00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
0
00:00:00,000 --> 00:00:8,550
Sarikata BM
?1
00:00:15,720 --> 00:00:17,880
Sumpahan Ayah.
2
00:00:22,040 --> 00:00:23,960
HIDUP atau MATI.
3
00:02:13,470 --> 00:02:16,810
THE FLYING DUTCHMAN
4
00:02:47,710 --> 00:02:51,550
- Ayah.
- Henry. Apa yang kamu buat ni?
5
00:02:52,350 --> 00:02:55,550
- Saya dah cakap saya akan cari ayah.
- Pandang sini nak.
6
00:02:58,670 --> 00:03:02,150
- Saya tak peduli!
- Tiada tempat untuk kamu di sini.
7
00:03:06,070 --> 00:03:09,270
Mereka tahu kamu di sini...
Pergi pulang pada mak kamu.
8
00:03:09,310 --> 00:03:10,310
Tidak!
9
00:03:10,830 --> 00:03:14,070
- Pergi sekarang sebelum terlambat.
- Saya tak mahu!
10
00:03:14,430 --> 00:03:17,310
Saya takkan berhenti...
Dan kalau ayah buang saya,
11
00:03:17,630 --> 00:03:19,430
Saya akan datang terus
kembali semula..
12
00:03:20,670 --> 00:03:22,710
Kamu tak nampak ke,
Ayah disumpah atas kapal ni?
13
00:03:22,750 --> 00:03:23,870
Sebab itulah saya di sini.
14
00:03:24,030 --> 00:03:25,950
Saya rasa saya tahu cara untuk
meleraikan sumpahan tu.
15
00:03:25,990 --> 00:03:27,390
Untuk bebaskan ayah dari Dutchman.
16
00:03:27,470 --> 00:03:29,990
- Henry, janganlah.
- Saya ada baca tentang harta.
17
00:03:30,030 --> 00:03:32,470
Sebuah harta yang memegang
kekuasaan di lautan,
18
00:03:32,510 --> 00:03:33,590
The Trident of Poseidon,
(Tombak Bermata Tiga Poseidon)
19
00:03:33,670 --> 00:03:35,310
...boleh meleraikan sumpahan ayah.
20
00:03:38,430 --> 00:03:39,630
Henry.
21
00:03:40,750 --> 00:03:42,750
Tombak tu takkan pernah dijumpai.
22
00:03:43,270 --> 00:03:44,830
Saya jumpa ayah.
23
00:03:45,710 --> 00:03:48,550
- Ia cuma sebuah kisah.
- Seperti kisah tentang ayah.
24
00:03:48,590 --> 00:03:50,070
...dan Kapten Jack Sparrow?
25
00:03:50,110 --> 00:03:51,790
Dia akan bantu saya cari tombak tu.
26
00:03:51,830 --> 00:03:53,390
Kamu jauhkan diri dari dia.
27
00:03:53,950 --> 00:03:56,990
Tinggalkan lautan selamanya
Kamu kena berhenti jadi seperti.
28
00:03:57,030 --> 00:03:59,550
Lanun? Saya takkan berhenti.
29
00:04:00,510 --> 00:04:01,990
Saya nak ayah pulang ke rumah.
30
00:04:09,310 --> 00:04:10,430
Henry.
31
00:04:11,390 --> 00:04:12,630
Maafkan ayah.
32
00:04:14,510 --> 00:04:16,350
Sumpahan ayah takkan pernah terlerai.
33
00:04:18,990 --> 00:04:20,430
Ini adalah takdir ayah.
34
00:04:21,190 --> 00:04:23,070
Kamu kena lepaskan ayah pergi.
35
00:04:29,910 --> 00:04:31,310
Ayah sayang kamu nak.
36
00:04:59,590 --> 00:05:01,230
Kapten Jack Sparrow.
37
00:05:05,030 --> 00:05:09,550
9 tahun kemudian..
38
00:05:25,950 --> 00:05:30,110
Kau laju lagi tikus yang
menyedihkan, kau pam benda tu..
39
00:05:30,190 --> 00:05:31,750
Dan isi lubang pembuang air tu.
40
00:05:31,830 --> 00:05:34,070
Kita mengejar lanun.
41
00:05:34,110 --> 00:05:37,710
Henry mari sini semula. Awak tak
mahu kena tendang masuk kapal lain kan.
42
00:05:37,870 --> 00:05:41,190
Ianya bot orang Dutch.
Mungkin dicuri oleh Lanun Bonet.
43
00:05:50,430 --> 00:05:51,750
Tuhanku.
44
00:05:52,270 --> 00:05:54,110
Saya dah bagi amaran tentang
tinggalkan tempat awak budak.
45
00:05:54,150 --> 00:05:55,349
Saya perlu bercakap dengan kapten.
46
00:05:55,350 --> 00:05:56,750
- Apa awak cakap?
- Ke tepi.
47
00:06:05,110 --> 00:06:06,590
Ia pergi ke dalam, tuan.
48
00:06:08,350 --> 00:06:09,470
Kejar dia.
49
00:06:13,310 --> 00:06:14,910
Tidak, jangan lakukannya!
50
00:06:16,270 --> 00:06:17,110
Jangan lakukannya..
51
00:06:17,150 --> 00:06:19,670
Awak takkan berjumpa dengan
kapten, budak.
52
00:06:19,710 --> 00:06:21,795
Tuan, lihat pada carta awak.
Saya percaya awak bawa kami berlayar,
53
00:06:21,796 --> 00:06:23,150
kepada Devil's Triangle.
(Segitiga Syaitan)
54
00:06:23,230 --> 00:06:24,310
Awak dengar cakap lelaki ni?
55
00:06:24,350 --> 00:06:27,350
Lelaki penghuni darat ni, percaya
tentang mitos seorang kelasi tua.
56
00:06:27,390 --> 00:06:28,390
Tuan.
57
00:06:28,670 --> 00:06:30,669
Dengan segala hormatnya. Saya
telah habiskan segala hidup saya belajar,
58
00:06:30,670 --> 00:06:33,150
...tentang mitos di lautan. Saya
tahu setiap lagenda dan sumpahan.
59
00:06:33,630 --> 00:06:35,349
Adakah saya tahu, kapal yang
berlayar ke arah segitiga itu
60
00:06:35,350 --> 00:06:36,389
...tidak semestinya akan berlayar keluar.
61
00:06:36,390 --> 00:06:37,390
Jangan bimbang tuan.
62
00:06:38,430 --> 00:06:41,390
- Yang seorang ni memang tidak betul sikit.
- Tuan, percayalah cakap saya.
63
00:06:41,430 --> 00:06:42,350
Tukar haluan awak.
64
00:06:42,390 --> 00:06:44,870
Berani awak beri saya arahan budak?
65
00:06:44,910 --> 00:06:45,910
Tahan dia!
66
00:06:46,790 --> 00:06:47,790
Turner!
67
00:06:47,990 --> 00:06:49,670
Saya takkan biar awak bunuh
kami semua.
68
00:07:07,950 --> 00:07:09,110
Ini adalah pengkhianatan!
69
00:07:12,310 --> 00:07:13,070
Kurung dia.
70
00:07:13,190 --> 00:07:14,470
- Tidak.
- Saya akan pergi.
71
00:07:20,990 --> 00:07:23,110
Ini peluang terakhir awak, Turner.
72
00:07:25,790 --> 00:07:28,510
Kalau ikutkan saya, saya akan
ikat awak di sana.
73
00:07:29,230 --> 00:07:30,350
Di dek!
74
00:07:39,150 --> 00:07:40,750
Jack Sparrow.
75
00:07:41,550 --> 00:07:42,790
Dia sudah mati.
76
00:07:43,150 --> 00:07:46,150
Dikebumikan pada sebuah tanah
perkuburan tak bertanda di St. Martin.
77
00:08:18,030 --> 00:08:20,270
Tuan, ada sesuatu berada dalam air.
78
00:08:22,030 --> 00:08:23,190
Kapal ke arah sisi kanan!
79
00:08:25,710 --> 00:08:28,510
Itu bukan kapal, tuan.
Itu kapal karam.
80
00:08:39,190 --> 00:08:40,190
Tidak.
81
00:08:41,070 --> 00:08:42,710
Dia berlayar terus ke arah kita.
82
00:08:43,110 --> 00:08:45,270
Lepaskan tembakan!
83
00:10:04,430 --> 00:10:06,190
Apakah awak ini?
84
00:10:11,990 --> 00:10:13,310
Kematian.
85
00:11:02,630 --> 00:11:05,270
DIKEHENDAKI!
JACK SPARROW.
86
00:11:07,550 --> 00:11:09,230
Jack Sparrow.
87
00:11:14,990 --> 00:11:16,670
Awak kenal lanun ini?
88
00:11:18,270 --> 00:11:21,310
- Hanya berdasarkan nama.
- Awak boleh cari dia?
89
00:11:28,830 --> 00:11:31,630
- Adakah itu tanda ya?
- Ya.
90
00:11:32,670 --> 00:11:35,830
Untuk bertahun lamanya segitiga
itu telah menyumpah kami.
91
00:11:35,990 --> 00:11:38,830
Mengutuk kami ke neraka di bumi ini.
92
00:11:39,430 --> 00:11:41,150
Kunci kepada pelepasan kami..
93
00:11:41,230 --> 00:11:45,390
Adalah Jack Sparrow dan
kompas yang dipegangnya.
94
00:11:45,870 --> 00:11:48,030
Tak, tak. Tidak perlu takutkan
saya budak.
95
00:11:48,070 --> 00:11:50,190
Saya sentiasa biarkan seorang
lelaki hidup.
96
00:11:50,230 --> 00:11:51,390
Untuk menceritakan kisah.
97
00:11:52,190 --> 00:11:56,550
Cari Sparrow untuk saya dan
sampaikan sebuah pesanan.
98
00:11:56,590 --> 00:11:58,430
Daripada Kapitan Salazar.
99
00:11:58,750 --> 00:12:00,190
Salazar.
100
00:12:01,550 --> 00:12:05,510
Beritahu dia saya mahu
menyaksikan mentari semula.
101
00:12:06,030 --> 00:12:07,590
Dan pada hari itu.
102
00:12:12,910 --> 00:12:14,270
Kematian.
103
00:12:15,630 --> 00:12:18,470
Kematian.. datang terus kepada dia.
104
00:12:19,630 --> 00:12:22,310
Boleh tak awak sampaikan itu
kepada dia? Tolong?
105
00:12:22,430 --> 00:12:25,150
- Ya.
- Saya harap saya boleh sampaikannya sendiri, tapi.
106
00:12:26,670 --> 00:12:28,750
Orang mati takkan bercerita.
107
00:12:56,220 --> 00:12:58,310
ST MARTIN, THE CARIBBEAN.
- Carina Smyth.
108
00:12:58,660 --> 00:13:01,070
Awak adalah anak yatim,
kelahiran dari syaitan.
109
00:13:01,300 --> 00:13:03,430
Dituduh mengamalkan sihir.
110
00:13:04,100 --> 00:13:05,590
Sebelum awak mati.
111
00:13:06,020 --> 00:13:08,430
Awak ada apa-apa pengakuan?
112
00:13:10,580 --> 00:13:15,430
Saya mengaku yang saya bukan
ahli sihir. Saya adalah perempuan sains.
113
00:13:15,740 --> 00:13:19,830
Saya mengaku yang saya meneruskan
hidup sendiri tanpa apa-apa kecuali dengan diari,
114
00:13:19,860 --> 00:13:21,230
Dari seorang ayah yang tidak
saya kenali.
115
00:13:21,980 --> 00:13:24,670
Dalam usaha untuk mencari
kebenaran tentang diri saya.
116
00:13:24,700 --> 00:13:28,590
Saya mengaku saya akan mati
sebelum berputus asa dalam pencarian ini.
117
00:13:28,820 --> 00:13:30,190
Dan saya juga mengaku.
118
00:13:31,180 --> 00:13:34,190
Sementara kita bercakap.
Saya membuka kunci ini.
119
00:13:41,300 --> 00:13:46,590
Hari ini kita dedikasikan kepada
Bank Diraja St. Martin.
120
00:13:51,460 --> 00:13:56,180
Industri perbankan yang paling
selamat di Caribbean.
121
00:14:04,220 --> 00:14:05,660
Bilik kebal kami yang terbaru..
122
00:14:05,700 --> 00:14:07,900
Ialah dengan ketebalan 5 inci.
123
00:14:07,980 --> 00:14:10,500
Dan seberat tan yang banyak.
124
00:14:11,020 --> 00:14:12,740
Saya dah dapat dia!
125
00:14:13,060 --> 00:14:13,940
Dapatkan dia!
126
00:14:14,020 --> 00:14:15,280
Jangan biarkan dia terlepas.
127
00:14:15,320 --> 00:14:16,540
Hentikan ahli sihir itu!
128
00:14:25,540 --> 00:14:29,260
Dengan bank ini, bandar St. Martin,
129
00:14:29,380 --> 00:14:31,820
memasuki dunia moden.
130
00:14:37,900 --> 00:14:40,060
- Saya minta maaf, tuan.
- Ahli sihir itu pergi kepada rantaian.
131
00:14:41,460 --> 00:14:43,180
Cari dia.
132
00:14:43,220 --> 00:14:44,980
Atau awak gantikan tempat dia.
133
00:14:45,460 --> 00:14:47,020
- Tuan.
- Tuan.
134
00:14:48,820 --> 00:14:52,060
Tiada lelaki..
Ataupun tentera.
135
00:14:52,100 --> 00:14:55,900
Yang boleh merompak emas dari
St. Martin.
136
00:14:56,740 --> 00:14:58,420
Buka bilik kebal!
137
00:15:13,380 --> 00:15:14,580
Lanun!
138
00:15:15,860 --> 00:15:16,980
Lanun?
139
00:15:17,940 --> 00:15:18,940
Lanun!
140
00:15:34,500 --> 00:15:38,820
Soalan ini mungkin kedengaran pelik
sedikit. Boleh tak seseorang terangkan pada saya..
141
00:15:39,540 --> 00:15:41,420
Sebab mengapa saya di sini?
142
00:15:50,420 --> 00:15:51,420
Sudah berapa lama?
143
00:15:52,500 --> 00:15:53,980
Tidak, sebentar,
ia mula sampai pada saya.
144
00:15:54,340 --> 00:15:56,540
Perlukan seketika untuk
kosongkan kepala saya.
145
00:15:58,020 --> 00:15:59,519
Mula sedia!
146
00:16:04,180 --> 00:16:07,900
Tahan tembakan. Ada perempuan
bersamanya di dalam.
147
00:16:14,020 --> 00:16:17,940
Tuan, saya percaya...
itu isteri awak.
148
00:16:23,380 --> 00:16:24,700
Francis?
149
00:16:26,740 --> 00:16:28,180
Oh, saya sudah tahu!
150
00:16:29,860 --> 00:16:32,260
Saya sudah tahu.
Saya sedang merompak bank!
151
00:16:32,300 --> 00:16:33,900
Tembak dia!
152
00:17:19,940 --> 00:17:21,700
Itu bukan sebahagian dari rancangan.
153
00:17:23,620 --> 00:17:26,180
Hentikan dia! Jangan biarkan dia terlepas!
154
00:18:06,260 --> 00:18:10,140
TIADA ANJING,
TIADA WANITA.
155
00:18:24,980 --> 00:18:27,820
Tiada wanita yang pernah
memegang saya punya...
156
00:18:36,100 --> 00:18:37,620
Beri laluan.
157
00:18:38,780 --> 00:18:40,420
Tak, tak, tak, tak!
158
00:18:43,180 --> 00:18:44,580
Berhenti, berhenti.. berhenti!
159
00:18:57,540 --> 00:18:59,180
Lebihkan tekanan ke sisi kanan!
160
00:19:16,820 --> 00:19:19,140
Tuan, teropong langit awak tidak betul.
161
00:19:19,220 --> 00:19:22,660
Saya sudah selaraskan 2 darjah ke Utara.
Peta awak tidak akan jadi tidak tepat lagi.
162
00:19:22,900 --> 00:19:24,980
Walaupun awak perlu memulakannya semula.
163
00:19:25,020 --> 00:19:26,020
Awak ahli sihir.
164
00:19:26,100 --> 00:19:28,940
Tidak, saya bukan. Adakah saya
ahli sihir kerana ada katalog.
165
00:19:28,980 --> 00:19:31,460
- Melebihi 200 bintang?
- Ahli sihir!
166
00:19:33,500 --> 00:19:35,180
Ada bulan darah yang akan muncul.
167
00:19:35,340 --> 00:19:37,180
Saya hanya perlu membeli.
168
00:19:37,860 --> 00:19:39,180
Sebuah chronometer.
169
00:19:40,020 --> 00:19:42,060
Saya bayar awak dua kali ganda
sebab jualkannya pada wanita.
170
00:19:42,180 --> 00:19:43,220
Tolong saya!
171
00:19:45,940 --> 00:19:49,380
Tolong! Tolong! Ada ahli sihir
berada dalam kedai saya.
172
00:19:51,540 --> 00:19:52,700
Dan seorang lanun!
173
00:19:52,860 --> 00:19:54,980
Ada seorang ahli sihir dan juga
lanun berada dalam kedai saya.
174
00:19:55,060 --> 00:19:56,500
Jadi ini hari bertuah awak!
175
00:19:57,340 --> 00:19:59,740
Ada tak dikalangan awak
berempat melihat bank saya?
176
00:20:03,140 --> 00:20:04,300
Dah jumpa.
177
00:20:08,020 --> 00:20:10,860
- Awak sebahagian dari rancangan ke?
- Saya tidak mencari sebarang masalah.
178
00:20:11,100 --> 00:20:12,700
Cara yang buruk untuk hidup.
179
00:20:20,860 --> 00:20:23,660
- Hentikan ahli sihir tu! Dapatkan dia!
- Kita terperangkap.
180
00:20:24,020 --> 00:20:25,020
Apa yang kita nak buat?
181
00:20:28,100 --> 00:20:29,820
Awak perlu menjerit.
182
00:20:32,580 --> 00:20:34,500
Sana! Dapatkan wanita tu!
183
00:20:36,500 --> 00:20:39,940
- Awak lanun kotor!
- Tak perlu dengan panggilan sebegitu.
184
00:21:16,700 --> 00:21:18,820
Jack!
185
00:21:23,340 --> 00:21:24,540
Jambatan?
186
00:21:59,220 --> 00:22:00,220
Ianya kosong!
187
00:22:01,540 --> 00:22:02,580
Mana peti itu?
188
00:22:02,620 --> 00:22:04,660
Awak ingat merompak bank
itu perkara mudah ke?
189
00:22:05,140 --> 00:22:07,495
Awak semua sekawan angsa yang
penakut. Mengambil kesempatan.
190
00:22:07,500 --> 00:22:10,260
Merasa bersalah meletakkan
saya pada tempat berbahaya ini.
191
00:22:10,900 --> 00:22:13,340
Sekarang berbaris..
dan tawarkan saya penghormatan.
192
00:22:14,340 --> 00:22:15,940
Awak nak kami bayar awak?
193
00:22:16,180 --> 00:22:18,060
Adakah saya bukan kapten kapal ini?
194
00:22:19,100 --> 00:22:21,260
Awak panggil ini kapal?
195
00:22:21,540 --> 00:22:24,980
- Di mana hartanya?
- Kami semua ni tengah lapar.
196
00:22:25,020 --> 00:22:27,340
Kami takkan ikut lagi seorang
kapten yang tiada kapalnya.
197
00:22:27,370 --> 00:22:28,620
Saya ada kapal.
198
00:22:30,500 --> 00:22:33,180
Black Pearl tidak pernah tinggalkan saya.
199
00:22:33,540 --> 00:22:36,260
Lanun Barbarossa memerintah
lautan sekarang.
200
00:22:36,660 --> 00:22:39,260
Mempunyai 10 buah kapal.
Penuh senjata.
201
00:22:39,780 --> 00:22:43,140
Belum lagi bola meriam dia.
18 pound setiap satu mereka kata.
202
00:22:43,170 --> 00:22:45,260
Lelaki berkaki satu bersama
dengan bola meriam 18 pound?
203
00:22:45,860 --> 00:22:47,380
Sebab itu dia berjalan lawak.
204
00:22:47,820 --> 00:22:49,420
Ayuhlah rakan-rakan?
205
00:22:49,460 --> 00:22:51,660
Bukan ke kita mencari harta
Macedonia bersama-sama?
206
00:22:51,740 --> 00:22:53,460
Itu sekadar sindiran kayu busuk saja.
207
00:22:53,500 --> 00:22:56,020
- Emas Raja Midas.
- Satu longgokan keldai.
208
00:22:56,500 --> 00:22:58,900
Terima sajalah Jack.
Nasib buruk menghantui awak,
209
00:22:58,930 --> 00:22:59,820
...siang dan malam.
210
00:22:59,860 --> 00:23:02,500
Itu adalah penciptaan kebahagiaan.
211
00:23:07,380 --> 00:23:10,260
- Awak hilang tuah awak.
- Awak hilang kapal awak.
212
00:23:10,500 --> 00:23:13,060
Sekarang.. awak hilang anak kapal awak.
213
00:23:13,540 --> 00:23:16,380
Jack Sparrow bukan lagi kapten kita.
214
00:23:20,580 --> 00:23:24,900
Maafkan saya Jack. Tapi kita
sudah sampai di penghujung ufuk.
215
00:23:38,740 --> 00:23:39,820
Awak semua dipecat.
216
00:23:40,020 --> 00:23:40,820
Eh?
217
00:23:40,980 --> 00:23:43,060
Semua sekali! Dipecat!
218
00:23:44,020 --> 00:23:46,260
Jangan berlayar bersama Kapten
Jack Sparrow lagi.
219
00:23:46,340 --> 00:23:47,500
Saya beritahu itu.
220
00:24:34,970 --> 00:24:36,740
Seluruh kota bercakap tentang awak.
221
00:24:37,130 --> 00:24:40,180
Satu-satunya yang terselamat.
Seorang budak yang mengupas..
222
00:24:40,250 --> 00:24:42,180
Sepanjang jalan ke arah St
Martin, melawan air pasang.
223
00:24:42,210 --> 00:24:43,740
Di atas sekeping kayu.
224
00:24:44,010 --> 00:24:46,900
Sekarang meracau tentang lanun,
225
00:24:47,290 --> 00:24:49,020
...dan tombak bermata tiga.
226
00:24:49,050 --> 00:24:51,140
Tolonglah tuan, lepaskan saya.
227
00:24:51,170 --> 00:24:54,380
Tugas saya adalah menjaga
pulau dan perairan ini.
228
00:24:55,210 --> 00:25:00,300
Dan lengan baju awak telah dikoyakkan,
Tanda sebuah pengkhianatan.
229
00:25:00,410 --> 00:25:01,260
Kami telah diserang oleh si mati.
230
00:25:01,290 --> 00:25:03,340
Awak ialah penakut yang lari dari
pertempuran.
231
00:25:04,090 --> 00:25:05,980
Itu caranya awak mati.
232
00:25:17,930 --> 00:25:21,660
- Saya tak percaya awak penakut.
- Tolong tinggalkan saya sister.
233
00:25:21,690 --> 00:25:23,300
Saya sudah pertaruhkan nyawa
saya datang ke sini.
234
00:25:23,730 --> 00:25:25,420
Untuk melihat jika khabar angin
itu benar.
235
00:25:25,770 --> 00:25:29,220
- Awak bercakap tentang tombak?
- Awak ini siapa?
236
00:25:29,250 --> 00:25:34,330
- Beritahu saya mengapa awak mencari tonbak tu?
- Tombak tu boleh meleraikan,
237
00:25:34,370 --> 00:25:35,850
...sebarang sumpahan di lautan.
238
00:25:37,370 --> 00:25:39,250
Ayah saya terperangkap di dalam
sumpahan yang sebegitu.
239
00:25:39,290 --> 00:25:41,410
Awak tahu kan yang sains tidak
menyokong sebarang sumpahan.
240
00:25:41,650 --> 00:25:44,650
- Begitu juga hantu.
- Jadi awak sudah tidak waras?
241
00:25:44,850 --> 00:25:47,290
- Saya sepatutnya tidak perlu datang sini.
- Jadi mengapa awak datang?
242
00:25:47,770 --> 00:25:49,530
Sebab saya perlu keluar dari pulau ini.
243
00:25:49,650 --> 00:25:50,770
Untuk menyelesaikan peta.
244
00:25:50,850 --> 00:25:52,010
"Tiada lelaki boleh baca".
245
00:25:52,490 --> 00:25:54,170
Ditinggalkan oleh Poseidon sendiri.
246
00:25:56,410 --> 00:25:59,970
- Awak sudah baca tulisan purba?
- Dalam setiap bahasa ia tertulis.
247
00:26:02,490 --> 00:26:04,250
Tapi peta ini tidak pernah
kelihatan atau dibaca,
248
00:26:04,290 --> 00:26:05,450
oleh mana-mana lelaki.
249
00:26:06,250 --> 00:26:07,810
Nasib baik saya perempuan.
250
00:26:11,610 --> 00:26:14,250
Ini adalah buku diari Galileo Galilei.
251
00:26:14,570 --> 00:26:16,930
Dia menghabiskan sepanjang
hidupnya mencari tombak,
252
00:26:16,970 --> 00:26:19,290
Itulah sebabnya dia mencipta
teropong kecil.
253
00:26:19,330 --> 00:26:22,330
Kenapa ahli astronomi menghabiskan
sepanjang hidupnya melihat langit.
254
00:26:23,370 --> 00:26:25,530
Jadi awak nak kata yang peta
tiada lelaki boleh baca ni,
255
00:26:25,970 --> 00:26:27,300
...tersembunyi di sebalik bintang?
256
00:26:27,330 --> 00:26:30,610
Ia ditinggalkan oleh ayah saya.
Dia percaya yg saya boleh cari..
257
00:26:30,690 --> 00:26:32,890
Apa yang lelaki tidak pernah jumpa.
258
00:26:32,930 --> 00:26:34,370
Saya takkan hampakan dia.
259
00:26:35,210 --> 00:26:37,610
Tidak lama lagi, akan muncul
bulan darah.
260
00:26:37,650 --> 00:26:39,650
Hanya ketika itu petanya boleh dibaca.
261
00:26:40,490 --> 00:26:43,570
- Dan tombak itu dijumpai.
- Siapa awak ini?
262
00:26:43,770 --> 00:26:46,930
- Carina Smyth!
- Jika awak mahu selamatkan ayah awak,
263
00:26:46,970 --> 00:26:49,690
...awak perlu selamatkan saya.
Carikan kita kapal.
264
00:26:49,730 --> 00:26:51,130
Dan tombak itu bakal jadi milik kita.
265
00:26:52,770 --> 00:26:54,210
Mari sini ahli sihir!
266
00:26:58,450 --> 00:26:59,810
Oh!
267
00:27:06,650 --> 00:27:07,850
Dia tiada.!
268
00:27:08,890 --> 00:27:10,130
Dia sudah tiada tuan.
269
00:27:12,810 --> 00:27:14,450
Cari pengecut itu!
270
00:27:14,970 --> 00:27:16,930
Dia akan digantung bersama ahli sihir.
271
00:27:19,090 --> 00:27:21,490
Ingat Kapten Jack terkena ke?
272
00:27:22,410 --> 00:27:25,010
Saya sudah bertahun tak begitu.
273
00:27:29,210 --> 00:27:30,610
Periksa di lorong sini.
274
00:27:30,970 --> 00:27:33,770
Awak berdua, periksa gereja.
Yang lain ikut saya.
275
00:28:01,370 --> 00:28:05,850
- Boleh saya minum?
- Tunjukkan wang perak awak.
276
00:28:05,930 --> 00:28:06,930
Perak?
277
00:28:13,930 --> 00:28:15,530
Apa kata sebuah pertukaran?
278
00:28:18,410 --> 00:28:19,690
Bagi saya sebotol.
279
00:29:15,010 --> 00:29:16,130
Kapitan.
280
00:29:17,090 --> 00:29:18,450
Apa yang berlaku?
281
00:29:22,730 --> 00:29:26,730
Jack Sparrow, Jack Sparrow
telah memberi kompasnya.
282
00:29:39,130 --> 00:29:41,410
Siang!
283
00:29:58,090 --> 00:29:59,730
Kita bebas!
284
00:30:07,450 --> 00:30:11,410
Sekarang, sekarang, masanya,
untuk memburu lanun.
285
00:30:19,050 --> 00:30:20,610
Kehidupan lanun.
286
00:30:30,250 --> 00:30:31,610
Mari pada ayah.
287
00:30:32,730 --> 00:30:34,770
Memang lelaki yang kami cari.
288
00:30:34,850 --> 00:30:36,810
Kenapa? Kenapa saya dikehendaki?
289
00:30:36,970 --> 00:30:39,370
Biar ia diketahui yang lanun Jack Sparrow..
290
00:30:39,410 --> 00:30:41,570
Akan dihukum pada waktu subuh.
291
00:30:41,610 --> 00:30:42,850
Hukuman dilaksanakan?
292
00:30:43,130 --> 00:30:47,730
Saya takkan jejak kaki lagi di kota
ini tuan. Pegang kata-kata saya.
293
00:32:34,090 --> 00:32:36,450
Untuk membebaskan kuasa lautan.
294
00:32:36,970 --> 00:32:38,610
Satu perlu berbahagi.
295
00:32:42,730 --> 00:32:46,130
Ia sebuah pulau. Bintang itu
menunjukkan arah ke sebuah pulau.
296
00:33:03,210 --> 00:33:06,610
- Saya sedang mencari lanun, Jack Sparrow.
297
00:33:10,730 --> 00:33:12,090
Saya perlu bercakap dengan awak.
298
00:33:18,570 --> 00:33:21,090
- Beri saya pedang awak.
- Saya tiada pedang.
299
00:33:21,130 --> 00:33:24,770
- Askar jenis apa yang tiada senjata?
- Saya sedang memikirkan pengkhianatan.
300
00:33:26,010 --> 00:33:27,530
Jadi, bukan jenis yang baik.
301
00:33:27,570 --> 00:33:30,250
Saya sedang mencari seorang
lanun, Kapten Jack Sparrow?
302
00:33:31,450 --> 00:33:35,730
Hari ini hari bertuah awak.
Sebab saya tiba-tiba saja menjadi..
303
00:33:36,010 --> 00:33:39,170
Kapten Jack Sparrow.
304
00:33:44,090 --> 00:33:45,610
Tidak, takkan lah.
305
00:33:45,930 --> 00:33:48,930
Saya menghabiskan masa
bertahun mencari untuk.. ini?
306
00:33:49,290 --> 00:33:51,850
Jack Sparrow yang hebat bukanlah
pembabuk yang duduk di dalam penjara.
307
00:33:52,330 --> 00:33:54,730
Malahan awak ini mempunyai
kapal ke? Anak kapal?
308
00:33:56,490 --> 00:33:57,610
Seluar.
309
00:33:58,410 --> 00:34:01,170
Lanun yang hebat tidak perlu
mempunyai selok-belok sebegitu.
310
00:34:01,250 --> 00:34:03,379
Awak tahu sudah berapa lama
saya menunggu masa ini?
311
00:34:03,380 --> 00:34:05,450
Risiko yang saya ambil untuk
berada di sini?
312
00:34:05,530 --> 00:34:08,890
- Awak pasti ke awak ini Jack Sparrow?
- Persoalan yg sebenar adalah..
313
00:34:09,130 --> 00:34:11,490
- Awak ini siapa?
- Nama saya Henry Turner.
314
00:34:11,850 --> 00:34:13,850
Anak kepada Will Turner dan
Elizabeth Swann.
315
00:34:14,890 --> 00:34:16,730
Awak adalah benih jahat mereka berdua?
316
00:34:17,930 --> 00:34:20,250
Emak ada bertanya tentang saya?
317
00:34:20,290 --> 00:34:20,970
Tiada.
318
00:34:21,010 --> 00:34:24,490
Teruskan. Dia ada panggil nama
saya ketika tidur?
319
00:34:24,520 --> 00:34:25,970
Dia tidak pernah bercakap
tentang awak.
320
00:34:27,210 --> 00:34:29,130
Awak pasti ke kita bercakap
tentang orang yg sama?
321
00:34:29,410 --> 00:34:31,090
Dia seorang yang tergesa-gesa.
322
00:34:31,290 --> 00:34:33,850
Berambut emas, degil,
323
00:34:33,890 --> 00:34:36,970
...bibir yang nipis. Leher seperti zirafah.
324
00:34:37,050 --> 00:34:39,970
- Dan dua benda yang indah iaitu.
- Ya ya, itu dia.!
325
00:34:42,250 --> 00:34:43,289
Awak perlu dengar Jack.
326
00:34:43,290 --> 00:34:45,170
Sebab sekarang ini awak saja
yang saya ada.
327
00:34:45,530 --> 00:34:49,010
Saya jumpa cara untuk selamatkan ayah saya.
Ada satu benda yang boleh memecahkan sumpahan,
328
00:34:49,130 --> 00:34:50,810
...dan membebaskan dia dari Dutchman.
329
00:34:53,130 --> 00:34:54,770
Tombak Bermata Tiga Poseidon.
330
00:34:56,810 --> 00:34:59,090
Harta yang boleh dijumpai dengan...
331
00:34:59,130 --> 00:35:01,370
...peta yang tiada lelaki boleh baca.
332
00:35:04,290 --> 00:35:05,690
Tidak pernah dengar tentangnya.
333
00:35:06,730 --> 00:35:08,610
Ada seorang wanita di dalam
penjara ini Jack,
334
00:35:08,650 --> 00:35:09,770
...yang memegang peta itu.
335
00:35:10,130 --> 00:35:12,850
Bulan sudah ada masa untuk berdarah,
tombak itu akan dijumpai.
336
00:35:12,970 --> 00:35:14,890
...dan awak boleh menjadi
seorang yang memegang lautan.
337
00:35:14,930 --> 00:35:16,970
Dan dengan semua itu sekali
awak akan menjadi.
338
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Yang Hebat.
339
00:35:19,890 --> 00:35:20,890
Jack!
340
00:35:21,890 --> 00:35:24,130
Oh, maafkan saya. Awak masih
bercakap lagi ke?
341
00:35:26,810 --> 00:35:28,050
Satu perkara lagi.
342
00:35:28,410 --> 00:35:31,450
Pesanan dari seseorang yang awak
kenal, bernama Kapitan Salazar.
343
00:35:34,490 --> 00:35:36,770
Saya pernah mengetahui suatu
nama Sepanyol.
344
00:35:37,770 --> 00:35:39,210
Sesuatu dalam bahasa Sepanyol.
345
00:35:39,770 --> 00:35:42,730
El Matador Del Mar.
346
00:35:43,050 --> 00:35:46,770
Dia? Bukan. Gembira juga dia
sudah mati.
347
00:35:46,810 --> 00:35:49,250
Sangat mati. Kapalnya karam ke bawah..
348
00:35:49,290 --> 00:35:50,570
Di dalam segitiga.
349
00:35:51,530 --> 00:35:53,490
Dia datang untuk awak
Jack, untuk membalas dendam.
350
00:35:53,530 --> 00:35:55,090
Sepertimana kisah orang mati
diceritakan..
351
00:35:55,290 --> 00:35:56,770
Saya tidak percaya.
352
00:35:59,450 --> 00:36:00,530
Apa dia cakap?
353
00:36:00,570 --> 00:36:02,170
Dia kata kompas awak adalah kunci untuk,
354
00:36:02,210 --> 00:36:04,170
...kebebasan dia. Segerombolan tentera mati,
355
00:36:04,200 --> 00:36:05,850
...sedang datang tepat ke arah awak, Jack.
356
00:36:06,050 --> 00:36:08,490
Tombak Bermata Tiga Poseidon
saja harapan awak.
357
00:36:10,560 --> 00:36:12,010
Adakah kita ada perjanjian?
358
00:36:20,640 --> 00:36:24,010
- Saya takkan masuk dalam untuk beritahu dia.
- Ini adalah idea awak!
359
00:36:24,040 --> 00:36:27,090
Tak, ini adalah idea saya untuk
awak beritahu dia.
360
00:36:27,120 --> 00:36:28,850
Dia lebih sukakan awak dari saya.
361
00:36:28,880 --> 00:36:30,610
Dia tak suka sesiapa.
362
00:36:53,520 --> 00:36:56,490
Maaf tuan. Kami tahu awak cakap
jangan pernah ganggu awak.
363
00:36:56,520 --> 00:36:58,490
Atau datang masuk tanpa sebab
yang bagus.
364
00:36:58,520 --> 00:37:00,330
Atau untuk bercakap tanpa
terlebih dahulu.
365
00:37:01,680 --> 00:37:03,650
Bertanya awak sama ada kami,
366
00:37:03,680 --> 00:37:06,170
...punya pemikiran adakah sama
sekali diperlukan.
367
00:37:06,320 --> 00:37:08,410
Seperti semasa kapal kita terbakar.
368
00:37:08,440 --> 00:37:10,530
Itu menjadi contoh untuk
pemikiran yang diperlukan.
369
00:37:10,560 --> 00:37:13,730
Jadi sekali lagi, kami meminta
maaf kerana memulakan kebakaran itu.
370
00:37:20,640 --> 00:37:21,680
Cakap!
371
00:37:22,120 --> 00:37:25,800
Ianya berkenaan kapal, tuan.
Ia diserang oleh musuh..
372
00:37:25,840 --> 00:37:29,480
- Yang menawan kapal Riches.
- Membunuh tanpa provokasi.
373
00:37:29,520 --> 00:37:32,320
Kapal saya?
Mustahil!
374
00:37:32,360 --> 00:37:34,520
Tiga darinya telah tenggelam, tuan.
375
00:37:34,720 --> 00:37:37,400
Mereka ditenggelamkan oleh
kapten yang digelar Salamander!
376
00:37:37,600 --> 00:37:38,960
Sandoval.
377
00:37:40,560 --> 00:37:41,720
Salazar!
378
00:37:41,920 --> 00:37:45,480
Itulah dia! Dia meninggalkan
seorang lelaki di setiap kapal..
379
00:37:45,520 --> 00:37:49,760
Untuk menceritakan kisah.
Seluruh armada sedang ditenggelamkan.
380
00:37:50,120 --> 00:37:52,800
Dan kita semua tidak lama lagi
akan mati.
381
00:37:53,640 --> 00:37:56,160
Dan tidak mustahil juga keluar
dari urusan perniagaan.
382
00:38:02,400 --> 00:38:04,840
Saya perlukan sedikit masa
bersama ahli sihir awak..
383
00:38:19,840 --> 00:38:24,840
Saya sudah menjangkakan awak Kapten.
Mungkin awak mahukan sedikit teh.
384
00:38:28,480 --> 00:38:30,840
Tidak apalah, terima kasih.
385
00:38:32,160 --> 00:38:35,480
Harga untuk melintas pintu saya
adalah darah, Kapten.
386
00:38:36,400 --> 00:38:39,080
Itu menerangkan kenapa awak
tidak sibuk.
387
00:38:39,800 --> 00:38:42,080
Semua orang juga membayar, akhirnya.
388
00:38:43,520 --> 00:38:46,160
Shansa, awak dan saya sudah
membuat hubungan sejak lama dahulu.
389
00:38:46,440 --> 00:38:47,960
Saya selamatkan awak dari tali gantung.
390
00:38:48,120 --> 00:38:48,880
Ingat?
391
00:38:48,960 --> 00:38:51,280
Dan saya menyumpah semua musuh awak.
392
00:38:51,400 --> 00:38:53,920
Tapi sekarang awak datang pada
saya dengan ketakutan.
393
00:38:53,960 --> 00:38:57,200
Disebabkan si mati sedang
memerintah merentas lautan.
394
00:38:57,240 --> 00:39:00,520
Dan apa yang si mati mahukan
dengan saya?
395
00:39:00,560 --> 00:39:02,680
Bukan awak, Kapten.
396
00:39:02,960 --> 00:39:06,720
- Mereka sedang mencari Sparrow.
- Jack?
397
00:39:09,640 --> 00:39:15,760
Jack yang berlayar mencari tombak..
Bersama seorang wanita dan Pearl.
398
00:39:16,440 --> 00:39:19,400
Tombak itu tidak akan dijumpai.
399
00:39:22,760 --> 00:39:25,560
Cuma tombak itu saja harapan Jack.
400
00:39:25,680 --> 00:39:27,480
Si mati sedang menakluk lautan,
401
00:39:27,560 --> 00:39:29,960
...tidak boleh memijak tanah.
402
00:39:32,880 --> 00:39:35,880
Mungkin awak perlu bersara ke desa.
403
00:39:38,160 --> 00:39:39,840
Maksud awak rumput?
404
00:39:40,720 --> 00:39:42,040
Atas ladang?
405
00:39:42,800 --> 00:39:45,360
Memerah susu lembu, membuat keju.
406
00:39:46,000 --> 00:39:51,160
- Sementara mereka tenggelamkan harta saya?
- Tanya diri awak ini, Kapten.
407
00:39:51,760 --> 00:39:55,920
- Adakah harta ini bernilai untuk pengorbanan?
- Saya seorang lanun.
408
00:39:56,640 --> 00:39:59,880
Sentiasa akan jadi! Jadi
bagaimana saya akan selamatkan,
409
00:39:59,920 --> 00:40:02,680
- Apa yang milik saya.
- Jack ada memegang kompas.
410
00:40:02,720 --> 00:40:05,440
Di mana ia menunjukkan arah terhadap
benda yang paling awak idamkan.
411
00:40:05,560 --> 00:40:07,640
Tetapi belot kepada kompas...
412
00:40:07,880 --> 00:40:10,280
Dan ia membebaskan ketakutan
awak yang terbesar.
413
00:40:10,320 --> 00:40:13,929
Dan ketakutan lanun yang
terbesar adalah Salazar bukan?
414
00:40:17,440 --> 00:40:20,600
- Macam mana awak dapat ini?
- Saya ada cara saya.
415
00:40:20,800 --> 00:40:23,760
Bawa mereka kepada Jack
sebelum dia menjumpai tombak itu.
416
00:40:24,000 --> 00:40:27,640
Dan segala harta awak akan
kembali kepada awak.
417
00:40:29,120 --> 00:40:31,680
Masa untuk membuat tawaran
kepada si mati.
418
00:40:34,920 --> 00:40:36,680
Ayuh, lanun.
419
00:40:43,680 --> 00:40:45,040
Sebentar, berhenti.
420
00:40:50,240 --> 00:40:54,120
- Pakcik Jack!
- Jackie, bagaimana segalanya?
421
00:40:54,160 --> 00:40:55,960
Tak boleh merungut sangat.
Awak?
422
00:40:56,000 --> 00:40:58,360
Saya sudah tunggu sepanjang
pagi di sini, untuk dipukul.
423
00:40:58,480 --> 00:41:01,360
- Tapi perkhidmatan dia buruklah.
- Memalukan.
424
00:41:01,880 --> 00:41:02,920
Jack.
425
00:41:04,800 --> 00:41:07,080
Lautan telah bertukar menjadi darah.
426
00:41:07,120 --> 00:41:10,040
Lagi bagus untuk kekal di atas tanah
kering, di mana ianya selamat.
427
00:41:10,640 --> 00:41:13,760
Saya bakal dilaksanakan
hukuman di atas tanah kering.
428
00:41:13,800 --> 00:41:14,720
Jawapan yang bagus.
429
00:41:14,800 --> 00:41:16,960
Pernah tak saya beritahu awak
tentang rangka tengkorak?
430
00:41:17,080 --> 00:41:18,360
Ya sudah, banyak kali.
431
00:41:18,400 --> 00:41:21,120
Tengkorak masuk ke dalam sebuah
bar, memesan minuman.
432
00:41:21,280 --> 00:41:22,560
Dan juga mop.
433
00:41:24,720 --> 00:41:25,920
Lawak seperti biasa.
434
00:41:26,400 --> 00:41:27,560
Ayuh mari pergi!
435
00:41:28,720 --> 00:41:33,960
Jika mereka mahu memotong awak,
suruh Viktor. Tangan dia paling lembut.
436
00:41:34,320 --> 00:41:35,000
Terima kasih.
437
00:41:35,040 --> 00:41:37,840
Dan sebut nama saya,
mereka takkan potong kaki awak.
438
00:41:58,240 --> 00:42:00,720
Cepat.
Awak dulu!
439
00:42:03,680 --> 00:42:06,000
Dan bagaimana awak mahu mati lanun?
440
00:42:06,040 --> 00:42:09,960
Gantung, pasukan menembak
atau sebuah ciptaan baharu.
441
00:42:10,040 --> 00:42:12,280
- The Guillotine .
- Guillotine?
442
00:42:12,880 --> 00:42:14,900
Bunyi macam Perancis.
Saya suka Perancis.
443
00:42:14,930 --> 00:42:16,920
Awak tahu tak mereka mencipta mayonis?
444
00:42:17,040 --> 00:42:19,280
Seberapa teruk ia boleh jadi?
Ianya Perancis bukan?
445
00:42:23,040 --> 00:42:25,480
Oh, silap saya!
Saya ubah fikiran..
446
00:42:31,640 --> 00:42:34,840
Tidak, tolong beri belas kasihan
untuk saya. Saya kencing malam.
447
00:42:52,000 --> 00:42:53,200
Oh, ayuhlah!
448
00:42:53,240 --> 00:42:55,840
Saya perlu berjalan ke atas untuk
ini juga ke?
449
00:42:55,880 --> 00:42:59,400
- Bawa bakul.
- Bakul.. kenapa?
450
00:43:01,120 --> 00:43:02,200
Letakkan dia dibawah!
451
00:43:10,120 --> 00:43:12,520
Ini ada sebuah cadangan.
452
00:43:12,640 --> 00:43:16,800
Apa kata kita cuba cara merejam yang lama tu?
Saya bunuh untuk direjam sekarang.
453
00:43:17,040 --> 00:43:18,840
Bagi orang ramai terlibat kan?
454
00:43:19,120 --> 00:43:21,119
Saya mahu bercakap dengan
Victor dalam pemotongan ini.
455
00:43:21,120 --> 00:43:22,320
Saya ingin bercakap dengan Vic.
456
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Saya biasanya bukan orang yang
suka merungut,
457
00:43:26,160 --> 00:43:28,200
...tapi bakul ini penuh dengan kepala.
458
00:43:37,600 --> 00:43:41,160
Kata-kata terakhir dari Carina
Smyth. Diam!
459
00:43:45,840 --> 00:43:47,800
Kata-kata terakhir dari Carina Smyth.
460
00:43:48,240 --> 00:43:50,600
Ia berbunyi.
Saya bukan ahli sihir.
461
00:43:50,640 --> 00:43:54,000
Tapi saya memaaafkan kebodohan
dan kelemahan otak awak semua.
462
00:43:54,160 --> 00:43:56,280
Secara ringkasnya, kebanyakkan awak
semua ada fikiran seekor kambing.
463
00:43:56,310 --> 00:43:58,400
Maafkan saya tuan.
Ianya bukan amalan biasa...
464
00:43:58,440 --> 00:44:00,240
...untuk mereka yang bakal
dilaksanakan hukuman.
465
00:44:00,280 --> 00:44:02,920
Untuk dikurniakan buat kali terakhir,
saya tak tahu sesuatu yang?
466
00:44:02,960 --> 00:44:05,720
Saya percaya saya sedang memberi
pendapat. Jika awak boleh sabar.
467
00:44:06,000 --> 00:44:07,120
Tidak.
468
00:44:07,280 --> 00:44:10,200
Kepala saya akan tercampak
keluar. Sila bersegera.
469
00:44:10,240 --> 00:44:11,720
Dan leher saya akan dipatahkan.
470
00:44:11,760 --> 00:44:14,440
Awak tahu ketika majlis sedang
berlangsung, leher tak semestinya patah.
471
00:44:14,480 --> 00:44:16,400
- Ia sekadar sakit.
- Apa?
472
00:44:16,440 --> 00:44:17,440
Oh Ya.
473
00:44:17,760 --> 00:44:19,320
Saya sudah melihat lelaki
berhayun untuk berjam.
474
00:44:19,360 --> 00:44:20,880
Mata terkeluar, lidah membengkak.
475
00:44:20,960 --> 00:44:23,000
- Bunyi yang tidak menyenangkan.
- Boleh saya habiskan?
476
00:44:23,040 --> 00:44:24,600
Tak. Awak beruntung.
477
00:44:24,800 --> 00:44:26,120
Saya harap saya yang digantung.
478
00:44:27,040 --> 00:44:29,600
- Bunuh lanun kotor ini, saya tunggu..
- Ahli sihir dulu
479
00:44:29,680 --> 00:44:31,640
Saya bukan ahli sihir.
Awak tak dengar ke?
480
00:44:31,680 --> 00:44:33,800
Sukar untuk mendengar bila
awak ada pemikiran seekor kambing.
481
00:44:33,830 --> 00:44:35,600
Sudah! Bunuh keduanya.
482
00:44:35,640 --> 00:44:37,040
Ya!
483
00:44:57,360 --> 00:45:01,200
Teka berita lain. Awak ingat awak
boleh tumpaskan kami budak?
484
00:45:01,360 --> 00:45:03,800
Bukan tuan, saya cuma alihkan tumpuan.
485
00:45:04,640 --> 00:45:06,200
Tembak!
486
00:45:32,040 --> 00:45:33,760
Saya masih rela direjam.
487
00:45:38,920 --> 00:45:40,360
Isi peluru!
488
00:46:00,240 --> 00:46:01,280
Terima kasih.
489
00:46:11,200 --> 00:46:13,640
Mari sini. Lanun tak guna!
490
00:46:13,680 --> 00:46:14,680
Hei!
491
00:46:23,680 --> 00:46:25,760
Apa awak buat?
Tak, tak, tak, tak!
492
00:46:36,320 --> 00:46:37,480
Kuda?
493
00:46:55,920 --> 00:46:58,160
- Terima kasih.
- Sama-sama.
494
00:47:00,000 --> 00:47:01,040
Dapat!
495
00:47:06,960 --> 00:47:08,720
Siapa pengkhianat yang berpatah
balik ini?
496
00:47:08,760 --> 00:47:10,040
Budak Turner itu bagi kami..
497
00:47:10,120 --> 00:47:12,480
10 keping perak untuk selamatkan
leher awak.
498
00:47:19,520 --> 00:47:21,240
Dari masa ini kita akan menjadi sekutu.
499
00:47:21,280 --> 00:47:22,770
Mempertimbangakan kedudukan
tangan kiri awak.
500
00:47:22,800 --> 00:47:25,039
- Saya rasa kita lebih dari itu.
- Kita cari tombak itu bersama.
501
00:47:25,040 --> 00:47:25,880
Adakah saya ada memegang
kata-kata awak?
502
00:47:25,920 --> 00:47:27,760
Awak memegang segalanya
tetapi perkataan saya.
503
00:47:28,000 --> 00:47:30,320
Jadi saya melimpahkan penghormatan
kepada awak kerana selamatkan saya.
504
00:47:30,360 --> 00:47:31,480
Untuk sumbangan yang kecil.
505
00:47:31,680 --> 00:47:34,040
Awak mahu kami membayar awak
untuk menyelamatkan awak?
506
00:47:35,520 --> 00:47:36,520
Ya!
507
00:47:38,240 --> 00:47:39,840
Dengan hanya 10 keping.
508
00:47:46,080 --> 00:47:47,240
Gila!
509
00:47:47,600 --> 00:47:49,960
- Kami tak mahu jika lebih dari 5.
- Baiklah, kalau begitu.
510
00:47:50,080 --> 00:47:51,360
ia adalah 8.
511
00:47:51,680 --> 00:47:52,999
Mungkin kita boleh berbincang kemudian.
512
00:47:53,000 --> 00:47:54,840
Kerana saya ada masalah di sini
dalam membuang awak punya...
513
00:47:54,880 --> 00:47:58,000
- Itu belakang saya.
- Awak pasti?
514
00:47:58,070 --> 00:48:00,960
- Positif.
- Lihat ni.
515
00:48:01,750 --> 00:48:04,520
Kalau saya bunuh si pengecut ini.
Ahli sihir tergantung.
516
00:48:04,550 --> 00:48:07,480
- Dua dalam satu.
- Tolong jangan lepaskan saya.
517
00:48:07,510 --> 00:48:09,280
Ia mungkin susah bila dia sudah
bunuh saya.
518
00:48:14,870 --> 00:48:18,240
Tuan-tuan, dua orang tahanan ini
akan membawa kita,
519
00:48:18,270 --> 00:48:19,680
...kepada tombak.
520
00:48:21,670 --> 00:48:25,760
Kapten. Awak betul yakin yang
kita boleh temui tombak itu?
521
00:48:25,790 --> 00:48:27,120
Encik Gibbs, awak terlalu risau.
522
00:48:27,190 --> 00:48:29,720
Tiada apa yang perlu dititikberatkan.
523
00:48:32,470 --> 00:48:36,520
- Apa yang mungkin boleh jadi salah kan?
- Jadi ini rancangan awak?
524
00:48:36,550 --> 00:48:38,030
Untuk diseksa dan dibunuh oleh lanun?
525
00:48:38,110 --> 00:48:39,400
Awak cakap awak perlukan kapal.
526
00:48:39,430 --> 00:48:41,840
- Awak panggil ini kapal?
- Potong tali!
527
00:48:50,470 --> 00:48:52,400
Sediakannya.
528
00:49:08,790 --> 00:49:11,030
Anak-anak kapal yang dikasihi
sekalian. Akhirnya...
529
00:49:11,070 --> 00:49:11,990
Hari ini..
530
00:49:12,030 --> 00:49:13,030
531
00:49:23,270 --> 00:49:24,350
Ada sesuatu tidak kena.
532
00:49:43,830 --> 00:49:45,390
Dia terapung!
533
00:49:49,270 --> 00:49:51,270
Kapal si mati di hadapan.
534
00:49:58,710 --> 00:49:59,710
Tuan.
535
00:50:01,350 --> 00:50:05,070
Kami takkan persoalkan sebab
awak sebagai kapten.
536
00:50:05,110 --> 00:50:06,310
Tetapi, walaubagaimanapun..
537
00:50:07,110 --> 00:50:09,830
Ada tak sebab sebagai kapten,
awak memilih..
538
00:50:09,870 --> 00:50:11,710
Untuk berlayar ke arah yang tidak
munasabah ini?
539
00:50:12,630 --> 00:50:14,750
Beritahu mereka bersedia untuk mendarat.
540
00:50:14,790 --> 00:50:15,870
Untuk berdiri di tempat mereka.
541
00:50:15,910 --> 00:50:17,590
Dan tunjukkan ketidaktakutan.
542
00:50:23,270 --> 00:50:26,830
Kapitan! Sebuah kapal berlayar
ke arah sini.
543
00:50:52,950 --> 00:50:56,550
Kapitan Salazar. Saya dengar awak
sedang mencari Jack Sparrow.
544
00:51:20,150 --> 00:51:21,910
Tahan kedudukan!
545
00:51:24,790 --> 00:51:26,390
Dan tunggu arahan.
546
00:51:47,190 --> 00:51:50,950
Nama saya ialah Kapten Barbarossa.
Dan saya berdiri di hadapan awak,
547
00:51:50,990 --> 00:51:54,350
- Bersama tujuan yang mesra.
- Saya tak perlukan sebarang tujuan mesra.
548
00:51:54,550 --> 00:51:58,510
Awak dengar tu? Lanun ini
berharap untuk menjadi mesra.
549
00:51:58,630 --> 00:52:02,390
Jadi biar saya tunjukkan awak
apa itu kemesraan saya.
550
00:52:02,430 --> 00:52:04,630
Setiap kali saya hentak pedang saya.
551
00:52:05,110 --> 00:52:08,430
Satu orang awak akan mati
Jadi saya cadangkan awak cakap cepat.
552
00:52:12,550 --> 00:52:14,870
Mungkin perlu sedikit laju lagi Kapten.
553
00:52:18,550 --> 00:52:22,680
- Di mana Jack Sparrow?
- Jack pergi belayar untuk tombak.
554
00:52:22,710 --> 00:52:26,110
- Tidak. Laut ini kepunyaan si mati.
- Tombak tu mengawal lautan.
555
00:52:26,230 --> 00:52:29,830
Tak, tak. Tidak ada harta.
556
00:52:29,870 --> 00:52:31,310
Tidak ada harta.
557
00:52:31,350 --> 00:52:34,150
Saya tak boleh selamatkan awak.
Dia mati bersama awak.
558
00:52:34,190 --> 00:52:36,470
Saya satu-satunya saja yang
boleh membawa awak kepada dia.
559
00:52:38,070 --> 00:52:41,350
Saya isytiharkan yang awak akan dapat
nyawa Jack ketika matahari terbit esok.
560
00:52:41,390 --> 00:52:44,710
Atau awak boleh ambil saya.
Adakah kita mempunyai perjanjian?
561
00:52:51,630 --> 00:52:55,150
Bawa saya kepada dia, dan awak
akan hidup untuk menceritakan kisah ini.
562
00:52:55,590 --> 00:52:57,430
Awak ada kata-kata saya.
563
00:52:57,590 --> 00:53:00,910
Saya berterima kasih bagi pihak
anak-anak kapal saya.
564
00:53:05,250 --> 00:53:09,910
Okey. Awak boleh bawa mereka yang
tinggal. Yang hidup naik kapal.
565
00:53:18,230 --> 00:53:20,470
Carina, kita tidak ada banyak masa,
566
00:53:20,510 --> 00:53:22,030
...si mati berlayar terus kepada kita.
567
00:53:22,070 --> 00:53:24,310
- Begitu ke?
- Ya, saya sudah bercakap dengan mereka.
568
00:53:24,390 --> 00:53:25,390
Awak bercakap dengan mereka?
569
00:53:25,430 --> 00:53:27,630
Awak sudah bercakap dengan
Krakens dan ikan duyung?
570
00:53:27,910 --> 00:53:29,229
Krakens tidak bercakap,
semua orang tahu itu.
571
00:53:29,230 --> 00:53:31,950
Sudah tentu, saya tidak
sepatutnya selamatkan awak.
572
00:53:32,550 --> 00:53:35,310
Malam tadi ada bulan darah,
sama seperti yang awak gambarkan.
573
00:53:35,350 --> 00:53:36,550
Beritahu saya apa yang perlu didedahkan.
574
00:53:36,590 --> 00:53:37,990
Dan kenapa pula saya perlu
percayakan awak?
575
00:53:38,150 --> 00:53:40,110
Awak percayakan saya
memegang anjung awak, ingat?
576
00:53:40,230 --> 00:53:41,110
Itu belakang saya lah.
577
00:53:41,150 --> 00:53:43,070
Jelas sekali awak perlu
menghabiskan banyak masa lagi di laut.
578
00:53:43,110 --> 00:53:45,350
Beritahu saya apa yang awak
temui dan saya akan bantu awak.
579
00:53:45,390 --> 00:53:46,190
Saya tak perlukan bantuan awak.
580
00:53:46,230 --> 00:53:47,990
Jadi kenapa awak datang kepada saya Carina?
581
00:53:48,430 --> 00:53:50,149
Kenapa kita bersama di tengah
lautan ini..
582
00:53:50,150 --> 00:53:51,550
Mengejar harta yang sama?
583
00:53:54,550 --> 00:53:56,270
Bulan mendedahkan petunjuk..
584
00:53:56,550 --> 00:53:58,630
Untuk membebaskan kuasa di lautan.
585
00:53:59,190 --> 00:54:02,310
- Satu perlu berbahagi.
- Bahagi?
586
00:54:02,470 --> 00:54:06,150
- Apa maksudnya itu?
- Saya belum pasti lagi.
587
00:54:08,070 --> 00:54:09,550
Jadi kita akan cari tahu.
588
00:54:11,470 --> 00:54:14,510
- Tiada peta di dalam peta ini.
- Beri diari saya balik.
589
00:54:16,230 --> 00:54:18,070
Beri saya peta yang tiada lelaki boleh baca.
590
00:54:18,110 --> 00:54:18,870
Kalau awak boleh bacanya.
591
00:54:18,950 --> 00:54:20,549
Ia takkan digelar peta yang tiada
lelaki boleh baca.
592
00:54:20,550 --> 00:54:22,510
Saya minta anda tolonglah,
jangan bertengkar dengan dia.
593
00:54:22,950 --> 00:54:25,070
Kebanyakkan lelaki di atas kapal
ini tidak boleh membaca.
594
00:54:25,830 --> 00:54:27,590
Di mana ia membuatkan semua peta.
595
00:54:27,630 --> 00:54:29,590
Peta yang tiada lelaki boleh baca.
596
00:54:29,670 --> 00:54:32,390
Jika awak tak boleh membacanya,
awak tidak ada gunanya untuk itu atau saya .
597
00:54:33,590 --> 00:54:36,630
Biar saya mulakan lagi sekali.
Tunjukkan saya peta itu.
598
00:54:37,430 --> 00:54:39,590
Saya tak boleh. Ia tidak wujud pun.
599
00:54:40,150 --> 00:54:42,830
- Dia ahli sihir!
- Saya ahli astronomi.
600
00:54:44,030 --> 00:54:47,350
- Dia pelihara keldai.
- Apa? Tidak.
601
00:54:47,390 --> 00:54:51,070
- Ahli astrologi merenung langit.
- Ya, menggunakan seekor keldai.
602
00:54:51,100 --> 00:54:54,750
- Tidak, tiada keldai!
- Jadi bagaimana awak memelihara mereka?
603
00:54:55,110 --> 00:54:59,230
Benarkan saya memudahkan
persamaan ini. Beri saya peta itu.
604
00:55:00,950 --> 00:55:06,470
Atau saya bunuh.. dia,
atau bunuh dia.
605
00:55:08,790 --> 00:55:11,590
Teruskan lah. Awak menipu.
606
00:55:12,870 --> 00:55:14,470
Dan awak tersipu-sipu.
607
00:55:16,230 --> 00:55:17,510
Lemparkan dia.
608
00:55:21,990 --> 00:55:24,030
Kita gelarkannya keel hauling
(nama hukuman) .
609
00:55:24,870 --> 00:55:27,270
Henry muda akan dilambungkan.
610
00:55:28,710 --> 00:55:31,190
Dan dia akan diseret di bawah kapal.
611
00:55:31,430 --> 00:55:32,470
Baiklah.
612
00:55:32,950 --> 00:55:35,390
- Apa yang awak tunggu?
- Dia tidak kelihatan sebegitu.
613
00:55:36,630 --> 00:55:39,230
Tak. Jangan tipu saya.
Dia cuba untuk berkata sesuatu.
614
00:55:39,510 --> 00:55:42,110
Tak, tak, kami tidak ada makanan
dia atas kapal. Maaf.
615
00:55:43,270 --> 00:55:45,070
Jika dia bernasib baik, dia akan lemas.
616
00:55:45,110 --> 00:55:47,590
...sebelum teritip ini mencincang dia.
617
00:55:47,750 --> 00:55:49,990
- Teritip.
- Seperti beribu pisau,
618
00:55:50,030 --> 00:55:53,030
...di seluruh belakang awak. Dan
semestinya, darah menarik ikan jerung.
619
00:55:53,070 --> 00:55:53,710
Jerung?
620
00:55:53,750 --> 00:55:56,270
- Jerung kepala busur!
- Di mana?
621
00:55:56,390 --> 00:55:59,590
Saya akan cakap yang berenang
bukan lagi kebimbangan utama dia.
622
00:56:00,070 --> 00:56:01,270
Peta ada di situ.
623
00:56:01,790 --> 00:56:03,870
- Mana?
- Pada hujung jari awak?
624
00:56:03,910 --> 00:56:06,270
Bukan. Di dalam syurga.
625
00:56:06,550 --> 00:56:08,230
Diari itu akan membawa saya kepada peta,
626
00:56:08,270 --> 00:56:09,310
...tersembunyi pada bintang.
627
00:56:09,430 --> 00:56:11,910
Naikkan dia, saya akan cari
malam ini.
628
00:56:12,030 --> 00:56:13,710
Maaf, tak boleh bawa dia naik.
629
00:56:13,750 --> 00:56:15,070
Tengok diri awak sendiri.
630
00:56:18,310 --> 00:56:20,950
Seperti yang saya kata..
Tersipu-sipu!
631
00:56:27,270 --> 00:56:28,710
Lanun kotor!
632
00:56:33,350 --> 00:56:36,790
Lautan telah bertukar menjadi
darah, pelayar terdampar..
633
00:56:36,820 --> 00:56:40,390
Bercakap mengenai tombak.
Dia sedang mencari Jack Sparrow.
634
00:56:40,550 --> 00:56:43,350
Lanun sama yang menyelamatkan
ahli sihir dari tali gantung.
635
00:56:43,670 --> 00:56:46,750
- Dia bukan ahli sihir.
- Tapi awak sememangnya.
636
00:56:47,990 --> 00:56:52,030
- Dan awak akan bantu kami.
- Awak takut, Leftenan?
637
00:56:52,710 --> 00:56:56,630
Kapal terbakar pada malam, awak mahu
tahu jika awak boleh selamatkan awak punya.
638
00:56:57,670 --> 00:57:03,310
- Jika tombak itu benar wujud?
- Awak akan baca dinding itu untuk saya.
639
00:57:03,510 --> 00:57:06,150
Atau awak akan mati.
Empayar British akan mendapat,
640
00:57:06,190 --> 00:57:10,430
...tombak itu dan memerintah lautan.
Saya nak tahu ke mana lanun itu pergi,
641
00:57:10,470 --> 00:57:11,790
...bersama ahli sihir itu.
642
00:57:12,950 --> 00:57:17,470
Takdir awak akan berada bersama
bintang ini. Saya akan tetapkan arah.
643
00:57:43,030 --> 00:57:44,630
Tiada dinding Spaghetti.
644
00:57:45,790 --> 00:57:47,350
Kenapalah saya datang kepada awak?
645
00:57:47,470 --> 00:57:49,750
Si mati sedang memburu kita
dan awak tidak lakukan apa-apa.
646
00:57:50,150 --> 00:57:53,430
- Tiada apa, Awak cakap ini tiada apa?
- Awak mabuk dan tidur.
647
00:57:53,510 --> 00:57:57,390
Itulah dia, saya sedang lakukan
dua benda dalam satu masa yang sama.
648
00:57:57,670 --> 00:58:00,110
Awak tidak boleh selamatkan
rakan yang tidak boleh diselamatkan.
649
00:58:01,590 --> 00:58:03,550
Suka atau tidak Jack,
awak akan bantu saya.
650
00:58:03,590 --> 00:58:05,550
Saya akan meleraikan sumpahan
ayah saya.
651
00:58:08,070 --> 00:58:10,270
Lain kali jika awak mengangkat
pedang budak.
652
00:58:11,190 --> 00:58:13,310
Jadi yang terakhir untuk mati.
653
00:58:29,510 --> 00:58:33,390
Boleh saya cadangkan agar
awak memikat dia dengan sedikit pujian.
654
00:58:34,590 --> 00:58:36,430
Saya berada di sini demi ayah
saya, tidak lebih.
655
00:58:37,270 --> 00:58:40,110
Saya dah agak, semestinya saya
melihat sebegitu.
656
00:58:40,790 --> 00:58:44,310
Sekarang, sedikit budi bicara bila
berkenaan wanita berambut coklat.
657
00:58:44,350 --> 00:58:46,190
Jangan pernah mengambil
kesempatan dengan adik dia.
658
00:58:46,230 --> 00:58:49,670
Tapi kalau awak tak mampu untuk
mengelak dari adik dia yang menawan.
659
00:58:50,150 --> 00:58:52,270
Bunuh abang dia, pandai bukan?
660
00:58:54,070 --> 00:58:55,790
Tak, saya bukan begitu.
661
00:58:57,830 --> 00:59:02,077
Siapa mengusik awak?
Dengan sedikit ilmu ini.
662
00:59:02,150 --> 00:59:05,830
- Awak telah dikenakan bayaran sebanyak 5 keping.
- Saya takkan bayar awak untuk itu.
663
00:59:05,860 --> 00:59:07,630
Jangan cakap begitu kepada wanita.
664
00:59:22,710 --> 00:59:25,790
Hanya kerana awak tidak melihat
sesuatu bukanlah bermakna ia tiada di situ.
665
00:59:27,190 --> 00:59:28,390
Seperti peta itu?
666
00:59:30,550 --> 00:59:31,910
Kita perlu carinya.
667
00:59:33,110 --> 00:59:34,910
Ia satu-satunya penghubung
kepada siapa saya.
668
00:59:35,670 --> 00:59:37,350
Siapa ayah saya.
669
00:59:38,710 --> 00:59:40,040
Jadi kita berdua menghabiskan hidup kita,
670
00:59:40,070 --> 00:59:41,470
...mencari ayah kita.
671
00:59:42,940 --> 00:59:44,940
Mungkin awak dan saya lebih
rapat dari yang awak fikirkan.
672
01:00:01,820 --> 01:00:04,310
Matahari telah terbit. Begitu juga
masa untuk tamat.
673
01:00:07,180 --> 01:00:09,630
Saya bukannya nak membangkang,
tapi tepatnya perjanjian kita,
674
01:00:09,740 --> 01:00:10,990
Tamat pada matahari terbit.
675
01:00:11,060 --> 01:00:14,230
Ini adalah cahaya yang pertama, yang
jauh lagi dari terbitnya matahari secara penuh.
676
01:00:14,260 --> 01:00:17,830
- Dan saya tahu awak adalah lelaki yang mulia.
- Mulia, awak tidak tahu apa-apa tentang saya.
677
01:00:17,860 --> 01:00:20,350
Saya tahu apa rasanya bila
dikalahkan oleh Jack Sparrow.
678
01:00:20,380 --> 01:00:23,710
- Dia musuh kepada kita berdua.
- Awak tidak tahu siapa saya.
679
01:00:25,340 --> 01:00:29,950
Saya pernah dengar cerita mengenai
kapten Sepanyol yang perkasa. El Matador Del Mar.
680
01:00:30,140 --> 01:00:34,190
Seorang lelaki yang memintas lautan.
Memburu dan membunuh ribuan orang.
681
01:00:34,220 --> 01:00:35,550
Tak, tak, tak.
Bukan lelaki.
682
01:00:35,580 --> 01:00:36,580
Bukan.
683
01:00:37,260 --> 01:00:38,990
Lanun! Eh?
684
01:00:41,340 --> 01:00:42,630
Para lanun.
685
01:00:48,060 --> 01:00:51,390
Lanun telah menjangkiti laut
sejak bergenerasi dahulu.
686
01:00:51,420 --> 01:00:54,660
Mengambil nyawa ayah saya dan
ayahnya sebelum itu.
687
01:00:54,940 --> 01:00:58,380
Jadi saya berikrar untuk
menghentikan wabak ini sekali dan selamanya.
688
01:00:58,420 --> 01:01:01,820
Dan itu yang saya lakukan,
saya hancurkan berdozen buah kapal.
689
01:01:07,740 --> 01:01:11,860
Yang terakhir bergabung untuk
cuba mengalahkan saya.
690
01:01:12,380 --> 01:01:14,940
Tapi mereka mula sedar yang
ianya adalah sia-sia.
691
01:01:26,620 --> 01:01:29,260
Tiada yang mampu hentikan Silent Mary.
692
01:01:30,300 --> 01:01:32,140
Serang mereka di bawah paras air.
693
01:01:32,180 --> 01:01:33,340
Vamo, vamo!
694
01:01:36,380 --> 01:01:38,700
Bertahan!
695
01:01:47,340 --> 01:01:50,900
Lautan akhirnya.. suci.
696
01:01:51,820 --> 01:01:55,380
Bendera celaka mereka tidak
akan lagi menodai lautan.
697
01:02:03,900 --> 01:02:05,500
Mereka merayu untuk belas kasihan.
698
01:02:06,700 --> 01:02:09,380
Belan kasihan?
699
01:02:10,780 --> 01:02:12,220
Tiada belas kasihan.
700
01:02:18,460 --> 01:02:19,660
Sedia.
701
01:02:26,240 --> 01:02:28,380
- Selamat tinggal!
- Tembak!
702
01:02:37,500 --> 01:02:39,700
Ia terserah pada awak sekarang Jack.
703
01:02:41,820 --> 01:02:45,980
Kompas ini.. arahnya menghala
pada apa yang paling awak idamkan.
704
01:02:48,140 --> 01:02:50,980
Jangan pernah belot padanya.
705
01:03:22,140 --> 01:03:24,460
Segitiga Syaitan.
706
01:03:25,820 --> 01:03:30,500
Kapal terakhir mereka terbakar di
depan mata saya.
707
01:03:32,060 --> 01:03:36,180
Dan pada masa kemenangan itu.
708
01:03:36,620 --> 01:03:38,420
Itulah ketika saya mendengar.
709
01:03:38,780 --> 01:03:39,780
Hei!
710
01:03:40,120 --> 01:03:42,260
Tahan,
711
01:03:42,580 --> 01:03:45,740
Satu kapal cuba melarikan diri
melalui kepulan asap.
712
01:03:45,900 --> 01:03:48,340
Hari yang indah untuk berlayar bukan?
713
01:03:48,540 --> 01:03:49,660
Dan di sana.
714
01:03:50,140 --> 01:03:55,100
Pada sarang burung itu,
ada seorang budak lanun ini.
715
01:03:55,140 --> 01:03:57,420
Dari apa yang saya lihat,
cuma tinggal kita berdua saja.
716
01:03:58,220 --> 01:04:00,660
Kalau awak serah diri sekarang,
Saya biarkan awak hidup, senang.
717
01:04:00,700 --> 01:04:04,020
Dia berdiri di sana, kelihatan seperti.
Burung kecil..
718
01:04:04,860 --> 01:04:07,586
Dan pada hari itu dia
memperolehi nama yang...
719
01:04:07,786 --> 01:04:10,140
...menghantui saya sepanjang hidup.
720
01:04:11,980 --> 01:04:13,380
Jack de "Sparrow".
721
01:04:13,820 --> 01:04:17,620
Betul, awak serah diri pada saya
sekarang, dan saya benarkan awak hidup.
722
01:04:18,940 --> 01:04:21,180
Saya akan biarkan awak hidup.
723
01:04:27,340 --> 01:04:28,620
Budak ini.
724
01:04:28,860 --> 01:04:31,220
Budak ini mempersenda kuasa saya.
725
01:04:31,260 --> 01:04:34,390
Jadi saya uji dia.
Mengetahui yang saya akan letakkan..
726
01:04:34,420 --> 01:04:39,140
Pisau dikeliling leher dia, dan bila dia
mati, akhirnya saya akan berhenti..
727
01:04:39,180 --> 01:04:40,700
Dengan kehidupan lanun ini.
728
01:04:45,740 --> 01:04:46,860
Ikut dia!
729
01:04:48,220 --> 01:04:50,780
Arah ke sana.
Masukkan sedikit garisan.
730
01:04:53,220 --> 01:04:54,740
Sediakan boot leg!
(nama untuk suatu bahagian bawah kapal)
731
01:04:54,860 --> 01:04:55,900
Bahagian tepi.
732
01:04:58,140 --> 01:04:59,260
Lontarkannya sekarang.
733
01:05:21,420 --> 01:05:22,540
Mereka berpatah balik.
734
01:06:32,300 --> 01:06:33,460
Apa semua ini?
735
01:06:36,940 --> 01:06:39,460
Penghormatan... tuan.
736
01:07:09,340 --> 01:07:11,180
Dia ambil segalanya dari saya.
737
01:07:11,900 --> 01:07:14,900
Dan mengisi saya dengan.. kemarahan.
738
01:07:17,660 --> 01:07:18,940
Dan kesakitan.
739
01:07:20,940 --> 01:07:23,460
Dan dia di mana kisahnya berakhir.
740
01:07:26,060 --> 01:07:27,940
Belum lagi Kapitan, sana.
741
01:07:28,860 --> 01:07:30,580
Dijumpai seperti yang dijanjikan.
742
01:07:54,940 --> 01:07:56,700
Jadi dia mengatakan yang dia
memiliki peta itu,
743
01:07:56,740 --> 01:07:58,299
...tapi cuma dia saja yang boleh
mengikuti peta itu?
744
01:07:58,300 --> 01:08:00,700
- Jadi kita perlu...?
- Biarkan saja dia.
745
01:08:00,740 --> 01:08:03,419
- Dia akan bawa kita ke arah tombak.
- Sudah berjam awak cakap begitu.
746
01:08:03,420 --> 01:08:06,940
Dua benda yang kita pasti,
bintang takkan bersinar di siang hari.
747
01:08:07,140 --> 01:08:08,860
Dan dia lupakan tentang keldai.
748
01:08:09,300 --> 01:08:13,425
Bagaimana kita akan pergi ke sebuah tempat
yang tidak wujud dalam mana-mana peta?
749
01:08:14,980 --> 01:08:17,660
Chronometer ini mempunyai masa
yang sama seperti di London.
750
01:08:18,020 --> 01:08:19,739
Saya gunakannya untuk mengukur altitud..
751
01:08:19,740 --> 01:08:21,260
Bagi menentukan garis bujur
pada peta (longitud).
752
01:08:21,820 --> 01:08:24,340
Hanya pada masa itu kita akan cari
kedudukan kita yang betul untuk melihat.
753
01:08:24,380 --> 01:08:26,900
Jadi awak berharap kita akan
cari tombak itu dengan cebisan masa?
754
01:08:27,020 --> 01:08:28,060
Ya.
755
01:08:28,780 --> 01:08:30,860
Pengiraan saya adalah tepat dan benar.
756
01:08:31,180 --> 01:08:32,540
Saya bukan saja ahli astronomi.
757
01:08:32,580 --> 01:08:34,100
Saya juga seorang ahli horologi.
758
01:08:39,540 --> 01:08:40,900
Tak perlu malu tentang itu sayang.
759
01:08:41,180 --> 01:08:44,380
Kita semua perlu pendapatan
untuk hidup bukan?
760
01:08:45,940 --> 01:08:48,900
Bukan, saya ahli horologi.
761
01:08:48,930 --> 01:08:51,860
Begitu jugak emak saya. Tapi dia tidak
menangis untuk pemuda sepertimana awak buat.
762
01:08:52,100 --> 01:08:54,460
Awak mengatakan yang emak awak
mendapat pendidikan akademik secara terus?
763
01:08:54,500 --> 01:08:58,900
Lebih kepada melintang, bersandar.
764
01:08:59,900 --> 01:09:02,260
Horologi ialah kajian mengenai masa.
765
01:09:02,300 --> 01:09:04,460
Dan dia sentiasa memandang jamnya.
766
01:09:04,700 --> 01:09:05,900
Saya boleh jamin itu.
767
01:09:07,740 --> 01:09:11,220
Jadi tiada siapa boleh cari X,
melainkan awak, benar?
768
01:09:11,500 --> 01:09:12,140
Bukan.
769
01:09:12,180 --> 01:09:14,420
- Dan keldai itu?
- Kapal di sana!
770
01:09:16,940 --> 01:09:17,940
Salazar.
771
01:09:22,260 --> 01:09:24,860
Jack, si mati takkan berehat
selagi tidak membalas dendam.
772
01:09:24,900 --> 01:09:25,900
Mati?
773
01:09:25,940 --> 01:09:26,820
Tak, tak, si mati.
774
01:09:26,860 --> 01:09:29,540
- Kami bukan sebahagian dari persetujuan ini.
- Kita tidak patut ikut.
775
01:09:29,580 --> 01:09:31,780
Lanun yang kurang bernasib baik
dan ahli sihir ke laut.
776
01:09:31,820 --> 01:09:33,620
Benar, itulah ia. Bunuh mereka semua.
777
01:09:34,540 --> 01:09:37,500
Bunuh saya dan, dan..
Saya akan mati.
778
01:09:38,020 --> 01:09:42,020
Dan yang si mati lagi satu takkan
dapat pembalasan dendam.
779
01:09:42,980 --> 01:09:44,380
Terhadap saya,
780
01:09:44,620 --> 01:09:46,220
- Saya tentunya mati.
- Apa?
781
01:09:46,300 --> 01:09:48,220
- Yang mana akan menaikkan kemarahan mereka lagi.
- Dia betul.
782
01:09:48,250 --> 01:09:49,020
Betul itu.
783
01:09:49,180 --> 01:09:50,980
Adakah semua lanun sebodoh ini?
784
01:09:51,020 --> 01:09:52,980
Ya.
785
01:09:53,100 --> 01:09:54,700
Apa yang akan kita lakukan?
786
01:09:55,500 --> 01:09:56,660
Sebagai Kapten.
787
01:09:57,940 --> 01:09:59,540
Boleh saya boleh cadangkan.
788
01:10:04,140 --> 01:10:06,220
- Pemberontakkan?
- Awak terpaksa mencadangkan pemberontakkan?
789
01:10:06,260 --> 01:10:07,740
Carina, si mati sedang datang.
790
01:10:07,820 --> 01:10:11,220
Baiklah. Saya memilih untuk tidak percaya
pada perkara tahyul yang merepek semua nih.
791
01:10:11,260 --> 01:10:12,900
Awak tak nampak apa yang di belakang kita?
792
01:10:26,860 --> 01:10:28,700
- Campak mereka!
- Baik.
793
01:10:28,740 --> 01:10:30,020
Campak mereka!
794
01:10:37,180 --> 01:10:38,060
Apa yang awak buat?
795
01:10:38,100 --> 01:10:39,619
Orang di kapal itu mencari Jack.
796
01:10:39,620 --> 01:10:40,880
Dan Jack berada atas perahu ini.
797
01:10:40,910 --> 01:10:42,140
Saya akan pergi berenang.
798
01:10:42,220 --> 01:10:45,060
Beraninya awak buat apa yang
saya akan buat jika jadi awak?
799
01:10:45,180 --> 01:10:47,740
- Carina berhenti!
- Tak, tak, tak, jangan berhenti.
800
01:10:47,980 --> 01:10:50,260
- Ini sudah terlalu jauh.
- Tak, belum lagi.
801
01:10:50,780 --> 01:10:53,700
Jangan dengar cakap dia,
teruskan, teruskan.
802
01:10:59,980 --> 01:11:03,380
- Mengapa, dia sudah nak habis.
- Saya nampak pergelangan kaki dia.
803
01:11:03,460 --> 01:11:05,980
Awak boleh dapat tengok banyak
lagi jika awak tutup mulut itu.
804
01:11:24,140 --> 01:11:25,780
Bunuh Sparrow.
805
01:11:42,610 --> 01:11:44,420
Itu tidak bagus, kan?
806
01:11:45,250 --> 01:11:47,940
Cepat dayung. Laju lagi!
807
01:11:48,130 --> 01:11:49,940
Tak, itulah dia.
808
01:11:51,090 --> 01:11:52,420
Saya akan ikut dia.
809
01:11:53,250 --> 01:11:56,540
Awak akan tinggalkan saya untuk
seluar dalam ahli horologi ini?
810
01:11:56,570 --> 01:11:57,570
Ya.
811
01:11:59,090 --> 01:12:00,740
Awak lelaki semuanya sama saja.
812
01:12:10,930 --> 01:12:11,930
Jerung.
813
01:12:36,970 --> 01:12:38,060
Henry!
814
01:13:00,370 --> 01:13:01,730
Nampaknya tidak berjalan lancar.
815
01:13:01,770 --> 01:13:03,890
Tak, kita akan baik saja.
816
01:13:23,650 --> 01:13:25,730
- Bagaimana mereka buat begitu?
- Kita perlu berenang.
817
01:13:25,970 --> 01:13:28,090
Saya akan alihkan perhatian dia.
818
01:13:33,570 --> 01:13:34,570
Sekarang!
819
01:14:15,170 --> 01:14:16,850
Henry!
820
01:15:07,450 --> 01:15:10,250
Hai.. Jack Sparrow.
821
01:15:12,290 --> 01:15:14,010
Jack Sparrow.
822
01:15:14,050 --> 01:15:15,130
Sepanyol?
823
01:15:22,770 --> 01:15:24,290
- Hantu.
- Ah-ow.
824
01:15:25,090 --> 01:15:27,170
Mereka tidak boleh berpijak atas tanah.
825
01:15:27,930 --> 01:15:29,810
- Saya tahu itu.
- Hantu!
826
01:15:33,570 --> 01:15:36,930
- Carina!
- Tidak lama lagi awak akan bayar balik apa yang awak dah buat.
827
01:15:36,970 --> 01:15:39,370
Tidak. Tak perlu bersusah payah.
828
01:15:39,410 --> 01:15:41,130
- Carina!
- Saya tiada masa untuk berbual.
829
01:15:41,170 --> 01:15:44,970
- Sebab peta saya baru saja lari.
- Saya akan tunggu awak.
830
01:15:45,490 --> 01:15:48,530
Kenapa awak nak tunggu saya?
Kenapa dia nak tunggu saya?
831
01:16:05,330 --> 01:16:06,490
Lanun!
832
01:16:22,690 --> 01:16:23,570
Kapten?
833
01:16:23,650 --> 01:16:26,209
Jack sentiasa beritahu saya yang
jika ada apa-apa berlaku pada dia.
834
01:16:26,210 --> 01:16:30,170
- Dia mahu awak jadi kapten.
- Ya, tapi mereka mengundi awak?
835
01:16:30,210 --> 01:16:31,660
Tapi awak sudah dapat topi kapten!
836
01:16:31,690 --> 01:16:34,050
"Jadilah begitu seperti yang sepatutnya"
mereka ialah permintaan dia.
837
01:16:34,090 --> 01:16:36,250
Jadilah pemuda yang bagus dan
pergi mengemudi.
838
01:16:36,290 --> 01:16:37,410
Dan.. awak,
839
01:16:38,610 --> 01:16:43,930
- Ambil topi kapten.
- Binasakan irama saya.
840
01:16:46,970 --> 01:16:48,730
Kami akan memukul kapten
awak sampai mati.
841
01:16:48,770 --> 01:16:50,690
Sehingga dia mendedahkan ke
mana arah dia pergi.
842
01:16:53,250 --> 01:16:56,490
- Carina!
- Saya tahu apa yang sakitkan awak budak.
843
01:16:56,530 --> 01:16:58,650
Awak ada kegatalan yang tidak
boleh digaru.
844
01:16:59,010 --> 01:17:01,610
Carina adalah satu-satunya yang
boleh membawa kita kepada tombak itu.
845
01:17:01,730 --> 01:17:03,930
- Dan saya bukannya dilamun cinta dengan dia.
- Cinta?
846
01:17:04,210 --> 01:17:06,289
Siapa yang bercakap soal cinta,
apa yang awak cakap ini?
847
01:17:06,290 --> 01:17:07,330
Kegatalan yang tidak boleh digaru.
848
01:17:07,650 --> 01:17:09,770
Kudis, saya bercakap tentang kudis.
849
01:17:09,810 --> 01:17:12,050
Hama kecil di bawah kulit.
850
01:17:12,290 --> 01:17:14,290
Semestinya menjengkelkan saya,
telah lakukannya beberapa tahun.
851
01:17:14,330 --> 01:17:15,450
Oh, tidak!
852
01:17:15,490 --> 01:17:17,850
Hangman's Bay,
Orang Asing Tidak Dialu-alukan.
853
01:17:18,130 --> 01:17:19,290
Tolong!
854
01:17:20,290 --> 01:17:22,650
- Tolong! Tolong!
- Carina!
855
01:17:23,730 --> 01:17:26,290
- Henry, tolong saya.
- Tolong dia!
856
01:17:27,810 --> 01:17:29,250
Di bawah peraturan Raja.
857
01:17:29,290 --> 01:17:31,370
Saya menghukum mati awak semua.
858
01:17:32,170 --> 01:17:36,730
Saya rasa kita patut beritahu satu
sama lain di mana harta kita ditanam..
859
01:17:36,770 --> 01:17:38,770
Kalaulah salah seorang dari kita terselamat.
860
01:17:38,810 --> 01:17:40,050
Oh, cadangan yang bernas.
861
01:17:40,530 --> 01:17:43,690
- Awak dulu.
- Harta saya ditanam di..
862
01:17:43,730 --> 01:17:46,210
Antara dua pokok kelapa sawit bersilang
di kubur yang tak bertanda di Aruba.
863
01:17:46,250 --> 01:17:48,570
Awak pula?
864
01:17:49,730 --> 01:17:51,130
Saya tiada harta.
865
01:17:51,170 --> 01:17:52,890
Awak janjikan saya darah Jack.
866
01:17:52,930 --> 01:17:54,290
Tapi Jack terperangkap!
867
01:17:54,770 --> 01:17:58,050
- Dia takkan boleh lari dari pulau itu.
- Secebis tanah.
868
01:18:04,290 --> 01:18:05,290
Helo.
869
01:18:09,810 --> 01:18:11,370
Saya mengekalkan perjanjian kita.
870
01:18:11,490 --> 01:18:13,290
Orang saya dan saya akan turun ke darat.
871
01:18:13,450 --> 01:18:15,530
Pengkhianat itu akan jadi milik awak.
872
01:18:15,890 --> 01:18:17,810
- Penghormatan buat saya.
- Hormat?
873
01:18:18,370 --> 01:18:20,370
Penghormatan apa?
Penghormatan apa?
874
01:18:20,490 --> 01:18:23,090
- Awak tidak tahu apa itu penghormatan.
- Simpan nyawa saya.
875
01:18:23,410 --> 01:18:25,730
Dan saya akan menjemput Sparrow.
876
01:18:28,130 --> 01:18:29,490
Sebuah perjanjian?
877
01:18:43,730 --> 01:18:47,290
Bangun Sparrow.
878
01:18:50,610 --> 01:18:53,370
Bangun Sparrow.
879
01:18:55,210 --> 01:18:56,770
Bangun, Sparrow.
880
01:18:57,250 --> 01:19:01,090
- Ini masa untuk bayar hutang awak.
- Pig?
881
01:19:01,930 --> 01:19:02,970
Pig Kelly?
882
01:19:04,210 --> 01:19:07,170
- Rakan lama saya.
- Rakan?
883
01:19:07,490 --> 01:19:09,170
Awak semua dengar tak?
884
01:19:09,810 --> 01:19:13,130
Lanun ini hutang saya banyak perak.
885
01:19:13,170 --> 01:19:16,170
Dan nasib telah membawa dia kepada
Hangman's Bay.
886
01:19:16,210 --> 01:19:19,210
Di mana dia boleh selesaikan hutang
dia di sini dan sekarang juga.
887
01:19:20,130 --> 01:19:23,210
Dan saya akan, saya akan Pig.
Namakan harga awak.
888
01:19:23,250 --> 01:19:26,050
Nama dia ialah Beatrice.
889
01:19:29,010 --> 01:19:31,530
Dan dia adalah kakak saya yang janda.
890
01:19:34,370 --> 01:19:35,690
Apa, apa itu?
891
01:19:35,730 --> 01:19:37,650
Dia sedang mencari lelaki yang dihormati.
892
01:19:38,610 --> 01:19:41,210
- Tapi awak yang perlu lakukannya.
- Royce, mari kita teruskannya.
893
01:19:41,330 --> 01:19:43,090
Tak kenapa? Kenapa..?
894
01:19:43,170 --> 01:19:45,650
Untuk membuatkan dia menjadi
wanita yang jujur, Jack.
895
01:19:45,730 --> 01:19:48,490
Tahniah, ini hari perkahwinan awak.
896
01:19:49,810 --> 01:19:50,770
Mari kita mulakan?
897
01:19:50,810 --> 01:19:53,570
Kita akan berbulan madu di bangsal.
898
01:19:57,970 --> 01:20:00,450
Tak, tak, tak. Pig.
899
01:20:00,490 --> 01:20:03,690
Bagaimana saya sejujurnya
boleh membuat wanita ini jadi jujur?
900
01:20:03,730 --> 01:20:05,610
Benda, itu.
Maksud saya. Dia.
901
01:20:09,330 --> 01:20:11,890
- Apa benda itu?
- Anak-anak kita.
902
01:20:12,490 --> 01:20:14,650
Lagi bagus jangan pandang mata mereka.
903
01:20:14,770 --> 01:20:16,930
Bawa lelaki terbaik dan pengapit.
904
01:20:18,370 --> 01:20:19,690
Saya pandang pada matanya.
905
01:20:19,730 --> 01:20:22,010
Letak tangan awak atas kitab ini.
906
01:20:22,850 --> 01:20:24,850
- Saya ada kudis.
- Begitu juga saya.
907
01:20:25,850 --> 01:20:28,010
Letak tangan awak atas kitab ini.
908
01:20:28,690 --> 01:20:30,010
Saya kencing malam.
909
01:20:30,450 --> 01:20:31,890
Cakap saya terima.
910
01:20:32,970 --> 01:20:36,170
- Atau saya letakkan peluru pada tengkorak awak.
- Jack, mereka akan bunuh kita.
911
01:20:36,210 --> 01:20:37,810
- Saya tak peduli!
- Cuma cakap saya terima.
912
01:20:37,890 --> 01:20:40,570
- Peluang terakhir Jack.
- Sebentar. Semestinya..
913
01:20:40,850 --> 01:20:43,410
- Ini tidak sah.
- Ini tidak sah.
914
01:20:43,770 --> 01:20:44,890
Dia betul.
915
01:20:44,970 --> 01:20:47,370
Ada siapa-siapa di sini yang
membangkang upacara perkahwinan ini?
916
01:20:47,970 --> 01:20:50,570
- Saya.
- Tahniah.
917
01:20:50,610 --> 01:20:52,170
Awak boleh cium pengantin.
918
01:21:04,610 --> 01:21:07,770
Awak sukakan makanan laut bukan?
919
01:21:11,170 --> 01:21:13,450
Jack. Kita bertemu lagi.
920
01:21:14,530 --> 01:21:15,650
Hector!
921
01:21:15,970 --> 01:21:18,490
Ini adalah masa terbaik di
seluruh dunia.
922
01:21:18,530 --> 01:21:21,290
Saya tahu akhirnya awak akan kahwin juga.
923
01:21:21,330 --> 01:21:22,690
Awak ada bawakan saya hadiah?
924
01:21:25,010 --> 01:21:26,250
Itu boleh jadi.
925
01:21:28,610 --> 01:21:32,170
Awak kelihatan menakjubkan.
Ada sedikit henjutan pada langkah awak.
926
01:21:33,250 --> 01:21:34,570
Kaki awak sudah tumbuh balik ke?
927
01:21:34,690 --> 01:21:37,050
Kapten, bukan ke kita sepatutnya
kembali kepada Salazar.
928
01:21:37,330 --> 01:21:39,690
Tukarkan nyawa En. Sparrow dengan kita?
929
01:21:40,010 --> 01:21:44,050
Saya tahu kita boleh.
Tapi saya datang untuk tombak itu.
930
01:21:45,010 --> 01:21:46,570
Awak mahu menentang si mati?
931
01:21:46,650 --> 01:21:47,770
Awak buat perjanjian!
932
01:21:47,970 --> 01:21:51,890
Dan dengannya saya akan berhadapan dengan
si mati yang mencuri perintah saya di lautan.
933
01:21:51,970 --> 01:21:54,050
Sebanyak mana yang saya
sukakan rancangan ini.
934
01:21:54,290 --> 01:21:57,970
Tiada kapal yang boleh bergerak
lebih laju dari kapal itu.
935
01:21:58,010 --> 01:21:59,610
Tapi akan ada satu, Jack.
936
01:21:59,650 --> 01:22:01,090
Kapal paling laju saya saya ketahui.
937
01:22:01,130 --> 01:22:05,010
Pearl, terperangkap di dalam
botol oleh Blackbeard.
938
01:22:05,090 --> 01:22:06,730
Lima musim sejuk yang lalu.
939
01:22:08,610 --> 01:22:11,650
Dengan kuasa pedang yang berdaulat..
940
01:22:11,770 --> 01:22:17,250
Dengan ini saya membebaskan Black Pearl,
kepada pemiliknya yang berhak.
941
01:22:28,210 --> 01:22:29,490
Hapuskan..
942
01:22:32,290 --> 01:22:33,010
Ia datang.
943
01:22:33,090 --> 01:22:35,010
Ia datang!
Ia datang! Datang!
944
01:22:40,010 --> 01:22:42,410
Ke tepi.
945
01:22:43,930 --> 01:22:45,330
Ia datang!
946
01:23:01,010 --> 01:23:02,490
Ia mengecut.
947
01:23:03,130 --> 01:23:04,810
Kenapa ia tidak mengembang?
948
01:23:05,810 --> 01:23:07,370
Mungkin ia sejuk.
949
01:23:07,490 --> 01:23:09,050
Dia perlukan air laut.
950
01:23:23,320 --> 01:23:24,970
Ia sebuah kapal yang bagus.
951
01:24:03,480 --> 01:24:06,130
Cuma ada sebuah bilik untuk seorang kapten.
952
01:24:08,760 --> 01:24:12,330
- Raksasa kotor.
- Masa untuk berlumba dengan si mati.
953
01:24:19,120 --> 01:24:21,330
Satunya tempat yang selamat
adalah di daratan.
954
01:24:21,440 --> 01:24:23,250
Kenapa kita pergi dari darat?
955
01:24:23,720 --> 01:24:24,720
Tiada siapa tahu?
956
01:24:25,240 --> 01:24:27,640
Kapten, peta awak tidak sempurna.
957
01:24:27,920 --> 01:24:30,680
Saya boleh bawa kita kepada tombak itu,
hanya jika awak percayakan saya.
958
01:24:31,680 --> 01:24:33,840
Awak tidak dengar apa yang
saya cakap ini?
959
01:24:34,200 --> 01:24:35,360
Jadi apa yang awak katakan.
960
01:24:35,400 --> 01:24:37,920
Adakah bintang itu berpura untuk
menjadi peta?
961
01:24:38,080 --> 01:24:40,520
Tuan, tiada sebarang pulau di
dalam semua peta,
962
01:24:40,560 --> 01:24:42,440
...untuk menyokong percakapan
perempuan ini.
963
01:24:42,480 --> 01:24:44,320
Kapten, awak tak perlu faham dia.
964
01:24:44,520 --> 01:24:45,960
Cuma percayakan dia.
965
01:24:47,080 --> 01:24:48,520
Sesiapa?
966
01:25:00,600 --> 01:25:03,960
Kita ada sesuatu yang tajam,
Saya boleh buka kunci itu.
967
01:25:05,320 --> 01:25:07,320
Awak takkan jumpa benda yang
tajam di sini.
968
01:25:29,720 --> 01:25:30,760
Bebaskan mereka.
969
01:25:33,000 --> 01:25:37,400
Tuan, awak takkan benarkan
perempuan mengemudi kapal ini kan?
970
01:25:37,440 --> 01:25:40,680
Dia akan ikut bintang dia.
Atau kita semua mati bersama.
971
01:26:00,280 --> 01:26:03,280
Black Pearl.
Dia berlayar lagi.
972
01:26:03,320 --> 01:26:05,160
Yeah!
973
01:26:06,360 --> 01:26:09,000
Kapal ini. Hantu itu.
974
01:26:10,000 --> 01:26:11,800
Tidak akan ada penjelasan yang munasabah.
975
01:26:11,840 --> 01:26:13,880
Mitos di lautan adalah benar, Carina.
976
01:26:14,200 --> 01:26:16,240
Saya gembira yang awak akhirnya
nampak yang awak ini salah.
977
01:26:16,360 --> 01:26:17,360
Salah?
978
01:26:19,520 --> 01:26:20,840
Mungkin saya ada sedikit keraguan.
979
01:26:20,880 --> 01:26:22,760
Ini cara minta maaf paling teruk
yang pernah saya dengar.
980
01:26:22,840 --> 01:26:24,600
Maaf? Kenapa pula saya perlu
meminta maaf?
981
01:26:24,680 --> 01:26:26,919
Kerana kita dikejar oleh si mati,
berlayar di atas kapal,
982
01:26:26,920 --> 01:26:29,130
...yang keluar dari botol.
Di mana sains awak dalam hal ini?
983
01:26:29,160 --> 01:26:31,600
Baiklah, saya akan meminta maaf.
984
01:26:32,280 --> 01:26:33,040
Teruskan.
985
01:26:33,240 --> 01:26:35,199
Orang boleh berkata yang awak
berhutang saya sebuah kemaafan.
986
01:26:35,200 --> 01:26:37,960
Kerana hidup saya telah diancam
oleh lanun dan si mati.
987
01:26:38,000 --> 01:26:40,160
Yang mana sekarang awak
percayakannya, maaf nak cakap.
988
01:26:40,520 --> 01:26:41,760
Maaf diterima.
989
01:26:43,880 --> 01:26:45,320
Saya nak pergi memantau.
990
01:26:45,920 --> 01:26:47,640
Saya gembira awak melihatnya
cara saya!
991
01:26:57,160 --> 01:26:59,880
- Siapkan senjata.
- Siapkan senjata!
992
01:26:59,920 --> 01:27:02,000
Para lanun ini hendak pergi ke
arah tombak.
993
01:27:16,680 --> 01:27:18,800
Dari mana awak dapat buku ini?
994
01:27:19,440 --> 01:27:22,600
Saya kenal buku ini,
dicuri dari sebuah kapal Itali,
995
01:27:22,640 --> 01:27:24,800
- Bertahun lalu.
- Dicuri?
996
01:27:25,160 --> 01:27:26,440
Tidak, awak silap.
997
01:27:26,480 --> 01:27:28,320
Ada sebuah permata pada
bahagian luarnya...
998
01:27:28,360 --> 01:27:30,400
Saya tidak mudah lupa.
999
01:27:33,640 --> 01:27:35,560
Ini diberi kepada saya oleh ayah saya.
1000
01:27:35,600 --> 01:27:37,720
Jelas sekali dia seorang lelaki sains.
1001
01:27:39,720 --> 01:27:41,840
Jelas sekali dia seorang pencuri.
1002
01:27:43,240 --> 01:27:45,200
Peringatan tentang ayah saya
tidak akan sekali-kali dicemari...
1003
01:27:45,240 --> 01:27:46,800
...oleh lidah seorang lanun.
1004
01:27:47,480 --> 01:27:49,320
Diari ini adalah tanda lahir saya.
1005
01:27:49,720 --> 01:27:51,880
Ditinggalkan kepada saya di
rumah kebajikan.
1006
01:27:52,440 --> 01:27:54,200
Sekali beserta nama dan tiada
apa lagi.
1007
01:27:54,520 --> 01:27:56,280
Oh, jadi awak anak yatim?
1008
01:27:57,320 --> 01:27:58,760
Apa gelaran awak?
1009
01:28:00,920 --> 01:28:03,160
Bintang paling cerah di Utara
memberikan nama saya.
1010
01:28:09,960 --> 01:28:13,200
- Itu akan jadi Carina?
- Carina Smyth.
1011
01:28:15,080 --> 01:28:19,200
- Jadi, awak mengenali bintang?
- Saya seorang kapten.
1012
01:28:22,680 --> 01:28:25,480
Saya tahu mengikuti bintang
yang mana untuk pulang ke rumah.
1013
01:29:08,600 --> 01:29:09,920
Smyth?
1014
01:29:10,920 --> 01:29:13,360
Smyth adalah nama yang agak luar biasa.
1015
01:29:14,600 --> 01:29:18,120
Bukan ke kita ada mengenali
seseorang, Smyth yang tua?
1016
01:29:18,200 --> 01:29:19,520
Diam.
1017
01:29:19,640 --> 01:29:21,120
Apa nama dia.
1018
01:29:21,720 --> 01:29:23,480
Ia berada di hujung lidah saya..
1019
01:29:23,880 --> 01:29:25,680
Awak nak kehilangan lidah itu?
1020
01:29:25,720 --> 01:29:26,800
Margaret Smyth.
1021
01:29:28,280 --> 01:29:30,400
Jadi kita ada persetujuan sekarang?
1022
01:29:30,840 --> 01:29:33,320
Atau, sepatutnya saya beritahu di mana..
1023
01:29:33,800 --> 01:29:35,920
Apa yang kita berdua tahu ialah kebenarannya.
1024
01:29:35,960 --> 01:29:38,440
Kita berdua simpan rahsia itu
sehingga kita mati.
1025
01:29:38,480 --> 01:29:40,320
Maksud awak, ianya benar?
Saya menipu.
1026
01:29:40,360 --> 01:29:41,200
Saya tidak!
1027
01:29:41,240 --> 01:29:44,560
Awak bunuh saya, awak tidak ada
apa-apa untuk tundukkan si mati.
1028
01:29:45,000 --> 01:29:46,800
Jadi awak perlukan saya.
1029
01:29:47,880 --> 01:29:52,640
Saya perlu berterus-terang Hector.
Awak sangat, sangat hodoh.
1030
01:29:52,680 --> 01:29:57,000
Jadi bagaimana awak menghasilkan
makhluk yang sebegitu rupa?
1031
01:29:57,400 --> 01:29:58,880
Margaret mati.
1032
01:30:00,800 --> 01:30:02,360
Cuma itu yang mampu dia lakukan.
1033
01:30:02,760 --> 01:30:06,320
Saya letakkan bayi itu di rumah anak
yatim, tidak akan berjumpa dia lagi.
1034
01:30:06,600 --> 01:30:09,360
Saya ingatkan permata itu
mampu untuk menyenangkan hidup dia..
1035
01:30:09,400 --> 01:30:11,880
Tapi saya tak pernah bayangkan
dia akan ambil coretan itu dan bina kehidupan lain..
1036
01:30:12,120 --> 01:30:13,720
Membina kehidupan dia sendiri.
1037
01:30:15,000 --> 01:30:17,120
Kehidupan yang membawa dia
kembali kepada saya.
1038
01:30:19,880 --> 01:30:24,960
Saya akan mengatakan yang ini membuatkan
saya berada dalam kedudukan yang baik, ayah.
1039
01:30:25,000 --> 01:30:27,480
- Beritahu saya apa yang awak mahukan.
- Saya mahukan kompas saya semula.
1040
01:30:28,360 --> 01:30:33,720
216 tong minuman.
Dan seekor monyet.
1041
01:30:34,440 --> 01:30:36,480
- Awak mahukan Jack?
- Makan malam.
1042
01:30:36,520 --> 01:30:38,440
Saya nak makan dia.
Saya nak makan monyet itu.
1043
01:30:39,080 --> 01:30:41,920
Tak setuju Jack.
Perempuan muda yang bijak sebegitu,
1044
01:30:41,960 --> 01:30:46,280
...takkan percaya orang seperti
saya boleh jadi darah daging dia.
1045
01:30:49,240 --> 01:30:51,560
Dan tombak itu akan jadi milik saya.
1046
01:31:02,280 --> 01:31:03,640
Kot merah.
1047
01:31:04,920 --> 01:31:06,160
Kot merah!
1048
01:31:09,080 --> 01:31:11,240
Bersedia untuk menembak!
1049
01:31:11,280 --> 01:31:12,920
Bersedia untuk menembak!
1050
01:31:19,920 --> 01:31:22,160
Dia datang di sisi kanan.
1051
01:31:22,760 --> 01:31:24,720
Kita perlu berlawan habis-habisan.
1052
01:31:24,920 --> 01:31:28,040
Pearl takkan dirampas dari saya lagi..
1053
01:31:32,840 --> 01:31:33,960
Tuan.
1054
01:31:38,840 --> 01:31:42,400
Empayar British saja yang akan
memegang kuasa di lautan.
1055
01:32:16,680 --> 01:32:19,920
Apa saja yang berlaku,
kekalkan haluan awak.
1056
01:32:45,720 --> 01:32:50,400
Jack Sparrow?
1057
01:32:50,440 --> 01:32:52,720
Saya datang bersama rang undang-undang.
1058
01:32:57,160 --> 01:32:58,400
Di mana dia?
1059
01:33:01,560 --> 01:33:05,800
Pertahankan diri kamu semua!
Sehingga nanti!
1060
01:33:07,640 --> 01:33:11,360
Lekaslah, apa yang awak..
mengasahnya guna mentega?
1061
01:33:32,280 --> 01:33:33,840
Tiada tempat untuk menyorok.
1062
01:33:49,400 --> 01:33:52,160
Mari jadi berani, selamatkan Pearl.
1063
01:34:01,440 --> 01:34:02,840
Sepatutnya ia di sini.
1064
01:34:05,880 --> 01:34:08,520
- Ia mesti berada di sini.
- Berlayar ke pulau itu.
1065
01:34:08,600 --> 01:34:10,520
Oh mata tuhanku.
1066
01:34:10,760 --> 01:34:12,080
Kita hampir ke sana.
1067
01:34:12,680 --> 01:34:14,640
Ia berada di sekitar sini.
1068
01:35:35,790 --> 01:35:37,880
Awak sudah jumpa belum apa
yang awak cari?
1069
01:35:37,882 --> 01:35:39,137
Saya tengah cuba!
1070
01:35:43,510 --> 01:35:45,080
Bintang tidak lama lagi akan hilang.
1071
01:36:15,230 --> 01:36:16,230
Carina!
1072
01:36:16,670 --> 01:36:19,910
Henry! Tengok,
pulaunya berada di situ.
1073
01:36:20,510 --> 01:36:21,870
Awak temuinya!
1074
01:36:32,590 --> 01:36:33,670
Pulau itu.
1075
01:36:39,470 --> 01:36:40,550
Darat!
1076
01:36:41,950 --> 01:36:43,350
Kembali semula..
1077
01:36:59,630 --> 01:37:00,910
Carina!
1078
01:37:16,990 --> 01:37:18,470
Carina!
1079
01:37:21,510 --> 01:37:22,870
Henry!
1080
01:37:36,430 --> 01:37:37,430
Mereka mengambil Henry!
1081
01:37:37,590 --> 01:37:40,030
Tombak itu saja yang boleh menyelamatkannya.
1082
01:37:40,270 --> 01:37:41,710
Jadi kita perlu carinya.
1083
01:38:01,630 --> 01:38:02,950
Di mana ia?
1084
01:38:07,630 --> 01:38:09,030
Ia mesti ada di sini.
1085
01:38:41,070 --> 01:38:42,390
Tengok itu Jack.
1086
01:38:43,310 --> 01:38:45,630
Ia benda paling cantik yang
pernah saya lihat.
1087
01:38:45,950 --> 01:38:48,270
Inilah apa yang ayah saya nak cari.
1088
01:38:48,310 --> 01:38:49,230
Batu?
1089
01:38:49,310 --> 01:38:52,390
Tak, tak. Bukan batu, bintang.
1090
01:38:52,750 --> 01:38:55,030
Ini adalah peta yang tiada lelaki boleh baca.
1091
01:38:56,430 --> 01:39:00,470
Pulau ini adalah pantulan yang
sempurna bagi syurga.
1092
01:39:07,950 --> 01:39:10,670
Satu bintang hilang, cepat.
1093
01:39:11,790 --> 01:39:13,950
Kita perlu cari tombak itu untuk
selamatkan Henry.
1094
01:39:14,190 --> 01:39:15,190
Hector.
1095
01:39:15,230 --> 01:39:17,310
Saya rasa awak perlu tahu dia
seorang ahli horologi.
1096
01:39:45,470 --> 01:39:46,750
Kenapa ia tidak bersinar?
1097
01:39:48,430 --> 01:39:49,950
Selesaikannya, Carina.
1098
01:39:56,510 --> 01:39:57,750
Bintang yang hilang.
1099
01:39:59,550 --> 01:40:00,910
Untuk ayah saya.
1100
01:40:04,910 --> 01:40:06,030
Lakukan untuk dia.
1101
01:41:37,230 --> 01:41:38,230
Sana.
1102
01:41:39,110 --> 01:41:42,310
- Makam Poseidon.
- Arah sini.
1103
01:41:45,590 --> 01:41:46,470
Kapitan.
1104
01:41:46,510 --> 01:41:48,310
Awak tahu bahayanya.
Jangan lakukannya!
1105
01:41:48,510 --> 01:41:51,390
Kita tiada pilihan lain.
Jack di darat menuju ke arah tombak.
1106
01:41:51,430 --> 01:41:52,990
Kapitan, mesti ada cara lain.
1107
01:41:53,070 --> 01:41:54,310
Bila awak sudah merasuki yang hidup,
1108
01:41:54,390 --> 01:41:56,990
...tidak ada patah balik. Awak akan
terperangkap di dalam tubuh ini.
1109
01:41:57,030 --> 01:41:58,070
Selamanya.
1110
01:41:58,110 --> 01:41:59,870
Tombak itu akan membebaskan saya.
1111
01:42:02,910 --> 01:42:05,630
- Masa untuk membunuh.
- Tidak!
1112
01:42:19,630 --> 01:42:22,670
- Tengok itu Jack, itu dia.
- Tombak Bermata Tiga.
1113
01:42:29,310 --> 01:42:30,750
Jack!
1114
01:43:08,990 --> 01:43:11,230
Awak sentuh saya,
awak sentuh budak ini Jack.
1115
01:43:46,990 --> 01:43:48,910
- Henry!
- Tidak.
1116
01:44:20,550 --> 01:44:22,670
Helo, Sparrow.
1117
01:44:23,790 --> 01:44:24,790
Tidak.
1118
01:44:36,510 --> 01:44:39,270
Sparrow, Sparrow.
1119
01:44:40,550 --> 01:44:42,630
Tidak.
1120
01:44:46,750 --> 01:44:50,070
Henry, awak sudah bangunkan dia
Tolonglah.
1121
01:44:50,350 --> 01:44:51,510
Henry bangun!
1122
01:45:04,830 --> 01:45:06,670
Henry bangun,
dia akan bunuh Jack.
1123
01:45:17,670 --> 01:45:18,670
Henry!
1124
01:45:19,230 --> 01:45:21,030
- Kuasa lautan.
- Apa?
1125
01:45:21,710 --> 01:45:25,310
- Kuasa lautan.
- Untuk membebaskan kekuasaan di lautan..
1126
01:45:25,710 --> 01:45:26,990
Satu perlu berbahagi.
1127
01:45:33,470 --> 01:45:35,470
Jika tombak itu memegang
semua kekuasaan, jadi.
1128
01:45:35,500 --> 01:45:37,110
Jadi setiap sumpahan
terkandung di dalam.
1129
01:45:38,110 --> 01:45:40,030
Seperti yang saya ceritakan
sebelum ini.
1130
01:45:40,270 --> 01:45:43,230
Serah diri pada saya sekarang.
Dan saya akan benarkan awak.
1131
01:45:44,190 --> 01:45:47,150
- Hidup.
- Awak mahu saya serah diri?
1132
01:45:49,310 --> 01:45:52,630
- Mungkin.
- Inilah di mana penghujung jejaknya.
1133
01:45:55,030 --> 01:45:56,150
Tidak!
1134
01:46:09,230 --> 01:46:10,230
Bahagi.
1135
01:46:10,510 --> 01:46:11,590
Henry!
1136
01:46:13,870 --> 01:46:15,110
Bahagi.
1137
01:46:15,150 --> 01:46:15,710
Pecah.
1138
01:46:15,750 --> 01:46:18,270
Pecahkan tombak dan awak
memecahkan semua sumpahan di lautan.
1139
01:46:18,350 --> 01:46:20,590
Selamat tinggal, Sparrow.
1140
01:47:06,260 --> 01:47:07,790
Semua sumpahan telah dileraikan.
1141
01:47:16,620 --> 01:47:17,910
Ya!
1142
01:47:47,940 --> 01:47:51,310
- Pearl! Pearl saya!
- Panjat.
1143
01:47:51,540 --> 01:47:53,830
Bergerak, laju!
1144
01:47:57,300 --> 01:48:00,220
Tahan ia baik-baik,
jangan biarkannya tergelincir.
1145
01:48:05,220 --> 01:48:06,740
Jack!
1146
01:48:09,620 --> 01:48:11,100
Laju lagi!
1147
01:48:23,620 --> 01:48:26,020
Angkat, sauh!
1148
01:48:26,300 --> 01:48:28,340
Angkat sauh itu, cepat!
1149
01:48:28,380 --> 01:48:29,190
Berhenti, berhenti, naikkannya.
1150
01:48:29,220 --> 01:48:31,580
Naikkan!
1151
01:48:49,020 --> 01:48:51,940
Kapitan!
1152
01:49:17,180 --> 01:49:18,700
Oh, tak guna!
1153
01:49:40,020 --> 01:49:41,500
Saya dah dapat.
1154
01:50:03,340 --> 01:50:05,180
Siapa saya pada awak?
1155
01:50:07,860 --> 01:50:09,420
Harta.
1156
01:50:20,100 --> 01:50:21,180
Tahan!
1157
01:50:24,980 --> 01:50:26,140
Hector!
1158
01:51:41,460 --> 01:51:43,100
Pergi ke tepi!
1159
01:52:08,900 --> 01:52:10,860
Kehidupan lanun, Hector.
1160
01:52:47,140 --> 01:52:48,180
Awak betul?
1161
01:52:49,860 --> 01:52:50,940
Saya tak tahu.
1162
01:52:51,580 --> 01:52:53,820
Buat seketika saya ada
segalanya Henry.
1163
01:52:56,100 --> 01:52:57,740
Sekarang semuanya telah hilang semula.
1164
01:52:57,940 --> 01:53:00,500
Bukan semuanya hilang, Smyth.
1165
01:53:13,860 --> 01:53:18,380
Barbarossa...
Nama saya Barbarossa.
1166
01:54:00,340 --> 01:54:03,340
- Mungkin Jack betul.
- Tentang apa?
1167
01:54:04,100 --> 01:54:05,860
Awak kegatalan yang tidak boleh digaru.
1168
01:54:09,540 --> 01:54:10,900
Kenapa awak buat begitu?
1169
01:54:10,980 --> 01:54:12,740
Cuma memeriksa jika ianya awak.
1170
01:54:12,980 --> 01:54:14,620
Yang awak masih tidak disumpah.
1171
01:54:15,540 --> 01:54:17,960
- Ini sayalah.
- Jadi saya..
1172
01:54:17,990 --> 01:54:20,380
- Salah.
- Sedikit kesilapan.
1173
01:54:20,820 --> 01:54:21,940
Walaupun cuma satu.
1174
01:54:28,500 --> 01:54:29,980
Maaf diterima.
1175
01:54:43,620 --> 01:54:45,100
The Dutchman.
1176
01:55:20,500 --> 01:55:23,660
- Henry?
- Ya ayah.
1177
01:55:32,500 --> 01:55:34,460
Oh, tengoklah diri kamu nak.
1178
01:55:38,900 --> 01:55:40,220
Bagaimana kamu lakukannya?
1179
01:55:42,260 --> 01:55:44,980
- Bagaimana kamu meleraikan sumpahan?
- Biar saya ceritakan sebuah kisah.
1180
01:55:45,700 --> 01:55:48,180
Kisah mengenai sebuah harta
bernilai yang diketahui orang.
1181
01:55:48,260 --> 01:55:49,940
Itulah kisah yang saya mahu dengar.
1182
01:56:48,900 --> 01:56:50,940
Pemandangan yang tidak
menyenangkan.
1183
01:56:50,970 --> 01:56:51,970
Beri laluan!
1184
01:56:52,260 --> 01:56:54,740
Kapten Jack Sparrow berada di
atas dek...
1185
01:56:54,820 --> 01:56:55,820
Begitulah ia.
1186
01:57:00,980 --> 01:57:02,340
Selamat kembali, Kapten.
1187
01:57:02,380 --> 01:57:04,420
Saya berterima kasih sangat,
sedang datang.
1188
01:57:04,700 --> 01:57:07,340
- Kapten!
- Terima kasih, saya ingat awak.
1189
01:57:07,860 --> 01:57:09,840
- Seronoklah, terima kasih.
- Oh baguslah!
1190
01:57:10,040 --> 01:57:11,040
Encik Gibbs.
1191
01:57:11,140 --> 01:57:12,900
Kapal ini milik awak, Kapten.
1192
01:57:12,940 --> 01:57:13,940
Terima kasih!
1193
01:57:26,020 --> 01:57:27,100
Monyet.
1194
01:57:34,340 --> 01:57:35,660
Terima kasih!
1195
01:57:36,580 --> 01:57:38,660
Arah mana kita perlu ikut Kapten?
1196
01:57:38,780 --> 01:57:40,620
Kita patut mengikuti arah bintang,
1197
01:57:40,660 --> 01:57:41,940
Encik Gibbs.
1198
01:57:42,340 --> 01:57:44,020
Baiklah, Kapten!
1199
01:57:50,020 --> 01:57:54,300
Saya ada pertemuan di luar ufuk
kesayangan saya.