,134 Bruce Wayne. 383 00:36:30,607 --> 00:36:34,808 Ai spus-o de parcã asta explicã de ce e un strãin în casa mea, 384 00:36:34,809 --> 00:36:37,639 care stã pe întuneric, în al doilea meu scaun ca preferinþã. 385 00:36:38,194 --> 00:36:39,809 Spune-mi despre asta. 386 00:36:44,049 --> 00:36:48,666 Asta este o persoanã care îmi seamãnã leit, dar care nu sunt eu? 387 00:36:49,655 --> 00:36:52,401 Un bãiat evreu foarte atrãgãtor. 388 00:36:53,058 --> 00:36:58,151 Cineva care þi-a furat ceasul de buzunar? Sau... cãile ferate. 389 00:36:58,589 --> 00:37:00,168 ªtiu cã ai abilitãþi. 390 00:37:00,169 --> 00:37:01,803 Doar cã nu ºtiu care sunt. 391 00:37:02,585 --> 00:37:06,334 Abilitãþile mele speciale includ viola, designul web, 392 00:37:06,335 --> 00:37:09,424 limbajul semnelor... la gorile. 393 00:37:09,425 --> 00:37:13,968 Silicon fãcut din nisip quartz. Rezistent la abraziune, la cãldurã. 394 00:37:13,969 --> 00:37:16,273 Da, practic patinaj artistic la nivel competitiv. 395 00:37:16,274 --> 00:37:17,658 Asta se foloseºte la navetele spaþiale, 396 00:37:17,681 --> 00:37:19,556 pentru a preveni arderea la reintrarea în atmosferã. 397 00:37:19,557 --> 00:37:22,574 Practic patinaj artistic la un nivel foarte competitiv. 398 00:37:23,548 --> 00:37:25,724 Nu ºtiu pe cine cauþi, dar nu sunt... 399 00:37:50,633 --> 00:37:51,944 Tu eºti Batman? 400 00:37:52,368 --> 00:37:53,797 Deci eºti rapid. 401 00:37:54,501 --> 00:37:56,058 Asta e o simplificare excesivã. 402 00:37:56,059 --> 00:37:57,607 Alcãtuiesc o echipã. 403 00:37:57,608 --> 00:37:59,693 Oameni cu abilitãþi speciale. 404 00:37:59,694 --> 00:38:02,468 - Cred cã se apropie inamici. - Opreºte-te aici. 405 00:38:02,711 --> 00:38:03,698 Mã bag. 406 00:38:04,098 --> 00:38:05,682 - Serios? - Da. 407 00:38:06,012 --> 00:38:08,229 Am nevoie de prieteni. 408 00:38:09,032 --> 00:38:13,179 Oamenii sunt dificili, necesitã multã concentrare. 409 00:38:13,790 --> 00:38:18,235 Au un ritm pe care eu încã nu l-am... Cum ar fi brunch-ul. 410 00:38:18,626 --> 00:38:20,647 Ce e brunch-ul? 411 00:38:20,648 --> 00:38:24,191 Aºtepþi la rând o orã pentru... de fapt, prânzul. 412 00:38:26,577 --> 00:38:27,519 Nu ºtiu. 413 00:38:28,165 --> 00:38:31,645 Oamenii sunt... puþin cam lenþi. 414 00:38:31,925 --> 00:38:33,471 O sã încerc sã þin pasul. 415 00:38:33,757 --> 00:38:35,168 Pot sã pãstrez asta? 416 00:38:36,718 --> 00:38:39,450 E ca un strat de realitate dimensionalã. 417 00:38:39,451 --> 00:38:41,773 ªi pare sã manipuleze timpul ºi spaþiul. Eu îi spun forþa vitezei. 418 00:38:41,986 --> 00:38:44,094 Mã face sã ard o cantitate imensã de calorii, 419 00:38:44,115 --> 00:38:46,954 deci sunt o gaurã neagrã a snackurilor. 420 00:38:46,955 --> 00:38:48,727 Sunt o gaurã de snackuri. 421 00:38:49,402 --> 00:38:52,484 Câþi oameni sunt în aceastã echipã specialã de luptã? 422 00:38:52,641 --> 00:38:54,647 - Trei, cu tine. - Trei? 423 00:38:54,648 --> 00:38:55,954 Împotriva a câþi? 424 00:38:56,744 --> 00:38:57,982 Îþi povestesc în avion. 425 00:38:58,826 --> 00:38:59,705 Avion? 426 00:39:00,723 --> 00:39:02,451 Tu ce super-puteri ai? 427 00:39:03,036 --> 00:39:04,226 Sunt bogat. 428 00:39:28,629 --> 00:39:31,970 Programul devine instabil mereu cu aceastã înregistrare. 429 00:39:39,254 --> 00:39:40,506 De ce mã cautã Bruce Wayne? 430 00:39:42,575 --> 00:39:44,146 ªtii cine suntem? 431 00:39:44,147 --> 00:39:46,246 ªtiu ºi cine mai eºti tu. 432 00:39:48,970 --> 00:39:50,478 Eºti Victor Stone? 433 00:39:52,421 --> 00:39:53,429 Am fost. 434 00:39:55,923 --> 00:39:57,557 Trebuie sã vorbesc cu tine. 435 00:39:57,558 --> 00:39:58,811 Asta ºi facem. 436 00:39:59,130 --> 00:40:00,839 Nu, în persoanã. 437 00:40:00,840 --> 00:40:02,925 Sunt demodatã în privinþa asta. 438 00:40:03,585 --> 00:40:04,937 De ce aº avea încredere în tine? 439 00:40:05,612 --> 00:40:07,794 Dacã era sã te atac, 440 00:40:07,795 --> 00:40:09,992 aº fi fãcut-o la lac. 441 00:40:13,181 --> 00:40:15,280 Se pare cã ai o întâlnire, drã Prince. 442 00:40:16,550 --> 00:40:19,069 Era ºi timpul ca cineva de aici sã aibã o întâlnire. 443 00:40:51,555 --> 00:40:53,457 În persoanã. 444 00:40:53,958 --> 00:40:55,705 Am fãcut niºte cãutãri. 445 00:40:57,906 --> 00:41:01,222 Ceea ce cauþi tu stã în zonele moarte. 446 00:41:01,223 --> 00:41:04,514 Dacã apare în faþa unei camere, produce o supratensiune... 447 00:41:05,110 --> 00:41:07,300 - Te anunþ. - Nu e suficient. 448 00:41:07,301 --> 00:41:10,227 - Nu e suficient? - Pentru tine. 449 00:41:11,734 --> 00:41:15,616 Uite ce e, nu te cunosc ºi nu ºtiu cum ai cãpãtat aceste haruri. 450 00:41:15,617 --> 00:41:18,629 - Haruri? - Nimeni nu poate face ce faci tu. 451 00:41:19,379 --> 00:41:22,019 Dacã astea sunt haruri, 452 00:41:22,020 --> 00:41:23,898 de ce eu plãtesc pentru ele? 453 00:41:23,899 --> 00:41:25,591 Avem nevoie de tine, Victor. 454 00:41:27,045 --> 00:41:29,293 ªi poate tu ai nevoie de noi. 455 00:41:29,294 --> 00:41:30,943 Mã descurc bine singur. 456 00:41:30,944 --> 00:41:33,743 Mi-am spus acelaºi lucru multã vreme. 457 00:41:38,781 --> 00:41:41,593 ªi eu am pierdut pe cineva drag odatã. 458 00:41:44,476 --> 00:41:48,670 M-am ascuns... de toþi. 459 00:41:49,052 --> 00:41:52,102 Dar a trebuit sã învãþ sã mã deschid iarãºi. 460 00:41:54,512 --> 00:41:57,158 Adevãrul este cã încã lucrez la asta. 461 00:41:57,159 --> 00:42:00,187 ªi dacã ai fost de acord sã te întâlneºti cu mine, 462 00:42:02,305 --> 00:42:04,640 înseamnã cã ºi tu lucrezi la asta. 463 00:42:05,472 --> 00:42:07,740 Ai încredere în mine, Victor... 464 00:42:15,890 --> 00:42:17,617 Ajutor! Ajutor! 465 00:42:19,406 --> 00:42:22,727 Ceva a cãzut din cer! 466 00:42:22,728 --> 00:42:24,363 Vã rog, ajutor! 467 00:42:46,749 --> 00:42:48,075 Whisky. 468 00:42:48,607 --> 00:42:50,452 Toarnã unul ºi pentru Ahab. 469 00:42:50,653 --> 00:42:55,003 A cãzut din cer. Am auzit un tun. 470 00:42:55,004 --> 00:42:57,102 - Pentru furia oceanului! - ªi a venit.. 471 00:42:57,793 --> 00:43:01,185 Monºtri... din cer. 472 00:43:02,717 --> 00:43:04,482 Mi-a rupt barca în douã. 473 00:43:06,011 --> 00:43:07,044 Monºtri. 474 00:43:09,010 --> 00:43:10,091 Face el cinste. 475 00:45:34,793 --> 00:45:36,556 Ai încasat o loviturã straºnicã. 476 00:45:36,899 --> 00:45:38,373 Eºti bine? 477 00:45:38,757 --> 00:45:40,040 În sfârºit. 478 00:45:40,041 --> 00:45:43,077 Primul nãscut al preaiubitei regine Atlanna. 479 00:45:44,651 --> 00:45:45,627 Stai! 480 00:45:47,823 --> 00:45:49,350 Te rog. 481 00:45:51,693 --> 00:45:53,274 Am cunoscut-o. 482 00:45:54,638 --> 00:45:56,431 Eºti singura. 483 00:45:56,432 --> 00:45:58,408 Când pãrinþii mei au luptat în rãzboaie, 484 00:45:59,121 --> 00:46:00,660 m-a luat la ea. 485 00:46:00,661 --> 00:46:01,987 Ce sfântã. 486 00:46:02,022 --> 00:46:04,021 Îndrãzneºti sã vorbeºti astfel de regina Atlanna? 487 00:46:04,056 --> 00:46:07,345 Regina ta m-a lãsat pe pragul tatãlui meu ºi n-am mai auzit de ea. 488 00:46:07,380 --> 00:46:09,478 Mama ta te-a pãrãsit ca sã-þi salveze viaþa. 489 00:46:09,712 --> 00:46:11,578 Nu-þi poþi inchipui cât a durut-o, 490 00:46:11,579 --> 00:46:13,535 cât a costat-o. 491 00:46:16,182 --> 00:46:19,088 Dar acum nu eºti un copil fãrã apãrare. 492 00:46:19,955 --> 00:46:25,040 Ar fi fost responsabilitatea ei sã urmeze acel monstru la suprafaþã ºi sã-l opreascã. 493 00:46:25,988 --> 00:46:27,369 Acum, 494 00:46:28,217 --> 00:46:29,639 e responsabilitatea ta. 495 00:46:31,162 --> 00:46:33,390 Atunci, voi avea nevoie de ceva de la tine. 496 00:47:33,431 --> 00:47:36,194 Înþeleg, mamã. 497 00:47:36,610 --> 00:47:40,187 Înþeleg de ce ai aºteptat ca sã mã chemi. 498 00:47:40,862 --> 00:47:46,129 Moartea kryptonianului a aruncat aceastã lume timidã în teroare. 499 00:47:46,130 --> 00:47:48,413 Amazoanele, atlanþii, 500 00:47:48,414 --> 00:47:52,379 toþi luptã ºi cad singuri. 501 00:47:56,114 --> 00:48:00,172 ªtiu, mamã. Ai aºteptat prea mult pentru Unime. 502 00:48:00,173 --> 00:48:03,295 ªtiu, dar te vei hrãni. 503 00:48:06,023 --> 00:48:09,126 ªi atunci, exilul meu va lua sfârºit. 504 00:48:09,750 --> 00:48:13,638 Îmi voi ocupa locul printre zeii noi. 505 00:48:14,913 --> 00:48:17,366 Gãsiþi ultima cutie. 506 00:48:18,173 --> 00:48:22,407 Puterea ei va curãþa aceastã lume. 507 00:48:23,211 --> 00:48:25,282 Pentru Unime! 508 00:48:26,564 --> 00:48:28,431 Pentru Darkseid! 509 00:48:37,291 --> 00:48:39,074 Of, Victor. 510 00:48:49,797 --> 00:48:50,799 Cretinule! 511 00:48:51,412 --> 00:48:56,220 Opt rãpiri, ºase în Metropolis, douã aici. Toate victimele lucrau pentru Star Labs. 512 00:48:58,534 --> 00:49:01,204 "Atacat de un vampir zburãtor". 513 00:49:01,691 --> 00:49:05,497 "Suspectul e un liliac uriaº, cu colþi imenºi". 514 00:49:05,498 --> 00:49:09,346 Unul din ei e un copilaº. E speriat, nu spune nimic, dar a desenat asta. 515 00:49:09,347 --> 00:49:11,184 - Seamãnã cu... - ªtiu cu ce seamãnã. 516 00:49:12,231 --> 00:49:14,809 Haide, a luptat împotriva infractorilor 20 de ani aici, în Gotham, 517 00:49:14,844 --> 00:49:17,337 iar acum s-a dus în Metropolis, ca sã rãpeascã opt oameni? 518 00:49:18,364 --> 00:49:20,104 Vorbesc cu el disearã. 519 00:49:20,105 --> 00:49:22,606 Lumea a luat-o razna, Jim. 520 00:49:22,607 --> 00:49:24,601 Poate ºi el a luat-o razna. 521 00:49:28,541 --> 00:49:30,154 Ai gãsit cyborgul? 522 00:49:31,235 --> 00:49:32,749 Am vorbit cu el. 523 00:49:33,193 --> 00:49:34,372 Acordã-i timp. 524 00:49:35,132 --> 00:49:36,808 Tu trebuie sã fii Barry. 525 00:49:36,809 --> 00:49:39,211 - Eu sunt Diana. - Bunã, Barry. Eu sunt Diana. 526 00:49:39,212 --> 00:49:40,368 Nu e bine. 527 00:49:40,369 --> 00:49:41,397 Super. 528 00:49:41,398 --> 00:49:43,869 - Deci ãºtia suntem. - Da, ãºtia suntem. 529 00:49:44,845 --> 00:49:45,842 Marfã! 530 00:49:46,160 --> 00:49:49,296 E un bat-semnal, e... Scuze. 531 00:49:49,297 --> 00:49:51,535 E semnalul tãu, deci trebuie sã mergem acum. 532 00:49:51,536 --> 00:49:54,532 - Da, asta înseamnã. - Ce tare. 533 00:50:30,264 --> 00:50:31,976 Câþi sunteþi? 534 00:50:31,977 --> 00:50:33,675 Nu destui. 535 00:50:34,967 --> 00:50:37,926 Opt oameni au fost rãniþi de la sau din apropierea Star Labs. 536 00:50:37,927 --> 00:50:39,492 Uitaþi-l pe posibilul rãpitor. 537 00:50:40,145 --> 00:50:41,683 Parademoni. 538 00:50:41,684 --> 00:50:43,058 Bine. 539 00:50:43,059 --> 00:50:45,403 Demonii trebuie sã fi adulmecat mirosul Cutiei-Mamã. 540 00:50:45,404 --> 00:50:47,756 Au luat oameni ca sã afle ce ºtiu. 541 00:50:47,757 --> 00:50:50,266 - Deci e posibil ca cei opt sã fie în viaþã. - Nouã. 542 00:50:53,089 --> 00:50:55,839 ªi preºedintele Star Labs a fost rãpit. 543 00:50:56,577 --> 00:50:57,859 Ai reuºit sã ajungi. 544 00:50:59,484 --> 00:51:02,615 Înseamnã cã e un cuib prin apropiere. 545 00:51:02,616 --> 00:51:05,954 Am marcat toate apariþiile din Metropolis ºi Gotham. 546 00:51:05,955 --> 00:51:07,499 Nu observ nici un model. 547 00:51:07,500 --> 00:51:10,258 - Liniile de pe hartã nu se reunesc. - Pe sol. 548 00:51:10,537 --> 00:51:13,189 Astea duc la insula Braxton, între cele douã oraºe. 549 00:51:13,190 --> 00:51:14,398 Portul Gotham. 550 00:51:14,399 --> 00:51:17,541 Sunt aerisiri. Toate duc la tunelul cãtre Metropolis. 551 00:51:17,576 --> 00:51:19,606 Proiectul a fost abandonat în '29. 552 00:51:22,349 --> 00:51:24,140 Chiar credeþi cã... 553 00:51:26,075 --> 00:51:28,297 Au... Chiar au dispãrut. 554 00:51:30,806 --> 00:51:31,803 Ce nepoliticos. 555 00:51:58,947 --> 00:52:00,307 Unde suntem, Alfred? 556 00:52:00,308 --> 00:52:05,668 Insula Braxton. Ar trebui sã fiþi direct sub turnul de ventilaþie pentru tunel. 557 00:52:06,036 --> 00:52:09,230 Uitaþi-vã în stânga, ar trebui sã vedeþi niºte scãri. 558 00:52:09,231 --> 00:52:11,256 Veþi avea acces la sala maºinilor. 559 00:52:17,286 --> 00:52:19,263 Defineºte "acces". 560 00:52:19,835 --> 00:52:22,670 Pe rând. S-ar putea ca podul sã nu... 561 00:52:23,220 --> 00:52:24,185 ... þinã. 562 00:52:29,475 --> 00:52:31,910 Spune-mi adevãrul. 563 00:52:31,911 --> 00:52:33,614 Te rog, lasã-ne sã plecãm. 564 00:52:34,635 --> 00:52:36,382 Rãspuns greºit. 565 00:52:37,435 --> 00:52:42,778 Oameni, duhoarea fricii voastre îi înfometeazã pe soldaþii mei. 566 00:52:43,085 --> 00:52:45,558 Sã-i hrãnesc? 567 00:52:46,502 --> 00:52:50,533 Ai fost în preajma Cutiei-Mamã. Mirosul ei e pe tine. 568 00:52:50,534 --> 00:52:52,556 Te rog. Avem familii. 569 00:52:52,782 --> 00:52:55,158 De ce îmi spun toþi asta? 570 00:53:00,046 --> 00:53:01,912 Bine, uite care-i treaba. 571 00:53:02,559 --> 00:53:05,486 Mi-e teamã de insecte ºi... 572 00:53:05,487 --> 00:53:06,358 ... de arme. 573 00:53:06,359 --> 00:53:09,732 ªi de oamenii enervant de înalþi. ªi criminali. Nu pot fi aici. 574 00:53:10,488 --> 00:53:13,558 E foarte tare cã voi pãreþi pregãtiþi sã vã rãzboiþi, dar... 575 00:53:13,559 --> 00:53:16,343 Sã fiu sincer, eu nu m-am luptat niciodatã. 576 00:53:16,454 --> 00:53:18,866 Doar îi împing pe unii ºi fug. 577 00:53:19,044 --> 00:53:21,604 - Salveazã unul. - Ce? 578 00:53:21,753 --> 00:53:23,630 Salveazã un om. 579 00:53:24,732 --> 00:53:26,132 Pe care? 580 00:53:26,133 --> 00:53:29,451 Nu vorbi, nu lupta, intrã ºi scoate unul. 581 00:53:29,644 --> 00:53:31,009 ªi... ªi apoi? 582 00:53:31,277 --> 00:53:32,748 Pleci. 583 00:53:34,503 --> 00:53:35,606 Bine. 584 00:53:37,256 --> 00:53:39,415 Eºti inutil. 585 00:53:40,468 --> 00:53:41,790 Tu. 586 00:53:43,949 --> 00:53:47,327 Unde este Cutia-Mamã? 587 00:53:48,400 --> 00:53:50,758 Mai bine mor decât sã-þi spun. 588 00:53:50,759 --> 00:53:54,260 În sfârºit, unul care nu se vãicãreºte. 589 00:53:57,033 --> 00:53:59,092 Dar vei þipa. 590 00:54:03,773 --> 00:54:05,163 Tatã. 591 00:54:05,376 --> 00:54:06,271 Victor. 592 00:54:07,909 --> 00:54:10,789 Te-ai nãscut din ea. 593 00:54:11,138 --> 00:54:14,721 - O creaturã a haosului. - Eu nu vãd lucrurile aºa. 594 00:54:14,966 --> 00:54:16,720 Ai rãbdare. 595 00:54:29,847 --> 00:54:31,480 O amazoanã. 596 00:54:40,333 --> 00:54:41,550 Bine. 597 00:54:42,188 --> 00:54:44,425 Salveazã unul. Salveazã unul. 598 00:54:54,359 --> 00:54:56,505 Asta e a mea. 599 00:54:58,139 --> 00:55:00,368 Te supraestimezi. 600 00:55:00,369 --> 00:55:02,126 Copilã, 601 00:55:02,127 --> 00:55:06,156 toporul meu e încã mânjit de sângele surorilor tale. 602 00:55:20,806 --> 00:55:23,705 - Alfred, am nevoie de Nightcrawler. - Credeam cã nu mai ceri. 603 00:55:24,464 --> 00:55:27,076 Crawler e pe drum. Iniþiez modul teleghidat. 604 00:55:40,428 --> 00:55:41,851 Eºti bine? 605 00:55:42,084 --> 00:55:43,682 La capãtul holului ar trebui sã fie niºte scãri. 606 00:55:43,803 --> 00:55:44,751 - Bine. - Duceþi-vã! 607 00:55:44,752 --> 00:55:46,799 Vrea motorul schimbãrii, Cutia-Mamã. 608 00:55:46,800 --> 00:55:49,065 - Þine-l departe de el. - Du oamenii la loc sigur. 609 00:55:49,066 --> 00:55:50,270 - Promite-mi! - Du-te! 610 00:56:26,257 --> 00:56:27,464 Ucideþi-o! 611 00:56:32,134 --> 00:56:33,185 Scuze, bãieþi. 612 00:56:34,693 --> 00:56:36,334 Nu mi-am adus o sabie. 613 00:56:49,901 --> 00:56:51,008 Dumnezeule! 614 00:56:51,413 --> 00:56:53,036 Chiar e înalt. 615 00:58:02,655 --> 00:58:06,943 Deci aveþi sângele vechilor zei în voi. 616 00:58:12,493 --> 00:58:14,554 Vechii zei au murit. 617 00:58:43,433 --> 00:58:44,751 Atenþie! 618 00:58:55,509 --> 00:58:56,593 Mulþumesc, Alfred, 619 00:58:56,907 --> 00:58:58,179 dar preiau eu de aici. 620 00:58:58,982 --> 00:59:00,431 Te cunosc? 621 00:59:17,396 --> 00:59:19,630 Fiinþe primitive. 622 00:59:25,209 --> 00:59:26,818 Sub ce suntem acum? 623 00:59:29,349 --> 00:59:31,002 Portul Gotham. 624 00:59:34,319 --> 00:59:36,532 - Trebuie sã vã miºcaþi. - Scoate-l afarã. 625 00:59:36,533 --> 00:59:39,682 - Diana, nu e timp. - Printre fricile mele se numãrã ºi înecul. 626 00:59:40,082 --> 00:59:42,744 Mã distrageþi. 627 00:59:42,918 --> 00:59:44,536 Mama mã cheamã. 628 00:59:48,761 --> 00:59:50,269 Diana, haide! 629 01:00:20,751 --> 01:00:22,670 Haide! 630 01:00:42,056 --> 01:00:43,446 Motorul schimbãrii. 631 01:00:49,203 --> 01:00:50,545 Cumva ne-a lãsat baltã? 632 01:00:51,442 --> 01:00:53,802 Daune structurale în valoare de milioane. 633 01:00:53,803 --> 01:00:55,686 Nu þi-ai ieºit din mânã. 634 01:00:55,687 --> 01:00:57,910 Dar mã bucur sã te vãd jucând frumos cu alþii. 635 01:01:01,974 --> 01:01:03,545 Îmbrãcat ca un liliac. 636 01:01:03,900 --> 01:01:05,181 Îmi place. 637 01:01:05,865 --> 01:01:07,663 Temporar, poate. 638 01:01:09,095 --> 01:01:10,668 Ce te-a fãcut sã te rãzgândeºti? 639 01:01:11,007 --> 01:01:12,521 Steppenwolf. 640 01:01:12,954 --> 01:01:15,105 A luat Cutia-Mamã din Atlantida. 641 01:01:15,306 --> 01:01:17,555 Acum nu-i mai trebuie decât ultima cutie, cea a oamenilor. 642 01:01:17,556 --> 01:01:19,623 Dacã n-o are deja. 643 01:01:22,222 --> 01:01:23,846 N-o are. 644 01:02:11,926 --> 01:02:13,382 E ca o peºterã! 645 01:02:16,238 --> 01:02:17,974 Ca o bat-peºterã. 646 01:02:22,689 --> 01:02:23,737 Barry! 647 01:02:25,547 --> 01:02:27,912 Tatãl meu i-a zis motorul schimbãrii. 648 01:02:27,913 --> 01:02:29,969 A fost gãsit de britanici în primul rãzboi mondial. 649 01:02:30,230 --> 01:02:33,976 Ei l-au studiat, dar nici mãcar nu l-au putut data, la cât de vechi e. 650 01:02:34,244 --> 01:02:37,703 A fost abandonat. Pânã în noaptea când a murit Superman. 651 01:02:37,983 --> 01:02:39,874 Atunci, s-a aprins ca beculeþele de Crãciun. 652 01:02:39,972 --> 01:02:42,672 Au adus-o la Star Labs, unde tatãl meu a identificat-o 653 01:02:42,707 --> 01:02:45,010 ca fiind o matrice de energie perpetuã. 654 01:02:45,011 --> 01:02:47,883 Sunã miºto. Eu credeam cã e o bombã nuclearã. 655 01:02:47,884 --> 01:02:50,039 O Cutie-Mamã distruge când creeazã. 656 01:02:51,090 --> 01:02:54,138 E un ciclu al vieþii. Dar de un milion de ori mai rapid. 657 01:02:54,582 --> 01:02:57,134 Tatãl meu credea cã e cheia pentru energie nelimitatã. 658 01:02:57,734 --> 01:03:01,152 Formule noi, regenerare celularã. 659 01:03:01,462 --> 01:03:03,425 Dar e prea volatilã pentru a fi controlatã. 660 01:03:03,426 --> 01:03:04,858 A folosit-o pe tine. 661 01:03:05,613 --> 01:03:07,243 Am avut un accident. 662 01:03:07,520 --> 01:03:08,914 Trebuia sã fi murit. 663 01:03:09,874 --> 01:03:13,737 Tatãl meu a crezut cã poate folosi Cutia-Mamã ca sã mã refacã, 664 01:03:13,738 --> 01:03:15,677 cu câteva optimizãri cibernetice. 665 01:03:15,853 --> 01:03:19,680 În schimb, a construit o maºinã vie, poate mai puternicã decât gazda ei. 666 01:03:20,051 --> 01:03:21,802 Prea multã. 667 01:03:21,803 --> 01:03:23,862 Prea multã viaþã. 668 01:03:24,596 --> 01:03:27,250 - Ce coace mintea ta bolnavã? - Muºchi, 669 01:03:27,251 --> 01:03:30,877 coordonare, integritate celularã de bazã. 670 01:03:31,155 --> 01:03:34,750 Fiinþele umane nu pot absorbi atâta energie. 671 01:03:34,751 --> 01:03:37,970 Cutia-Mamã a fost proiectatã pentru a remodela o planetã. 672 01:03:37,971 --> 01:03:38,769 ªi? 673 01:03:39,948 --> 01:03:42,173 Dacã ai fi mai puternic decât o planetã? 674 01:03:42,801 --> 01:03:46,900 Celulele tale sunt inactive, dar nu se descompun. 675 01:03:47,656 --> 01:03:49,683 Dacã eºti într-un câmp conductor, 676 01:03:50,051 --> 01:03:53,433 - un impuls de la Cutia Mamei... - L-ar putea aduce înapoi la viaþã. 677 01:03:56,030 --> 01:03:59,513 Nava kryptonianã are o camerã amnioticã perfectã pentru... 678 01:03:59,514 --> 01:04:00,406 Nu. 679 01:04:00,407 --> 01:04:02,186 - Diana... - Bruce, nu. 680 01:04:02,446 --> 01:04:04,831 N-ai idee cu ce fel de putere ai de-a face. 681 01:04:04,832 --> 01:04:09,255 - Chiar dacã ar exista o fãrâmã de ºansã... - Ce? Ar putea ridica un monstru, ca Luthor? 682 01:04:09,256 --> 01:04:10,783 Avem tehnologie la care Luthor nici n-a visat. 683 01:04:10,839 --> 01:04:12,232 Superman e mort. 684 01:04:13,601 --> 01:04:16,438 - Cu toþii ne dorim sã nu fi murit. - Nu ºtim în ce stare e. 685 01:04:16,798 --> 01:04:18,629 ªtim cã noi nu-l putem aduce înapoi. 686 01:04:18,900 --> 01:04:21,345 Dar asta e ºtiinþã dincolo de posibilitãþile noastre. 687 01:04:21,346 --> 01:04:23,822 ªi pentru asta existã ºtiinþa, sã facã ce nu s-a mai fãcut, 688 01:04:23,857 --> 01:04:26,327 - sã îmbunãtãþeascã viaþa. - Sau sã-i punã capãt. 689 01:04:26,774 --> 01:04:30,382 Tehnologie e ca oricare altã putere. Fãrã un motiv, fãrã inimã, 690 01:04:30,383 --> 01:04:31,705 ne distruge. 691 01:04:32,683 --> 01:04:34,858 Riºti vieþi. 692 01:04:35,257 --> 01:04:39,313 - Vieþile lor ºi poate multe altele. - Nu avem timp pentru un grup de control. 693 01:04:39,314 --> 01:04:42,722 - Reprezintã un risc? Da, dar e necesar. - De ce? Pentru cã te simþi vinovat? 694 01:04:44,998 --> 01:04:47,315 Bruce, am fost acolo. 695 01:04:47,316 --> 01:04:49,289 Nu tu l-ai ucis pe Superman. 696 01:04:50,824 --> 01:04:53,599 La un moment dat, va trebui sã înveþi sã mergi înainte. 697 01:04:53,600 --> 01:04:55,921 Steve Trevor þi-a spus asta? 698 01:05:07,160 --> 01:05:10,240 Superman a fost o cãlãuzã 699 01:05:10,241 --> 01:05:12,554 pentru lume. 700 01:05:12,704 --> 01:05:14,297 Tu unde erai? 701 01:05:15,969 --> 01:05:19,728 Eºti o inspiraþie, Diana. Nu doar salvezi oameni, 702 01:05:19,928 --> 01:05:22,318 îi faci sã vadã partea bunã din ei. 703 01:05:23,458 --> 01:05:26,696 ªi totuºi, n-am auzit de tine pânã ce Luthor te-a scos la luminã, 704 01:05:26,731 --> 01:05:29,163 furând o pozã cu iubitul tãu mort. 705 01:05:31,823 --> 01:05:36,739 Te-ai ascuns un secol, aºa cã nu-mi vorbi de a merge înainte. 706 01:05:39,079 --> 01:05:41,187 ªtii cã dacã te ucide, noi o s-o acoperim. 707 01:05:41,188 --> 01:05:43,126 Nu suntem destui. 708 01:05:43,628 --> 01:05:46,556 Fiecare dintre noi, în felul nostru, e tras înapoi, ºi vã promit cã Steppenwolf 709 01:05:46,557 --> 01:05:48,052 nu stã ºi discutã despre eticã. 710 01:05:48,087 --> 01:05:50,132 El încearcã sã ardã lumea! 711 01:05:50,903 --> 01:05:52,157 ªi dacã vrem sã-l oprim, 712 01:05:52,565 --> 01:05:55,227 trebuie sã folosim puterea lui, aceastã putere, 713 01:05:55,470 --> 01:05:56,514 împotriva lui. 714 01:05:57,817 --> 01:05:59,135 Sunt de acord. 715 01:06:00,864 --> 01:06:04,061 Nu-mi place ideea reintegrãrii cu Cutia-Mamã. 716 01:06:04,419 --> 01:06:06,511 Dar am fãcut calcule cât tu te purtai ca un mãgar 717 01:06:06,512 --> 01:06:09,159 ºi existã o probabilitate ridicatã ca sã-l aducem înapoi. 718 01:06:09,160 --> 01:06:13,584 Da, da. Dar trebuie sã-l aducem înapoi bucuroºi, 719 01:06:13,585 --> 01:06:16,648 nu ca în "Cimitirul animalelor". 720 01:06:16,844 --> 01:06:19,109 Pierzi ceva când mori. 721 01:06:19,110 --> 01:06:20,744 Chiar ºi Superman pierde. 722 01:06:20,745 --> 01:06:22,770 Poate nu mintea, 723 01:06:22,771 --> 01:06:24,133 poate sufletul lui. 724 01:06:24,134 --> 01:06:26,771 O sã am un plan de rezervã pentru asta. 725 01:06:27,376 --> 01:06:30,244 Dacã se trezeºte ºi tu eºti primul lucru pe care-l vede, 726 01:06:30,572 --> 01:06:31,812 vei avea nevoie de unul. 727 01:06:43,403 --> 01:06:45,825 Asta a fost distractiv, deºi n-a durat mult. 728 01:06:45,860 --> 01:06:48,333 Putea sã mã opreascã. Practic, am provocat-o sã facã. 729 01:06:48,334 --> 01:06:50,033 Nu înþeleg de ce o forþezi. 730 01:06:52,085 --> 01:06:55,257 Va trebui sã amplificãm semnalul, sã-l punem pe difuzoarele Bat-mobilului. 731 01:06:55,258 --> 01:06:58,015 - Acum schimbi subiectul. - Am o situaþie de risc. 732 01:06:58,266 --> 01:06:59,967 Diana avea dreptate în legãturã cu riscurile. 733 01:06:59,968 --> 01:07:02,769 Dacã planul nu funcþioneazã, o sã aducem artileria grea. 734 01:07:03,217 --> 01:07:04,647 Dar asta nu e... 735 01:07:04,648 --> 01:07:06,801 Aia e artilerie foarte grea. 736 01:07:07,106 --> 01:07:08,383 Ai o echipã aici. 737 01:07:08,384 --> 01:07:11,298 Superman ar uni aceastã echipã mai bine decât mine. 738 01:07:11,299 --> 01:07:13,427 - Puterea lui... - Nu conteazã cât de puternic eºti. 739 01:07:13,428 --> 01:07:16,572 - Sau ce abilitãþi ai. - E mai uman decât mine. 740 01:07:22,166 --> 01:07:23,812 El a trãit în aceastã lume. 741 01:07:23,960 --> 01:07:26,301 S-a îndrãgostit, ºi-a luat o slujbã, 742 01:07:27,554 --> 01:07:29,217 deºi avea atâta putere. 743 01:07:30,956 --> 01:07:32,338 Lumea are nevoie de Superman. 744 01:07:35,661 --> 01:07:37,636 ªi echipa are nevoie de Clark. 745 01:07:38,002 --> 01:07:39,662 ªi Clark de ce are nevoie? 746 01:07:40,717 --> 01:07:42,666 Poate se odihneºte în pace. 747 01:07:43,569 --> 01:07:44,789 O sã-i treacã. 748 01:07:56,318 --> 01:07:58,785 Pot sã fac asta mult mai repede, dar... 749 01:07:59,005 --> 01:08:01,092 E ciudat cã mi se pare nerespectuos? 750 01:08:01,093 --> 01:08:02,286 Da. 751 01:08:04,566 --> 01:08:09,755 Tu chiar crezi cã nu facem ceva cumplit de greºit ºi macabru? 752 01:08:10,259 --> 01:08:12,856 - Nu prea. - Atunci de ce... 753 01:08:12,891 --> 01:08:14,885 Fiindcã l-am vãzut pe Steppenwolf de aproape. 754 01:08:14,886 --> 01:08:18,469 Poveºtile pe care ni le-a spus Diana... Cred în ele. 755 01:08:19,261 --> 01:08:22,126 - Trebuie sã-l oprim. - Ãsta e planul. 756 01:08:23,213 --> 01:08:24,417 Ãsta e planul! 757 01:08:27,913 --> 01:08:30,448 Bine. Nu suntem pregãtiþi pentru... 758 01:08:31,101 --> 01:08:32,713 Tensiune rasialã. 759 01:08:34,439 --> 01:08:36,160 Ai fost trãznit, nu? 760 01:08:36,884 --> 01:08:39,051 Eu... Da, asta e versiunea scurtã. 761 01:08:39,638 --> 01:08:41,642 - ªi tu... - Explozie. 762 01:08:41,863 --> 01:08:43,259 M-am trezit în laborator. 763 01:08:43,260 --> 01:08:45,356 Noi suntem accidentele. 764 01:08:46,263 --> 01:08:47,418 Da, ãºtia suntem noi. 765 01:09:02,979 --> 01:09:04,885 Ne apropiem de nava kryptonianã. 766 01:09:05,189 --> 01:09:06,952 Ajungem în vreo 30 secunde. 767 01:09:12,459 --> 01:09:14,380 Sunt aici pentru el. 768 01:09:15,071 --> 01:09:17,356 - Jur cã niciodatã n-aº fi... - Las-o baltã. 769 01:09:38,497 --> 01:09:40,050 - Bine. - Bine! 770 01:09:40,793 --> 01:09:41,836 Bine. 771 01:10:02,829 --> 01:10:04,906 Asta e uimitor! 772 01:10:05,549 --> 01:10:06,969 Asta e o nebunie. 773 01:10:06,970 --> 01:10:08,644 Acum e o nebunie? 774 01:10:09,494 --> 01:10:11,645 Lunaticilor, sper cã ºtiþi ce faceþi. 775 01:11:04,666 --> 01:11:07,451 Lex Luthor a ars circuitele aducându-ºi creatura la viaþã. 776 01:11:08,042 --> 01:11:10,312 Nu e destulã energie pentru a trezi cutia. 777 01:11:11,005 --> 01:11:12,133 S-ar putea sã o pot face eu. 778 01:11:13,312 --> 01:11:15,830 Aº putea s-o pornesc eu. De la o distanþã suficientã, 779 01:11:15,831 --> 01:11:17,921 pot induce o cantitate de curent electric semnificativã. 780 01:11:17,922 --> 01:11:20,221 Aº putea sã trezesc cutia, dacã asta... 781 01:11:21,143 --> 01:11:22,391 ... e încã ceea ce ne dorim. 782 01:11:22,392 --> 01:11:23,631 Trebuie sã încercãm. 783 01:11:28,398 --> 01:11:31,830 Ãsta trebuie sã fie capãtul liniei. Sunt în poziþie. 784 01:11:35,228 --> 01:11:38,952 Cutia-Mamã e gata. Trebuie s-o încarci în clipa când atinge fluidul. 785 01:11:38,953 --> 01:11:40,696 - Cinci... - Cinci. 786 01:11:40,697 --> 01:11:41,972 Diana are dreptate. 787 01:11:42,199 --> 01:11:43,713 Asta e o idee proastã. 788 01:11:44,015 --> 01:11:45,796 - Patru. - Patru. 789 01:11:47,084 --> 01:11:48,898 - Trei. - Trei. 790 01:11:49,223 --> 01:11:50,290 Doi. 791 01:11:50,989 --> 01:11:51,850 Doi. 792 01:11:53,885 --> 01:11:54,746 Unu. 793 01:13:39,849 --> 01:13:40,931 S-a întors. 794 01:14:03,585 --> 01:14:04,731 Nu e în regulã. 795 01:14:08,567 --> 01:14:09,708 Ne scaneazã. 796 01:14:10,108 --> 01:14:13,093 Arthur, calmeazã-te. Adrenalina ta e crescutã. 797 01:14:13,094 --> 01:14:14,264 Pentru cã nu e în regulã. 798 01:14:14,465 --> 01:14:16,235 - O, nu. - Sã îngenunchem? 799 01:14:16,236 --> 01:14:18,472 Sau sã ne arãtãm burþile? 800 01:14:21,424 --> 01:14:22,523 Victor? 801 01:14:23,521 --> 01:14:25,426 - Rahat! - Ce faci? 802 01:14:25,427 --> 01:14:27,089 - Victor! - E sistemul defensiv al armurii. 803 01:14:27,090 --> 01:14:28,805 - Nu. - E mai puternic de când cu interfaþa. 804 01:14:28,806 --> 01:14:30,538 - Nu-l pot controla. - Victor, nu! 805 01:14:46,086 --> 01:14:47,499 Kal El, nu. 806 01:14:55,732 --> 01:14:57,880 E confuz, nu ºtie cine e. 807 01:14:58,292 --> 01:14:59,472 "Cimitirul de animale". 808 01:15:05,092 --> 01:15:07,760 Arthur, trebuie sã-l imobilizãm. 809 01:15:13,112 --> 01:15:14,049 E al meu. 810 01:15:31,780 --> 01:15:35,337 Kal El, ultimul fiu al planetei Krypton, 811 01:15:36,297 --> 01:15:38,678 aminteºte-þi cine eºti. 812 01:15:40,318 --> 01:15:41,987 Spune-mi cine... 813 01:16:39,087 --> 01:16:40,212 Clark. 814 01:16:44,363 --> 01:16:45,859 Te cunosc. 815 01:16:52,445 --> 01:16:54,241 Te rog, nu mã sili sã fac asta. 816 01:17:15,691 --> 01:17:17,539 Alfred, am nevoie de artileria grea. 817 01:17:22,913 --> 01:17:24,891 Tu ai fãcut asta. 818 01:17:24,892 --> 01:17:26,261 A trebuit. 819 01:17:26,681 --> 01:17:28,526 Nu mã laºi sã trãiesc, 820 01:17:29,476 --> 01:17:31,273 nu mã laºi sã mor. 821 01:17:32,117 --> 01:17:33,446 Lumea are nevoie de tine. 822 01:17:38,052 --> 01:17:40,020 Dar n-are nevoie de tine. 823 01:17:41,592 --> 01:17:43,231 Spune-mi, 824 01:17:44,796 --> 01:17:46,828 sângerezi? 825 01:17:48,799 --> 01:17:49,822 Clark? 826 01:17:59,288 --> 01:18:00,250 Clark. 827 01:18:01,874 --> 01:18:02,771 Te rog. 828 01:18:22,316 --> 01:18:23,460 Te rog. 829 01:18:30,507 --> 01:18:32,060 Te rog... 830 01:18:32,499 --> 01:18:33,920 Pleacã. 831 01:18:35,092 --> 01:18:36,021 Da. 832 01:18:36,706 --> 01:18:37,813 Sã plecãm. 833 01:18:50,543 --> 01:18:52,873 Ceva sigur sângereazã. 834 01:19:13,305 --> 01:19:14,576 Cutia-Mamã. 835 01:19:15,997 --> 01:19:17,358 O are pe ultima. 836 01:19:32,522 --> 01:19:33,851 Ne-ai adus aici? 837 01:19:35,634 --> 01:19:37,067 Þi-ai amintit. 838 01:19:39,398 --> 01:19:40,919 Aici e acasã. 839 01:19:43,208 --> 01:19:44,531 Miroºi bine. 840 01:19:48,523 --> 01:19:50,452 Înainte nu miroseam bine? 841 01:20:05,770 --> 01:20:06,797 Nu face asta. 842 01:20:07,090 --> 01:20:11,054 Tocmai am fost bãtuþi mãr, iar Steppenwolf are a treia cutie. 843 01:20:11,055 --> 01:20:12,567 Deci, îl gãsim. 844 01:20:13,332 --> 01:20:18,375 Dacã cutiile sunt laolaltã, va fi un fel de supratensiune. 845 01:20:18,376 --> 01:20:20,738 Steppenwolf le va þine în zonele moarte. 846 01:20:20,739 --> 01:20:22,924 Fãrã acoperire la internet sau la sateliþi. 847 01:20:22,925 --> 01:20:24,398 Asta restrânge posibilitãþile. 848 01:20:24,399 --> 01:20:25,703 Nu îndeajuns. 849 01:20:25,704 --> 01:20:28,971 Nu poþi sã-l gãseºti sau nu vrei? 850 01:20:32,592 --> 01:20:35,109 - Arthur. - Grozavã metodã de a scãpa de Superman. 851 01:20:35,110 --> 01:20:38,269 - Nu o fac intenþionat. - Sigur. 852 01:20:38,270 --> 01:20:40,145 Pentru cã nu poþi controla maºina. 853 01:20:40,146 --> 01:20:44,191 E un moment nepotrivit sã aduc vorba de glicemia mea? 854 01:20:45,993 --> 01:20:47,477 Mi-e foarte foame. 855 01:20:49,502 --> 01:20:50,674 Victor, 856 01:20:51,217 --> 01:20:54,751 poþi gãsi cutiile. Ai energia lor. 857 01:20:55,093 --> 01:21:00,343 ªtiu cã e înfricoºãtor, dar dacã te afunzi prea mult, îþi promit cã te vom scoate. 858 01:21:03,497 --> 01:21:06,205 Þine-o pe Micuþa Sirenã departe de mine cât lucrez. 859 01:21:09,856 --> 01:21:12,461 Barry, du-te ºi gãseºte-l pe Alfred. 860 01:21:12,462 --> 01:21:15,624 Când te întorci, intrã online. Toþi sã verifice ce fac ceilalþi. 861 01:21:18,332 --> 01:21:22,628 Mã întreb dacã poþi da sfoarã... 862 01:21:22,629 --> 01:21:24,557 În mediul acvatic. 863 01:21:26,396 --> 01:21:28,078 Nu ºtiu. Chiar vorbeºti cu peºtii? 864 01:21:29,902 --> 01:21:32,890 Apa vorbeºte. 865 01:21:33,365 --> 01:21:34,398 Desigur. 866 01:21:34,399 --> 01:21:36,899 Dacã un curent vine în mod ciudat, o sã arãt calea. 867 01:21:37,980 --> 01:21:38,917 Bine. 868 01:22:02,135 --> 01:22:03,131 Aºteaptã. 869 01:22:04,403 --> 01:22:05,286 Lasã-mã pe mine. 870 01:22:06,506 --> 01:22:08,624 E puþin dislocat. 871 01:22:10,968 --> 01:22:13,726 Clark îþi împãrtãºea punctul de vedere cu privire la trezirea lui. 872 01:22:13,727 --> 01:22:15,169 Te putea omorî. 873 01:22:15,785 --> 01:22:17,687 Eram pregãtit sã fac schimb de locuri. 874 01:22:19,605 --> 01:22:21,598 ªi aducerea lui Lois Lane? 875 01:22:21,733 --> 01:22:24,051 Mai ºtii ce mi-ai spus despre inimã, în hangar? 876 01:22:24,052 --> 01:22:26,655 Pun pariu... cã credeai cã nu ascult. 877 01:22:27,736 --> 01:22:28,743 Mulþumesc. 878 01:22:32,663 --> 01:22:36,377 - ªtii cã nu poþi face asta la nesfârºit. - Abia o pot face acum. 879 01:22:36,866 --> 01:22:38,720 Steppenwolf... 880 01:22:39,114 --> 01:22:41,141 - Asta e slujba mea. - E slujba mea. 881 01:22:42,531 --> 01:22:45,318 ªi n-am fãcut-o, n-am reacþionat. 882 01:22:45,843 --> 01:22:47,537 N-am condus. 883 01:22:50,200 --> 01:22:53,711 - ªtii, ce-ai zis despre Steve... - Nu era treaba mea. Îmi pare rãu. 884 01:22:55,634 --> 01:22:58,139 Mã forþai sã conduc echipa. 885 01:22:58,952 --> 01:23:00,990 Dar din cauza liderilor mor oameni. 886 01:23:01,760 --> 01:23:05,172 Am luptat mereu 887 01:23:05,173 --> 01:23:06,510 când a fost nevoie de mine. 888 01:23:07,838 --> 01:23:11,071 Dar sã conduc, sã ies în faþã ºi sã zic oamenilor... 889 01:23:11,242 --> 01:23:13,585 "Pentru asta meritã sã muriþi". 890 01:23:15,289 --> 01:23:17,188 Când e vina ta, 891 01:23:19,280 --> 01:23:21,452 cu toþii sunt Steve Trevor. 892 01:23:23,801 --> 01:23:27,681 Dacã treci cu bine peste noaptea asta, poþi rãmâne în umbrã pentru totdeauna. 893 01:23:29,079 --> 01:23:31,942 Poþi sã te deghizezi în liliac, nici n-o sã te dau în judecatã. 894 01:23:32,849 --> 01:23:35,552 Dacã trecem cu bine peste aceastã noapte. 895 01:23:55,939 --> 01:23:57,266 Te simþi bine? 896 01:24:00,072 --> 01:24:03,283 Ne-ai adus aici, dar abia de ai petrecut un minut în casã. 897 01:24:03,284 --> 01:24:05,637 ªtiu, este... 898 01:24:07,199 --> 01:24:10,132 Tocmai am ieºit dintr-o cutie de lemn. 899 01:24:12,089 --> 01:24:13,446 Cum a fost? 900 01:24:15,313 --> 01:24:16,856 Sã te întorci? 901 01:24:20,416 --> 01:24:21,496 Te mãnâncã. 902 01:24:24,221 --> 01:24:26,681 Sincer, a fost ciudat. 903 01:24:26,682 --> 01:24:28,827 În atâtea feluri. 904 01:24:29,475 --> 01:24:32,592 - Dar, în general, doar... - N-am fost puternicã. 905 01:24:38,701 --> 01:24:42,013 Ai fi fost foarte dezamãgit de mine. N-am fost... 906 01:24:42,568 --> 01:24:45,604 Lois Lane, reportera dedicatã. 907 01:24:47,702 --> 01:24:48,813 E în regulã. 908 01:24:51,673 --> 01:24:53,476 Eu sunt idiotul care a plecat. 909 01:24:54,098 --> 01:24:55,709 Dar m-am întors acum. 910 01:24:56,597 --> 01:24:58,255 ªi o sã îndrept lucrurile. 911 01:25:19,066 --> 01:25:20,858 Ai sunat-o pe mama. 912 01:25:21,945 --> 01:25:23,017 Normal. 913 01:25:23,391 --> 01:25:24,758 Mulþumesc. 914 01:25:27,446 --> 01:25:31,157 Speram cã îþi va lua mai mult timp sã te recuperezi. 915 01:25:32,301 --> 01:25:33,609 De ce? 916 01:25:34,598 --> 01:25:37,111 Fiindcã acum trebuie sã te trimit de aici. 917 01:25:39,663 --> 01:25:40,716 Bruce. 918 01:25:41,120 --> 01:25:42,412 Are nevoie de tine. 919 01:25:42,746 --> 01:25:46,518 Soarta lumii. Cred cã despre asta e vorba. ªi e încordat în privinþa asta. 920 01:25:46,800 --> 01:25:48,906 Cred cã îi sunt dator. 921 01:25:52,216 --> 01:25:53,702 Sã nu mori! 922 01:25:54,434 --> 01:25:56,271 Apoi, am exclusivitate. 923 01:25:56,737 --> 01:25:58,130 Da, dnã. 924 01:26:34,439 --> 01:26:36,072 Chiar eºti tu! 925 01:26:36,073 --> 01:26:37,544 Chiar sunt eu, mamã. 926 01:26:49,337 --> 01:26:51,202 În sfârºit. 927 01:26:52,755 --> 01:26:55,296 Lãudatã fie Unimea! 928 01:26:57,745 --> 01:26:59,400 Cele trei ca unul! 929 01:27:27,474 --> 01:27:30,789 Lãudatã fie mama ororilor! 930 01:27:40,688 --> 01:27:43,409 - Steppenwolf e acolo? - Doar o clipã... 931 01:27:44,861 --> 01:27:45,666 Scuze. 932 01:27:46,300 --> 01:27:48,463 În Porzenov, nordul Rusiei. 933 01:27:48,464 --> 01:27:50,163 Centrala nuclearã. 934 01:27:50,164 --> 01:27:51,682 A avut loc un accident acolo, acum 30 ani. 935 01:27:51,683 --> 01:27:53,961 Au fost tentative de restabilire a populaþiei în apropiere, 936 01:27:53,962 --> 01:27:56,230 dar pare un loc dur. 937 01:27:56,848 --> 01:27:59,086 Cine se stabileºte într-un asemenea loc? 938 01:27:59,224 --> 01:28:01,314 Oameni care fac diferenþa oriunde altundeva. 939 01:28:01,723 --> 01:28:05,086 Dacã pãmântul începe sã se schimbe, ei vor fi primii afectaþi. 940 01:28:05,393 --> 01:28:07,856 - Cât timp avem? - Câteva ore... 941 01:28:08,410 --> 01:28:10,226 Transportorul nu va zbura aºa repede. 942 01:28:10,992 --> 01:28:12,954 Cu mine, da. 943 01:28:54,079 --> 01:28:57,354 Unimea aduce cele trei cutii în perfectã armonie. 944 01:28:58,927 --> 01:29:01,774 Puterea ei creºte pânã nu mai poate fi limitatã. 945 01:29:02,362 --> 01:29:05,961 Dar dacã pot crea o întârziere între cutii, fie ºi de o nanosecundã, 946 01:29:06,122 --> 01:29:08,416 energie ei se va interconecta ºi va forma un cerc. 947 01:29:08,417 --> 01:29:11,987 - Se vor hrãni una cu cealaltã. - ªi asta e tot? Doar le despãrþim? 948 01:29:11,988 --> 01:29:13,372 Simplu ca bunã-ziua? 949 01:29:13,373 --> 01:29:16,172 Separarea cutiilor va produce o supratensiune imensã. 950 01:29:16,173 --> 01:29:19,395 Eu trebuie sã fiu acolo, dar voi sã staþi departe. 951 01:29:19,396 --> 01:29:23,254 - Stãm cu tine pânã se terminã. - În plus, cred cã vom fi morþi pânã atunci. 952 01:29:23,662 --> 01:29:26,310 ªi ºtiþi ceva? Nu mã deranjeazã. 953 01:29:26,668 --> 01:29:28,217 E o moarte onorabilã. 954 01:29:28,448 --> 01:29:30,724 Dar trebuie sã-l oprim pe Steppenwolf. 955 01:29:31,420 --> 01:29:32,968 Superman n-o sã aparã. 956 01:29:32,969 --> 01:29:34,949 Tu n-ai puteri. Fãrã supãrare. 957 01:29:34,950 --> 01:29:37,377 Acest tip ar putea lucra cu duºmanul. Nu ºtim. 958 01:29:37,789 --> 01:29:39,759 Tu îþi pui piedicã singur. ªi mie... 959 01:29:42,253 --> 01:29:45,967 Tu eºti superbã, neînfricatã, puternicã ºi... 960 01:29:46,250 --> 01:29:48,852 ªtiu cã ne-am rãzboit cu amazoanele, dar asta a fost de mult, înaintea mea. 961 01:29:48,853 --> 01:29:51,080 ªtiþi ceva? Nu vreau sã mor. 962 01:29:51,300 --> 01:29:53,400 Sunt tânãr. Sunt lucruri pe care vreau sã le fac. 963 01:29:53,797 --> 01:29:57,702 Simt cã n-am aparþinut nici mãrii, nici pãmântului. 964 01:29:58,100 --> 01:30:01,110 Am fost un singuratic toatã viaþa. Vreau sã fac parte din... 965 01:30:01,111 --> 01:30:02,896 Ceva important, ca asta. 966 01:30:03,495 --> 01:30:05,891 Poate sunt speriat fiindcã... 967 01:30:18,886 --> 01:30:20,939 Mi s-a pãrut frumos ce ai zis. 968 01:30:24,081 --> 01:30:25,619 Dacã sufli o vorbã despre asta, 969 01:30:25,620 --> 01:30:27,465 vei face cunoºtinþã cu toþi peºtii piranha pe care-i cunosc. 970 01:30:29,965 --> 01:30:33,352 Sincer, n-am auzit nimic dupã "vom muri cu toþii". 971 01:30:54,953 --> 01:30:57,012 Lasã-i sã vinã! 972 01:31:04,620 --> 01:31:07,541 Eu o sã dobor turnul ºi o sã cobor scutul. 973 01:31:07,564 --> 01:31:09,932 Voi ocupaþi-vã de Steppenwolf. Nu mã aºteptaþi. 974 01:31:09,933 --> 01:31:11,437 Faceþi ce trebuie fãcut. 975 01:32:14,930 --> 01:32:17,121 Bine, Alfred. Putem difuza? 976 01:32:17,122 --> 01:32:20,065 Pun hitul tãu favorit. 977 01:32:30,156 --> 01:32:32,470 Haideþi, veniþi dupã mine, insecte nenorocite. 978 01:32:43,498 --> 01:32:44,670 Vin! 979 01:32:46,546 --> 01:32:48,242 Vin toate. 980 01:32:52,329 --> 01:32:55,055 Se poate sã nu se fi gândit foarte bine. 981 01:32:58,672 --> 01:33:00,391 Elibereazã drumul. 982 01:33:00,804 --> 01:33:02,348 Nu va rezista trei minute. 983 01:33:02,570 --> 01:33:03,687 Atunci, sã profitãm de ele. 984 01:33:07,337 --> 01:33:08,811 La comanda mea. 985 01:33:30,335 --> 01:33:31,547 Toatã lumea afarã! 986 01:34:21,410 --> 01:34:22,881 Daune critice. 987 01:34:25,498 --> 01:34:27,047 Ticãlosule! 988 01:34:35,539 --> 01:34:36,513 Cu plãcere. 989 01:34:40,522 --> 01:34:41,956 Nu ãsta e planul. 990 01:34:41,957 --> 01:34:43,584 Ei bine, dle Wayne, 991 01:34:43,890 --> 01:34:45,230 asta e echipa. 992 01:34:45,948 --> 01:34:49,709 Dã vina pe doamnã. Noi te-am fi abandonat, dar ea a zis cã nu e democraþie. 993 01:34:52,808 --> 01:34:55,123 Miºcarea ta genialã era sã mori? 994 01:34:55,393 --> 01:34:59,197 - Chiar eºti nebun. - Nu eu am venit cu o furcã. 995 01:35:22,326 --> 01:35:24,881 - Cãlãtoria încã nu s-a terminat. - Aºa te vreau! 996 01:36:10,288 --> 01:36:12,052 Asta înseamnã sã cucereºti? 997 01:36:12,400 --> 01:36:13,874 Sã te ascunzi de luptã? 998 01:36:14,553 --> 01:36:16,522 Nu. 999 01:36:16,906 --> 01:36:18,722 Sunteþi cu toþii ai mei. 1000 01:36:24,369 --> 01:36:26,278 - Mersi cã m-ai adus. - Pentru puþin. 1001 01:36:26,279 --> 01:36:27,432 Te descurci? 1002 01:36:29,209 --> 01:36:31,087 - Astea vor continua sã vinã. - Bine. 1003 01:36:31,088 --> 01:36:33,866 - Tu vezi de partea tehnicã, eu de insecte. - S-o facem. 1004 01:36:38,532 --> 01:36:40,719 Este! Ce scârbos a fost. 1005 01:37:01,745 --> 01:37:02,550 Mulþumesc. 1006 01:37:04,590 --> 01:37:05,751 Ce e asta? 1007 01:37:07,259 --> 01:37:08,954 E multã. 1008 01:37:28,697 --> 01:37:31,015 O vezi acum? 1009 01:37:51,305 --> 01:37:54,271 În orice te-ai afla acum, se întinde pe kilometri întregi. 1010 01:37:54,611 --> 01:37:57,218 Sateliþii indicã civili care se îndreaptã spre est. 1011 01:37:57,678 --> 01:37:59,079 Nu vor reuºi sã scape cu viaþã. 1012 01:37:59,495 --> 01:38:02,095 Barry, vreau sã faci un drum. 1013 01:38:08,880 --> 01:38:10,507 Doamne, sper ca ãsta e estul. 1014 01:38:56,574 --> 01:39:00,073 Nu eºti vrednic s-o atingi pe mama! 1015 01:39:00,739 --> 01:39:05,773 Ea e putere! ªi puterea e singura lege! 1016 01:39:11,598 --> 01:39:14,954 Sunteþi prea slabi ca sã vedeþi adevãrul. 1017 01:39:14,955 --> 01:39:16,126 Ei bine, 1018 01:39:17,324 --> 01:39:19,112 eu cred în adevãr. 1019 01:39:20,411 --> 01:39:22,643 Dar sunt ºi un fan înfocat al dreptãþii. 1020 01:39:31,915 --> 01:39:33,050 Aºa! 1021 01:39:37,146 --> 01:39:38,733 Kryptonianule! 1022 01:39:56,262 --> 01:39:57,667 Deci, cum pot ajuta? 1023 01:39:57,702 --> 01:40:01,369 O sã câºtigãm timp ca sã opreºti cutia aia din a distruge întreaga viaþa de pe Pãmânt. 1024 01:40:02,564 --> 01:40:03,510 Sperãm. 1025 01:40:03,545 --> 01:40:06,389 ªtiam eu cã nu m-ai adus înapoi pentru cã mã placi. 1026 01:40:06,620 --> 01:40:09,363 Nu cã nu te-aº... 1027 01:40:14,811 --> 01:40:16,220 Civili. 1028 01:40:16,221 --> 01:40:17,793 - Barry se duce... - Sunt prea mulþi. 1029 01:40:41,553 --> 01:40:44,144 Bine, sigur ãsta e estul. 1030 01:40:51,033 --> 01:40:51,953 Încetule. 1031 01:40:52,567 --> 01:40:53,875 Pariu acceptat. 1032 01:40:53,876 --> 01:40:55,758 Eu mã ocup de cei din dreapta. 1033 01:40:58,466 --> 01:40:59,536 E în regulã. 1034 01:40:59,903 --> 01:41:01,732 Þine-te. Þine-te bine. 1035 01:41:20,295 --> 01:41:21,443 Dovstoieski! 1036 01:41:38,712 --> 01:41:40,478 Tipul ãsta va mai face probleme? 1037 01:41:54,702 --> 01:41:55,646 Superman! 1038 01:41:55,868 --> 01:41:57,563 Trebuie sã le despãrþim. 1039 01:41:57,822 --> 01:42:00,264 În vreo douã secunde, o sã vezi o deschizãturã. 1040 01:42:00,890 --> 01:42:03,082 - Vreun recul? - Unul mare. 1041 01:42:03,083 --> 01:42:05,807 - Dar cred cã-i putem face faþã. - Bun. 1042 01:42:06,839 --> 01:42:08,882 Fiindcã îmi place sã fiu în viaþã. 1043 01:42:09,583 --> 01:42:10,788 ªi mie. 1044 01:42:34,142 --> 01:42:35,058 Clark. 1045 01:42:41,328 --> 01:42:42,779 Îmi retrag cuvintele. 1046 01:42:43,758 --> 01:42:44,680 Vreau sã mor. 1047 01:42:48,950 --> 01:42:51,399 Omule, mã dor degetele de la picioare. 1048 01:42:51,865 --> 01:42:54,927 Nici nu înþeleg cum e posibil sã mã doarã degetele de la picioare. 1049 01:42:56,554 --> 01:42:59,658 Copii. Lucrez cu niºte copii. 1050 01:43:02,927 --> 01:43:05,191 Aþi vãzut ce se întâmplã afarã? 1051 01:43:14,285 --> 01:43:17,764 Eu sunt sfârºitul lumilor. 1052 01:43:18,815 --> 01:43:22,200 Cine sunteþi voi sã mã sfidaþi? 1053 01:43:23,899 --> 01:43:27,506 Aceastã lume e dreptul meu. 1054 01:43:27,507 --> 01:43:29,718 Niciodatã nu veþi... 1055 01:43:48,733 --> 01:43:49,827 Nu! 1056 01:43:50,392 --> 01:43:53,628 - Nu se poate! - Recunoºti mirosul ãsta? 1057 01:43:55,430 --> 01:43:56,615 Fricã. 1058 01:44:00,475 --> 01:44:02,433 Nu! Lãsaþi-mã în pace! 1059 01:44:05,299 --> 01:44:06,917 Dã-te de pe mine! 1060 01:44:07,202 --> 01:44:08,600 Vã ordon! 1061 01:44:13,535 --> 01:44:14,364 Nu! 1062 01:44:15,731 --> 01:44:17,973 O sã vã omor! 1063 01:44:17,974 --> 01:44:19,706 Vã omor pe toþi! 1064 01:44:45,711 --> 01:44:46,587 Ura! 1065 01:45:12,030 --> 01:45:13,721 Mã bucur cã n-am ratat asta. 1066 01:45:14,985 --> 01:45:16,356 ªi eu. 1067 01:45:16,684 --> 01:45:19,533 Da. Acum se bucurã. 1068 01:45:50,686 --> 01:45:51,753 Mulþumesc, Bruce. 1069 01:45:52,080 --> 01:45:53,903 N-am cuvinte sã-þi mulþumesc pentru ce ai fãcut. 1070 01:45:54,598 --> 01:45:56,782 Am îndreptat o greºealã, atâta tot. 1071 01:46:06,051 --> 01:46:07,896 Cum ai recuperat casa de la bancã? 1072 01:46:09,068 --> 01:46:10,144 Am cumpãrat banca. 1073 01:46:12,867 --> 01:46:16,760 - Toatã banca? - E ca un reflex la mine. Nu ºtiu. 1074 01:46:20,763 --> 01:46:21,746 Ce e? 1075 01:46:21,850 --> 01:46:24,807 De fapt, e cea mai nasoalã slujbã dintr-un laborator criminalistic, 1076 01:46:24,808 --> 01:46:27,716 dar mi-am fãcut intrarea. 1077 01:46:28,847 --> 01:46:30,501 Am primit o recomandare din partea unui prieten. 1078 01:46:30,502 --> 01:46:32,567 E o slujbã adevãratã, nu? 1079 01:46:32,568 --> 01:46:33,762 O slujbã adevãratã. 1080 01:46:37,400 --> 01:46:39,492 Bravo! 1081 01:46:57,515 --> 01:47:02,608 Întunericul cel mai adevãrat nu e absenþa luminii. 1082 01:47:04,413 --> 01:47:07,791 Este convingerea cã lumina nu va reveni niciodatã. 1083 01:47:08,716 --> 01:47:11,193 Cred cã are 40-45 metri. 1084 01:47:11,194 --> 01:47:12,452 Probabil. 1085 01:47:13,818 --> 01:47:15,713 O masã mare ºi rotundã. 1086 01:47:15,714 --> 01:47:16,905 ªase scaune. 1087 01:47:16,906 --> 01:47:17,767 Chiar acolo. 1088 01:47:18,968 --> 01:47:20,354 Dar loc pentru mai multe. 1089 01:47:22,987 --> 01:47:24,450 Dar loc pentru mai multe. 1090 01:47:26,226 --> 01:47:28,499 Dar lumina revine întotdeauna. 1091 01:47:28,500 --> 01:47:31,017 Ca sã ne arate lucruri familiare. 1092 01:47:32,074 --> 01:47:33,676 Acasã, 1093 01:47:33,677 --> 01:47:35,531 familia 1094 01:47:36,656 --> 01:47:38,852 ºi lucruri cu totul noi 1095 01:47:39,380 --> 01:47:41,138 sau trecute cu vederea mult timp. 1096 01:47:46,581 --> 01:47:49,153 Ne aratã posibilitãþi noi 1097 01:47:49,154 --> 01:47:51,698 ºi ne provoacã sã le urmãrim. 1098 01:48:00,442 --> 01:48:01,690 De aceastã datã, 1099 01:48:01,691 --> 01:48:04,174 lumina ne-a arãtat eroii, 1100 01:48:04,175 --> 01:48:07,833 care au ieºit din umbre sã ne spunã cã nu vom mai fi singuri. 1101 01:48:09,947 --> 01:48:12,427 Întunericul nostru a fost adânc 1102 01:48:12,428 --> 01:48:14,513 ºi pãrea sã înghitã toate speranþele. 1103 01:48:15,185 --> 01:48:18,122 Dar aceºti eroi au fost aici în tot acest timp, 1104 01:48:18,593 --> 01:48:21,219 ca sã ne aminteascã cã speranþa e realã. 1105 01:48:22,135 --> 01:48:23,728 Cã tu o poþi vedea. 1106 01:48:28,205 --> 01:48:30,862 Nu trebuie decât sã te uiþi. 1107 01:48:33,440 --> 01:48:34,959 Sus, în cer. 1108 01:48:37,808 --> 01:48:41,800 Traducerea: bucyfall - Subtitrari-Noi Team www.subtitrari-noi.ro 1109 01:48:43,243 --> 01:48:46,237 www.facebook.com / bucyfall SNT 1110 01:49:33,134 --> 01:49:35,282 N-am cuvinte sã-þi spun cât de mult apreciez cã faci asta. 1111 01:49:36,020 --> 01:49:37,330 Chiar n-ai de ce, Barry. 1112 01:49:38,067 --> 01:49:39,299 ªi eu sunt curios. 1113 01:49:39,300 --> 01:49:41,543 Da, dar nu e o competiþie adevãratã. 1114 01:49:42,408 --> 01:49:46,919 E o competiþie, dar nu e o chestie macho de mãsurat puterile. 1115 01:49:46,920 --> 01:49:48,298 Dar dacã câºtig, ieºi din echipã. 1116 01:49:57,364 --> 01:49:58,770 Dacã câºtig, 1117 01:49:59,176 --> 01:50:02,138 Bruce a zis ceva cum cã ne scoþi pe toþi la brunch. 1118 01:50:02,716 --> 01:50:04,861 Asta e dur, e trãdare. 1119 01:50:04,987 --> 01:50:06,798 Doare. 1120 01:50:08,222 --> 01:50:10,382 Bine, dar dacã câºtig eu, pot sã spun tuturor. 1121 01:50:10,383 --> 01:50:11,222 S-a fãcut. 1122 01:50:12,483 --> 01:50:13,493 Ce coastã? 1123 01:50:13,959 --> 01:50:16,164 ªtii, n-am vãzut niciodatã Pacificul. 1124 01:50:17,359 --> 01:50:18,859 Care e în direcþia aceea. 1125 01:50:18,861 --> 01:50:21,990 Fiindcã... Soarele ºi... 1126 1:50:22,000 --> 1:50:27,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania