00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:56,954 --> 00:00:59,923 GEBASEERD OP EEN WAAR VERHAAL 2 00:01:04,590 --> 00:01:07,521 MANCHESTER, ENGELAND 3 00:01:37,339 --> 00:01:39,065 Let je goed op? 4 00:01:42,380 --> 00:01:43,626 Mooi. 5 00:01:44,998 --> 00:01:49,025 Als je niet goed oplet, zul je dingen missen... 6 00:01:49,886 --> 00:01:51,457 Belangrijke dingen. 7 00:01:52,737 --> 00:01:57,998 Ik zal niet stoppen, niets herhalen en je onderbreekt me niet. 8 00:02:00,296 --> 00:02:04,852 Je denkt dat, omdat jij daar zit en ik hier... 9 00:02:04,862 --> 00:02:08,256 je alles in handen hebt over wat er gaat gebeuren. 10 00:02:09,541 --> 00:02:12,815 Dat heb je mis. Ik heb alles in handen. 11 00:02:13,821 --> 00:02:17,117 Wat ik weet dingen die jij niet weet. 12 00:02:20,795 --> 00:02:23,503 Manchester Politie... Momentje, alstublieft. 13 00:02:24,859 --> 00:02:31,160 Turing, Alan. Raam is kapot. Woning is geplunderd. Stuur een rechercheur. 14 00:02:31,170 --> 00:02:35,268 Geheime Britse Dienst, MI6, Hoofdkwartier - Wat ik nu nodig heb, is toewijding. 15 00:02:36,031 --> 00:02:40,980 Luister goed en oordeel niet tot ik klaar ben. 16 00:02:41,677 --> 00:02:44,733 Als je dit niet kunt, verlaat dan de kamer, alsjeblieft. 17 00:02:45,643 --> 00:02:46,939 Kom binnen. 18 00:02:46,949 --> 00:02:49,945 Maar als je blijft, bedenk dan dat dat jouw keuze was. 19 00:02:50,818 --> 00:02:56,663 Wat er nu gaat gebeuren, is niet mijn verantwoordelijkheid, maar die van jou. 20 00:02:56,673 --> 00:02:59,452 Alan Turing is beroofd. Manchester politieonderzoek hangende. 21 00:03:00,259 --> 00:03:01,683 Let goed op. 22 00:03:14,887 --> 00:03:17,601 Wat is er aan de hand? - Turing, Alan. 23 00:03:17,837 --> 00:03:21,348 Professor op Kings. Er heeft een inbraak plaatsgevonden. 24 00:03:21,607 --> 00:03:24,893 En wat is er weg? - Dat is het hem juist. Eigenlijk niets. 25 00:03:26,279 --> 00:03:31,443 Wat doet hij in Manchester? - Iets met machines. 26 00:03:38,507 --> 00:03:42,909 Het project bij de NPL. Ik heb het nagekeken, maar hij zegt niet waarvoor het dient. 27 00:03:45,570 --> 00:03:49,069 Professor Turing? Rechercheur Nock, Manchester Politie. 28 00:03:53,956 --> 00:03:56,761 Brigadier Staehl zegt dat er gisteravond bij u is ingebroken. 29 00:03:57,500 --> 00:04:02,841 Professor Turing? - Een stap terug en niet te zwaar ademen. 30 00:04:02,851 --> 00:04:05,249 Ademen? - Onverdunde cyanide. 31 00:04:05,282 --> 00:04:08,916 Is niet meer dan een vingerhoedje voor nodig om je te doden. 32 00:04:12,539 --> 00:04:14,778 Tegenvallend. - Pardon? 33 00:04:15,199 --> 00:04:18,153 Ik had op wat meer gehoopt. 34 00:04:18,163 --> 00:04:21,250 Brigadier Staehl, ligt het aan mij, of krijgt u ook het gevoel dat we beledigd worden? 35 00:04:21,725 --> 00:04:23,348 Gisteravond is er bij u ingebroken. 36 00:04:23,709 --> 00:04:26,421 Uw buurman, Mr Springborn, belde ons op vanwege het rumoer. 37 00:04:26,431 --> 00:04:29,828 Hij zei dat er behoorlijke herrie was. Er is volgens u alleen niets weg. 38 00:04:29,838 --> 00:04:33,858 Dat is vreemd. Vertelt u ons wat er gebeurd is en dan vinden we de kerel die dit deed. 39 00:04:34,408 --> 00:04:39,133 Heren, ik denk niet dat jullie hem zouden kunnen vinden, zelfs al zou... 40 00:04:39,143 --> 00:04:43,372 hij op jullie aflopen en op jullie spugen. Wat ik nu kan gebruiken... 41 00:04:43,382 --> 00:04:46,054 is niet een agent, maar een goede schoonmaakster. 42 00:04:46,087 --> 00:04:48,891 Dus tenzij één van jullie een schort in zijn auto heeft... 43 00:04:48,901 --> 00:04:52,540 stel ik voor dat jullie de aangifte regelen en me met rust laten. 44 00:04:53,761 --> 00:04:55,860 Zoals u wenst, professor Turing. 45 00:04:59,867 --> 00:05:01,733 Succes met uw cyanide. 46 00:05:03,694 --> 00:05:06,329 Ik geef je een pond als je een nog onplezieriger persoon kunt noemen. 47 00:05:06,339 --> 00:05:09,078 Leek wat gemaakt, vind je niet? - Weet niet wat je bedoelt. 48 00:05:09,410 --> 00:05:12,880 Als je geen agenten in je huis wilt die je persoonlijke zaken doorzoeken... 49 00:05:12,913 --> 00:05:15,275 dan was dat de kortste manier dat het niet gebeurde. 50 00:05:16,857 --> 00:05:19,884 Zeg me dat je dit niet verdacht vindt. - Ik vind dit niet verdacht. 51 00:05:19,894 --> 00:05:23,528 Een mysterieuze professor die niet toe wil geven dat er iets gestolen is uit zijn huis? 52 00:05:25,682 --> 00:05:27,900 Volgens mij verbergt Alan Turing iets. 53 00:05:32,952 --> 00:05:36,115 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Imitation Game (2014) 54 00:05:36,125 --> 00:05:38,282 Vertaling: NoBrainer & Nightfalls Controle: FuBre 55 00:05:38,503 --> 00:05:41,973 Oorlog verklaard. 800.000 kinderen geëvacueerd. 56 00:05:42,006 --> 00:05:46,033 Duitse bommen onderweg. Haal uw krant hier. Vers van de pers. 57 00:05:46,043 --> 00:05:50,516 1939, LONDEN 58 00:06:17,324 --> 00:06:23,236 Deze ochtend heeft de Britse ambassadeur de Duitse overheid in Berlijn... 59 00:06:23,689 --> 00:06:30,186 een slotnoot overhandigd, dat als we niets van ze horen voor elf uur... 60 00:06:30,219 --> 00:06:33,690 een oorlogssituatie zou ontstaan tussen ons. 61 00:06:34,443 --> 00:06:39,280 Ik moet u vertellen dat zo'n poging niet ontvangen is... 62 00:06:40,194 --> 00:06:45,597 Met als gevolg dat dit land in oorlog is met Duitsland. 63 00:07:12,441 --> 00:07:16,097 Voor de tweede keer in het leven van de meesten van ons. 64 00:07:16,520 --> 00:07:20,007 Wij zijn in oorlog. 65 00:07:21,437 --> 00:07:25,672 Een vredige oplossing vinden... 66 00:07:28,962 --> 00:07:30,243 Papieren, alstublieft. 67 00:07:50,663 --> 00:07:53,208 BLETCHLEY RADIOVERVAARDIGING 68 00:08:07,245 --> 00:08:11,224 Wat doet u hier? - De dame zei dat ik moest wachten. 69 00:08:11,282 --> 00:08:12,548 In mijn kantoor? 70 00:08:14,053 --> 00:08:18,596 Zei ze ook dat je thee moest pakken? - Nee, dat zei ze niet. 71 00:08:18,803 --> 00:08:22,046 Ze heeft je blijkbaar ook niet verteld wat een grapje is, neem ik aan. 72 00:08:22,092 --> 00:08:23,945 Had ze dat moeten doen? 73 00:08:25,763 --> 00:08:28,366 Wie bent u? - Alan Turing. 74 00:08:30,187 --> 00:08:33,599 Turing. De wiskundige. - Correct. 75 00:08:33,609 --> 00:08:37,597 Hoe had ik het kunnen raden? - Dat deed u niet. U las het op van dat papier. 76 00:08:39,653 --> 00:08:44,600 Kings College, Cambridge. Er staat hier dat u nogal een wonderkind was op de wiskunde-afdeling. 77 00:08:44,610 --> 00:08:47,544 Ik weet niet of ik dat kan inschatten, Mr... 78 00:08:47,554 --> 00:08:49,814 Hoe oud bent u, Mr Turing? - 27. 79 00:08:49,885 --> 00:08:53,168 Hoe oud was u toen u op Cambridge kwam? -24. 80 00:08:53,178 --> 00:08:57,945 En hoe oud toen u dit stuk publiceerde dat een titel heeft die ik nauwelijks begrijp? 81 00:08:58,320 --> 00:09:02,605 23. - En u denkt geen wonderkind te zijn? 82 00:09:02,615 --> 00:09:05,611 Newton ontdekte binomiale biotherm toen hij 22 was. 83 00:09:05,621 --> 00:09:09,261 Einstein schreef vier stukken die de wereld veranderde toen hij 26 was. 84 00:09:09,271 --> 00:09:10,950 Zover ik kan zeggen, ben ik... 85 00:09:11,723 --> 00:09:14,714 Ben ik net aan gemiddeld. - Je meent het echt. 86 00:09:14,724 --> 00:09:18,524 Wilt u dat ik een grapje maak? - Volgens mij weet je niet wat dat zijn. 87 00:09:18,612 --> 00:09:21,659 Is niet echt eerlijk dat dat een vereiste is om hier te werken, Mr... 88 00:09:21,669 --> 00:09:25,219 Commandant Denniston, Britse marine. Goed, Mr Turing, ik hap toe. 89 00:09:25,252 --> 00:09:27,850 Waarom wilt u werken voor Hare Majesteits overheid? 90 00:09:27,860 --> 00:09:32,479 Dat wil ik eigenlijk niet. - Ben je een pacifist ofzo? 91 00:09:32,726 --> 00:09:35,625 Ik geloof niet in geweld. 92 00:09:35,759 --> 00:09:40,499 Je realiseert je dat er 1.000 kilometer van Londen een klein ventje zit, genaamd Hitler... 93 00:09:40,567 --> 00:09:45,341 die Europa wil verzwelgen in tirannie? - Politiek is niet echt mijn expertise. 94 00:09:45,351 --> 00:09:48,728 Echt? Volgens mij heb je net het record verbroken... 95 00:09:48,738 --> 00:09:51,735 van het kortste sollicitatiegesprek in de Britse, militaire geschiedenis. 96 00:09:52,912 --> 00:09:54,780 Moeder zegt dat ik soms onaangenaam kan zijn... 97 00:09:54,790 --> 00:09:57,478 omdat ik één van de beste wiskundige ben van de wereld. 98 00:09:57,488 --> 00:09:59,683 Van de wereld? - O ja. 99 00:10:01,135 --> 00:10:03,736 Weet je hoeveel mensen ik heb afgewezen voor dit project? 100 00:10:04,462 --> 00:10:09,247 Dat klopt, omdat we een topgeheim project zijn. Maar ik zeg je, alleen omdat we vrienden zijn... 101 00:10:09,257 --> 00:10:13,804 dat alleen al vorige week, ik één van onze beste taalkundige heb afgewezen. 102 00:10:13,814 --> 00:10:17,270 Kent beter Duits dan Bertolt Brecht. - Ik spreek geen Duits. 103 00:10:19,775 --> 00:10:22,291 Ik spreek geen Duits. 104 00:10:22,301 --> 00:10:27,955 Hoe wil je dan Duitse communicatie ontcijferen als je geen Duits spreekt? 105 00:10:27,965 --> 00:10:31,520 Ik ben nogal goed in kruiswoordpuzzels. - Margaret. 106 00:10:31,892 --> 00:10:35,265 De Duitse codes zijn een puzzel. Een spel, net als elk ander spel. 107 00:10:35,828 --> 00:10:38,521 Margaret, waar ben je? - Ik ben echt goed in spelletjes... Puzzels. 108 00:10:38,531 --> 00:10:42,179 En dit is de moeilijkste puzzel ter wereld. - Margaret. 109 00:10:42,902 --> 00:10:46,371 In godsnaam. Dit is blijkbaar een grapje. 110 00:10:46,781 --> 00:10:50,288 Ik ben bang dat ik niet weet wat dat zijn, commandant Denniston. 111 00:10:51,010 --> 00:10:53,114 Een fijne reis terug naar Cambridge, professor. 112 00:10:53,124 --> 00:10:55,502 Enigma. - U had me geroepen? 113 00:11:04,247 --> 00:11:08,801 Dat doet u hier. Het topgeheime project bij Bletchley. 114 00:11:08,811 --> 00:11:12,053 U probeert de Duitse Enigma machine te kraken. 115 00:11:12,453 --> 00:11:14,403 En waarom denk je dat? 116 00:11:15,215 --> 00:11:20,290 Het is het beste encryptie-apparaat aller tijden en de Duitsers gebruiken het voor communicatie. 117 00:11:20,661 --> 00:11:24,027 Als de geallieerden Enigma hadden gekraakt, dan... 118 00:11:25,820 --> 00:11:27,801 zou dit een korte oorlog worden. 119 00:11:28,842 --> 00:11:32,909 Natuurlijk werkt u eraan. Maar u bent ook nog nergens gekomen. 120 00:11:32,919 --> 00:11:35,799 Als dat wel zo was, dan zou u geen codeurs van de universiteit inhuren. 121 00:11:36,079 --> 00:11:41,878 U heeft mij meer nodig dan ik u. Ik hou van problemen oplossen, commandant. 122 00:11:42,650 --> 00:11:48,938 En Enigma is het moeilijkste probleem ter wereld. - Enigma is niet moeilijk, maar onmogelijk. 123 00:11:48,988 --> 00:11:54,899 De Amerikanen, Russen, Fransen, Duitsers... Iedereen denkt dat Enigma niet te kraken is. 124 00:11:55,236 --> 00:11:59,164 Mooi. Laat mij het proberen en dan weten we het zeker, of niet? 125 00:12:01,534 --> 00:12:03,292 Welkom bij Enigma. 126 00:12:05,570 --> 00:12:11,584 De details over elke verrassingsaanval, elk geheim konvooi... 127 00:12:12,044 --> 00:12:15,964 en elke Duitse duikboot in de oceaan gaan in dat ding. 128 00:12:16,547 --> 00:12:19,070 En eruit komt brabbeltaal. 129 00:12:20,597 --> 00:12:24,990 Het is prachtig. - Het is de hand van de dood. 130 00:12:26,365 --> 00:12:30,025 Onze winterkoninkjes onderscheppen duizenden radioberichten per dag... 131 00:12:30,505 --> 00:12:34,796 en voor de charmante dames van de Britse marine is het gezever. 132 00:12:35,387 --> 00:12:38,838 Alleen als je ze in Enigma invoert, wordt het logica. 133 00:12:38,848 --> 00:12:43,473 Maar we hebben een Enigma machine. - De Polen hebben het uit Berlijn gesmokkeld. 134 00:12:43,506 --> 00:12:45,709 Wat is dan het probleem? Stop de onderschepte berichten... 135 00:12:45,742 --> 00:12:49,479 terug in de Enigma en je... - Zo simpel is het niet, of wel? 136 00:12:49,980 --> 00:12:54,518 Met een Enigma machine kun je nog geen berichten decoderen. 137 00:12:54,528 --> 00:13:00,102 Heel goed, Mr Turing. Om een bericht te decoderen, moet je de instellingen weten van de machine. 138 00:13:00,496 --> 00:13:04,971 De Duitsers zetten de instellingen elke dag om middernacht om. 139 00:13:04,981 --> 00:13:08,331 We onderscheppen meestal ons eerste bericht rond 6 uur 's morgens... 140 00:13:08,737 --> 00:13:13,706 wat ons exact 18 uur geeft om de code te kraken... 141 00:13:14,002 --> 00:13:17,825 voordat het verandert en je begint weer opnieuw. - Vijf rotors. 142 00:13:18,173 --> 00:13:21,324 Tien schakelbord kabels. Dat is... - Een miljoen... 143 00:13:21,334 --> 00:13:23,378 Duizend miljoen... - Nee, het is... Ik heb het. 144 00:13:23,388 --> 00:13:25,676 Het is een miljoen miljoen. In de miljoenen blijkbaar. 145 00:13:25,686 --> 00:13:28,964 Het zijn meer dan 150 miljoen miljoen miljoen mogelijke instellingen. 146 00:13:28,984 --> 00:13:32,390 Heel goed. - 159. 147 00:13:32,919 --> 00:13:37,645 Om exact te zijn. 1-5-9 met 18 nullen erachter. 148 00:13:37,759 --> 00:13:41,432 Mogelijkheden, elke dag weer. 149 00:13:41,442 --> 00:13:43,825 Heren, maak kennis met Hugh Alexander. 150 00:13:44,161 --> 00:13:47,343 Persoonlijk geselecteerd om de eenheid te leiden. - Heb jij niet... 151 00:13:47,353 --> 00:13:52,042 Hij won het nationale schaakkampioenschap. - Twee keer. 152 00:13:52,052 --> 00:13:55,588 Je bent niet de enige hier die goed is in spelletjes, Turing. 153 00:13:56,187 --> 00:13:59,581 We werken samen dus? Ik prefereer mijn eigen kantoor. 154 00:13:59,591 --> 00:14:01,238 Jullie zijn een team en zo werk je ook. 155 00:14:01,248 --> 00:14:04,499 Ik hoef het niet uit te leggen als ik meedoe en... 156 00:14:04,657 --> 00:14:06,903 ik ben bang dat deze mannen me alleen maar ophouden. 157 00:14:07,799 --> 00:14:10,882 Als je niet samen kunt spelen, dan ben ik bang dat we je helemaal niet laten spelen. 158 00:14:11,149 --> 00:14:13,390 Dit is Stewart Menzies, MI6. 159 00:14:13,400 --> 00:14:17,949 Er zijn maar vijf afdelingen inlichtingendienst. Er is geen MI6. 160 00:14:18,029 --> 00:14:20,373 Precies, houden zo. 161 00:14:21,801 --> 00:14:25,536 Mr Turing, weet u hoeveel Britse militairen gestorven zijn wegens Enigma? 162 00:14:26,468 --> 00:14:28,707 Nee, dat weet ik niet. - Drie... 163 00:14:29,418 --> 00:14:31,483 terwijl we dit gesprek hebben. 164 00:14:33,711 --> 00:14:38,215 Kijk, nog eentje. Ik hoop maar dat hij geen familie heeft. 165 00:14:39,171 --> 00:14:41,809 Deze oorlog waar commandant Denniston maar over doorgaat... 166 00:14:42,270 --> 00:14:47,034 die winnen we niet. Kraak de code en dan hebben we nog een kans. 167 00:14:49,905 --> 00:14:52,745 Zullen we de kinderen alleen laten met hun nieuwe speeltje? 168 00:14:57,875 --> 00:14:59,441 Goed, heren... 169 00:15:03,262 --> 00:15:04,631 laten we spelen. 170 00:15:07,542 --> 00:15:10,224 Het spel op zich was best makkelijk. 171 00:15:13,382 --> 00:15:16,258 Elk Duitse bericht, elke verrassingsaanval... 172 00:15:16,268 --> 00:15:20,894 elk bombardement, elke Duitse onderzeeëraanval... 173 00:15:26,727 --> 00:15:29,084 Ze vlogen door de lucht. 174 00:15:38,457 --> 00:15:40,316 Radiosignalen die... 175 00:15:41,220 --> 00:15:45,546 elke scholier met een AM-toestel kon onderscheppen. 176 00:15:48,397 --> 00:15:51,068 De truc was dat ze versleuteld waren. 177 00:16:00,725 --> 00:16:06,180 Er waren 159 miljoen miljoen miljoen mogelijke Enigma-instellingen. 178 00:16:07,417 --> 00:16:09,354 We hoefden ze enkel allemaal te proberen. 179 00:16:12,260 --> 00:16:15,998 Maar als we tien mensen elke minuut een instelling lieten controleren... 180 00:16:16,342 --> 00:16:20,012 voor 24 uur lang, elke dag, zeven dag per week... 181 00:16:21,096 --> 00:16:26,777 hoeveel dagen denk je dan dat het zou duren, om de instellingen te controleren? 182 00:16:29,358 --> 00:16:32,135 Niet dagen, maar jaren. 183 00:16:33,809 --> 00:16:36,516 20 miljoen jaar. 184 00:16:37,995 --> 00:16:41,442 Om een aankomende aanval te stoppen, zouden we... 185 00:16:41,452 --> 00:16:46,415 20 miljoen jaar instellingen in 20 minuten moeten controleren. 186 00:17:13,863 --> 00:17:16,212 Ik ben uitgehongerd. Iemand lunch? 187 00:17:17,314 --> 00:17:20,285 Goeie God. Waarom dragen vrouwen toch graag kleine hoedjes? 188 00:17:27,308 --> 00:17:30,918 De jongens... We gaan wat eten. 189 00:17:34,818 --> 00:17:36,991 Alan? - Ja? 190 00:17:37,364 --> 00:17:39,548 Ik zei dat we wat gaan eten. 191 00:17:42,889 --> 00:17:44,610 Alan? - Ja? 192 00:17:44,759 --> 00:17:46,715 Kun je me horen? - Ja. 193 00:17:47,698 --> 00:17:51,742 Ik zei dat we wat eten gaa... Dit wordt nogal vermoeiend. 194 00:17:51,752 --> 00:17:54,838 Wat? - Ik vroeg of je met ons mee wilde om wat te eten. 195 00:17:54,848 --> 00:17:58,879 Dat vroeg je niet. Je zei dat jullie wat gingen eten. 196 00:17:59,469 --> 00:18:02,252 Heb ik je soms beledigd? - Waarom denk je dat? 197 00:18:03,057 --> 00:18:05,872 Ga je met ons mee wat eten? - Wanneer is het etenstijd? 198 00:18:05,882 --> 00:18:08,820 Godsamme, Alan, het is een broodje. - Wat? 199 00:18:09,283 --> 00:18:11,606 Eten. - Ik hou niet van broodjes. 200 00:18:11,840 --> 00:18:14,844 Laat maar. - Weet je... 201 00:18:15,154 --> 00:18:19,924 voor dit opvliegerige, ingenieuze gedoe, moet je er ook echt één zijn, Alan. 202 00:18:19,934 --> 00:18:22,179 En wij zijn degene die vooruitgang boeken. 203 00:18:22,189 --> 00:18:25,834 Echt waar? - Ja. 204 00:18:26,432 --> 00:18:29,451 Wij hebben diverse Duitse berichten gedecodeerd... 205 00:18:29,461 --> 00:18:32,288 door de frequentie te analyseren van schrijfverspreiding. 206 00:18:33,136 --> 00:18:37,534 Ook een kapotte klok slaat twee keer per dag raak. Dat is geen vooruitgang, maar stom geluk. 207 00:18:37,544 --> 00:18:39,200 Ik ontwerp een machine... 208 00:18:39,210 --> 00:18:44,906 die ons toestaat om elk bericht te kraken, elke dag weer. 209 00:18:46,751 --> 00:18:51,566 Wie heeft er honger? Kom mee. - Ik heb honger. 210 00:18:54,617 --> 00:18:57,946 Peter vroeg wie er honger had. Mag ik wat soep, alsjeblieft? 211 00:20:20,869 --> 00:20:24,569 1951 MANCHESTER 212 00:20:25,144 --> 00:20:27,033 Wat bedoel je met 'geheim'? 213 00:20:28,230 --> 00:20:30,678 Ik weet wat 'geheim' letterlijk betekent. 214 00:20:30,688 --> 00:20:34,751 Wat ik bedoel is waarom een wiskundeprofessor zijn militaire dossier laat classificeren? 215 00:20:36,823 --> 00:20:38,461 Ja, ik zal naar jullie toe komen. 216 00:20:59,408 --> 00:21:01,703 Pardon, ik wil graag wat documenten inzien, indien mogelijk. 217 00:21:01,779 --> 00:21:05,574 Militaire gegevens van ene Mr Turing, Alan. 218 00:21:06,997 --> 00:21:08,532 Buitenlandse Zaken stuurt me. 219 00:21:14,663 --> 00:21:16,691 Dit is onacceptabel. 220 00:21:17,115 --> 00:21:20,621 Als je de klacht wenst te bespreken, maak dan een afspraak. 221 00:21:21,553 --> 00:21:26,363 Klacht? Nee, Hugh Alexander heeft mijn bestelling geweigerd voor onderdelen... 222 00:21:26,452 --> 00:21:28,880 en gereedschap dat ik nodig heb om de machine te bouwen die ik heb ontworpen. 223 00:21:28,890 --> 00:21:31,382 Je mede-codebrekers willen niet meer met je werken... 224 00:21:31,392 --> 00:21:35,248 en hebben een officiële klacht ingediend. - Het is gebaseerd op een Poolse codeermachine... 225 00:21:35,258 --> 00:21:38,791 alleen is deze veel geavanceerder. - Als je geen gehoor geeft aan de klacht... 226 00:21:38,801 --> 00:21:42,651 dan moet ik het opnemen met het hoofdkantoor. Zet die documenten bij mijn bureau. 227 00:21:42,661 --> 00:21:46,149 Mijn antwoord is dat het allemaal idioten zijn. Ontsla ze en gebruik het geld voor mijn machine. 228 00:21:46,159 --> 00:21:49,041 Ik heb maar ongeveer 100.000 pond nodig. 229 00:21:50,025 --> 00:21:51,534 100.000... 230 00:21:53,162 --> 00:21:58,237 Waarom bouw je een machine? - Is nogal technisch gedoe, zou u niet begrijpen. 231 00:21:58,266 --> 00:22:00,733 Ik stel voor om het toch te proberen. 232 00:22:02,253 --> 00:22:06,244 Enigma is een extreem goed ontworpen machine. 233 00:22:06,254 --> 00:22:09,109 Ons probleem is dat we alleen mensen gebruiken om het te verslaan. 234 00:22:09,142 --> 00:22:13,411 Wat als alleen een machine een andere machine kan verslaan? 235 00:22:13,847 --> 00:22:15,429 Dat is niet erg technisch. 236 00:22:15,819 --> 00:22:19,492 Hugh Alexander heeft de leiding. Hij zei nee en daarmee dat. 237 00:22:19,502 --> 00:22:23,912 Ik heb hier gewoon geen tijd voor. - Heb je ooit een oorlog gewonnen, Turing? 238 00:22:24,968 --> 00:22:30,393 Ik wel. Weet je hoe dat gebeurt? Orde, discipline, bevelstructuur. 239 00:22:30,894 --> 00:22:35,963 Je zit niet meer op de universiteit. Je bent een tandwieltje in een groot systeem. 240 00:22:36,002 --> 00:22:39,141 En je zult doen wat je commandant beveelt. 241 00:22:42,876 --> 00:22:45,797 Wie is uw commandant? 242 00:22:47,011 --> 00:22:50,987 Winston Churchill, nummer 10 Downing Street, London, SW1. 243 00:22:50,997 --> 00:22:54,221 Als je een probleem hebt met mijn beslissing, klop dan bij hem aan. 244 00:23:00,358 --> 00:23:03,189 Mr Menzies. 245 00:23:06,585 --> 00:23:11,025 Gaat u naar Londen? - Misschien. 246 00:23:12,147 --> 00:23:14,090 Kunt u een brief voor mij bezorgen? 247 00:23:20,316 --> 00:23:22,257 Sorry, maar maak je een geintje? 248 00:23:23,204 --> 00:23:26,945 Churchill heeft Alan de leiding gegeven? - Dit is een vreselijk idee. 249 00:23:27,535 --> 00:23:32,209 Dus ik kan hen nu bevelen geven? - Ik haat het om te zeggen, maar, ja. 250 00:23:32,219 --> 00:23:36,669 Mooi. Keith en Charles, jullie zijn ontslagen. - Pardon? 251 00:23:36,960 --> 00:23:39,785 Jullie zijn middelmatige taalkundigen en zeker slechte codekrakers. 252 00:23:39,795 --> 00:23:43,708 Alan, je kunt Keith en Charles niet ontslaan. - Hij zei net van wel. 253 00:23:43,718 --> 00:23:47,018 Dat zei ik niet, maar Churchill. 254 00:23:57,168 --> 00:23:58,430 Loop naar de hel. 255 00:24:03,761 --> 00:24:08,835 Dit is onmenselijk. Zelfs voor jou. 256 00:24:13,583 --> 00:24:15,409 Populair op school? 257 00:24:20,147 --> 00:24:23,927 1928, SHERBORNE SCHOOL - Het begon allemaal met de wortelen. 258 00:24:25,143 --> 00:24:31,612 Wortelen zijn oranje, en doperwtjes groen. Ze mogen elkaar niet raken. 259 00:24:50,898 --> 00:24:52,177 Ik doe het wel. 260 00:24:56,262 --> 00:24:58,815 Weet je waarom mensen van geweld houden? 261 00:24:59,669 --> 00:25:03,071 Omdat het goed voelt. 262 00:25:03,992 --> 00:25:06,549 Mensen vinden geweld uiterst bevredigend. 263 00:25:08,320 --> 00:25:14,362 Maar verwijder de bevrediging en de daad wordt... 264 00:25:14,969 --> 00:25:16,194 leeg. 265 00:25:22,844 --> 00:25:28,567 Turing? Kom op, doe niet zo stumperig. 266 00:25:30,150 --> 00:25:31,711 Laat hem verrotten. 267 00:25:38,068 --> 00:25:42,427 Ik heb dit niet alleen geleerd natuurlijk. Ik had hulp. 268 00:25:43,575 --> 00:25:49,478 Christopher hielp me. - Alan, alles goed met je? 269 00:25:55,561 --> 00:25:59,607 Het is niet mijn fout. De wortelen raakten de doperwten en... 270 00:26:00,565 --> 00:26:02,801 Het spijt me. Ik laat het ze niet meer doen. 271 00:26:02,811 --> 00:26:07,160 Ze worden vervelender. - Ze doen dit alleen omdat ik slimmer ben. 272 00:26:07,170 --> 00:26:11,815 Nee, omdat je anders bent. - Moeder zegt dat ik een vreemde vogel ben. 273 00:26:11,840 --> 00:26:13,147 En ze heeft gelijk. 274 00:26:14,777 --> 00:26:18,841 Weet je, Alan, soms zijn het de mensen waar je het niet van verwacht... 275 00:26:19,580 --> 00:26:21,487 die dingen doen die niemand kan voorstellen. 276 00:26:28,197 --> 00:26:29,679 Wat doen we nu? 277 00:26:31,380 --> 00:26:35,460 We komen mensen te kort. - Dan halen we er meer bij. 278 00:26:35,971 --> 00:26:37,920 En hoe wil je dat doen? 279 00:29:07,219 --> 00:29:11,020 Alan Turing voor Stewart Menzies. - Prima, meneer. 280 00:29:12,377 --> 00:29:13,613 Wie zijn het? 281 00:29:13,646 --> 00:29:18,607 Alles door elkaar. Leraar, genie-officier, een paar studenten. 282 00:29:18,893 --> 00:29:22,045 Je denkt dat ze goed genoeg zijn voor Bletchley, omdat ze goed in kruiswoordpuzzels zijn? 283 00:29:22,055 --> 00:29:24,946 Ze zeggen dat ze goed zijn en daar komen we nu achter, toch? 284 00:29:26,575 --> 00:29:30,635 Als hulp voor uw pogingen ligt er rechts van u een groen kladblok. 285 00:29:30,645 --> 00:29:35,895 U kunt daarin notities maken. Heren, u heeft zes minuten om de puzzel te voltooien en erna... 286 00:29:38,930 --> 00:29:40,669 Sorry, mevrouw, deze kamer is verboden gebied. 287 00:29:41,064 --> 00:29:43,981 Excuseer mijn traagheid. De bus had een lekke band. 288 00:29:44,130 --> 00:29:47,940 Mag ik verder gaan, alstublieft? Dank u. - U mag hier niet komen, mevrouw. 289 00:29:47,950 --> 00:29:51,567 Ik ben maar een paar minuten te laat. - De secretaresses dienen naar boven te gaan. 290 00:29:51,922 --> 00:29:55,410 Deze kamer is voor kandidaten. - Kan ik nu alstublieft verder gaan? 291 00:29:56,336 --> 00:29:58,490 Ik ben kandidate. - Voor welke baan? 292 00:29:58,500 --> 00:30:01,900 Dat zei de brief niet precies. - Secretaresses dienen naar boven te gaan. 293 00:30:01,910 --> 00:30:05,154 Er stond wel dat het topgeheim was. - Wat is er aan de hand? 294 00:30:05,650 --> 00:30:08,390 Ik heb een kruiswoordpuzzel opgelost in de krant... 295 00:30:08,400 --> 00:30:12,104 en ik kreeg een brief dat ik kandidate was voor een of ander mysterieuze baan. 296 00:30:12,786 --> 00:30:17,531 Ik heet Joan Clarke. - Ms, heeft u echt de puzzel zelf opgelost? 297 00:30:19,694 --> 00:30:22,871 Waardoor denkt u dat ik de puzzel niet zelf heb opgelost? Ik ben erg goed in... 298 00:30:22,881 --> 00:30:26,220 Mevrouw, ik moet u vragen om... - Ms Clarke, ik vind traagheid... 299 00:30:26,230 --> 00:30:30,119 onder alle omstandigheden onacceptabel. 300 00:30:32,795 --> 00:30:35,467 Neem plaats, zodat we verder kunnen. 301 00:30:39,227 --> 00:30:40,487 Dank u. 302 00:30:41,935 --> 00:30:48,039 Zoals ik al zei, u heeft zes minuten om de taak te volbrengen die voor u ligt. 303 00:30:48,943 --> 00:30:52,263 Heren en dame, begin. 304 00:31:20,956 --> 00:31:26,668 Zes minuten. Is dat wel mogelijk? - Nee, ik doe het in acht. 305 00:31:27,250 --> 00:31:32,627 Dit gaat niet over kruiswoordpuzzels, maar over hoe iemand een onmogelijk probleem benadert. 306 00:31:32,997 --> 00:31:35,967 Doe je het in één keer of verdeel je het in kleine... 307 00:31:37,950 --> 00:31:40,293 U bent klaar? - Ja. 308 00:31:55,305 --> 00:31:59,780 Vijf minuten en 34 seconden. - U zei dat het in minder dan zes moest. 309 00:32:01,277 --> 00:32:05,344 Gefeliciteerd. Welkom bij Hare Majesteits Dienst. 310 00:32:05,742 --> 00:32:09,948 Als u spreekt over wat ik u zal tonen, dan zult u neergeschoten worden voor hoogverraad. 311 00:32:11,406 --> 00:32:16,826 U zult liegen tegenover vrienden, familie en wie u ook ontmoet, over wat u echt doet. 312 00:32:18,534 --> 00:32:20,990 En wat is het wat we doen? 313 00:32:21,191 --> 00:32:24,564 We gaan een onkraakbare Nazi-code kraken en de oorlog winnen. 314 00:32:37,080 --> 00:32:38,678 Wat ben je aan het lezen? 315 00:32:39,867 --> 00:32:43,208 Het gaat over geheimschrift. - Zoals geheime boodschappen? 316 00:32:44,376 --> 00:32:47,683 Niet geheim, dat is het mooie juist. 317 00:32:48,038 --> 00:32:50,880 Berichten die iedereen kan zien, maar niemand weet wat ze betekenen... 318 00:32:50,890 --> 00:32:52,256 tenzij je de sleutel hebt. 319 00:32:58,376 --> 00:33:00,382 Wat is daarin anders dan praten? 320 00:33:01,742 --> 00:33:04,692 Praten? - Als men praat, zegt men nooit wat men denkt. 321 00:33:04,702 --> 00:33:08,746 Ze zeggen iets anders en er wordt verwacht dat je weet wat ze bedoelen. 322 00:33:09,407 --> 00:33:14,788 Alleen doe ik dat nooit. Waarom is dat anders? 323 00:33:16,442 --> 00:33:19,214 Alan, ik heb het gevoel dat je hier erg goed in zult zijn. 324 00:33:45,692 --> 00:33:46,995 Slaap lekker, Alan. 325 00:33:51,809 --> 00:33:53,296 Slaap lekker. 326 00:34:10,227 --> 00:34:15,912 Terug naar die daar... - Voorzichtig daarmee, ja? Het is geen speelgoed. 327 00:34:15,965 --> 00:34:20,272 Grappig, lijkt er wel op. Eentje van 100.000 pond. 328 00:34:21,098 --> 00:34:22,503 Je nieuwe hulpje is aangekomen. 329 00:34:23,008 --> 00:34:25,271 Jack Good. We hebben elkaar... - Waar is Ms Clarke? 330 00:34:29,228 --> 00:34:30,712 Aardig is hij, hè? 331 00:34:30,745 --> 00:34:35,678 Het is niet een gewone, alledaagse productiefabriek. 332 00:34:35,688 --> 00:34:40,281 Ik bedoel, zoals ik al zei, het is een erg belangrijke radiofabriek. 333 00:34:40,888 --> 00:34:44,312 Eigenlijk ook niet. Vanuit het scala van... 334 00:34:44,596 --> 00:34:47,926 radiofabrieken, is deze vooral... 335 00:34:58,644 --> 00:35:00,205 Waarom ben je niet op Bletchley? 336 00:35:01,209 --> 00:35:05,061 Bedankt voor uw bezoek, Mr Turing. Was uw reis plezierig? 337 00:35:05,071 --> 00:35:09,656 Pak je spullen en kom mee. - Sorry, maar ik kan uw aanbod niet accepteren. 338 00:35:09,783 --> 00:35:13,162 We zijn van mening dat zo'n positie niet echt geschikt is. 339 00:35:13,420 --> 00:35:18,578 Je hebt een dubbele eerstegraads in wiskunde. - Maar helaas niet toegelaten als vennoot. 340 00:35:19,154 --> 00:35:24,678 Je behoort op Bletchley. - Sorry, maar voor iemand als ik die moet leven... 341 00:35:25,540 --> 00:35:28,985 Werken in een radiofabriek zo ver van huis... 342 00:35:28,995 --> 00:35:32,509 met al uw mannen, zou... 343 00:35:33,903 --> 00:35:35,201 onwelvoeglijk zijn. 344 00:35:37,167 --> 00:35:38,799 Wat betekent dat in godsnaam? 345 00:35:44,477 --> 00:35:46,478 We hebben een groep jonge dames... 346 00:35:46,488 --> 00:35:50,797 die ons voorzien van administratieve taken: Assistentes, vertaalsters. 347 00:35:51,056 --> 00:35:57,293 Ze leven samen in het dorp. Zou dat een passendere omgeving zijn? 348 00:35:58,196 --> 00:36:02,588 Dus ik zal werken samen met deze vrouwen? - Ja. 349 00:36:06,555 --> 00:36:11,163 Fantastische dames. Ze organiseren zelfs sociale evenementen in de St. Martins Kerk. 350 00:36:11,242 --> 00:36:13,319 Echt, alles is behoorlijk... 351 00:36:15,225 --> 00:36:16,621 welvoeglijk. 352 00:36:21,349 --> 00:36:24,417 Je zult geen goede veiligheidsmachtiging hebben, dus... 353 00:36:24,427 --> 00:36:27,991 we zullen moeten improviseren. - Waarom helpt u me? 354 00:36:28,133 --> 00:36:32,702 Omdat maar één ding ertoe doet op dit moment, begrijp je... 355 00:36:32,712 --> 00:36:35,251 en dat is Enigma kraken. - Maar, Mr Turing... 356 00:36:37,552 --> 00:36:39,181 waarom helpt u mij? 357 00:36:43,352 --> 00:36:48,698 Het zijn mensen waar je het niet van verwacht, die dingen doen die niemand kan voorstellen. 358 00:37:07,729 --> 00:37:09,530 Meneer. 359 00:37:09,563 --> 00:37:14,002 Wat is dit? - Alan Turings geheime, militaire map. 360 00:37:14,035 --> 00:37:17,171 Het is verdomme leeg. - Precies. 361 00:37:17,204 --> 00:37:20,341 Het is een lege envelop. - Klopt. 362 00:37:20,374 --> 00:37:23,377 Je hebt de zaak echt open gebroken, niet dan? 363 00:37:23,410 --> 00:37:27,748 Alan Turings oorlogsverslagen zijn niet alleen geheim, maar ze zijn ook niet bestaand. 364 00:37:27,781 --> 00:37:31,385 Dat betekend dat iemand ze kwijt gemaakt heeft. Ze gewist heeft. Ze verbrand heeft. 365 00:37:31,418 --> 00:37:35,155 En diezelfde persoon brak in zijn huis en stal niets? 366 00:37:36,188 --> 00:37:40,608 Guy Burgess en Donal Maclean. - De spionnen uit de kranten? 367 00:37:40,628 --> 00:37:45,064 De Sovjet spionnen. Maar eerst waren het professoren, toch? 368 00:37:45,097 --> 00:37:48,467 Geradicaliseerd op Cambridge, toen werden ze lid van de Communistische partij... 369 00:37:48,500 --> 00:37:52,305 toen Foreign Office en toen hebben ze informatie gelekt aan Stalin tijdens de oorlog... 370 00:37:52,338 --> 00:37:54,773 dus kunt u iemand anders bedenken die wij kennen die op Cambridge zat... 371 00:37:54,806 --> 00:37:58,043 en iets slechts en geheim stal toen de oorlog uitbrak? 372 00:37:58,076 --> 00:38:01,402 Je denkt dat Alan Turing een Sovjet-agent is? 373 00:38:01,572 --> 00:38:07,318 Ik denk dat er iets heel serieus onder onze neuzen gebeurt. 374 00:38:07,351 --> 00:38:10,589 Wil je niet uit gaan zoeken wat het is? 375 00:38:42,118 --> 00:38:45,488 Welkom, dames. Volg mij. 376 00:38:47,055 --> 00:38:50,891 Sommige mensen dachten dat we in oorlog waren met de Duitsers. Dat klopt niet. 377 00:38:50,911 --> 00:38:53,469 We waren in oorlog met de klok. 378 00:38:53,489 --> 00:38:57,800 De Britten stierven letterlijk van de honger. De Amerikanen stuurden... 379 00:38:57,833 --> 00:39:01,603 100.000 ton voedsel elke week en elke week... 380 00:39:01,636 --> 00:39:06,175 stuurden de Duitsers het brood dat wij zo hard nodig hadden naar de bodem van de oceaan. 381 00:39:06,208 --> 00:39:10,411 Onze dagelijks falen werd verkondigd tijdens de klokkenspel van middernacht. 382 00:39:10,444 --> 00:39:14,683 En dat geluid achtervolgt onze onwelkome dromen. 383 00:39:14,716 --> 00:39:18,486 Tik, tok, tik. 384 00:39:23,958 --> 00:39:25,727 Verdomme. 385 00:39:27,962 --> 00:39:30,497 Wat is er? - Middernacht... 386 00:39:30,530 --> 00:39:35,369 al het werk van vandaag is waardeloos. - Maak je geen zorgen, we hebben een paar uur... 387 00:39:35,402 --> 00:39:37,904 voordat de berichten van morgen binnen komen stromen... 388 00:39:37,937 --> 00:39:40,441 en we opnieuw kunnen beginnen. 389 00:39:41,640 --> 00:39:44,378 Vanuit het niets. - Ik ben het zo zat. 390 00:39:44,411 --> 00:39:48,647 Vier uur zijn schakelbordmatrix bedraden. Drie uur gisteren... 391 00:39:48,680 --> 00:39:52,077 aan zijn rotorpositie. - Ga daar niet heen. 392 00:39:53,486 --> 00:39:55,321 Als deze baan al niet onmogelijk was... 393 00:39:55,354 --> 00:39:58,424 dan is dat het nu wel. - Hugh, doe het niet. 394 00:40:05,998 --> 00:40:08,767 Stik jij en je nutteloze machine. 395 00:40:08,800 --> 00:40:14,172 Mijn machine is hoe we gaan winnen. - Echt? 396 00:40:15,173 --> 00:40:20,245 Deze machine? Hebben we het over deze verdomde machine? 397 00:40:20,278 --> 00:40:24,616 Hugh, doe het niet. Stop. - Jij arrogante klootzak. 398 00:40:24,649 --> 00:40:28,585 Je kunt ons helpen. Je kunt dit versnellen, maar dat doe je niet. 399 00:40:30,388 --> 00:40:32,090 Ga weg. 400 00:40:37,127 --> 00:40:41,598 Hij heeft gelijk, Alan. Er zijn... 401 00:40:41,631 --> 00:40:46,202 echte soldaten daarbuiten die proberen om een echte oorlog te winnen. Mijn broer... 402 00:40:46,235 --> 00:40:51,707 beschermt voedseltransporten bij de marine. Mijn neven vliegen in de RAF-patrouilles. 403 00:40:51,740 --> 00:40:56,222 Al mijn vrienden maken het verschil, terwijl wij gewoon... 404 00:40:56,830 --> 00:40:59,085 terwijl wij onze dagen verdoen met niets. 405 00:41:00,683 --> 00:41:03,420 Vanwege jou. 406 00:41:04,252 --> 00:41:05,761 Mijn machine... 407 00:41:06,789 --> 00:41:10,930 zal werken. - Kom op, Peter. 408 00:42:44,181 --> 00:42:46,816 Wil je me een handje geven... 409 00:42:50,761 --> 00:42:52,389 Kun je nog een beetje meer herrie maken? Ik weet niet zeker... 410 00:42:52,422 --> 00:42:56,026 of ze het beneden kunnen horen. Kijk. 411 00:42:56,059 --> 00:42:59,763 Ik denk dat dat het beste is wat ik kan doen. Geen mannelijke bezoekers na het donker. 412 00:42:59,796 --> 00:43:03,392 Dus, wat heb je voor me meegenomen? 413 00:43:04,000 --> 00:43:07,102 Alsjeblieft. - Hier. 414 00:43:07,135 --> 00:43:09,773 Sommige mannen proberen bloemen. 415 00:43:09,806 --> 00:43:14,934 Dit zijn actuele gedecodeerde Enigma berichten afkomstig van de Nazi's. 416 00:43:16,169 --> 00:43:20,716 06:00 uur. Het weer is het helder vandaag. Regen in de avond. 417 00:43:20,749 --> 00:43:24,750 Heil Hitler. Het is duidelijk dat dit belangrijke stukje informatie... 418 00:43:24,752 --> 00:43:27,823 ons gaat helpen de oorlog te winnen. - Het is de relatie tussen de gecodeerde... 419 00:43:27,856 --> 00:43:30,725 en de gedecodeerde berichten dat mijn interesse opwekt. 420 00:43:30,758 --> 00:43:34,796 Kunnen we een aanwijzing vinden die we in Christopher kunnen bouwen? 421 00:43:34,829 --> 00:43:38,166 Wie is Christopher? - Hij is mijn machine. 422 00:43:38,199 --> 00:43:42,570 Je hebt hem een naam gegeven? - Is het een slechte naam? 423 00:43:42,603 --> 00:43:44,305 Nee. 424 00:43:45,338 --> 00:43:47,509 Nee, laat maar. 425 00:43:52,812 --> 00:43:55,983 Ben je bezig je universele machine te bouwen? 426 00:43:57,283 --> 00:44:01,254 Ik heb je verslagen gelezen op de universiteit. - Wordt het jullie al geleerd? 427 00:44:01,287 --> 00:44:05,325 Nee. Ik was er gewoon snel bij. Dus... 428 00:44:05,358 --> 00:44:08,828 je had een theorie dat een machine elke probleem zou kunnen oplossen. 429 00:44:08,861 --> 00:44:10,830 Het deed niet slechts een ding. Het deed alles. 430 00:44:10,863 --> 00:44:14,434 Het was niet programmeerbaar. Het was herprogrammeerbaar. 431 00:44:14,467 --> 00:44:16,702 Is dat het idee achter Christopher? 432 00:44:16,735 --> 00:44:21,006 Menselijke hersenen kunnen snel tussen veel informatie schakelen... 433 00:44:21,039 --> 00:44:24,477 zelfs Hugh kan dat. Maar ik wil dat Christopher nog slimmer is. 434 00:44:24,510 --> 00:44:27,313 Om een berekening te maken en dan... 435 00:44:27,346 --> 00:44:32,217 bedenken wat hij daarna moet doen. Zoals een persoon dat doet. 436 00:44:32,250 --> 00:44:35,987 Zie het als een elektrisch brein. 437 00:44:36,020 --> 00:44:40,925 Een digitale computer. - Digitale computer. 438 00:44:58,069 --> 00:44:59,470 Wat is er aan de hand? 439 00:44:59,490 --> 00:45:03,280 Wat gebeurt er? Nee. Raak dat niet aan. 440 00:45:03,313 --> 00:45:05,393 Blijf daar. - Dat is mijn bureau. 441 00:45:06,515 --> 00:45:09,338 Ik haat het om te denken dat we op zoek waren in de verkeerde. 442 00:45:09,358 --> 00:45:12,989 Wat ben je aan het doen? Wat is er aan de hand? - Er is een spion... 443 00:45:13,022 --> 00:45:15,725 in Bletchley Park. - De marine denkt dat één van ons... 444 00:45:15,758 --> 00:45:19,061 een Sovjet dubbelagent is, Alen. - Waarom? 445 00:45:19,094 --> 00:45:22,899 Onze jongens hebben dit onderschept onderweg naar Moskou. 446 00:45:22,932 --> 00:45:25,000 Ziet het er bekend uit? 447 00:45:28,236 --> 00:45:29,672 Het is een Beale-codering. 448 00:45:29,705 --> 00:45:34,476 Verborgen met een uitdrukking uit een boek of een gedicht of... 449 00:45:40,482 --> 00:45:44,151 Je denkt toch niet serieus dat ik dit gedaan heb, toch? 450 00:45:44,184 --> 00:45:48,423 Dubbelagenten zijn echte eikels. Geïsoleerde eenlingen. 451 00:45:48,456 --> 00:45:53,427 Geen betrekking tot vrienden of familie. Arrogant. 452 00:45:53,460 --> 00:45:55,697 Ken je zo iemand? 453 00:45:58,232 --> 00:46:02,069 Ik weet dat je mij niet mag... 454 00:46:02,102 --> 00:46:06,473 maar dat maakt mij nog geen Sovjet spion. 455 00:46:06,506 --> 00:46:11,478 Er is niets verdacht, sir. - Echt? 456 00:46:11,511 --> 00:46:12,979 Oké dan. 457 00:46:15,380 --> 00:46:19,018 Het bureau kan je nu beschermen, maar binnenkort... 458 00:46:19,051 --> 00:46:23,355 zul je een fout maken. En ik hoef me dan niet druk te maken om je ontslag. 459 00:46:23,388 --> 00:46:25,550 Ze zullen je verhangen voor verraad. 460 00:46:46,444 --> 00:46:51,983 Hallo. Ik hoorde wat er was gebeurd. 461 00:46:52,453 --> 00:46:54,639 Het is het enige waar de dames in hut drie over kunnen praten. 462 00:46:56,424 --> 00:46:59,235 Ik heb een idee wat je misschien op kan vrolijken. 463 00:47:03,474 --> 00:47:05,816 Dus vanwege het feit dat geen brief gedecodeerd kan worden door zichzelf... 464 00:47:05,836 --> 00:47:08,770 kunnen er al een handvol manieren weggegooid worden omdat ze toch niet werken. 465 00:47:13,007 --> 00:47:14,776 Is dat jouw team? 466 00:47:14,809 --> 00:47:16,644 Ja. - Zullen we ze gedag zeggen? 467 00:47:16,677 --> 00:47:18,547 Nee. - Hallo. 468 00:47:19,447 --> 00:47:21,550 Ik zei je het niet te doen. 469 00:47:22,683 --> 00:47:25,533 Alan. - Hugh, hallo. 470 00:47:25,535 --> 00:47:27,554 Ik wist niet dat jij drinkt. - Dat doet hij ook niet echt. 471 00:47:27,556 --> 00:47:29,447 Hij nipt gewoon van het schuim. 472 00:47:29,449 --> 00:47:31,693 Ik zal je een klein geheimpje vertellen, Miss... - Clarke. 473 00:47:31,726 --> 00:47:33,261 Miss Clarke. - Vertel maar. 474 00:47:33,294 --> 00:47:36,431 Het schuim is ook mijn favoriete deel. - Echt? 475 00:47:36,464 --> 00:47:39,500 Kom je bij ons zitten voor een drankje? - We komen er zo aan. 476 00:47:39,533 --> 00:47:40,733 Miss Clarke. 477 00:47:46,474 --> 00:47:48,409 Hij vindt je leuk. 478 00:47:48,442 --> 00:47:54,215 Ja. - Jij hebt hem je leuk laten vinden. 479 00:47:54,248 --> 00:47:56,918 Klopt. - Waarom? 480 00:47:56,951 --> 00:48:01,923 Omdat ik een vrouw ben met een mannenbaan en dus niet de luxe heb om een klootzak te zijn. 481 00:48:02,593 --> 00:48:08,691 Alan, het maakt niet uit hoe slim je bent. Enigma is altijd slimmer. 482 00:48:08,693 --> 00:48:13,534 Als je echt je puzzel op wilt lossen, dan ga je alle hulp nodig hebben... 483 00:48:13,567 --> 00:48:19,374 die je kunt krijgen en ze gaan je niet helpen als ze je niet mogen. 484 00:48:25,813 --> 00:48:29,217 Wat zijn dat? - Appels. 485 00:48:29,250 --> 00:48:31,319 Niet. - Ja, dat zijn ze wel. 486 00:48:31,352 --> 00:48:37,625 Miss Clarke, of eigenlijk Joan zei dat het aardig zou zijn... 487 00:48:37,658 --> 00:48:42,096 om iets mee te nemen. Dus bij deze. 488 00:48:42,129 --> 00:48:45,166 Dank je. - Ik hou van appels. 489 00:48:45,199 --> 00:48:46,935 Proost Miss Clarke. 490 00:48:46,968 --> 00:48:51,239 Er zijn twee mensen in het bos en ze komen een beer tegen. 491 00:48:51,272 --> 00:48:53,808 De eerste persoon valt op zijn knieën om te bidden. 492 00:48:53,841 --> 00:48:55,843 De tweede persoon begint zijn schoenen opnieuw te veteren. 493 00:48:55,876 --> 00:48:59,380 De eerste persoon vraagt aan de tweede persoon: "Mijn vriend, wat ben je aan het doen?" 494 00:48:59,413 --> 00:49:03,217 "Je kunt toch niet sneller rennen dan een beer." Waarop de tweede persoon zegt: 495 00:49:03,250 --> 00:49:07,856 "Dat hoef ik ook niet. Ik hoef alleen sneller te zijn dan jou." 496 00:49:16,864 --> 00:49:19,934 Ik ben bij Christopher, als iemand mij nodig heeft. 497 00:49:19,967 --> 00:49:23,037 Als we aannemen dat de vierkantswortel van twee... 498 00:49:23,070 --> 00:49:29,043 een rationeel nummer is, dan kunnen we zeggen dat de vierkantswortel van twee... 499 00:49:29,076 --> 00:49:33,648 is A over B, waar A en B... 500 00:49:33,681 --> 00:49:37,151 hele nummers zijn en B niet de nul is. 501 00:49:37,184 --> 00:49:41,356 Mr Turing, zijn we briefjes aan het rondsturen? - Nee, meneer. 502 00:49:45,393 --> 00:49:50,732 Alleen Turing zou briefjes doorgeven in brabbeltaal. 503 00:49:55,836 --> 00:49:59,874 Oké, heren, vergeet jullie wiskunde niet na de vakantie. 504 00:49:59,907 --> 00:50:03,678 Een fijne vakantie en we gaan dan verder... 505 00:50:03,711 --> 00:50:07,081 met irrationale getallen als jullie terugkomen. 506 00:50:24,594 --> 00:50:27,466 Ik zie je over twee lange weken weer, mijn dierbare vriend. 507 00:50:41,816 --> 00:50:44,552 Maar Eulers Theorem geeft je dat gelijk. 508 00:50:55,663 --> 00:50:57,832 Kijk hier eens naar. 509 00:50:59,133 --> 00:51:02,804 Als we de draden van het matrixbord nu diagonaal doen... 510 00:51:02,837 --> 00:51:05,873 zal het 500 keer sneller de rotorposities elimineren. 511 00:51:05,906 --> 00:51:11,112 Dat is eigenlijk niet eens zo'n slecht idee. 512 00:51:12,847 --> 00:51:15,350 Ik dat het Alans was voor dank je wel. 513 00:51:18,986 --> 00:51:23,157 Dat is mijn sandwich. - Jij houdt niet van sandwiches. 514 00:51:36,237 --> 00:51:38,440 Ben je nerveus? 515 00:52:00,961 --> 00:52:02,645 Wat gebeurt er nu? 516 00:52:03,364 --> 00:52:08,067 Het zou de Enigma instellingen moeten kunnen lezen. 517 00:52:22,516 --> 00:52:24,819 Hoe lang duurt dat? 518 00:52:36,931 --> 00:52:41,235 Sieg Heil. 519 00:52:42,161 --> 00:52:44,172 Het Duitse leger is door Europa getrokken... 520 00:52:44,205 --> 00:52:48,476 van Polen tot Servië, Litouwen tot Denemarken, Noorwegen tot Frankrijk. 521 00:52:48,509 --> 00:52:53,481 De Nazivlag wappert nu in meer dan twee dozijn hoofdsteden. 522 00:52:53,514 --> 00:52:57,318 Hun campagne groeit steeds groter, terwijl een vrij Europa afbrokkelt. 523 00:53:37,358 --> 00:53:40,061 Het is nog steeds bezig. 524 00:53:40,094 --> 00:53:42,063 Goedemorgen, sir. - Goedemorgen, Margaret. 525 00:53:42,096 --> 00:53:47,835 Hij blijft maar draaien. Gelijkmatig. Het is eindeloos. 526 00:53:47,868 --> 00:53:50,638 Met geen resultaat in zicht? 527 00:54:19,366 --> 00:54:21,902 Open de deur. 528 00:54:24,872 --> 00:54:26,574 Open de deur of we trappen hem in. 529 00:54:26,607 --> 00:54:30,678 Ik kan je niet binnen laten. Ik kan je het niet laten onderbreken. 530 00:54:30,711 --> 00:54:32,347 Ga je gang dan. 531 00:54:39,486 --> 00:54:43,858 Zet dat ding uit. - Nee. Doe het niet, alsjeblieft. 532 00:54:47,961 --> 00:54:49,530 Doe het niet. 533 00:54:52,399 --> 00:54:57,672 Het lijkt erop dat jouw grote, dure machine niet werkt. 534 00:54:58,572 --> 00:55:03,243 Dat doet hij wel. - Geweldig. Dus je hebt Enigma al gebroken? 535 00:55:03,778 --> 00:55:09,116 Het was nog aan het werk. 536 00:55:09,149 --> 00:55:11,385 Dit is mijn collega van de Home Office. 537 00:55:11,418 --> 00:55:15,189 100.000 pond is heel veel geld... 538 00:55:15,222 --> 00:55:18,139 en hij is hier om te zien wat je hem kunt laten zien. 539 00:55:18,141 --> 00:55:21,175 Je zult nooit begrijpen... 540 00:55:21,185 --> 00:55:26,233 wat voor belangrijks ik hier aan het creëren ben. 541 00:55:26,266 --> 00:55:32,373 Heb je al een Duits bericht gedecodeerd? Eén? 542 00:55:32,406 --> 00:55:35,503 Kun je zelfs maar iets tonen wat je bereikt hebt? 543 00:55:37,784 --> 00:55:42,233 Je financiering is op en ons geduld is voorbij. 544 00:55:42,235 --> 00:55:46,287 Het is zo'n groot plezier dat ik dit eindelijk kan zeggen: 545 00:55:46,320 --> 00:55:49,592 Alan Turing, je bent ontslagen. 546 00:55:49,957 --> 00:55:52,898 Breng Mr Turing weg. 547 00:55:57,064 --> 00:55:58,889 Neem me niet kwalijk? 548 00:56:03,237 --> 00:56:09,297 Als u Alan ontslaat, dan moet u mij ook ontslaan. 549 00:56:09,710 --> 00:56:12,313 Wat zeg je nu? 550 00:56:12,346 --> 00:56:17,618 Geloof me als ik zeg dat er niemand is die dit minder graag zegt dan ik, maar... 551 00:56:18,152 --> 00:56:21,255 hij heeft gelijk. Alan heeft gelijk. 552 00:56:21,288 --> 00:56:25,826 Zijn machine kan werken en het is waarschijnlijk de beste kans die we hebben. 553 00:56:25,859 --> 00:56:28,095 Het is ongelofelijk. 554 00:56:28,128 --> 00:56:32,967 Als je hen ontslaat, dan moet u mij ook ontslaan. 555 00:56:33,000 --> 00:56:34,735 En mij. 556 00:56:34,768 --> 00:56:40,241 We zijn de beste cryptograven in Engeland. Ga je ons allemaal ontslaan? 557 00:56:40,274 --> 00:56:42,710 Commandant, geef ons in ieder geval nog wat meer tijd. 558 00:56:42,743 --> 00:56:47,381 Zes maanden en als de machine dan nog geen resultaat geeft, dan gaan we terug... 559 00:56:47,414 --> 00:56:50,184 naar de oude manier. Wat denk je daarvan? 560 00:56:56,623 --> 00:57:01,584 Eén maand. En dan, met Gods gratie, zijn jullie allemaal weg. 561 00:57:02,563 --> 00:57:04,465 Laat hem los. 562 00:57:11,638 --> 00:57:15,510 Dank je. - Graag gedaan. 563 00:57:16,543 --> 00:57:18,486 En, Alan, die machine van jou... 564 00:57:21,915 --> 00:57:23,818 kan maar beter gaan werken. 565 00:57:34,194 --> 00:57:39,800 Ik zweer je dat ik geen spion ben. 566 00:57:39,833 --> 00:57:44,071 Natuurlijk ben je geen spion. - Wat? 567 00:57:44,104 --> 00:57:48,275 Denniston gaf me de Beale cipher en raad eens? Ik heb hem gekraakt. 568 00:57:48,308 --> 00:57:53,280 Vraag en u zult gegeven worden, zoekt en gij zult vinden. Mattheüs zeven, vers zeven. 569 00:57:53,313 --> 00:57:59,153 Dat was de sleutel. Veel te makkelijk voor jouw kunnen. 570 00:58:00,120 --> 00:58:03,191 Pity Denningston is het er niet mee eens. 571 00:58:11,965 --> 00:58:14,669 Kom binnen. 572 00:58:16,503 --> 00:58:19,240 Sir, ik denk dat we Turing hebben. 573 00:58:19,273 --> 00:58:22,689 Ik heb hem gezien gister in de pub waar hij een vent ontmoette. 574 00:58:22,777 --> 00:58:26,213 Ze wisselden een enveloppe uit. Dus ik volgde de andere kerel... 575 00:58:26,246 --> 00:58:28,282 pakte hem op en schudde hem eens goed door elkaar. 576 00:58:29,416 --> 00:58:33,387 Hij is een homo. Hij gaf het zelf toe. - Wat? 577 00:58:33,420 --> 00:58:35,689 De man gaf het toe. Arnold Murray. 578 00:58:35,722 --> 00:58:38,592 Hangt rond die pub en mannen betalen hem voor een beurt. 579 00:58:38,625 --> 00:58:40,794 Turing is één van die mannen die betaald heeft. 580 00:58:40,827 --> 00:58:45,643 Alleen Mr Murray hier kreeg het slimme idee om daarna met een vriend Turings huis te overvallen. 581 00:58:46,267 --> 00:58:50,897 Dat is wat Turing verbergt. Hij is een homo, geen spion. 582 00:58:50,917 --> 00:58:52,206 Nee. - Wat is er? 583 00:58:52,239 --> 00:58:54,769 We kunnen een universiteitsprofessor aanklagen voor onfatsoenlijkheid. 584 00:58:54,789 --> 00:58:58,212 Nee, dit is een schande. Turing is dichtbij iets groots. 585 00:58:58,245 --> 00:59:00,481 Hij heeft een misdaad gepleegd en hij heeft de wet gebroken. 586 00:59:00,514 --> 00:59:06,020 En samen met een homo, dat is smerig. - Dit was niet het onderzoek waar ik op hoopte. 587 00:59:06,053 --> 00:59:09,557 Ga hem halen. - Wacht. 588 00:59:10,357 --> 00:59:13,661 Laat mij hem ondervragen. Alsjeblieft. Geef me een half uur alleen... 589 00:59:13,694 --> 00:59:15,629 en dan beloof ik, dat ik de volgende maand... 590 00:59:15,662 --> 00:59:18,165 zoveel boodschappen doe, voor elke keer dat je het wilt. 591 00:59:18,198 --> 00:59:23,604 Prima. Wil iemand nu het bevel halen voor de arrestatie van Alan Turing? 592 00:59:41,288 --> 00:59:44,358 Christopher is simpel genoeg niet snel genoeg. 593 00:59:44,391 --> 00:59:46,992 We moeten praten. - En zelfs met het diagonale bord... 594 00:59:47,012 --> 00:59:48,896 schakelt hij nog steeds niet snel genoeg dingen uit... 595 00:59:48,929 --> 00:59:50,453 zoals we hem opdragen. - Ik vertrek. 596 00:59:51,098 --> 00:59:56,103 Maar je bent net binnen. - Nee. Bletchley. 597 00:59:56,136 --> 00:59:58,572 Wat? - Het zijn mijn ouders. 598 00:59:58,605 --> 01:00:02,509 Ik ben 25, ik ben ongetrouwd, ik leef alleen en ze willen dat ik thuis kom. 599 01:00:02,542 --> 01:00:06,447 Dat is belachelijk. - Dat zijn mijn ouders. 600 01:00:06,480 --> 01:00:10,184 Je kunt niet weggaan. Dat laat ik niet toe. 601 01:00:10,217 --> 01:00:12,897 Ik zal je missen. Dat is wat een normaal persoon... 602 01:00:12,899 --> 01:00:16,123 zou zeggen in zo'n situatie. - Het maakt me niet uit wat normaal is. 603 01:00:16,156 --> 01:00:17,877 Wat moet ik dan doen, Alan? 604 01:00:20,327 --> 01:00:23,622 Ik geef mijn ouders niet op. 605 01:00:24,798 --> 01:00:29,403 Je hebt een kans hier om wat van je leven te maken. 606 01:00:29,436 --> 01:00:32,239 En te eindigen als jou? Nee, dank je. 607 01:00:32,272 --> 01:00:37,778 Het spijt me dat je eenzaam bent. Maar Enigma zal je niet redden. 608 01:00:37,811 --> 01:00:40,581 Kun je dat ontcijferen, jij tere narcist? 609 01:00:40,614 --> 01:00:43,751 Of wil je dat ik je gewaardeerde Christopher haal om je te helpen? 610 01:00:49,756 --> 01:00:50,991 Het spijt me. 611 01:00:57,664 --> 01:01:01,035 Ik wil dat je blijft omdat ik je leuk vind. 612 01:01:01,068 --> 01:01:07,074 Ik vind het fijn om met je te praten. - Ik vind het ook leuk om met jou te praten, Alan. 613 01:01:12,212 --> 01:01:16,884 Wat als je niet alleen zou zijn? Wat als je een man had? 614 01:01:18,085 --> 01:01:22,089 Heb je iemand in gedachten? - Dat heb ik. 615 01:01:22,122 --> 01:01:23,624 Hugh? 616 01:01:23,657 --> 01:01:27,961 Hugh is verschrikkelijk knap, dat geef ik toe, maar ik denk niet dat hij echt het trouwtype is. 617 01:01:27,994 --> 01:01:33,167 Nee, ik zat niet te denken aan Hugh. - Of Peter. 618 01:01:33,200 --> 01:01:35,569 Peter is zo stil. 619 01:01:41,675 --> 01:01:44,712 Maar dit is logisch. - Vraag je me nu net ten huwelijk? 620 01:01:44,745 --> 01:01:48,882 Dat is de meest logische manier om het te doen. - Dit is belachelijk. 621 01:01:48,915 --> 01:01:53,888 Dit gaat om je ouders. - Ik kan niet geloven dat dit gebeurt. 622 01:01:55,455 --> 01:02:01,628 Joan. Is jouw middelste naam Caroline of Catherine? 623 01:02:01,661 --> 01:02:07,034 Elizabeth. - Joan Elizabeth Clarke... 624 01:02:09,069 --> 01:02:12,139 wil je met mij trouwen? 625 01:02:20,347 --> 01:02:25,150 Het is prachtig. - Ik weet dat het niet echt normaal is, maar... 626 01:02:26,553 --> 01:02:29,523 wie houdt er nu van normaal? 627 01:02:29,556 --> 01:02:34,695 Ze had het in beide handen en ze keek me aan met haar hindenogen en zei: 628 01:02:34,728 --> 01:02:36,830 "Moet ik dat in mijn mond stoppen?" 629 01:02:36,863 --> 01:02:41,034 En ik zei: "Ja. Je weet wel, op de Franse manier." 630 01:02:41,067 --> 01:02:44,571 Dus ze propt hem naar binnen, klemt hem vast met haar lippen... 631 01:02:44,604 --> 01:02:47,875 en begint de Marseillaise te neuriën. 632 01:02:51,478 --> 01:02:52,713 Kom, we moeten dansen. 633 01:02:52,746 --> 01:02:55,182 Nee. Jij kunt met je verloofde dansen wanneer je wilt. 634 01:02:55,215 --> 01:02:58,418 Op dit moment is het mijn beurt. 635 01:03:26,246 --> 01:03:28,048 Wat is er aan de hand? 636 01:03:33,420 --> 01:03:35,556 Wat als... 637 01:03:40,360 --> 01:03:43,363 Wat als ik niet goed genoeg ben... 638 01:03:43,396 --> 01:03:46,934 met Joan op die manier. 639 01:03:48,768 --> 01:03:50,324 Omdat je homo bent? 640 01:03:55,141 --> 01:03:58,946 Ik vermoedde het. - Zou ik het haar moeten vertellen... 641 01:03:58,979 --> 01:04:02,482 dat ik relaties met mannen heb gehad? 642 01:04:02,515 --> 01:04:07,454 In mijn weinige ervaring heb ik geleerd... 643 01:04:07,487 --> 01:04:09,823 dat vrouwen een beetje lichtgeraakt kunnen zijn... 644 01:04:09,856 --> 01:04:12,960 als blijkt dat ze plotseling met een homo getrouwd zijn. 645 01:04:12,993 --> 01:04:16,763 Misschien is het beter om deze informatie niet te verspreiden. 646 01:04:19,466 --> 01:04:22,803 Ik geef om haar. Echt. 647 01:04:26,106 --> 01:04:31,245 Ik weet niet of ik kan doen alsof. 648 01:04:31,278 --> 01:04:35,883 Je mag het niemand vertellen, Alan. Het is illegaal. 649 01:04:35,916 --> 01:04:40,487 En Denniston is op zoek naar een excuus zodat hij je op kan sluiten. 650 01:04:40,520 --> 01:04:43,086 Dat weet ik. - Dit moet een geheim blijven. 651 01:04:43,278 --> 01:04:44,577 Kom op, het is jouw beurt. 652 01:05:11,251 --> 01:05:14,204 Ik hou van je. 653 01:06:09,609 --> 01:06:14,248 Wil je thee? - Nee, dank je. 654 01:06:26,092 --> 01:06:30,797 Mr Turing, mag ik je een geheim vertellen? - Ik ben daar behoorlijk goed in. 655 01:06:30,830 --> 01:06:37,304 Ik ben hier om je te helpen. - Duidelijk. 656 01:06:43,943 --> 01:06:49,282 Kunnen machines denken? - Dus je hebt mijn werk gelezen? 657 01:06:49,315 --> 01:06:54,087 Waarom denk je dat? - Omdat ik hier op het politiebureau zit... 658 01:06:54,120 --> 01:06:57,324 waar ik word beschuldigd van het feit dat een jonge man aan mijn penis zat... 659 01:06:57,357 --> 01:07:01,295 en jij vraagt me alleen maar of machines kunnen denken. 660 01:07:02,629 --> 01:07:04,168 Kunnen ze dat? 661 01:07:05,465 --> 01:07:09,487 Zouden machines ooit kunnen denken zoals mensen dat doen. 662 01:07:10,336 --> 01:07:14,427 De meeste mensen zeggen van niet. - Jij bent niet zoals de meeste mensen. 663 01:07:16,476 --> 01:07:22,215 Het probleem is dat je een stomme vraag stelt. - Is dat zo? 664 01:07:22,248 --> 01:07:26,743 Natuurlijk kunnen machines niet denken zoals mensen dat kunnen. 665 01:07:27,387 --> 01:07:31,244 Een machine is anders dan een persoon. 666 01:07:32,725 --> 01:07:35,162 Ze denken dus anders. 667 01:07:38,264 --> 01:07:43,136 De interessante vraag is, omdat iets anders denkt dan jij... 668 01:07:43,169 --> 01:07:46,340 betekent het dan dat hij niet denkt? 669 01:07:47,774 --> 01:07:52,780 We verschillen als mensen veel van elkaar. 670 01:07:55,348 --> 01:08:00,787 Jij houdt van aardbeien, ik haat schaatsen. Jij huilt bij verdrietige films... 671 01:08:00,820 --> 01:08:03,142 en ik ben allergische voor pollen. 672 01:08:04,691 --> 01:08:09,763 Wat is het punt van verschillende smaken, verschillende voorkeuren... 673 01:08:09,796 --> 01:08:12,833 als we niet zeggen dat ons brein anders werkt... 674 01:08:12,866 --> 01:08:15,156 dat we anders denken? 675 01:08:16,769 --> 01:08:18,438 En als we dat kunnen zeggen over een ander... 676 01:08:18,471 --> 01:08:20,918 waarom kunnen we dat dan niet zeggen over breinen... 677 01:08:22,242 --> 01:08:25,645 die gemaakt zijn van koper, draden en staal? 678 01:08:25,678 --> 01:08:31,184 En dat is waar je over geschreven hebt? Hoe heet het? 679 01:08:31,217 --> 01:08:36,656 'The Imitation Game.' - Natuurlijk, daar gaat het toch om? 680 01:08:42,495 --> 01:08:45,632 Wil je spelen? - Spelen? 681 01:08:45,665 --> 01:08:49,169 Het is een spel. Een soort test. 682 01:08:49,202 --> 01:08:54,741 Om te bepalen of iemand een machine is of een mens. 683 01:08:54,774 --> 01:08:56,710 Hoe speel ik dat? 684 01:08:56,743 --> 01:09:01,248 Er is een rechter en een verdachte en de rechter stelt de vragen... 685 01:09:01,281 --> 01:09:06,052 en afhankelijk van wat de verdachte antwoordt, maakt uit met wie hij praat... 686 01:09:06,085 --> 01:09:08,995 of met wat hij praat. 687 01:09:10,890 --> 01:09:14,094 Het enige wat je moet doen, is mij een vraag stellen. 688 01:09:19,098 --> 01:09:23,504 Wat deed je gedurende de oorlog? - Ik werkte in radiofabriek. 689 01:09:25,338 --> 01:09:27,707 Wat deed je echt tijdens de oorlog? 690 01:09:31,878 --> 01:09:34,281 Let je wel op. 691 01:10:01,941 --> 01:10:05,212 We hebben binnenkort geen tijd meer. Een maand. 692 01:10:05,245 --> 01:10:07,247 Dus dat is het dan? 693 01:10:07,280 --> 01:10:09,983 Het probleem is, het maakt niet uit hoeveel we het verbeteren. 694 01:10:10,016 --> 01:10:11,551 De machine zal nooit in staat zijn... 695 01:10:11,584 --> 01:10:14,588 om 159 miljoen miljoen miljoen mogelijkheden op te lossen binnen een bepaalde tijd. 696 01:10:14,621 --> 01:10:16,856 Het is gewoon hopeloos. 697 01:10:16,889 --> 01:10:19,259 Het zoekt. Het is alleen... 698 01:10:19,292 --> 01:10:22,038 dat het niet weet waar het naar zoekt. 699 01:10:22,983 --> 01:10:24,419 Als we maar wisten wat die berichten zouden vertellen... 700 01:10:24,439 --> 01:10:28,068 Als we wisten wat die berichten zouden vertellen, dan waren wij niet nodig om ze te decoderen. 701 01:10:33,173 --> 01:10:34,941 Wie is Alans vriend? 702 01:10:34,974 --> 01:10:38,145 Hugh. Hij is alleen een beetje een ongemanierde kerel. 703 01:10:38,178 --> 01:10:40,013 Mijn type dus? 704 01:10:40,046 --> 01:10:42,349 Ik zal je aan hem voorstellen. - Nee. 705 01:10:42,382 --> 01:10:44,451 Hij komt hier wel heen. 706 01:10:44,484 --> 01:10:46,386 Weet je dat zeker? - Ja. 707 01:10:46,419 --> 01:10:49,423 Ik heb 15 minuten geleden naar hem gelachen en sindsdien niet meer naar hem gekeken. 708 01:10:51,858 --> 01:10:53,260 Wie is dat bij Joan? 709 01:10:54,661 --> 01:10:58,732 Helen. Ze werken samen. - Ze is best knap. 710 01:10:58,765 --> 01:11:02,869 Ze wil dat ik daarheen kom. - Wat? Hoe weet je dat in hemelsnaam? 711 01:11:02,902 --> 01:11:07,107 Ze glimlachte een tijdje geleden naar me en heeft niet meer gekeken sindsdien. 712 01:11:12,245 --> 01:11:15,916 En ik heb hem. - Waarom is het zo dat toen ik single was... 713 01:11:15,949 --> 01:11:20,187 ik dit erg saai vond, maar nu ik verloofd ben, ik dit geweldig leuk vind. 714 01:11:22,355 --> 01:11:26,226 Bingo. Ze is binnen. Alan, stel me voor. 715 01:11:26,259 --> 01:11:28,395 Wat? Waarom ik. 716 01:11:30,029 --> 01:11:31,932 Want er is niets anders dan een vriend zijn verloving... 717 01:11:31,965 --> 01:11:33,867 dat een vrouw iets wil laten doen waar ze later spijt van krijgt... 718 01:11:33,900 --> 01:11:36,269 met de betere uitziende vriend van de verloofde. 719 01:11:36,302 --> 01:11:37,905 Laten we gaan. 720 01:11:42,308 --> 01:11:47,047 Ik wed dat Alen dit compleet verpest. - Ik wed niet. 721 01:11:47,080 --> 01:11:49,716 Alen Turing heeft een theorie. - Hij heeft er vele. 722 01:11:49,749 --> 01:11:54,888 Hij gelooft dat als mannen en vrouwen samenwerken... 723 01:11:54,921 --> 01:11:58,525 meestal tot een romance leidt. - Wat? Nee, dat doe ik niet. 724 01:11:58,558 --> 01:12:02,429 Hoe dan ook. Ik ben het daar niet mee eens. - Niet? 725 01:12:02,462 --> 01:12:04,898 Ik geloof dat als ik een dag lang naast een vrouw zou werken... 726 01:12:04,931 --> 01:12:07,767 ik haar kunnen en slimheid zou waarderen... 727 01:12:07,800 --> 01:12:10,370 zonder haar mee naar bed te nemen. 728 01:12:11,070 --> 01:12:12,339 Het spijt me, hebben we elkaar al eens ontmoet? 729 01:12:12,372 --> 01:12:15,175 Ik weet het eigenlijk niet meer. Maar laten we zeggen van niet. 730 01:12:15,208 --> 01:12:16,977 Helen Stewart. - Hugh Alexander. 731 01:12:17,010 --> 01:12:18,245 Dus ben je het met... 732 01:12:18,278 --> 01:12:20,447 Alan eens of met mij? - Met Alan natuurlijk. 733 01:12:20,480 --> 01:12:23,550 Ik voel me gevleid, maar ik denk niet... 734 01:12:23,583 --> 01:12:26,786 Onzin. - Ik werk met een man... 735 01:12:26,819 --> 01:12:30,056 elke dag en ik kan het niet helpen dat ik een beetje verliefd op hem ben.. 736 01:12:30,089 --> 01:12:32,058 Wie is die man? Dan kan ik hem schoppen. 737 01:12:32,091 --> 01:12:34,261 Je hoeft je geen zorgen te maken, het is erg kuis. 738 01:12:34,294 --> 01:12:36,963 We hebben elkaar nog nooit ontmoet. Hij is een Duitser. 739 01:12:36,996 --> 01:12:38,904 Nu wil ik hem zeker vermoorden. 740 01:12:40,233 --> 01:12:43,803 Hoe bedoel je dat je samenwerkt met een Duitser? 741 01:12:43,836 --> 01:12:47,407 We onderscheppen allemaal berichten van een specifieke Duitse radiotoren. 742 01:12:47,440 --> 01:12:48,942 Dus we hebben een tegenstander aan de andere kant... 743 01:12:48,975 --> 01:12:52,312 die de berichten verstuurt. Iedereen verstuurt het een klein beetje anders... 744 01:12:52,345 --> 01:12:54,548 dus je leeft het ritme van je tegenstander kennen. 745 01:12:54,581 --> 01:12:58,585 Het is vreemd intiem. Het voelt alsof ik hem goed ken. 746 01:12:58,618 --> 01:12:59,986 Het is jammer dat hij een vriendin heeft... 747 01:13:00,019 --> 01:13:02,322 maar dat is waarom ik het niet met je eens ben, Mr Alexander. 748 01:13:02,355 --> 01:13:04,658 Omdat ik verliefd ben op een collega, als je het zo kunt noemen... 749 01:13:04,691 --> 01:13:06,092 en we hebben elkaar nog nooit ontmoet. 750 01:13:06,125 --> 01:13:09,829 Sta me toe je nog een biertje te geven en ik zal je uitleggen waarom je fout zit. 751 01:13:09,862 --> 01:13:13,099 Kom op dan. - Geweldig. 752 01:13:15,468 --> 01:13:17,204 Dank je. 753 01:13:17,237 --> 01:13:21,408 Barman, heb je ook vruchtenlikeur? 754 01:13:24,177 --> 01:13:26,646 Als je het je afvraagt, dat is hoe flirten eruit ziet. 755 01:13:30,450 --> 01:13:31,718 Ja, Alan? 756 01:13:31,751 --> 01:13:33,153 Waarom denk je... 757 01:13:33,280 --> 01:13:35,530 dat jouw Duitse tegenhanger een vriendin heeft? 758 01:13:35,540 --> 01:13:38,420 Het is gewoon een grapje, geen zorgen. - Nee, zeg eens. 759 01:13:40,041 --> 01:13:42,732 Al zijn berichten beginnen met dezelfde vijf letters... 760 01:13:42,843 --> 01:13:47,248 C-I-L-L-Y. Dus ik denk dat Cilly de naam van zijn geliefde is. 761 01:13:47,258 --> 01:13:49,560 Dat is onmogelijk. De Duitsers hebben de opdracht om... 762 01:13:49,570 --> 01:13:52,049 vijf willekeurige letters te gebruiken bij elk bericht. 763 01:13:52,169 --> 01:13:56,549 Deze gast niet. - Liefde laat een man rare dingen doen. 764 01:13:56,622 --> 01:14:00,509 In dit geval heeft liefde Duitsland de oorlog laten verliezen. 765 01:14:01,867 --> 01:14:03,163 Gaan, Peter. 766 01:14:15,006 --> 01:14:16,221 Ik wil alleen... 767 01:14:19,669 --> 01:14:23,193 Hugh Alexander, John Cairncross, Peter Hilton. 768 01:14:31,680 --> 01:14:36,381 Wat als Christopher niet door alle instellingen hoeft te zoeken? 769 01:14:36,495 --> 01:14:42,236 Wat als hij alleen door diegene heen moet die woorden maken waarvan we weten dat ze erin staan? 770 01:14:42,246 --> 01:14:44,756 Herhaalde woorden, voorspelbare woorden. - Precies. 771 01:14:47,898 --> 01:14:53,094 Hier, deze: "06:00 uur. Weer vandaag is rustig, regen in de avond. Heil Hitler." 772 01:14:55,269 --> 01:15:01,767 Dat is het. Juist. Ze sturen elke dag een weerbericht om 06:00 uur. 773 01:15:01,926 --> 01:15:08,425 Dat zijn drie woorden die in elk 06:00 uur bericht zullen staan: 'weer' uiteraard en... 774 01:15:09,016 --> 01:15:11,379 Heil godvergeten Hitler. - Heil godvergeten Hitler. 775 01:15:12,632 --> 01:15:14,718 Hier is het 06:00 uur bericht van deze ochtend. 776 01:15:21,829 --> 01:15:26,120 Hugh, het rechterhand letterwielen, zet ze naar... - Ik weet het: 'weer' en 'Hitler'. 777 01:15:26,130 --> 01:15:30,017 Peter, John, gooi voltages door die letters, door de vervormers. 778 01:15:30,117 --> 01:15:33,789 Dus we gebruiken de lussen? - Ja. Joan, wat was het laatste 06:00 uur bericht? 779 01:15:33,812 --> 01:15:40,072 L-H-W. 780 01:15:40,956 --> 01:15:44,454 A-Q. 781 01:15:46,548 --> 01:15:47,839 Klaar. 782 01:16:05,576 --> 01:16:08,857 Kom op, Christopher. 783 01:16:24,861 --> 01:16:26,265 Mijn God. 784 01:16:32,937 --> 01:16:34,639 Wat is er gebeurd? 785 01:16:36,403 --> 01:16:38,531 Werkte het? - Alan? 786 01:16:43,685 --> 01:16:46,537 Ik wil een nieuw bericht. De laatst onderschepte. 787 01:16:50,559 --> 01:16:51,809 Dank je. 788 01:16:56,285 --> 01:16:58,896 O-T. - Klaar? 789 01:16:59,629 --> 01:17:05,788 M-Y-M-S-A-I... 790 01:17:06,073 --> 01:17:12,257 C-T-R-I-S-O... 791 01:17:12,267 --> 01:17:17,301 A-Y-R-I. 792 01:17:23,176 --> 01:17:27,635 "KMS Jaguar is op plaats. Het wordt gericht op 53 graden, 24 minuten noord... 793 01:17:27,645 --> 01:17:31,358 en op punt één graad west." 794 01:17:39,329 --> 01:17:43,110 Blijkt dat dat de enige woorden zijn die je moet weten om Enigma te breken. 795 01:18:45,656 --> 01:18:51,243 M-A-Y-I... 796 01:18:51,253 --> 01:18:56,937 T-R-O-T... 797 01:18:56,947 --> 01:19:02,026 A-H-Q... 798 01:19:04,173 --> 01:19:10,362 U-R. 799 01:19:12,670 --> 01:19:18,951 Mijn God, je hebt het geflikt. Je hebt net het Nazisme verslagen met een kruiswoordpuzzel. 800 01:19:18,961 --> 01:19:22,271 Er zijn vijf mensen ter wereld die de positie van elk schip weten in de Atlantische Oceaan. 801 01:19:22,889 --> 01:19:25,583 Ze zijn allemaal hier. - Grote God. 802 01:19:25,593 --> 01:19:28,043 Volgens mij heeft ook hij de macht niet die wij nu hebben. 803 01:19:28,053 --> 01:19:32,903 Nee, er komt een aanval aan op een Brits passagierskonvooi. Daarzo. 804 01:19:32,913 --> 01:19:36,301 Je hebt gelijk. Al die Duitse onderzeeërs zijn maar 20 tot 30 minuten ervandaan. 805 01:19:36,311 --> 01:19:38,843 Burgers, honderden. We kunnen ze redden. 806 01:19:38,853 --> 01:19:41,298 Ik zal Denniston bellen, zodat hij de admiraliteit kan waarschuwen. 807 01:19:41,508 --> 01:19:42,811 Denk je dat er genoeg tijd is om ze te redden? 808 01:19:42,911 --> 01:19:46,674 Wel als dat konvooi bereikt kan worden. - Commandant Dennistons kantoor. Het is dringend. 809 01:19:47,993 --> 01:19:51,121 Wat doe je? - Je kunt Denniston niet bellen. 810 01:19:51,131 --> 01:19:54,333 Je kunt hem niet over de aanval vertellen. - Waar heb je het over? 811 01:19:54,343 --> 01:19:58,762 De luchtmacht kan er over tien minuten zijn. - Laat de onderzeeërs het konvooi zinken. 812 01:19:58,772 --> 01:20:02,418 Het is een lange dag geweest, misschien leid je... - Hier hebben we geen tijd voor. 813 01:20:04,218 --> 01:20:06,826 Hugh, dat is genoeg. - Stop, Hugh. 814 01:20:07,075 --> 01:20:08,677 John, de aanval is over minuten. 815 01:20:09,943 --> 01:20:13,084 Het gaat wel. 816 01:20:15,094 --> 01:20:20,406 Weet je waarom mensen van geweld houden, Hugh? Omdat het goed voelt. 817 01:20:22,474 --> 01:20:26,555 Soms kunnen we niet doen wat goed voelt. We moeten dan doen wat logisch is. 818 01:20:26,980 --> 01:20:28,428 Wat is logisch? 819 01:20:29,179 --> 01:20:32,454 Het moeilijkste is tegen iemand liegen als er verwacht wordt dat je liegt. 820 01:20:32,818 --> 01:20:34,812 Mijn God. - Wat? 821 01:20:35,234 --> 01:20:38,678 Als iemand op een leugen wacht, kun je er niet zomaar één geven. 822 01:20:40,516 --> 01:20:43,344 Verdorie, Alan heeft gelijk. - Wat? 823 01:20:44,178 --> 01:20:47,792 Wat zou Duitsland denken als we hun onderzeeërs vernietigen? 824 01:20:48,481 --> 01:20:53,476 Niets, ze zouden dood zijn. - Nee, dat kan niet kloppen. 825 01:20:53,486 --> 01:20:56,995 Dus ons konvooi wijkt plotseling van koers af... 826 01:20:57,716 --> 01:21:03,020 een eskader met bommenwerpers vliegt miraculeus op de plek van de onderzeeërs af... 827 01:21:04,104 --> 01:21:07,276 Wat zouden de Duitsers denken? 828 01:21:09,093 --> 01:21:12,567 De Duitsers zouden weten dat we Enigma hebben gekraakt. 829 01:21:12,990 --> 01:21:16,186 Ze stoppen alle radiocommunicatie tegen de middag... 830 01:21:16,573 --> 01:21:19,176 en ze hebben het design van Enigma tegen het weekend veranderd. 831 01:21:21,953 --> 01:21:27,732 Twee jaar werk. Alles wat we hebben gedaan, zal voor niets zijn geweest. 832 01:21:28,809 --> 01:21:31,147 Er zitten 500 burgers in dat konvooi. 833 01:21:31,424 --> 01:21:36,674 Vrouwen, kinderen. We staan op het punt ze te laten sterven. 834 01:21:36,684 --> 01:21:42,159 Ons werk is niet het redden van één konvooi, het is het winnen van de oorlog. 835 01:21:42,452 --> 01:21:45,973 Ons werk was het kraken van Enigma. - Dat hebben we gedaan. 836 01:21:47,383 --> 01:21:48,891 Nu het moeilijke gedeelte... 837 01:21:50,866 --> 01:21:53,277 Het geheim houden. - Carlisle. 838 01:21:55,506 --> 01:22:00,297 Het konvooi wat je... Het is... De HMS Carlisle is één van de schepen. 839 01:22:02,840 --> 01:22:06,447 We kunnen niet op elk stukje info reageren. Goed, dan doen we dat niet. 840 01:22:07,959 --> 01:22:11,392 Alleen wel hierop. - Peter, wat is er met je? 841 01:22:12,761 --> 01:22:15,849 Mijn broer... Hij zit op de Carlisle. 842 01:22:19,074 --> 01:22:20,447 Artillerievaandrig. 843 01:22:23,993 --> 01:22:28,523 Dat spijt me. 844 01:22:31,416 --> 01:22:33,018 Wie denk je dat je bent? 845 01:22:34,534 --> 01:22:36,471 Dit gaat om mijn broer. 846 01:22:38,554 --> 01:22:41,414 Mijn grote broer en je hebt een paar minuten om zijn moord te verijdelen. 847 01:22:42,514 --> 01:22:43,772 Dat kunnen we niet. 848 01:22:46,052 --> 01:22:47,328 Hij heeft gelijk. 849 01:22:48,656 --> 01:22:51,998 Alan. Joan. 850 01:22:54,306 --> 01:22:56,922 Hugh. John. 851 01:22:59,061 --> 01:23:00,375 Alsjeblieft, ik... 852 01:23:00,800 --> 01:23:05,830 De Duitsers zullen niet achterdochtig worden vanwege het stoppen van één aanval. Niemand. 853 01:23:07,010 --> 01:23:12,154 Ik vraag het jullie als jullie vriend. Alsjeblieft. 854 01:23:16,342 --> 01:23:17,589 Het spijt me. 855 01:23:19,166 --> 01:23:22,270 Jij bent God niet, Alan. Jij beslist niet wie er leeft of doodgaat. 856 01:23:23,360 --> 01:23:24,788 Dat doen we wel. 857 01:23:28,020 --> 01:23:31,620 Waarom? - Omdat niemand anders dat kan. 858 01:24:20,221 --> 01:24:25,634 Waarom vertellen jullie me dit? - We hebben hulp nodig dit geheim te houden van... 859 01:24:25,734 --> 01:24:28,455 de admiraliteit, het leger en de RAF. 860 01:24:29,891 --> 01:24:34,921 Niemand mag weten dat we Enigma hebben gekraakt. Zelfs Denniston niet. 861 01:24:35,434 --> 01:24:39,643 Die bezig is om jou te ontslaan. - Dat kunt u wel regelen. 862 01:24:40,367 --> 01:24:44,902 Terwijl wij een systeem ontwikkelen om te kijken op hoeveel info u kunt reageren. 863 01:24:45,557 --> 01:24:50,395 Welke aanvallen te stoppen, welke te laten doorgaan. Statistische analyses. 864 01:24:50,495 --> 01:24:54,078 Het minimum aantal acties die nodig zijn om de oorlog te winnen... 865 01:24:55,288 --> 01:24:59,698 maar ook het maximum dat we kunnen gebruiken, voordat de Duitsers achterdochtig worden. 866 01:25:00,769 --> 01:25:03,365 En jullie gaan dit toevertrouwen aan statistieken? 867 01:25:05,147 --> 01:25:06,760 Aan wiskunde? - Inderdaad. 868 01:25:06,860 --> 01:25:10,261 En dan kan MI6 met de leugens komen die wij aan iedereen vertellen. 869 01:25:10,944 --> 01:25:15,400 U zult een geloofwaardige, alternatieve bron nodig hebben voor alle informatie die u gebruikt. 870 01:25:15,500 --> 01:25:20,096 Een vals verhaal, met uitleg hoe we info verkrijgen die niets met Enigma te maken heeft. 871 01:25:20,506 --> 01:25:25,284 En dan kunt u die lekken naar de Duitsers. - En dan onze eigen militairen. 872 01:25:31,619 --> 01:25:35,382 Een samenzwering met leugens in stand houden op het hoogste niveau binnen de overheid. 873 01:25:44,089 --> 01:25:45,681 Ligt geheel in mijn straatje. 874 01:25:49,652 --> 01:25:52,327 Alan, ik heb bijna nooit reden om dit te zeggen... 875 01:25:53,156 --> 01:25:56,275 maar je bent precies de man die ik hoopte dat je zou zijn. 876 01:26:10,637 --> 01:26:12,521 Ze noemden het 'Ultra'. 877 01:26:13,743 --> 01:26:17,595 Het werd de grootste opslag van militaire informatie in... 878 01:26:18,075 --> 01:26:19,776 de geschiedenis van de wereld. 879 01:26:26,666 --> 01:26:29,313 Het voelde als een kraan op Himmlers intercom. 880 01:26:30,704 --> 01:26:32,143 I-E-O... 881 01:26:35,069 --> 01:26:38,649 Geheimhouding werd onze voornaamste zorg en op de één of andere manier... 882 01:26:38,905 --> 01:26:40,444 vertrouwden ze me. 883 01:26:41,975 --> 01:26:46,903 Peter, heb je de 630 decodering... 884 01:27:26,425 --> 01:27:29,673 Het is Beal-codering versleuteld met een zin van een boek of... 885 01:27:29,773 --> 01:27:35,225 "Bid en u zult gegeven worden. Zoekt en gij zult vinden." Matteus 7:7, dat was de sleutel. 886 01:27:35,534 --> 01:27:37,548 Peter zal uiteindelijk bijdraaien. 887 01:27:46,604 --> 01:27:50,856 Jack, kun je Alan en mij even alleen laten, alsjeblieft? 888 01:28:02,634 --> 01:28:09,017 De Sovjetten staan aan dezelfde kant. Wat ik doe, zal Engeland helpen. 889 01:28:09,328 --> 01:28:13,565 Ik moet het Denniston vertellen. - Nee, dat moet je niet. 890 01:28:15,155 --> 01:28:19,536 Als je hem mijn geheim vertelt, dan vertel ik die van jou. 891 01:28:21,936 --> 01:28:24,160 Weet je wat ze doen met homoseksuelen? 892 01:28:25,746 --> 01:28:28,923 Je krijgt nergens meer werk, zult nooit meer les kunnen geven. 893 01:28:29,000 --> 01:28:33,474 Je dierbare machine... Ik betwijfel het dat je die ooit nog zult zien. 894 01:28:49,837 --> 01:28:54,225 Mag ik Stewart Menzies spreken, alstublieft? Het is dringend. 895 01:28:54,407 --> 01:28:55,738 Momentje, alstublieft. 896 01:28:59,246 --> 01:29:00,705 Hallo, met Menzies. 897 01:29:04,183 --> 01:29:06,779 Wat advies over geheimhouding. 898 01:29:09,788 --> 01:29:12,531 Het is gemakkelijker dat je het niet weet op de eerste plaats. 899 01:29:14,469 --> 01:29:17,559 Probeerden ze mijn brieven te openen, tapten ze mijn telefoon af? 900 01:29:18,907 --> 01:29:21,159 Bekeken ze mijn nerveuze wandelingen? 901 01:29:22,433 --> 01:29:26,521 Weet je, ik ben er nooit achter gekomen. 902 01:29:27,270 --> 01:29:28,479 Joan? 903 01:29:33,128 --> 01:29:34,772 Joan? Wat is...? 904 01:29:39,431 --> 01:29:43,096 Waar is Joan? - Militaire gevangenis. 905 01:29:45,919 --> 01:29:49,567 Wat heb je gedaan? - Ontcijferde Enigma onderscheppingen. 906 01:29:49,667 --> 01:29:53,789 Ik vond er een berg in het nachtkastje. - Nee, die heb ik haar... 907 01:29:53,889 --> 01:29:57,093 een jaar geleden gegeven toen ik erachter probeerde te komen... 908 01:29:57,193 --> 01:30:02,496 Ongetwijfeld. Denniston was al op zoek naar een Sovjet-spion. Hij onderzocht hut acht al. 909 01:30:04,135 --> 01:30:08,621 Ik weet wie de spion is. Het is niet Joan. Het is... 910 01:30:10,546 --> 01:30:15,879 Het is Caincross. Ik vond de Beal-codering, de Bijbel. 911 01:30:17,419 --> 01:30:19,483 Wat had ik graag jou als de spion gewild. 912 01:30:20,980 --> 01:30:23,330 Je zou zoveel beter zijn dan hij. 913 01:30:24,920 --> 01:30:28,030 Je wist dat hij het was? - Natuurlijk wist ik dat. 914 01:30:28,496 --> 01:30:33,261 Al voordat hij naar Bletchley kwam. Waarom denk je dan dat ik hem erin wilde hebben? 915 01:30:33,681 --> 01:30:37,601 Maar we hebben al een Enigma machine. - Ja, de Poolse inlichtingendienst... 916 01:30:38,022 --> 01:30:43,063 Je hebt een Sovjet-agent in Bletchley Park geplaatst? 917 01:30:43,137 --> 01:30:46,813 Het is best handig om te lekken wat we willen aan Stalin. 918 01:30:48,553 --> 01:30:50,694 Churchill is veel te paranoïde. 919 01:30:50,794 --> 01:30:53,783 Hij wil geen enkel stukje info delen met de Sovjetten. 920 01:30:54,946 --> 01:31:00,802 Zelfs niet als het hen helpt tegen de Duitsers. Er is zoveel geheimhouding. 921 01:31:02,096 --> 01:31:07,162 Cairncross weet niet dat wij het weten natuurlijk. Hij is niet de slimste. 922 01:31:09,036 --> 01:31:10,677 En daarom heb ik je hulp nodig. 923 01:31:11,699 --> 01:31:15,583 Ik wil weten wat we moeten lekken aan John. Wat we de Sovjetten moeten geven en de Britten. 924 01:31:18,185 --> 01:31:22,864 Ik ben geen spion, ik ben maar een wiskundige. 925 01:31:23,916 --> 01:31:29,673 Ik ken veel spionnen, Alan. Jij hebt meer geheimen dan de allerbeste. 926 01:31:34,753 --> 01:31:38,272 Je moet me beloven dat je Joan vrijlaat. 927 01:31:38,977 --> 01:31:43,194 Joan is naar de markt en is over een uur terug. Ik loog. 928 01:31:44,715 --> 01:31:50,447 Ik kan dit beter bij me houden. Als er iemand achterkomt, zal gevangenis de minste zorg zijn. 929 01:31:53,478 --> 01:31:58,485 Alan, we zullen zo'n onwijs leuke oorlog samen hebben. 930 01:32:18,141 --> 01:32:24,594 Ik wil dat je Bletchley verlaat. Het is Menzies, ik vertrouw hem niet. Het is hier niet veilig. 931 01:32:25,246 --> 01:32:27,064 Denk je dat het ergens anders veiliger is? 932 01:32:27,164 --> 01:32:30,670 Je moet hier weg, ver van mij vandaan. - Alan, wat is er gebeurd? 933 01:32:35,204 --> 01:32:40,800 We kunnen niet meer verloofd blijven. Je ouders moeten je terughalen en een man voor je vinden. 934 01:32:43,160 --> 01:32:44,603 Wat is er met je? 935 01:32:46,481 --> 01:32:50,531 Ik moet je iets vertellen. Ik ben... 936 01:32:53,603 --> 01:32:55,578 Ik ben homoseksueel. 937 01:32:58,572 --> 01:33:04,601 Oké. - Nee, mannen, Joan, geen vrouwen. 938 01:33:04,701 --> 01:33:05,956 Dus? 939 01:33:07,132 --> 01:33:09,255 Dat zei ik je net. - Dus? 940 01:33:12,822 --> 01:33:17,775 Ik had vermoedens, altijd al. Maar we zijn niet als anderen. 941 01:33:17,887 --> 01:33:22,185 We houden van elkaar op onze manier en we kunnen samen leven zoals we willen. 942 01:33:22,630 --> 01:33:24,896 Je zult niet de perfecte man zijn. 943 01:33:25,575 --> 01:33:28,601 Ik kan je beloven dat ik niet de intentie heb om de perfecte vrouw te zijn. 944 01:33:28,945 --> 01:33:34,703 Ik zal niet je vlees aan het voorbereiden zijn als je thuiskomt uit je werk. Ik zal werken. 945 01:33:35,903 --> 01:33:37,310 Jij zult werken. 946 01:33:39,091 --> 01:33:43,541 En we hebben elkaar. Elkaars gedachten. 947 01:33:44,599 --> 01:33:46,629 Dat klinkt beter dan de meeste huwelijken. 948 01:33:49,804 --> 01:33:54,467 Ik geef om je. En jij om mij. 949 01:33:56,427 --> 01:33:59,927 En we begrijpen elkaar beter dan wie dan ook ooit heeft gedaan. 950 01:34:02,494 --> 01:34:03,823 Ik niet. 951 01:34:07,822 --> 01:34:09,679 Wat? - Ik geef niet om je. 952 01:34:10,274 --> 01:34:14,038 Dat heb ik nooit gedaan. Ik had je gewoon nodig om Enigma te kraken. 953 01:34:14,821 --> 01:34:17,737 Dat heb ik nu gedaan, dus je kunt gaan. 954 01:34:23,307 --> 01:34:24,955 Ik ga nergens heen. 955 01:34:26,798 --> 01:34:30,531 Ik heb teveel zorgen gehad aan wat jij van me vindt... 956 01:34:30,631 --> 01:34:35,848 of mijn ouders, of de jongens in hut acht of de meiden in hut drie. Weet je, ik ben er klaar mee. 957 01:34:37,632 --> 01:34:40,380 Dit is het belangrijkste werk dat ik ooit zal doen... 958 01:34:40,890 --> 01:34:44,846 en niemand houdt me tegen. Jij al helemaal niet. 959 01:34:47,469 --> 01:34:53,353 Weet je, ze hadden gelijk. Peter, Hugh, John. 960 01:34:56,412 --> 01:34:58,426 Je bent echt een monster. 961 01:35:16,649 --> 01:35:22,306 De oorlog duurde nog twee eenzame jaren... 962 01:35:24,234 --> 01:35:28,316 en elke dag voerden we onze bloeddoordrenkte wiskunde op. 963 01:35:30,140 --> 01:35:34,752 Elke dag beslisten we wie bleef leven en wie stierf. Elke dag... 964 01:35:35,361 --> 01:35:38,724 hielpen we de geallieerden aan de overwinning en niemand wist het. 965 01:35:42,336 --> 01:35:48,404 Stalingrad, de Ardennen, de invasie van Normandië. 966 01:35:48,976 --> 01:35:53,563 Allemaal overwinningen die niet mogelijk zouden zijn zonder de informatie die wij gaven. 967 01:35:54,587 --> 01:35:55,829 En mensen... 968 01:35:56,699 --> 01:36:02,022 praten over de oorlog als een heldhaftige strijd tussen beschavingen. 969 01:36:03,537 --> 01:36:07,439 Vrijheid versus tirannie, democratie versus Nazisme... 970 01:36:08,465 --> 01:36:12,306 een leger van miljoenen dat bloedt... 971 01:36:12,689 --> 01:36:15,235 vloten met schepen die gewichtig dobberen op de oceaan... 972 01:36:16,321 --> 01:36:20,436 vliegtuigen die bommen neergooien tot de zon weggevaagd is. 973 01:36:22,065 --> 01:36:24,698 De oorlog was voor ons niet zo. 974 01:36:27,765 --> 01:36:29,606 Voor ons was het gewoon... 975 01:36:31,134 --> 01:36:35,574 een zestal enthousiaste kruiswoordnerds in een dorpje in het zuiden van Engeland. 976 01:36:36,094 --> 01:36:41,742 Dit is jullie overwinning. Een overwinning... 977 01:36:43,016 --> 01:36:48,098 die vrijheid geeft in elk land. 978 01:36:52,027 --> 01:36:55,988 Dit is een statig, maar glorieus uur. 979 01:36:56,893 --> 01:37:02,008 Ik had graag gewild dat Franklin D. Roosevelt dit had kunnen zien. 980 01:37:02,027 --> 01:37:07,879 Speelde ik God? Nee, omdat God niet de oorlog won. 981 01:37:08,624 --> 01:37:10,068 Wij wel. 982 01:37:22,673 --> 01:37:25,151 Wat gebeurt er nu? 983 01:37:26,054 --> 01:37:29,909 Terug naar de schoobanken zeker? 984 01:37:30,097 --> 01:37:31,729 Ja, zo ongeveer. 985 01:37:31,831 --> 01:37:35,643 Maar er is nog één ding voordat jullie dienst aan de overheid is gedaan. 986 01:37:35,780 --> 01:37:38,686 En dat is? - Verbrand alles. 987 01:37:38,889 --> 01:37:41,776 Waarom verbranden? - Er is jullie verteld toen jullie begonnen... 988 01:37:41,876 --> 01:37:44,744 dat dit een topgeheim programma was. Dacht je dat we een geintje maakten? 989 01:37:45,491 --> 01:37:49,605 Maar de oorlog is voorbij. - Deze wel. Maar er zullen er meer volgen. 990 01:37:49,849 --> 01:37:55,155 En wij weten hoe we een code moeten kraken die iedereen onkraakbaar acht. 991 01:37:55,591 --> 01:37:57,005 Exact. 992 01:37:58,637 --> 01:38:01,957 Sloop het, steek de brand erin. Blaas de as weg. 993 01:38:02,057 --> 01:38:06,729 Jullie kennen elkaar niet. Jullie kennen het woord Enigma niet eens. 994 01:38:08,957 --> 01:38:10,819 Veilige reis naar huis. 995 01:38:14,539 --> 01:38:20,462 Gedraag je. Met wat geluk hoef je mij of elkaar nooit meer te zien. 996 01:38:36,320 --> 01:38:37,910 Niet te geloven. 997 01:38:39,864 --> 01:38:42,555 En nu, rechercheur... 998 01:38:43,773 --> 01:38:45,812 mag u oordelen. 999 01:38:47,998 --> 01:38:52,576 Zeg maar, wat ben ik? 1000 01:38:54,281 --> 01:38:58,884 Ben ik een machine? Persoon? 1001 01:38:59,948 --> 01:39:02,228 Een oorlogsheld? 1002 01:39:04,666 --> 01:39:06,420 Ben ik een crimineel? 1003 01:39:10,292 --> 01:39:12,094 Ik kan niet over u oordelen. 1004 01:39:15,263 --> 01:39:17,024 Dan... 1005 01:39:20,339 --> 01:39:22,525 ben je nutteloos voor me. 1006 01:39:26,233 --> 01:39:27,544 Kom binnen. 1007 01:39:32,304 --> 01:39:36,338 U wilde me spreken, meneer? - Turing. Ga zitten. 1008 01:39:48,584 --> 01:39:50,018 Is er iets? 1009 01:39:50,463 --> 01:39:55,208 Jij en Christopher Morcom zijn behoorlijk close. - Dat valt wel mee. 1010 01:39:55,308 --> 01:39:58,961 Jullie wiskundeleraar zegt dat jullie bijna onafscheidbaar zijn. 1011 01:39:59,061 --> 01:40:03,633 We zijn de beste uit de klas. - Hij zag jullie briefjes doorgeven pas geleden. 1012 01:40:03,733 --> 01:40:06,933 Geheimschrift, om de tijd te doden. Het is allemaal te simpel. 1013 01:40:07,033 --> 01:40:10,939 Jij en je vriend lossen wiskundige problemen op tijdens wiskundeles... 1014 01:40:11,039 --> 01:40:14,839 omdat de wiskundeles saai is? - Hij is niet mijn vriend. 1015 01:40:14,939 --> 01:40:18,955 Er is mij verteld dat hij jouw enige is. - Wie zei dat? 1016 01:40:21,600 --> 01:40:24,570 Er is iets, aangaande Morcom. 1017 01:40:25,217 --> 01:40:26,896 Waarom ben ik hier? 1018 01:40:29,714 --> 01:40:31,528 Christopher is dood. 1019 01:40:39,825 --> 01:40:43,495 Ik begrijp u niet. - Zijn moeder vertelde het ons vanmorgen. 1020 01:40:43,595 --> 01:40:45,387 Ze waren op vakantie. 1021 01:40:50,067 --> 01:40:54,141 Ik begrijp het niet. - Hij had tuberculose... 1022 01:40:54,506 --> 01:40:59,069 wat hij wel gezegd zal hebben. Dus dit zal geen schok zijn, maar... 1023 01:40:59,362 --> 01:41:03,095 maar dan nog, mijn medeleven. 1024 01:41:04,581 --> 01:41:09,161 U heeft het mis? - Heeft hij het niet verteld? 1025 01:41:10,360 --> 01:41:15,085 Hij is al lange tijd ziek. Hij wist dat dit zou gebeuren. 1026 01:41:16,291 --> 01:41:19,617 Maar hij hield zijn lippen stijf op elkaar. Goeie jongen. 1027 01:41:21,641 --> 01:41:25,821 Alles goed, Turing? - Zoals ik al zei: "Ik kon hem niet goed." 1028 01:41:28,056 --> 01:41:30,762 Juist ja. Goed dan. 1029 01:41:34,705 --> 01:41:36,587 Mag ik weg, hoofdmeester? 1030 01:41:51,483 --> 01:41:53,286 Gefeliciteerd. 1031 01:41:58,951 --> 01:42:02,288 CAMBRIDGE PROFESSOR VEROORDEELD VOOR ONFATSOENLIJKHEID 1032 01:42:26,751 --> 01:42:30,202 Ik had er geweest. Ik had getuigd. 1033 01:42:30,901 --> 01:42:34,774 En wat had je gezegd? Dat ik geen homoseksueel was? 1034 01:42:34,874 --> 01:42:38,446 Alan, dit is serieus. Ze kunnen je opsluiten. 1035 01:42:39,252 --> 01:42:40,368 Verdomme. 1036 01:42:43,007 --> 01:42:46,164 Je handen trillen. - Welnee. 1037 01:42:49,824 --> 01:42:53,960 Het is de medicatie. - Medicatie? 1038 01:42:55,728 --> 01:42:58,094 De rechter gaf me de keuze... 1039 01:42:58,946 --> 01:43:03,842 Of twee jaar gevangenis, of hormonentherapie. 1040 01:43:03,881 --> 01:43:08,235 Mijn God. - Ja, inderdaad. 1041 01:43:08,484 --> 01:43:13,130 Chemische castratie. Om me te genezen van mijn... 1042 01:43:13,230 --> 01:43:15,507 homoseksuele voorkeuren. 1043 01:43:16,761 --> 01:43:19,923 Uiteraard koos ik daarvoor. Ik bedoel, ik had niet... 1044 01:43:20,918 --> 01:43:24,451 in de gevangenis kunnen werken en... - Goed... 1045 01:43:26,867 --> 01:43:31,559 Ik ga praten met je artsen en je advocaten. - Ik red me wel. 1046 01:43:31,955 --> 01:43:35,654 Laat me je alsjeblieft helpen. - Ik heb je hulp niet nodig, goed? 1047 01:43:36,659 --> 01:43:41,504 Alan, je hoeft dit niet alleen te doen. - Dat ben ik niet. 1048 01:43:44,952 --> 01:43:46,598 Ben ik nooit geweest. 1049 01:43:51,166 --> 01:43:54,129 Christopher is zo slim geworden. 1050 01:43:56,630 --> 01:44:01,087 Als ik mijn behandeling niet doorzet, dan... 1051 01:44:04,706 --> 01:44:06,652 halen ze hem bij me weg. 1052 01:44:08,160 --> 01:44:09,387 Je... 1053 01:44:12,011 --> 01:44:15,606 Je mag dat niet laten gebeuren. Dat mag niet. 1054 01:44:17,582 --> 01:44:20,840 Je mag ze me niet alleen laten. 1055 01:44:23,530 --> 01:44:30,030 Ik wil niet alleen zijn. - Goed. 1056 01:44:31,746 --> 01:44:33,575 Het is al goed. Ga zitten. 1057 01:44:37,077 --> 01:44:39,854 Het is al goed. Ga zitten. 1058 01:44:43,237 --> 01:44:44,688 Het is al goed. 1059 01:44:59,058 --> 01:45:02,333 Dat is een veel mooiere ring dan die ik voor je maakte. 1060 01:45:02,491 --> 01:45:08,064 Ja. Hij heet Jock. Iemand uit het leger, dat geloof je toch niet? 1061 01:45:08,827 --> 01:45:10,235 We werken samen. 1062 01:45:14,353 --> 01:45:19,880 Waarom doen we geen kruizwoordpuzzel? Duurt toch maar vijf minuten. 1063 01:45:20,220 --> 01:45:22,183 In jouw geval zes. 1064 01:45:26,816 --> 01:45:28,090 Alsjeblieft. 1065 01:45:52,752 --> 01:45:56,379 Misschien een andere keer. - Natuurlijk. 1066 01:46:02,327 --> 01:46:04,723 Je hebt gekregen wat je wilde, hè? 1067 01:46:05,533 --> 01:46:10,055 Een baan, een man, normaal leven... 1068 01:46:20,354 --> 01:46:22,517 Een normaal persoon had dat nooit voor elkaar gekregen. 1069 01:46:27,010 --> 01:46:31,530 Weet je dat ik vanmorgen in de trein zat... 1070 01:46:32,094 --> 01:46:36,083 en die reed door een stad heen die niet zou bestaan als jij er niet was geweest. 1071 01:46:38,270 --> 01:46:44,089 Ik kocht een kaartje van een man die dood had geweest als jij er niet was geweest. 1072 01:46:45,025 --> 01:46:47,025 Ik las iets op mijn werk... 1073 01:46:48,151 --> 01:46:51,852 over een wetenschappelijk onderzoek... 1074 01:46:51,882 --> 01:46:55,255 dat bestaat door jou. 1075 01:46:58,076 --> 01:47:00,687 Als jij wenst dat je graag normaal had geweest... 1076 01:47:03,459 --> 01:47:05,589 dan beloof ik je dat ik dat niet had gewild. 1077 01:47:07,739 --> 01:47:13,217 De wereld is een oneindig veel beter plek, omdat jij dat niet was. 1078 01:47:16,888 --> 01:47:20,433 Vind je dat echt? 1079 01:47:22,349 --> 01:47:23,619 Volgens mij... 1080 01:47:25,205 --> 01:47:28,898 zijn het soms de mensen waar je het niet van verwacht... 1081 01:47:29,598 --> 01:47:34,179 die dingen doen die niemand zich kan voorstellen. 1082 01:48:38,510 --> 01:48:42,645 Na een jaar van overheid opgelegde hormonentherapie... 1083 01:48:42,745 --> 01:48:46,845 pleegde Alan Turing op 7 juni 1954 zelfmoord. 1084 01:48:48,356 --> 01:48:50,952 Hij werd 41 jaar. 1085 01:48:53,438 --> 01:48:57,938 Tussen 1885 en 1967 werden ongeveer 49.000 homoseksuele mannen veroordeeld... 1086 01:48:58,038 --> 01:49:02,538 wegens grove onfatsoenlijkheid volgens de Britse wet. 1087 01:49:05,525 --> 01:49:10,025 In 2013 verleende Koningin Elizabeth II postuum gratie... 1088 01:49:10,125 --> 01:49:15,106 waarmee zijn weergaloze prestaties werden geëerd. 1089 01:49:18,962 --> 01:49:23,262 Historici hebben berekend dat het kraken van Enigma... 1090 01:49:23,362 --> 01:49:28,460 de oorlog met twee jaar heeft verkort, waarmee 14 miljoen levens werden gered. 1091 01:49:30,333 --> 01:49:34,524 Het bleef meer dan 50 jaar een overheidsgeheim. 1092 01:49:41,616 --> 01:49:47,238 Turings werk inspireerde generaties onderzoek aan wat wetenschappers de 'Turing machines' noemden. 1093 01:49:49,705 --> 01:49:53,661 Tegenwoordig noemen we ze computers. 1094 01:49:56,287 --> 01:49:59,787 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: NoBrainer & Nightfalls 1095 01:50:00,254 --> 01:50:03,119 Controle: FuBre