00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,000 --> 00:03:11,000
Sub by jambronk
Edit timing by Oom St@R Langsa.
2
00:03:33,820 --> 00:03:37,662
- Ayah
- Henry, Apa yang kamu lakukan?
3
00:03:38,460 --> 00:03:41,662
- Aku bilang aku akan menemukanmu
- lihatlah aku, nak
4
00:03:44,780 --> 00:03:48,262
- Aku tidak peduli!
- Tidak ada tempat untukmu dikapal ini.
5
00:03:52,180 --> 00:03:55,382
Mereka tahu kau ada di sini,
Sekarang pulanglah ke ibumu.
6
00:03:55,416 --> 00:03:56,416
Tidak!
7
00:03:56,940 --> 00:04:00,182
- Pergi sekarang, sebelum terlambat.
- Aku tidak akan pergi!
8
00:04:00,540 --> 00:04:03,422
Aku tidak akan berhenti,
dan setiap kali kau mengusirku
9
00:04:03,740 --> 00:04:05,542
Aku tetap akan kembali lagi.
10
00:04:06,780 --> 00:04:08,822
Kutukan mengikatku ke kapal ini,
tidakkah kamu lihat?
11
00:04:08,860 --> 00:04:09,982
Itu sebabnya aku disini.
12
00:04:10,140 --> 00:04:12,062
Aku sudah tahu bagaimana
melepaskan kutukanmu
13
00:04:12,100 --> 00:04:13,502
dan membebaskanmu dari kapal Belanda ini.
14
00:04:13,580 --> 00:04:16,102
- Henry, tidak
- Aku membaca tentang harta karun
15
00:04:16,140 --> 00:04:18,582
Harta yang berisi semua kekuatan laut,
16
00:04:18,620 --> 00:04:19,702
Trisula dari Poseidon
17
00:04:19,780 --> 00:04:21,422
yang bisa melepaskan kutukanmu.
18
00:04:24,540 --> 00:04:25,742
Henry?
19
00:04:26,860 --> 00:04:28,862
Trisula tak pernah bisa ditemukan.
20
00:04:29,380 --> 00:04:30,942
Aku bisa menemukanmu
21
00:04:31,820 --> 00:04:34,662
- Itu hanya sebuah cerita.
- apakah Sama seperti ceritamu
22
00:04:34,700 --> 00:04:36,182
Dan Kapten Jack Sparrow?
23
00:04:36,220 --> 00:04:37,902
Dia akan membantuku mencari Trisula.
24
00:04:37,936 --> 00:04:39,502
Menjauhlah dari si Jack
25
00:04:40,060 --> 00:04:43,102
Tinggalkan laut selamanya dan
berhenti berperilaku layaknya
26
00:04:43,140 --> 00:04:45,662
- seorang bajak laut
- Aku tidak akan berhenti ...
27
00:04:46,620 --> 00:04:48,102
Tidak sampai kau pulang.
28
00:04:55,420 --> 00:04:56,542
Henry?
29
00:04:57,500 --> 00:04:58,742
Maaf.
30
00:05:00,620 --> 00:05:02,462
Tapi kutukanku itu tidak akan pernah hilang.
31
00:05:05,100 --> 00:05:06,542
Inilah takdirku.
32
00:05:07,300 --> 00:05:09,182
Kau harus merelakanku pergi.
33
00:05:16,020 --> 00:05:17,422
Aku menyayangimu, nak.
34
00:05:45,700 --> 00:05:47,342
Kapten Jack Sparrow
35
00:05:51,140 --> 00:05:55,662
SEMBILAN TAHUN KEMUDIAN
36
00:06:12,060 --> 00:06:16,222
Tikus yang tidak berguna dan
menyedihkan, pompa terus.
37
00:06:16,300 --> 00:06:17,862
Dan isi lagi persediaan.
38
00:06:17,940 --> 00:06:20,182
Kita mengejar bajak laut.
39
00:06:20,220 --> 00:06:23,822
Henry kemarilah kau takkan
mau ditendang ke kapal lain.
40
00:06:23,980 --> 00:06:27,302
Ini kapal corvett,
Mungkin dicuri oleh para bajak laut.
41
00:06:36,540 --> 00:06:37,862
OH TUHAN...
42
00:06:38,380 --> 00:06:40,222
Kuperingatkan kau untuk tidak
meninggalkan pos mu, nak.
43
00:06:40,260 --> 00:06:41,432
Aku harus berbicara dengan Kapten.
44
00:06:41,456 --> 00:06:42,862
- Apa katamu?
- Minggir.
45
00:06:51,220 --> 00:06:52,702
Mereka datang, Tuan.
46
00:06:54,460 --> 00:06:55,582
Tembak sasaran
47
00:06:59,420 --> 00:07:01,022
Tidak jangan!
48
00:07:02,380 --> 00:07:03,222
Jangan lakukan
49
00:07:03,260 --> 00:07:05,782
Kau tidak dengar perintah Kapten, Nak?
50
00:07:05,820 --> 00:07:08,022
Pak, baca suratmu kupikir
mereka membawa kita ...
51
00:07:08,060 --> 00:07:09,262
....Ke Segitiga Iblis.
52
00:07:09,340 --> 00:07:10,422
Apakah kalian mendengar orang ini?
53
00:07:10,460 --> 00:07:13,462
Bocah ini percaya pada mitos lama laut.
54
00:07:13,500 --> 00:07:14,500
Tuan.
55
00:07:14,780 --> 00:07:16,742
Dengan segala hormat, seumur
hidupku sudah belajar tentang...
56
00:07:16,780 --> 00:07:19,262
...Mitos laut, Aku tahu
setiap legenda dan kutukan....
57
00:07:19,740 --> 00:07:21,422
Dan saya tahu bahwa kapal-kapal yang masuk ke Segitiga,
58
00:07:21,460 --> 00:07:22,476
....pasti tidak bisa keluar lagi.
59
00:07:22,500 --> 00:07:23,500
Jangan khawatir, Pak.
60
00:07:24,540 --> 00:07:27,502
- Tentu saja dia terganggu.
- Pak, percayalah apa yang aku katakan
61
00:07:27,536 --> 00:07:28,462
Ubah haluan Anda
62
00:07:28,500 --> 00:07:30,982
Apa kau berani memberiku perintah, Nak?
63
00:07:31,020 --> 00:07:32,020
Tangkap dia!
64
00:07:32,500 --> 00:07:33,622
Turner!
65
00:07:34,100 --> 00:07:35,782
Mereka akan membunuh kita semua.
66
00:07:37,660 --> 00:07:38,702
Ayolah.
67
00:07:54,060 --> 00:07:55,222
Ini sebuah pengkhianatan!
68
00:07:58,420 --> 00:07:59,182
Kurung dia.
69
00:07:59,300 --> 00:08:00,582
Tidak jangan!
70
00:08:07,100 --> 00:08:09,222
Itu adalah kesempatan terakhirmu,
Turner.
71
00:08:11,900 --> 00:08:14,622
Jika tadi itu untukku, aku akan
menggantungmu dari tiang kapal.
72
00:08:15,340 --> 00:08:16,462
Di atas dek!
73
00:08:25,260 --> 00:08:26,862
Jack Sparrow...
74
00:08:27,660 --> 00:08:28,902
...dia sudah mati.
75
00:08:29,260 --> 00:08:32,262
Terbaring tanpa kuburan Di San Martin.
76
00:09:04,140 --> 00:09:06,382
Pak, ada sesuatu di air.
77
00:09:08,140 --> 00:09:09,302
Kapalnya berlayar!
78
00:09:11,820 --> 00:09:14,622
Itu bukan kapal, tuan.
Iitu kapal karam.
79
00:09:25,300 --> 00:09:26,302
jangan
80
00:09:27,180 --> 00:09:28,822
Mengarah langsung ke kita
81
00:09:29,220 --> 00:09:31,382
tembakin !
82
00:10:50,940 --> 00:10:52,702
kau ini apaan?
83
00:10:58,100 --> 00:10:59,422
Kematian
84
00:11:48,940 --> 00:11:51,582
BURONAN! JACK SPARROW
85
00:11:53,860 --> 00:11:55,542
Jack Sparrow ...
86
00:12:01,300 --> 00:12:02,982
Kau kenal bajak laut ini?
87
00:12:04,580 --> 00:12:07,622
- Hanya namanya.
- Dan kau akan mencarinya?
88
00:12:15,340 --> 00:12:18,142
- apakah Itu berarti iya?
- iya.
89
00:12:18,780 --> 00:12:21,942
Selama bertahun-tahun
Segitiga telah mengutuk kami.
90
00:12:22,600 --> 00:12:25,442
Mengutuk kami di neraka bumi ini
91
00:12:25,840 --> 00:12:27,562
Kunci untuk melarikan diri ...
92
00:12:27,640 --> 00:12:31,802
...adalah Jack Sparrow, dan
kompas yang disimpannya.
93
00:12:32,580 --> 00:12:34,742
tenang. jangan anggap
diriku ini orang yang menakutkan
94
00:12:34,780 --> 00:12:36,902
Aku selalu meninggalkan
satu orang yang hidup...
95
00:12:36,940 --> 00:12:38,102
...untuk bisa bercerita.
96
00:12:38,700 --> 00:12:43,062
Carilah Sparrow untukku,
Dan sampaikan pesan ...
97
00:12:43,100 --> 00:12:44,942
...dari Kapten Salazar.
98
00:12:44,960 --> 00:12:46,402
Salazar.
99
00:12:47,660 --> 00:12:51,622
Katakan padanya aku akan melihat matahari lagi.
100
00:12:52,140 --> 00:12:53,702
Dan pada hari itu,
101
00:12:59,620 --> 00:13:00,982
Kematian.
102
00:13:01,840 --> 00:13:04,682
Kematian akan menghampirinya.
103
00:13:05,940 --> 00:13:08,622
Tolong beritahu dia yah?
104
00:13:08,640 --> 00:13:11,362
- Iya.
- Aku ingin memberitahumu
secara pribadi, tapi...
105
00:13:13,080 --> 00:13:15,162
...tak ada ceritanya lah
orang mati itu mendongeng.
106
00:13:29,940 --> 00:13:38,940
Pirates of the Caribbean:
Dead Men Tell No Tales
Sub oleh JAMBRONK
107
00:13:42,840 --> 00:13:44,922
SAN MARTIN, KARIBIA.
- Carina Smyth ...
108
00:13:44,980 --> 00:13:47,382
Kau itu anak yatim piatu,
Lahir dari Iblis.
109
00:13:47,820 --> 00:13:49,942
Dituduh berlatih ilmu sihir.
110
00:13:50,820 --> 00:13:52,302
Sebelum kau mati.
111
00:13:52,740 --> 00:13:55,142
Apakah kau punya sesuatu untuk diakui?
112
00:13:57,300 --> 00:14:02,142
Aku akui aku bukan penyihir,
bahwa aku adalah seorang ilmuwan wanita.
113
00:14:02,460 --> 00:14:06,542
Aku mengakui bahwa aku telah
bertahan sendiri, Dengan tidak
lebih dari sebuah surat kabar.
114
00:14:06,580 --> 00:14:07,942
Dari seorang ayah yang tak pernah aku temui.
115
00:14:08,700 --> 00:14:11,382
Dan mencari Kebenaran
siapakah diriku sebenarnya.
116
00:14:11,420 --> 00:14:15,302
Aku mengakui bahwa aku akan mati
sebelum meninggalkan pencarianku.
117
00:14:15,540 --> 00:14:16,902
Dan aku mengaku ...
118
00:14:17,900 --> 00:14:20,902
...saat aku sedang berbicara,
kubuka borgol ini.
119
00:14:28,020 --> 00:14:33,302
Hari ini pembukaan
Bank Kerajaan San Martin.
120
00:14:38,180 --> 00:14:42,902
Bank yang paling aman
dari seluruh penjuru Karibia.
121
00:14:50,940 --> 00:14:52,382
Brankas baru ...
122
00:14:52,420 --> 00:14:54,622
Memiliki ketebalan 12cm
123
00:14:54,700 --> 00:14:57,222
Dan berat 10 Ton.
124
00:14:57,740 --> 00:14:59,462
Aku menemukan dia!
125
00:14:59,780 --> 00:15:00,662
Tangkap dia!
126
00:15:00,740 --> 00:15:02,001
Jangan biarkan dia lolos.
127
00:15:02,035 --> 00:15:03,262
Hentikan Penyihir itu!
128
00:15:12,260 --> 00:15:15,982
Dengan bank ini, kota San Martin...
129
00:15:16,100 --> 00:15:18,542
...telah bergabung dengan dunia modern.
130
00:15:24,620 --> 00:15:26,782
Maafkan aku,Pak.
Penyihir itu melepaskan rantainya.
131
00:15:28,180 --> 00:15:29,902
Cepat temukan penyihir itu
132
00:15:29,936 --> 00:15:31,702
Atau aku akan menggantung
kalian sebagai gantinya.
133
00:15:32,180 --> 00:15:33,742
Ya Tuan.
134
00:15:35,540 --> 00:15:38,782
Tidak ada orang atau tentara ...
135
00:15:38,820 --> 00:15:42,622
...yang dapat mencuri Emas San Martin.
136
00:15:43,460 --> 00:15:45,142
Buka brangkas!
137
00:16:00,100 --> 00:16:01,302
Bajak laut!
138
00:16:02,580 --> 00:16:03,702
Bajak laut...?
139
00:16:04,660 --> 00:16:05,660
Bajak laut ...
140
00:16:21,220 --> 00:16:25,542
Ini akan tampak seperti pertanyaan yang
aneh, Tapi adakah yang bisa menjelaskan,
141
00:16:26,260 --> 00:16:28,142
Kenapa aku disini?
142
00:16:37,140 --> 00:16:38,140
Halo?
143
00:16:39,220 --> 00:16:40,702
Tunggu, tunggu, kembalilah padaku.
144
00:16:41,060 --> 00:16:43,262
Aku hanya perlu sebentar
untuk membersihkan pikiranku.
145
00:16:44,740 --> 00:16:47,862
Bersiap, Arahkan!
146
00:16:50,900 --> 00:16:54,622
Tahan tembakan, Ada wanita
yang bersamanya di lemari besi.
147
00:16:58,580 --> 00:17:00,622
Tangkap pelacur kotor itu
148
00:17:00,740 --> 00:17:04,662
Pak, aku pikir itu istri anda.
149
00:17:10,100 --> 00:17:11,422
Francis?
150
00:17:13,460 --> 00:17:14,902
Aku ingat!
151
00:17:16,580 --> 00:17:18,982
Aku ingat, aku merampok bank!
152
00:17:19,020 --> 00:17:20,622
Tembak dia.
153
00:18:06,660 --> 00:18:08,422
Itu bukan bagian dari rencana.
154
00:18:10,340 --> 00:18:12,902
Berhenti! jangan biarkan dia lari!
155
00:18:38,400 --> 00:18:39,342
Jangan biarkan dia lari!
156
00:18:52,980 --> 00:18:56,862
ANJING DILARANG, WANITA DILARANG
157
00:19:11,700 --> 00:19:14,542
Tidak boleh ada wanita
yang menyentuh barangku
158
00:19:22,820 --> 00:19:24,342
Bersihkan jalan!
159
00:19:25,500 --> 00:19:27,142
Tidak, tidak, tidak, tidak!
160
00:19:29,900 --> 00:19:32,502
Berhenti!
161
00:19:44,260 --> 00:19:45,902
Belok kanan!
162
00:20:03,840 --> 00:20:06,162
Tuan pandangan arah alatmu agak berbelok.
163
00:20:06,240 --> 00:20:09,682
Sesuaikan dua derajat ke utara,
Peta anda pasti akan akurat.
164
00:20:09,720 --> 00:20:11,802
Harus diulangi lagi.
165
00:20:11,840 --> 00:20:12,842
Kamu seorang penyihir
166
00:20:12,920 --> 00:20:15,762
Tidak, aku bukan,
Aku seorang penyihir untuk katalogisasi ...
167
00:20:15,800 --> 00:20:18,282
- .. lebih dari 200 bintang
- Penyihir!
168
00:20:20,220 --> 00:20:21,902
Akan segera muncul bulan merah
169
00:20:22,060 --> 00:20:23,902
Aku hanya datang untuk membeli...
170
00:20:24,580 --> 00:20:25,902
...Arloji.
171
00:20:26,740 --> 00:20:28,782
Aku akan bayar dua kali lipat
untuk seorang wanita.
172
00:20:28,900 --> 00:20:29,942
Tolong aku!
173
00:20:32,660 --> 00:20:36,102
Tolong. Ada penyihir di tokoku.
174
00:20:38,260 --> 00:20:39,422
Dan bajak laut!
175
00:20:39,580 --> 00:20:41,702
Di tokoku ada seorang
Bajak Laut dan Penyihir.
176
00:20:41,780 --> 00:20:43,222
Nah ini hari keberuntunganmu!
177
00:20:44,060 --> 00:20:46,462
Apa salah satu dari kalian melihat bank saya?
178
00:20:49,860 --> 00:20:51,022
Sudah ketemu.
179
00:20:54,740 --> 00:20:57,582
- Apakah kau bukan bagian dari rencana?
- Aku tidak mencari masalah ...
180
00:20:57,820 --> 00:20:59,422
Betapa cara hidup yang mengerikan.
181
00:21:07,580 --> 00:21:10,382
- Hentkan penyihir itu!
- Kita terjebak
182
00:21:10,740 --> 00:21:11,740
Apa yang kita lakukan?
183
00:21:14,820 --> 00:21:16,542
Kamu harus berteriak
184
00:21:19,300 --> 00:21:21,222
Di sana! Hentikan wanita itu!
185
00:21:23,220 --> 00:21:26,662
- Kau bajak laut yang gila.
- Sudah biasa!
186
00:22:03,420 --> 00:22:05,542
Gerbang !!!
187
00:22:10,060 --> 00:22:11,262
Gerbang?
188
00:22:45,940 --> 00:22:46,940
Kosong.
189
00:22:48,960 --> 00:22:50,002
Dimana emasnya?
190
00:22:50,040 --> 00:22:52,082
Apakah kalian pikir mencuri bank itu mudah?
191
00:22:52,560 --> 00:22:55,242
Kalian menjijikkan tidak berguna
yang harus disalahkan.
192
00:22:55,320 --> 00:22:57,682
Kalau aku akan berakhir
duluan di kekacauan ini.
193
00:22:58,320 --> 00:23:00,762
Sekarang berbaris dan berikan aku harta kalian
194
00:23:01,760 --> 00:23:03,362
kau ingin kami membayarmu?
195
00:23:03,600 --> 00:23:05,482
Aku masih Kapten kapal ini?
196
00:23:06,520 --> 00:23:08,682
Apakah ini yang kamu sebut kapal?
197
00:23:08,960 --> 00:23:12,402
- Dimana harta karunnya?
- Kami kelaparan
198
00:23:12,440 --> 00:23:14,762
Tidak ada gunanya mengikuti
seorang kapten tanpa kapal.
199
00:23:14,796 --> 00:23:16,042
Aku punya kapal.
200
00:23:17,920 --> 00:23:20,602
Black Pearl tidak akan
pernah meninggalkan diriku
201
00:23:20,960 --> 00:23:23,682
Bajak laut Barbossa yang
mengatur di lautan sekarang.
202
00:23:24,080 --> 00:23:26,682
Mereka punya 10 kapal,
Semuanya bersenjata.
203
00:23:27,200 --> 00:23:30,562
Dan dengan meriam besar,
18kg masing masingnya
204
00:23:30,596 --> 00:23:32,682
Seorang berkaki satu dengan peluru besar?
205
00:23:33,280 --> 00:23:34,802
Itulah makanya dia jalannya aneh ...
206
00:23:35,240 --> 00:23:36,842
Apa yang terjadi dengan mereka?
207
00:23:36,880 --> 00:23:39,082
Apa kita temukan saja
harta Makedonia itu bersama?
208
00:23:39,160 --> 00:23:40,882
Harta itu bohongan
209
00:23:40,920 --> 00:23:43,442
- Emas Raja Midas
- Lebih sampah lagi
210
00:23:43,920 --> 00:23:46,322
Hadapi saja Jack,
Nasib buruk menyertaimu
211
00:23:46,356 --> 00:23:47,242
siang dan malam.
212
00:23:47,280 --> 00:23:49,922
Itu adalah sebuah kebohongan! tidak benar
213
00:23:54,800 --> 00:23:57,682
- Kau kehilangan keberuntunganmu
- Kau kehilangan kapal Anda.
214
00:23:57,920 --> 00:24:00,482
Dan sekarang kau kehilangan anggotamu.
215
00:24:00,960 --> 00:24:03,802
Jack Sparrow bukan lagi Kapten kita.
216
00:24:08,000 --> 00:24:12,322
Maaf Jack, Tapi kita telah mencapai akhirnya.
217
00:24:23,760 --> 00:24:24,922
Aku mengerti
218
00:24:26,160 --> 00:24:27,242
Semuanya bubar
219
00:24:27,440 --> 00:24:28,242
Kalian dengar itu?
220
00:24:28,400 --> 00:24:30,482
Semuanya bubaarrr!
221
00:24:31,440 --> 00:24:33,682
jangan pernah ikut dengan
Kapten Jack Sparrow lagi.
222
00:24:33,760 --> 00:24:34,922
ingat itu ya.
223
00:25:22,400 --> 00:25:24,162
Semua orang berbicara tentangmu
224
00:25:24,560 --> 00:25:27,602
Satu-satunya yang selamat dari
Monarch, Pemuda yang menghapus
225
00:25:27,680 --> 00:25:29,616
Sepanjang jalan San Martin,
Melawan kejamnya laut
226
00:25:29,640 --> 00:25:31,162
Diatas kayu sederhana.
227
00:25:31,440 --> 00:25:34,322
Dan mengoceh tentang bajak laut
228
00:25:34,720 --> 00:25:36,442
Dan Trisula.
229
00:25:36,480 --> 00:25:38,562
Tolong pak, lepaskan rantai ini.
230
00:25:38,600 --> 00:25:41,802
Tugasku adalah melindungi
Pulau ini, juga perairan ini.
231
00:25:42,640 --> 00:25:47,722
Dan lengan baju kau robek,
Tanda pengkhianatan.
232
00:25:47,740 --> 00:25:49,086
Kami diserang oleh orang mati.
233
00:25:49,120 --> 00:25:51,662
Kau pengecut yang melarikan
diri dari pertempuran.
234
00:25:51,720 --> 00:25:53,602
Dan kamu tetap akan mati juga!
235
00:26:05,360 --> 00:26:09,082
- Aku tidak berpikir kau seorang pengecut.
- Tolong, tinggalkan aku, Perawat.
236
00:26:09,116 --> 00:26:10,722
Aku bertaruh nyawa untuk kesini
237
00:26:11,160 --> 00:26:12,842
Membuktikan apakah gosip itu benar.
238
00:26:13,200 --> 00:26:16,642
- Apakah kamu mencari Trisula?
- Kamu siapa?
239
00:26:16,680 --> 00:26:21,762
- "Katakan mengapa kau menginginkan Trisula?"
- Trisula dapat melepaskan...
240
00:26:21,800 --> 00:26:23,282
Segala kutukan laut.
241
00:26:24,800 --> 00:26:26,682
Ayahku terjebak kutukan seperti itu.
242
00:26:26,720 --> 00:26:28,842
Kutukanmu tidak memiliki
dukungan ilmu pengetahuan.
243
00:26:29,080 --> 00:26:32,082
- Bukan sekedar kutukan
- Jadi kamu gila?
244
00:26:32,280 --> 00:26:34,562
- Seharusnya aku tidak datang ke sini
- Lalu kenapa kau datang kesini?
245
00:26:35,200 --> 00:26:36,962
Karena aku butuh pelarian dari pulau ini...
246
00:26:37,080 --> 00:26:38,202
Dan memecahkan peta yang...
247
00:26:38,280 --> 00:26:39,442
...tak seorangpun bisa membacanya.
248
00:26:39,920 --> 00:26:41,602
Ditinggalkan oleh poseidon sendiri.
249
00:26:43,840 --> 00:26:47,402
- Apakah kamu membaca teks kuno?
- setiap detil bahasa yang tertulis
250
00:26:49,920 --> 00:26:51,682
Tapi peta ini belum pernah dilihat atau dibaca
251
00:26:51,716 --> 00:26:52,882
Oleh pria manapun
252
00:26:53,680 --> 00:26:55,242
Untungnya aku wanita
253
00:26:59,040 --> 00:27:01,682
Inilah buku harian Galileo Galilei.
254
00:27:02,000 --> 00:27:04,362
Aku menghabiskan hidupku mencari Trisula itu,
255
00:27:04,400 --> 00:27:06,722
Dan demikian juga penemuan teleskop ...
256
00:27:06,760 --> 00:27:09,762
Mengapa para astronom menghabiskan
hidup mereka melihat ke arah langit.
257
00:27:10,800 --> 00:27:12,962
Apakah kau mengatakan peta yang
tidak dapat dibaca siapapun,
258
00:27:13,400 --> 00:27:14,726
Tersembunyi di bintang-bintang?
259
00:27:14,760 --> 00:27:18,042
Itu ditinggalkan oleh ayahku,
Dia pikir aku akan menemukan
260
00:27:18,120 --> 00:27:20,322
Apa yang belum pernah ditemukan orang.
261
00:27:20,360 --> 00:27:21,802
Dan aku tidak akan mengecewakannya.
262
00:27:22,640 --> 00:27:25,042
Segera, akan datang Bulan merah
263
00:27:25,080 --> 00:27:27,082
Hanya dengan itu kau bisa membaca petanya.
264
00:27:27,920 --> 00:27:31,002
- Dan Trisula akan ditemukan.
- Siapa kau?
265
00:27:31,200 --> 00:27:34,362
- Carina Smyth!
- Untuk menyelamatkan ayahmu
266
00:27:34,400 --> 00:27:37,122
kau harus menyelamatkanku. Kami memiliki kapal
267
00:27:37,160 --> 00:27:38,562
Dan Trisula akan menjadi milik kita.
268
00:27:40,200 --> 00:27:41,642
Jangan lari, penyihir!
269
00:27:45,880 --> 00:27:47,242
Tangkap!
270
00:27:54,080 --> 00:27:55,282
Dia hilang...!
271
00:27:56,320 --> 00:27:57,562
dia menghilang pak
272
00:28:00,240 --> 00:28:01,882
Temukan si pengecut!
273
00:28:02,400 --> 00:28:04,362
Dia akan digantung dengan si Penyihir.
274
00:28:04,400 --> 00:28:05,482
Jalan!
275
00:28:06,520 --> 00:28:08,922
Menurutmu Kapten Jack pernah mandi?
276
00:28:09,840 --> 00:28:12,442
Aku belum mandi selama bertahun-tahun ...
277
00:28:16,640 --> 00:28:18,042
Pastikan disana
278
00:28:18,400 --> 00:28:21,202
kalian, periksa gereja.
Yang lain ikuti aku cepat.
279
00:28:28,280 --> 00:28:29,442
sial lah!
280
00:28:48,800 --> 00:28:53,282
- Bisakah saya minum?
- Tunjukkan berapa uangmu
281
00:28:53,360 --> 00:28:54,360
Coba katakan lagi?
282
00:29:01,360 --> 00:29:02,962
Aku mau pertukaran.
283
00:29:05,840 --> 00:29:07,122
Beri aku botolnya.
284
00:30:02,440 --> 00:30:03,562
Kapten ...
285
00:30:04,520 --> 00:30:05,882
Apa yang sedang terjadi?
286
00:30:10,160 --> 00:30:14,162
Jack Sparrow, Jack Sparrow
telah melepas kompasnya.
287
00:30:26,560 --> 00:30:28,842
Cuaca cerah.
288
00:30:45,520 --> 00:30:47,162
Kita bebas
289
00:30:54,880 --> 00:30:58,842
Sekarang lah saatnya untuk berburu bajak laut
290
00:31:06,480 --> 00:31:08,042
Kehidupan bajak laut.
291
00:31:17,680 --> 00:31:19,042
Datanglah ke pada Ayah ...
292
00:31:20,160 --> 00:31:22,202
Hanya pria itu yang kami cari.
293
00:31:22,280 --> 00:31:24,242
kenapa? kenapa saya mencarinya?
294
00:31:24,400 --> 00:31:26,802
Biarkan semua orang tahu
bahwa Bajak Laut Jack Sparrow ...
295
00:31:26,840 --> 00:31:29,002
..akan dieksekusi saat fajar.
296
00:31:29,040 --> 00:31:30,282
Dieksekusi?
297
00:31:30,560 --> 00:31:35,162
Aku tidak akan pernah menginjakkan
kaki ditanah ini lagi, Pak.
298
00:31:36,560 --> 00:31:38,681
Asal kau tahu saja
299
00:31:38,715 --> 00:31:40,802
Aku tidak akan pernah kembali ke sini lagi.
300
00:33:21,520 --> 00:33:23,882
untuk melepaskan kekuatan laut
301
00:33:24,400 --> 00:33:26,042
Kamu harus membagi
302
00:33:30,160 --> 00:33:33,562
Ini adalah Pulau, bintang menuju ke Pulau.
303
00:33:50,640 --> 00:33:54,042
- Aku mencari bajak laut Jack Sparrow.
- Jangan repot-repot!
304
00:33:58,160 --> 00:33:59,522
Aku perlu bicara denganmu.
305
00:34:06,000 --> 00:34:08,522
- Berikan aku pedangmu.
- ku tidak punya pedang.
306
00:34:08,560 --> 00:34:12,202
- Apa tentara tidak membawa pistol?
- Aku datang bawa alasan
307
00:34:13,840 --> 00:34:15,362
Jadi itu tidak bagus sama sekali.
308
00:34:15,400 --> 00:34:18,082
Aku mencari bajak laut,
Kapten Jack Sparrow?
309
00:34:18,880 --> 00:34:23,162
Nah ini hari keberuntunganmu,
Karena kebetulan aku orangnya
310
00:34:23,440 --> 00:34:26,602
Kapten Jack Sparrow
311
00:34:31,520 --> 00:34:33,042
Tidak, tidak mungkin
312
00:34:33,960 --> 00:34:36,962
Aku telah menghabiskan
bertahun-tahun untuk mencari ini?
313
00:34:37,020 --> 00:34:39,582
Jack Sparrow yang hebat bukan
orang yang mabuk di sel.
314
00:34:39,960 --> 00:34:42,362
Apakah kamu bahkan punya kapal? Kru?
315
00:34:44,120 --> 00:34:45,242
celana.
316
00:34:45,840 --> 00:34:48,802
Seorang bajak laut besar tidak
memerlukan banyak sekali detail.
317
00:34:48,880 --> 00:34:50,981
Kau tahu berapa banyak menunggu saat ini
318
00:34:51,015 --> 00:34:53,082
Risikonya yang aku hadapi
untuk sampai kesini
319
00:34:53,760 --> 00:34:57,122
- Yakin kau itu Jack Sparrow?
- Pertanyaan sebenarnya adalah
320
00:34:57,160 --> 00:34:59,522
- Kau siapa?
- Namaku Henry Turner
321
00:34:59,580 --> 00:35:01,582
Putra Will Turner dan Elisabeth Swann.
322
00:35:02,920 --> 00:35:04,762
Kamu adalah si iblis dari mereka juga?
323
00:35:05,960 --> 00:35:08,282
Tidakkah ibumu bertanya tentang aku?
324
00:35:08,320 --> 00:35:09,002
Tidak
325
00:35:09,040 --> 00:35:12,522
Ayolah, menyebut namaku saat tertidur?
326
00:35:12,556 --> 00:35:14,002
Dia tak pernah berbicara.
327
00:35:15,240 --> 00:35:17,082
Apakah yakin kita akan
bicara dari orang yang sama?
328
00:35:17,440 --> 00:35:19,122
Dia adalah seorang kasim yang disihir
329
00:35:19,320 --> 00:35:21,886
Dia keras kepala, Dari ikal emas,
330
00:35:21,920 --> 00:35:25,002
Bibir tebal,
Leher jerapah.
331
00:35:25,080 --> 00:35:28,002
- Dan kedua dada itu.
- Ya. Ya, itu dia!
332
00:35:30,280 --> 00:35:31,296
Dengarkan aku jack
333
00:35:31,320 --> 00:35:33,202
Karena disaat kita berbicara.
334
00:35:33,560 --> 00:35:37,042
Kutemukan cara untuk menyelamatkan
Ayahku, Ada sesuatu yang bisa melepaskan
335
00:35:37,160 --> 00:35:38,840
Kutukannya dan membebaskannya
dari kapal Belanda.
336
00:35:41,160 --> 00:35:42,802
Trisula dari Poseidon.
337
00:35:44,840 --> 00:35:47,122
Harta yang dapat ditemukan dengan
338
00:35:47,160 --> 00:35:49,402
Peta yang tidak bisa dibaca oleh manusia.
339
00:35:52,320 --> 00:35:53,722
Aku tidak pernah mendengar tentang itu.
340
00:35:54,760 --> 00:35:56,642
Ada wanita dipenjara ini jack,
341
00:35:56,680 --> 00:35:57,802
Dan dia memiliki peta itu
342
00:35:58,160 --> 00:36:00,882
Bulan akan ditutupi warna merah
dan Trisula akan ditemukan.
343
00:36:01,000 --> 00:36:02,922
Dan kau bisa menguasai laut.
344
00:36:02,960 --> 00:36:05,002
Dan bisa kembali menjadi jaya seperti dulu.
345
00:36:05,036 --> 00:36:06,036
Si hebat
346
00:36:07,920 --> 00:36:08,920
Jack!
347
00:36:09,920 --> 00:36:12,162
Oh, maaf, masih bicara?
348
00:36:12,200 --> 00:36:13,762
Sepertinya aku sedikit tertidur.
349
00:36:14,840 --> 00:36:16,082
Satu hal lagi
350
00:36:16,440 --> 00:36:19,482
Ada pesan dari seseorang yang
kau kenal, namanya Kapten Salazar.
351
00:36:22,520 --> 00:36:24,802
Aku dulunya kenal nama orang spanyol
352
00:36:25,800 --> 00:36:27,242
Sesuatu yang Spanyol gitu.
353
00:36:27,800 --> 00:36:30,762
Matador del Mar
354
00:36:31,080 --> 00:36:34,802
Dia? Tidak tidak tidak,
Dia mati dengan bahagia.
355
00:36:34,840 --> 00:36:37,282
Sangat, sangat mati.
Perahunya juga tenggelam
356
00:36:37,320 --> 00:36:37,320
Di dalam Segitiga
357
00:36:39,560 --> 00:36:41,522
Sekarang datang untukmu Jack,
dia haus balas dendam
358
00:36:41,560 --> 00:36:43,122
Sekarang orang mati ceritakan ceritamu.
359
00:36:43,320 --> 00:36:44,802
Aku tidak mempercayaimu.
360
00:36:47,480 --> 00:36:48,566
Dan apa yang dia katakan?
361
00:36:48,600 --> 00:36:50,202
Dia mengatakan bahwa
kompasmu adalah kunci.
362
00:36:50,240 --> 00:36:52,202
Dari pelarian mereka,
Sebuah tentara orang mati.
363
00:36:52,236 --> 00:36:53,882
Langsung menuju dirimu, Jack.
364
00:36:54,080 --> 00:36:56,522
Trisula Poseidon itulah satu-satunya harapanmu.
365
00:36:58,600 --> 00:37:00,042
Apa kita sepakat?
366
00:37:08,680 --> 00:37:12,042
- Aku tidak akan masuk dan memberitahumu.
- Tapi itu idenya!
367
00:37:12,076 --> 00:37:15,122
Tidak, ideku itu,
agar kau katakan kepadanya.
368
00:37:15,160 --> 00:37:16,882
Kau lebih menyukai dia daripada aku.
369
00:37:16,920 --> 00:37:18,642
Tidak ada yang menyukaimu
370
00:37:41,560 --> 00:37:44,522
Maaf, Pak. aku tahu anda bilang
kalau tidak boleh diganggu.
371
00:37:44,560 --> 00:37:46,522
Atau kalau kita masuk
Tanpa alasan yang bagus.
372
00:37:46,560 --> 00:37:48,362
Bahkan jika kita berbicara tanpa...
373
00:37:49,720 --> 00:37:51,682
...bertanya terlebih dahulu apakah ada...
374
00:37:51,720 --> 00:37:54,202
...hal yang benar-benar diperlukan.
375
00:37:54,360 --> 00:37:56,442
Seperti waktu kapal terbakar.
376
00:37:56,480 --> 00:37:58,562
Ini adalah contoh pemikiran yang diperlukan.
377
00:37:58,600 --> 00:38:01,762
Sekali lagi kami mohon maaf
karena menyebabkan kebakaran itu.
378
00:38:08,680 --> 00:38:09,722
Bicaralah
379
00:38:10,160 --> 00:38:13,841
Ini kapal kapal anda, Pak,
Mereka diserang oleh musuh.
380
00:38:13,875 --> 00:38:17,522
- Tidak mengincar harta anda.
- Mereka menghancurkan tanpa basa basi.
381
00:38:17,560 --> 00:38:20,362
Kapal kapalku?
Tidak mungkin!
382
00:38:20,400 --> 00:38:22,562
Sudah tenggelam tiga, Pak.
383
00:38:22,760 --> 00:38:25,442
Pelakunya adalah Kapten bernama Salamander!
384
00:38:25,640 --> 00:38:27,002
Sandoval.
385
00:38:28,600 --> 00:38:29,762
Salazar!
386
00:38:29,960 --> 00:38:33,522
Ya, Yang Mulia! meninggalkan
satu orang hidup di setiap kapal.
387
00:38:33,560 --> 00:38:37,802
Untuk menceritakan keseluruhan
armada yang telah tenggelam.
388
00:38:38,160 --> 00:38:40,842
Dan segera akan mati.
389
00:38:41,680 --> 00:38:44,202
Dan kita akan jadi hancur.
390
00:38:50,440 --> 00:38:52,882
Aku perlu bicara dengan si penyihir.
391
00:39:07,880 --> 00:39:12,882
Aku menunggumu, Kapten.
Mungkin kamu mau teh?
392
00:39:16,520 --> 00:39:18,882
Kupikir itu nanti saja, aku menghargai itu.
393
00:39:20,200 --> 00:39:23,522
Harga untuk menyilangkan pintuku,
itu darah, Kapten.
394
00:39:24,440 --> 00:39:27,122
Itu menjelaskan mengapa Anda tidak terlalu sibuk
395
00:39:27,840 --> 00:39:30,122
Semua bayar, akhirnya.
396
00:39:31,560 --> 00:39:34,202
Shansa, kita ada hubungan tahun lalu.
397
00:39:34,480 --> 00:39:36,002
Menyelamatkanmu dari tiang gantungan.
398
00:39:36,160 --> 00:39:36,922
Kau ingat?
399
00:39:37,000 --> 00:39:39,322
Dan aku telah mengutuk musuhmu.
400
00:39:39,440 --> 00:39:41,962
Tapi kau datang saat ini kepadaku karena takut.
401
00:39:42,000 --> 00:39:45,242
Sejak orang mati saat ini merebut laut.
402
00:39:45,280 --> 00:39:48,562
Apa yang para orang mati itu inginkan dariku?
403
00:39:48,600 --> 00:39:50,722
Bukan kau, Kapten.
404
00:39:51,000 --> 00:39:54,762
- Mereka mencari Sparrow.
- Jack?
405
00:39:57,680 --> 00:40:03,802
Jack berencana pergi mencari trisula,
dengan seorang gadis dan black Pearl.
406
00:40:04,480 --> 00:40:07,442
Trisula tidak pernah mungkin ditemukan.
407
00:40:10,800 --> 00:40:13,602
Trisula adalah satu-satunya harapan bagi Jack.
408
00:40:13,720 --> 00:40:15,522
Para orang mati yang menaklukkan laut.
409
00:40:15,600 --> 00:40:18,002
Tidak pernah dapat menyentuh kaki ke tanah.
410
00:40:20,920 --> 00:40:23,922
Mungkin kau ingin pergi ke tempat yang sepi.
411
00:40:26,200 --> 00:40:27,882
Maksudmu ke rerumputan?
412
00:40:28,760 --> 00:40:30,082
Di sebuah peternakan?
413
00:40:30,840 --> 00:40:33,402
Menyapih sapi, membuat keju.
414
00:40:34,040 --> 00:40:39,202
- Disaat mereka menenggelamkan hartaku?
- Tanyakan pada dirimu pertanyaan ini, Kapten
415
00:40:39,800 --> 00:40:43,962
- "Apakah itu harta karun yang kau bawa mati?"
- Aku ini seorang bajak laut ...
416
00:40:44,680 --> 00:40:47,922
Dan akan terus begitu! Katakan padaku
bagaimana cara menyimpan apa yang...
417
00:40:47,960 --> 00:40:50,721
- ...jadi milikku.
- Jack punya kompas.
418
00:40:50,755 --> 00:40:53,482
Menunjuk sebuah keinginan.
419
00:40:53,600 --> 00:40:55,682
Tapi jika kau mengkhianati kompas itu.
420
00:40:55,920 --> 00:40:58,322
Akan melepaskan ketakutan terbesarmu.
421
00:40:58,360 --> 00:40:59,722
Dan ketakutan terbesar seorang bajak laut.
422
00:40:59,756 --> 00:41:01,842
Itulah Salazar, Ya, kan?
423
00:41:05,480 --> 00:41:08,642
- dimana kamu mendapatkannya?
- Aku memiliki sikap tersendiri
424
00:41:08,840 --> 00:41:11,802
Pandu mereka untuk ke Jack. Sebelum Trisula itu ditemukan.
425
00:41:12,040 --> 00:41:15,682
Dan semua hartamu akan kembali padamu.
426
00:41:17,160 --> 00:41:19,722
Oke, aku akan membuat
kesepakatan dengan orang mati.
427
00:41:22,960 --> 00:41:24,722
Ayo pergi bajak laut, pergi.
428
00:41:31,720 --> 00:41:33,082
Ayo, berhenti. Ayah?
429
00:41:38,280 --> 00:41:42,162
- Paman Jack!
- Jackie boy, apa kabar?
430
00:41:42,196 --> 00:41:44,002
Tak pernah mengeluh lah, dan kau?
431
00:41:44,040 --> 00:41:46,402
Aku setiap pagi menunggu dihajar.
432
00:41:46,520 --> 00:41:49,402
- Tapi layanannya payah.
- Memalukan sekali.
433
00:41:49,920 --> 00:41:50,962
Jack.
434
00:41:52,840 --> 00:41:55,122
Lautan telah kembali berubah dari merah.
435
00:41:55,160 --> 00:41:58,082
Lebih baik tetap di darat, kau akan aman.
436
00:41:58,680 --> 00:42:01,802
Tapi mereka membawaku
kemari kan di darat juga.
437
00:42:01,840 --> 00:42:02,762
Iya juga sih.
438
00:42:02,840 --> 00:42:05,002
Apakah aku pernah memberitahumu
soal tengkorak itu?
439
00:42:05,120 --> 00:42:06,402
Tentu saja, berkali-kali.
440
00:42:06,440 --> 00:42:09,162
Sebuah tengkorak memasuki
sebuah bar, pesan bir.
441
00:42:09,320 --> 00:42:10,602
Dan menyapu.
442
00:42:12,760 --> 00:42:13,962
Lucu seperti biasa.
443
00:42:14,440 --> 00:42:15,602
Ayo. pergi!
444
00:42:16,760 --> 00:42:22,002
Jika mereka menyiksamu,
mintalah kepada Viktor,
dia bersikap agak lembut.
445
00:42:22,360 --> 00:42:23,042
Terima kasih...
446
00:42:23,080 --> 00:42:25,882
Jika kau sebut namaku, kakimu tak akan dipotong.
447
00:42:46,280 --> 00:42:48,762
Ayo ... kamu pergi dulu!
448
00:42:51,920 --> 00:42:54,042
Kau ingin matinya gimana bajak laut?
449
00:42:54,080 --> 00:42:58,002
Tiang gantungan, regu tembak
atau penemuan baru
450
00:42:58,080 --> 00:43:00,322
- Penggal kepala.
- Penggal kepala?
451
00:43:00,920 --> 00:43:02,941
Prancis banget.
Aku suka orang Prancis.
452
00:43:03,550 --> 00:43:05,072
Apakah kau yakin Mayonnaise ditemukan?
453
00:43:05,080 --> 00:43:07,322
Seberapa buruk itu?
Ini bahasa Prancis, ya kan?
454
00:43:11,080 --> 00:43:13,522
Itu? aku berubah pikiran.
455
00:43:19,680 --> 00:43:22,882
Berdoalah untukku, aku pembuat onar.
456
00:43:40,040 --> 00:43:41,242
Oh, ayolah!
457
00:43:41,280 --> 00:43:43,882
Aku juga harus naik tangga untuk ini?
458
00:43:43,920 --> 00:43:47,442
- Bawa keranjangnya
- Keranjang untuk apa?
459
00:43:49,160 --> 00:43:50,242
Ikat itu!
460
00:43:58,160 --> 00:44:00,562
Ini tuh idenya ...
461
00:44:00,680 --> 00:44:04,842
Bagaimana dengan hukum rajam?
Aku mau sekali sekarang.
462
00:44:05,080 --> 00:44:06,882
Dan orang akan bersenang-senang
463
00:44:07,160 --> 00:44:09,042
Aku ingin berbicara dengan Viktor
464
00:44:09,160 --> 00:44:10,242
Aku ingin berbicara dengan Vik...
Bukannya saya suka mengeluh,
465
00:44:14,200 --> 00:44:16,242
Tapi keranjang ini penuh dengan kepala.
466
00:44:25,640 --> 00:44:29,202
Kata-kata terakhir Carina Smyth.
Diam!
467
00:44:34,180 --> 00:44:36,142
Kata-kata terakhir dari Carina Smyth ...
468
00:44:36,580 --> 00:44:38,946
Orang baik, aku bukan penyihir.
469
00:44:38,980 --> 00:44:42,342
Tapi aku memaafkan kekonyolan
dan kebodohan kalian.
470
00:44:42,500 --> 00:44:44,621
Singkatnya, banyak yang ingin aku pergi.
471
00:44:44,655 --> 00:44:46,742
Maaf, pak, Itu bukan seperti biasanya
472
00:44:46,780 --> 00:44:48,582
Jika ada orang yang melakukan hal itu
473
00:44:48,620 --> 00:44:51,262
Contohnya, seperti permohonan terakhir?
474
00:44:51,300 --> 00:44:54,062
Aku pikir aku sedang berbicara,
Jika kalian bisa bersabar.
475
00:44:54,340 --> 00:44:55,462
Tidak.
476
00:44:55,620 --> 00:44:58,542
Mereka akan memotong kepalaku,
itu daruratnya.
477
00:44:58,580 --> 00:45:00,062
Dan leherku akan patah.
478
00:45:00,100 --> 00:45:02,782
Apakah kau tahu bahwa
kadang-kadang Leher tidak patah?
479
00:45:02,820 --> 00:45:04,742
- Hanya sakit
- Apa?
480
00:45:04,780 --> 00:45:05,780
Oh, ya.
481
00:45:06,100 --> 00:45:07,662
Aku pernah melihat pria tergantung berjam-jam.
482
00:45:07,700 --> 00:45:09,222
Mata menggembung, lidah membengkak.
483
00:45:09,300 --> 00:45:11,342
- Mereka membuat suara busuk.
- Dapatkah aku menyelesaikannya?
484
00:45:11,380 --> 00:45:12,942
Tidak,
Kamu beruntung.
485
00:45:13,140 --> 00:45:14,462
Aku lebih suka digantung.
486
00:45:15,380 --> 00:45:17,942
- Bunuh si bajak laut yang kotor, kuharap.
- Penyihir pertama.
487
00:45:18,020 --> 00:45:19,982
Aku bukan penyihir.
Tidakkah kalian dengar?
488
00:45:20,020 --> 00:45:22,142
Sulit untuk mendengarkan dengan otak angsa.
489
00:45:22,176 --> 00:45:23,942
Berhenti! Bunuh mereka berdua.
490
00:45:23,980 --> 00:45:25,382
Iya!
491
00:45:45,700 --> 00:45:49,542
Bawa tali lagi, Apakah kau yakin
bisa mengalahkan kami, Nak?
492
00:45:49,700 --> 00:45:52,142
Bukan Tuan, aku hanyalah pengalihan
493
00:45:52,980 --> 00:45:54,542
Tembak!
494
00:46:20,380 --> 00:46:22,102
Aku masih lebih suka dirajam.
495
00:46:27,260 --> 00:46:28,702
Isi ulang!
496
00:46:48,580 --> 00:46:49,622
Terima kasih.
497
00:46:54,180 --> 00:46:55,942
rasakan ini!
498
00:46:59,540 --> 00:47:01,982
Kemarilah bajak laut sampah!
499
00:47:02,020 --> 00:47:03,020
Dengar!
500
00:47:12,020 --> 00:47:14,102
Apa yang kamu lakukan?
Tidak tidak tidak tidak!
501
00:47:24,660 --> 00:47:25,822
Kuda-kuda.
502
00:47:44,260 --> 00:47:46,502
- Terima kasih
- Sama-sama.
503
00:47:48,340 --> 00:47:49,382
Aku menangkapmu!
504
00:47:56,000 --> 00:47:57,762
Jadi sudah kembali nih pengkhianat?
505
00:47:57,800 --> 00:47:59,082
Turner muda memberi kami..
506
00:47:59,160 --> 00:48:01,522
...10 keping perak Untuk selamatkan lehermu.
507
00:48:08,560 --> 00:48:10,282
Di saat ini kita harus jadi sekutu.
508
00:48:10,320 --> 00:48:11,816
Pikirkan saja dimana tangan kirimu berada.
509
00:48:11,840 --> 00:48:14,056
- Aku bilang kan lebih dari itu
- Kita akan menemukan Trisula bersama.
510
00:48:14,080 --> 00:48:14,922
Bisakah kau pegang janji?
511
00:48:14,960 --> 00:48:16,802
Kau sudah pegang semuanya,
kecuali janjiku.
512
00:48:17,040 --> 00:48:19,362
Aku akan pertimbangkan dirimu
agar kembali bersamaku.
513
00:48:19,400 --> 00:48:20,522
aku butuh sedikit sumbangan.
514
00:48:20,720 --> 00:48:23,082
Apa kau berharap kita membayarmu
untuk menyelamatkanmu?
515
00:48:24,560 --> 00:48:25,560
Iya!
516
00:48:27,280 --> 00:48:28,882
Hanya untuk 10 perak.
517
00:48:35,120 --> 00:48:36,282
Kau gila?
518
00:48:36,640 --> 00:48:39,002
- Kami tidak akan membayar lebih dari 5 perak.
- Ok, Baiklah.
519
00:48:39,120 --> 00:48:40,402
8 saja deh.
520
00:48:40,720 --> 00:48:42,002
Aku usul untuk membahas ini nanti saja.
521
00:48:42,040 --> 00:48:43,882
Tapi ada masalah dengan kapalnya.
522
00:48:43,920 --> 00:48:47,042
- Kapal itu ada di tempat yang aman.
- Apa kau yakin?
523
00:48:47,120 --> 00:48:50,002
- Banget.
- Wah, lihat ini.
524
00:48:50,800 --> 00:48:53,566
Jika kubunuh si pengecut, si Penyihir
akan tergantung sendiri.
525
00:48:53,600 --> 00:48:56,522
- Dapat dua dengan satu harga.
- Tolong, jangan lepaskan aku.
526
00:48:56,560 --> 00:48:58,322
Bagaimana jika dia yang membunuhku?
527
00:49:03,920 --> 00:49:07,282
Tuan-tuan semua,
Tahanan ini akan membimbing kita.
528
00:49:07,316 --> 00:49:08,722
Kepada Trisula.
529
00:49:10,720 --> 00:49:14,802
Kapten, apakah kamu benar-benar percaya
bahwa kita akan menemukan Trisula?
530
00:49:14,840 --> 00:49:16,162
Maestre Gibbs, kamu sangat khawatir.
531
00:49:16,240 --> 00:49:18,762
Tidak ada yang perlu dikuatirkan disini.
532
00:49:21,520 --> 00:49:25,562
- Apa saja bisa salah, bukan?
- Jadi ini rencanamu
533
00:49:25,600 --> 00:49:27,042
Disiksa dan dibunuh oleh bajak laut?
534
00:49:27,160 --> 00:49:28,442
Kau mengatakan bahwa kau
membutuhkan sebuah kapal.
535
00:49:28,480 --> 00:49:30,882
- Kau sebut ini kapal?
- Potong talinya!
536
00:49:39,520 --> 00:49:41,442
Bersiap meluncur.
537
00:49:57,840 --> 00:50:00,082
Kru kesayanganku, akhirnya ...
538
00:50:00,120 --> 00:50:01,042
...segera menuju laut.
539
00:50:01,080 --> 00:50:02,080
CAMAR SEKARAT
540
00:50:12,320 --> 00:50:13,402
Ada yang salah.
541
00:50:32,880 --> 00:50:34,442
Kapalnya mengapung!
542
00:50:38,320 --> 00:50:40,322
Ada kapal di depan.
543
00:50:47,760 --> 00:50:48,762
Tuan.
544
00:50:50,400 --> 00:50:54,122
Kita tidak pernah bisa mempertanyakan
alasanmu menjadi Kapten.
545
00:50:54,156 --> 00:50:55,362
Tapi.
546
00:50:56,160 --> 00:50:58,882
Apakah ada alasan seperti Kapten,
untuk memilih.
547
00:50:58,920 --> 00:51:00,762
Arah yang salah untuk diikuti?
548
00:51:01,680 --> 00:51:03,802
Orang-orang itu bersiap mendekat,
549
00:51:03,840 --> 00:51:04,922
Jangan tinggalkan posisi kalian.
550
00:51:04,960 --> 00:51:06,642
Dan jangan tunjukkan rasa takut.
551
00:51:12,320 --> 00:51:15,882
Kapten! kapalnya dia menuju ke arah kita.
552
00:51:42,000 --> 00:51:45,602
Kapten Salazar, kudengar kau
mencari Jack Sparrow.
553
00:52:09,200 --> 00:52:10,962
Jangan bertindak.
554
00:52:13,840 --> 00:52:15,442
Dan tunggu perintah.
555
00:52:36,240 --> 00:52:40,002
Namaku Kapten Barbossa,
orang yang berdiri di depanmu.
556
00:52:40,036 --> 00:52:43,402
- Dengan keramahan.
- Keramahan, hahaha.
557
00:52:43,600 --> 00:52:47,562
Apa kalian dengar?
Bajak laut ini Ingin bersikap ramah.
558
00:52:47,680 --> 00:52:51,442
Biarkan kutunjukkan keramahanku sekarang.
559
00:52:51,480 --> 00:52:53,682
Setiap kali aku mengayun pedangku.
560
00:52:54,160 --> 00:52:57,482
Salah satu orangmu akan mati,
Jadi aku sarankan kau berbicara dengan cepat.
561
00:53:01,600 --> 00:53:03,922
Lebih cepat lebih baik, Kapten.
562
00:53:07,600 --> 00:53:11,726
- Dimana Jack Sparrow?
- Jack sedang mencari Trisula.
563
00:53:11,760 --> 00:53:15,162
- Tidak. itu milik para orang mati.
- Trisula mengendalikan lautan.
564
00:53:15,280 --> 00:53:18,882
Tidak tidak, Tidak ada harta karun.
565
00:53:18,920 --> 00:53:20,362
Tidak ada harta karun
566
00:53:20,400 --> 00:53:23,202
Simpan saja bualanmu,
Dia akan mati sama sepertimu.
567
00:53:23,240 --> 00:53:25,522
Akulah satu-satunya yang akan membimbingmu.
568
00:53:27,120 --> 00:53:30,402
Aku berjanji akan memberimu
nyawa Jack saat fajar besok.
569
00:53:30,440 --> 00:53:33,762
Atau kau bisa mengambil
nyawaku nantinya, sepakat?
570
00:53:40,880 --> 00:53:44,202
Antarkan aku padanya, dan kau akan
hidup untuk menceritakan kisahnya.
571
00:53:44,640 --> 00:53:46,482
Aku tidak akan mengecewakanmu.
572
00:53:46,640 --> 00:53:49,962
Terima kasih, lalu bagaimana kru aku.
573
00:53:54,800 --> 00:53:58,962
Mereka yang tersisa bisa ikut,
orang hidup naik ke kapal.
574
00:54:00,086 --> 00:54:05,486
" KAPAL SEKARAT "
575
00:54:07,280 --> 00:54:09,522
Carina, kita tidak punya banyak waktu,
576
00:54:09,560 --> 00:54:11,082
Pelaut mati itu langsung menuju ke arah kita.
577
00:54:11,120 --> 00:54:13,362
- Masa sih?
- Ya, aku kan berbicara dengan mereka.
578
00:54:13,440 --> 00:54:14,442
Kau bicara dengan mereka?
579
00:54:14,480 --> 00:54:16,522
Apa kau juga berbicara
dengan Krakens? Dan sirens juga?
580
00:54:16,960 --> 00:54:18,256
Krakens tidak bicara,
Mereka semua tahu
581
00:54:18,280 --> 00:54:21,002
Tentu saja, aku seharusnya
tidak menyelamatkanmu.
582
00:54:21,600 --> 00:54:24,362
Bulan merah tadi malam
seperti yang kau jelaskan.
583
00:54:24,400 --> 00:54:25,602
Katakan apa yang dia ungkapkan kepadamu.
584
00:54:25,640 --> 00:54:27,042
Dan mengapa aku harus mempercayaimu?
585
00:54:27,200 --> 00:54:29,162
Aku kan sudah menyelamatkanmu
sebelumnya, ingat?
586
00:54:29,280 --> 00:54:30,162
Itu adalah sisi buruk ku.
587
00:54:30,200 --> 00:54:32,120
Jelas kau harus menghabiskan
lebih banyak waktu di laut.
588
00:54:32,160 --> 00:54:34,402
Katakan apa yang kau temukan
aku berjanji akan membantumu.
589
00:54:34,436 --> 00:54:35,242
Aku tidak butuh bantuan
590
00:54:35,280 --> 00:54:37,042
Lalu mengapa kau pergi mencariku?
591
00:54:37,480 --> 00:54:39,162
Mengapa kita terikat di tengah laut
592
00:54:39,200 --> 00:54:40,602
Mengejar harta yang sama?
593
00:54:43,600 --> 00:54:45,322
Aku mengungkapkan
sebuah petunjuk bulan.
594
00:54:45,600 --> 00:54:47,682
Melepaskan kekuatan laut
595
00:54:48,240 --> 00:54:51,362
- Kau harus membelah
- Membelah?
596
00:54:51,520 --> 00:54:55,202
- Apa artinya?
- Aku belum yakin
597
00:54:57,120 --> 00:54:58,602
kau harus mencari tahu.
598
00:55:00,520 --> 00:55:03,562
- Tidak ada peta di peta ini.
- Berikan buku harian ku.
599
00:55:05,280 --> 00:55:07,122
Beri aku peta yang tak bisa dibaca siapapun.
600
00:55:07,160 --> 00:55:07,922
Jika kau bisa membacanya
601
00:55:08,000 --> 00:55:09,576
bukan lagi peta yang tidak bisa dibaca siapapun.
602
00:55:09,600 --> 00:55:11,562
Aku mohon padamu, jangan
berdebat lagi dengannya.
603
00:55:12,000 --> 00:55:14,120
Sebagian besar orang
di kapal ini tidak dapat membaca.
604
00:55:14,880 --> 00:55:16,642
Yang mana membuat Ssemua peta
605
00:55:16,680 --> 00:55:18,642
menjadi peta yang tidak bisa dibaca oleh siapapun.
606
00:55:18,720 --> 00:55:21,442
Jika kau tidak bisa membaca,
kau tidak membutuhkannya, bukan aku.
607
00:55:22,640 --> 00:55:25,682
Mari ulang dari awal,
Tunjukkan padaku petanya.
608
00:55:26,480 --> 00:55:28,642
Aku tidak bisa,
Itu bahkan tidak ada.
609
00:55:29,200 --> 00:55:31,882
- Dia penyihir!
- Aku seorang astronom.
610
00:55:33,080 --> 00:55:36,406
- Dia melahirkan keledai.
- Apa? Tidak
611
00:55:36,440 --> 00:55:40,121
- Seorang astronom melihat ke langit.
- Ya, pada keledai.
612
00:55:40,155 --> 00:55:43,802
- Tidak, tidak ada keledai!
- Dan apa yang kau mereproduksi mereka?
613
00:55:44,160 --> 00:55:48,282
Izinkan saya menyederhanakan
persamaan ini, beri aku peta.
614
00:55:50,000 --> 00:55:55,522
Atau aku akan membunuh dia,
aku akan bunuh dia.
615
00:55:57,840 --> 00:56:00,642
Kau menggertak.
616
00:56:01,920 --> 00:56:03,522
Dan kau tersipu malu.
617
00:56:05,280 --> 00:56:06,562
Lemparkan dia ke laut.
618
00:56:11,040 --> 00:56:13,082
Kami akan bunuh bocah ini.
619
00:56:13,920 --> 00:56:16,322
Kami akan melempar Henry muda ke laut
620
00:56:17,760 --> 00:56:20,242
Dan kita akan menyeretnya ke bawah kapal.
621
00:56:20,480 --> 00:56:21,522
Baiklah
622
00:56:22,000 --> 00:56:24,442
- Apa yang kau tunggu?
- Carina, kurasa tidak...
623
00:56:25,680 --> 00:56:28,282
Kami tidak menggertak.
Cobalah untuk mengatakan sesuatu.
624
00:56:28,560 --> 00:56:31,162
Tidak, tidak, kami tidak punya
makanan di kapal, maaf.
625
00:56:32,320 --> 00:56:34,122
Mungkin beruntung jika tenggelam
626
00:56:34,160 --> 00:56:36,642
daripada dicabik-cabik oleh ombak ganas.
627
00:56:36,800 --> 00:56:39,042
- Apakah kau tahu rasanya?
- Ditusuk ratusan pisau.
628
00:56:39,080 --> 00:56:42,082
Di punggung mereka dan
tentu saja, darah menarik hiu.
629
00:56:42,120 --> 00:56:42,766
Hiu?
630
00:56:42,800 --> 00:56:45,322
- Hiu di depan!
- Dimana?
631
00:56:45,440 --> 00:56:48,642
Aku akan mengatakan kalau berenang
bukanlah perhatian utamanya.
632
00:56:49,120 --> 00:56:50,322
Peta ada disana
633
00:56:50,840 --> 00:56:52,922
- Dimana?
- Di ujung jarimu?
634
00:56:52,960 --> 00:56:55,322
Tidak, di langit.
635
00:56:55,600 --> 00:56:57,282
Buku harian itu akan memanduku ke peta
636
00:56:57,320 --> 00:56:58,362
yang tersembunyi di bintang-bintang.
637
00:56:58,480 --> 00:57:00,962
Tolonglah dia, aku akan
menemukannya malam ini.
638
00:57:01,080 --> 00:57:02,762
Maaf, aku tidak bisa mengangkatnya.
639
00:57:02,800 --> 00:57:04,122
Kenapa bukan kau saja?
640
00:57:07,360 --> 00:57:10,002
Aku sudah bilang sebelumnya,
malu nih yee!
641
00:57:16,320 --> 00:57:17,762
Bajak laut kampret
642
00:57:22,400 --> 00:57:25,842
Darah telah tumpah di lautan,
Seorang pelaut datang ke pantai
643
00:57:25,876 --> 00:57:29,442
Berbicara tentang Trisula dan
dia mencari Jack Sparrow.
644
00:57:29,600 --> 00:57:32,402
Bajak laut yang sama yang menyelamatkan
si penyihir dari tiang gantungan.
645
00:57:32,720 --> 00:57:35,802
- Dia bukan penyihir.
- Tapi kau iya
646
00:57:37,400 --> 00:57:41,082
- Dan kau akan membantu kami
- Apakah Anda takut, Letnan?
647
00:57:41,760 --> 00:57:45,682
Pernahkah kau melihat perahu
terbakar dan bertanya pada diri sendiri.
648
00:57:46,720 --> 00:57:52,362
- Apa Trisula itu nyata?
- Aku ingin kau membaca dinding itu untukku.
649
00:57:52,560 --> 00:57:55,206
Atau mati, Kekaisaran Inggris akan memiliki
650
00:57:55,240 --> 00:57:59,482
Trisula dan menguasai laut,
Katakan padaku kemana bajak laut itu pergi
651
00:57:59,520 --> 00:58:00,842
bersama dengan Penyihir itu.
652
00:58:02,000 --> 00:58:06,522
Tujuanmu ada pada di Bintang-bintang ini, aku akan mengatur jalurmu.
653
00:58:32,080 --> 00:58:33,682
Tidak dengan ekor spaghetti.
654
00:58:34,840 --> 00:58:36,402
Mengapa aku repot-repot datang menemuimu?
655
00:58:37,020 --> 00:58:39,302
Yang mati mengejar kita dan
kau tidak melakukan apa apa.
656
00:58:39,700 --> 00:58:42,982
- Kau sebut ini tidak melakukan apa apa?
- Kau mabuk dan kau sedang tidur.
657
00:58:43,060 --> 00:58:46,942
Maksudku tepatnya, aku
melakukan dua hal sekaligus.
658
00:58:47,220 --> 00:58:49,662
Kau tidak bisa menyelamatkan orang
yang tidak bisa diselamatkan.
659
00:58:51,140 --> 00:58:53,102
Suka atau tidak, Jack, kau akan membantuku.
660
00:58:53,140 --> 00:58:55,102
Aku akan membebaskan ayahku dari kutukannya.
661
00:58:57,620 --> 00:58:59,822
Lain kali kau angkat Pedang, boy.
662
00:59:00,740 --> 00:59:02,862
Itu akan menjadi yang terakhir kalinya.
663
00:59:19,060 --> 00:59:22,942
Jika boleh saran, rayu lah pakai puisi yang indah.
664
00:59:24,140 --> 00:59:25,982
Aku datang untuk ayahku, tak lebih.
665
00:59:26,820 --> 00:59:29,662
Hah, iya aku tahu, percaya banget kok.
666
00:59:30,340 --> 00:59:33,862
Sekarang, sedikit saran,
Jika kau ingin merayunya
667
00:59:33,900 --> 00:59:35,742
jangan ikuti arusnya si perempuan begitu saja.
668
00:59:35,780 --> 00:59:39,222
Tapi kalau kau memang
sudah tidak bisa tahan lagi.
669
00:59:39,700 --> 00:59:41,822
Sikat aja langsung, paham kan.
670
00:59:43,620 --> 00:59:45,342
Tidak, aku tidak tahu apa-apa.
671
00:59:47,380 --> 00:59:51,862
Siapa bikin kau begini sih?
Omong-omong, itu sedikit wawasan.
672
00:59:51,900 --> 00:59:55,382
- Harganya lima perak.
- Aku tidak akan membayarmu untuk itu.
673
00:59:55,416 --> 00:59:57,182
Jangan pernah mengatakan begitu pada wanita.
674
01:00:12,260 --> 01:00:15,342
Hanya karena kau tidak dapat melihat
sesuatu, tidak berarti itu tidak ada.
675
01:00:16,740 --> 01:00:17,942
Sama seperti peta?
676
01:00:20,100 --> 01:00:21,462
Aku harus menemukannya.
677
01:00:22,660 --> 01:00:24,462
Ini satu-satunya petunjuk siapa diriku.
678
01:00:25,220 --> 01:00:26,902
Dan siapa ayahku?
679
01:00:28,260 --> 01:00:29,596
Jadi kita berdua mengalami hal yang sama.
680
01:00:29,620 --> 01:00:31,022
Mencari orang tua kita.
681
01:00:32,500 --> 01:00:34,500
Mungkin kau dan aku lebih
dekat dari yang kau pikir.
682
01:00:51,380 --> 01:00:53,862
Matahari muncul,
Waktu habis.
683
01:00:56,740 --> 01:00:59,182
Aku tak mau tidak setuju,
tapi soal kesepakatan kita.
684
01:00:59,300 --> 01:01:00,542
Saat itu matahari terbenam.
685
01:01:00,620 --> 01:01:03,786
Ini adalah cahaya pertama, sangat
berbeda dari sinar matahari yang ada.
686
01:01:03,820 --> 01:01:07,382
- Dan aku tahu kau seorang yang terhormat.
- Kehormatan, kau tidak tahu apa-apa tentangku.
687
01:01:07,416 --> 01:01:09,902
Aku tahu bagaimana rasanya
dikalahkan oleh Jack Sparrow.
688
01:01:09,940 --> 01:01:13,262
- Dia adalah musuh kita berdua.
- Kau tidak tahu siapa aku.
689
01:01:14,900 --> 01:01:19,502
Aku pernah mendengar cerita tentang
Kapten Spanyol yang hebat, Matador del Mar.
690
01:01:19,700 --> 01:01:23,742
Seorang pria yang menerjang lautan,
Dia memburu dan membunuh ribuan pria.
691
01:01:23,780 --> 01:01:25,102
Tidak tidak Tidak. Pria tidak
692
01:01:25,136 --> 01:01:26,136
tidak.
693
01:01:26,820 --> 01:01:28,542
Bajak laut, paham?
694
01:01:30,900 --> 01:01:32,182
Bajak laut.
695
01:01:37,620 --> 01:01:40,942
Bajak Laut telah menginfeksi lautan
beberapa generasi.
696
01:01:40,980 --> 01:01:44,222
Mereka mengambil nyawa ayahku
dan juga ayahnya.
697
01:01:44,500 --> 01:01:47,942
Jadi aku bersumpah untuk mengakhiri
Wabah ini untuk selamanya.
698
01:01:47,980 --> 01:01:51,382
Dan itulah yang aku lakukan,
aku menghancurkan puluhan kapal.
699
01:01:57,300 --> 01:02:01,422
Yang terakhir bergabung dengan yang lain.
Dan mereka mencoba mengalahkanku.
700
01:02:01,940 --> 01:02:04,502
Tapi mereka sadar tak punya harapan.
701
01:02:16,180 --> 01:02:18,822
Tidak ada yang bisa menghentikan saint mary.
702
01:02:19,860 --> 01:02:21,702
Tembak di bawah garis perlindungan.
703
01:02:21,740 --> 01:02:22,902
Ayo. Ayo!
704
01:02:25,940 --> 01:02:28,262
Pegang erat-erat.
705
01:02:36,900 --> 01:02:40,462
Laut akhirnya,
Murni.
706
01:02:41,380 --> 01:02:44,942
kejahatanpun musnah dan takkan ada lagi dilaut.
707
01:02:53,460 --> 01:02:55,062
Mereka meminta ampunan.
708
01:02:56,260 --> 01:02:58,942
Ampunan?
709
01:03:00,340 --> 01:03:01,782
Tidak ada ampunan.
710
01:03:08,020 --> 01:03:09,222
Bersiap!
711
01:03:16,900 --> 01:03:17,942
Tembak!
712
01:03:27,060 --> 01:03:29,262
Sekarang tergantung padamu, Jack.
713
01:03:31,380 --> 01:03:35,543
Kompas ini mengarah kepada
apa yang paling kau inginkan
714
01:03:37,700 --> 01:03:40,542
jangan pernah khianati.
715
01:04:11,700 --> 01:04:14,022
Segitiga Iblis
716
01:04:15,380 --> 01:04:20,062
Yang tersisa di kapal mereka
bakar di depan mataku.
717
01:04:21,620 --> 01:04:25,742
Dan pada saat itu,
Kemenangan.
718
01:04:26,180 --> 01:04:27,982
Saat itulah aku mendengar.
719
01:04:28,340 --> 01:04:29,342
Dengar!
720
01:04:29,380 --> 01:04:31,822
Tunggu Kapten.
721
01:04:32,140 --> 01:04:35,302
Sebuah kapal hendak melarikan diri dari asap.
722
01:04:35,460 --> 01:04:37,902
<>> Hari yang indah untuk berlayar, bukan begitu?
723
01:04:38,100 --> 01:04:39,222
Dan di sana ...
724
01:04:39,700 --> 01:04:44,662
Di atas layar, ada seorang bajak laut muda.
725
01:04:44,696 --> 01:04:46,982
Kalau kulihat lihat, hanya
kita berdua yang tersisa.
726
01:04:47,780 --> 01:04:50,222
Jika kau menyerah sekarang,
aku membiarkan kau hidup, simpel.
727
01:04:50,260 --> 01:04:53,582
Dan di sana terlihat seperti
seekor burung kecil, begitulah.
728
01:04:54,420 --> 01:04:56,702
Sejak hari itu aku tahu namanya,
729
01:04:56,740 --> 01:04:59,702
yang menghantuiku seumur hidup ini.
730
01:05:01,540 --> 01:05:02,942
Jack "si burung gereja".
731
01:05:03,380 --> 01:05:07,182
Baiklah, jika kau menyerahkan diri sekarang,
aku akan membiarkanmu hidup.
732
01:05:08,500 --> 01:05:10,742
Aku akan membiarkanmu hidup.
733
01:05:16,900 --> 01:05:18,182
Bocah ini...
734
01:05:18,420 --> 01:05:20,782
Bocah ini mengejek kekuatanku
735
01:05:20,820 --> 01:05:23,946
Jadi aku mengikutinya,
mengikuti rasa sakit hatiku
736
01:05:23,980 --> 01:05:28,702
ingin ku gorok lehernya
sampai dia mati dan kuakhiri
737
01:05:28,740 --> 01:05:30,262
seluruh kehidupan bajak laut.
738
01:05:35,300 --> 01:05:36,422
Terus ikuti!
739
01:05:37,780 --> 01:05:40,342
Semua ke galangan. buat barisan
740
01:05:42,780 --> 01:05:44,302
Siapkan jangkar!
741
01:05:44,420 --> 01:05:45,462
Di sisi kapal.
742
01:05:47,700 --> 01:05:48,822
Lempar sekarang!
743
01:06:10,180 --> 01:06:12,102
Mereka berbalik.
744
01:07:21,860 --> 01:07:23,022
Ini semua apa?
745
01:07:26,500 --> 01:07:29,022
Upeti, Pak.
746
01:07:58,900 --> 01:08:00,742
Dia mengambil semuanya dariku.
747
01:08:01,460 --> 01:08:04,462
Dan aku dipenuhi dengan kemarahan
748
01:08:07,220 --> 01:08:08,502
dan rasa sakit.
749
01:08:10,500 --> 01:08:13,022
Dan di sinilah cerita berakhir
750
01:08:15,620 --> 01:08:17,502
Belum Kapten, disana
751
01:08:18,420 --> 01:08:20,142
Aku menepati janji.
752
01:08:45,100 --> 01:08:46,862
Jadi katakanlah dia itu punya petanya,
753
01:08:46,900 --> 01:08:48,340
Tapi hanya dia saja yang bisa mengikutinya?
754
01:08:48,460 --> 01:08:50,862
- Apakah kau mempermasalahkan itu?
- Biarkan dia sendiri
755
01:08:50,900 --> 01:08:53,542
- Dia akan membawa kita ke Trisula.
- Kau sudah bilang selama berjam-jam.
756
01:08:53,580 --> 01:08:57,102
Ada dua hal yang pasti,
siang hari bintang tidak bersinar.
757
01:08:57,300 --> 01:08:59,022
Dan dia lupa tentang keledai itu.
758
01:08:59,460 --> 01:09:02,422
Bagaimana menuju ke tempat
dimana tidak ada tanah
759
01:09:02,500 --> 01:09:03,782
Pada peta manapun.
760
01:09:05,140 --> 01:09:07,822
Arloji ini memiliki waktu persis di London.
761
01:09:08,180 --> 01:09:09,862
Aku akan menggunakannya
untuk mengukur ketinggian.
762
01:09:09,900 --> 01:09:11,422
Dan juga menentukan panjangnya.
763
01:09:11,980 --> 01:09:14,502
Hanya dengan begitu kita akan
tahu di mana kita harus berada.
764
01:09:14,540 --> 01:09:17,062
Jadi kau berharap bisa
menemukan Trisula dengan arloji?
765
01:09:17,180 --> 01:09:18,222
Ya
766
01:09:18,940 --> 01:09:21,022
Perhitunganku akurat, dan benar.
767
01:09:21,340 --> 01:09:22,702
Selain astronom.
768
01:09:22,740 --> 01:09:24,262
Aku juga seorang ahli waktu.
769
01:09:29,700 --> 01:09:31,062
Jangan malu, sayangku.
770
01:09:31,340 --> 01:09:34,542
Kita semua harus jalani Hidup, bukan begitu?
771
01:09:36,100 --> 01:09:39,061
- Tidak, saya seorang ahli waktu.
- Sama juga seperti ibuku
772
01:09:39,095 --> 01:09:42,022
Tapi dia tidak berbohong sepertimu.
773
01:09:42,260 --> 01:09:44,620
Maksudmu ibumu pernah belajar akademis?
774
01:09:44,660 --> 01:09:49,062
Lebih kepada berbaring, lurus.
775
01:09:50,060 --> 01:09:52,422
Horologi adalah studi waktu.
776
01:09:52,460 --> 01:09:54,622
Dan dia melihat arlojinya.
777
01:09:54,860 --> 01:09:56,062
Aku bisa membuktikan hal itu.
778
01:09:57,900 --> 01:10:01,382
Jadi tidak ada yang bisa menemukan
si X, daripada kamu, kan?
779
01:10:01,660 --> 01:10:02,302
Tidak.
780
01:10:02,340 --> 01:10:04,582
- Dan keledai?
- Sebuah kapal yang datang!
781
01:10:07,100 --> 01:10:08,100
Salazar.
782
01:10:12,420 --> 01:10:15,022
Jack, orang mati tidak akan tenang
sampai dendamnya terbalas.
783
01:10:15,060 --> 01:10:16,060
Mati?
784
01:10:16,100 --> 01:10:16,986
Tidak, tidak, orang mati
785
01:10:17,020 --> 01:10:19,702
- Bukan bagian dari kesepakatan.
- Kita tidak seharusnya mengikuti.
786
01:10:19,740 --> 01:10:21,942
Seorang bajak laut yang tak punya
keberuntungan juga penyihir ke laut.
787
01:10:21,980 --> 01:10:23,782
Oke, cukup, bunuh mereka semua.
788
01:10:24,700 --> 01:10:27,662
Bunuh aku dan aku akan mati.
789
01:10:28,180 --> 01:10:32,182
Dan kemudian yang mati lainnya,
Mereka tidak bisa membalas dendam
790
01:10:33,140 --> 01:10:34,542
padaku, karena
791
01:10:34,780 --> 01:10:36,382
- aku mati
- Apa?
792
01:10:36,460 --> 01:10:38,382
Dengan begitu, dia benar.
793
01:10:38,416 --> 01:10:39,182
Aku benar.
794
01:10:39,340 --> 01:10:41,142
Semua bajak laut memang bodoh.
795
01:10:41,180 --> 01:10:43,142
Baiklah
796
01:10:43,260 --> 01:10:44,862
- Apa yang akan kita lakukan?
797
01:10:45,660 --> 01:10:46,822
Sebagai Kapten
798
01:10:48,100 --> 01:10:49,702
Aku bisa menyarankan
799
01:10:54,300 --> 01:10:56,382
Yang benar saja?
kau menyarankan pemberontakan?
800
01:10:56,420 --> 01:10:57,902
Carina, orang mati datang mendekat.
801
01:10:57,980 --> 01:11:01,382
Yah, aku memilih untuk tidak percaya,
omong kosong takhayul.
802
01:11:01,420 --> 01:11:03,062
Tidak bisakah kau lihat dia ada di belakang kita?
803
01:11:17,020 --> 01:11:18,862
- Turunkan mereka!
- Baik.
804
01:11:18,900 --> 01:11:20,182
- Turunkan mereka!
- Oke, oke.
805
01:11:27,340 --> 01:11:28,222
Apa yang kamu lakukan?
806
01:11:28,260 --> 01:11:29,742
Orang-orang itu mencari Jack.
807
01:11:29,780 --> 01:11:31,041
Dan Jack ada di kapal ini.
808
01:11:31,075 --> 01:11:32,302
Lebih baik berenang ke pantai.
809
01:11:32,380 --> 01:11:35,222
Aku takkan berani melakukan itu jika jadi dirimu.
810
01:11:35,340 --> 01:11:37,902
- Carina hentikan!
- Tidak, tidak, tidak, jangan berhenti.
811
01:11:38,140 --> 01:11:40,422
- Ini sudah cukup jauh.
- Tentu saja tidak
812
01:11:40,940 --> 01:11:43,862
Jangan dengarkan, lanjutkan.
Ayo, teruskan.
813
01:11:50,140 --> 01:11:53,542
- Kenapa, dia agak kurus.
- Aku melihat betisnya.
814
01:11:53,620 --> 01:11:56,142
Dan kau bisa liat lebih lagi,
kalo ngga banyak bacot.
815
01:12:14,300 --> 01:12:15,942
Bunuh si Sparrow
816
01:12:32,780 --> 01:12:34,582
Itu tidak baik, kan?
817
01:12:35,420 --> 01:12:38,102
Terus dayung, lebih cepat...lebih Cepat!
818
01:12:38,300 --> 01:12:40,102
Tidak, sudah cukup.
819
01:12:41,260 --> 01:12:42,582
Aku ikut pergi bersamanya.
820
01:12:43,420 --> 01:12:46,702
kau meninggalkanku demi seorang
ahli waktu yang tanpa busana?
821
01:12:46,740 --> 01:12:47,740
Iyalah.
822
01:12:49,260 --> 01:12:50,902
Dasar laki laki emang.
823
01:13:01,100 --> 01:13:02,100
Hiu.
824
01:13:27,140 --> 01:13:28,222
Henry?
825
01:13:50,540 --> 01:13:51,902
Sepertinya tidak bekerja.
826
01:13:51,940 --> 01:13:54,062
Tidak, kita akan baik-baik saja,
kita akan baik-baik saja.
827
01:14:13,820 --> 01:14:15,902
- Bagaimana mereka bisa begitu?
- Kita harus berenang.
828
01:14:16,140 --> 01:14:18,262
Aku alihkan perhatian mereka. Sudah!
829
01:14:23,740 --> 01:14:24,740
Sekarang!
830
01:15:05,340 --> 01:15:07,022
Henry?
831
01:15:57,620 --> 01:16:00,422
Hai ... Jack Sparrow.
832
01:16:02,460 --> 01:16:04,182
Jack Sparrow ...
833
01:16:04,220 --> 01:16:05,302
Si Spanyol?
834
01:16:12,940 --> 01:16:14,462
- Hantu.
- Aku tahu.
835
01:16:16,060 --> 01:16:18,142
Mereka tidak bisa menyentuh tanah.
836
01:16:18,900 --> 01:16:20,782
- Sudah tahu
- Hantu!
837
01:16:24,540 --> 01:16:27,902
- Carina!
- Segera kau akan membayar atas
apa yang kau lakukan padaku.
838
01:16:27,940 --> 01:16:30,342
Tidak tidak Tidak. kau tak usah repot
839
01:16:30,380 --> 01:16:32,102
- Carina!
- Aku ingin tinggal dan mengobrol.
840
01:16:32,140 --> 01:16:35,942
- Tapi peta aku melarikan diri.
- Aku akan menunggu di sini untukmu.
841
01:16:36,460 --> 01:16:39,502
Mengapa menungguku?
untuk apa menungguku.
842
01:16:56,300 --> 01:16:57,462
Bajak laut
843
01:17:12,220 --> 01:17:13,220
Scum
844
01:17:13,660 --> 01:17:14,542
Kapten
845
01:17:14,620 --> 01:17:17,142
Jack selalu bilang jika sesuatu terjadi padanya.
846
01:17:17,180 --> 01:17:21,142
- Aku menginginkanmu sebagai Kapten.
- Yeah, tapi mereka memilihmu.
847
01:17:21,180 --> 01:17:22,636
Itulah mengapa kau mengenakan topi kapten itu.
848
01:17:22,660 --> 01:17:25,022
Lagian, itu adalah keinginan kau.
849
01:17:25,060 --> 01:17:27,222
Jadi bagus dan ambil kemudinya.
850
01:17:27,260 --> 01:17:28,382
Dan sekarang jadilah kau.
851
01:17:29,580 --> 01:17:34,902
- Ambil topi Kapten.
- Ini adalah saat terbaik dalam hidupku.
852
01:17:37,940 --> 01:17:39,702
Kami akan memukul kaptenmu sampai mati
853
01:17:39,740 --> 01:17:41,662
Sampai dia mengatakan kemana kau pergi
854
01:17:44,220 --> 01:17:47,462
- Carina!
- Aku tahu apa yang membuatmu sakit, Nak.
855
01:17:47,500 --> 01:17:49,622
Gatal yang tidak bisa kau garuk sendiri
856
01:17:49,980 --> 01:17:52,582
Carina adalah satu-satunya yang
tahu cara menemukan Trisula.
857
01:17:52,700 --> 01:17:54,902
- Dan aku tidak mencintainya, Oke?
- Cinta?
858
01:17:55,180 --> 01:17:57,222
Siapa yang mengatakan sesuatu tentang cinta, apa yang sedang kau bicarakan?
859
01:17:57,260 --> 01:17:58,302
Kau tidak bisa menggoresnya.
860
01:17:58,620 --> 01:18:00,742
Scabies, aku sedang berbicara tentang scabies.
861
01:18:00,780 --> 01:18:03,022
Tungau kecil yang bisa masuk ke kulitmu.
862
01:18:03,260 --> 01:18:05,262
Setidaknya untukku, aku telah
menderita selama bertahun-tahun.
863
01:18:05,300 --> 01:18:06,422
Oh tidak!
864
01:18:06,460 --> 01:18:08,822
HANGMAN BAY - ORANG ASING TIDAK DISAMBUT
865
01:18:09,100 --> 01:18:10,262
Tolong!
866
01:18:11,260 --> 01:18:13,622
- Tolong aku! tolong!
- Carina!
867
01:18:14,700 --> 01:18:17,262
- Henry, tolong aku
- selamatkan dia!
868
01:18:18,780 --> 01:18:20,222
Atas perintah Raja ...
869
01:18:20,260 --> 01:18:22,342
Aku menghukum kalian sampai mati.
870
01:18:23,140 --> 01:18:27,702
Kau harus memberitahuku di mana
harta karun tersembunyimu itu.
871
01:18:27,736 --> 01:18:29,742
Jika dari kita ada yang yang selamat.
872
01:18:29,780 --> 01:18:31,022
Itu ide bagus.
873
01:18:31,500 --> 01:18:34,662
- Kau duluan.
- Aku mengubur hartaku.
874
01:18:34,700 --> 01:18:37,182
Antara dua pohon palem yang disilangkan Dalam kuburan tanpa batu.
875
01:18:37,216 --> 01:18:39,542
Di Aruba, bagaimana milikmu?
876
01:18:40,700 --> 01:18:42,102
Sebenarnya aku tidak ada
877
01:18:42,140 --> 01:18:43,862
kau berjanji padaku darah Jack!
878
01:18:43,900 --> 01:18:45,262
Tapi Jack terjebak!
879
01:18:45,740 --> 01:18:49,022
- Dia tidak akan pernah lepas dari Pulau itu.
- Dia di daratan!
880
01:18:55,260 --> 01:18:56,260
Hai.
881
01:19:00,780 --> 01:19:02,342
Aku akan menghormati kesepakatan kita.
882
01:19:02,460 --> 01:19:04,262
Orang-orangku dan aku akan pergi ke pantai.
883
01:19:04,420 --> 01:19:06,502
Pengkhianat busuk akan menjadi milikmu.
884
01:19:06,860 --> 01:19:08,782
- Demi kehormatanku.
- Kehormatan?
885
01:19:09,340 --> 01:19:11,342
Kehormatan apa, Bung?
Kehormatan apa?
886
01:19:11,460 --> 01:19:14,062
- Kau tidak tahu apa kehormatan itu.
- Maafkan diriku sayang
887
01:19:14,380 --> 01:19:16,702
Aku akan membawakanmu si Sparrow.
888
01:19:16,740 --> 01:19:18,462
Apakah kita memiliki kesepakatan?
889
01:19:19,100 --> 01:19:20,462
Sebuah perjanjian?
890
01:19:34,700 --> 01:19:38,262
Bangun, bangun Sparrow ...
891
01:19:41,580 --> 01:19:44,342
Bangun, bangun Sparrow ...
892
01:19:46,180 --> 01:19:47,742
Bangun Sparrow
893
01:19:48,220 --> 01:19:52,062
- Sudah waktunya membayar hutangmu.
- Babi?
894
01:19:52,900 --> 01:19:53,942
Babi Kelly.
895
01:19:55,180 --> 01:19:58,142
- Teman lamaku
- Teman?
896
01:19:58,460 --> 01:20:00,142
Apakah kalian mendengarnya?
897
01:20:00,780 --> 01:20:04,102
Bajak laut kotor ini asal bicara saja.
898
01:20:04,140 --> 01:20:07,142
Dan takdir membawanya ke Hangmans Bay.
899
01:20:07,180 --> 01:20:10,182
Dimana kau lunasi hutangmu,
di sini dan sekarang.
900
01:20:11,100 --> 01:20:14,182
Aku akan melakukannya,
aku akan melakukannya Babi.
Sebutkan hargamu.
901
01:20:14,220 --> 01:20:17,022
Namanya Beatrice.
902
01:20:19,980 --> 01:20:22,502
Dan dia adalah kakak perempuan
jandaku yang miskin
903
01:20:25,340 --> 01:20:26,662
Apa, apa itu
904
01:20:26,700 --> 01:20:28,622
dia mencari pria terhormat.
905
01:20:29,580 --> 01:20:32,182
Tapi kamu pasti sudah cukup. Royce,
ayo kita selesaikan ini.
906
01:20:32,300 --> 01:20:34,062
Tidak kenapa? Mengapa mereka akan menikah denganku?
907
01:20:34,140 --> 01:20:36,622
Untuk membuat wanita terhormat, Jack.
908
01:20:36,700 --> 01:20:39,462
Selamat, ini hari pernikahanmu.
909
01:20:40,780 --> 01:20:41,742
Haruskah kita mulai sekarang?
910
01:20:41,780 --> 01:20:44,542
Bulan madu kita di gudang.
911
01:20:48,940 --> 01:20:51,426
Tidak, tidak, tidak ... Babi.
912
01:20:51,460 --> 01:20:54,662
Bagaimana aku bisa mendapatkan
sebuah kehormatan.
913
01:20:54,700 --> 01:20:56,582
Dari itu.. dia, maksudku dia.
914
01:21:00,300 --> 01:21:02,862
- itu apaan?
- Anak-anak kami
915
01:21:03,460 --> 01:21:05,622
Sebaiknya jangan memandangi mereka.
916
01:21:05,740 --> 01:21:07,902
bawa si pria dan wanitanya kemari.
917
01:21:09,340 --> 01:21:10,662
Aku menatap ke matanya.
918
01:21:10,700 --> 01:21:12,982
Letakkan tangan kau di Alkitab.
919
01:21:13,820 --> 01:21:15,822
- Aku menderita kudis.
- Aku juga.
920
01:21:16,820 --> 01:21:18,982
Letakkan tangan Anda di Alkitab.
921
01:21:19,660 --> 01:21:20,982
Aku orang yang jahat.
922
01:21:21,420 --> 01:21:22,862
Katakanlah "aku menerima"
923
01:21:23,940 --> 01:21:27,142
- Atau ada peluru di kepalamu.
- Jack, mereka akan membunuh kita
924
01:21:27,180 --> 01:21:28,782
- Aku tidak peduli!
- Katakan saja kamu terima.
925
01:21:28,860 --> 01:21:31,542
- Kesempatan terakhir Jack.
- Hentikan ... aku ragu
926
01:21:31,820 --> 01:21:34,382
- Ini pelanggaran
- Ini tidak resmi
927
01:21:34,740 --> 01:21:35,862
Itu benar!
928
01:21:35,940 --> 01:21:38,342
Apa ada orang di sini yang mau
menentang semua ini?
929
01:21:38,940 --> 01:21:41,542
- Aku mau.
- Selamat!
930
01:21:41,580 --> 01:21:43,142
Kau bisa mencium pengantin wanitanya.
931
01:21:55,580 --> 01:21:58,742
- Kau suka makanan laut, kan?
- Ciumanku!
932
01:22:02,140 --> 01:22:04,422
Jack ... kita jumpa lagi
933
01:22:05,500 --> 01:22:06,622
Hector!
934
01:22:06,940 --> 01:22:09,462
Dia adalah teman baikku di dunia.
935
01:22:09,500 --> 01:22:12,262
Aku selalu tahu kau akan santai saja, akhirnya
936
01:22:12,300 --> 01:22:13,662
Dan kau membawakanku hadiah?
937
01:22:15,980 --> 01:22:17,222
Itu saja.
938
01:22:19,580 --> 01:22:23,142
Kamu terlihat baik dan sangat penuh semangat.
939
01:22:24,220 --> 01:22:25,542
Apakah kau menumbuhkan kakimu?
940
01:22:25,660 --> 01:22:28,022
Kapten, bukankah ini waktunya kembali ke Salazar.
941
01:22:28,300 --> 01:22:30,662
Dan menukar nyawa Sparrow untuk kita?
942
01:22:30,980 --> 01:22:35,022
Ya, kita bisa. tapi aku datang
dengan Trisula Poseidon.
943
01:22:35,980 --> 01:22:37,542
Apakah itu akan mengkhianati orang mati?
944
01:22:37,620 --> 01:22:38,742
Dia sudah membuat janji!
945
01:22:38,940 --> 01:22:42,862
Dan aku akan membunuh dia karena
mengambil wilayah kekuasaanku dilaut.
946
01:22:42,940 --> 01:22:45,022
Aku sangat menyukai rencana ini.
947
01:22:45,260 --> 01:22:48,942
Tidak ada satupun kapal yang
menang melawannya.
948
01:22:48,980 --> 01:22:50,582
Tapi ada satu kapal, Jack
949
01:22:50,620 --> 01:22:52,062
Kapal tercepat yang ku tahu.
950
01:22:52,100 --> 01:22:55,982
Pearl terperangkap dalam
botol itu oleh Blackbeard.
951
01:22:56,060 --> 01:22:57,702
Lima kali musim dingin yang lalu.
952
01:22:59,580 --> 01:23:02,622
Dan dengan kekuatan pedang
yang ada ditanganku ini.
953
01:23:02,740 --> 01:23:08,222
Hari ini kulepaskan Black Pearl, k
e bentuk sebenarnya.
954
01:23:19,180 --> 01:23:20,462
Bersiap!
955
01:23:21,340 --> 01:23:22,742
Semua orang bersiap-siap.
956
01:23:23,260 --> 01:23:23,982
udah waktunya
957
01:23:24,060 --> 01:23:25,982
Itu akan datang Itu akan datang segera.
958
01:23:30,980 --> 01:23:33,382
Semua ke satu sisi.
959
01:23:34,900 --> 01:23:36,302
Itu akan datang.
960
01:23:51,980 --> 01:23:53,462
Dia tidak membesar.
961
01:23:54,100 --> 01:23:55,782
Mengapa tidak membesar, ya?
962
01:23:56,780 --> 01:23:58,342
Mungkin saja dingin.
963
01:23:58,460 --> 01:24:00,022
- Dia membutuhkan laut.
- Itu adalah sebuah kapal yang bagus.
964
01:24:54,460 --> 01:24:57,102
Hanya ada ruang untuk satu kapten.
965
01:24:59,740 --> 01:25:03,302
- Monster yang tidak mati.
- Waktunya untuk membangkitkan yang mati.
966
01:25:10,100 --> 01:25:12,302
Satu-satunya tempat yang pasti adalah daratan.
967
01:25:12,420 --> 01:25:14,222
Mengapa kita menjauh dari daratan?
968
01:25:14,700 --> 01:25:15,700
Tak ada yang tahu.
969
01:25:16,220 --> 01:25:18,622
Kapten, Peta Anda tidak lengkap.
970
01:25:18,900 --> 01:25:21,662
Aku bisa membawamu ke Trisula,
percayalah padaku.
971
01:25:22,660 --> 01:25:24,822
apa kau mendengar apa yang kukatakan?
972
01:25:25,180 --> 01:25:26,342
Apa yang kau katakan?
973
01:25:26,380 --> 01:25:28,902
Apakah bintang itu berpura-pura menjadi peta?
974
01:25:29,060 --> 01:25:31,502
Pak, tidak ada Pulau, di peta manapun,
975
01:25:31,540 --> 01:25:33,421
Itu mendukung apa yang wanita itu katakan.
976
01:25:33,455 --> 01:25:35,302
Kapten, kamu tidak perlu memahaminya.
977
01:25:35,500 --> 01:25:36,942
Percayalah saja padanya
978
01:25:38,060 --> 01:25:39,502
siapa saja
979
01:25:51,580 --> 01:25:54,942
Dengan sesuatu yang runcing
aku bisa membuka kuncinya.
980
01:25:56,300 --> 01:25:58,302
kau tidak akan menemukan apa-apa disini.
981
01:26:05,500 --> 01:26:07,742
Jangan bergerak, dasar kau tikus sial.
982
01:26:08,060 --> 01:26:11,342
Kapten, lepaskan, aku tak mau jadi kapten lagi.
983
01:26:20,700 --> 01:26:21,742
Lepaskan mereka.
984
01:26:23,980 --> 01:26:28,382
Tuan, Anda tidak akan membiarkan
seorang wanita membimbing kapal, bukan?
985
01:26:28,420 --> 01:26:31,662
Ini akan membawa kita ke bintangnya,
Atau kita semua akan mati bersama.
986
01:26:51,260 --> 01:26:54,262
Kapal Black Pearl berselancar lagi.
987
01:26:54,300 --> 01:26:56,142
Iya!
988
01:26:57,340 --> 01:26:59,982
Kapal itu si hantu.
989
01:27:00,980 --> 01:27:02,782
Tidak bisa penjelasan logis.
990
01:27:02,820 --> 01:27:04,862
Mitos laut mereka nyata, Carina.
991
01:27:05,180 --> 01:27:07,222
Aku senang akhirnya kau tahu bahwa kau salah
992
01:27:07,340 --> 01:27:08,340
Salah?
993
01:27:10,500 --> 01:27:11,822
Mungkin aku punya keraguan.
994
01:27:11,860 --> 01:27:13,742
Itu cara minta maaf terburuk yang aku dengar.
995
01:27:13,820 --> 01:27:15,582
Maaf? Mengapa aku harus minta maaf?
996
01:27:15,660 --> 01:27:17,822
Karena kita dikejar oleh orang mati,
dan juga sebuah kapal
997
01:27:17,900 --> 01:27:20,116
yang ada di botol,
Dimana sains kamu dalam hal itu?
998
01:27:20,140 --> 01:27:22,582
Baiklah, aku akan minta maaf.
999
01:27:23,260 --> 01:27:24,022
Silakan, kalau begitu
1000
01:27:24,220 --> 01:27:26,142
Meskipun sebenarnya dirimulah
yang meminta maaf padaku.
1001
01:27:26,180 --> 01:27:28,942
Karena hidupku terancam Oleh
bajak laut dan yang mati.
1002
01:27:28,980 --> 01:27:31,142
yang akhirnya telah kau percayai
saat ini, maaf untuk itu.
1003
01:27:31,500 --> 01:27:32,742
Permintaan maaf diterima.
1004
01:27:34,860 --> 01:27:36,302
Aku akan melihat lihat.
1005
01:27:36,900 --> 01:27:38,622
Aku senang kau melihatnya dengan caraku
1006
01:27:48,140 --> 01:27:50,862
- Siapkan senjatanya
- Ya pak. siapkan senjata
1007
01:27:50,900 --> 01:27:52,982
Mereka bajak laut akan menuju Trisula.
1008
01:28:07,660 --> 01:28:09,782
Dari mana kamu mendapatkan itu, nona?
1009
01:28:10,420 --> 01:28:13,582
Aku tahu buku itu,
Itu dicuri dari kapal Italia
1010
01:28:13,620 --> 01:28:15,782
- bertahun-tahun yang lalu.
- Dicuri?
1011
01:28:16,140 --> 01:28:17,422
Tidak, kau salah.
1012
01:28:17,460 --> 01:28:19,302
Dulu aku punya ruby di geladak.
1013
01:28:19,340 --> 01:28:21,382
Yang tidak akan pernah dia lupakan.
1014
01:28:24,620 --> 01:28:26,542
Ini yang diberikan ayahku padaku.
1015
01:28:26,580 --> 01:28:28,702
Itu jelas dia seorang sains.
1016
01:28:30,700 --> 01:28:32,822
Jelas seorang pencuri biasa.
1017
01:28:34,220 --> 01:28:36,182
Kenangan ayahku tidak akan
dicemarkan nama baiknya
1018
01:28:36,220 --> 01:28:37,782
oleh lidah seorang bajak laut.
1019
01:28:38,460 --> 01:28:40,302
Buku harian itu benar milikku.
1020
01:28:40,700 --> 01:28:42,862
Aku dibesarkan di sebuah panti asuhan.
1021
01:28:45,500 --> 01:28:47,262
Apakah kau anak yatim piatu?
1022
01:28:48,300 --> 01:28:49,742
Siapa namamu?
1023
01:28:51,900 --> 01:28:54,142
Bintang paling bersinar di Utara memberiku nama.
1024
01:29:00,940 --> 01:29:04,182
- Itu adalah Carina?
- Carina Smyth
1025
01:29:06,060 --> 01:29:10,182
- Apakah kau mengenal bintangmu?
- Aku seorang kapten.
1026
01:29:13,660 --> 01:29:16,462
Aku tahu bintang-bintang yang menuju pulang
1027
01:29:59,580 --> 01:30:00,902
Smyth?
1028
01:30:01,900 --> 01:30:04,342
Smyth adalah nama keluarga yang langka.
1029
01:30:05,580 --> 01:30:09,102
Kami tidak bertemu seseorang
dengan nama belakang Smyth?
1030
01:30:09,180 --> 01:30:10,502
Tutup mulutmu!
1031
01:30:10,620 --> 01:30:12,102
Namanya adalah...
1032
01:30:12,700 --> 01:30:14,462
Aku memilikinya di sini di ujung.
1033
01:30:14,860 --> 01:30:16,662
Bagaimana jika aku merobek lidahmu?
1034
01:30:16,700 --> 01:30:17,782
Margaret Smyth ...
1035
01:30:20,260 --> 01:30:22,382
Ya, kita membuat sebuah perjanjian nanti
1036
01:30:22,820 --> 01:30:25,302
Atau, aku katakan, siapa dirimu.
1037
01:30:25,780 --> 01:30:27,902
Apa yang kita ketahui berdua itu benar.
1038
01:30:27,940 --> 01:30:30,422
Rahasia Keduanya akan
pergi bersama ke kuburan.
1039
01:30:30,456 --> 01:30:32,302
Benarkah, benarkah?
Aku ragu.
1040
01:30:32,340 --> 01:30:33,182
aku tidak ragu.
1041
01:30:33,220 --> 01:30:36,542
Jika kau membunuhku, kau takkan punya
sesuatu untuk ditawarkan kepada orang mati.
1042
01:30:36,980 --> 01:30:38,782
Kau butuh aku
1043
01:30:39,860 --> 01:30:44,622
Aku akan sangat jujur Hector, kau itu jelek banget
Bagaimana kau bisa membayangkan makhluk indah yang ada di sana?
1044
01:30:49,380 --> 01:30:50,862
Margaret sudah meninggal
1045
01:30:51,140 --> 01:30:52,742
Dan aku melakukan hal yang
paling mulia dan terhormat itu.
1046
01:30:52,780 --> 01:30:54,342
Kalau tikus yang menyedihkan
ini tak pernah bisa bertahan.
1047
01:30:54,740 --> 01:30:58,302
Aku membawa bayi itu ke panti asuhan
dan melupakan keberadaannya.
1048
01:30:58,580 --> 01:31:01,342
Kupikir batu rubi itu akan
membuat hidup lebih mudah.
1049
01:31:01,380 --> 01:31:03,862
Tapi aku tidak membayangkan
akan mengambil jejak itu.
1050
01:31:04,100 --> 01:31:05,702
Dan menjalankan hidup.
1051
01:31:06,980 --> 01:31:09,102
Menuntun nya kembali padaku.
1052
01:31:11,860 --> 01:31:16,942
Kupikir ini menempatkanku dalam
posisi yang menguntungkan, Ayah.
1053
01:31:16,980 --> 01:31:19,462
- Katakan apa yang kau inginkan
- Aku ingin kompasku.
1054
01:31:20,340 --> 01:31:25,702
216 barel rum, dan seekor monyet.
1055
01:31:26,420 --> 01:31:28,462
- Apakah kau mau Jack?
- Untuk makan malam.
1056
01:31:28,500 --> 01:31:30,422
Aku ingin memasaknya.
Aku akan makan malam.
1057
01:31:31,060 --> 01:31:33,902
Tidak ada kesepakatan Jack,
Seorang wanita muda yang cantik itu
1058
01:31:33,940 --> 01:31:38,262
tidak akan pernah percaya
perkataan seorang bajak laut.
1059
01:31:41,220 --> 01:31:43,542
Dan Trisula akan menjadi milikku.
1060
01:31:54,260 --> 01:31:55,622
Seragam merah
1061
01:31:56,900 --> 01:31:58,142
Seragam merah!
1062
01:32:01,060 --> 01:32:03,222
Bersiap untuk menembak!
1063
01:32:03,260 --> 01:32:04,902
Bersiap untuk menembak!
1064
01:32:11,900 --> 01:32:14,142
Amankan sisi kanan.
1065
01:32:14,740 --> 01:32:16,702
Kita akan berjuang sampai akhir.
1066
01:32:16,900 --> 01:32:20,022
Mereka tidak akan pernah
mencuri Black Pearl lagi.
1067
01:32:24,820 --> 01:32:25,942
Tuan
1068
01:32:30,820 --> 01:32:34,382
Hanya Kerajaan Inggris yang akan
menguasai kekuatan laut.
1069
01:33:08,660 --> 01:33:11,902
Apapun yang terjadi, tetap di posisi.
1070
01:33:37,700 --> 01:33:42,386
Jack Sparrow?
1071
01:33:42,420 --> 01:33:44,702
Si pembunuh telah datang.
1072
01:33:49,140 --> 01:33:50,382
Dimana?
1073
01:33:53,540 --> 01:33:57,782
Pertahankan dirimu! kemenangan!
1074
01:33:59,620 --> 01:34:03,342
Cepatlah, kamu mau tambahkan dengan mentega.
1075
01:34:24,260 --> 01:34:25,822
Tidak ada tempat untuk bersembunyi.
1076
01:34:41,380 --> 01:34:44,142
Marilah kita berani, Selamatkan Pearl.
1077
01:34:53,420 --> 01:34:54,822
Ini seharusnya
1078
01:34:57,860 --> 01:35:00,502
- Harusnya di sini
- Temukan daratan itu.
1079
01:35:00,580 --> 01:35:02,502
Atau kita akan mati di sini.
1080
01:35:02,740 --> 01:35:04,062
Ini dekat di sini.
1081
01:35:04,660 --> 01:35:06,622
Apakah, itu harusnya ada di sini
1082
01:36:27,780 --> 01:36:31,022
- Apakah kau menemukan apa yang kau cari, nona?
- Aku sedang berusaha!
1083
01:36:35,500 --> 01:36:37,062
Bintang-bintang akan segera hilang.
1084
01:36:39,286 --> 01:37:06,286
Edit timing by Oom St@R Langsa.
1085
01:37:06,820 --> 01:37:08,142
Carina!
1086
01:37:08,660 --> 01:37:11,902
Henry! Lihat, Pulau itu ada disana.
1087
01:37:12,500 --> 01:37:13,862
kau melihatnya.
1088
01:37:24,580 --> 01:37:25,662
PULAU
1089
01:37:31,460 --> 01:37:32,542
Daratan.
1090
01:37:33,940 --> 01:37:35,342
Lari ke kapal.
1091
01:37:51,620 --> 01:37:52,902
Carina!
1092
01:38:08,980 --> 01:38:10,462
Carina!
1093
01:38:13,500 --> 01:38:14,862
Henry?
1094
01:38:28,420 --> 01:38:29,420
Mereka menangkap Henry!
1095
01:38:29,580 --> 01:38:32,022
Satu-satunya hal yang bisa
menyelamatkannya sekarang adalah Trisula.
1096
01:38:32,260 --> 01:38:33,702
Kita harus menemukannya.
1097
01:38:53,620 --> 01:38:54,942
Dimana?
1098
01:38:59,620 --> 01:39:01,022
Harusnya di sini.
1099
01:39:33,060 --> 01:39:34,382
Lihatlah Jack
1100
01:39:35,300 --> 01:39:37,622
itulah hal terindah yang pernah kulihat.
1101
01:39:37,940 --> 01:39:40,262
Inilah apa yang ayahku ingin temukan.
1102
01:39:40,300 --> 01:39:41,222
Batu?
1103
01:39:41,300 --> 01:39:44,382
Tidak, bukan bebatuan, Bintang.
1104
01:39:44,740 --> 01:39:47,022
Ini adalah peta yang tidak bisa dibaca orang.
1105
01:39:48,420 --> 01:39:52,462
Pulau ini,
Ini adalah refleksi sempurna dari langit.
1106
01:39:59,940 --> 01:40:02,662
Satu bintang hilang,
Cepat.
1107
01:40:03,780 --> 01:40:05,942
Trisula harus ditemukan
untuk menyelamatkan Henry.
1108
01:40:06,180 --> 01:40:07,180
Hector.
1109
01:40:07,220 --> 01:40:09,302
Aku harus memberitahumu
kalau dia seorang horologis
1110
01:40:37,460 --> 01:40:38,742
Mengapa tidak bersinar?
1111
01:40:40,420 --> 01:40:41,942
Isi saja, Carina.
1112
01:40:48,500 --> 01:40:49,742
Bintang yang hilang
1113
01:40:51,540 --> 01:40:52,902
Untuk ayah aku,
1114
01:40:54,380 --> 01:40:55,462
Baiklah
1115
01:40:56,900 --> 01:40:58,022
Lakukan untuknya.
1116
01:42:29,220 --> 01:42:30,220
Sudah.
1117
01:42:31,100 --> 01:42:34,302
- Makam Poseidon.
- Lewat sini.
1118
01:42:37,580 --> 01:42:38,462
Kapten
1119
01:42:38,500 --> 01:42:40,302
Mengetahui bahayanya,
Jangan lakukan itu!
1120
01:42:40,500 --> 01:42:43,382
Dia tidak punya pilihan lain.
Jack ada di daratan dan akan pergi dengan Trisula.
1121
01:42:43,420 --> 01:42:44,982
Kapten, pasti ada cara lain.
1122
01:42:45,060 --> 01:42:46,302
jika anda masih punya nyawa
1123
01:42:46,380 --> 01:42:48,982
Tidak ada jalan untuk kembali,
Dia akan terjebak dalam tubuhnya
1124
01:42:49,020 --> 01:42:50,062
Selamanya!
1125
01:42:50,100 --> 01:42:51,862
Trisula akan membebaskanku.
1126
01:42:54,900 --> 01:42:57,622
- Waktunya untuk membunuh si Sparrow.
- Tidak!
1127
01:43:11,620 --> 01:43:14,662
- Dengar, Jack, ini dia.
- Trisula.
1128
01:43:21,300 --> 01:43:22,742
Jack!
1129
01:44:00,980 --> 01:44:03,222
kau membunuhku artinya
membunuh bocah ini jack.
1130
01:44:38,980 --> 01:44:40,902
Henry! Tidak...
1131
01:45:12,540 --> 01:45:14,662
Halo, Sparrow.
1132
01:45:15,780 --> 01:45:16,782
tidak
1133
01:45:28,500 --> 01:45:31,262
Aku benci Sparrow,
Biarkan sparrow mati.
1134
01:45:31,540 --> 01:45:32,622
tidak
1135
01:45:38,740 --> 01:45:42,062
Henry, tolong kau sadarlah.
1136
01:45:42,340 --> 01:45:43,502
Henry bangun!
1137
01:45:45,620 --> 01:45:47,022
Oh, pergi ke neraka!
1138
01:45:56,820 --> 01:45:58,662
Henry bangun, dia akan membunuh Jack.
1139
01:46:09,660 --> 01:46:10,660
Henry?
1140
01:46:11,220 --> 01:46:13,022
- Kekuatan laut
- Apa?
1141
01:46:13,700 --> 01:46:17,302
- Kekuatan laut
- Untuk melepaskan kekuatan laut.
1142
01:46:17,700 --> 01:46:18,982
Kau harus membelahnya.
1143
01:46:25,460 --> 01:46:27,462
Jika trisula mengandung
semua kekuatan, maka
1144
01:46:27,496 --> 01:46:29,102
berisi semua kutukan di dalamnya.
1145
01:46:30,100 --> 01:46:32,022
Seperti yang sudah aku katakan sebelumnya.
1146
01:46:32,260 --> 01:46:35,222
Menyerah padaku sekarang,
Dan aku akan meninggalkanmu
1147
01:46:36,180 --> 01:46:39,142
- dengan hidup
- Kau ingin aku menyerah, Ya, kan?
1148
01:46:41,300 --> 01:46:44,622
- Mungkin.
- Di sinilah semuanya berakhir.
1149
01:46:47,020 --> 01:46:48,142
Tidak.
1150
01:46:53,780 --> 01:46:55,422
Mati!
1151
01:47:01,220 --> 01:47:02,220
Pembagian
1152
01:47:02,500 --> 01:47:03,582
Henry?
1153
01:47:05,860 --> 01:47:07,102
Pembagian
1154
01:47:07,140 --> 01:47:07,702
Hajar.
1155
01:47:07,740 --> 01:47:10,262
Pecahkan Trisula dan kau akan
melepaskan semua kutukan laut.
1156
01:47:10,340 --> 01:47:12,582
Selamat tinggal, Sparrow.
1157
01:47:58,260 --> 01:47:59,782
Semua kutukan mereka lenyap.
1158
01:48:08,620 --> 01:48:09,902
Iya!
1159
01:48:40,940 --> 01:48:44,302
- Pearl, hati-hati!
- Kau harus naik.
1160
01:48:44,540 --> 01:48:46,822
Ayo, cepat!
1161
01:48:50,300 --> 01:48:53,222
Kalian semua, jangan tergelincir.
1162
01:48:58,220 --> 01:48:59,742
Jack!
1163
01:49:02,620 --> 01:49:04,102
Cepat lah!
1164
01:49:08,220 --> 01:49:10,462
Tunggu aku!
1165
01:49:16,620 --> 01:49:19,022
Angkat jangkar!
1166
01:49:19,300 --> 01:49:21,342
Kembali sauh, segera!
1167
01:49:21,376 --> 01:49:22,186
Hentikan! Hentikan!
1168
01:49:22,220 --> 01:49:24,582
Bawa dia, ambil dia! Súbanla.
1169
01:49:42,020 --> 01:49:44,942
Kapten!
1170
01:50:10,180 --> 01:50:11,702
Oh, Sial!
1171
01:50:33,020 --> 01:50:34,502
Aku memegangmu!
1172
01:50:37,420 --> 01:50:38,582
"Putar lagi!"
1173
01:50:56,340 --> 01:50:58,182
Katakan siapa aku untukmu?
1174
01:51:00,860 --> 01:51:02,422
Harta karunku
1175
01:51:13,100 --> 01:51:14,182
Tahan!
1176
01:51:17,980 --> 01:51:19,142
Hector!
1177
01:52:34,460 --> 01:52:36,102
Okeeehhhh!
1178
01:52:52,380 --> 01:52:54,062
Bantu dia naik.
1179
01:53:01,900 --> 01:53:03,862
Kehidupan bajak laut, Hector.
1180
01:53:40,140 --> 01:53:41,182
Kau tak apa?.
1181
01:53:42,860 --> 01:53:43,942
Aku tidak tahu.
1182
01:53:44,580 --> 01:53:46,822
Sejenak aku memiliki segalanya Henry
1183
01:53:49,100 --> 01:53:50,742
Sekarang hilang lagi.
1184
01:53:50,940 --> 01:53:53,502
Tidak semuanya hilang, Smyth.
1185
01:54:06,860 --> 01:54:11,382
Barbossa, namaku Barbossa.
1186
01:54:53,340 --> 01:54:56,342
- Mungkin Jack benar
- Tentang apa?
1187
01:54:57,100 --> 01:54:58,862
Bahwa kau tidak bisa menggaruk.
1188
01:55:02,540 --> 01:55:03,902
Kenapa kau melakukannya?
1189
01:55:03,980 --> 01:55:05,742
Aku ingin memastikan dirimu saja
1190
01:55:05,980 --> 01:55:07,622
Dan kau bukan hantu.
1191
01:55:08,540 --> 01:55:10,961
- Ini aku ...
- Aku membuat
1192
01:55:10,995 --> 01:55:13,382
- Kesalahan
- Sedikit.
1193
01:55:13,820 --> 01:55:14,942
Meskipun salah
1194
01:55:21,500 --> 01:55:22,982
Permintaan maaf diterima.
1195
01:55:36,620 --> 01:55:38,102
Kapal Belanda.
1196
01:56:13,500 --> 01:56:16,662
- Henry?
- Ya, Ayah.
1197
01:56:25,500 --> 01:56:27,462
Kau benar-benar anakku
1198
01:56:31,900 --> 01:56:33,222
Bagaimana kau melakukannya?
1199
01:56:35,260 --> 01:56:37,982
- Bagaimana kau melepaskan kutukan?
- Aku akan ceritakan
1200
01:56:38,700 --> 01:56:41,182
Kisah Harta terbesar yang pernah dilihat.
1201
01:56:41,260 --> 01:56:42,942
Aku ingin mendengar cerita itu.
1202
01:57:41,900 --> 01:57:43,942
Sungguh pemandangan yang menjijikkan.
1203
01:57:43,976 --> 01:57:44,976
buka jalan!
1204
01:57:45,260 --> 01:57:47,742
Kapten Jack Sparrow ada di dek.
1205
01:57:47,820 --> 01:57:48,820
Benar sekali.
1206
01:57:53,980 --> 01:57:55,342
Selamat datang, Kapten.
1207
01:57:55,380 --> 01:57:57,422
Terima kasih banyak kepada s
emua orang, aku mau lewat.
1208
01:57:57,700 --> 01:58:00,342
- Kapten!
- Terima kasih, aku ingat kamu.
1209
01:58:00,860 --> 01:58:02,062
Tuan-tuan, terima kasih.
1210
01:58:02,940 --> 01:58:03,982
Tuan Gibbs.
1211
01:58:04,140 --> 01:58:05,902
Kapal itu milik Kapten.
1212
01:58:05,940 --> 01:58:06,940
Oh, Terima kasih.
1213
01:58:19,020 --> 01:58:20,102
Monyet
1214
01:58:27,340 --> 01:58:28,662
Terima kasih!
1215
01:58:29,580 --> 01:58:31,662
Apa yang akan menjadi tujuannya kapten?
1216
01:58:31,780 --> 01:58:33,622
Kita akan ikuti bintang-bintang,
1217
01:58:33,660 --> 01:58:34,942
Tuan Gibbs.
1218
01:58:35,340 --> 01:58:37,022
Aye aye, Kapten!
1219
01:58:43,020 --> 01:58:47,302
Tempatku berada di cakrawala dunia, sayang.