00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:56,954 --> 00:00:59,923
GEBASEERD OP EEN WAAR VERHAAL
2
00:01:04,590 --> 00:01:07,521
MANCHESTER, ENGELAND
3
00:01:37,339 --> 00:01:39,065
Let je goed op?
4
00:01:42,380 --> 00:01:43,626
Mooi.
5
00:01:44,998 --> 00:01:49,025
Als je niet goed oplet,
zul je dingen missen...
6
00:01:49,886 --> 00:01:51,457
Belangrijke dingen.
7
00:01:52,737 --> 00:01:57,998
Ik zal niet stoppen, niets herhalen
en je onderbreekt me niet.
8
00:02:00,296 --> 00:02:04,852
Je denkt dat, omdat jij daar zit en ik hier...
9
00:02:04,862 --> 00:02:08,256
je alles in handen hebt
over wat er gaat gebeuren.
10
00:02:09,541 --> 00:02:12,815
Dat heb je mis. Ik heb alles in handen.
11
00:02:13,821 --> 00:02:17,117
Wat ik weet dingen die jij niet weet.
12
00:02:20,795 --> 00:02:23,503
Manchester Politie... Momentje, alstublieft.
13
00:02:24,859 --> 00:02:31,160
Turing, Alan. Raam is kapot.
Woning is geplunderd. Stuur een rechercheur.
14
00:02:31,170 --> 00:02:35,268
Geheime Britse Dienst, MI6, Hoofdkwartier
- Wat ik nu nodig heb, is toewijding.
15
00:02:36,031 --> 00:02:40,980
Luister goed
en oordeel niet tot ik klaar ben.
16
00:02:41,677 --> 00:02:44,733
Als je dit niet kunt,
verlaat dan de kamer, alsjeblieft.
17
00:02:45,643 --> 00:02:46,939
Kom binnen.
18
00:02:46,949 --> 00:02:49,945
Maar als je blijft,
bedenk dan dat dat jouw keuze was.
19
00:02:50,818 --> 00:02:56,663
Wat er nu gaat gebeuren, is niet
mijn verantwoordelijkheid, maar die van jou.
20
00:02:56,673 --> 00:02:59,452
Alan Turing is beroofd.
Manchester politieonderzoek hangende.
21
00:03:00,259 --> 00:03:01,683
Let goed op.
22
00:03:14,887 --> 00:03:17,601
Wat is er aan de hand?
- Turing, Alan.
23
00:03:17,837 --> 00:03:21,348
Professor op Kings.
Er heeft een inbraak plaatsgevonden.
24
00:03:21,607 --> 00:03:24,893
En wat is er weg?
- Dat is het hem juist. Eigenlijk niets.
25
00:03:26,279 --> 00:03:31,443
Wat doet hij in Manchester?
- Iets met machines.
26
00:03:38,507 --> 00:03:42,909
Het project bij de NPL. Ik heb het nagekeken,
maar hij zegt niet waarvoor het dient.
27
00:03:45,570 --> 00:03:49,069
Professor Turing?
Rechercheur Nock, Manchester Politie.
28
00:03:53,956 --> 00:03:56,761
Brigadier Staehl zegt
dat er gisteravond bij u is ingebroken.
29
00:03:57,500 --> 00:04:02,841
Professor Turing?
- Een stap terug en niet te zwaar ademen.
30
00:04:02,851 --> 00:04:05,249
Ademen?
- Onverdunde cyanide.
31
00:04:05,282 --> 00:04:08,916
Is niet meer dan een vingerhoedje voor nodig
om je te doden.
32
00:04:12,539 --> 00:04:14,778
Tegenvallend.
- Pardon?
33
00:04:15,199 --> 00:04:18,153
Ik had op wat meer gehoopt.
34
00:04:18,163 --> 00:04:21,250
Brigadier Staehl, ligt het aan mij,
of krijgt u ook het gevoel dat we beledigd worden?
35
00:04:21,725 --> 00:04:23,348
Gisteravond is er bij u ingebroken.
36
00:04:23,709 --> 00:04:26,421
Uw buurman, Mr Springborn,
belde ons op vanwege het rumoer.
37
00:04:26,431 --> 00:04:29,828
Hij zei dat er behoorlijke herrie was.
Er is volgens u alleen niets weg.
38
00:04:29,838 --> 00:04:33,858
Dat is vreemd. Vertelt u ons wat er gebeurd is
en dan vinden we de kerel die dit deed.
39
00:04:34,408 --> 00:04:39,133
Heren, ik denk niet dat jullie
hem zouden kunnen vinden, zelfs al zou...
40
00:04:39,143 --> 00:04:43,372
hij op jullie aflopen en op jullie spugen.
Wat ik nu kan gebruiken...
41
00:04:43,382 --> 00:04:46,054
is niet een agent,
maar een goede schoonmaakster.
42
00:04:46,087 --> 00:04:48,891
Dus tenzij één van jullie
een schort in zijn auto heeft...
43
00:04:48,901 --> 00:04:52,540
stel ik voor dat jullie de aangifte regelen
en me met rust laten.
44
00:04:53,761 --> 00:04:55,860
Zoals u wenst, professor Turing.
45
00:04:59,867 --> 00:05:01,733
Succes met uw cyanide.
46
00:05:03,694 --> 00:05:06,329
Ik geef je een pond als je een
nog onplezieriger persoon kunt noemen.
47
00:05:06,339 --> 00:05:09,078
Leek wat gemaakt, vind je niet?
- Weet niet wat je bedoelt.
48
00:05:09,410 --> 00:05:12,880
Als je geen agenten in je huis wilt
die je persoonlijke zaken doorzoeken...
49
00:05:12,913 --> 00:05:15,275
dan was dat de kortste manier
dat het niet gebeurde.
50
00:05:16,857 --> 00:05:19,884
Zeg me dat je dit niet verdacht vindt.
- Ik vind dit niet verdacht.
51
00:05:19,894 --> 00:05:23,528
Een mysterieuze professor die niet toe wil geven
dat er iets gestolen is uit zijn huis?
52
00:05:25,682 --> 00:05:27,900
Volgens mij verbergt Alan Turing iets.
53
00:05:32,952 --> 00:05:36,115
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Imitation Game (2014)
54
00:05:36,125 --> 00:05:38,282
Vertaling: NoBrainer & Nightfalls
Controle: FuBre
55
00:05:38,503 --> 00:05:41,973
Oorlog verklaard.
800.000 kinderen geëvacueerd.
56
00:05:42,006 --> 00:05:46,033
Duitse bommen onderweg.
Haal uw krant hier. Vers van de pers.
57
00:05:46,043 --> 00:05:50,516
1939, LONDEN
58
00:06:17,324 --> 00:06:23,236
Deze ochtend heeft de Britse ambassadeur
de Duitse overheid in Berlijn...
59
00:06:23,689 --> 00:06:30,186
een slotnoot overhandigd,
dat als we niets van ze horen voor elf uur...
60
00:06:30,219 --> 00:06:33,690
een oorlogssituatie zou ontstaan tussen ons.
61
00:06:34,443 --> 00:06:39,280
Ik moet u vertellen
dat zo'n poging niet ontvangen is...
62
00:06:40,194 --> 00:06:45,597
Met als gevolg dat dit land
in oorlog is met Duitsland.
63
00:07:12,441 --> 00:07:16,097
Voor de tweede keer
in het leven van de meesten van ons.
64
00:07:16,520 --> 00:07:20,007
Wij zijn in oorlog.
65
00:07:21,437 --> 00:07:25,672
Een vredige oplossing vinden...
66
00:07:28,962 --> 00:07:30,243
Papieren, alstublieft.
67
00:07:50,663 --> 00:07:53,208
BLETCHLEY
RADIOVERVAARDIGING
68
00:08:07,245 --> 00:08:11,224
Wat doet u hier?
- De dame zei dat ik moest wachten.
69
00:08:11,282 --> 00:08:12,548
In mijn kantoor?
70
00:08:14,053 --> 00:08:18,596
Zei ze ook dat je thee moest pakken?
- Nee, dat zei ze niet.
71
00:08:18,803 --> 00:08:22,046
Ze heeft je blijkbaar ook niet verteld
wat een grapje is, neem ik aan.
72
00:08:22,092 --> 00:08:23,945
Had ze dat moeten doen?
73
00:08:25,763 --> 00:08:28,366
Wie bent u?
- Alan Turing.
74
00:08:30,187 --> 00:08:33,599
Turing. De wiskundige.
- Correct.
75
00:08:33,609 --> 00:08:37,597
Hoe had ik het kunnen raden?
- Dat deed u niet. U las het op van dat papier.
76
00:08:39,653 --> 00:08:44,600
Kings College, Cambridge. Er staat hier dat u
nogal een wonderkind was op de wiskunde-afdeling.
77
00:08:44,610 --> 00:08:47,544
Ik weet niet of ik dat kan inschatten, Mr...
78
00:08:47,554 --> 00:08:49,814
Hoe oud bent u, Mr Turing?
- 27.
79
00:08:49,885 --> 00:08:53,168
Hoe oud was u toen u op Cambridge kwam?
-24.
80
00:08:53,178 --> 00:08:57,945
En hoe oud toen u dit stuk publiceerde
dat een titel heeft die ik nauwelijks begrijp?
81
00:08:58,320 --> 00:09:02,605
23.
- En u denkt geen wonderkind te zijn?
82
00:09:02,615 --> 00:09:05,611
Newton ontdekte binomiale biotherm
toen hij 22 was.
83
00:09:05,621 --> 00:09:09,261
Einstein schreef vier stukken
die de wereld veranderde toen hij 26 was.
84
00:09:09,271 --> 00:09:10,950
Zover ik kan zeggen, ben ik...
85
00:09:11,723 --> 00:09:14,714
Ben ik net aan gemiddeld.
- Je meent het echt.
86
00:09:14,724 --> 00:09:18,524
Wilt u dat ik een grapje maak?
- Volgens mij weet je niet wat dat zijn.
87
00:09:18,612 --> 00:09:21,659
Is niet echt eerlijk dat dat een vereiste is
om hier te werken, Mr...
88
00:09:21,669 --> 00:09:25,219
Commandant Denniston, Britse marine.
Goed, Mr Turing, ik hap toe.
89
00:09:25,252 --> 00:09:27,850
Waarom wilt u werken
voor Hare Majesteits overheid?
90
00:09:27,860 --> 00:09:32,479
Dat wil ik eigenlijk niet.
- Ben je een pacifist ofzo?
91
00:09:32,726 --> 00:09:35,625
Ik geloof niet in geweld.
92
00:09:35,759 --> 00:09:40,499
Je realiseert je dat er 1.000 kilometer van Londen
een klein ventje zit, genaamd Hitler...
93
00:09:40,567 --> 00:09:45,341
die Europa wil verzwelgen in tirannie?
- Politiek is niet echt mijn expertise.
94
00:09:45,351 --> 00:09:48,728
Echt?
Volgens mij heb je net het record verbroken...
95
00:09:48,738 --> 00:09:51,735
van het kortste sollicitatiegesprek
in de Britse, militaire geschiedenis.
96
00:09:52,912 --> 00:09:54,780
Moeder zegt dat ik
soms onaangenaam kan zijn...
97
00:09:54,790 --> 00:09:57,478
omdat ik één van de beste wiskundige ben
van de wereld.
98
00:09:57,488 --> 00:09:59,683
Van de wereld?
- O ja.
99
00:10:01,135 --> 00:10:03,736
Weet je hoeveel mensen
ik heb afgewezen voor dit project?
100
00:10:04,462 --> 00:10:09,247
Dat klopt, omdat we een topgeheim project zijn.
Maar ik zeg je, alleen omdat we vrienden zijn...
101
00:10:09,257 --> 00:10:13,804
dat alleen al vorige week,
ik één van onze beste taalkundige heb afgewezen.
102
00:10:13,814 --> 00:10:17,270
Kent beter Duits dan Bertolt Brecht.
- Ik spreek geen Duits.
103
00:10:19,775 --> 00:10:22,291
Ik spreek geen Duits.
104
00:10:22,301 --> 00:10:27,955
Hoe wil je dan Duitse communicatie ontcijferen
als je geen Duits spreekt?
105
00:10:27,965 --> 00:10:31,520
Ik ben nogal goed in kruiswoordpuzzels.
- Margaret.
106
00:10:31,892 --> 00:10:35,265
De Duitse codes zijn een puzzel.
Een spel, net als elk ander spel.
107
00:10:35,828 --> 00:10:38,521
Margaret, waar ben je?
- Ik ben echt goed in spelletjes... Puzzels.
108
00:10:38,531 --> 00:10:42,179
En dit is de moeilijkste puzzel ter wereld.
- Margaret.
109
00:10:42,902 --> 00:10:46,371
In godsnaam. Dit is blijkbaar een grapje.
110
00:10:46,781 --> 00:10:50,288
Ik ben bang dat ik niet weet wat dat zijn,
commandant Denniston.
111
00:10:51,010 --> 00:10:53,114
Een fijne reis terug
naar Cambridge, professor.
112
00:10:53,124 --> 00:10:55,502
Enigma.
- U had me geroepen?
113
00:11:04,247 --> 00:11:08,801
Dat doet u hier.
Het topgeheime project bij Bletchley.
114
00:11:08,811 --> 00:11:12,053
U probeert de Duitse Enigma machine
te kraken.
115
00:11:12,453 --> 00:11:14,403
En waarom denk je dat?
116
00:11:15,215 --> 00:11:20,290
Het is het beste encryptie-apparaat aller tijden
en de Duitsers gebruiken het voor communicatie.
117
00:11:20,661 --> 00:11:24,027
Als de geallieerden
Enigma hadden gekraakt, dan...
118
00:11:25,820 --> 00:11:27,801
zou dit een korte oorlog worden.
119
00:11:28,842 --> 00:11:32,909
Natuurlijk werkt u eraan.
Maar u bent ook nog nergens gekomen.
120
00:11:32,919 --> 00:11:35,799
Als dat wel zo was, dan zou u
geen codeurs van de universiteit inhuren.
121
00:11:36,079 --> 00:11:41,878
U heeft mij meer nodig dan ik u.
Ik hou van problemen oplossen, commandant.
122
00:11:42,650 --> 00:11:48,938
En Enigma is het moeilijkste probleem ter wereld.
- Enigma is niet moeilijk, maar onmogelijk.
123
00:11:48,988 --> 00:11:54,899
De Amerikanen, Russen, Fransen, Duitsers...
Iedereen denkt dat Enigma niet te kraken is.
124
00:11:55,236 --> 00:11:59,164
Mooi. Laat mij het proberen
en dan weten we het zeker, of niet?
125
00:12:01,534 --> 00:12:03,292
Welkom bij Enigma.
126
00:12:05,570 --> 00:12:11,584
De details over elke verrassingsaanval,
elk geheim konvooi...
127
00:12:12,044 --> 00:12:15,964
en elke Duitse duikboot in de oceaan
gaan in dat ding.
128
00:12:16,547 --> 00:12:19,070
En eruit komt brabbeltaal.
129
00:12:20,597 --> 00:12:24,990
Het is prachtig.
- Het is de hand van de dood.
130
00:12:26,365 --> 00:12:30,025
Onze winterkoninkjes onderscheppen
duizenden radioberichten per dag...
131
00:12:30,505 --> 00:12:34,796
en voor de charmante dames
van de Britse marine is het gezever.
132
00:12:35,387 --> 00:12:38,838
Alleen als je ze in Enigma invoert,
wordt het logica.
133
00:12:38,848 --> 00:12:43,473
Maar we hebben een Enigma machine.
- De Polen hebben het uit Berlijn gesmokkeld.
134
00:12:43,506 --> 00:12:45,709
Wat is dan het probleem?
Stop de onderschepte berichten...
135
00:12:45,742 --> 00:12:49,479
terug in de Enigma en je...
- Zo simpel is het niet, of wel?
136
00:12:49,980 --> 00:12:54,518
Met een Enigma machine
kun je nog geen berichten decoderen.
137
00:12:54,528 --> 00:13:00,102
Heel goed, Mr Turing. Om een bericht te decoderen,
moet je de instellingen weten van de machine.
138
00:13:00,496 --> 00:13:04,971
De Duitsers zetten de instellingen
elke dag om middernacht om.
139
00:13:04,981 --> 00:13:08,331
We onderscheppen meestal
ons eerste bericht rond 6 uur 's morgens...
140
00:13:08,737 --> 00:13:13,706
wat ons exact 18 uur geeft
om de code te kraken...
141
00:13:14,002 --> 00:13:17,825
voordat het verandert en je begint weer opnieuw.
- Vijf rotors.
142
00:13:18,173 --> 00:13:21,324
Tien schakelbord kabels. Dat is...
- Een miljoen...
143
00:13:21,334 --> 00:13:23,378
Duizend miljoen...
- Nee, het is... Ik heb het.
144
00:13:23,388 --> 00:13:25,676
Het is een miljoen miljoen.
In de miljoenen blijkbaar.
145
00:13:25,686 --> 00:13:28,964
Het zijn meer dan 150 miljoen miljoen miljoen
mogelijke instellingen.
146
00:13:28,984 --> 00:13:32,390
Heel goed.
- 159.
147
00:13:32,919 --> 00:13:37,645
Om exact te zijn.
1-5-9 met 18 nullen erachter.
148
00:13:37,759 --> 00:13:41,432
Mogelijkheden, elke dag weer.
149
00:13:41,442 --> 00:13:43,825
Heren, maak kennis met Hugh Alexander.
150
00:13:44,161 --> 00:13:47,343
Persoonlijk geselecteerd om de eenheid te leiden.
- Heb jij niet...
151
00:13:47,353 --> 00:13:52,042
Hij won het nationale schaakkampioenschap.
- Twee keer.
152
00:13:52,052 --> 00:13:55,588
Je bent niet de enige hier
die goed is in spelletjes, Turing.
153
00:13:56,187 --> 00:13:59,581
We werken samen dus?
Ik prefereer mijn eigen kantoor.
154
00:13:59,591 --> 00:14:01,238
Jullie zijn een team en zo werk je ook.
155
00:14:01,248 --> 00:14:04,499
Ik hoef het niet uit te leggen
als ik meedoe en...
156
00:14:04,657 --> 00:14:06,903
ik ben bang dat deze mannen
me alleen maar ophouden.
157
00:14:07,799 --> 00:14:10,882
Als je niet samen kunt spelen, dan ben ik bang
dat we je helemaal niet laten spelen.
158
00:14:11,149 --> 00:14:13,390
Dit is Stewart Menzies, MI6.
159
00:14:13,400 --> 00:14:17,949
Er zijn maar vijf afdelingen inlichtingendienst.
Er is geen MI6.
160
00:14:18,029 --> 00:14:20,373
Precies, houden zo.
161
00:14:21,801 --> 00:14:25,536
Mr Turing, weet u hoeveel Britse militairen
gestorven zijn wegens Enigma?
162
00:14:26,468 --> 00:14:28,707
Nee, dat weet ik niet.
- Drie...
163
00:14:29,418 --> 00:14:31,483
terwijl we dit gesprek hebben.
164
00:14:33,711 --> 00:14:38,215
Kijk, nog eentje.
Ik hoop maar dat hij geen familie heeft.
165
00:14:39,171 --> 00:14:41,809
Deze oorlog waar commandant Denniston
maar over doorgaat...
166
00:14:42,270 --> 00:14:47,034
die winnen we niet. Kraak de code
en dan hebben we nog een kans.
167
00:14:49,905 --> 00:14:52,745
Zullen we de kinderen alleen laten
met hun nieuwe speeltje?
168
00:14:57,875 --> 00:14:59,441
Goed, heren...
169
00:15:03,262 --> 00:15:04,631
laten we spelen.
170
00:15:07,542 --> 00:15:10,224
Het spel op zich was best makkelijk.
171
00:15:13,382 --> 00:15:16,258
Elk Duitse bericht, elke verrassingsaanval...
172
00:15:16,268 --> 00:15:20,894
elk bombardement,
elke Duitse onderzeeëraanval...
173
00:15:26,727 --> 00:15:29,084
Ze vlogen door de lucht.
174
00:15:38,457 --> 00:15:40,316
Radiosignalen die...
175
00:15:41,220 --> 00:15:45,546
elke scholier met een AM-toestel
kon onderscheppen.
176
00:15:48,397 --> 00:15:51,068
De truc was dat ze versleuteld waren.
177
00:16:00,725 --> 00:16:06,180
Er waren 159 miljoen miljoen miljoen
mogelijke Enigma-instellingen.
178
00:16:07,417 --> 00:16:09,354
We hoefden ze enkel allemaal te proberen.
179
00:16:12,260 --> 00:16:15,998
Maar als we tien mensen elke minuut
een instelling lieten controleren...
180
00:16:16,342 --> 00:16:20,012
voor 24 uur lang, elke dag,
zeven dag per week...
181
00:16:21,096 --> 00:16:26,777
hoeveel dagen denk je dan dat het zou duren,
om de instellingen te controleren?
182
00:16:29,358 --> 00:16:32,135
Niet dagen, maar jaren.
183
00:16:33,809 --> 00:16:36,516
20 miljoen jaar.
184
00:16:37,995 --> 00:16:41,442
Om een aankomende aanval te stoppen,
zouden we...
185
00:16:41,452 --> 00:16:46,415
20 miljoen jaar instellingen
in 20 minuten moeten controleren.
186
00:17:13,863 --> 00:17:16,212
Ik ben uitgehongerd. Iemand lunch?
187
00:17:17,314 --> 00:17:20,285
Goeie God.
Waarom dragen vrouwen toch graag kleine hoedjes?
188
00:17:27,308 --> 00:17:30,918
De jongens... We gaan wat eten.
189
00:17:34,818 --> 00:17:36,991
Alan?
- Ja?
190
00:17:37,364 --> 00:17:39,548
Ik zei dat we wat gaan eten.
191
00:17:42,889 --> 00:17:44,610
Alan?
- Ja?
192
00:17:44,759 --> 00:17:46,715
Kun je me horen?
- Ja.
193
00:17:47,698 --> 00:17:51,742
Ik zei dat we wat eten gaa...
Dit wordt nogal vermoeiend.
194
00:17:51,752 --> 00:17:54,838
Wat?
- Ik vroeg of je met ons mee wilde om wat te eten.
195
00:17:54,848 --> 00:17:58,879
Dat vroeg je niet.
Je zei dat jullie wat gingen eten.
196
00:17:59,469 --> 00:18:02,252
Heb ik je soms beledigd?
- Waarom denk je dat?
197
00:18:03,057 --> 00:18:05,872
Ga je met ons mee wat eten?
- Wanneer is het etenstijd?
198
00:18:05,882 --> 00:18:08,820
Godsamme, Alan, het is een broodje.
- Wat?
199
00:18:09,283 --> 00:18:11,606
Eten.
- Ik hou niet van broodjes.
200
00:18:11,840 --> 00:18:14,844
Laat maar.
- Weet je...
201
00:18:15,154 --> 00:18:19,924
voor dit opvliegerige, ingenieuze gedoe,
moet je er ook echt één zijn, Alan.
202
00:18:19,934 --> 00:18:22,179
En wij zijn degene die vooruitgang boeken.
203
00:18:22,189 --> 00:18:25,834
Echt waar?
- Ja.
204
00:18:26,432 --> 00:18:29,451
Wij hebben
diverse Duitse berichten gedecodeerd...
205
00:18:29,461 --> 00:18:32,288
door de frequentie te analyseren
van schrijfverspreiding.
206
00:18:33,136 --> 00:18:37,534
Ook een kapotte klok slaat twee keer per dag raak.
Dat is geen vooruitgang, maar stom geluk.
207
00:18:37,544 --> 00:18:39,200
Ik ontwerp een machine...
208
00:18:39,210 --> 00:18:44,906
die ons toestaat om elk bericht te kraken,
elke dag weer.
209
00:18:46,751 --> 00:18:51,566
Wie heeft er honger? Kom mee.
- Ik heb honger.
210
00:18:54,617 --> 00:18:57,946
Peter vroeg wie er honger had.
Mag ik wat soep, alsjeblieft?
211
00:20:20,869 --> 00:20:24,569
1951
MANCHESTER
212
00:20:25,144 --> 00:20:27,033
Wat bedoel je met 'geheim'?
213
00:20:28,230 --> 00:20:30,678
Ik weet wat 'geheim' letterlijk betekent.
214
00:20:30,688 --> 00:20:34,751
Wat ik bedoel is waarom een wiskundeprofessor
zijn militaire dossier laat classificeren?
215
00:20:36,823 --> 00:20:38,461
Ja, ik zal naar jullie toe komen.
216
00:20:59,408 --> 00:21:01,703
Pardon, ik wil graag wat documenten inzien,
indien mogelijk.
217
00:21:01,779 --> 00:21:05,574
Militaire gegevens van ene Mr Turing, Alan.
218
00:21:06,997 --> 00:21:08,532
Buitenlandse Zaken stuurt me.
219
00:21:14,663 --> 00:21:16,691
Dit is onacceptabel.
220
00:21:17,115 --> 00:21:20,621
Als je de klacht wenst te bespreken,
maak dan een afspraak.
221
00:21:21,553 --> 00:21:26,363
Klacht? Nee, Hugh Alexander
heeft mijn bestelling geweigerd voor onderdelen...
222
00:21:26,452 --> 00:21:28,880
en gereedschap dat ik nodig heb
om de machine te bouwen die ik heb ontworpen.
223
00:21:28,890 --> 00:21:31,382
Je mede-codebrekers
willen niet meer met je werken...
224
00:21:31,392 --> 00:21:35,248
en hebben een officiële klacht ingediend.
- Het is gebaseerd op een Poolse codeermachine...
225
00:21:35,258 --> 00:21:38,791
alleen is deze veel geavanceerder.
- Als je geen gehoor geeft aan de klacht...
226
00:21:38,801 --> 00:21:42,651
dan moet ik het opnemen met het hoofdkantoor.
Zet die documenten bij mijn bureau.
227
00:21:42,661 --> 00:21:46,149
Mijn antwoord is dat het allemaal idioten zijn.
Ontsla ze en gebruik het geld voor mijn machine.
228
00:21:46,159 --> 00:21:49,041
Ik heb maar ongeveer 100.000 pond nodig.
229
00:21:50,025 --> 00:21:51,534
100.000...
230
00:21:53,162 --> 00:21:58,237
Waarom bouw je een machine?
- Is nogal technisch gedoe, zou u niet begrijpen.
231
00:21:58,266 --> 00:22:00,733
Ik stel voor om het toch te proberen.
232
00:22:02,253 --> 00:22:06,244
Enigma is een extreem goed ontworpen machine.
233
00:22:06,254 --> 00:22:09,109
Ons probleem is dat we
alleen mensen gebruiken om het te verslaan.
234
00:22:09,142 --> 00:22:13,411
Wat als alleen een machine
een andere machine kan verslaan?
235
00:22:13,847 --> 00:22:15,429
Dat is niet erg technisch.
236
00:22:15,819 --> 00:22:19,492
Hugh Alexander heeft de leiding.
Hij zei nee en daarmee dat.
237
00:22:19,502 --> 00:22:23,912
Ik heb hier gewoon geen tijd voor.
- Heb je ooit een oorlog gewonnen, Turing?
238
00:22:24,968 --> 00:22:30,393
Ik wel. Weet je hoe dat gebeurt?
Orde, discipline, bevelstructuur.
239
00:22:30,894 --> 00:22:35,963
Je zit niet meer op de universiteit.
Je bent een tandwieltje in een groot systeem.
240
00:22:36,002 --> 00:22:39,141
En je zult doen wat je commandant beveelt.
241
00:22:42,876 --> 00:22:45,797
Wie is uw commandant?
242
00:22:47,011 --> 00:22:50,987
Winston Churchill, nummer 10 Downing Street,
London, SW1.
243
00:22:50,997 --> 00:22:54,221
Als je een probleem hebt met mijn beslissing,
klop dan bij hem aan.
244
00:23:00,358 --> 00:23:03,189
Mr Menzies.
245
00:23:06,585 --> 00:23:11,025
Gaat u naar Londen?
- Misschien.
246
00:23:12,147 --> 00:23:14,090
Kunt u een brief voor mij bezorgen?
247
00:23:20,316 --> 00:23:22,257
Sorry, maar maak je een geintje?
248
00:23:23,204 --> 00:23:26,945
Churchill heeft Alan de leiding gegeven?
- Dit is een vreselijk idee.
249
00:23:27,535 --> 00:23:32,209
Dus ik kan hen nu bevelen geven?
- Ik haat het om te zeggen, maar, ja.
250
00:23:32,219 --> 00:23:36,669
Mooi. Keith en Charles, jullie zijn ontslagen.
- Pardon?
251
00:23:36,960 --> 00:23:39,785
Jullie zijn middelmatige taalkundigen
en zeker slechte codekrakers.
252
00:23:39,795 --> 00:23:43,708
Alan, je kunt Keith en Charles niet ontslaan.
- Hij zei net van wel.
253
00:23:43,718 --> 00:23:47,018
Dat zei ik niet, maar Churchill.
254
00:23:57,168 --> 00:23:58,430
Loop naar de hel.
255
00:24:03,761 --> 00:24:08,835
Dit is onmenselijk. Zelfs voor jou.
256
00:24:13,583 --> 00:24:15,409
Populair op school?
257
00:24:20,147 --> 00:24:23,927
1928, SHERBORNE SCHOOL
- Het begon allemaal met de wortelen.
258
00:24:25,143 --> 00:24:31,612
Wortelen zijn oranje, en doperwtjes groen.
Ze mogen elkaar niet raken.
259
00:24:50,898 --> 00:24:52,177
Ik doe het wel.
260
00:24:56,262 --> 00:24:58,815
Weet je waarom mensen van geweld houden?
261
00:24:59,669 --> 00:25:03,071
Omdat het goed voelt.
262
00:25:03,992 --> 00:25:06,549
Mensen vinden geweld uiterst bevredigend.
263
00:25:08,320 --> 00:25:14,362
Maar verwijder de bevrediging
en de daad wordt...
264
00:25:14,969 --> 00:25:16,194
leeg.
265
00:25:22,844 --> 00:25:28,567
Turing? Kom op, doe niet zo stumperig.
266
00:25:30,150 --> 00:25:31,711
Laat hem verrotten.
267
00:25:38,068 --> 00:25:42,427
Ik heb dit niet alleen geleerd natuurlijk.
Ik had hulp.
268
00:25:43,575 --> 00:25:49,478
Christopher hielp me.
- Alan, alles goed met je?
269
00:25:55,561 --> 00:25:59,607
Het is niet mijn fout.
De wortelen raakten de doperwten en...
270
00:26:00,565 --> 00:26:02,801
Het spijt me. Ik laat het ze niet meer doen.
271
00:26:02,811 --> 00:26:07,160
Ze worden vervelender.
- Ze doen dit alleen omdat ik slimmer ben.
272
00:26:07,170 --> 00:26:11,815
Nee, omdat je anders bent.
- Moeder zegt dat ik een vreemde vogel ben.
273
00:26:11,840 --> 00:26:13,147
En ze heeft gelijk.
274
00:26:14,777 --> 00:26:18,841
Weet je, Alan, soms zijn het de mensen
waar je het niet van verwacht...
275
00:26:19,580 --> 00:26:21,487
die dingen doen die niemand
kan voorstellen.
276
00:26:28,197 --> 00:26:29,679
Wat doen we nu?
277
00:26:31,380 --> 00:26:35,460
We komen mensen te kort.
- Dan halen we er meer bij.
278
00:26:35,971 --> 00:26:37,920
En hoe wil je dat doen?
279
00:29:07,219 --> 00:29:11,020
Alan Turing voor Stewart Menzies.
- Prima, meneer.
280
00:29:12,377 --> 00:29:13,613
Wie zijn het?
281
00:29:13,646 --> 00:29:18,607
Alles door elkaar.
Leraar, genie-officier, een paar studenten.
282
00:29:18,893 --> 00:29:22,045
Je denkt dat ze goed genoeg zijn voor Bletchley,
omdat ze goed in kruiswoordpuzzels zijn?
283
00:29:22,055 --> 00:29:24,946
Ze zeggen dat ze goed zijn
en daar komen we nu achter, toch?
284
00:29:26,575 --> 00:29:30,635
Als hulp voor uw pogingen
ligt er rechts van u een groen kladblok.
285
00:29:30,645 --> 00:29:35,895
U kunt daarin notities maken. Heren, u heeft
zes minuten om de puzzel te voltooien en erna...
286
00:29:38,930 --> 00:29:40,669
Sorry, mevrouw,
deze kamer is verboden gebied.
287
00:29:41,064 --> 00:29:43,981
Excuseer mijn traagheid.
De bus had een lekke band.
288
00:29:44,130 --> 00:29:47,940
Mag ik verder gaan, alstublieft? Dank u.
- U mag hier niet komen, mevrouw.
289
00:29:47,950 --> 00:29:51,567
Ik ben maar een paar minuten te laat.
- De secretaresses dienen naar boven te gaan.
290
00:29:51,922 --> 00:29:55,410
Deze kamer is voor kandidaten.
- Kan ik nu alstublieft verder gaan?
291
00:29:56,336 --> 00:29:58,490
Ik ben kandidate.
- Voor welke baan?
292
00:29:58,500 --> 00:30:01,900
Dat zei de brief niet precies.
- Secretaresses dienen naar boven te gaan.
293
00:30:01,910 --> 00:30:05,154
Er stond wel dat het topgeheim was.
- Wat is er aan de hand?
294
00:30:05,650 --> 00:30:08,390
Ik heb een kruiswoordpuzzel opgelost
in de krant...
295
00:30:08,400 --> 00:30:12,104
en ik kreeg een brief dat ik kandidate was
voor een of ander mysterieuze baan.
296
00:30:12,786 --> 00:30:17,531
Ik heet Joan Clarke.
- Ms, heeft u echt de puzzel zelf opgelost?
297
00:30:19,694 --> 00:30:22,871
Waardoor denkt u dat ik de puzzel
niet zelf heb opgelost? Ik ben erg goed in...
298
00:30:22,881 --> 00:30:26,220
Mevrouw, ik moet u vragen om...
- Ms Clarke, ik vind traagheid...
299
00:30:26,230 --> 00:30:30,119
onder alle omstandigheden onacceptabel.
300
00:30:32,795 --> 00:30:35,467
Neem plaats, zodat we verder kunnen.
301
00:30:39,227 --> 00:30:40,487
Dank u.
302
00:30:41,935 --> 00:30:48,039
Zoals ik al zei, u heeft zes minuten
om de taak te volbrengen die voor u ligt.
303
00:30:48,943 --> 00:30:52,263
Heren en dame, begin.
304
00:31:20,956 --> 00:31:26,668
Zes minuten. Is dat wel mogelijk?
- Nee, ik doe het in acht.
305
00:31:27,250 --> 00:31:32,627
Dit gaat niet over kruiswoordpuzzels, maar over
hoe iemand een onmogelijk probleem benadert.
306
00:31:32,997 --> 00:31:35,967
Doe je het in één keer
of verdeel je het in kleine...
307
00:31:37,950 --> 00:31:40,293
U bent klaar?
- Ja.
308
00:31:55,305 --> 00:31:59,780
Vijf minuten en 34 seconden.
- U zei dat het in minder dan zes moest.
309
00:32:01,277 --> 00:32:05,344
Gefeliciteerd.
Welkom bij Hare Majesteits Dienst.
310
00:32:05,742 --> 00:32:09,948
Als u spreekt over wat ik u zal tonen,
dan zult u neergeschoten worden voor hoogverraad.
311
00:32:11,406 --> 00:32:16,826
U zult liegen tegenover vrienden, familie
en wie u ook ontmoet, over wat u echt doet.
312
00:32:18,534 --> 00:32:20,990
En wat is het wat we doen?
313
00:32:21,191 --> 00:32:24,564
We gaan een onkraakbare Nazi-code kraken
en de oorlog winnen.
314
00:32:37,080 --> 00:32:38,678
Wat ben je aan het lezen?
315
00:32:39,867 --> 00:32:43,208
Het gaat over geheimschrift.
- Zoals geheime boodschappen?
316
00:32:44,376 --> 00:32:47,683
Niet geheim, dat is het mooie juist.
317
00:32:48,038 --> 00:32:50,880
Berichten die iedereen kan zien,
maar niemand weet wat ze betekenen...
318
00:32:50,890 --> 00:32:52,256
tenzij je de sleutel hebt.
319
00:32:58,376 --> 00:33:00,382
Wat is daarin anders dan praten?
320
00:33:01,742 --> 00:33:04,692
Praten?
- Als men praat, zegt men nooit wat men denkt.
321
00:33:04,702 --> 00:33:08,746
Ze zeggen iets anders
en er wordt verwacht dat je weet wat ze bedoelen.
322
00:33:09,407 --> 00:33:14,788
Alleen doe ik dat nooit.
Waarom is dat anders?
323
00:33:16,442 --> 00:33:19,214
Alan, ik heb het gevoel
dat je hier erg goed in zult zijn.
324
00:33:45,692 --> 00:33:46,995
Slaap lekker, Alan.
325
00:33:51,809 --> 00:33:53,296
Slaap lekker.
326
00:34:10,227 --> 00:34:15,912
Terug naar die daar...
- Voorzichtig daarmee, ja? Het is geen speelgoed.
327
00:34:15,965 --> 00:34:20,272
Grappig, lijkt er wel op.
Eentje van 100.000 pond.
328
00:34:21,098 --> 00:34:22,503
Je nieuwe hulpje is aangekomen.
329
00:34:23,008 --> 00:34:25,271
Jack Good. We hebben elkaar...
- Waar is Ms Clarke?
330
00:34:29,228 --> 00:34:30,712
Aardig is hij, hè?
331
00:34:30,745 --> 00:34:35,678
Het is niet een gewone,
alledaagse productiefabriek.
332
00:34:35,688 --> 00:34:40,281
Ik bedoel, zoals ik al zei,
het is een erg belangrijke radiofabriek.
333
00:34:40,888 --> 00:34:44,312
Eigenlijk ook niet. Vanuit het scala van...
334
00:34:44,596 --> 00:34:47,926
radiofabrieken, is deze vooral...
335
00:34:58,644 --> 00:35:00,205
Waarom ben je niet op Bletchley?
336
00:35:01,209 --> 00:35:05,061
Bedankt voor uw bezoek, Mr Turing.
Was uw reis plezierig?
337
00:35:05,071 --> 00:35:09,656
Pak je spullen en kom mee.
- Sorry, maar ik kan uw aanbod niet accepteren.
338
00:35:09,783 --> 00:35:13,162
We zijn van mening dat zo'n positie
niet echt geschikt is.
339
00:35:13,420 --> 00:35:18,578
Je hebt een dubbele eerstegraads in wiskunde.
- Maar helaas niet toegelaten als vennoot.
340
00:35:19,154 --> 00:35:24,678
Je behoort op Bletchley.
- Sorry, maar voor iemand als ik die moet leven...
341
00:35:25,540 --> 00:35:28,985
Werken in een radiofabriek zo ver van huis...
342
00:35:28,995 --> 00:35:32,509
met al uw mannen, zou...
343
00:35:33,903 --> 00:35:35,201
onwelvoeglijk zijn.
344
00:35:37,167 --> 00:35:38,799
Wat betekent dat in godsnaam?
345
00:35:44,477 --> 00:35:46,478
We hebben een groep jonge dames...
346
00:35:46,488 --> 00:35:50,797
die ons voorzien van administratieve taken:
Assistentes, vertaalsters.
347
00:35:51,056 --> 00:35:57,293
Ze leven samen in het dorp.
Zou dat een passendere omgeving zijn?
348
00:35:58,196 --> 00:36:02,588
Dus ik zal werken samen met deze vrouwen?
- Ja.
349
00:36:06,555 --> 00:36:11,163
Fantastische dames. Ze organiseren zelfs
sociale evenementen in de St. Martins Kerk.
350
00:36:11,242 --> 00:36:13,319
Echt, alles is behoorlijk...
351
00:36:15,225 --> 00:36:16,621
welvoeglijk.
352
00:36:21,349 --> 00:36:24,417
Je zult geen goede
veiligheidsmachtiging hebben, dus...
353
00:36:24,427 --> 00:36:27,991
we zullen moeten improviseren.
- Waarom helpt u me?
354
00:36:28,133 --> 00:36:32,702
Omdat maar één ding ertoe doet
op dit moment, begrijp je...
355
00:36:32,712 --> 00:36:35,251
en dat is Enigma kraken.
- Maar, Mr Turing...
356
00:36:37,552 --> 00:36:39,181
waarom helpt u mij?
357
00:36:43,352 --> 00:36:48,698
Het zijn mensen waar je het niet van verwacht,
die dingen doen die niemand kan voorstellen.
358
00:37:07,729 --> 00:37:09,530
Meneer.
359
00:37:09,563 --> 00:37:14,002
Wat is dit?
- Alan Turings geheime, militaire map.
360
00:37:14,035 --> 00:37:17,171
Het is verdomme leeg.
- Precies.
361
00:37:17,204 --> 00:37:20,341
Het is een lege envelop.
- Klopt.
362
00:37:20,374 --> 00:37:23,377
Je hebt de zaak echt open gebroken,
niet dan?
363
00:37:23,410 --> 00:37:27,748
Alan Turings oorlogsverslagen zijn niet alleen
geheim, maar ze zijn ook niet bestaand.
364
00:37:27,781 --> 00:37:31,385
Dat betekend dat iemand ze kwijt gemaakt heeft.
Ze gewist heeft. Ze verbrand heeft.
365
00:37:31,418 --> 00:37:35,155
En diezelfde persoon brak in zijn huis
en stal niets?
366
00:37:36,188 --> 00:37:40,608
Guy Burgess en Donal Maclean.
- De spionnen uit de kranten?
367
00:37:40,628 --> 00:37:45,064
De Sovjet spionnen.
Maar eerst waren het professoren, toch?
368
00:37:45,097 --> 00:37:48,467
Geradicaliseerd op Cambridge,
toen werden ze lid van de Communistische partij...
369
00:37:48,500 --> 00:37:52,305
toen Foreign Office en toen hebben ze
informatie gelekt aan Stalin tijdens de oorlog...
370
00:37:52,338 --> 00:37:54,773
dus kunt u iemand anders bedenken die
wij kennen die op Cambridge zat...
371
00:37:54,806 --> 00:37:58,043
en iets slechts en geheim stal
toen de oorlog uitbrak?
372
00:37:58,076 --> 00:38:01,402
Je denkt dat Alan Turing een Sovjet-agent is?
373
00:38:01,572 --> 00:38:07,318
Ik denk dat er iets heel serieus
onder onze neuzen gebeurt.
374
00:38:07,351 --> 00:38:10,589
Wil je niet uit gaan zoeken wat het is?
375
00:38:42,118 --> 00:38:45,488
Welkom, dames.
Volg mij.
376
00:38:47,055 --> 00:38:50,891
Sommige mensen dachten dat we in oorlog waren
met de Duitsers. Dat klopt niet.
377
00:38:50,911 --> 00:38:53,469
We waren in oorlog met de klok.
378
00:38:53,489 --> 00:38:57,800
De Britten stierven letterlijk van de honger.
De Amerikanen stuurden...
379
00:38:57,833 --> 00:39:01,603
100.000 ton voedsel elke week
en elke week...
380
00:39:01,636 --> 00:39:06,175
stuurden de Duitsers het brood dat wij zo hard
nodig hadden naar de bodem van de oceaan.
381
00:39:06,208 --> 00:39:10,411
Onze dagelijks falen werd verkondigd
tijdens de klokkenspel van middernacht.
382
00:39:10,444 --> 00:39:14,683
En dat geluid achtervolgt onze
onwelkome dromen.
383
00:39:14,716 --> 00:39:18,486
Tik, tok, tik.
384
00:39:23,958 --> 00:39:25,727
Verdomme.
385
00:39:27,962 --> 00:39:30,497
Wat is er?
- Middernacht...
386
00:39:30,530 --> 00:39:35,369
al het werk van vandaag is waardeloos.
- Maak je geen zorgen, we hebben een paar uur...
387
00:39:35,402 --> 00:39:37,904
voordat de berichten van morgen
binnen komen stromen...
388
00:39:37,937 --> 00:39:40,441
en we opnieuw kunnen beginnen.
389
00:39:41,640 --> 00:39:44,378
Vanuit het niets.
- Ik ben het zo zat.
390
00:39:44,411 --> 00:39:48,647
Vier uur zijn schakelbordmatrix bedraden.
Drie uur gisteren...
391
00:39:48,680 --> 00:39:52,077
aan zijn rotorpositie.
- Ga daar niet heen.
392
00:39:53,486 --> 00:39:55,321
Als deze baan al niet onmogelijk was...
393
00:39:55,354 --> 00:39:58,424
dan is dat het nu wel.
- Hugh, doe het niet.
394
00:40:05,998 --> 00:40:08,767
Stik jij en je nutteloze machine.
395
00:40:08,800 --> 00:40:14,172
Mijn machine is hoe we gaan winnen.
- Echt?
396
00:40:15,173 --> 00:40:20,245
Deze machine?
Hebben we het over deze verdomde machine?
397
00:40:20,278 --> 00:40:24,616
Hugh, doe het niet. Stop.
- Jij arrogante klootzak.
398
00:40:24,649 --> 00:40:28,585
Je kunt ons helpen. Je kunt dit versnellen,
maar dat doe je niet.
399
00:40:30,388 --> 00:40:32,090
Ga weg.
400
00:40:37,127 --> 00:40:41,598
Hij heeft gelijk, Alan. Er zijn...
401
00:40:41,631 --> 00:40:46,202
echte soldaten daarbuiten die proberen
om een echte oorlog te winnen. Mijn broer...
402
00:40:46,235 --> 00:40:51,707
beschermt voedseltransporten bij de marine.
Mijn neven vliegen in de RAF-patrouilles.
403
00:40:51,740 --> 00:40:56,222
Al mijn vrienden maken het verschil,
terwijl wij gewoon...
404
00:40:56,830 --> 00:40:59,085
terwijl wij onze dagen verdoen met niets.
405
00:41:00,683 --> 00:41:03,420
Vanwege jou.
406
00:41:04,252 --> 00:41:05,761
Mijn machine...
407
00:41:06,789 --> 00:41:10,930
zal werken.
- Kom op, Peter.
408
00:42:44,181 --> 00:42:46,816
Wil je me een handje geven...
409
00:42:50,761 --> 00:42:52,389
Kun je nog een beetje meer herrie maken?
Ik weet niet zeker...
410
00:42:52,422 --> 00:42:56,026
of ze het beneden kunnen horen.
Kijk.
411
00:42:56,059 --> 00:42:59,763
Ik denk dat dat het beste is wat ik kan doen.
Geen mannelijke bezoekers na het donker.
412
00:42:59,796 --> 00:43:03,392
Dus, wat heb je voor me meegenomen?
413
00:43:04,000 --> 00:43:07,102
Alsjeblieft.
- Hier.
414
00:43:07,135 --> 00:43:09,773
Sommige mannen proberen bloemen.
415
00:43:09,806 --> 00:43:14,934
Dit zijn actuele gedecodeerde Enigma
berichten afkomstig van de Nazi's.
416
00:43:16,169 --> 00:43:20,716
06:00 uur. Het weer is het helder vandaag.
Regen in de avond.
417
00:43:20,749 --> 00:43:24,750
Heil Hitler. Het is duidelijk dat dit
belangrijke stukje informatie...
418
00:43:24,752 --> 00:43:27,823
ons gaat helpen de oorlog te winnen.
- Het is de relatie tussen de gecodeerde...
419
00:43:27,856 --> 00:43:30,725
en de gedecodeerde berichten
dat mijn interesse opwekt.
420
00:43:30,758 --> 00:43:34,796
Kunnen we een aanwijzing vinden
die we in Christopher kunnen bouwen?
421
00:43:34,829 --> 00:43:38,166
Wie is Christopher?
- Hij is mijn machine.
422
00:43:38,199 --> 00:43:42,570
Je hebt hem een naam gegeven?
- Is het een slechte naam?
423
00:43:42,603 --> 00:43:44,305
Nee.
424
00:43:45,338 --> 00:43:47,509
Nee, laat maar.
425
00:43:52,812 --> 00:43:55,983
Ben je bezig je universele machine te bouwen?
426
00:43:57,283 --> 00:44:01,254
Ik heb je verslagen gelezen op de universiteit.
- Wordt het jullie al geleerd?
427
00:44:01,287 --> 00:44:05,325
Nee. Ik was er gewoon snel bij.
Dus...
428
00:44:05,358 --> 00:44:08,828
je had een theorie dat een machine elke
probleem zou kunnen oplossen.
429
00:44:08,861 --> 00:44:10,830
Het deed niet slechts een ding.
Het deed alles.
430
00:44:10,863 --> 00:44:14,434
Het was niet programmeerbaar.
Het was herprogrammeerbaar.
431
00:44:14,467 --> 00:44:16,702
Is dat het idee achter Christopher?
432
00:44:16,735 --> 00:44:21,006
Menselijke hersenen kunnen snel tussen
veel informatie schakelen...
433
00:44:21,039 --> 00:44:24,477
zelfs Hugh kan dat. Maar ik wil
dat Christopher nog slimmer is.
434
00:44:24,510 --> 00:44:27,313
Om een berekening te maken en dan...
435
00:44:27,346 --> 00:44:32,217
bedenken wat hij daarna moet doen.
Zoals een persoon dat doet.
436
00:44:32,250 --> 00:44:35,987
Zie het als een elektrisch brein.
437
00:44:36,020 --> 00:44:40,925
Een digitale computer.
- Digitale computer.
438
00:44:58,069 --> 00:44:59,470
Wat is er aan de hand?
439
00:44:59,490 --> 00:45:03,280
Wat gebeurt er?
Nee. Raak dat niet aan.
440
00:45:03,313 --> 00:45:05,393
Blijf daar.
- Dat is mijn bureau.
441
00:45:06,515 --> 00:45:09,338
Ik haat het om te denken dat we op zoek waren
in de verkeerde.
442
00:45:09,358 --> 00:45:12,989
Wat ben je aan het doen? Wat is er aan de hand?
- Er is een spion...
443
00:45:13,022 --> 00:45:15,725
in Bletchley Park.
- De marine denkt dat één van ons...
444
00:45:15,758 --> 00:45:19,061
een Sovjet dubbelagent is, Alen.
- Waarom?
445
00:45:19,094 --> 00:45:22,899
Onze jongens hebben dit onderschept
onderweg naar Moskou.
446
00:45:22,932 --> 00:45:25,000
Ziet het er bekend uit?
447
00:45:28,236 --> 00:45:29,672
Het is een Beale-codering.
448
00:45:29,705 --> 00:45:34,476
Verborgen met een uitdrukking uit een boek
of een gedicht of...
449
00:45:40,482 --> 00:45:44,151
Je denkt toch niet serieus dat ik dit gedaan heb,
toch?
450
00:45:44,184 --> 00:45:48,423
Dubbelagenten zijn echte eikels.
Geïsoleerde eenlingen.
451
00:45:48,456 --> 00:45:53,427
Geen betrekking tot vrienden of familie.
Arrogant.
452
00:45:53,460 --> 00:45:55,697
Ken je zo iemand?
453
00:45:58,232 --> 00:46:02,069
Ik weet dat je mij niet mag...
454
00:46:02,102 --> 00:46:06,473
maar dat maakt mij nog geen Sovjet spion.
455
00:46:06,506 --> 00:46:11,478
Er is niets verdacht, sir.
- Echt?
456
00:46:11,511 --> 00:46:12,979
Oké dan.
457
00:46:15,380 --> 00:46:19,018
Het bureau kan je nu beschermen,
maar binnenkort...
458
00:46:19,051 --> 00:46:23,355
zul je een fout maken. En ik hoef
me dan niet druk te maken om je ontslag.
459
00:46:23,388 --> 00:46:25,550
Ze zullen je verhangen voor verraad.
460
00:46:46,444 --> 00:46:51,983
Hallo.
Ik hoorde wat er was gebeurd.
461
00:46:52,453 --> 00:46:54,639
Het is het enige waar de dames in hut drie
over kunnen praten.
462
00:46:56,424 --> 00:46:59,235
Ik heb een idee wat je misschien op kan vrolijken.
463
00:47:03,474 --> 00:47:05,816
Dus vanwege het feit dat geen brief
gedecodeerd kan worden door zichzelf...
464
00:47:05,836 --> 00:47:08,770
kunnen er al een handvol manieren
weggegooid worden omdat ze toch niet werken.
465
00:47:13,007 --> 00:47:14,776
Is dat jouw team?
466
00:47:14,809 --> 00:47:16,644
Ja.
- Zullen we ze gedag zeggen?
467
00:47:16,677 --> 00:47:18,547
Nee.
- Hallo.
468
00:47:19,447 --> 00:47:21,550
Ik zei je het niet te doen.
469
00:47:22,683 --> 00:47:25,533
Alan.
- Hugh, hallo.
470
00:47:25,535 --> 00:47:27,554
Ik wist niet dat jij drinkt.
- Dat doet hij ook niet echt.
471
00:47:27,556 --> 00:47:29,447
Hij nipt gewoon van het schuim.
472
00:47:29,449 --> 00:47:31,693
Ik zal je een klein geheimpje vertellen, Miss...
- Clarke.
473
00:47:31,726 --> 00:47:33,261
Miss Clarke.
- Vertel maar.
474
00:47:33,294 --> 00:47:36,431
Het schuim is ook mijn favoriete deel.
- Echt?
475
00:47:36,464 --> 00:47:39,500
Kom je bij ons zitten voor een drankje?
- We komen er zo aan.
476
00:47:39,533 --> 00:47:40,733
Miss Clarke.
477
00:47:46,474 --> 00:47:48,409
Hij vindt je leuk.
478
00:47:48,442 --> 00:47:54,215
Ja.
- Jij hebt hem je leuk laten vinden.
479
00:47:54,248 --> 00:47:56,918
Klopt.
- Waarom?
480
00:47:56,951 --> 00:48:01,923
Omdat ik een vrouw ben met een mannenbaan
en dus niet de luxe heb om een klootzak te zijn.
481
00:48:02,593 --> 00:48:08,691
Alan, het maakt niet uit hoe slim je bent.
Enigma is altijd slimmer.
482
00:48:08,693 --> 00:48:13,534
Als je echt je puzzel op wilt lossen,
dan ga je alle hulp nodig hebben...
483
00:48:13,567 --> 00:48:19,374
die je kunt krijgen
en ze gaan je niet helpen als ze je niet mogen.
484
00:48:25,813 --> 00:48:29,217
Wat zijn dat?
- Appels.
485
00:48:29,250 --> 00:48:31,319
Niet.
- Ja, dat zijn ze wel.
486
00:48:31,352 --> 00:48:37,625
Miss Clarke, of eigenlijk Joan
zei dat het aardig zou zijn...
487
00:48:37,658 --> 00:48:42,096
om iets mee te nemen.
Dus bij deze.
488
00:48:42,129 --> 00:48:45,166
Dank je.
- Ik hou van appels.
489
00:48:45,199 --> 00:48:46,935
Proost Miss Clarke.
490
00:48:46,968 --> 00:48:51,239
Er zijn twee mensen in het bos
en ze komen een beer tegen.
491
00:48:51,272 --> 00:48:53,808
De eerste persoon
valt op zijn knieën om te bidden.
492
00:48:53,841 --> 00:48:55,843
De tweede persoon begint zijn schoenen
opnieuw te veteren.
493
00:48:55,876 --> 00:48:59,380
De eerste persoon vraagt aan de tweede persoon:
"Mijn vriend, wat ben je aan het doen?"
494
00:48:59,413 --> 00:49:03,217
"Je kunt toch niet sneller rennen dan een beer."
Waarop de tweede persoon zegt:
495
00:49:03,250 --> 00:49:07,856
"Dat hoef ik ook niet.
Ik hoef alleen sneller te zijn dan jou."
496
00:49:16,864 --> 00:49:19,934
Ik ben bij Christopher,
als iemand mij nodig heeft.
497
00:49:19,967 --> 00:49:23,037
Als we aannemen dat de vierkantswortel
van twee...
498
00:49:23,070 --> 00:49:29,043
een rationeel nummer is, dan kunnen we zeggen
dat de vierkantswortel van twee...
499
00:49:29,076 --> 00:49:33,648
is A over B, waar A en B...
500
00:49:33,681 --> 00:49:37,151
hele nummers zijn en B niet de nul is.
501
00:49:37,184 --> 00:49:41,356
Mr Turing, zijn we briefjes aan het rondsturen?
- Nee, meneer.
502
00:49:45,393 --> 00:49:50,732
Alleen Turing zou briefjes doorgeven
in brabbeltaal.
503
00:49:55,836 --> 00:49:59,874
Oké, heren, vergeet jullie wiskunde
niet na de vakantie.
504
00:49:59,907 --> 00:50:03,678
Een fijne vakantie en we gaan dan verder...
505
00:50:03,711 --> 00:50:07,081
met irrationale getallen als jullie terugkomen.
506
00:50:24,594 --> 00:50:27,466
Ik zie je over twee lange weken weer,
mijn dierbare vriend.
507
00:50:41,816 --> 00:50:44,552
Maar Eulers Theorem geeft je dat gelijk.
508
00:50:55,663 --> 00:50:57,832
Kijk hier eens naar.
509
00:50:59,133 --> 00:51:02,804
Als we de draden van het matrixbord
nu diagonaal doen...
510
00:51:02,837 --> 00:51:05,873
zal het 500 keer sneller
de rotorposities elimineren.
511
00:51:05,906 --> 00:51:11,112
Dat is eigenlijk niet eens zo'n slecht idee.
512
00:51:12,847 --> 00:51:15,350
Ik dat het Alans was voor dank je wel.
513
00:51:18,986 --> 00:51:23,157
Dat is mijn sandwich.
- Jij houdt niet van sandwiches.
514
00:51:36,237 --> 00:51:38,440
Ben je nerveus?
515
00:52:00,961 --> 00:52:02,645
Wat gebeurt er nu?
516
00:52:03,364 --> 00:52:08,067
Het zou de Enigma instellingen
moeten kunnen lezen.
517
00:52:22,516 --> 00:52:24,819
Hoe lang duurt dat?
518
00:52:36,931 --> 00:52:41,235
Sieg Heil.
519
00:52:42,161 --> 00:52:44,172
Het Duitse leger is door Europa getrokken...
520
00:52:44,205 --> 00:52:48,476
van Polen tot Servië, Litouwen
tot Denemarken, Noorwegen tot Frankrijk.
521
00:52:48,509 --> 00:52:53,481
De Nazivlag wappert nu in meer dan
twee dozijn hoofdsteden.
522
00:52:53,514 --> 00:52:57,318
Hun campagne groeit steeds groter,
terwijl een vrij Europa afbrokkelt.
523
00:53:37,358 --> 00:53:40,061
Het is nog steeds bezig.
524
00:53:40,094 --> 00:53:42,063
Goedemorgen, sir.
- Goedemorgen, Margaret.
525
00:53:42,096 --> 00:53:47,835
Hij blijft maar draaien.
Gelijkmatig. Het is eindeloos.
526
00:53:47,868 --> 00:53:50,638
Met geen resultaat in zicht?
527
00:54:19,366 --> 00:54:21,902
Open de deur.
528
00:54:24,872 --> 00:54:26,574
Open de deur of we trappen hem in.
529
00:54:26,607 --> 00:54:30,678
Ik kan je niet binnen laten.
Ik kan je het niet laten onderbreken.
530
00:54:30,711 --> 00:54:32,347
Ga je gang dan.
531
00:54:39,486 --> 00:54:43,858
Zet dat ding uit.
- Nee. Doe het niet, alsjeblieft.
532
00:54:47,961 --> 00:54:49,530
Doe het niet.
533
00:54:52,399 --> 00:54:57,672
Het lijkt erop dat jouw grote,
dure machine niet werkt.
534
00:54:58,572 --> 00:55:03,243
Dat doet hij wel.
- Geweldig. Dus je hebt Enigma al gebroken?
535
00:55:03,778 --> 00:55:09,116
Het was nog aan het werk.
536
00:55:09,149 --> 00:55:11,385
Dit is mijn collega van de Home Office.
537
00:55:11,418 --> 00:55:15,189
100.000 pond is heel veel geld...
538
00:55:15,222 --> 00:55:18,139
en hij is hier om te zien
wat je hem kunt laten zien.
539
00:55:18,141 --> 00:55:21,175
Je zult nooit begrijpen...
540
00:55:21,185 --> 00:55:26,233
wat voor belangrijks ik hier
aan het creëren ben.
541
00:55:26,266 --> 00:55:32,373
Heb je al een Duits bericht gedecodeerd?
Eén?
542
00:55:32,406 --> 00:55:35,503
Kun je zelfs maar iets tonen
wat je bereikt hebt?
543
00:55:37,784 --> 00:55:42,233
Je financiering is op en ons geduld is voorbij.
544
00:55:42,235 --> 00:55:46,287
Het is zo'n groot plezier
dat ik dit eindelijk kan zeggen:
545
00:55:46,320 --> 00:55:49,592
Alan Turing, je bent ontslagen.
546
00:55:49,957 --> 00:55:52,898
Breng Mr Turing weg.
547
00:55:57,064 --> 00:55:58,889
Neem me niet kwalijk?
548
00:56:03,237 --> 00:56:09,297
Als u Alan ontslaat, dan moet u mij ook ontslaan.
549
00:56:09,710 --> 00:56:12,313
Wat zeg je nu?
550
00:56:12,346 --> 00:56:17,618
Geloof me als ik zeg dat er niemand
is die dit minder graag zegt dan ik, maar...
551
00:56:18,152 --> 00:56:21,255
hij heeft gelijk. Alan heeft gelijk.
552
00:56:21,288 --> 00:56:25,826
Zijn machine kan werken en het is waarschijnlijk
de beste kans die we hebben.
553
00:56:25,859 --> 00:56:28,095
Het is ongelofelijk.
554
00:56:28,128 --> 00:56:32,967
Als je hen ontslaat, dan moet u mij ook ontslaan.
555
00:56:33,000 --> 00:56:34,735
En mij.
556
00:56:34,768 --> 00:56:40,241
We zijn de beste cryptograven in Engeland.
Ga je ons allemaal ontslaan?
557
00:56:40,274 --> 00:56:42,710
Commandant, geef ons in ieder geval
nog wat meer tijd.
558
00:56:42,743 --> 00:56:47,381
Zes maanden en als de machine dan nog
geen resultaat geeft, dan gaan we terug...
559
00:56:47,414 --> 00:56:50,184
naar de oude manier.
Wat denk je daarvan?
560
00:56:56,623 --> 00:57:01,584
Eén maand. En dan, met Gods gratie,
zijn jullie allemaal weg.
561
00:57:02,563 --> 00:57:04,465
Laat hem los.
562
00:57:11,638 --> 00:57:15,510
Dank je.
- Graag gedaan.
563
00:57:16,543 --> 00:57:18,486
En, Alan, die machine van jou...
564
00:57:21,915 --> 00:57:23,818
kan maar beter gaan werken.
565
00:57:34,194 --> 00:57:39,800
Ik zweer je dat ik geen spion ben.
566
00:57:39,833 --> 00:57:44,071
Natuurlijk ben je geen spion.
- Wat?
567
00:57:44,104 --> 00:57:48,275
Denniston gaf me de Beale cipher en raad eens?
Ik heb hem gekraakt.
568
00:57:48,308 --> 00:57:53,280
Vraag en u zult gegeven worden, zoekt
en gij zult vinden. Mattheüs zeven, vers zeven.
569
00:57:53,313 --> 00:57:59,153
Dat was de sleutel.
Veel te makkelijk voor jouw kunnen.
570
00:58:00,120 --> 00:58:03,191
Pity Denningston is het er niet mee eens.
571
00:58:11,965 --> 00:58:14,669
Kom binnen.
572
00:58:16,503 --> 00:58:19,240
Sir, ik denk dat we Turing hebben.
573
00:58:19,273 --> 00:58:22,689
Ik heb hem gezien gister in de pub
waar hij een vent ontmoette.
574
00:58:22,777 --> 00:58:26,213
Ze wisselden een enveloppe uit.
Dus ik volgde de andere kerel...
575
00:58:26,246 --> 00:58:28,282
pakte hem op en schudde hem eens goed
door elkaar.
576
00:58:29,416 --> 00:58:33,387
Hij is een homo. Hij gaf het zelf toe.
- Wat?
577
00:58:33,420 --> 00:58:35,689
De man gaf het toe. Arnold Murray.
578
00:58:35,722 --> 00:58:38,592
Hangt rond die pub en mannen betalen hem
voor een beurt.
579
00:58:38,625 --> 00:58:40,794
Turing is één van die mannen
die betaald heeft.
580
00:58:40,827 --> 00:58:45,643
Alleen Mr Murray hier kreeg het slimme idee om
daarna met een vriend Turings huis te overvallen.
581
00:58:46,267 --> 00:58:50,897
Dat is wat Turing verbergt.
Hij is een homo, geen spion.
582
00:58:50,917 --> 00:58:52,206
Nee.
- Wat is er?
583
00:58:52,239 --> 00:58:54,769
We kunnen een universiteitsprofessor aanklagen
voor onfatsoenlijkheid.
584
00:58:54,789 --> 00:58:58,212
Nee, dit is een schande.
Turing is dichtbij iets groots.
585
00:58:58,245 --> 00:59:00,481
Hij heeft een misdaad gepleegd
en hij heeft de wet gebroken.
586
00:59:00,514 --> 00:59:06,020
En samen met een homo, dat is smerig.
- Dit was niet het onderzoek waar ik op hoopte.
587
00:59:06,053 --> 00:59:09,557
Ga hem halen.
- Wacht.
588
00:59:10,357 --> 00:59:13,661
Laat mij hem ondervragen.
Alsjeblieft. Geef me een half uur alleen...
589
00:59:13,694 --> 00:59:15,629
en dan beloof ik,
dat ik de volgende maand...
590
00:59:15,662 --> 00:59:18,165
zoveel boodschappen doe,
voor elke keer dat je het wilt.
591
00:59:18,198 --> 00:59:23,604
Prima. Wil iemand nu het bevel halen
voor de arrestatie van Alan Turing?
592
00:59:41,288 --> 00:59:44,358
Christopher is simpel genoeg niet snel genoeg.
593
00:59:44,391 --> 00:59:46,992
We moeten praten.
- En zelfs met het diagonale bord...
594
00:59:47,012 --> 00:59:48,896
schakelt hij nog steeds niet snel genoeg
dingen uit...
595
00:59:48,929 --> 00:59:50,453
zoals we hem opdragen.
- Ik vertrek.
596
00:59:51,098 --> 00:59:56,103
Maar je bent net binnen.
- Nee. Bletchley.
597
00:59:56,136 --> 00:59:58,572
Wat?
- Het zijn mijn ouders.
598
00:59:58,605 --> 01:00:02,509
Ik ben 25, ik ben ongetrouwd,
ik leef alleen en ze willen dat ik thuis kom.
599
01:00:02,542 --> 01:00:06,447
Dat is belachelijk.
- Dat zijn mijn ouders.
600
01:00:06,480 --> 01:00:10,184
Je kunt niet weggaan. Dat laat ik niet toe.
601
01:00:10,217 --> 01:00:12,897
Ik zal je missen.
Dat is wat een normaal persoon...
602
01:00:12,899 --> 01:00:16,123
zou zeggen in zo'n situatie.
- Het maakt me niet uit wat normaal is.
603
01:00:16,156 --> 01:00:17,877
Wat moet ik dan doen, Alan?
604
01:00:20,327 --> 01:00:23,622
Ik geef mijn ouders niet op.
605
01:00:24,798 --> 01:00:29,403
Je hebt een kans hier
om wat van je leven te maken.
606
01:00:29,436 --> 01:00:32,239
En te eindigen als jou?
Nee, dank je.
607
01:00:32,272 --> 01:00:37,778
Het spijt me dat je eenzaam bent.
Maar Enigma zal je niet redden.
608
01:00:37,811 --> 01:00:40,581
Kun je dat ontcijferen, jij tere narcist?
609
01:00:40,614 --> 01:00:43,751
Of wil je dat ik je gewaardeerde Christopher haal
om je te helpen?
610
01:00:49,756 --> 01:00:50,991
Het spijt me.
611
01:00:57,664 --> 01:01:01,035
Ik wil dat je blijft omdat ik je leuk vind.
612
01:01:01,068 --> 01:01:07,074
Ik vind het fijn om met je te praten.
- Ik vind het ook leuk om met jou te praten, Alan.
613
01:01:12,212 --> 01:01:16,884
Wat als je niet alleen zou zijn?
Wat als je een man had?
614
01:01:18,085 --> 01:01:22,089
Heb je iemand in gedachten?
- Dat heb ik.
615
01:01:22,122 --> 01:01:23,624
Hugh?
616
01:01:23,657 --> 01:01:27,961
Hugh is verschrikkelijk knap, dat geef ik toe,
maar ik denk niet dat hij echt het trouwtype is.
617
01:01:27,994 --> 01:01:33,167
Nee, ik zat niet te denken aan Hugh.
- Of Peter.
618
01:01:33,200 --> 01:01:35,569
Peter is zo stil.
619
01:01:41,675 --> 01:01:44,712
Maar dit is logisch.
- Vraag je me nu net ten huwelijk?
620
01:01:44,745 --> 01:01:48,882
Dat is de meest logische manier om het te doen.
- Dit is belachelijk.
621
01:01:48,915 --> 01:01:53,888
Dit gaat om je ouders.
- Ik kan niet geloven dat dit gebeurt.
622
01:01:55,455 --> 01:02:01,628
Joan. Is jouw middelste naam
Caroline of Catherine?
623
01:02:01,661 --> 01:02:07,034
Elizabeth.
- Joan Elizabeth Clarke...
624
01:02:09,069 --> 01:02:12,139
wil je met mij trouwen?
625
01:02:20,347 --> 01:02:25,150
Het is prachtig.
- Ik weet dat het niet echt normaal is, maar...
626
01:02:26,553 --> 01:02:29,523
wie houdt er nu van normaal?
627
01:02:29,556 --> 01:02:34,695
Ze had het in beide handen
en ze keek me aan met haar hindenogen en zei:
628
01:02:34,728 --> 01:02:36,830
"Moet ik dat in mijn mond stoppen?"
629
01:02:36,863 --> 01:02:41,034
En ik zei: "Ja.
Je weet wel, op de Franse manier."
630
01:02:41,067 --> 01:02:44,571
Dus ze propt hem naar binnen,
klemt hem vast met haar lippen...
631
01:02:44,604 --> 01:02:47,875
en begint de Marseillaise te neuriën.
632
01:02:51,478 --> 01:02:52,713
Kom, we moeten dansen.
633
01:02:52,746 --> 01:02:55,182
Nee. Jij kunt
met je verloofde dansen wanneer je wilt.
634
01:02:55,215 --> 01:02:58,418
Op dit moment is het mijn beurt.
635
01:03:26,246 --> 01:03:28,048
Wat is er aan de hand?
636
01:03:33,420 --> 01:03:35,556
Wat als...
637
01:03:40,360 --> 01:03:43,363
Wat als ik niet goed genoeg ben...
638
01:03:43,396 --> 01:03:46,934
met Joan op die manier.
639
01:03:48,768 --> 01:03:50,324
Omdat je homo bent?
640
01:03:55,141 --> 01:03:58,946
Ik vermoedde het.
- Zou ik het haar moeten vertellen...
641
01:03:58,979 --> 01:04:02,482
dat ik relaties met mannen heb gehad?
642
01:04:02,515 --> 01:04:07,454
In mijn weinige ervaring heb ik geleerd...
643
01:04:07,487 --> 01:04:09,823
dat vrouwen een beetje lichtgeraakt
kunnen zijn...
644
01:04:09,856 --> 01:04:12,960
als blijkt dat ze plotseling
met een homo getrouwd zijn.
645
01:04:12,993 --> 01:04:16,763
Misschien is het beter om deze informatie
niet te verspreiden.
646
01:04:19,466 --> 01:04:22,803
Ik geef om haar. Echt.
647
01:04:26,106 --> 01:04:31,245
Ik weet niet of ik kan doen alsof.
648
01:04:31,278 --> 01:04:35,883
Je mag het niemand vertellen, Alan.
Het is illegaal.
649
01:04:35,916 --> 01:04:40,487
En Denniston is op zoek naar een excuus
zodat hij je op kan sluiten.
650
01:04:40,520 --> 01:04:43,086
Dat weet ik.
- Dit moet een geheim blijven.
651
01:04:43,278 --> 01:04:44,577
Kom op, het is jouw beurt.
652
01:05:11,251 --> 01:05:14,204
Ik hou van je.
653
01:06:09,609 --> 01:06:14,248
Wil je thee?
- Nee, dank je.
654
01:06:26,092 --> 01:06:30,797
Mr Turing, mag ik je een geheim vertellen?
- Ik ben daar behoorlijk goed in.
655
01:06:30,830 --> 01:06:37,304
Ik ben hier om je te helpen.
- Duidelijk.
656
01:06:43,943 --> 01:06:49,282
Kunnen machines denken?
- Dus je hebt mijn werk gelezen?
657
01:06:49,315 --> 01:06:54,087
Waarom denk je dat?
- Omdat ik hier op het politiebureau zit...
658
01:06:54,120 --> 01:06:57,324
waar ik word beschuldigd van het feit
dat een jonge man aan mijn penis zat...
659
01:06:57,357 --> 01:07:01,295
en jij vraagt me alleen maar
of machines kunnen denken.
660
01:07:02,629 --> 01:07:04,168
Kunnen ze dat?
661
01:07:05,465 --> 01:07:09,487
Zouden machines ooit kunnen denken
zoals mensen dat doen.
662
01:07:10,336 --> 01:07:14,427
De meeste mensen zeggen van niet.
- Jij bent niet zoals de meeste mensen.
663
01:07:16,476 --> 01:07:22,215
Het probleem is dat je een stomme vraag stelt.
- Is dat zo?
664
01:07:22,248 --> 01:07:26,743
Natuurlijk kunnen machines
niet denken zoals mensen dat kunnen.
665
01:07:27,387 --> 01:07:31,244
Een machine is anders dan een persoon.
666
01:07:32,725 --> 01:07:35,162
Ze denken dus anders.
667
01:07:38,264 --> 01:07:43,136
De interessante vraag is, omdat iets anders
denkt dan jij...
668
01:07:43,169 --> 01:07:46,340
betekent het dan dat hij niet denkt?
669
01:07:47,774 --> 01:07:52,780
We verschillen als mensen veel van elkaar.
670
01:07:55,348 --> 01:08:00,787
Jij houdt van aardbeien, ik haat schaatsen.
Jij huilt bij verdrietige films...
671
01:08:00,820 --> 01:08:03,142
en ik ben allergische voor pollen.
672
01:08:04,691 --> 01:08:09,763
Wat is het punt van verschillende smaken,
verschillende voorkeuren...
673
01:08:09,796 --> 01:08:12,833
als we niet zeggen dat ons brein
anders werkt...
674
01:08:12,866 --> 01:08:15,156
dat we anders denken?
675
01:08:16,769 --> 01:08:18,438
En als we dat kunnen zeggen over een ander...
676
01:08:18,471 --> 01:08:20,918
waarom kunnen we dat dan niet zeggen
over breinen...
677
01:08:22,242 --> 01:08:25,645
die gemaakt zijn van koper, draden en staal?
678
01:08:25,678 --> 01:08:31,184
En dat is waar je over geschreven hebt?
Hoe heet het?
679
01:08:31,217 --> 01:08:36,656
'The Imitation Game.'
- Natuurlijk, daar gaat het toch om?
680
01:08:42,495 --> 01:08:45,632
Wil je spelen?
- Spelen?
681
01:08:45,665 --> 01:08:49,169
Het is een spel. Een soort test.
682
01:08:49,202 --> 01:08:54,741
Om te bepalen of iemand
een machine is of een mens.
683
01:08:54,774 --> 01:08:56,710
Hoe speel ik dat?
684
01:08:56,743 --> 01:09:01,248
Er is een rechter en een verdachte en
de rechter stelt de vragen...
685
01:09:01,281 --> 01:09:06,052
en afhankelijk van wat de verdachte antwoordt,
maakt uit met wie hij praat...
686
01:09:06,085 --> 01:09:08,995
of met wat hij praat.
687
01:09:10,890 --> 01:09:14,094
Het enige wat je moet doen,
is mij een vraag stellen.
688
01:09:19,098 --> 01:09:23,504
Wat deed je gedurende de oorlog?
- Ik werkte in radiofabriek.
689
01:09:25,338 --> 01:09:27,707
Wat deed je echt tijdens de oorlog?
690
01:09:31,878 --> 01:09:34,281
Let je wel op.
691
01:10:01,941 --> 01:10:05,212
We hebben binnenkort geen tijd meer.
Een maand.
692
01:10:05,245 --> 01:10:07,247
Dus dat is het dan?
693
01:10:07,280 --> 01:10:09,983
Het probleem is, het maakt niet uit
hoeveel we het verbeteren.
694
01:10:10,016 --> 01:10:11,551
De machine zal nooit in staat zijn...
695
01:10:11,584 --> 01:10:14,588
om 159 miljoen miljoen miljoen mogelijkheden
op te lossen binnen een bepaalde tijd.
696
01:10:14,621 --> 01:10:16,856
Het is gewoon hopeloos.
697
01:10:16,889 --> 01:10:19,259
Het zoekt. Het is alleen...
698
01:10:19,292 --> 01:10:22,038
dat het niet weet waar het naar zoekt.
699
01:10:22,983 --> 01:10:24,419
Als we maar wisten wat die berichten
zouden vertellen...
700
01:10:24,439 --> 01:10:28,068
Als we wisten wat die berichten zouden vertellen,
dan waren wij niet nodig om ze te decoderen.
701
01:10:33,173 --> 01:10:34,941
Wie is Alans vriend?
702
01:10:34,974 --> 01:10:38,145
Hugh. Hij is alleen een beetje een
ongemanierde kerel.
703
01:10:38,178 --> 01:10:40,013
Mijn type dus?
704
01:10:40,046 --> 01:10:42,349
Ik zal je aan hem voorstellen.
- Nee.
705
01:10:42,382 --> 01:10:44,451
Hij komt hier wel heen.
706
01:10:44,484 --> 01:10:46,386
Weet je dat zeker?
- Ja.
707
01:10:46,419 --> 01:10:49,423
Ik heb 15 minuten geleden naar hem gelachen
en sindsdien niet meer naar hem gekeken.
708
01:10:51,858 --> 01:10:53,260
Wie is dat bij Joan?
709
01:10:54,661 --> 01:10:58,732
Helen. Ze werken samen.
- Ze is best knap.
710
01:10:58,765 --> 01:11:02,869
Ze wil dat ik daarheen kom.
- Wat? Hoe weet je dat in hemelsnaam?
711
01:11:02,902 --> 01:11:07,107
Ze glimlachte een tijdje geleden naar me
en heeft niet meer gekeken sindsdien.
712
01:11:12,245 --> 01:11:15,916
En ik heb hem.
- Waarom is het zo dat toen ik single was...
713
01:11:15,949 --> 01:11:20,187
ik dit erg saai vond, maar nu ik
verloofd ben, ik dit geweldig leuk vind.
714
01:11:22,355 --> 01:11:26,226
Bingo. Ze is binnen.
Alan, stel me voor.
715
01:11:26,259 --> 01:11:28,395
Wat? Waarom ik.
716
01:11:30,029 --> 01:11:31,932
Want er is niets anders
dan een vriend zijn verloving...
717
01:11:31,965 --> 01:11:33,867
dat een vrouw iets wil laten doen
waar ze later spijt van krijgt...
718
01:11:33,900 --> 01:11:36,269
met de betere uitziende vriend van de verloofde.
719
01:11:36,302 --> 01:11:37,905
Laten we gaan.
720
01:11:42,308 --> 01:11:47,047
Ik wed dat Alen dit compleet verpest.
- Ik wed niet.
721
01:11:47,080 --> 01:11:49,716
Alen Turing heeft een theorie.
- Hij heeft er vele.
722
01:11:49,749 --> 01:11:54,888
Hij gelooft dat als
mannen en vrouwen samenwerken...
723
01:11:54,921 --> 01:11:58,525
meestal tot een romance leidt.
- Wat? Nee, dat doe ik niet.
724
01:11:58,558 --> 01:12:02,429
Hoe dan ook. Ik ben het daar niet mee eens.
- Niet?
725
01:12:02,462 --> 01:12:04,898
Ik geloof dat als ik een dag lang
naast een vrouw zou werken...
726
01:12:04,931 --> 01:12:07,767
ik haar kunnen en slimheid
zou waarderen...
727
01:12:07,800 --> 01:12:10,370
zonder haar mee naar bed te nemen.
728
01:12:11,070 --> 01:12:12,339
Het spijt me, hebben we elkaar al eens ontmoet?
729
01:12:12,372 --> 01:12:15,175
Ik weet het eigenlijk niet meer.
Maar laten we zeggen van niet.
730
01:12:15,208 --> 01:12:16,977
Helen Stewart.
- Hugh Alexander.
731
01:12:17,010 --> 01:12:18,245
Dus ben je het met...
732
01:12:18,278 --> 01:12:20,447
Alan eens of met mij?
- Met Alan natuurlijk.
733
01:12:20,480 --> 01:12:23,550
Ik voel me gevleid, maar ik denk niet...
734
01:12:23,583 --> 01:12:26,786
Onzin.
- Ik werk met een man...
735
01:12:26,819 --> 01:12:30,056
elke dag en ik kan het niet helpen
dat ik een beetje verliefd op hem ben..
736
01:12:30,089 --> 01:12:32,058
Wie is die man? Dan kan ik hem schoppen.
737
01:12:32,091 --> 01:12:34,261
Je hoeft je geen zorgen te maken,
het is erg kuis.
738
01:12:34,294 --> 01:12:36,963
We hebben elkaar nog nooit ontmoet.
Hij is een Duitser.
739
01:12:36,996 --> 01:12:38,904
Nu wil ik hem zeker vermoorden.
740
01:12:40,233 --> 01:12:43,803
Hoe bedoel je dat je samenwerkt met een Duitser?
741
01:12:43,836 --> 01:12:47,407
We onderscheppen allemaal berichten
van een specifieke Duitse radiotoren.
742
01:12:47,440 --> 01:12:48,942
Dus we hebben een tegenstander
aan de andere kant...
743
01:12:48,975 --> 01:12:52,312
die de berichten verstuurt.
Iedereen verstuurt het een klein beetje anders...
744
01:12:52,345 --> 01:12:54,548
dus je leeft het ritme
van je tegenstander kennen.
745
01:12:54,581 --> 01:12:58,585
Het is vreemd intiem.
Het voelt alsof ik hem goed ken.
746
01:12:58,618 --> 01:12:59,986
Het is jammer dat hij een vriendin heeft...
747
01:13:00,019 --> 01:13:02,322
maar dat is waarom ik het niet
met je eens ben, Mr Alexander.
748
01:13:02,355 --> 01:13:04,658
Omdat ik verliefd ben
op een collega, als je het zo kunt noemen...
749
01:13:04,691 --> 01:13:06,092
en we hebben elkaar nog nooit ontmoet.
750
01:13:06,125 --> 01:13:09,829
Sta me toe je nog een biertje te geven
en ik zal je uitleggen waarom je fout zit.
751
01:13:09,862 --> 01:13:13,099
Kom op dan.
- Geweldig.
752
01:13:15,468 --> 01:13:17,204
Dank je.
753
01:13:17,237 --> 01:13:21,408
Barman, heb je ook vruchtenlikeur?
754
01:13:24,177 --> 01:13:26,646
Als je het je afvraagt,
dat is hoe flirten eruit ziet.
755
01:13:30,450 --> 01:13:31,718
Ja, Alan?
756
01:13:31,751 --> 01:13:33,153
Waarom denk je...
757
01:13:33,280 --> 01:13:35,530
dat jouw Duitse tegenhanger
een vriendin heeft?
758
01:13:35,540 --> 01:13:38,420
Het is gewoon een grapje, geen zorgen.
- Nee, zeg eens.
759
01:13:40,041 --> 01:13:42,732
Al zijn berichten beginnen
met dezelfde vijf letters...
760
01:13:42,843 --> 01:13:47,248
C-I-L-L-Y. Dus ik denk dat Cilly
de naam van zijn geliefde is.
761
01:13:47,258 --> 01:13:49,560
Dat is onmogelijk.
De Duitsers hebben de opdracht om...
762
01:13:49,570 --> 01:13:52,049
vijf willekeurige letters te gebruiken
bij elk bericht.
763
01:13:52,169 --> 01:13:56,549
Deze gast niet.
- Liefde laat een man rare dingen doen.
764
01:13:56,622 --> 01:14:00,509
In dit geval heeft liefde
Duitsland de oorlog laten verliezen.
765
01:14:01,867 --> 01:14:03,163
Gaan, Peter.
766
01:14:15,006 --> 01:14:16,221
Ik wil alleen...
767
01:14:19,669 --> 01:14:23,193
Hugh Alexander, John Cairncross, Peter Hilton.
768
01:14:31,680 --> 01:14:36,381
Wat als Christopher niet door
alle instellingen hoeft te zoeken?
769
01:14:36,495 --> 01:14:42,236
Wat als hij alleen door diegene heen moet die
woorden maken waarvan we weten dat ze erin staan?
770
01:14:42,246 --> 01:14:44,756
Herhaalde woorden, voorspelbare woorden.
- Precies.
771
01:14:47,898 --> 01:14:53,094
Hier, deze: "06:00 uur. Weer vandaag is rustig,
regen in de avond. Heil Hitler."
772
01:14:55,269 --> 01:15:01,767
Dat is het. Juist. Ze sturen elke dag
een weerbericht om 06:00 uur.
773
01:15:01,926 --> 01:15:08,425
Dat zijn drie woorden die in elk 06:00 uur bericht
zullen staan: 'weer' uiteraard en...
774
01:15:09,016 --> 01:15:11,379
Heil godvergeten Hitler.
- Heil godvergeten Hitler.
775
01:15:12,632 --> 01:15:14,718
Hier is het 06:00 uur bericht van deze ochtend.
776
01:15:21,829 --> 01:15:26,120
Hugh, het rechterhand letterwielen, zet ze naar...
- Ik weet het: 'weer' en 'Hitler'.
777
01:15:26,130 --> 01:15:30,017
Peter, John, gooi voltages door die letters,
door de vervormers.
778
01:15:30,117 --> 01:15:33,789
Dus we gebruiken de lussen?
- Ja. Joan, wat was het laatste 06:00 uur bericht?
779
01:15:33,812 --> 01:15:40,072
L-H-W.
780
01:15:40,956 --> 01:15:44,454
A-Q.
781
01:15:46,548 --> 01:15:47,839
Klaar.
782
01:16:05,576 --> 01:16:08,857
Kom op, Christopher.
783
01:16:24,861 --> 01:16:26,265
Mijn God.
784
01:16:32,937 --> 01:16:34,639
Wat is er gebeurd?
785
01:16:36,403 --> 01:16:38,531
Werkte het?
- Alan?
786
01:16:43,685 --> 01:16:46,537
Ik wil een nieuw bericht.
De laatst onderschepte.
787
01:16:50,559 --> 01:16:51,809
Dank je.
788
01:16:56,285 --> 01:16:58,896
O-T.
- Klaar?
789
01:16:59,629 --> 01:17:05,788
M-Y-M-S-A-I...
790
01:17:06,073 --> 01:17:12,257
C-T-R-I-S-O...
791
01:17:12,267 --> 01:17:17,301
A-Y-R-I.
792
01:17:23,176 --> 01:17:27,635
"KMS Jaguar is op plaats. Het wordt gericht
op 53 graden, 24 minuten noord...
793
01:17:27,645 --> 01:17:31,358
en op punt één graad west."
794
01:17:39,329 --> 01:17:43,110
Blijkt dat dat de enige woorden zijn
die je moet weten om Enigma te breken.
795
01:18:45,656 --> 01:18:51,243
M-A-Y-I...
796
01:18:51,253 --> 01:18:56,937
T-R-O-T...
797
01:18:56,947 --> 01:19:02,026
A-H-Q...
798
01:19:04,173 --> 01:19:10,362
U-R.
799
01:19:12,670 --> 01:19:18,951
Mijn God, je hebt het geflikt. Je hebt net
het Nazisme verslagen met een kruiswoordpuzzel.
800
01:19:18,961 --> 01:19:22,271
Er zijn vijf mensen ter wereld die de positie
van elk schip weten in de Atlantische Oceaan.
801
01:19:22,889 --> 01:19:25,583
Ze zijn allemaal hier.
- Grote God.
802
01:19:25,593 --> 01:19:28,043
Volgens mij heeft ook hij
de macht niet die wij nu hebben.
803
01:19:28,053 --> 01:19:32,903
Nee, er komt een aanval aan
op een Brits passagierskonvooi. Daarzo.
804
01:19:32,913 --> 01:19:36,301
Je hebt gelijk. Al die Duitse onderzeeërs
zijn maar 20 tot 30 minuten ervandaan.
805
01:19:36,311 --> 01:19:38,843
Burgers, honderden. We kunnen ze redden.
806
01:19:38,853 --> 01:19:41,298
Ik zal Denniston bellen,
zodat hij de admiraliteit kan waarschuwen.
807
01:19:41,508 --> 01:19:42,811
Denk je dat er genoeg tijd is
om ze te redden?
808
01:19:42,911 --> 01:19:46,674
Wel als dat konvooi bereikt kan worden.
- Commandant Dennistons kantoor. Het is dringend.
809
01:19:47,993 --> 01:19:51,121
Wat doe je?
- Je kunt Denniston niet bellen.
810
01:19:51,131 --> 01:19:54,333
Je kunt hem niet over de aanval vertellen.
- Waar heb je het over?
811
01:19:54,343 --> 01:19:58,762
De luchtmacht kan er over tien minuten zijn.
- Laat de onderzeeërs het konvooi zinken.
812
01:19:58,772 --> 01:20:02,418
Het is een lange dag geweest, misschien leid je...
- Hier hebben we geen tijd voor.
813
01:20:04,218 --> 01:20:06,826
Hugh, dat is genoeg.
- Stop, Hugh.
814
01:20:07,075 --> 01:20:08,677
John, de aanval is over minuten.
815
01:20:09,943 --> 01:20:13,084
Het gaat wel.
816
01:20:15,094 --> 01:20:20,406
Weet je waarom mensen van geweld houden, Hugh?
Omdat het goed voelt.
817
01:20:22,474 --> 01:20:26,555
Soms kunnen we niet doen wat goed voelt.
We moeten dan doen wat logisch is.
818
01:20:26,980 --> 01:20:28,428
Wat is logisch?
819
01:20:29,179 --> 01:20:32,454
Het moeilijkste is tegen iemand liegen
als er verwacht wordt dat je liegt.
820
01:20:32,818 --> 01:20:34,812
Mijn God.
- Wat?
821
01:20:35,234 --> 01:20:38,678
Als iemand op een leugen wacht,
kun je er niet zomaar één geven.
822
01:20:40,516 --> 01:20:43,344
Verdorie, Alan heeft gelijk.
- Wat?
823
01:20:44,178 --> 01:20:47,792
Wat zou Duitsland denken
als we hun onderzeeërs vernietigen?
824
01:20:48,481 --> 01:20:53,476
Niets, ze zouden dood zijn.
- Nee, dat kan niet kloppen.
825
01:20:53,486 --> 01:20:56,995
Dus ons konvooi
wijkt plotseling van koers af...
826
01:20:57,716 --> 01:21:03,020
een eskader met bommenwerpers vliegt
miraculeus op de plek van de onderzeeërs af...
827
01:21:04,104 --> 01:21:07,276
Wat zouden de Duitsers denken?
828
01:21:09,093 --> 01:21:12,567
De Duitsers zouden weten
dat we Enigma hebben gekraakt.
829
01:21:12,990 --> 01:21:16,186
Ze stoppen alle radiocommunicatie
tegen de middag...
830
01:21:16,573 --> 01:21:19,176
en ze hebben het design van Enigma
tegen het weekend veranderd.
831
01:21:21,953 --> 01:21:27,732
Twee jaar werk. Alles wat we hebben gedaan,
zal voor niets zijn geweest.
832
01:21:28,809 --> 01:21:31,147
Er zitten 500 burgers in dat konvooi.
833
01:21:31,424 --> 01:21:36,674
Vrouwen, kinderen.
We staan op het punt ze te laten sterven.
834
01:21:36,684 --> 01:21:42,159
Ons werk is niet het redden van één konvooi,
het is het winnen van de oorlog.
835
01:21:42,452 --> 01:21:45,973
Ons werk was het kraken van Enigma.
- Dat hebben we gedaan.
836
01:21:47,383 --> 01:21:48,891
Nu het moeilijke gedeelte...
837
01:21:50,866 --> 01:21:53,277
Het geheim houden.
- Carlisle.
838
01:21:55,506 --> 01:22:00,297
Het konvooi wat je... Het is...
De HMS Carlisle is één van de schepen.
839
01:22:02,840 --> 01:22:06,447
We kunnen niet op elk stukje info reageren.
Goed, dan doen we dat niet.
840
01:22:07,959 --> 01:22:11,392
Alleen wel hierop.
- Peter, wat is er met je?
841
01:22:12,761 --> 01:22:15,849
Mijn broer... Hij zit op de Carlisle.
842
01:22:19,074 --> 01:22:20,447
Artillerievaandrig.
843
01:22:23,993 --> 01:22:28,523
Dat spijt me.
844
01:22:31,416 --> 01:22:33,018
Wie denk je dat je bent?
845
01:22:34,534 --> 01:22:36,471
Dit gaat om mijn broer.
846
01:22:38,554 --> 01:22:41,414
Mijn grote broer en je hebt
een paar minuten om zijn moord te verijdelen.
847
01:22:42,514 --> 01:22:43,772
Dat kunnen we niet.
848
01:22:46,052 --> 01:22:47,328
Hij heeft gelijk.
849
01:22:48,656 --> 01:22:51,998
Alan. Joan.
850
01:22:54,306 --> 01:22:56,922
Hugh. John.
851
01:22:59,061 --> 01:23:00,375
Alsjeblieft, ik...
852
01:23:00,800 --> 01:23:05,830
De Duitsers zullen niet achterdochtig worden
vanwege het stoppen van één aanval. Niemand.
853
01:23:07,010 --> 01:23:12,154
Ik vraag het jullie als jullie vriend.
Alsjeblieft.
854
01:23:16,342 --> 01:23:17,589
Het spijt me.
855
01:23:19,166 --> 01:23:22,270
Jij bent God niet, Alan.
Jij beslist niet wie er leeft of doodgaat.
856
01:23:23,360 --> 01:23:24,788
Dat doen we wel.
857
01:23:28,020 --> 01:23:31,620
Waarom?
- Omdat niemand anders dat kan.
858
01:24:20,221 --> 01:24:25,634
Waarom vertellen jullie me dit?
- We hebben hulp nodig dit geheim te houden van...
859
01:24:25,734 --> 01:24:28,455
de admiraliteit, het leger en de RAF.
860
01:24:29,891 --> 01:24:34,921
Niemand mag weten dat we Enigma hebben gekraakt.
Zelfs Denniston niet.
861
01:24:35,434 --> 01:24:39,643
Die bezig is om jou te ontslaan.
- Dat kunt u wel regelen.
862
01:24:40,367 --> 01:24:44,902
Terwijl wij een systeem ontwikkelen
om te kijken op hoeveel info u kunt reageren.
863
01:24:45,557 --> 01:24:50,395
Welke aanvallen te stoppen,
welke te laten doorgaan. Statistische analyses.
864
01:24:50,495 --> 01:24:54,078
Het minimum aantal acties
die nodig zijn om de oorlog te winnen...
865
01:24:55,288 --> 01:24:59,698
maar ook het maximum dat we kunnen gebruiken,
voordat de Duitsers achterdochtig worden.
866
01:25:00,769 --> 01:25:03,365
En jullie gaan dit toevertrouwen
aan statistieken?
867
01:25:05,147 --> 01:25:06,760
Aan wiskunde?
- Inderdaad.
868
01:25:06,860 --> 01:25:10,261
En dan kan MI6 met de leugens komen
die wij aan iedereen vertellen.
869
01:25:10,944 --> 01:25:15,400
U zult een geloofwaardige, alternatieve bron
nodig hebben voor alle informatie die u gebruikt.
870
01:25:15,500 --> 01:25:20,096
Een vals verhaal, met uitleg hoe we info
verkrijgen die niets met Enigma te maken heeft.
871
01:25:20,506 --> 01:25:25,284
En dan kunt u die lekken naar de Duitsers.
- En dan onze eigen militairen.
872
01:25:31,619 --> 01:25:35,382
Een samenzwering met leugens in stand houden
op het hoogste niveau binnen de overheid.
873
01:25:44,089 --> 01:25:45,681
Ligt geheel in mijn straatje.
874
01:25:49,652 --> 01:25:52,327
Alan, ik heb bijna nooit reden
om dit te zeggen...
875
01:25:53,156 --> 01:25:56,275
maar je bent precies de man
die ik hoopte dat je zou zijn.
876
01:26:10,637 --> 01:26:12,521
Ze noemden het 'Ultra'.
877
01:26:13,743 --> 01:26:17,595
Het werd de grootste opslag
van militaire informatie in...
878
01:26:18,075 --> 01:26:19,776
de geschiedenis van de wereld.
879
01:26:26,666 --> 01:26:29,313
Het voelde als een kraan
op Himmlers intercom.
880
01:26:30,704 --> 01:26:32,143
I-E-O...
881
01:26:35,069 --> 01:26:38,649
Geheimhouding werd onze voornaamste zorg
en op de één of andere manier...
882
01:26:38,905 --> 01:26:40,444
vertrouwden ze me.
883
01:26:41,975 --> 01:26:46,903
Peter, heb je de 630 decodering...
884
01:27:26,425 --> 01:27:29,673
Het is Beal-codering
versleuteld met een zin van een boek of...
885
01:27:29,773 --> 01:27:35,225
"Bid en u zult gegeven worden. Zoekt en gij
zult vinden." Matteus 7:7, dat was de sleutel.
886
01:27:35,534 --> 01:27:37,548
Peter zal uiteindelijk bijdraaien.
887
01:27:46,604 --> 01:27:50,856
Jack, kun je Alan en mij
even alleen laten, alsjeblieft?
888
01:28:02,634 --> 01:28:09,017
De Sovjetten staan aan dezelfde kant.
Wat ik doe, zal Engeland helpen.
889
01:28:09,328 --> 01:28:13,565
Ik moet het Denniston vertellen.
- Nee, dat moet je niet.
890
01:28:15,155 --> 01:28:19,536
Als je hem mijn geheim vertelt,
dan vertel ik die van jou.
891
01:28:21,936 --> 01:28:24,160
Weet je wat ze doen met homoseksuelen?
892
01:28:25,746 --> 01:28:28,923
Je krijgt nergens meer werk,
zult nooit meer les kunnen geven.
893
01:28:29,000 --> 01:28:33,474
Je dierbare machine...
Ik betwijfel het dat je die ooit nog zult zien.
894
01:28:49,837 --> 01:28:54,225
Mag ik Stewart Menzies spreken, alstublieft?
Het is dringend.
895
01:28:54,407 --> 01:28:55,738
Momentje, alstublieft.
896
01:28:59,246 --> 01:29:00,705
Hallo, met Menzies.
897
01:29:04,183 --> 01:29:06,779
Wat advies over geheimhouding.
898
01:29:09,788 --> 01:29:12,531
Het is gemakkelijker dat je het niet weet
op de eerste plaats.
899
01:29:14,469 --> 01:29:17,559
Probeerden ze mijn brieven te openen,
tapten ze mijn telefoon af?
900
01:29:18,907 --> 01:29:21,159
Bekeken ze mijn nerveuze wandelingen?
901
01:29:22,433 --> 01:29:26,521
Weet je, ik ben er nooit achter gekomen.
902
01:29:27,270 --> 01:29:28,479
Joan?
903
01:29:33,128 --> 01:29:34,772
Joan? Wat is...?
904
01:29:39,431 --> 01:29:43,096
Waar is Joan?
- Militaire gevangenis.
905
01:29:45,919 --> 01:29:49,567
Wat heb je gedaan?
- Ontcijferde Enigma onderscheppingen.
906
01:29:49,667 --> 01:29:53,789
Ik vond er een berg in het nachtkastje.
- Nee, die heb ik haar...
907
01:29:53,889 --> 01:29:57,093
een jaar geleden gegeven
toen ik erachter probeerde te komen...
908
01:29:57,193 --> 01:30:02,496
Ongetwijfeld. Denniston was al op zoek naar
een Sovjet-spion. Hij onderzocht hut acht al.
909
01:30:04,135 --> 01:30:08,621
Ik weet wie de spion is.
Het is niet Joan. Het is...
910
01:30:10,546 --> 01:30:15,879
Het is Caincross.
Ik vond de Beal-codering, de Bijbel.
911
01:30:17,419 --> 01:30:19,483
Wat had ik graag jou als de spion gewild.
912
01:30:20,980 --> 01:30:23,330
Je zou zoveel beter zijn dan hij.
913
01:30:24,920 --> 01:30:28,030
Je wist dat hij het was?
- Natuurlijk wist ik dat.
914
01:30:28,496 --> 01:30:33,261
Al voordat hij naar Bletchley kwam.
Waarom denk je dan dat ik hem erin wilde hebben?
915
01:30:33,681 --> 01:30:37,601
Maar we hebben al een Enigma machine.
- Ja, de Poolse inlichtingendienst...
916
01:30:38,022 --> 01:30:43,063
Je hebt een Sovjet-agent
in Bletchley Park geplaatst?
917
01:30:43,137 --> 01:30:46,813
Het is best handig om te lekken
wat we willen aan Stalin.
918
01:30:48,553 --> 01:30:50,694
Churchill is veel te paranoïde.
919
01:30:50,794 --> 01:30:53,783
Hij wil geen enkel stukje info delen
met de Sovjetten.
920
01:30:54,946 --> 01:31:00,802
Zelfs niet als het hen helpt tegen de Duitsers.
Er is zoveel geheimhouding.
921
01:31:02,096 --> 01:31:07,162
Cairncross weet niet dat wij het weten natuurlijk.
Hij is niet de slimste.
922
01:31:09,036 --> 01:31:10,677
En daarom heb ik je hulp nodig.
923
01:31:11,699 --> 01:31:15,583
Ik wil weten wat we moeten lekken aan John.
Wat we de Sovjetten moeten geven en de Britten.
924
01:31:18,185 --> 01:31:22,864
Ik ben geen spion,
ik ben maar een wiskundige.
925
01:31:23,916 --> 01:31:29,673
Ik ken veel spionnen, Alan.
Jij hebt meer geheimen dan de allerbeste.
926
01:31:34,753 --> 01:31:38,272
Je moet me beloven dat je Joan vrijlaat.
927
01:31:38,977 --> 01:31:43,194
Joan is naar de markt
en is over een uur terug. Ik loog.
928
01:31:44,715 --> 01:31:50,447
Ik kan dit beter bij me houden. Als er iemand
achterkomt, zal gevangenis de minste zorg zijn.
929
01:31:53,478 --> 01:31:58,485
Alan, we zullen zo'n
onwijs leuke oorlog samen hebben.
930
01:32:18,141 --> 01:32:24,594
Ik wil dat je Bletchley verlaat. Het is Menzies,
ik vertrouw hem niet. Het is hier niet veilig.
931
01:32:25,246 --> 01:32:27,064
Denk je dat het ergens anders veiliger is?
932
01:32:27,164 --> 01:32:30,670
Je moet hier weg, ver van mij vandaan.
- Alan, wat is er gebeurd?
933
01:32:35,204 --> 01:32:40,800
We kunnen niet meer verloofd blijven. Je ouders
moeten je terughalen en een man voor je vinden.
934
01:32:43,160 --> 01:32:44,603
Wat is er met je?
935
01:32:46,481 --> 01:32:50,531
Ik moet je iets vertellen. Ik ben...
936
01:32:53,603 --> 01:32:55,578
Ik ben homoseksueel.
937
01:32:58,572 --> 01:33:04,601
Oké.
- Nee, mannen, Joan, geen vrouwen.
938
01:33:04,701 --> 01:33:05,956
Dus?
939
01:33:07,132 --> 01:33:09,255
Dat zei ik je net.
- Dus?
940
01:33:12,822 --> 01:33:17,775
Ik had vermoedens, altijd al.
Maar we zijn niet als anderen.
941
01:33:17,887 --> 01:33:22,185
We houden van elkaar op onze manier
en we kunnen samen leven zoals we willen.
942
01:33:22,630 --> 01:33:24,896
Je zult niet de perfecte man zijn.
943
01:33:25,575 --> 01:33:28,601
Ik kan je beloven dat ik niet de intentie heb
om de perfecte vrouw te zijn.
944
01:33:28,945 --> 01:33:34,703
Ik zal niet je vlees aan het voorbereiden zijn
als je thuiskomt uit je werk. Ik zal werken.
945
01:33:35,903 --> 01:33:37,310
Jij zult werken.
946
01:33:39,091 --> 01:33:43,541
En we hebben elkaar. Elkaars gedachten.
947
01:33:44,599 --> 01:33:46,629
Dat klinkt beter dan de meeste huwelijken.
948
01:33:49,804 --> 01:33:54,467
Ik geef om je. En jij om mij.
949
01:33:56,427 --> 01:33:59,927
En we begrijpen elkaar beter
dan wie dan ook ooit heeft gedaan.
950
01:34:02,494 --> 01:34:03,823
Ik niet.
951
01:34:07,822 --> 01:34:09,679
Wat?
- Ik geef niet om je.
952
01:34:10,274 --> 01:34:14,038
Dat heb ik nooit gedaan.
Ik had je gewoon nodig om Enigma te kraken.
953
01:34:14,821 --> 01:34:17,737
Dat heb ik nu gedaan, dus je kunt gaan.
954
01:34:23,307 --> 01:34:24,955
Ik ga nergens heen.
955
01:34:26,798 --> 01:34:30,531
Ik heb teveel zorgen gehad
aan wat jij van me vindt...
956
01:34:30,631 --> 01:34:35,848
of mijn ouders, of de jongens in hut acht of de
meiden in hut drie. Weet je, ik ben er klaar mee.
957
01:34:37,632 --> 01:34:40,380
Dit is het belangrijkste werk
dat ik ooit zal doen...
958
01:34:40,890 --> 01:34:44,846
en niemand houdt me tegen.
Jij al helemaal niet.
959
01:34:47,469 --> 01:34:53,353
Weet je, ze hadden gelijk. Peter, Hugh, John.
960
01:34:56,412 --> 01:34:58,426
Je bent echt een monster.
961
01:35:16,649 --> 01:35:22,306
De oorlog duurde nog twee eenzame jaren...
962
01:35:24,234 --> 01:35:28,316
en elke dag voerden we
onze bloeddoordrenkte wiskunde op.
963
01:35:30,140 --> 01:35:34,752
Elke dag beslisten we wie bleef leven
en wie stierf. Elke dag...
964
01:35:35,361 --> 01:35:38,724
hielpen we de geallieerden aan de overwinning
en niemand wist het.
965
01:35:42,336 --> 01:35:48,404
Stalingrad, de Ardennen,
de invasie van Normandië.
966
01:35:48,976 --> 01:35:53,563
Allemaal overwinningen die niet mogelijk
zouden zijn zonder de informatie die wij gaven.
967
01:35:54,587 --> 01:35:55,829
En mensen...
968
01:35:56,699 --> 01:36:02,022
praten over de oorlog als een
heldhaftige strijd tussen beschavingen.
969
01:36:03,537 --> 01:36:07,439
Vrijheid versus tirannie,
democratie versus Nazisme...
970
01:36:08,465 --> 01:36:12,306
een leger van miljoenen dat bloedt...
971
01:36:12,689 --> 01:36:15,235
vloten met schepen
die gewichtig dobberen op de oceaan...
972
01:36:16,321 --> 01:36:20,436
vliegtuigen die bommen neergooien
tot de zon weggevaagd is.
973
01:36:22,065 --> 01:36:24,698
De oorlog was voor ons niet zo.
974
01:36:27,765 --> 01:36:29,606
Voor ons was het gewoon...
975
01:36:31,134 --> 01:36:35,574
een zestal enthousiaste kruiswoordnerds
in een dorpje in het zuiden van Engeland.
976
01:36:36,094 --> 01:36:41,742
Dit is jullie overwinning. Een overwinning...
977
01:36:43,016 --> 01:36:48,098
die vrijheid geeft in elk land.
978
01:36:52,027 --> 01:36:55,988
Dit is een statig, maar glorieus uur.
979
01:36:56,893 --> 01:37:02,008
Ik had graag gewild dat
Franklin D. Roosevelt dit had kunnen zien.
980
01:37:02,027 --> 01:37:07,879
Speelde ik God?
Nee, omdat God niet de oorlog won.
981
01:37:08,624 --> 01:37:10,068
Wij wel.
982
01:37:22,673 --> 01:37:25,151
Wat gebeurt er nu?
983
01:37:26,054 --> 01:37:29,909
Terug naar de schoobanken zeker?
984
01:37:30,097 --> 01:37:31,729
Ja, zo ongeveer.
985
01:37:31,831 --> 01:37:35,643
Maar er is nog één ding
voordat jullie dienst aan de overheid is gedaan.
986
01:37:35,780 --> 01:37:38,686
En dat is?
- Verbrand alles.
987
01:37:38,889 --> 01:37:41,776
Waarom verbranden?
- Er is jullie verteld toen jullie begonnen...
988
01:37:41,876 --> 01:37:44,744
dat dit een topgeheim programma was.
Dacht je dat we een geintje maakten?
989
01:37:45,491 --> 01:37:49,605
Maar de oorlog is voorbij.
- Deze wel. Maar er zullen er meer volgen.
990
01:37:49,849 --> 01:37:55,155
En wij weten hoe we een code moeten kraken
die iedereen onkraakbaar acht.
991
01:37:55,591 --> 01:37:57,005
Exact.
992
01:37:58,637 --> 01:38:01,957
Sloop het, steek de brand erin.
Blaas de as weg.
993
01:38:02,057 --> 01:38:06,729
Jullie kennen elkaar niet.
Jullie kennen het woord Enigma niet eens.
994
01:38:08,957 --> 01:38:10,819
Veilige reis naar huis.
995
01:38:14,539 --> 01:38:20,462
Gedraag je. Met wat geluk hoef je mij
of elkaar nooit meer te zien.
996
01:38:36,320 --> 01:38:37,910
Niet te geloven.
997
01:38:39,864 --> 01:38:42,555
En nu, rechercheur...
998
01:38:43,773 --> 01:38:45,812
mag u oordelen.
999
01:38:47,998 --> 01:38:52,576
Zeg maar, wat ben ik?
1000
01:38:54,281 --> 01:38:58,884
Ben ik een machine? Persoon?
1001
01:38:59,948 --> 01:39:02,228
Een oorlogsheld?
1002
01:39:04,666 --> 01:39:06,420
Ben ik een crimineel?
1003
01:39:10,292 --> 01:39:12,094
Ik kan niet over u oordelen.
1004
01:39:15,263 --> 01:39:17,024
Dan...
1005
01:39:20,339 --> 01:39:22,525
ben je nutteloos voor me.
1006
01:39:26,233 --> 01:39:27,544
Kom binnen.
1007
01:39:32,304 --> 01:39:36,338
U wilde me spreken, meneer?
- Turing. Ga zitten.
1008
01:39:48,584 --> 01:39:50,018
Is er iets?
1009
01:39:50,463 --> 01:39:55,208
Jij en Christopher Morcom zijn behoorlijk close.
- Dat valt wel mee.
1010
01:39:55,308 --> 01:39:58,961
Jullie wiskundeleraar zegt
dat jullie bijna onafscheidbaar zijn.
1011
01:39:59,061 --> 01:40:03,633
We zijn de beste uit de klas.
- Hij zag jullie briefjes doorgeven pas geleden.
1012
01:40:03,733 --> 01:40:06,933
Geheimschrift, om de tijd te doden.
Het is allemaal te simpel.
1013
01:40:07,033 --> 01:40:10,939
Jij en je vriend lossen
wiskundige problemen op tijdens wiskundeles...
1014
01:40:11,039 --> 01:40:14,839
omdat de wiskundeles saai is?
- Hij is niet mijn vriend.
1015
01:40:14,939 --> 01:40:18,955
Er is mij verteld dat hij jouw enige is.
- Wie zei dat?
1016
01:40:21,600 --> 01:40:24,570
Er is iets, aangaande Morcom.
1017
01:40:25,217 --> 01:40:26,896
Waarom ben ik hier?
1018
01:40:29,714 --> 01:40:31,528
Christopher is dood.
1019
01:40:39,825 --> 01:40:43,495
Ik begrijp u niet.
- Zijn moeder vertelde het ons vanmorgen.
1020
01:40:43,595 --> 01:40:45,387
Ze waren op vakantie.
1021
01:40:50,067 --> 01:40:54,141
Ik begrijp het niet.
- Hij had tuberculose...
1022
01:40:54,506 --> 01:40:59,069
wat hij wel gezegd zal hebben.
Dus dit zal geen schok zijn, maar...
1023
01:40:59,362 --> 01:41:03,095
maar dan nog, mijn medeleven.
1024
01:41:04,581 --> 01:41:09,161
U heeft het mis?
- Heeft hij het niet verteld?
1025
01:41:10,360 --> 01:41:15,085
Hij is al lange tijd ziek.
Hij wist dat dit zou gebeuren.
1026
01:41:16,291 --> 01:41:19,617
Maar hij hield zijn lippen stijf op elkaar.
Goeie jongen.
1027
01:41:21,641 --> 01:41:25,821
Alles goed, Turing?
- Zoals ik al zei: "Ik kon hem niet goed."
1028
01:41:28,056 --> 01:41:30,762
Juist ja. Goed dan.
1029
01:41:34,705 --> 01:41:36,587
Mag ik weg, hoofdmeester?
1030
01:41:51,483 --> 01:41:53,286
Gefeliciteerd.
1031
01:41:58,951 --> 01:42:02,288
CAMBRIDGE PROFESSOR VEROORDEELD
VOOR ONFATSOENLIJKHEID
1032
01:42:26,751 --> 01:42:30,202
Ik had er geweest. Ik had getuigd.
1033
01:42:30,901 --> 01:42:34,774
En wat had je gezegd?
Dat ik geen homoseksueel was?
1034
01:42:34,874 --> 01:42:38,446
Alan, dit is serieus. Ze kunnen je opsluiten.
1035
01:42:39,252 --> 01:42:40,368
Verdomme.
1036
01:42:43,007 --> 01:42:46,164
Je handen trillen.
- Welnee.
1037
01:42:49,824 --> 01:42:53,960
Het is de medicatie.
- Medicatie?
1038
01:42:55,728 --> 01:42:58,094
De rechter gaf me de keuze...
1039
01:42:58,946 --> 01:43:03,842
Of twee jaar gevangenis, of hormonentherapie.
1040
01:43:03,881 --> 01:43:08,235
Mijn God.
- Ja, inderdaad.
1041
01:43:08,484 --> 01:43:13,130
Chemische castratie.
Om me te genezen van mijn...
1042
01:43:13,230 --> 01:43:15,507
homoseksuele voorkeuren.
1043
01:43:16,761 --> 01:43:19,923
Uiteraard koos ik daarvoor.
Ik bedoel, ik had niet...
1044
01:43:20,918 --> 01:43:24,451
in de gevangenis kunnen werken en...
- Goed...
1045
01:43:26,867 --> 01:43:31,559
Ik ga praten met je artsen en je advocaten.
- Ik red me wel.
1046
01:43:31,955 --> 01:43:35,654
Laat me je alsjeblieft helpen.
- Ik heb je hulp niet nodig, goed?
1047
01:43:36,659 --> 01:43:41,504
Alan, je hoeft dit niet alleen te doen.
- Dat ben ik niet.
1048
01:43:44,952 --> 01:43:46,598
Ben ik nooit geweest.
1049
01:43:51,166 --> 01:43:54,129
Christopher is zo slim geworden.
1050
01:43:56,630 --> 01:44:01,087
Als ik mijn behandeling niet doorzet, dan...
1051
01:44:04,706 --> 01:44:06,652
halen ze hem bij me weg.
1052
01:44:08,160 --> 01:44:09,387
Je...
1053
01:44:12,011 --> 01:44:15,606
Je mag dat niet laten gebeuren.
Dat mag niet.
1054
01:44:17,582 --> 01:44:20,840
Je mag ze me niet alleen laten.
1055
01:44:23,530 --> 01:44:30,030
Ik wil niet alleen zijn.
- Goed.
1056
01:44:31,746 --> 01:44:33,575
Het is al goed. Ga zitten.
1057
01:44:37,077 --> 01:44:39,854
Het is al goed. Ga zitten.
1058
01:44:43,237 --> 01:44:44,688
Het is al goed.
1059
01:44:59,058 --> 01:45:02,333
Dat is een veel mooiere ring
dan die ik voor je maakte.
1060
01:45:02,491 --> 01:45:08,064
Ja. Hij heet Jock.
Iemand uit het leger, dat geloof je toch niet?
1061
01:45:08,827 --> 01:45:10,235
We werken samen.
1062
01:45:14,353 --> 01:45:19,880
Waarom doen we geen kruizwoordpuzzel?
Duurt toch maar vijf minuten.
1063
01:45:20,220 --> 01:45:22,183
In jouw geval zes.
1064
01:45:26,816 --> 01:45:28,090
Alsjeblieft.
1065
01:45:52,752 --> 01:45:56,379
Misschien een andere keer.
- Natuurlijk.
1066
01:46:02,327 --> 01:46:04,723
Je hebt gekregen wat je wilde, hè?
1067
01:46:05,533 --> 01:46:10,055
Een baan, een man, normaal leven...
1068
01:46:20,354 --> 01:46:22,517
Een normaal persoon
had dat nooit voor elkaar gekregen.
1069
01:46:27,010 --> 01:46:31,530
Weet je dat ik vanmorgen in de trein zat...
1070
01:46:32,094 --> 01:46:36,083
en die reed door een stad heen
die niet zou bestaan als jij er niet was geweest.
1071
01:46:38,270 --> 01:46:44,089
Ik kocht een kaartje van een man
die dood had geweest als jij er niet was geweest.
1072
01:46:45,025 --> 01:46:47,025
Ik las iets op mijn werk...
1073
01:46:48,151 --> 01:46:51,852
over een wetenschappelijk onderzoek...
1074
01:46:51,882 --> 01:46:55,255
dat bestaat door jou.
1075
01:46:58,076 --> 01:47:00,687
Als jij wenst dat je
graag normaal had geweest...
1076
01:47:03,459 --> 01:47:05,589
dan beloof ik je
dat ik dat niet had gewild.
1077
01:47:07,739 --> 01:47:13,217
De wereld is een oneindig veel beter plek,
omdat jij dat niet was.
1078
01:47:16,888 --> 01:47:20,433
Vind je dat echt?
1079
01:47:22,349 --> 01:47:23,619
Volgens mij...
1080
01:47:25,205 --> 01:47:28,898
zijn het soms de mensen
waar je het niet van verwacht...
1081
01:47:29,598 --> 01:47:34,179
die dingen doen
die niemand zich kan voorstellen.
1082
01:48:38,510 --> 01:48:42,645
Na een jaar van
overheid opgelegde hormonentherapie...
1083
01:48:42,745 --> 01:48:46,845
pleegde Alan Turing op 7 juni 1954 zelfmoord.
1084
01:48:48,356 --> 01:48:50,952
Hij werd 41 jaar.
1085
01:48:53,438 --> 01:48:57,938
Tussen 1885 en 1967 werden ongeveer
49.000 homoseksuele mannen veroordeeld...
1086
01:48:58,038 --> 01:49:02,538
wegens grove onfatsoenlijkheid
volgens de Britse wet.
1087
01:49:05,525 --> 01:49:10,025
In 2013 verleende Koningin Elizabeth II
postuum gratie...
1088
01:49:10,125 --> 01:49:15,106
waarmee zijn
weergaloze prestaties werden geëerd.
1089
01:49:18,962 --> 01:49:23,262
Historici hebben berekend
dat het kraken van Enigma...
1090
01:49:23,362 --> 01:49:28,460
de oorlog met twee jaar heeft verkort,
waarmee 14 miljoen levens werden gered.
1091
01:49:30,333 --> 01:49:34,524
Het bleef meer dan 50 jaar
een overheidsgeheim.
1092
01:49:41,616 --> 01:49:47,238
Turings werk inspireerde generaties onderzoek aan
wat wetenschappers de 'Turing machines' noemden.
1093
01:49:49,705 --> 01:49:53,661
Tegenwoordig noemen we ze computers.
1094
01:49:56,287 --> 01:49:59,787
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: NoBrainer & Nightfalls
1095
01:50:00,254 --> 01:50:03,119
Controle: FuBre