00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,000 --> 00:03:11,000 Sub by jambronk Edit timing by Oom St@R Langsa. 2 00:03:33,820 --> 00:03:37,662 - Ayah - Henry, Apa yang kamu lakukan? 3 00:03:38,460 --> 00:03:41,662 - Aku bilang aku akan menemukanmu - lihatlah aku, nak 4 00:03:44,780 --> 00:03:48,262 - Aku tidak peduli! - Tidak ada tempat untukmu dikapal ini. 5 00:03:52,180 --> 00:03:55,382 Mereka tahu kau ada di sini, Sekarang pulanglah ke ibumu. 6 00:03:55,416 --> 00:03:56,416 Tidak! 7 00:03:56,940 --> 00:04:00,182 - Pergi sekarang, sebelum terlambat. - Aku tidak akan pergi! 8 00:04:00,540 --> 00:04:03,422 Aku tidak akan berhenti, dan setiap kali kau mengusirku 9 00:04:03,740 --> 00:04:05,542 Aku tetap akan kembali lagi. 10 00:04:06,780 --> 00:04:08,822 Kutukan mengikatku ke kapal ini, tidakkah kamu lihat? 11 00:04:08,860 --> 00:04:09,982 Itu sebabnya aku disini. 12 00:04:10,140 --> 00:04:12,062 Aku sudah tahu bagaimana melepaskan kutukanmu 13 00:04:12,100 --> 00:04:13,502 dan membebaskanmu dari kapal Belanda ini. 14 00:04:13,580 --> 00:04:16,102 - Henry, tidak - Aku membaca tentang harta karun 15 00:04:16,140 --> 00:04:18,582 Harta yang berisi semua kekuatan laut, 16 00:04:18,620 --> 00:04:19,702 Trisula dari Poseidon 17 00:04:19,780 --> 00:04:21,422 yang bisa melepaskan kutukanmu. 18 00:04:24,540 --> 00:04:25,742 Henry? 19 00:04:26,860 --> 00:04:28,862 Trisula tak pernah bisa ditemukan. 20 00:04:29,380 --> 00:04:30,942 Aku bisa menemukanmu 21 00:04:31,820 --> 00:04:34,662 - Itu hanya sebuah cerita. - apakah Sama seperti ceritamu 22 00:04:34,700 --> 00:04:36,182 Dan Kapten Jack Sparrow? 23 00:04:36,220 --> 00:04:37,902 Dia akan membantuku mencari Trisula. 24 00:04:37,936 --> 00:04:39,502 Menjauhlah dari si Jack 25 00:04:40,060 --> 00:04:43,102 Tinggalkan laut selamanya dan berhenti berperilaku layaknya 26 00:04:43,140 --> 00:04:45,662 - seorang bajak laut - Aku tidak akan berhenti ... 27 00:04:46,620 --> 00:04:48,102 Tidak sampai kau pulang. 28 00:04:55,420 --> 00:04:56,542 Henry? 29 00:04:57,500 --> 00:04:58,742 Maaf. 30 00:05:00,620 --> 00:05:02,462 Tapi kutukanku itu tidak akan pernah hilang. 31 00:05:05,100 --> 00:05:06,542 Inilah takdirku. 32 00:05:07,300 --> 00:05:09,182 Kau harus merelakanku pergi. 33 00:05:16,020 --> 00:05:17,422 Aku menyayangimu, nak. 34 00:05:45,700 --> 00:05:47,342 Kapten Jack Sparrow 35 00:05:51,140 --> 00:05:55,662 SEMBILAN TAHUN KEMUDIAN 36 00:06:12,060 --> 00:06:16,222 Tikus yang tidak berguna dan menyedihkan, pompa terus. 37 00:06:16,300 --> 00:06:17,862 Dan isi lagi persediaan. 38 00:06:17,940 --> 00:06:20,182 Kita mengejar bajak laut. 39 00:06:20,220 --> 00:06:23,822 Henry kemarilah kau takkan mau ditendang ke kapal lain. 40 00:06:23,980 --> 00:06:27,302 Ini kapal corvett, Mungkin dicuri oleh para bajak laut. 41 00:06:36,540 --> 00:06:37,862 OH TUHAN... 42 00:06:38,380 --> 00:06:40,222 Kuperingatkan kau untuk tidak meninggalkan pos mu, nak. 43 00:06:40,260 --> 00:06:41,432 Aku harus berbicara dengan Kapten. 44 00:06:41,456 --> 00:06:42,862 - Apa katamu? - Minggir. 45 00:06:51,220 --> 00:06:52,702 Mereka datang, Tuan. 46 00:06:54,460 --> 00:06:55,582 Tembak sasaran 47 00:06:59,420 --> 00:07:01,022 Tidak jangan! 48 00:07:02,380 --> 00:07:03,222 Jangan lakukan 49 00:07:03,260 --> 00:07:05,782 Kau tidak dengar perintah Kapten, Nak? 50 00:07:05,820 --> 00:07:08,022 Pak, baca suratmu kupikir mereka membawa kita ... 51 00:07:08,060 --> 00:07:09,262 ....Ke Segitiga Iblis. 52 00:07:09,340 --> 00:07:10,422 Apakah kalian mendengar orang ini? 53 00:07:10,460 --> 00:07:13,462 Bocah ini percaya pada mitos lama laut. 54 00:07:13,500 --> 00:07:14,500 Tuan. 55 00:07:14,780 --> 00:07:16,742 Dengan segala hormat, seumur hidupku sudah belajar tentang... 56 00:07:16,780 --> 00:07:19,262 ...Mitos laut, Aku tahu setiap legenda dan kutukan.... 57 00:07:19,740 --> 00:07:21,422 Dan saya tahu bahwa kapal-kapal yang masuk ke Segitiga, 58 00:07:21,460 --> 00:07:22,476 ....pasti tidak bisa keluar lagi. 59 00:07:22,500 --> 00:07:23,500 Jangan khawatir, Pak. 60 00:07:24,540 --> 00:07:27,502 - Tentu saja dia terganggu. - Pak, percayalah apa yang aku katakan 61 00:07:27,536 --> 00:07:28,462 Ubah haluan Anda 62 00:07:28,500 --> 00:07:30,982 Apa kau berani memberiku perintah, Nak? 63 00:07:31,020 --> 00:07:32,020 Tangkap dia! 64 00:07:32,500 --> 00:07:33,622 Turner! 65 00:07:34,100 --> 00:07:35,782 Mereka akan membunuh kita semua. 66 00:07:37,660 --> 00:07:38,702 Ayolah. 67 00:07:54,060 --> 00:07:55,222 Ini sebuah pengkhianatan! 68 00:07:58,420 --> 00:07:59,182 Kurung dia. 69 00:07:59,300 --> 00:08:00,582 Tidak jangan! 70 00:08:07,100 --> 00:08:09,222 Itu adalah kesempatan terakhirmu, Turner. 71 00:08:11,900 --> 00:08:14,622 Jika tadi itu untukku, aku akan menggantungmu dari tiang kapal. 72 00:08:15,340 --> 00:08:16,462 Di atas dek! 73 00:08:25,260 --> 00:08:26,862 Jack Sparrow... 74 00:08:27,660 --> 00:08:28,902 ...dia sudah mati. 75 00:08:29,260 --> 00:08:32,262 Terbaring tanpa kuburan Di San Martin. 76 00:09:04,140 --> 00:09:06,382 Pak, ada sesuatu di air. 77 00:09:08,140 --> 00:09:09,302 Kapalnya berlayar! 78 00:09:11,820 --> 00:09:14,622 Itu bukan kapal, tuan. Iitu kapal karam. 79 00:09:25,300 --> 00:09:26,302 jangan 80 00:09:27,180 --> 00:09:28,822 Mengarah langsung ke kita 81 00:09:29,220 --> 00:09:31,382 tembakin ! 82 00:10:50,940 --> 00:10:52,702 kau ini apaan? 83 00:10:58,100 --> 00:10:59,422 Kematian 84 00:11:48,940 --> 00:11:51,582 BURONAN! JACK SPARROW 85 00:11:53,860 --> 00:11:55,542 Jack Sparrow ... 86 00:12:01,300 --> 00:12:02,982 Kau kenal bajak laut ini? 87 00:12:04,580 --> 00:12:07,622 - Hanya namanya. - Dan kau akan mencarinya? 88 00:12:15,340 --> 00:12:18,142 - apakah Itu berarti iya? - iya. 89 00:12:18,780 --> 00:12:21,942 Selama bertahun-tahun Segitiga telah mengutuk kami. 90 00:12:22,600 --> 00:12:25,442 Mengutuk kami di neraka bumi ini 91 00:12:25,840 --> 00:12:27,562 Kunci untuk melarikan diri ... 92 00:12:27,640 --> 00:12:31,802 ...adalah Jack Sparrow, dan kompas yang disimpannya. 93 00:12:32,580 --> 00:12:34,742 tenang. jangan anggap diriku ini orang yang menakutkan 94 00:12:34,780 --> 00:12:36,902 Aku selalu meninggalkan satu orang yang hidup... 95 00:12:36,940 --> 00:12:38,102 ...untuk bisa bercerita. 96 00:12:38,700 --> 00:12:43,062 Carilah Sparrow untukku, Dan sampaikan pesan ... 97 00:12:43,100 --> 00:12:44,942 ...dari Kapten Salazar. 98 00:12:44,960 --> 00:12:46,402 Salazar. 99 00:12:47,660 --> 00:12:51,622 Katakan padanya aku akan melihat matahari lagi. 100 00:12:52,140 --> 00:12:53,702 Dan pada hari itu, 101 00:12:59,620 --> 00:13:00,982 Kematian. 102 00:13:01,840 --> 00:13:04,682 Kematian akan menghampirinya. 103 00:13:05,940 --> 00:13:08,622 Tolong beritahu dia yah? 104 00:13:08,640 --> 00:13:11,362 - Iya. - Aku ingin memberitahumu secara pribadi, tapi... 105 00:13:13,080 --> 00:13:15,162 ...tak ada ceritanya lah orang mati itu mendongeng. 106 00:13:29,940 --> 00:13:38,940 Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales Sub oleh JAMBRONK 107 00:13:42,840 --> 00:13:44,922 SAN MARTIN, KARIBIA. - Carina Smyth ... 108 00:13:44,980 --> 00:13:47,382 Kau itu anak yatim piatu, Lahir dari Iblis. 109 00:13:47,820 --> 00:13:49,942 Dituduh berlatih ilmu sihir. 110 00:13:50,820 --> 00:13:52,302 Sebelum kau mati. 111 00:13:52,740 --> 00:13:55,142 Apakah kau punya sesuatu untuk diakui? 112 00:13:57,300 --> 00:14:02,142 Aku akui aku bukan penyihir, bahwa aku adalah seorang ilmuwan wanita. 113 00:14:02,460 --> 00:14:06,542 Aku mengakui bahwa aku telah bertahan sendiri, Dengan tidak lebih dari sebuah surat kabar. 114 00:14:06,580 --> 00:14:07,942 Dari seorang ayah yang tak pernah aku temui. 115 00:14:08,700 --> 00:14:11,382 Dan mencari Kebenaran siapakah diriku sebenarnya. 116 00:14:11,420 --> 00:14:15,302 Aku mengakui bahwa aku akan mati sebelum meninggalkan pencarianku. 117 00:14:15,540 --> 00:14:16,902 Dan aku mengaku ... 118 00:14:17,900 --> 00:14:20,902 ...saat aku sedang berbicara, kubuka borgol ini. 119 00:14:28,020 --> 00:14:33,302 Hari ini pembukaan Bank Kerajaan San Martin. 120 00:14:38,180 --> 00:14:42,902 Bank yang paling aman dari seluruh penjuru Karibia. 121 00:14:50,940 --> 00:14:52,382 Brankas baru ... 122 00:14:52,420 --> 00:14:54,622 Memiliki ketebalan 12cm 123 00:14:54,700 --> 00:14:57,222 Dan berat 10 Ton. 124 00:14:57,740 --> 00:14:59,462 Aku menemukan dia! 125 00:14:59,780 --> 00:15:00,662 Tangkap dia! 126 00:15:00,740 --> 00:15:02,001 Jangan biarkan dia lolos. 127 00:15:02,035 --> 00:15:03,262 Hentikan Penyihir itu! 128 00:15:12,260 --> 00:15:15,982 Dengan bank ini, kota San Martin... 129 00:15:16,100 --> 00:15:18,542 ...telah bergabung dengan dunia modern. 130 00:15:24,620 --> 00:15:26,782 Maafkan aku,Pak. Penyihir itu melepaskan rantainya. 131 00:15:28,180 --> 00:15:29,902 Cepat temukan penyihir itu 132 00:15:29,936 --> 00:15:31,702 Atau aku akan menggantung kalian sebagai gantinya. 133 00:15:32,180 --> 00:15:33,742 Ya Tuan. 134 00:15:35,540 --> 00:15:38,782 Tidak ada orang atau tentara ... 135 00:15:38,820 --> 00:15:42,622 ...yang dapat mencuri Emas San Martin. 136 00:15:43,460 --> 00:15:45,142 Buka brangkas! 137 00:16:00,100 --> 00:16:01,302 Bajak laut! 138 00:16:02,580 --> 00:16:03,702 Bajak laut...? 139 00:16:04,660 --> 00:16:05,660 Bajak laut ... 140 00:16:21,220 --> 00:16:25,542 Ini akan tampak seperti pertanyaan yang aneh, Tapi adakah yang bisa menjelaskan, 141 00:16:26,260 --> 00:16:28,142 Kenapa aku disini? 142 00:16:37,140 --> 00:16:38,140 Halo? 143 00:16:39,220 --> 00:16:40,702 Tunggu, tunggu, kembalilah padaku. 144 00:16:41,060 --> 00:16:43,262 Aku hanya perlu sebentar untuk membersihkan pikiranku. 145 00:16:44,740 --> 00:16:47,862 Bersiap, Arahkan! 146 00:16:50,900 --> 00:16:54,622 Tahan tembakan, Ada wanita yang bersamanya di lemari besi. 147 00:16:58,580 --> 00:17:00,622 Tangkap pelacur kotor itu 148 00:17:00,740 --> 00:17:04,662 Pak, aku pikir itu istri anda. 149 00:17:10,100 --> 00:17:11,422 Francis? 150 00:17:13,460 --> 00:17:14,902 Aku ingat! 151 00:17:16,580 --> 00:17:18,982 Aku ingat, aku merampok bank! 152 00:17:19,020 --> 00:17:20,622 Tembak dia. 153 00:18:06,660 --> 00:18:08,422 Itu bukan bagian dari rencana. 154 00:18:10,340 --> 00:18:12,902 Berhenti! jangan biarkan dia lari! 155 00:18:38,400 --> 00:18:39,342 Jangan biarkan dia lari! 156 00:18:52,980 --> 00:18:56,862 ANJING DILARANG, WANITA DILARANG 157 00:19:11,700 --> 00:19:14,542 Tidak boleh ada wanita yang menyentuh barangku 158 00:19:22,820 --> 00:19:24,342 Bersihkan jalan! 159 00:19:25,500 --> 00:19:27,142 Tidak, tidak, tidak, tidak! 160 00:19:29,900 --> 00:19:32,502 Berhenti! 161 00:19:44,260 --> 00:19:45,902 Belok kanan! 162 00:20:03,840 --> 00:20:06,162 Tuan pandangan arah alatmu agak berbelok. 163 00:20:06,240 --> 00:20:09,682 Sesuaikan dua derajat ke utara, Peta anda pasti akan akurat. 164 00:20:09,720 --> 00:20:11,802 Harus diulangi lagi. 165 00:20:11,840 --> 00:20:12,842 Kamu seorang penyihir 166 00:20:12,920 --> 00:20:15,762 Tidak, aku bukan, Aku seorang penyihir untuk katalogisasi ... 167 00:20:15,800 --> 00:20:18,282 - .. lebih dari 200 bintang - Penyihir! 168 00:20:20,220 --> 00:20:21,902 Akan segera muncul bulan merah 169 00:20:22,060 --> 00:20:23,902 Aku hanya datang untuk membeli... 170 00:20:24,580 --> 00:20:25,902 ...Arloji. 171 00:20:26,740 --> 00:20:28,782 Aku akan bayar dua kali lipat untuk seorang wanita. 172 00:20:28,900 --> 00:20:29,942 Tolong aku! 173 00:20:32,660 --> 00:20:36,102 Tolong. Ada penyihir di tokoku. 174 00:20:38,260 --> 00:20:39,422 Dan bajak laut! 175 00:20:39,580 --> 00:20:41,702 Di tokoku ada seorang Bajak Laut dan Penyihir. 176 00:20:41,780 --> 00:20:43,222 Nah ini hari keberuntunganmu! 177 00:20:44,060 --> 00:20:46,462 Apa salah satu dari kalian melihat bank saya? 178 00:20:49,860 --> 00:20:51,022 Sudah ketemu. 179 00:20:54,740 --> 00:20:57,582 - Apakah kau bukan bagian dari rencana? - Aku tidak mencari masalah ... 180 00:20:57,820 --> 00:20:59,422 Betapa cara hidup yang mengerikan. 181 00:21:07,580 --> 00:21:10,382 - Hentkan penyihir itu! - Kita terjebak 182 00:21:10,740 --> 00:21:11,740 Apa yang kita lakukan? 183 00:21:14,820 --> 00:21:16,542 Kamu harus berteriak 184 00:21:19,300 --> 00:21:21,222 Di sana! Hentikan wanita itu! 185 00:21:23,220 --> 00:21:26,662 - Kau bajak laut yang gila. - Sudah biasa! 186 00:22:03,420 --> 00:22:05,542 Gerbang !!! 187 00:22:10,060 --> 00:22:11,262 Gerbang? 188 00:22:45,940 --> 00:22:46,940 Kosong. 189 00:22:48,960 --> 00:22:50,002 Dimana emasnya? 190 00:22:50,040 --> 00:22:52,082 Apakah kalian pikir mencuri bank itu mudah? 191 00:22:52,560 --> 00:22:55,242 Kalian menjijikkan tidak berguna yang harus disalahkan. 192 00:22:55,320 --> 00:22:57,682 Kalau aku akan berakhir duluan di kekacauan ini. 193 00:22:58,320 --> 00:23:00,762 Sekarang berbaris dan berikan aku harta kalian 194 00:23:01,760 --> 00:23:03,362 kau ingin kami membayarmu? 195 00:23:03,600 --> 00:23:05,482 Aku masih Kapten kapal ini? 196 00:23:06,520 --> 00:23:08,682 Apakah ini yang kamu sebut kapal? 197 00:23:08,960 --> 00:23:12,402 - Dimana harta karunnya? - Kami kelaparan 198 00:23:12,440 --> 00:23:14,762 Tidak ada gunanya mengikuti seorang kapten tanpa kapal. 199 00:23:14,796 --> 00:23:16,042 Aku punya kapal. 200 00:23:17,920 --> 00:23:20,602 Black Pearl tidak akan pernah meninggalkan diriku 201 00:23:20,960 --> 00:23:23,682 Bajak laut Barbossa yang mengatur di lautan sekarang. 202 00:23:24,080 --> 00:23:26,682 Mereka punya 10 kapal, Semuanya bersenjata. 203 00:23:27,200 --> 00:23:30,562 Dan dengan meriam besar, 18kg masing masingnya 204 00:23:30,596 --> 00:23:32,682 Seorang berkaki satu dengan peluru besar? 205 00:23:33,280 --> 00:23:34,802 Itulah makanya dia jalannya aneh ... 206 00:23:35,240 --> 00:23:36,842 Apa yang terjadi dengan mereka? 207 00:23:36,880 --> 00:23:39,082 Apa kita temukan saja harta Makedonia itu bersama? 208 00:23:39,160 --> 00:23:40,882 Harta itu bohongan 209 00:23:40,920 --> 00:23:43,442 - Emas Raja Midas - Lebih sampah lagi 210 00:23:43,920 --> 00:23:46,322 Hadapi saja Jack, Nasib buruk menyertaimu 211 00:23:46,356 --> 00:23:47,242 siang dan malam. 212 00:23:47,280 --> 00:23:49,922 Itu adalah sebuah kebohongan! tidak benar 213 00:23:54,800 --> 00:23:57,682 - Kau kehilangan keberuntunganmu - Kau kehilangan kapal Anda. 214 00:23:57,920 --> 00:24:00,482 Dan sekarang kau kehilangan anggotamu. 215 00:24:00,960 --> 00:24:03,802 Jack Sparrow bukan lagi Kapten kita. 216 00:24:08,000 --> 00:24:12,322 Maaf Jack, Tapi kita telah mencapai akhirnya. 217 00:24:23,760 --> 00:24:24,922 Aku mengerti 218 00:24:26,160 --> 00:24:27,242 Semuanya bubar 219 00:24:27,440 --> 00:24:28,242 Kalian dengar itu? 220 00:24:28,400 --> 00:24:30,482 Semuanya bubaarrr! 221 00:24:31,440 --> 00:24:33,682 jangan pernah ikut dengan Kapten Jack Sparrow lagi. 222 00:24:33,760 --> 00:24:34,922 ingat itu ya. 223 00:25:22,400 --> 00:25:24,162 Semua orang berbicara tentangmu 224 00:25:24,560 --> 00:25:27,602 Satu-satunya yang selamat dari Monarch, Pemuda yang menghapus 225 00:25:27,680 --> 00:25:29,616 Sepanjang jalan San Martin, Melawan kejamnya laut 226 00:25:29,640 --> 00:25:31,162 Diatas kayu sederhana. 227 00:25:31,440 --> 00:25:34,322 Dan mengoceh tentang bajak laut 228 00:25:34,720 --> 00:25:36,442 Dan Trisula. 229 00:25:36,480 --> 00:25:38,562 Tolong pak, lepaskan rantai ini. 230 00:25:38,600 --> 00:25:41,802 Tugasku adalah melindungi Pulau ini, juga perairan ini. 231 00:25:42,640 --> 00:25:47,722 Dan lengan baju kau robek, Tanda pengkhianatan. 232 00:25:47,740 --> 00:25:49,086 Kami diserang oleh orang mati. 233 00:25:49,120 --> 00:25:51,662 Kau pengecut yang melarikan diri dari pertempuran. 234 00:25:51,720 --> 00:25:53,602 Dan kamu tetap akan mati juga! 235 00:26:05,360 --> 00:26:09,082 - Aku tidak berpikir kau seorang pengecut. - Tolong, tinggalkan aku, Perawat. 236 00:26:09,116 --> 00:26:10,722 Aku bertaruh nyawa untuk kesini 237 00:26:11,160 --> 00:26:12,842 Membuktikan apakah gosip itu benar. 238 00:26:13,200 --> 00:26:16,642 - Apakah kamu mencari Trisula? - Kamu siapa? 239 00:26:16,680 --> 00:26:21,762 - "Katakan mengapa kau menginginkan Trisula?" - Trisula dapat melepaskan... 240 00:26:21,800 --> 00:26:23,282 Segala kutukan laut. 241 00:26:24,800 --> 00:26:26,682 Ayahku terjebak kutukan seperti itu. 242 00:26:26,720 --> 00:26:28,842 Kutukanmu tidak memiliki dukungan ilmu pengetahuan. 243 00:26:29,080 --> 00:26:32,082 - Bukan sekedar kutukan - Jadi kamu gila? 244 00:26:32,280 --> 00:26:34,562 - Seharusnya aku tidak datang ke sini - Lalu kenapa kau datang kesini? 245 00:26:35,200 --> 00:26:36,962 Karena aku butuh pelarian dari pulau ini... 246 00:26:37,080 --> 00:26:38,202 Dan memecahkan peta yang... 247 00:26:38,280 --> 00:26:39,442 ...tak seorangpun bisa membacanya. 248 00:26:39,920 --> 00:26:41,602 Ditinggalkan oleh poseidon sendiri. 249 00:26:43,840 --> 00:26:47,402 - Apakah kamu membaca teks kuno? - setiap detil bahasa yang tertulis 250 00:26:49,920 --> 00:26:51,682 Tapi peta ini belum pernah dilihat atau dibaca 251 00:26:51,716 --> 00:26:52,882 Oleh pria manapun 252 00:26:53,680 --> 00:26:55,242 Untungnya aku wanita 253 00:26:59,040 --> 00:27:01,682 Inilah buku harian Galileo Galilei. 254 00:27:02,000 --> 00:27:04,362 Aku menghabiskan hidupku mencari Trisula itu, 255 00:27:04,400 --> 00:27:06,722 Dan demikian juga penemuan teleskop ... 256 00:27:06,760 --> 00:27:09,762 Mengapa para astronom menghabiskan hidup mereka melihat ke arah langit. 257 00:27:10,800 --> 00:27:12,962 Apakah kau mengatakan peta yang tidak dapat dibaca siapapun, 258 00:27:13,400 --> 00:27:14,726 Tersembunyi di bintang-bintang? 259 00:27:14,760 --> 00:27:18,042 Itu ditinggalkan oleh ayahku, Dia pikir aku akan menemukan 260 00:27:18,120 --> 00:27:20,322 Apa yang belum pernah ditemukan orang. 261 00:27:20,360 --> 00:27:21,802 Dan aku tidak akan mengecewakannya. 262 00:27:22,640 --> 00:27:25,042 Segera, akan datang Bulan merah 263 00:27:25,080 --> 00:27:27,082 Hanya dengan itu kau bisa membaca petanya. 264 00:27:27,920 --> 00:27:31,002 - Dan Trisula akan ditemukan. - Siapa kau? 265 00:27:31,200 --> 00:27:34,362 - Carina Smyth! - Untuk menyelamatkan ayahmu 266 00:27:34,400 --> 00:27:37,122 kau harus menyelamatkanku. Kami memiliki kapal 267 00:27:37,160 --> 00:27:38,562 Dan Trisula akan menjadi milik kita. 268 00:27:40,200 --> 00:27:41,642 Jangan lari, penyihir! 269 00:27:45,880 --> 00:27:47,242 Tangkap! 270 00:27:54,080 --> 00:27:55,282 Dia hilang...! 271 00:27:56,320 --> 00:27:57,562 dia menghilang pak 272 00:28:00,240 --> 00:28:01,882 Temukan si pengecut! 273 00:28:02,400 --> 00:28:04,362 Dia akan digantung dengan si Penyihir. 274 00:28:04,400 --> 00:28:05,482 Jalan! 275 00:28:06,520 --> 00:28:08,922 Menurutmu Kapten Jack pernah mandi? 276 00:28:09,840 --> 00:28:12,442 Aku belum mandi selama bertahun-tahun ... 277 00:28:16,640 --> 00:28:18,042 Pastikan disana 278 00:28:18,400 --> 00:28:21,202 kalian, periksa gereja. Yang lain ikuti aku cepat. 279 00:28:28,280 --> 00:28:29,442 sial lah! 280 00:28:48,800 --> 00:28:53,282 - Bisakah saya minum? - Tunjukkan berapa uangmu 281 00:28:53,360 --> 00:28:54,360 Coba katakan lagi? 282 00:29:01,360 --> 00:29:02,962 Aku mau pertukaran. 283 00:29:05,840 --> 00:29:07,122 Beri aku botolnya. 284 00:30:02,440 --> 00:30:03,562 Kapten ... 285 00:30:04,520 --> 00:30:05,882 Apa yang sedang terjadi? 286 00:30:10,160 --> 00:30:14,162 Jack Sparrow, Jack Sparrow telah melepas kompasnya. 287 00:30:26,560 --> 00:30:28,842 Cuaca cerah. 288 00:30:45,520 --> 00:30:47,162 Kita bebas 289 00:30:54,880 --> 00:30:58,842 Sekarang lah saatnya untuk berburu bajak laut 290 00:31:06,480 --> 00:31:08,042 Kehidupan bajak laut. 291 00:31:17,680 --> 00:31:19,042 Datanglah ke pada Ayah ... 292 00:31:20,160 --> 00:31:22,202 Hanya pria itu yang kami cari. 293 00:31:22,280 --> 00:31:24,242 kenapa? kenapa saya mencarinya? 294 00:31:24,400 --> 00:31:26,802 Biarkan semua orang tahu bahwa Bajak Laut Jack Sparrow ... 295 00:31:26,840 --> 00:31:29,002 ..akan dieksekusi saat fajar. 296 00:31:29,040 --> 00:31:30,282 Dieksekusi? 297 00:31:30,560 --> 00:31:35,162 Aku tidak akan pernah menginjakkan kaki ditanah ini lagi, Pak. 298 00:31:36,560 --> 00:31:38,681 Asal kau tahu saja 299 00:31:38,715 --> 00:31:40,802 Aku tidak akan pernah kembali ke sini lagi. 300 00:33:21,520 --> 00:33:23,882 untuk melepaskan kekuatan laut 301 00:33:24,400 --> 00:33:26,042 Kamu harus membagi 302 00:33:30,160 --> 00:33:33,562 Ini adalah Pulau, bintang menuju ke Pulau. 303 00:33:50,640 --> 00:33:54,042 - Aku mencari bajak laut Jack Sparrow. - Jangan repot-repot! 304 00:33:58,160 --> 00:33:59,522 Aku perlu bicara denganmu. 305 00:34:06,000 --> 00:34:08,522 - Berikan aku pedangmu. - ku tidak punya pedang. 306 00:34:08,560 --> 00:34:12,202 - Apa tentara tidak membawa pistol? - Aku datang bawa alasan 307 00:34:13,840 --> 00:34:15,362 Jadi itu tidak bagus sama sekali. 308 00:34:15,400 --> 00:34:18,082 Aku mencari bajak laut, Kapten Jack Sparrow? 309 00:34:18,880 --> 00:34:23,162 Nah ini hari keberuntunganmu, Karena kebetulan aku orangnya 310 00:34:23,440 --> 00:34:26,602 Kapten Jack Sparrow 311 00:34:31,520 --> 00:34:33,042 Tidak, tidak mungkin 312 00:34:33,960 --> 00:34:36,962 Aku telah menghabiskan bertahun-tahun untuk mencari ini? 313 00:34:37,020 --> 00:34:39,582 Jack Sparrow yang hebat bukan orang yang mabuk di sel. 314 00:34:39,960 --> 00:34:42,362 Apakah kamu bahkan punya kapal? Kru? 315 00:34:44,120 --> 00:34:45,242 celana. 316 00:34:45,840 --> 00:34:48,802 Seorang bajak laut besar tidak memerlukan banyak sekali detail. 317 00:34:48,880 --> 00:34:50,981 Kau tahu berapa banyak menunggu saat ini 318 00:34:51,015 --> 00:34:53,082 Risikonya yang aku hadapi untuk sampai kesini 319 00:34:53,760 --> 00:34:57,122 - Yakin kau itu Jack Sparrow? - Pertanyaan sebenarnya adalah 320 00:34:57,160 --> 00:34:59,522 - Kau siapa? - Namaku Henry Turner 321 00:34:59,580 --> 00:35:01,582 Putra Will Turner dan Elisabeth Swann. 322 00:35:02,920 --> 00:35:04,762 Kamu adalah si iblis dari mereka juga? 323 00:35:05,960 --> 00:35:08,282 Tidakkah ibumu bertanya tentang aku? 324 00:35:08,320 --> 00:35:09,002 Tidak 325 00:35:09,040 --> 00:35:12,522 Ayolah, menyebut namaku saat tertidur? 326 00:35:12,556 --> 00:35:14,002 Dia tak pernah berbicara. 327 00:35:15,240 --> 00:35:17,082 Apakah yakin kita akan bicara dari orang yang sama? 328 00:35:17,440 --> 00:35:19,122 Dia adalah seorang kasim yang disihir 329 00:35:19,320 --> 00:35:21,886 Dia keras kepala, Dari ikal emas, 330 00:35:21,920 --> 00:35:25,002 Bibir tebal, Leher jerapah. 331 00:35:25,080 --> 00:35:28,002 - Dan kedua dada itu. - Ya. Ya, itu dia! 332 00:35:30,280 --> 00:35:31,296 Dengarkan aku jack 333 00:35:31,320 --> 00:35:33,202 Karena disaat kita berbicara. 334 00:35:33,560 --> 00:35:37,042 Kutemukan cara untuk menyelamatkan Ayahku, Ada sesuatu yang bisa melepaskan 335 00:35:37,160 --> 00:35:38,840 Kutukannya dan membebaskannya dari kapal Belanda. 336 00:35:41,160 --> 00:35:42,802 Trisula dari Poseidon. 337 00:35:44,840 --> 00:35:47,122 Harta yang dapat ditemukan dengan 338 00:35:47,160 --> 00:35:49,402 Peta yang tidak bisa dibaca oleh manusia. 339 00:35:52,320 --> 00:35:53,722 Aku tidak pernah mendengar tentang itu. 340 00:35:54,760 --> 00:35:56,642 Ada wanita dipenjara ini jack, 341 00:35:56,680 --> 00:35:57,802 Dan dia memiliki peta itu 342 00:35:58,160 --> 00:36:00,882 Bulan akan ditutupi warna merah dan Trisula akan ditemukan. 343 00:36:01,000 --> 00:36:02,922 Dan kau bisa menguasai laut. 344 00:36:02,960 --> 00:36:05,002 Dan bisa kembali menjadi jaya seperti dulu. 345 00:36:05,036 --> 00:36:06,036 Si hebat 346 00:36:07,920 --> 00:36:08,920 Jack! 347 00:36:09,920 --> 00:36:12,162 Oh, maaf, masih bicara? 348 00:36:12,200 --> 00:36:13,762 Sepertinya aku sedikit tertidur. 349 00:36:14,840 --> 00:36:16,082 Satu hal lagi 350 00:36:16,440 --> 00:36:19,482 Ada pesan dari seseorang yang kau kenal, namanya Kapten Salazar. 351 00:36:22,520 --> 00:36:24,802 Aku dulunya kenal nama orang spanyol 352 00:36:25,800 --> 00:36:27,242 Sesuatu yang Spanyol gitu. 353 00:36:27,800 --> 00:36:30,762 Matador del Mar 354 00:36:31,080 --> 00:36:34,802 Dia? Tidak tidak tidak, Dia mati dengan bahagia. 355 00:36:34,840 --> 00:36:37,282 Sangat, sangat mati. Perahunya juga tenggelam 356 00:36:37,320 --> 00:36:37,320 Di dalam Segitiga 357 00:36:39,560 --> 00:36:41,522 Sekarang datang untukmu Jack, dia haus balas dendam 358 00:36:41,560 --> 00:36:43,122 Sekarang orang mati ceritakan ceritamu. 359 00:36:43,320 --> 00:36:44,802 Aku tidak mempercayaimu. 360 00:36:47,480 --> 00:36:48,566 Dan apa yang dia katakan? 361 00:36:48,600 --> 00:36:50,202 Dia mengatakan bahwa kompasmu adalah kunci. 362 00:36:50,240 --> 00:36:52,202 Dari pelarian mereka, Sebuah tentara orang mati. 363 00:36:52,236 --> 00:36:53,882 Langsung menuju dirimu, Jack. 364 00:36:54,080 --> 00:36:56,522 Trisula Poseidon itulah satu-satunya harapanmu. 365 00:36:58,600 --> 00:37:00,042 Apa kita sepakat? 366 00:37:08,680 --> 00:37:12,042 - Aku tidak akan masuk dan memberitahumu. - Tapi itu idenya! 367 00:37:12,076 --> 00:37:15,122 Tidak, ideku itu, agar kau katakan kepadanya. 368 00:37:15,160 --> 00:37:16,882 Kau lebih menyukai dia daripada aku. 369 00:37:16,920 --> 00:37:18,642 Tidak ada yang menyukaimu 370 00:37:41,560 --> 00:37:44,522 Maaf, Pak. aku tahu anda bilang kalau tidak boleh diganggu. 371 00:37:44,560 --> 00:37:46,522 Atau kalau kita masuk Tanpa alasan yang bagus. 372 00:37:46,560 --> 00:37:48,362 Bahkan jika kita berbicara tanpa... 373 00:37:49,720 --> 00:37:51,682 ...bertanya terlebih dahulu apakah ada... 374 00:37:51,720 --> 00:37:54,202 ...hal yang benar-benar diperlukan. 375 00:37:54,360 --> 00:37:56,442 Seperti waktu kapal terbakar. 376 00:37:56,480 --> 00:37:58,562 Ini adalah contoh pemikiran yang diperlukan. 377 00:37:58,600 --> 00:38:01,762 Sekali lagi kami mohon maaf karena menyebabkan kebakaran itu. 378 00:38:08,680 --> 00:38:09,722 Bicaralah 379 00:38:10,160 --> 00:38:13,841 Ini kapal kapal anda, Pak, Mereka diserang oleh musuh. 380 00:38:13,875 --> 00:38:17,522 - Tidak mengincar harta anda. - Mereka menghancurkan tanpa basa basi. 381 00:38:17,560 --> 00:38:20,362 Kapal kapalku? Tidak mungkin! 382 00:38:20,400 --> 00:38:22,562 Sudah tenggelam tiga, Pak. 383 00:38:22,760 --> 00:38:25,442 Pelakunya adalah Kapten bernama Salamander! 384 00:38:25,640 --> 00:38:27,002 Sandoval. 385 00:38:28,600 --> 00:38:29,762 Salazar! 386 00:38:29,960 --> 00:38:33,522 Ya, Yang Mulia! meninggalkan satu orang hidup di setiap kapal. 387 00:38:33,560 --> 00:38:37,802 Untuk menceritakan keseluruhan armada yang telah tenggelam. 388 00:38:38,160 --> 00:38:40,842 Dan segera akan mati. 389 00:38:41,680 --> 00:38:44,202 Dan kita akan jadi hancur. 390 00:38:50,440 --> 00:38:52,882 Aku perlu bicara dengan si penyihir. 391 00:39:07,880 --> 00:39:12,882 Aku menunggumu, Kapten. Mungkin kamu mau teh? 392 00:39:16,520 --> 00:39:18,882 Kupikir itu nanti saja, aku menghargai itu. 393 00:39:20,200 --> 00:39:23,522 Harga untuk menyilangkan pintuku, itu darah, Kapten. 394 00:39:24,440 --> 00:39:27,122 Itu menjelaskan mengapa Anda tidak terlalu sibuk 395 00:39:27,840 --> 00:39:30,122 Semua bayar, akhirnya. 396 00:39:31,560 --> 00:39:34,202 Shansa, kita ada hubungan tahun lalu. 397 00:39:34,480 --> 00:39:36,002 Menyelamatkanmu dari tiang gantungan. 398 00:39:36,160 --> 00:39:36,922 Kau ingat? 399 00:39:37,000 --> 00:39:39,322 Dan aku telah mengutuk musuhmu. 400 00:39:39,440 --> 00:39:41,962 Tapi kau datang saat ini kepadaku karena takut. 401 00:39:42,000 --> 00:39:45,242 Sejak orang mati saat ini merebut laut. 402 00:39:45,280 --> 00:39:48,562 Apa yang para orang mati itu inginkan dariku? 403 00:39:48,600 --> 00:39:50,722 Bukan kau, Kapten. 404 00:39:51,000 --> 00:39:54,762 - Mereka mencari Sparrow. - Jack? 405 00:39:57,680 --> 00:40:03,802 Jack berencana pergi mencari trisula, dengan seorang gadis dan black Pearl. 406 00:40:04,480 --> 00:40:07,442 Trisula tidak pernah mungkin ditemukan. 407 00:40:10,800 --> 00:40:13,602 Trisula adalah satu-satunya harapan bagi Jack. 408 00:40:13,720 --> 00:40:15,522 Para orang mati yang menaklukkan laut. 409 00:40:15,600 --> 00:40:18,002 Tidak pernah dapat menyentuh kaki ke tanah. 410 00:40:20,920 --> 00:40:23,922 Mungkin kau ingin pergi ke tempat yang sepi. 411 00:40:26,200 --> 00:40:27,882 Maksudmu ke rerumputan? 412 00:40:28,760 --> 00:40:30,082 Di sebuah peternakan? 413 00:40:30,840 --> 00:40:33,402 Menyapih sapi, membuat keju. 414 00:40:34,040 --> 00:40:39,202 - Disaat mereka menenggelamkan hartaku? - Tanyakan pada dirimu pertanyaan ini, Kapten 415 00:40:39,800 --> 00:40:43,962 - "Apakah itu harta karun yang kau bawa mati?" - Aku ini seorang bajak laut ... 416 00:40:44,680 --> 00:40:47,922 Dan akan terus begitu! Katakan padaku bagaimana cara menyimpan apa yang... 417 00:40:47,960 --> 00:40:50,721 - ...jadi milikku. - Jack punya kompas. 418 00:40:50,755 --> 00:40:53,482 Menunjuk sebuah keinginan. 419 00:40:53,600 --> 00:40:55,682 Tapi jika kau mengkhianati kompas itu. 420 00:40:55,920 --> 00:40:58,322 Akan melepaskan ketakutan terbesarmu. 421 00:40:58,360 --> 00:40:59,722 Dan ketakutan terbesar seorang bajak laut. 422 00:40:59,756 --> 00:41:01,842 Itulah Salazar, Ya, kan? 423 00:41:05,480 --> 00:41:08,642 - dimana kamu mendapatkannya? - Aku memiliki sikap tersendiri 424 00:41:08,840 --> 00:41:11,802 Pandu mereka untuk ke Jack. Sebelum Trisula itu ditemukan. 425 00:41:12,040 --> 00:41:15,682 Dan semua hartamu akan kembali padamu. 426 00:41:17,160 --> 00:41:19,722 Oke, aku akan membuat kesepakatan dengan orang mati. 427 00:41:22,960 --> 00:41:24,722 Ayo pergi bajak laut, pergi. 428 00:41:31,720 --> 00:41:33,082 Ayo, berhenti. Ayah? 429 00:41:38,280 --> 00:41:42,162 - Paman Jack! - Jackie boy, apa kabar? 430 00:41:42,196 --> 00:41:44,002 Tak pernah mengeluh lah, dan kau? 431 00:41:44,040 --> 00:41:46,402 Aku setiap pagi menunggu dihajar. 432 00:41:46,520 --> 00:41:49,402 - Tapi layanannya payah. - Memalukan sekali. 433 00:41:49,920 --> 00:41:50,962 Jack. 434 00:41:52,840 --> 00:41:55,122 Lautan telah kembali berubah dari merah. 435 00:41:55,160 --> 00:41:58,082 Lebih baik tetap di darat, kau akan aman. 436 00:41:58,680 --> 00:42:01,802 Tapi mereka membawaku kemari kan di darat juga. 437 00:42:01,840 --> 00:42:02,762 Iya juga sih. 438 00:42:02,840 --> 00:42:05,002 Apakah aku pernah memberitahumu soal tengkorak itu? 439 00:42:05,120 --> 00:42:06,402 Tentu saja, berkali-kali. 440 00:42:06,440 --> 00:42:09,162 Sebuah tengkorak memasuki sebuah bar, pesan bir. 441 00:42:09,320 --> 00:42:10,602 Dan menyapu. 442 00:42:12,760 --> 00:42:13,962 Lucu seperti biasa. 443 00:42:14,440 --> 00:42:15,602 Ayo. pergi! 444 00:42:16,760 --> 00:42:22,002 Jika mereka menyiksamu, mintalah kepada Viktor, dia bersikap agak lembut. 445 00:42:22,360 --> 00:42:23,042 Terima kasih... 446 00:42:23,080 --> 00:42:25,882 Jika kau sebut namaku, kakimu tak akan dipotong. 447 00:42:46,280 --> 00:42:48,762 Ayo ... kamu pergi dulu! 448 00:42:51,920 --> 00:42:54,042 Kau ingin matinya gimana bajak laut? 449 00:42:54,080 --> 00:42:58,002 Tiang gantungan, regu tembak atau penemuan baru 450 00:42:58,080 --> 00:43:00,322 - Penggal kepala. - Penggal kepala? 451 00:43:00,920 --> 00:43:02,941 Prancis banget. Aku suka orang Prancis. 452 00:43:03,550 --> 00:43:05,072 Apakah kau yakin Mayonnaise ditemukan? 453 00:43:05,080 --> 00:43:07,322 Seberapa buruk itu? Ini bahasa Prancis, ya kan? 454 00:43:11,080 --> 00:43:13,522 Itu? aku berubah pikiran. 455 00:43:19,680 --> 00:43:22,882 Berdoalah untukku, aku pembuat onar. 456 00:43:40,040 --> 00:43:41,242 Oh, ayolah! 457 00:43:41,280 --> 00:43:43,882 Aku juga harus naik tangga untuk ini? 458 00:43:43,920 --> 00:43:47,442 - Bawa keranjangnya - Keranjang untuk apa? 459 00:43:49,160 --> 00:43:50,242 Ikat itu! 460 00:43:58,160 --> 00:44:00,562 Ini tuh idenya ... 461 00:44:00,680 --> 00:44:04,842 Bagaimana dengan hukum rajam? Aku mau sekali sekarang. 462 00:44:05,080 --> 00:44:06,882 Dan orang akan bersenang-senang 463 00:44:07,160 --> 00:44:09,042 Aku ingin berbicara dengan Viktor 464 00:44:09,160 --> 00:44:10,242 Aku ingin berbicara dengan Vik... Bukannya saya suka mengeluh, 465 00:44:14,200 --> 00:44:16,242 Tapi keranjang ini penuh dengan kepala. 466 00:44:25,640 --> 00:44:29,202 Kata-kata terakhir Carina Smyth. Diam! 467 00:44:34,180 --> 00:44:36,142 Kata-kata terakhir dari Carina Smyth ... 468 00:44:36,580 --> 00:44:38,946 Orang baik, aku bukan penyihir. 469 00:44:38,980 --> 00:44:42,342 Tapi aku memaafkan kekonyolan dan kebodohan kalian. 470 00:44:42,500 --> 00:44:44,621 Singkatnya, banyak yang ingin aku pergi. 471 00:44:44,655 --> 00:44:46,742 Maaf, pak, Itu bukan seperti biasanya 472 00:44:46,780 --> 00:44:48,582 Jika ada orang yang melakukan hal itu 473 00:44:48,620 --> 00:44:51,262 Contohnya, seperti permohonan terakhir? 474 00:44:51,300 --> 00:44:54,062 Aku pikir aku sedang berbicara, Jika kalian bisa bersabar. 475 00:44:54,340 --> 00:44:55,462 Tidak. 476 00:44:55,620 --> 00:44:58,542 Mereka akan memotong kepalaku, itu daruratnya. 477 00:44:58,580 --> 00:45:00,062 Dan leherku akan patah. 478 00:45:00,100 --> 00:45:02,782 Apakah kau tahu bahwa kadang-kadang Leher tidak patah? 479 00:45:02,820 --> 00:45:04,742 - Hanya sakit - Apa? 480 00:45:04,780 --> 00:45:05,780 Oh, ya. 481 00:45:06,100 --> 00:45:07,662 Aku pernah melihat pria tergantung berjam-jam. 482 00:45:07,700 --> 00:45:09,222 Mata menggembung, lidah membengkak. 483 00:45:09,300 --> 00:45:11,342 - Mereka membuat suara busuk. - Dapatkah aku menyelesaikannya? 484 00:45:11,380 --> 00:45:12,942 Tidak, Kamu beruntung. 485 00:45:13,140 --> 00:45:14,462 Aku lebih suka digantung. 486 00:45:15,380 --> 00:45:17,942 - Bunuh si bajak laut yang kotor, kuharap. - Penyihir pertama. 487 00:45:18,020 --> 00:45:19,982 Aku bukan penyihir. Tidakkah kalian dengar? 488 00:45:20,020 --> 00:45:22,142 Sulit untuk mendengarkan dengan otak angsa. 489 00:45:22,176 --> 00:45:23,942 Berhenti! Bunuh mereka berdua. 490 00:45:23,980 --> 00:45:25,382 Iya! 491 00:45:45,700 --> 00:45:49,542 Bawa tali lagi, Apakah kau yakin bisa mengalahkan kami, Nak? 492 00:45:49,700 --> 00:45:52,142 Bukan Tuan, aku hanyalah pengalihan 493 00:45:52,980 --> 00:45:54,542 Tembak! 494 00:46:20,380 --> 00:46:22,102 Aku masih lebih suka dirajam. 495 00:46:27,260 --> 00:46:28,702 Isi ulang! 496 00:46:48,580 --> 00:46:49,622 Terima kasih. 497 00:46:54,180 --> 00:46:55,942 rasakan ini! 498 00:46:59,540 --> 00:47:01,982 Kemarilah bajak laut sampah! 499 00:47:02,020 --> 00:47:03,020 Dengar! 500 00:47:12,020 --> 00:47:14,102 Apa yang kamu lakukan? Tidak tidak tidak tidak! 501 00:47:24,660 --> 00:47:25,822 Kuda-kuda. 502 00:47:44,260 --> 00:47:46,502 - Terima kasih - Sama-sama. 503 00:47:48,340 --> 00:47:49,382 Aku menangkapmu! 504 00:47:56,000 --> 00:47:57,762 Jadi sudah kembali nih pengkhianat? 505 00:47:57,800 --> 00:47:59,082 Turner muda memberi kami.. 506 00:47:59,160 --> 00:48:01,522 ...10 keping perak Untuk selamatkan lehermu. 507 00:48:08,560 --> 00:48:10,282 Di saat ini kita harus jadi sekutu. 508 00:48:10,320 --> 00:48:11,816 Pikirkan saja dimana tangan kirimu berada. 509 00:48:11,840 --> 00:48:14,056 - Aku bilang kan lebih dari itu - Kita akan menemukan Trisula bersama. 510 00:48:14,080 --> 00:48:14,922 Bisakah kau pegang janji? 511 00:48:14,960 --> 00:48:16,802 Kau sudah pegang semuanya, kecuali janjiku. 512 00:48:17,040 --> 00:48:19,362 Aku akan pertimbangkan dirimu agar kembali bersamaku. 513 00:48:19,400 --> 00:48:20,522 aku butuh sedikit sumbangan. 514 00:48:20,720 --> 00:48:23,082 Apa kau berharap kita membayarmu untuk menyelamatkanmu? 515 00:48:24,560 --> 00:48:25,560 Iya! 516 00:48:27,280 --> 00:48:28,882 Hanya untuk 10 perak. 517 00:48:35,120 --> 00:48:36,282 Kau gila? 518 00:48:36,640 --> 00:48:39,002 - Kami tidak akan membayar lebih dari 5 perak. - Ok, Baiklah. 519 00:48:39,120 --> 00:48:40,402 8 saja deh. 520 00:48:40,720 --> 00:48:42,002 Aku usul untuk membahas ini nanti saja. 521 00:48:42,040 --> 00:48:43,882 Tapi ada masalah dengan kapalnya. 522 00:48:43,920 --> 00:48:47,042 - Kapal itu ada di tempat yang aman. - Apa kau yakin? 523 00:48:47,120 --> 00:48:50,002 - Banget. - Wah, lihat ini. 524 00:48:50,800 --> 00:48:53,566 Jika kubunuh si pengecut, si Penyihir akan tergantung sendiri. 525 00:48:53,600 --> 00:48:56,522 - Dapat dua dengan satu harga. - Tolong, jangan lepaskan aku. 526 00:48:56,560 --> 00:48:58,322 Bagaimana jika dia yang membunuhku? 527 00:49:03,920 --> 00:49:07,282 Tuan-tuan semua, Tahanan ini akan membimbing kita. 528 00:49:07,316 --> 00:49:08,722 Kepada Trisula. 529 00:49:10,720 --> 00:49:14,802 Kapten, apakah kamu benar-benar percaya bahwa kita akan menemukan Trisula? 530 00:49:14,840 --> 00:49:16,162 Maestre Gibbs, kamu sangat khawatir. 531 00:49:16,240 --> 00:49:18,762 Tidak ada yang perlu dikuatirkan disini. 532 00:49:21,520 --> 00:49:25,562 - Apa saja bisa salah, bukan? - Jadi ini rencanamu 533 00:49:25,600 --> 00:49:27,042 Disiksa dan dibunuh oleh bajak laut? 534 00:49:27,160 --> 00:49:28,442 Kau mengatakan bahwa kau membutuhkan sebuah kapal. 535 00:49:28,480 --> 00:49:30,882 - Kau sebut ini kapal? - Potong talinya! 536 00:49:39,520 --> 00:49:41,442 Bersiap meluncur. 537 00:49:57,840 --> 00:50:00,082 Kru kesayanganku, akhirnya ... 538 00:50:00,120 --> 00:50:01,042 ...segera menuju laut. 539 00:50:01,080 --> 00:50:02,080 CAMAR SEKARAT 540 00:50:12,320 --> 00:50:13,402 Ada yang salah. 541 00:50:32,880 --> 00:50:34,442 Kapalnya mengapung! 542 00:50:38,320 --> 00:50:40,322 Ada kapal di depan. 543 00:50:47,760 --> 00:50:48,762 Tuan. 544 00:50:50,400 --> 00:50:54,122 Kita tidak pernah bisa mempertanyakan alasanmu menjadi Kapten. 545 00:50:54,156 --> 00:50:55,362 Tapi. 546 00:50:56,160 --> 00:50:58,882 Apakah ada alasan seperti Kapten, untuk memilih. 547 00:50:58,920 --> 00:51:00,762 Arah yang salah untuk diikuti? 548 00:51:01,680 --> 00:51:03,802 Orang-orang itu bersiap mendekat, 549 00:51:03,840 --> 00:51:04,922 Jangan tinggalkan posisi kalian. 550 00:51:04,960 --> 00:51:06,642 Dan jangan tunjukkan rasa takut. 551 00:51:12,320 --> 00:51:15,882 Kapten! kapalnya dia menuju ke arah kita. 552 00:51:42,000 --> 00:51:45,602 Kapten Salazar, kudengar kau mencari Jack Sparrow. 553 00:52:09,200 --> 00:52:10,962 Jangan bertindak. 554 00:52:13,840 --> 00:52:15,442 Dan tunggu perintah. 555 00:52:36,240 --> 00:52:40,002 Namaku Kapten Barbossa, orang yang berdiri di depanmu. 556 00:52:40,036 --> 00:52:43,402 - Dengan keramahan. - Keramahan, hahaha. 557 00:52:43,600 --> 00:52:47,562 Apa kalian dengar? Bajak laut ini Ingin bersikap ramah. 558 00:52:47,680 --> 00:52:51,442 Biarkan kutunjukkan keramahanku sekarang. 559 00:52:51,480 --> 00:52:53,682 Setiap kali aku mengayun pedangku. 560 00:52:54,160 --> 00:52:57,482 Salah satu orangmu akan mati, Jadi aku sarankan kau berbicara dengan cepat. 561 00:53:01,600 --> 00:53:03,922 Lebih cepat lebih baik, Kapten. 562 00:53:07,600 --> 00:53:11,726 - Dimana Jack Sparrow? - Jack sedang mencari Trisula. 563 00:53:11,760 --> 00:53:15,162 - Tidak. itu milik para orang mati. - Trisula mengendalikan lautan. 564 00:53:15,280 --> 00:53:18,882 Tidak tidak, Tidak ada harta karun. 565 00:53:18,920 --> 00:53:20,362 Tidak ada harta karun 566 00:53:20,400 --> 00:53:23,202 Simpan saja bualanmu, Dia akan mati sama sepertimu. 567 00:53:23,240 --> 00:53:25,522 Akulah satu-satunya yang akan membimbingmu. 568 00:53:27,120 --> 00:53:30,402 Aku berjanji akan memberimu nyawa Jack saat fajar besok. 569 00:53:30,440 --> 00:53:33,762 Atau kau bisa mengambil nyawaku nantinya, sepakat? 570 00:53:40,880 --> 00:53:44,202 Antarkan aku padanya, dan kau akan hidup untuk menceritakan kisahnya. 571 00:53:44,640 --> 00:53:46,482 Aku tidak akan mengecewakanmu. 572 00:53:46,640 --> 00:53:49,962 Terima kasih, lalu bagaimana kru aku. 573 00:53:54,800 --> 00:53:58,962 Mereka yang tersisa bisa ikut, orang hidup naik ke kapal. 574 00:54:00,086 --> 00:54:05,486 " KAPAL SEKARAT " 575 00:54:07,280 --> 00:54:09,522 Carina, kita tidak punya banyak waktu, 576 00:54:09,560 --> 00:54:11,082 Pelaut mati itu langsung menuju ke arah kita. 577 00:54:11,120 --> 00:54:13,362 - Masa sih? - Ya, aku kan berbicara dengan mereka. 578 00:54:13,440 --> 00:54:14,442 Kau bicara dengan mereka? 579 00:54:14,480 --> 00:54:16,522 Apa kau juga berbicara dengan Krakens? Dan sirens juga? 580 00:54:16,960 --> 00:54:18,256 Krakens tidak bicara, Mereka semua tahu 581 00:54:18,280 --> 00:54:21,002 Tentu saja, aku seharusnya tidak menyelamatkanmu. 582 00:54:21,600 --> 00:54:24,362 Bulan merah tadi malam seperti yang kau jelaskan. 583 00:54:24,400 --> 00:54:25,602 Katakan apa yang dia ungkapkan kepadamu. 584 00:54:25,640 --> 00:54:27,042 Dan mengapa aku harus mempercayaimu? 585 00:54:27,200 --> 00:54:29,162 Aku kan sudah menyelamatkanmu sebelumnya, ingat? 586 00:54:29,280 --> 00:54:30,162 Itu adalah sisi buruk ku. 587 00:54:30,200 --> 00:54:32,120 Jelas kau harus menghabiskan lebih banyak waktu di laut. 588 00:54:32,160 --> 00:54:34,402 Katakan apa yang kau temukan aku berjanji akan membantumu. 589 00:54:34,436 --> 00:54:35,242 Aku tidak butuh bantuan 590 00:54:35,280 --> 00:54:37,042 Lalu mengapa kau pergi mencariku? 591 00:54:37,480 --> 00:54:39,162 Mengapa kita terikat di tengah laut 592 00:54:39,200 --> 00:54:40,602 Mengejar harta yang sama? 593 00:54:43,600 --> 00:54:45,322 Aku mengungkapkan sebuah petunjuk bulan. 594 00:54:45,600 --> 00:54:47,682 Melepaskan kekuatan laut 595 00:54:48,240 --> 00:54:51,362 - Kau harus membelah - Membelah? 596 00:54:51,520 --> 00:54:55,202 - Apa artinya? - Aku belum yakin 597 00:54:57,120 --> 00:54:58,602 kau harus mencari tahu. 598 00:55:00,520 --> 00:55:03,562 - Tidak ada peta di peta ini. - Berikan buku harian ku. 599 00:55:05,280 --> 00:55:07,122 Beri aku peta yang tak bisa dibaca siapapun. 600 00:55:07,160 --> 00:55:07,922 Jika kau bisa membacanya 601 00:55:08,000 --> 00:55:09,576 bukan lagi peta yang tidak bisa dibaca siapapun. 602 00:55:09,600 --> 00:55:11,562 Aku mohon padamu, jangan berdebat lagi dengannya. 603 00:55:12,000 --> 00:55:14,120 Sebagian besar orang di kapal ini tidak dapat membaca. 604 00:55:14,880 --> 00:55:16,642 Yang mana membuat Ssemua peta 605 00:55:16,680 --> 00:55:18,642 menjadi peta yang tidak bisa dibaca oleh siapapun. 606 00:55:18,720 --> 00:55:21,442 Jika kau tidak bisa membaca, kau tidak membutuhkannya, bukan aku. 607 00:55:22,640 --> 00:55:25,682 Mari ulang dari awal, Tunjukkan padaku petanya. 608 00:55:26,480 --> 00:55:28,642 Aku tidak bisa, Itu bahkan tidak ada. 609 00:55:29,200 --> 00:55:31,882 - Dia penyihir! - Aku seorang astronom. 610 00:55:33,080 --> 00:55:36,406 - Dia melahirkan keledai. - Apa? Tidak 611 00:55:36,440 --> 00:55:40,121 - Seorang astronom melihat ke langit. - Ya, pada keledai. 612 00:55:40,155 --> 00:55:43,802 - Tidak, tidak ada keledai! - Dan apa yang kau mereproduksi mereka? 613 00:55:44,160 --> 00:55:48,282 Izinkan saya menyederhanakan persamaan ini, beri aku peta. 614 00:55:50,000 --> 00:55:55,522 Atau aku akan membunuh dia, aku akan bunuh dia. 615 00:55:57,840 --> 00:56:00,642 Kau menggertak. 616 00:56:01,920 --> 00:56:03,522 Dan kau tersipu malu. 617 00:56:05,280 --> 00:56:06,562 Lemparkan dia ke laut. 618 00:56:11,040 --> 00:56:13,082 Kami akan bunuh bocah ini. 619 00:56:13,920 --> 00:56:16,322 Kami akan melempar Henry muda ke laut 620 00:56:17,760 --> 00:56:20,242 Dan kita akan menyeretnya ke bawah kapal. 621 00:56:20,480 --> 00:56:21,522 Baiklah 622 00:56:22,000 --> 00:56:24,442 - Apa yang kau tunggu? - Carina, kurasa tidak... 623 00:56:25,680 --> 00:56:28,282 Kami tidak menggertak. Cobalah untuk mengatakan sesuatu. 624 00:56:28,560 --> 00:56:31,162 Tidak, tidak, kami tidak punya makanan di kapal, maaf. 625 00:56:32,320 --> 00:56:34,122 Mungkin beruntung jika tenggelam 626 00:56:34,160 --> 00:56:36,642 daripada dicabik-cabik oleh ombak ganas. 627 00:56:36,800 --> 00:56:39,042 - Apakah kau tahu rasanya? - Ditusuk ratusan pisau. 628 00:56:39,080 --> 00:56:42,082 Di punggung mereka dan tentu saja, darah menarik hiu. 629 00:56:42,120 --> 00:56:42,766 Hiu? 630 00:56:42,800 --> 00:56:45,322 - Hiu di depan! - Dimana? 631 00:56:45,440 --> 00:56:48,642 Aku akan mengatakan kalau berenang bukanlah perhatian utamanya. 632 00:56:49,120 --> 00:56:50,322 Peta ada disana 633 00:56:50,840 --> 00:56:52,922 - Dimana? - Di ujung jarimu? 634 00:56:52,960 --> 00:56:55,322 Tidak, di langit. 635 00:56:55,600 --> 00:56:57,282 Buku harian itu akan memanduku ke peta 636 00:56:57,320 --> 00:56:58,362 yang tersembunyi di bintang-bintang. 637 00:56:58,480 --> 00:57:00,962 Tolonglah dia, aku akan menemukannya malam ini. 638 00:57:01,080 --> 00:57:02,762 Maaf, aku tidak bisa mengangkatnya. 639 00:57:02,800 --> 00:57:04,122 Kenapa bukan kau saja? 640 00:57:07,360 --> 00:57:10,002 Aku sudah bilang sebelumnya, malu nih yee! 641 00:57:16,320 --> 00:57:17,762 Bajak laut kampret 642 00:57:22,400 --> 00:57:25,842 Darah telah tumpah di lautan, Seorang pelaut datang ke pantai 643 00:57:25,876 --> 00:57:29,442 Berbicara tentang Trisula dan dia mencari Jack Sparrow. 644 00:57:29,600 --> 00:57:32,402 Bajak laut yang sama yang menyelamatkan si penyihir dari tiang gantungan. 645 00:57:32,720 --> 00:57:35,802 - Dia bukan penyihir. - Tapi kau iya 646 00:57:37,400 --> 00:57:41,082 - Dan kau akan membantu kami - Apakah Anda takut, Letnan? 647 00:57:41,760 --> 00:57:45,682 Pernahkah kau melihat perahu terbakar dan bertanya pada diri sendiri. 648 00:57:46,720 --> 00:57:52,362 - Apa Trisula itu nyata? - Aku ingin kau membaca dinding itu untukku. 649 00:57:52,560 --> 00:57:55,206 Atau mati, Kekaisaran Inggris akan memiliki 650 00:57:55,240 --> 00:57:59,482 Trisula dan menguasai laut, Katakan padaku kemana bajak laut itu pergi 651 00:57:59,520 --> 00:58:00,842 bersama dengan Penyihir itu. 652 00:58:02,000 --> 00:58:06,522 Tujuanmu ada pada di Bintang-bintang ini, aku akan mengatur jalurmu. 653 00:58:32,080 --> 00:58:33,682 Tidak dengan ekor spaghetti. 654 00:58:34,840 --> 00:58:36,402 Mengapa aku repot-repot datang menemuimu? 655 00:58:37,020 --> 00:58:39,302 Yang mati mengejar kita dan kau tidak melakukan apa apa. 656 00:58:39,700 --> 00:58:42,982 - Kau sebut ini tidak melakukan apa apa? - Kau mabuk dan kau sedang tidur. 657 00:58:43,060 --> 00:58:46,942 Maksudku tepatnya, aku melakukan dua hal sekaligus. 658 00:58:47,220 --> 00:58:49,662 Kau tidak bisa menyelamatkan orang yang tidak bisa diselamatkan. 659 00:58:51,140 --> 00:58:53,102 Suka atau tidak, Jack, kau akan membantuku. 660 00:58:53,140 --> 00:58:55,102 Aku akan membebaskan ayahku dari kutukannya. 661 00:58:57,620 --> 00:58:59,822 Lain kali kau angkat Pedang, boy. 662 00:59:00,740 --> 00:59:02,862 Itu akan menjadi yang terakhir kalinya. 663 00:59:19,060 --> 00:59:22,942 Jika boleh saran, rayu lah pakai puisi yang indah. 664 00:59:24,140 --> 00:59:25,982 Aku datang untuk ayahku, tak lebih. 665 00:59:26,820 --> 00:59:29,662 Hah, iya aku tahu, percaya banget kok. 666 00:59:30,340 --> 00:59:33,862 Sekarang, sedikit saran, Jika kau ingin merayunya 667 00:59:33,900 --> 00:59:35,742 jangan ikuti arusnya si perempuan begitu saja. 668 00:59:35,780 --> 00:59:39,222 Tapi kalau kau memang sudah tidak bisa tahan lagi. 669 00:59:39,700 --> 00:59:41,822 Sikat aja langsung, paham kan. 670 00:59:43,620 --> 00:59:45,342 Tidak, aku tidak tahu apa-apa. 671 00:59:47,380 --> 00:59:51,862 Siapa bikin kau begini sih? Omong-omong, itu sedikit wawasan. 672 00:59:51,900 --> 00:59:55,382 - Harganya lima perak. - Aku tidak akan membayarmu untuk itu. 673 00:59:55,416 --> 00:59:57,182 Jangan pernah mengatakan begitu pada wanita. 674 01:00:12,260 --> 01:00:15,342 Hanya karena kau tidak dapat melihat sesuatu, tidak berarti itu tidak ada. 675 01:00:16,740 --> 01:00:17,942 Sama seperti peta? 676 01:00:20,100 --> 01:00:21,462 Aku harus menemukannya. 677 01:00:22,660 --> 01:00:24,462 Ini satu-satunya petunjuk siapa diriku. 678 01:00:25,220 --> 01:00:26,902 Dan siapa ayahku? 679 01:00:28,260 --> 01:00:29,596 Jadi kita berdua mengalami hal yang sama. 680 01:00:29,620 --> 01:00:31,022 Mencari orang tua kita. 681 01:00:32,500 --> 01:00:34,500 Mungkin kau dan aku lebih dekat dari yang kau pikir. 682 01:00:51,380 --> 01:00:53,862 Matahari muncul, Waktu habis. 683 01:00:56,740 --> 01:00:59,182 Aku tak mau tidak setuju, tapi soal kesepakatan kita. 684 01:00:59,300 --> 01:01:00,542 Saat itu matahari terbenam. 685 01:01:00,620 --> 01:01:03,786 Ini adalah cahaya pertama, sangat berbeda dari sinar matahari yang ada. 686 01:01:03,820 --> 01:01:07,382 - Dan aku tahu kau seorang yang terhormat. - Kehormatan, kau tidak tahu apa-apa tentangku. 687 01:01:07,416 --> 01:01:09,902 Aku tahu bagaimana rasanya dikalahkan oleh Jack Sparrow. 688 01:01:09,940 --> 01:01:13,262 - Dia adalah musuh kita berdua. - Kau tidak tahu siapa aku. 689 01:01:14,900 --> 01:01:19,502 Aku pernah mendengar cerita tentang Kapten Spanyol yang hebat, Matador del Mar. 690 01:01:19,700 --> 01:01:23,742 Seorang pria yang menerjang lautan, Dia memburu dan membunuh ribuan pria. 691 01:01:23,780 --> 01:01:25,102 Tidak tidak Tidak. Pria tidak 692 01:01:25,136 --> 01:01:26,136 tidak. 693 01:01:26,820 --> 01:01:28,542 Bajak laut, paham? 694 01:01:30,900 --> 01:01:32,182 Bajak laut. 695 01:01:37,620 --> 01:01:40,942 Bajak Laut telah menginfeksi lautan beberapa generasi. 696 01:01:40,980 --> 01:01:44,222 Mereka mengambil nyawa ayahku dan juga ayahnya. 697 01:01:44,500 --> 01:01:47,942 Jadi aku bersumpah untuk mengakhiri Wabah ini untuk selamanya. 698 01:01:47,980 --> 01:01:51,382 Dan itulah yang aku lakukan, aku menghancurkan puluhan kapal. 699 01:01:57,300 --> 01:02:01,422 Yang terakhir bergabung dengan yang lain. Dan mereka mencoba mengalahkanku. 700 01:02:01,940 --> 01:02:04,502 Tapi mereka sadar tak punya harapan. 701 01:02:16,180 --> 01:02:18,822 Tidak ada yang bisa menghentikan saint mary. 702 01:02:19,860 --> 01:02:21,702 Tembak di bawah garis perlindungan. 703 01:02:21,740 --> 01:02:22,902 Ayo. Ayo! 704 01:02:25,940 --> 01:02:28,262 Pegang erat-erat. 705 01:02:36,900 --> 01:02:40,462 Laut akhirnya, Murni. 706 01:02:41,380 --> 01:02:44,942 kejahatanpun musnah dan takkan ada lagi dilaut. 707 01:02:53,460 --> 01:02:55,062 Mereka meminta ampunan. 708 01:02:56,260 --> 01:02:58,942 Ampunan? 709 01:03:00,340 --> 01:03:01,782 Tidak ada ampunan. 710 01:03:08,020 --> 01:03:09,222 Bersiap! 711 01:03:16,900 --> 01:03:17,942 Tembak! 712 01:03:27,060 --> 01:03:29,262 Sekarang tergantung padamu, Jack. 713 01:03:31,380 --> 01:03:35,543 Kompas ini mengarah kepada apa yang paling kau inginkan 714 01:03:37,700 --> 01:03:40,542 jangan pernah khianati. 715 01:04:11,700 --> 01:04:14,022 Segitiga Iblis 716 01:04:15,380 --> 01:04:20,062 Yang tersisa di kapal mereka bakar di depan mataku. 717 01:04:21,620 --> 01:04:25,742 Dan pada saat itu, Kemenangan. 718 01:04:26,180 --> 01:04:27,982 Saat itulah aku mendengar. 719 01:04:28,340 --> 01:04:29,342 Dengar! 720 01:04:29,380 --> 01:04:31,822 Tunggu Kapten. 721 01:04:32,140 --> 01:04:35,302 Sebuah kapal hendak melarikan diri dari asap. 722 01:04:35,460 --> 01:04:37,902 <>> Hari yang indah untuk berlayar, bukan begitu? 723 01:04:38,100 --> 01:04:39,222 Dan di sana ... 724 01:04:39,700 --> 01:04:44,662 Di atas layar, ada seorang bajak laut muda. 725 01:04:44,696 --> 01:04:46,982 Kalau kulihat lihat, hanya kita berdua yang tersisa. 726 01:04:47,780 --> 01:04:50,222 Jika kau menyerah sekarang, aku membiarkan kau hidup, simpel. 727 01:04:50,260 --> 01:04:53,582 Dan di sana terlihat seperti seekor burung kecil, begitulah. 728 01:04:54,420 --> 01:04:56,702 Sejak hari itu aku tahu namanya, 729 01:04:56,740 --> 01:04:59,702 yang menghantuiku seumur hidup ini. 730 01:05:01,540 --> 01:05:02,942 Jack "si burung gereja". 731 01:05:03,380 --> 01:05:07,182 Baiklah, jika kau menyerahkan diri sekarang, aku akan membiarkanmu hidup. 732 01:05:08,500 --> 01:05:10,742 Aku akan membiarkanmu hidup. 733 01:05:16,900 --> 01:05:18,182 Bocah ini... 734 01:05:18,420 --> 01:05:20,782 Bocah ini mengejek kekuatanku 735 01:05:20,820 --> 01:05:23,946 Jadi aku mengikutinya, mengikuti rasa sakit hatiku 736 01:05:23,980 --> 01:05:28,702 ingin ku gorok lehernya sampai dia mati dan kuakhiri 737 01:05:28,740 --> 01:05:30,262 seluruh kehidupan bajak laut. 738 01:05:35,300 --> 01:05:36,422 Terus ikuti! 739 01:05:37,780 --> 01:05:40,342 Semua ke galangan. buat barisan 740 01:05:42,780 --> 01:05:44,302 Siapkan jangkar! 741 01:05:44,420 --> 01:05:45,462 Di sisi kapal. 742 01:05:47,700 --> 01:05:48,822 Lempar sekarang! 743 01:06:10,180 --> 01:06:12,102 Mereka berbalik. 744 01:07:21,860 --> 01:07:23,022 Ini semua apa? 745 01:07:26,500 --> 01:07:29,022 Upeti, Pak. 746 01:07:58,900 --> 01:08:00,742 Dia mengambil semuanya dariku. 747 01:08:01,460 --> 01:08:04,462 Dan aku dipenuhi dengan kemarahan 748 01:08:07,220 --> 01:08:08,502 dan rasa sakit. 749 01:08:10,500 --> 01:08:13,022 Dan di sinilah cerita berakhir 750 01:08:15,620 --> 01:08:17,502 Belum Kapten, disana 751 01:08:18,420 --> 01:08:20,142 Aku menepati janji. 752 01:08:45,100 --> 01:08:46,862 Jadi katakanlah dia itu punya petanya, 753 01:08:46,900 --> 01:08:48,340 Tapi hanya dia saja yang bisa mengikutinya? 754 01:08:48,460 --> 01:08:50,862 - Apakah kau mempermasalahkan itu? - Biarkan dia sendiri 755 01:08:50,900 --> 01:08:53,542 - Dia akan membawa kita ke Trisula. - Kau sudah bilang selama berjam-jam. 756 01:08:53,580 --> 01:08:57,102 Ada dua hal yang pasti, siang hari bintang tidak bersinar. 757 01:08:57,300 --> 01:08:59,022 Dan dia lupa tentang keledai itu. 758 01:08:59,460 --> 01:09:02,422 Bagaimana menuju ke tempat dimana tidak ada tanah 759 01:09:02,500 --> 01:09:03,782 Pada peta manapun. 760 01:09:05,140 --> 01:09:07,822 Arloji ini memiliki waktu persis di London. 761 01:09:08,180 --> 01:09:09,862 Aku akan menggunakannya untuk mengukur ketinggian. 762 01:09:09,900 --> 01:09:11,422 Dan juga menentukan panjangnya. 763 01:09:11,980 --> 01:09:14,502 Hanya dengan begitu kita akan tahu di mana kita harus berada. 764 01:09:14,540 --> 01:09:17,062 Jadi kau berharap bisa menemukan Trisula dengan arloji? 765 01:09:17,180 --> 01:09:18,222 Ya 766 01:09:18,940 --> 01:09:21,022 Perhitunganku akurat, dan benar. 767 01:09:21,340 --> 01:09:22,702 Selain astronom. 768 01:09:22,740 --> 01:09:24,262 Aku juga seorang ahli waktu. 769 01:09:29,700 --> 01:09:31,062 Jangan malu, sayangku. 770 01:09:31,340 --> 01:09:34,542 Kita semua harus jalani Hidup, bukan begitu? 771 01:09:36,100 --> 01:09:39,061 - Tidak, saya seorang ahli waktu. - Sama juga seperti ibuku 772 01:09:39,095 --> 01:09:42,022 Tapi dia tidak berbohong sepertimu. 773 01:09:42,260 --> 01:09:44,620 Maksudmu ibumu pernah belajar akademis? 774 01:09:44,660 --> 01:09:49,062 Lebih kepada berbaring, lurus. 775 01:09:50,060 --> 01:09:52,422 Horologi adalah studi waktu. 776 01:09:52,460 --> 01:09:54,622 Dan dia melihat arlojinya. 777 01:09:54,860 --> 01:09:56,062 Aku bisa membuktikan hal itu. 778 01:09:57,900 --> 01:10:01,382 Jadi tidak ada yang bisa menemukan si X, daripada kamu, kan? 779 01:10:01,660 --> 01:10:02,302 Tidak. 780 01:10:02,340 --> 01:10:04,582 - Dan keledai? - Sebuah kapal yang datang! 781 01:10:07,100 --> 01:10:08,100 Salazar. 782 01:10:12,420 --> 01:10:15,022 Jack, orang mati tidak akan tenang sampai dendamnya terbalas. 783 01:10:15,060 --> 01:10:16,060 Mati? 784 01:10:16,100 --> 01:10:16,986 Tidak, tidak, orang mati 785 01:10:17,020 --> 01:10:19,702 - Bukan bagian dari kesepakatan. - Kita tidak seharusnya mengikuti. 786 01:10:19,740 --> 01:10:21,942 Seorang bajak laut yang tak punya keberuntungan juga penyihir ke laut. 787 01:10:21,980 --> 01:10:23,782 Oke, cukup, bunuh mereka semua. 788 01:10:24,700 --> 01:10:27,662 Bunuh aku dan aku akan mati. 789 01:10:28,180 --> 01:10:32,182 Dan kemudian yang mati lainnya, Mereka tidak bisa membalas dendam 790 01:10:33,140 --> 01:10:34,542 padaku, karena 791 01:10:34,780 --> 01:10:36,382 - aku mati - Apa? 792 01:10:36,460 --> 01:10:38,382 Dengan begitu, dia benar. 793 01:10:38,416 --> 01:10:39,182 Aku benar. 794 01:10:39,340 --> 01:10:41,142 Semua bajak laut memang bodoh. 795 01:10:41,180 --> 01:10:43,142 Baiklah 796 01:10:43,260 --> 01:10:44,862 - Apa yang akan kita lakukan? 797 01:10:45,660 --> 01:10:46,822 Sebagai Kapten 798 01:10:48,100 --> 01:10:49,702 Aku bisa menyarankan 799 01:10:54,300 --> 01:10:56,382 Yang benar saja? kau menyarankan pemberontakan? 800 01:10:56,420 --> 01:10:57,902 Carina, orang mati datang mendekat. 801 01:10:57,980 --> 01:11:01,382 Yah, aku memilih untuk tidak percaya, omong kosong takhayul. 802 01:11:01,420 --> 01:11:03,062 Tidak bisakah kau lihat dia ada di belakang kita? 803 01:11:17,020 --> 01:11:18,862 - Turunkan mereka! - Baik. 804 01:11:18,900 --> 01:11:20,182 - Turunkan mereka! - Oke, oke. 805 01:11:27,340 --> 01:11:28,222 Apa yang kamu lakukan? 806 01:11:28,260 --> 01:11:29,742 Orang-orang itu mencari Jack. 807 01:11:29,780 --> 01:11:31,041 Dan Jack ada di kapal ini. 808 01:11:31,075 --> 01:11:32,302 Lebih baik berenang ke pantai. 809 01:11:32,380 --> 01:11:35,222 Aku takkan berani melakukan itu jika jadi dirimu. 810 01:11:35,340 --> 01:11:37,902 - Carina hentikan! - Tidak, tidak, tidak, jangan berhenti. 811 01:11:38,140 --> 01:11:40,422 - Ini sudah cukup jauh. - Tentu saja tidak 812 01:11:40,940 --> 01:11:43,862 Jangan dengarkan, lanjutkan. Ayo, teruskan. 813 01:11:50,140 --> 01:11:53,542 - Kenapa, dia agak kurus. - Aku melihat betisnya. 814 01:11:53,620 --> 01:11:56,142 Dan kau bisa liat lebih lagi, kalo ngga banyak bacot. 815 01:12:14,300 --> 01:12:15,942 Bunuh si Sparrow 816 01:12:32,780 --> 01:12:34,582 Itu tidak baik, kan? 817 01:12:35,420 --> 01:12:38,102 Terus dayung, lebih cepat...lebih Cepat! 818 01:12:38,300 --> 01:12:40,102 Tidak, sudah cukup. 819 01:12:41,260 --> 01:12:42,582 Aku ikut pergi bersamanya. 820 01:12:43,420 --> 01:12:46,702 kau meninggalkanku demi seorang ahli waktu yang tanpa busana? 821 01:12:46,740 --> 01:12:47,740 Iyalah. 822 01:12:49,260 --> 01:12:50,902 Dasar laki laki emang. 823 01:13:01,100 --> 01:13:02,100 Hiu. 824 01:13:27,140 --> 01:13:28,222 Henry? 825 01:13:50,540 --> 01:13:51,902 Sepertinya tidak bekerja. 826 01:13:51,940 --> 01:13:54,062 Tidak, kita akan baik-baik saja, kita akan baik-baik saja. 827 01:14:13,820 --> 01:14:15,902 - Bagaimana mereka bisa begitu? - Kita harus berenang. 828 01:14:16,140 --> 01:14:18,262 Aku alihkan perhatian mereka. Sudah! 829 01:14:23,740 --> 01:14:24,740 Sekarang! 830 01:15:05,340 --> 01:15:07,022 Henry? 831 01:15:57,620 --> 01:16:00,422 Hai ... Jack Sparrow. 832 01:16:02,460 --> 01:16:04,182 Jack Sparrow ... 833 01:16:04,220 --> 01:16:05,302 Si Spanyol? 834 01:16:12,940 --> 01:16:14,462 - Hantu. - Aku tahu. 835 01:16:16,060 --> 01:16:18,142 Mereka tidak bisa menyentuh tanah. 836 01:16:18,900 --> 01:16:20,782 - Sudah tahu - Hantu! 837 01:16:24,540 --> 01:16:27,902 - Carina! - Segera kau akan membayar atas apa yang kau lakukan padaku. 838 01:16:27,940 --> 01:16:30,342 Tidak tidak Tidak. kau tak usah repot 839 01:16:30,380 --> 01:16:32,102 - Carina! - Aku ingin tinggal dan mengobrol. 840 01:16:32,140 --> 01:16:35,942 - Tapi peta aku melarikan diri. - Aku akan menunggu di sini untukmu. 841 01:16:36,460 --> 01:16:39,502 Mengapa menungguku? untuk apa menungguku. 842 01:16:56,300 --> 01:16:57,462 Bajak laut 843 01:17:12,220 --> 01:17:13,220 Scum 844 01:17:13,660 --> 01:17:14,542 Kapten 845 01:17:14,620 --> 01:17:17,142 Jack selalu bilang jika sesuatu terjadi padanya. 846 01:17:17,180 --> 01:17:21,142 - Aku menginginkanmu sebagai Kapten. - Yeah, tapi mereka memilihmu. 847 01:17:21,180 --> 01:17:22,636 Itulah mengapa kau mengenakan topi kapten itu. 848 01:17:22,660 --> 01:17:25,022 Lagian, itu adalah keinginan kau. 849 01:17:25,060 --> 01:17:27,222 Jadi bagus dan ambil kemudinya. 850 01:17:27,260 --> 01:17:28,382 Dan sekarang jadilah kau. 851 01:17:29,580 --> 01:17:34,902 - Ambil topi Kapten. - Ini adalah saat terbaik dalam hidupku. 852 01:17:37,940 --> 01:17:39,702 Kami akan memukul kaptenmu sampai mati 853 01:17:39,740 --> 01:17:41,662 Sampai dia mengatakan kemana kau pergi 854 01:17:44,220 --> 01:17:47,462 - Carina! - Aku tahu apa yang membuatmu sakit, Nak. 855 01:17:47,500 --> 01:17:49,622 Gatal yang tidak bisa kau garuk sendiri 856 01:17:49,980 --> 01:17:52,582 Carina adalah satu-satunya yang tahu cara menemukan Trisula. 857 01:17:52,700 --> 01:17:54,902 - Dan aku tidak mencintainya, Oke? - Cinta? 858 01:17:55,180 --> 01:17:57,222 Siapa yang mengatakan sesuatu tentang cinta, apa yang sedang kau bicarakan? 859 01:17:57,260 --> 01:17:58,302 Kau tidak bisa menggoresnya. 860 01:17:58,620 --> 01:18:00,742 Scabies, aku sedang berbicara tentang scabies. 861 01:18:00,780 --> 01:18:03,022 Tungau kecil yang bisa masuk ke kulitmu. 862 01:18:03,260 --> 01:18:05,262 Setidaknya untukku, aku telah menderita selama bertahun-tahun. 863 01:18:05,300 --> 01:18:06,422 Oh tidak! 864 01:18:06,460 --> 01:18:08,822 HANGMAN BAY - ORANG ASING TIDAK DISAMBUT 865 01:18:09,100 --> 01:18:10,262 Tolong! 866 01:18:11,260 --> 01:18:13,622 - Tolong aku! tolong! - Carina! 867 01:18:14,700 --> 01:18:17,262 - Henry, tolong aku - selamatkan dia! 868 01:18:18,780 --> 01:18:20,222 Atas perintah Raja ... 869 01:18:20,260 --> 01:18:22,342 Aku menghukum kalian sampai mati. 870 01:18:23,140 --> 01:18:27,702 Kau harus memberitahuku di mana harta karun tersembunyimu itu. 871 01:18:27,736 --> 01:18:29,742 Jika dari kita ada yang yang selamat. 872 01:18:29,780 --> 01:18:31,022 Itu ide bagus. 873 01:18:31,500 --> 01:18:34,662 - Kau duluan. - Aku mengubur hartaku. 874 01:18:34,700 --> 01:18:37,182 Antara dua pohon palem yang disilangkan Dalam kuburan tanpa batu. 875 01:18:37,216 --> 01:18:39,542 Di Aruba, bagaimana milikmu? 876 01:18:40,700 --> 01:18:42,102 Sebenarnya aku tidak ada 877 01:18:42,140 --> 01:18:43,862 kau berjanji padaku darah Jack! 878 01:18:43,900 --> 01:18:45,262 Tapi Jack terjebak! 879 01:18:45,740 --> 01:18:49,022 - Dia tidak akan pernah lepas dari Pulau itu. - Dia di daratan! 880 01:18:55,260 --> 01:18:56,260 Hai. 881 01:19:00,780 --> 01:19:02,342 Aku akan menghormati kesepakatan kita. 882 01:19:02,460 --> 01:19:04,262 Orang-orangku dan aku akan pergi ke pantai. 883 01:19:04,420 --> 01:19:06,502 Pengkhianat busuk akan menjadi milikmu. 884 01:19:06,860 --> 01:19:08,782 - Demi kehormatanku. - Kehormatan? 885 01:19:09,340 --> 01:19:11,342 Kehormatan apa, Bung? Kehormatan apa? 886 01:19:11,460 --> 01:19:14,062 - Kau tidak tahu apa kehormatan itu. - Maafkan diriku sayang 887 01:19:14,380 --> 01:19:16,702 Aku akan membawakanmu si Sparrow. 888 01:19:16,740 --> 01:19:18,462 Apakah kita memiliki kesepakatan? 889 01:19:19,100 --> 01:19:20,462 Sebuah perjanjian? 890 01:19:34,700 --> 01:19:38,262 Bangun, bangun Sparrow ... 891 01:19:41,580 --> 01:19:44,342 Bangun, bangun Sparrow ... 892 01:19:46,180 --> 01:19:47,742 Bangun Sparrow 893 01:19:48,220 --> 01:19:52,062 - Sudah waktunya membayar hutangmu. - Babi? 894 01:19:52,900 --> 01:19:53,942 Babi Kelly. 895 01:19:55,180 --> 01:19:58,142 - Teman lamaku - Teman? 896 01:19:58,460 --> 01:20:00,142 Apakah kalian mendengarnya? 897 01:20:00,780 --> 01:20:04,102 Bajak laut kotor ini asal bicara saja. 898 01:20:04,140 --> 01:20:07,142 Dan takdir membawanya ke Hangmans Bay. 899 01:20:07,180 --> 01:20:10,182 Dimana kau lunasi hutangmu, di sini dan sekarang. 900 01:20:11,100 --> 01:20:14,182 Aku akan melakukannya, aku akan melakukannya Babi. Sebutkan hargamu. 901 01:20:14,220 --> 01:20:17,022 Namanya Beatrice. 902 01:20:19,980 --> 01:20:22,502 Dan dia adalah kakak perempuan jandaku yang miskin 903 01:20:25,340 --> 01:20:26,662 Apa, apa itu 904 01:20:26,700 --> 01:20:28,622 dia mencari pria terhormat. 905 01:20:29,580 --> 01:20:32,182 Tapi kamu pasti sudah cukup. Royce, ayo kita selesaikan ini. 906 01:20:32,300 --> 01:20:34,062 Tidak kenapa? Mengapa mereka akan menikah denganku? 907 01:20:34,140 --> 01:20:36,622 Untuk membuat wanita terhormat, Jack. 908 01:20:36,700 --> 01:20:39,462 Selamat, ini hari pernikahanmu. 909 01:20:40,780 --> 01:20:41,742 Haruskah kita mulai sekarang? 910 01:20:41,780 --> 01:20:44,542 Bulan madu kita di gudang. 911 01:20:48,940 --> 01:20:51,426 Tidak, tidak, tidak ... Babi. 912 01:20:51,460 --> 01:20:54,662 Bagaimana aku bisa ​​mendapatkan sebuah kehormatan. 913 01:20:54,700 --> 01:20:56,582 Dari itu.. dia, maksudku dia. 914 01:21:00,300 --> 01:21:02,862 - itu apaan? - Anak-anak kami 915 01:21:03,460 --> 01:21:05,622 Sebaiknya jangan memandangi mereka. 916 01:21:05,740 --> 01:21:07,902 bawa si pria dan wanitanya kemari. 917 01:21:09,340 --> 01:21:10,662 Aku menatap ke matanya. 918 01:21:10,700 --> 01:21:12,982 Letakkan tangan kau di Alkitab. 919 01:21:13,820 --> 01:21:15,822 - Aku menderita kudis. - Aku juga. 920 01:21:16,820 --> 01:21:18,982 Letakkan tangan Anda di Alkitab. 921 01:21:19,660 --> 01:21:20,982 Aku orang yang jahat. 922 01:21:21,420 --> 01:21:22,862 Katakanlah "aku menerima" 923 01:21:23,940 --> 01:21:27,142 - Atau ada peluru di kepalamu. - Jack, mereka akan membunuh kita 924 01:21:27,180 --> 01:21:28,782 - Aku tidak peduli! - Katakan saja kamu terima. 925 01:21:28,860 --> 01:21:31,542 - Kesempatan terakhir Jack. - Hentikan ... aku ragu 926 01:21:31,820 --> 01:21:34,382 - Ini pelanggaran - Ini tidak resmi 927 01:21:34,740 --> 01:21:35,862 Itu benar! 928 01:21:35,940 --> 01:21:38,342 Apa ada orang di sini yang mau menentang semua ini? 929 01:21:38,940 --> 01:21:41,542 - Aku mau. - Selamat! 930 01:21:41,580 --> 01:21:43,142 Kau bisa mencium pengantin wanitanya. 931 01:21:55,580 --> 01:21:58,742 - Kau suka makanan laut, kan? - Ciumanku! 932 01:22:02,140 --> 01:22:04,422 Jack ... kita jumpa lagi 933 01:22:05,500 --> 01:22:06,622 Hector! 934 01:22:06,940 --> 01:22:09,462 Dia adalah teman baikku di dunia. 935 01:22:09,500 --> 01:22:12,262 Aku selalu tahu kau akan santai saja, akhirnya 936 01:22:12,300 --> 01:22:13,662 Dan kau membawakanku hadiah? 937 01:22:15,980 --> 01:22:17,222 Itu saja. 938 01:22:19,580 --> 01:22:23,142 Kamu terlihat baik dan sangat penuh semangat. 939 01:22:24,220 --> 01:22:25,542 Apakah kau menumbuhkan kakimu? 940 01:22:25,660 --> 01:22:28,022 Kapten, bukankah ini waktunya kembali ke Salazar. 941 01:22:28,300 --> 01:22:30,662 Dan menukar nyawa Sparrow untuk kita? 942 01:22:30,980 --> 01:22:35,022 Ya, kita bisa. tapi aku datang dengan Trisula Poseidon. 943 01:22:35,980 --> 01:22:37,542 Apakah itu akan mengkhianati orang mati? 944 01:22:37,620 --> 01:22:38,742 Dia sudah membuat janji! 945 01:22:38,940 --> 01:22:42,862 Dan aku akan membunuh dia karena mengambil wilayah kekuasaanku dilaut. 946 01:22:42,940 --> 01:22:45,022 Aku sangat menyukai rencana ini. 947 01:22:45,260 --> 01:22:48,942 Tidak ada satupun kapal yang menang melawannya. 948 01:22:48,980 --> 01:22:50,582 Tapi ada satu kapal, Jack 949 01:22:50,620 --> 01:22:52,062 Kapal tercepat yang ku tahu. 950 01:22:52,100 --> 01:22:55,982 Pearl terperangkap dalam botol itu oleh Blackbeard. 951 01:22:56,060 --> 01:22:57,702 Lima kali musim dingin yang lalu. 952 01:22:59,580 --> 01:23:02,622 Dan dengan kekuatan pedang yang ada ditanganku ini. 953 01:23:02,740 --> 01:23:08,222 Hari ini kulepaskan Black Pearl, k e bentuk sebenarnya. 954 01:23:19,180 --> 01:23:20,462 Bersiap! 955 01:23:21,340 --> 01:23:22,742 Semua orang bersiap-siap. 956 01:23:23,260 --> 01:23:23,982 udah waktunya 957 01:23:24,060 --> 01:23:25,982 Itu akan datang Itu akan datang segera. 958 01:23:30,980 --> 01:23:33,382 Semua ke satu sisi. 959 01:23:34,900 --> 01:23:36,302 Itu akan datang. 960 01:23:51,980 --> 01:23:53,462 Dia tidak membesar. 961 01:23:54,100 --> 01:23:55,782 Mengapa tidak membesar, ya? 962 01:23:56,780 --> 01:23:58,342 Mungkin saja dingin. 963 01:23:58,460 --> 01:24:00,022 - Dia membutuhkan laut. - Itu adalah sebuah kapal yang bagus. 964 01:24:54,460 --> 01:24:57,102 Hanya ada ruang untuk satu kapten. 965 01:24:59,740 --> 01:25:03,302 - Monster yang tidak mati. - Waktunya untuk membangkitkan yang mati. 966 01:25:10,100 --> 01:25:12,302 Satu-satunya tempat yang pasti adalah daratan. 967 01:25:12,420 --> 01:25:14,222 Mengapa kita menjauh dari daratan? 968 01:25:14,700 --> 01:25:15,700 Tak ada yang tahu. 969 01:25:16,220 --> 01:25:18,622 Kapten, Peta Anda tidak lengkap. 970 01:25:18,900 --> 01:25:21,662 Aku bisa membawamu ke Trisula, percayalah padaku. 971 01:25:22,660 --> 01:25:24,822 apa kau mendengar apa yang kukatakan? 972 01:25:25,180 --> 01:25:26,342 Apa yang kau katakan? 973 01:25:26,380 --> 01:25:28,902 Apakah bintang itu berpura-pura menjadi peta? 974 01:25:29,060 --> 01:25:31,502 Pak, tidak ada Pulau, di peta manapun, 975 01:25:31,540 --> 01:25:33,421 Itu mendukung apa yang wanita itu katakan. 976 01:25:33,455 --> 01:25:35,302 Kapten, kamu tidak perlu memahaminya. 977 01:25:35,500 --> 01:25:36,942 Percayalah saja padanya 978 01:25:38,060 --> 01:25:39,502 siapa saja 979 01:25:51,580 --> 01:25:54,942 Dengan sesuatu yang runcing aku bisa membuka kuncinya. 980 01:25:56,300 --> 01:25:58,302 kau tidak akan menemukan apa-apa disini. 981 01:26:05,500 --> 01:26:07,742 Jangan bergerak, dasar kau tikus sial. 982 01:26:08,060 --> 01:26:11,342 Kapten, lepaskan, aku tak mau jadi kapten lagi. 983 01:26:20,700 --> 01:26:21,742 Lepaskan mereka. 984 01:26:23,980 --> 01:26:28,382 Tuan, Anda tidak akan membiarkan seorang wanita membimbing kapal, bukan? 985 01:26:28,420 --> 01:26:31,662 Ini akan membawa kita ke bintangnya, Atau kita semua akan mati bersama. 986 01:26:51,260 --> 01:26:54,262 Kapal Black Pearl berselancar lagi. 987 01:26:54,300 --> 01:26:56,142 Iya! 988 01:26:57,340 --> 01:26:59,982 Kapal itu si hantu. 989 01:27:00,980 --> 01:27:02,782 Tidak bisa penjelasan logis. 990 01:27:02,820 --> 01:27:04,862 Mitos laut mereka nyata, Carina. 991 01:27:05,180 --> 01:27:07,222 Aku senang akhirnya kau tahu bahwa kau salah 992 01:27:07,340 --> 01:27:08,340 Salah? 993 01:27:10,500 --> 01:27:11,822 Mungkin aku punya keraguan. 994 01:27:11,860 --> 01:27:13,742 Itu cara minta maaf terburuk yang aku dengar. 995 01:27:13,820 --> 01:27:15,582 Maaf? Mengapa aku harus minta maaf? 996 01:27:15,660 --> 01:27:17,822 Karena kita dikejar oleh orang mati, dan juga sebuah kapal 997 01:27:17,900 --> 01:27:20,116 yang ada di botol, Dimana sains kamu dalam hal itu? 998 01:27:20,140 --> 01:27:22,582 Baiklah, aku akan minta maaf. 999 01:27:23,260 --> 01:27:24,022 Silakan, kalau begitu 1000 01:27:24,220 --> 01:27:26,142 Meskipun sebenarnya dirimulah yang meminta maaf padaku. 1001 01:27:26,180 --> 01:27:28,942 Karena hidupku terancam Oleh bajak laut dan yang mati. 1002 01:27:28,980 --> 01:27:31,142 yang akhirnya telah kau percayai saat ini, maaf untuk itu. 1003 01:27:31,500 --> 01:27:32,742 Permintaan maaf diterima. 1004 01:27:34,860 --> 01:27:36,302 Aku akan melihat lihat. 1005 01:27:36,900 --> 01:27:38,622 Aku senang kau melihatnya dengan caraku 1006 01:27:48,140 --> 01:27:50,862 - Siapkan senjatanya - Ya pak. siapkan senjata 1007 01:27:50,900 --> 01:27:52,982 Mereka bajak laut akan menuju Trisula. 1008 01:28:07,660 --> 01:28:09,782 Dari mana kamu mendapatkan itu, nona? 1009 01:28:10,420 --> 01:28:13,582 Aku tahu buku itu, Itu dicuri dari kapal Italia 1010 01:28:13,620 --> 01:28:15,782 - bertahun-tahun yang lalu. - Dicuri? 1011 01:28:16,140 --> 01:28:17,422 Tidak, kau salah. 1012 01:28:17,460 --> 01:28:19,302 Dulu aku punya ruby ​​di geladak. 1013 01:28:19,340 --> 01:28:21,382 Yang tidak akan pernah dia lupakan. 1014 01:28:24,620 --> 01:28:26,542 Ini yang diberikan ayahku padaku. 1015 01:28:26,580 --> 01:28:28,702 Itu jelas dia seorang sains. 1016 01:28:30,700 --> 01:28:32,822 Jelas seorang pencuri biasa. 1017 01:28:34,220 --> 01:28:36,182 Kenangan ayahku tidak akan dicemarkan nama baiknya 1018 01:28:36,220 --> 01:28:37,782 oleh lidah seorang bajak laut. 1019 01:28:38,460 --> 01:28:40,302 Buku harian itu benar milikku. 1020 01:28:40,700 --> 01:28:42,862 Aku dibesarkan di sebuah panti asuhan. 1021 01:28:45,500 --> 01:28:47,262 Apakah kau anak yatim piatu? 1022 01:28:48,300 --> 01:28:49,742 Siapa namamu? 1023 01:28:51,900 --> 01:28:54,142 Bintang paling bersinar di Utara memberiku nama. 1024 01:29:00,940 --> 01:29:04,182 - Itu adalah Carina? - Carina Smyth 1025 01:29:06,060 --> 01:29:10,182 - Apakah kau mengenal bintangmu? - Aku seorang kapten. 1026 01:29:13,660 --> 01:29:16,462 Aku tahu bintang-bintang yang menuju pulang 1027 01:29:59,580 --> 01:30:00,902 Smyth? 1028 01:30:01,900 --> 01:30:04,342 Smyth adalah nama keluarga yang langka. 1029 01:30:05,580 --> 01:30:09,102 Kami tidak bertemu seseorang dengan nama belakang Smyth? 1030 01:30:09,180 --> 01:30:10,502 Tutup mulutmu! 1031 01:30:10,620 --> 01:30:12,102 Namanya adalah... 1032 01:30:12,700 --> 01:30:14,462 Aku memilikinya di sini di ujung. 1033 01:30:14,860 --> 01:30:16,662 Bagaimana jika aku merobek lidahmu? 1034 01:30:16,700 --> 01:30:17,782 Margaret Smyth ... 1035 01:30:20,260 --> 01:30:22,382 Ya, kita membuat sebuah perjanjian nanti 1036 01:30:22,820 --> 01:30:25,302 Atau, aku katakan, siapa dirimu. 1037 01:30:25,780 --> 01:30:27,902 Apa yang kita ketahui berdua itu benar. 1038 01:30:27,940 --> 01:30:30,422 Rahasia Keduanya akan pergi bersama ke kuburan. 1039 01:30:30,456 --> 01:30:32,302 Benarkah, benarkah? Aku ragu. 1040 01:30:32,340 --> 01:30:33,182 aku tidak ragu. 1041 01:30:33,220 --> 01:30:36,542 Jika kau membunuhku, kau takkan punya sesuatu untuk ditawarkan kepada orang mati. 1042 01:30:36,980 --> 01:30:38,782 Kau butuh aku 1043 01:30:39,860 --> 01:30:44,622 Aku akan sangat jujur ​​Hector, kau itu jelek banget Bagaimana kau bisa membayangkan makhluk indah yang ada di sana? 1044 01:30:49,380 --> 01:30:50,862 Margaret sudah meninggal 1045 01:30:51,140 --> 01:30:52,742 Dan aku melakukan hal yang paling mulia dan terhormat itu. 1046 01:30:52,780 --> 01:30:54,342 Kalau tikus yang menyedihkan ini tak pernah bisa bertahan. 1047 01:30:54,740 --> 01:30:58,302 Aku membawa bayi itu ke panti asuhan dan melupakan keberadaannya. 1048 01:30:58,580 --> 01:31:01,342 Kupikir batu rubi itu akan membuat hidup lebih mudah. 1049 01:31:01,380 --> 01:31:03,862 Tapi aku tidak membayangkan akan mengambil jejak itu. 1050 01:31:04,100 --> 01:31:05,702 Dan menjalankan hidup. 1051 01:31:06,980 --> 01:31:09,102 Menuntun nya kembali padaku. 1052 01:31:11,860 --> 01:31:16,942 Kupikir ini menempatkanku dalam posisi yang menguntungkan, Ayah. 1053 01:31:16,980 --> 01:31:19,462 - Katakan apa yang kau inginkan - Aku ingin kompasku. 1054 01:31:20,340 --> 01:31:25,702 216 barel rum, dan seekor monyet. 1055 01:31:26,420 --> 01:31:28,462 - Apakah kau mau Jack? - Untuk makan malam. 1056 01:31:28,500 --> 01:31:30,422 Aku ingin memasaknya. Aku akan makan malam. 1057 01:31:31,060 --> 01:31:33,902 Tidak ada kesepakatan Jack, Seorang wanita muda yang cantik itu 1058 01:31:33,940 --> 01:31:38,262 tidak akan pernah percaya perkataan seorang bajak laut. 1059 01:31:41,220 --> 01:31:43,542 Dan Trisula akan menjadi milikku. 1060 01:31:54,260 --> 01:31:55,622 Seragam merah 1061 01:31:56,900 --> 01:31:58,142 Seragam merah! 1062 01:32:01,060 --> 01:32:03,222 Bersiap untuk menembak! 1063 01:32:03,260 --> 01:32:04,902 Bersiap untuk menembak! 1064 01:32:11,900 --> 01:32:14,142 Amankan sisi kanan. 1065 01:32:14,740 --> 01:32:16,702 Kita akan berjuang sampai akhir. 1066 01:32:16,900 --> 01:32:20,022 Mereka tidak akan pernah mencuri Black Pearl lagi. 1067 01:32:24,820 --> 01:32:25,942 Tuan 1068 01:32:30,820 --> 01:32:34,382 Hanya Kerajaan Inggris yang akan menguasai kekuatan laut. 1069 01:33:08,660 --> 01:33:11,902 Apapun yang terjadi, tetap di posisi. 1070 01:33:37,700 --> 01:33:42,386 Jack Sparrow? 1071 01:33:42,420 --> 01:33:44,702 Si pembunuh telah datang. 1072 01:33:49,140 --> 01:33:50,382 Dimana? 1073 01:33:53,540 --> 01:33:57,782 Pertahankan dirimu! kemenangan! 1074 01:33:59,620 --> 01:34:03,342 Cepatlah, kamu mau tambahkan dengan mentega. 1075 01:34:24,260 --> 01:34:25,822 Tidak ada tempat untuk bersembunyi. 1076 01:34:41,380 --> 01:34:44,142 Marilah kita berani, Selamatkan Pearl. 1077 01:34:53,420 --> 01:34:54,822 Ini seharusnya 1078 01:34:57,860 --> 01:35:00,502 - Harusnya di sini - Temukan daratan itu. 1079 01:35:00,580 --> 01:35:02,502 Atau kita akan mati di sini. 1080 01:35:02,740 --> 01:35:04,062 Ini dekat di sini. 1081 01:35:04,660 --> 01:35:06,622 Apakah, itu harusnya ada di sini 1082 01:36:27,780 --> 01:36:31,022 - Apakah kau menemukan apa yang kau cari, nona? - Aku sedang berusaha! 1083 01:36:35,500 --> 01:36:37,062 Bintang-bintang akan segera hilang. 1084 01:36:39,286 --> 01:37:06,286 Edit timing by Oom St@R Langsa. 1085 01:37:06,820 --> 01:37:08,142 Carina! 1086 01:37:08,660 --> 01:37:11,902 Henry! Lihat, Pulau itu ada disana. 1087 01:37:12,500 --> 01:37:13,862 kau melihatnya. 1088 01:37:24,580 --> 01:37:25,662 PULAU 1089 01:37:31,460 --> 01:37:32,542 Daratan. 1090 01:37:33,940 --> 01:37:35,342 Lari ke kapal. 1091 01:37:51,620 --> 01:37:52,902 Carina! 1092 01:38:08,980 --> 01:38:10,462 Carina! 1093 01:38:13,500 --> 01:38:14,862 Henry? 1094 01:38:28,420 --> 01:38:29,420 Mereka menangkap Henry! 1095 01:38:29,580 --> 01:38:32,022 Satu-satunya hal yang bisa menyelamatkannya sekarang adalah Trisula. 1096 01:38:32,260 --> 01:38:33,702 Kita harus menemukannya. 1097 01:38:53,620 --> 01:38:54,942 Dimana? 1098 01:38:59,620 --> 01:39:01,022 Harusnya di sini. 1099 01:39:33,060 --> 01:39:34,382 Lihatlah Jack 1100 01:39:35,300 --> 01:39:37,622 itulah hal terindah yang pernah kulihat. 1101 01:39:37,940 --> 01:39:40,262 Inilah apa yang ayahku ingin temukan. 1102 01:39:40,300 --> 01:39:41,222 Batu? 1103 01:39:41,300 --> 01:39:44,382 Tidak, bukan bebatuan, Bintang. 1104 01:39:44,740 --> 01:39:47,022 Ini adalah peta yang tidak bisa dibaca orang. 1105 01:39:48,420 --> 01:39:52,462 Pulau ini, Ini adalah refleksi sempurna dari langit. 1106 01:39:59,940 --> 01:40:02,662 Satu bintang hilang, Cepat. 1107 01:40:03,780 --> 01:40:05,942 Trisula harus ditemukan untuk menyelamatkan Henry. 1108 01:40:06,180 --> 01:40:07,180 Hector. 1109 01:40:07,220 --> 01:40:09,302 Aku harus memberitahumu kalau dia seorang horologis 1110 01:40:37,460 --> 01:40:38,742 Mengapa tidak bersinar? 1111 01:40:40,420 --> 01:40:41,942 Isi saja, Carina. 1112 01:40:48,500 --> 01:40:49,742 Bintang yang hilang 1113 01:40:51,540 --> 01:40:52,902 Untuk ayah aku, 1114 01:40:54,380 --> 01:40:55,462 Baiklah 1115 01:40:56,900 --> 01:40:58,022 Lakukan untuknya. 1116 01:42:29,220 --> 01:42:30,220 Sudah. 1117 01:42:31,100 --> 01:42:34,302 - Makam Poseidon. - Lewat sini. 1118 01:42:37,580 --> 01:42:38,462 Kapten 1119 01:42:38,500 --> 01:42:40,302 Mengetahui bahayanya, Jangan lakukan itu! 1120 01:42:40,500 --> 01:42:43,382 Dia tidak punya pilihan lain. Jack ada di daratan dan akan pergi dengan Trisula. 1121 01:42:43,420 --> 01:42:44,982 Kapten, pasti ada cara lain. 1122 01:42:45,060 --> 01:42:46,302 jika anda masih punya nyawa 1123 01:42:46,380 --> 01:42:48,982 Tidak ada jalan untuk kembali, Dia akan terjebak dalam tubuhnya 1124 01:42:49,020 --> 01:42:50,062 Selamanya! 1125 01:42:50,100 --> 01:42:51,862 Trisula akan membebaskanku. 1126 01:42:54,900 --> 01:42:57,622 - Waktunya untuk membunuh si Sparrow. - Tidak! 1127 01:43:11,620 --> 01:43:14,662 - Dengar, Jack, ini dia. - Trisula. 1128 01:43:21,300 --> 01:43:22,742 Jack! 1129 01:44:00,980 --> 01:44:03,222 kau membunuhku artinya membunuh bocah ini jack. 1130 01:44:38,980 --> 01:44:40,902 Henry! Tidak... 1131 01:45:12,540 --> 01:45:14,662 Halo, Sparrow. 1132 01:45:15,780 --> 01:45:16,782 tidak 1133 01:45:28,500 --> 01:45:31,262 Aku benci Sparrow, Biarkan sparrow mati. 1134 01:45:31,540 --> 01:45:32,622 tidak 1135 01:45:38,740 --> 01:45:42,062 Henry, tolong kau sadarlah. 1136 01:45:42,340 --> 01:45:43,502 Henry bangun! 1137 01:45:45,620 --> 01:45:47,022 Oh, pergi ke neraka! 1138 01:45:56,820 --> 01:45:58,662 Henry bangun, dia akan membunuh Jack. 1139 01:46:09,660 --> 01:46:10,660 Henry? 1140 01:46:11,220 --> 01:46:13,022 - Kekuatan laut - Apa? 1141 01:46:13,700 --> 01:46:17,302 - Kekuatan laut - Untuk melepaskan kekuatan laut. 1142 01:46:17,700 --> 01:46:18,982 Kau harus membelahnya. 1143 01:46:25,460 --> 01:46:27,462 Jika trisula mengandung semua kekuatan, maka 1144 01:46:27,496 --> 01:46:29,102 berisi semua kutukan di dalamnya. 1145 01:46:30,100 --> 01:46:32,022 Seperti yang sudah aku katakan sebelumnya. 1146 01:46:32,260 --> 01:46:35,222 Menyerah padaku sekarang, Dan aku akan meninggalkanmu 1147 01:46:36,180 --> 01:46:39,142 - dengan hidup - Kau ingin aku menyerah, Ya, kan? 1148 01:46:41,300 --> 01:46:44,622 - Mungkin. - Di sinilah semuanya berakhir. 1149 01:46:47,020 --> 01:46:48,142 Tidak. 1150 01:46:53,780 --> 01:46:55,422 Mati! 1151 01:47:01,220 --> 01:47:02,220 Pembagian 1152 01:47:02,500 --> 01:47:03,582 Henry? 1153 01:47:05,860 --> 01:47:07,102 Pembagian 1154 01:47:07,140 --> 01:47:07,702 Hajar. 1155 01:47:07,740 --> 01:47:10,262 Pecahkan Trisula dan kau akan melepaskan semua kutukan laut. 1156 01:47:10,340 --> 01:47:12,582 Selamat tinggal, Sparrow. 1157 01:47:58,260 --> 01:47:59,782 Semua kutukan mereka lenyap. 1158 01:48:08,620 --> 01:48:09,902 Iya! 1159 01:48:40,940 --> 01:48:44,302 - Pearl, hati-hati! - Kau harus naik. 1160 01:48:44,540 --> 01:48:46,822 Ayo, cepat! 1161 01:48:50,300 --> 01:48:53,222 Kalian semua, jangan tergelincir. 1162 01:48:58,220 --> 01:48:59,742 Jack! 1163 01:49:02,620 --> 01:49:04,102 Cepat lah! 1164 01:49:08,220 --> 01:49:10,462 Tunggu aku! 1165 01:49:16,620 --> 01:49:19,022 Angkat jangkar! 1166 01:49:19,300 --> 01:49:21,342 Kembali sauh, segera! 1167 01:49:21,376 --> 01:49:22,186 Hentikan! Hentikan! 1168 01:49:22,220 --> 01:49:24,582 Bawa dia, ambil dia! Súbanla. 1169 01:49:42,020 --> 01:49:44,942 Kapten! 1170 01:50:10,180 --> 01:50:11,702 Oh, Sial! 1171 01:50:33,020 --> 01:50:34,502 Aku memegangmu! 1172 01:50:37,420 --> 01:50:38,582 "Putar lagi!" 1173 01:50:56,340 --> 01:50:58,182 Katakan siapa aku untukmu? 1174 01:51:00,860 --> 01:51:02,422 Harta karunku 1175 01:51:13,100 --> 01:51:14,182 Tahan! 1176 01:51:17,980 --> 01:51:19,142 Hector! 1177 01:52:34,460 --> 01:52:36,102 Okeeehhhh! 1178 01:52:52,380 --> 01:52:54,062 Bantu dia naik. 1179 01:53:01,900 --> 01:53:03,862 Kehidupan bajak laut, Hector. 1180 01:53:40,140 --> 01:53:41,182 Kau tak apa?. 1181 01:53:42,860 --> 01:53:43,942 Aku tidak tahu. 1182 01:53:44,580 --> 01:53:46,822 Sejenak aku memiliki segalanya Henry 1183 01:53:49,100 --> 01:53:50,742 Sekarang hilang lagi. 1184 01:53:50,940 --> 01:53:53,502 Tidak semuanya hilang, Smyth. 1185 01:54:06,860 --> 01:54:11,382 Barbossa, namaku Barbossa. 1186 01:54:53,340 --> 01:54:56,342 - Mungkin Jack benar - Tentang apa? 1187 01:54:57,100 --> 01:54:58,862 Bahwa kau tidak bisa menggaruk. 1188 01:55:02,540 --> 01:55:03,902 Kenapa kau melakukannya? 1189 01:55:03,980 --> 01:55:05,742 Aku ingin memastikan dirimu saja 1190 01:55:05,980 --> 01:55:07,622 Dan kau bukan hantu. 1191 01:55:08,540 --> 01:55:10,961 - Ini aku ... - Aku membuat 1192 01:55:10,995 --> 01:55:13,382 - Kesalahan - Sedikit. 1193 01:55:13,820 --> 01:55:14,942 Meskipun salah 1194 01:55:21,500 --> 01:55:22,982 Permintaan maaf diterima. 1195 01:55:36,620 --> 01:55:38,102 Kapal Belanda. 1196 01:56:13,500 --> 01:56:16,662 - Henry? - Ya, Ayah. 1197 01:56:25,500 --> 01:56:27,462 Kau benar-benar anakku 1198 01:56:31,900 --> 01:56:33,222 Bagaimana kau melakukannya? 1199 01:56:35,260 --> 01:56:37,982 - Bagaimana kau melepaskan kutukan? - Aku akan ceritakan 1200 01:56:38,700 --> 01:56:41,182 Kisah Harta terbesar yang pernah dilihat. 1201 01:56:41,260 --> 01:56:42,942 Aku ingin mendengar cerita itu. 1202 01:57:41,900 --> 01:57:43,942 Sungguh pemandangan yang menjijikkan. 1203 01:57:43,976 --> 01:57:44,976 buka jalan! 1204 01:57:45,260 --> 01:57:47,742 Kapten Jack Sparrow ada di dek. 1205 01:57:47,820 --> 01:57:48,820 Benar sekali. 1206 01:57:53,980 --> 01:57:55,342 Selamat datang, Kapten. 1207 01:57:55,380 --> 01:57:57,422 Terima kasih banyak kepada s emua orang, aku mau lewat. 1208 01:57:57,700 --> 01:58:00,342 - Kapten! - Terima kasih, aku ingat kamu. 1209 01:58:00,860 --> 01:58:02,062 Tuan-tuan, terima kasih. 1210 01:58:02,940 --> 01:58:03,982 Tuan Gibbs. 1211 01:58:04,140 --> 01:58:05,902 Kapal itu milik Kapten. 1212 01:58:05,940 --> 01:58:06,940 Oh, Terima kasih. 1213 01:58:19,020 --> 01:58:20,102 Monyet 1214 01:58:27,340 --> 01:58:28,662 Terima kasih! 1215 01:58:29,580 --> 01:58:31,662 Apa yang akan menjadi tujuannya kapten? 1216 01:58:31,780 --> 01:58:33,622 Kita akan ikuti bintang-bintang, 1217 01:58:33,660 --> 01:58:34,942 Tuan Gibbs. 1218 01:58:35,340 --> 01:58:37,022 Aye aye, Kapten! 1219 01:58:43,020 --> 01:58:47,302 Tempatku berada di cakrawala dunia, sayang.