00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 0 00:00:00,000 --> 00:00:8,550 Sarikata BM ?1 00:00:15,720 --> 00:00:17,880 Sumpahan Ayah. 2 00:00:22,040 --> 00:00:23,960 HIDUP atau MATI. 3 00:02:13,470 --> 00:02:16,810 THE FLYING DUTCHMAN 4 00:02:47,710 --> 00:02:51,550 - Ayah. - Henry. Apa yang kamu buat ni? 5 00:02:52,350 --> 00:02:55,550 - Saya dah cakap saya akan cari ayah. - Pandang sini nak. 6 00:02:58,670 --> 00:03:02,150 - Saya tak peduli! - Tiada tempat untuk kamu di sini. 7 00:03:06,070 --> 00:03:09,270 Mereka tahu kamu di sini... Pergi pulang pada mak kamu. 8 00:03:09,310 --> 00:03:10,310 Tidak! 9 00:03:10,830 --> 00:03:14,070 - Pergi sekarang sebelum terlambat. - Saya tak mahu! 10 00:03:14,430 --> 00:03:17,310 Saya takkan berhenti... Dan kalau ayah buang saya, 11 00:03:17,630 --> 00:03:19,430 Saya akan datang terus kembali semula.. 12 00:03:20,670 --> 00:03:22,710 Kamu tak nampak ke, Ayah disumpah atas kapal ni? 13 00:03:22,750 --> 00:03:23,870 Sebab itulah saya di sini. 14 00:03:24,030 --> 00:03:25,950 Saya rasa saya tahu cara untuk meleraikan sumpahan tu. 15 00:03:25,990 --> 00:03:27,390 Untuk bebaskan ayah dari Dutchman. 16 00:03:27,470 --> 00:03:29,990 - Henry, janganlah. - Saya ada baca tentang harta. 17 00:03:30,030 --> 00:03:32,470 Sebuah harta yang memegang kekuasaan di lautan, 18 00:03:32,510 --> 00:03:33,590 The Trident of Poseidon, (Tombak Bermata Tiga Poseidon) 19 00:03:33,670 --> 00:03:35,310 ...boleh meleraikan sumpahan ayah. 20 00:03:38,430 --> 00:03:39,630 Henry. 21 00:03:40,750 --> 00:03:42,750 Tombak tu takkan pernah dijumpai. 22 00:03:43,270 --> 00:03:44,830 Saya jumpa ayah. 23 00:03:45,710 --> 00:03:48,550 - Ia cuma sebuah kisah. - Seperti kisah tentang ayah. 24 00:03:48,590 --> 00:03:50,070 ...dan Kapten Jack Sparrow? 25 00:03:50,110 --> 00:03:51,790 Dia akan bantu saya cari tombak tu. 26 00:03:51,830 --> 00:03:53,390 Kamu jauhkan diri dari dia. 27 00:03:53,950 --> 00:03:56,990 Tinggalkan lautan selamanya Kamu kena berhenti jadi seperti. 28 00:03:57,030 --> 00:03:59,550 Lanun? Saya takkan berhenti. 29 00:04:00,510 --> 00:04:01,990 Saya nak ayah pulang ke rumah. 30 00:04:09,310 --> 00:04:10,430 Henry. 31 00:04:11,390 --> 00:04:12,630 Maafkan ayah. 32 00:04:14,510 --> 00:04:16,350 Sumpahan ayah takkan pernah terlerai. 33 00:04:18,990 --> 00:04:20,430 Ini adalah takdir ayah. 34 00:04:21,190 --> 00:04:23,070 Kamu kena lepaskan ayah pergi. 35 00:04:29,910 --> 00:04:31,310 Ayah sayang kamu nak. 36 00:04:59,590 --> 00:05:01,230 Kapten Jack Sparrow. 37 00:05:05,030 --> 00:05:09,550 9 tahun kemudian.. 38 00:05:25,950 --> 00:05:30,110 Kau laju lagi tikus yang menyedihkan, kau pam benda tu.. 39 00:05:30,190 --> 00:05:31,750 Dan isi lubang pembuang air tu. 40 00:05:31,830 --> 00:05:34,070 Kita mengejar lanun. 41 00:05:34,110 --> 00:05:37,710 Henry mari sini semula. Awak tak mahu kena tendang masuk kapal lain kan. 42 00:05:37,870 --> 00:05:41,190 Ianya bot orang Dutch. Mungkin dicuri oleh Lanun Bonet. 43 00:05:50,430 --> 00:05:51,750 Tuhanku. 44 00:05:52,270 --> 00:05:54,110 Saya dah bagi amaran tentang tinggalkan tempat awak budak. 45 00:05:54,150 --> 00:05:55,349 Saya perlu bercakap dengan kapten. 46 00:05:55,350 --> 00:05:56,750 - Apa awak cakap? - Ke tepi. 47 00:06:05,110 --> 00:06:06,590 Ia pergi ke dalam, tuan. 48 00:06:08,350 --> 00:06:09,470 Kejar dia. 49 00:06:13,310 --> 00:06:14,910 Tidak, jangan lakukannya! 50 00:06:16,270 --> 00:06:17,110 Jangan lakukannya.. 51 00:06:17,150 --> 00:06:19,670 Awak takkan berjumpa dengan kapten, budak. 52 00:06:19,710 --> 00:06:21,795 Tuan, lihat pada carta awak. Saya percaya awak bawa kami berlayar, 53 00:06:21,796 --> 00:06:23,150 kepada Devil's Triangle. (Segitiga Syaitan) 54 00:06:23,230 --> 00:06:24,310 Awak dengar cakap lelaki ni? 55 00:06:24,350 --> 00:06:27,350 Lelaki penghuni darat ni, percaya tentang mitos seorang kelasi tua. 56 00:06:27,390 --> 00:06:28,390 Tuan. 57 00:06:28,670 --> 00:06:30,669 Dengan segala hormatnya. Saya telah habiskan segala hidup saya belajar, 58 00:06:30,670 --> 00:06:33,150 ...tentang mitos di lautan. Saya tahu setiap lagenda dan sumpahan. 59 00:06:33,630 --> 00:06:35,349 Adakah saya tahu, kapal yang berlayar ke arah segitiga itu 60 00:06:35,350 --> 00:06:36,389 ...tidak semestinya akan berlayar keluar. 61 00:06:36,390 --> 00:06:37,390 Jangan bimbang tuan. 62 00:06:38,430 --> 00:06:41,390 - Yang seorang ni memang tidak betul sikit. - Tuan, percayalah cakap saya. 63 00:06:41,430 --> 00:06:42,350 Tukar haluan awak. 64 00:06:42,390 --> 00:06:44,870 Berani awak beri saya arahan budak? 65 00:06:44,910 --> 00:06:45,910 Tahan dia! 66 00:06:46,790 --> 00:06:47,790 Turner! 67 00:06:47,990 --> 00:06:49,670 Saya takkan biar awak bunuh kami semua. 68 00:07:07,950 --> 00:07:09,110 Ini adalah pengkhianatan! 69 00:07:12,310 --> 00:07:13,070 Kurung dia. 70 00:07:13,190 --> 00:07:14,470 - Tidak. - Saya akan pergi. 71 00:07:20,990 --> 00:07:23,110 Ini peluang terakhir awak, Turner. 72 00:07:25,790 --> 00:07:28,510 Kalau ikutkan saya, saya akan ikat awak di sana. 73 00:07:29,230 --> 00:07:30,350 Di dek! 74 00:07:39,150 --> 00:07:40,750 Jack Sparrow. 75 00:07:41,550 --> 00:07:42,790 Dia sudah mati. 76 00:07:43,150 --> 00:07:46,150 Dikebumikan pada sebuah tanah perkuburan tak bertanda di St. Martin. 77 00:08:18,030 --> 00:08:20,270 Tuan, ada sesuatu berada dalam air. 78 00:08:22,030 --> 00:08:23,190 Kapal ke arah sisi kanan! 79 00:08:25,710 --> 00:08:28,510 Itu bukan kapal, tuan. Itu kapal karam. 80 00:08:39,190 --> 00:08:40,190 Tidak. 81 00:08:41,070 --> 00:08:42,710 Dia berlayar terus ke arah kita. 82 00:08:43,110 --> 00:08:45,270 Lepaskan tembakan! 83 00:10:04,430 --> 00:10:06,190 Apakah awak ini? 84 00:10:11,990 --> 00:10:13,310 Kematian. 85 00:11:02,630 --> 00:11:05,270 DIKEHENDAKI! JACK SPARROW. 86 00:11:07,550 --> 00:11:09,230 Jack Sparrow. 87 00:11:14,990 --> 00:11:16,670 Awak kenal lanun ini? 88 00:11:18,270 --> 00:11:21,310 - Hanya berdasarkan nama. - Awak boleh cari dia? 89 00:11:28,830 --> 00:11:31,630 - Adakah itu tanda ya? - Ya. 90 00:11:32,670 --> 00:11:35,830 Untuk bertahun lamanya segitiga itu telah menyumpah kami. 91 00:11:35,990 --> 00:11:38,830 Mengutuk kami ke neraka di bumi ini. 92 00:11:39,430 --> 00:11:41,150 Kunci kepada pelepasan kami.. 93 00:11:41,230 --> 00:11:45,390 Adalah Jack Sparrow dan kompas yang dipegangnya. 94 00:11:45,870 --> 00:11:48,030 Tak, tak. Tidak perlu takutkan saya budak. 95 00:11:48,070 --> 00:11:50,190 Saya sentiasa biarkan seorang lelaki hidup. 96 00:11:50,230 --> 00:11:51,390 Untuk menceritakan kisah. 97 00:11:52,190 --> 00:11:56,550 Cari Sparrow untuk saya dan sampaikan sebuah pesanan. 98 00:11:56,590 --> 00:11:58,430 Daripada Kapitan Salazar. 99 00:11:58,750 --> 00:12:00,190 Salazar. 100 00:12:01,550 --> 00:12:05,510 Beritahu dia saya mahu menyaksikan mentari semula. 101 00:12:06,030 --> 00:12:07,590 Dan pada hari itu. 102 00:12:12,910 --> 00:12:14,270 Kematian. 103 00:12:15,630 --> 00:12:18,470 Kematian.. datang terus kepada dia. 104 00:12:19,630 --> 00:12:22,310 Boleh tak awak sampaikan itu kepada dia? Tolong? 105 00:12:22,430 --> 00:12:25,150 - Ya. - Saya harap saya boleh sampaikannya sendiri, tapi. 106 00:12:26,670 --> 00:12:28,750 Orang mati takkan bercerita. 107 00:12:56,220 --> 00:12:58,310 ST MARTIN, THE CARIBBEAN. - Carina Smyth. 108 00:12:58,660 --> 00:13:01,070 Awak adalah anak yatim, kelahiran dari syaitan. 109 00:13:01,300 --> 00:13:03,430 Dituduh mengamalkan sihir. 110 00:13:04,100 --> 00:13:05,590 Sebelum awak mati. 111 00:13:06,020 --> 00:13:08,430 Awak ada apa-apa pengakuan? 112 00:13:10,580 --> 00:13:15,430 Saya mengaku yang saya bukan ahli sihir. Saya adalah perempuan sains. 113 00:13:15,740 --> 00:13:19,830 Saya mengaku yang saya meneruskan hidup sendiri tanpa apa-apa kecuali dengan diari, 114 00:13:19,860 --> 00:13:21,230 Dari seorang ayah yang tidak saya kenali. 115 00:13:21,980 --> 00:13:24,670 Dalam usaha untuk mencari kebenaran tentang diri saya. 116 00:13:24,700 --> 00:13:28,590 Saya mengaku saya akan mati sebelum berputus asa dalam pencarian ini. 117 00:13:28,820 --> 00:13:30,190 Dan saya juga mengaku. 118 00:13:31,180 --> 00:13:34,190 Sementara kita bercakap. Saya membuka kunci ini. 119 00:13:41,300 --> 00:13:46,590 Hari ini kita dedikasikan kepada Bank Diraja St. Martin. 120 00:13:51,460 --> 00:13:56,180 Industri perbankan yang paling selamat di Caribbean. 121 00:14:04,220 --> 00:14:05,660 Bilik kebal kami yang terbaru.. 122 00:14:05,700 --> 00:14:07,900 Ialah dengan ketebalan 5 inci. 123 00:14:07,980 --> 00:14:10,500 Dan seberat tan yang banyak. 124 00:14:11,020 --> 00:14:12,740 Saya dah dapat dia! 125 00:14:13,060 --> 00:14:13,940 Dapatkan dia! 126 00:14:14,020 --> 00:14:15,280 Jangan biarkan dia terlepas. 127 00:14:15,320 --> 00:14:16,540 Hentikan ahli sihir itu! 128 00:14:25,540 --> 00:14:29,260 Dengan bank ini, bandar St. Martin, 129 00:14:29,380 --> 00:14:31,820 memasuki dunia moden. 130 00:14:37,900 --> 00:14:40,060 - Saya minta maaf, tuan. - Ahli sihir itu pergi kepada rantaian. 131 00:14:41,460 --> 00:14:43,180 Cari dia. 132 00:14:43,220 --> 00:14:44,980 Atau awak gantikan tempat dia. 133 00:14:45,460 --> 00:14:47,020 - Tuan. - Tuan. 134 00:14:48,820 --> 00:14:52,060 Tiada lelaki.. Ataupun tentera. 135 00:14:52,100 --> 00:14:55,900 Yang boleh merompak emas dari St. Martin. 136 00:14:56,740 --> 00:14:58,420 Buka bilik kebal! 137 00:15:13,380 --> 00:15:14,580 Lanun! 138 00:15:15,860 --> 00:15:16,980 Lanun? 139 00:15:17,940 --> 00:15:18,940 Lanun! 140 00:15:34,500 --> 00:15:38,820 Soalan ini mungkin kedengaran pelik sedikit. Boleh tak seseorang terangkan pada saya.. 141 00:15:39,540 --> 00:15:41,420 Sebab mengapa saya di sini? 142 00:15:50,420 --> 00:15:51,420 Sudah berapa lama? 143 00:15:52,500 --> 00:15:53,980 Tidak, sebentar, ia mula sampai pada saya. 144 00:15:54,340 --> 00:15:56,540 Perlukan seketika untuk kosongkan kepala saya. 145 00:15:58,020 --> 00:15:59,519 Mula sedia! 146 00:16:04,180 --> 00:16:07,900 Tahan tembakan. Ada perempuan bersamanya di dalam. 147 00:16:14,020 --> 00:16:17,940 Tuan, saya percaya... itu isteri awak. 148 00:16:23,380 --> 00:16:24,700 Francis? 149 00:16:26,740 --> 00:16:28,180 Oh, saya sudah tahu! 150 00:16:29,860 --> 00:16:32,260 Saya sudah tahu. Saya sedang merompak bank! 151 00:16:32,300 --> 00:16:33,900 Tembak dia! 152 00:17:19,940 --> 00:17:21,700 Itu bukan sebahagian dari rancangan. 153 00:17:23,620 --> 00:17:26,180 Hentikan dia! Jangan biarkan dia terlepas! 154 00:18:06,260 --> 00:18:10,140 TIADA ANJING, TIADA WANITA. 155 00:18:24,980 --> 00:18:27,820 Tiada wanita yang pernah memegang saya punya... 156 00:18:36,100 --> 00:18:37,620 Beri laluan. 157 00:18:38,780 --> 00:18:40,420 Tak, tak, tak, tak! 158 00:18:43,180 --> 00:18:44,580 Berhenti, berhenti.. berhenti! 159 00:18:57,540 --> 00:18:59,180 Lebihkan tekanan ke sisi kanan! 160 00:19:16,820 --> 00:19:19,140 Tuan, teropong langit awak tidak betul. 161 00:19:19,220 --> 00:19:22,660 Saya sudah selaraskan 2 darjah ke Utara. Peta awak tidak akan jadi tidak tepat lagi. 162 00:19:22,900 --> 00:19:24,980 Walaupun awak perlu memulakannya semula. 163 00:19:25,020 --> 00:19:26,020 Awak ahli sihir. 164 00:19:26,100 --> 00:19:28,940 Tidak, saya bukan. Adakah saya ahli sihir kerana ada katalog. 165 00:19:28,980 --> 00:19:31,460 - Melebihi 200 bintang? - Ahli sihir! 166 00:19:33,500 --> 00:19:35,180 Ada bulan darah yang akan muncul. 167 00:19:35,340 --> 00:19:37,180 Saya hanya perlu membeli. 168 00:19:37,860 --> 00:19:39,180 Sebuah chronometer. 169 00:19:40,020 --> 00:19:42,060 Saya bayar awak dua kali ganda sebab jualkannya pada wanita. 170 00:19:42,180 --> 00:19:43,220 Tolong saya! 171 00:19:45,940 --> 00:19:49,380 Tolong! Tolong! Ada ahli sihir berada dalam kedai saya. 172 00:19:51,540 --> 00:19:52,700 Dan seorang lanun! 173 00:19:52,860 --> 00:19:54,980 Ada seorang ahli sihir dan juga lanun berada dalam kedai saya. 174 00:19:55,060 --> 00:19:56,500 Jadi ini hari bertuah awak! 175 00:19:57,340 --> 00:19:59,740 Ada tak dikalangan awak berempat melihat bank saya? 176 00:20:03,140 --> 00:20:04,300 Dah jumpa. 177 00:20:08,020 --> 00:20:10,860 - Awak sebahagian dari rancangan ke? - Saya tidak mencari sebarang masalah. 178 00:20:11,100 --> 00:20:12,700 Cara yang buruk untuk hidup. 179 00:20:20,860 --> 00:20:23,660 - Hentikan ahli sihir tu! Dapatkan dia! - Kita terperangkap. 180 00:20:24,020 --> 00:20:25,020 Apa yang kita nak buat? 181 00:20:28,100 --> 00:20:29,820 Awak perlu menjerit. 182 00:20:32,580 --> 00:20:34,500 Sana! Dapatkan wanita tu! 183 00:20:36,500 --> 00:20:39,940 - Awak lanun kotor! - Tak perlu dengan panggilan sebegitu. 184 00:21:16,700 --> 00:21:18,820 Jack! 185 00:21:23,340 --> 00:21:24,540 Jambatan? 186 00:21:59,220 --> 00:22:00,220 Ianya kosong! 187 00:22:01,540 --> 00:22:02,580 Mana peti itu? 188 00:22:02,620 --> 00:22:04,660 Awak ingat merompak bank itu perkara mudah ke? 189 00:22:05,140 --> 00:22:07,495 Awak semua sekawan angsa yang penakut. Mengambil kesempatan. 190 00:22:07,500 --> 00:22:10,260 Merasa bersalah meletakkan saya pada tempat berbahaya ini. 191 00:22:10,900 --> 00:22:13,340 Sekarang berbaris.. dan tawarkan saya penghormatan. 192 00:22:14,340 --> 00:22:15,940 Awak nak kami bayar awak? 193 00:22:16,180 --> 00:22:18,060 Adakah saya bukan kapten kapal ini? 194 00:22:19,100 --> 00:22:21,260 Awak panggil ini kapal? 195 00:22:21,540 --> 00:22:24,980 - Di mana hartanya? - Kami semua ni tengah lapar. 196 00:22:25,020 --> 00:22:27,340 Kami takkan ikut lagi seorang kapten yang tiada kapalnya. 197 00:22:27,370 --> 00:22:28,620 Saya ada kapal. 198 00:22:30,500 --> 00:22:33,180 Black Pearl tidak pernah tinggalkan saya. 199 00:22:33,540 --> 00:22:36,260 Lanun Barbarossa memerintah lautan sekarang. 200 00:22:36,660 --> 00:22:39,260 Mempunyai 10 buah kapal. Penuh senjata. 201 00:22:39,780 --> 00:22:43,140 Belum lagi bola meriam dia. 18 pound setiap satu mereka kata. 202 00:22:43,170 --> 00:22:45,260 Lelaki berkaki satu bersama dengan bola meriam 18 pound? 203 00:22:45,860 --> 00:22:47,380 Sebab itu dia berjalan lawak. 204 00:22:47,820 --> 00:22:49,420 Ayuhlah rakan-rakan? 205 00:22:49,460 --> 00:22:51,660 Bukan ke kita mencari harta Macedonia bersama-sama? 206 00:22:51,740 --> 00:22:53,460 Itu sekadar sindiran kayu busuk saja. 207 00:22:53,500 --> 00:22:56,020 - Emas Raja Midas. - Satu longgokan keldai. 208 00:22:56,500 --> 00:22:58,900 Terima sajalah Jack. Nasib buruk menghantui awak, 209 00:22:58,930 --> 00:22:59,820 ...siang dan malam. 210 00:22:59,860 --> 00:23:02,500 Itu adalah penciptaan kebahagiaan. 211 00:23:07,380 --> 00:23:10,260 - Awak hilang tuah awak. - Awak hilang kapal awak. 212 00:23:10,500 --> 00:23:13,060 Sekarang.. awak hilang anak kapal awak. 213 00:23:13,540 --> 00:23:16,380 Jack Sparrow bukan lagi kapten kita. 214 00:23:20,580 --> 00:23:24,900 Maafkan saya Jack. Tapi kita sudah sampai di penghujung ufuk. 215 00:23:38,740 --> 00:23:39,820 Awak semua dipecat. 216 00:23:40,020 --> 00:23:40,820 Eh? 217 00:23:40,980 --> 00:23:43,060 Semua sekali! Dipecat! 218 00:23:44,020 --> 00:23:46,260 Jangan berlayar bersama Kapten Jack Sparrow lagi. 219 00:23:46,340 --> 00:23:47,500 Saya beritahu itu. 220 00:24:34,970 --> 00:24:36,740 Seluruh kota bercakap tentang awak. 221 00:24:37,130 --> 00:24:40,180 Satu-satunya yang terselamat. Seorang budak yang mengupas.. 222 00:24:40,250 --> 00:24:42,180 Sepanjang jalan ke arah St Martin, melawan air pasang. 223 00:24:42,210 --> 00:24:43,740 Di atas sekeping kayu. 224 00:24:44,010 --> 00:24:46,900 Sekarang meracau tentang lanun, 225 00:24:47,290 --> 00:24:49,020 ...dan tombak bermata tiga. 226 00:24:49,050 --> 00:24:51,140 Tolonglah tuan, lepaskan saya. 227 00:24:51,170 --> 00:24:54,380 Tugas saya adalah menjaga pulau dan perairan ini. 228 00:24:55,210 --> 00:25:00,300 Dan lengan baju awak telah dikoyakkan, Tanda sebuah pengkhianatan. 229 00:25:00,410 --> 00:25:01,260 Kami telah diserang oleh si mati. 230 00:25:01,290 --> 00:25:03,340 Awak ialah penakut yang lari dari pertempuran. 231 00:25:04,090 --> 00:25:05,980 Itu caranya awak mati. 232 00:25:17,930 --> 00:25:21,660 - Saya tak percaya awak penakut. - Tolong tinggalkan saya sister. 233 00:25:21,690 --> 00:25:23,300 Saya sudah pertaruhkan nyawa saya datang ke sini. 234 00:25:23,730 --> 00:25:25,420 Untuk melihat jika khabar angin itu benar. 235 00:25:25,770 --> 00:25:29,220 - Awak bercakap tentang tombak? - Awak ini siapa? 236 00:25:29,250 --> 00:25:34,330 - Beritahu saya mengapa awak mencari tonbak tu? - Tombak tu boleh meleraikan, 237 00:25:34,370 --> 00:25:35,850 ...sebarang sumpahan di lautan. 238 00:25:37,370 --> 00:25:39,250 Ayah saya terperangkap di dalam sumpahan yang sebegitu. 239 00:25:39,290 --> 00:25:41,410 Awak tahu kan yang sains tidak menyokong sebarang sumpahan. 240 00:25:41,650 --> 00:25:44,650 - Begitu juga hantu. - Jadi awak sudah tidak waras? 241 00:25:44,850 --> 00:25:47,290 - Saya sepatutnya tidak perlu datang sini. - Jadi mengapa awak datang? 242 00:25:47,770 --> 00:25:49,530 Sebab saya perlu keluar dari pulau ini. 243 00:25:49,650 --> 00:25:50,770 Untuk menyelesaikan peta. 244 00:25:50,850 --> 00:25:52,010 "Tiada lelaki boleh baca". 245 00:25:52,490 --> 00:25:54,170 Ditinggalkan oleh Poseidon sendiri. 246 00:25:56,410 --> 00:25:59,970 - Awak sudah baca tulisan purba? - Dalam setiap bahasa ia tertulis. 247 00:26:02,490 --> 00:26:04,250 Tapi peta ini tidak pernah kelihatan atau dibaca, 248 00:26:04,290 --> 00:26:05,450 oleh mana-mana lelaki. 249 00:26:06,250 --> 00:26:07,810 Nasib baik saya perempuan. 250 00:26:11,610 --> 00:26:14,250 Ini adalah buku diari Galileo Galilei. 251 00:26:14,570 --> 00:26:16,930 Dia menghabiskan sepanjang hidupnya mencari tombak, 252 00:26:16,970 --> 00:26:19,290 Itulah sebabnya dia mencipta teropong kecil. 253 00:26:19,330 --> 00:26:22,330 Kenapa ahli astronomi menghabiskan sepanjang hidupnya melihat langit. 254 00:26:23,370 --> 00:26:25,530 Jadi awak nak kata yang peta tiada lelaki boleh baca ni, 255 00:26:25,970 --> 00:26:27,300 ...tersembunyi di sebalik bintang? 256 00:26:27,330 --> 00:26:30,610 Ia ditinggalkan oleh ayah saya. Dia percaya yg saya boleh cari.. 257 00:26:30,690 --> 00:26:32,890 Apa yang lelaki tidak pernah jumpa. 258 00:26:32,930 --> 00:26:34,370 Saya takkan hampakan dia. 259 00:26:35,210 --> 00:26:37,610 Tidak lama lagi, akan muncul bulan darah. 260 00:26:37,650 --> 00:26:39,650 Hanya ketika itu petanya boleh dibaca. 261 00:26:40,490 --> 00:26:43,570 - Dan tombak itu dijumpai. - Siapa awak ini? 262 00:26:43,770 --> 00:26:46,930 - Carina Smyth! - Jika awak mahu selamatkan ayah awak, 263 00:26:46,970 --> 00:26:49,690 ...awak perlu selamatkan saya. Carikan kita kapal. 264 00:26:49,730 --> 00:26:51,130 Dan tombak itu bakal jadi milik kita. 265 00:26:52,770 --> 00:26:54,210 Mari sini ahli sihir! 266 00:26:58,450 --> 00:26:59,810 Oh! 267 00:27:06,650 --> 00:27:07,850 Dia tiada.! 268 00:27:08,890 --> 00:27:10,130 Dia sudah tiada tuan. 269 00:27:12,810 --> 00:27:14,450 Cari pengecut itu! 270 00:27:14,970 --> 00:27:16,930 Dia akan digantung bersama ahli sihir. 271 00:27:19,090 --> 00:27:21,490 Ingat Kapten Jack terkena ke? 272 00:27:22,410 --> 00:27:25,010 Saya sudah bertahun tak begitu. 273 00:27:29,210 --> 00:27:30,610 Periksa di lorong sini. 274 00:27:30,970 --> 00:27:33,770 Awak berdua, periksa gereja. Yang lain ikut saya. 275 00:28:01,370 --> 00:28:05,850 - Boleh saya minum? - Tunjukkan wang perak awak. 276 00:28:05,930 --> 00:28:06,930 Perak? 277 00:28:13,930 --> 00:28:15,530 Apa kata sebuah pertukaran? 278 00:28:18,410 --> 00:28:19,690 Bagi saya sebotol. 279 00:29:15,010 --> 00:29:16,130 Kapitan. 280 00:29:17,090 --> 00:29:18,450 Apa yang berlaku? 281 00:29:22,730 --> 00:29:26,730 Jack Sparrow, Jack Sparrow telah memberi kompasnya. 282 00:29:39,130 --> 00:29:41,410 Siang! 283 00:29:58,090 --> 00:29:59,730 Kita bebas! 284 00:30:07,450 --> 00:30:11,410 Sekarang, sekarang, masanya, untuk memburu lanun. 285 00:30:19,050 --> 00:30:20,610 Kehidupan lanun. 286 00:30:30,250 --> 00:30:31,610 Mari pada ayah. 287 00:30:32,730 --> 00:30:34,770 Memang lelaki yang kami cari. 288 00:30:34,850 --> 00:30:36,810 Kenapa? Kenapa saya dikehendaki? 289 00:30:36,970 --> 00:30:39,370 Biar ia diketahui yang lanun Jack Sparrow.. 290 00:30:39,410 --> 00:30:41,570 Akan dihukum pada waktu subuh. 291 00:30:41,610 --> 00:30:42,850 Hukuman dilaksanakan? 292 00:30:43,130 --> 00:30:47,730 Saya takkan jejak kaki lagi di kota ini tuan. Pegang kata-kata saya. 293 00:32:34,090 --> 00:32:36,450 Untuk membebaskan kuasa lautan. 294 00:32:36,970 --> 00:32:38,610 Satu perlu berbahagi. 295 00:32:42,730 --> 00:32:46,130 Ia sebuah pulau. Bintang itu menunjukkan arah ke sebuah pulau. 296 00:33:03,210 --> 00:33:06,610 - Saya sedang mencari lanun, Jack Sparrow. 297 00:33:10,730 --> 00:33:12,090 Saya perlu bercakap dengan awak. 298 00:33:18,570 --> 00:33:21,090 - Beri saya pedang awak. - Saya tiada pedang. 299 00:33:21,130 --> 00:33:24,770 - Askar jenis apa yang tiada senjata? - Saya sedang memikirkan pengkhianatan. 300 00:33:26,010 --> 00:33:27,530 Jadi, bukan jenis yang baik. 301 00:33:27,570 --> 00:33:30,250 Saya sedang mencari seorang lanun, Kapten Jack Sparrow? 302 00:33:31,450 --> 00:33:35,730 Hari ini hari bertuah awak. Sebab saya tiba-tiba saja menjadi.. 303 00:33:36,010 --> 00:33:39,170 Kapten Jack Sparrow. 304 00:33:44,090 --> 00:33:45,610 Tidak, takkan lah. 305 00:33:45,930 --> 00:33:48,930 Saya menghabiskan masa bertahun mencari untuk.. ini? 306 00:33:49,290 --> 00:33:51,850 Jack Sparrow yang hebat bukanlah pembabuk yang duduk di dalam penjara. 307 00:33:52,330 --> 00:33:54,730 Malahan awak ini mempunyai kapal ke? Anak kapal? 308 00:33:56,490 --> 00:33:57,610 Seluar. 309 00:33:58,410 --> 00:34:01,170 Lanun yang hebat tidak perlu mempunyai selok-belok sebegitu. 310 00:34:01,250 --> 00:34:03,379 Awak tahu sudah berapa lama saya menunggu masa ini? 311 00:34:03,380 --> 00:34:05,450 Risiko yang saya ambil untuk berada di sini? 312 00:34:05,530 --> 00:34:08,890 - Awak pasti ke awak ini Jack Sparrow? - Persoalan yg sebenar adalah.. 313 00:34:09,130 --> 00:34:11,490 - Awak ini siapa? - Nama saya Henry Turner. 314 00:34:11,850 --> 00:34:13,850 Anak kepada Will Turner dan Elizabeth Swann. 315 00:34:14,890 --> 00:34:16,730 Awak adalah benih jahat mereka berdua? 316 00:34:17,930 --> 00:34:20,250 Emak ada bertanya tentang saya? 317 00:34:20,290 --> 00:34:20,970 Tiada. 318 00:34:21,010 --> 00:34:24,490 Teruskan. Dia ada panggil nama saya ketika tidur? 319 00:34:24,520 --> 00:34:25,970 Dia tidak pernah bercakap tentang awak. 320 00:34:27,210 --> 00:34:29,130 Awak pasti ke kita bercakap tentang orang yg sama? 321 00:34:29,410 --> 00:34:31,090 Dia seorang yang tergesa-gesa. 322 00:34:31,290 --> 00:34:33,850 Berambut emas, degil, 323 00:34:33,890 --> 00:34:36,970 ...bibir yang nipis. Leher seperti zirafah. 324 00:34:37,050 --> 00:34:39,970 - Dan dua benda yang indah iaitu. - Ya ya, itu dia.! 325 00:34:42,250 --> 00:34:43,289 Awak perlu dengar Jack. 326 00:34:43,290 --> 00:34:45,170 Sebab sekarang ini awak saja yang saya ada. 327 00:34:45,530 --> 00:34:49,010 Saya jumpa cara untuk selamatkan ayah saya. Ada satu benda yang boleh memecahkan sumpahan, 328 00:34:49,130 --> 00:34:50,810 ...dan membebaskan dia dari Dutchman. 329 00:34:53,130 --> 00:34:54,770 Tombak Bermata Tiga Poseidon. 330 00:34:56,810 --> 00:34:59,090 Harta yang boleh dijumpai dengan... 331 00:34:59,130 --> 00:35:01,370 ...peta yang tiada lelaki boleh baca. 332 00:35:04,290 --> 00:35:05,690 Tidak pernah dengar tentangnya. 333 00:35:06,730 --> 00:35:08,610 Ada seorang wanita di dalam penjara ini Jack, 334 00:35:08,650 --> 00:35:09,770 ...yang memegang peta itu. 335 00:35:10,130 --> 00:35:12,850 Bulan sudah ada masa untuk berdarah, tombak itu akan dijumpai. 336 00:35:12,970 --> 00:35:14,890 ...dan awak boleh menjadi seorang yang memegang lautan. 337 00:35:14,930 --> 00:35:16,970 Dan dengan semua itu sekali awak akan menjadi. 338 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Yang Hebat. 339 00:35:19,890 --> 00:35:20,890 Jack! 340 00:35:21,890 --> 00:35:24,130 Oh, maafkan saya. Awak masih bercakap lagi ke? 341 00:35:26,810 --> 00:35:28,050 Satu perkara lagi. 342 00:35:28,410 --> 00:35:31,450 Pesanan dari seseorang yang awak kenal, bernama Kapitan Salazar. 343 00:35:34,490 --> 00:35:36,770 Saya pernah mengetahui suatu nama Sepanyol. 344 00:35:37,770 --> 00:35:39,210 Sesuatu dalam bahasa Sepanyol. 345 00:35:39,770 --> 00:35:42,730 El Matador Del Mar. 346 00:35:43,050 --> 00:35:46,770 Dia? Bukan. Gembira juga dia sudah mati. 347 00:35:46,810 --> 00:35:49,250 Sangat mati. Kapalnya karam ke bawah.. 348 00:35:49,290 --> 00:35:50,570 Di dalam segitiga. 349 00:35:51,530 --> 00:35:53,490 Dia datang untuk awak Jack, untuk membalas dendam. 350 00:35:53,530 --> 00:35:55,090 Sepertimana kisah orang mati diceritakan.. 351 00:35:55,290 --> 00:35:56,770 Saya tidak percaya. 352 00:35:59,450 --> 00:36:00,530 Apa dia cakap? 353 00:36:00,570 --> 00:36:02,170 Dia kata kompas awak adalah kunci untuk, 354 00:36:02,210 --> 00:36:04,170 ...kebebasan dia. Segerombolan tentera mati, 355 00:36:04,200 --> 00:36:05,850 ...sedang datang tepat ke arah awak, Jack. 356 00:36:06,050 --> 00:36:08,490 Tombak Bermata Tiga Poseidon saja harapan awak. 357 00:36:10,560 --> 00:36:12,010 Adakah kita ada perjanjian? 358 00:36:20,640 --> 00:36:24,010 - Saya takkan masuk dalam untuk beritahu dia. - Ini adalah idea awak! 359 00:36:24,040 --> 00:36:27,090 Tak, ini adalah idea saya untuk awak beritahu dia. 360 00:36:27,120 --> 00:36:28,850 Dia lebih sukakan awak dari saya. 361 00:36:28,880 --> 00:36:30,610 Dia tak suka sesiapa. 362 00:36:53,520 --> 00:36:56,490 Maaf tuan. Kami tahu awak cakap jangan pernah ganggu awak. 363 00:36:56,520 --> 00:36:58,490 Atau datang masuk tanpa sebab yang bagus. 364 00:36:58,520 --> 00:37:00,330 Atau untuk bercakap tanpa terlebih dahulu. 365 00:37:01,680 --> 00:37:03,650 Bertanya awak sama ada kami, 366 00:37:03,680 --> 00:37:06,170 ...punya pemikiran adakah sama sekali diperlukan. 367 00:37:06,320 --> 00:37:08,410 Seperti semasa kapal kita terbakar. 368 00:37:08,440 --> 00:37:10,530 Itu menjadi contoh untuk pemikiran yang diperlukan. 369 00:37:10,560 --> 00:37:13,730 Jadi sekali lagi, kami meminta maaf kerana memulakan kebakaran itu. 370 00:37:20,640 --> 00:37:21,680 Cakap! 371 00:37:22,120 --> 00:37:25,800 Ianya berkenaan kapal, tuan. Ia diserang oleh musuh.. 372 00:37:25,840 --> 00:37:29,480 - Yang menawan kapal Riches. - Membunuh tanpa provokasi. 373 00:37:29,520 --> 00:37:32,320 Kapal saya? Mustahil! 374 00:37:32,360 --> 00:37:34,520 Tiga darinya telah tenggelam, tuan. 375 00:37:34,720 --> 00:37:37,400 Mereka ditenggelamkan oleh kapten yang digelar Salamander! 376 00:37:37,600 --> 00:37:38,960 Sandoval. 377 00:37:40,560 --> 00:37:41,720 Salazar! 378 00:37:41,920 --> 00:37:45,480 Itulah dia! Dia meninggalkan seorang lelaki di setiap kapal.. 379 00:37:45,520 --> 00:37:49,760 Untuk menceritakan kisah. Seluruh armada sedang ditenggelamkan. 380 00:37:50,120 --> 00:37:52,800 Dan kita semua tidak lama lagi akan mati. 381 00:37:53,640 --> 00:37:56,160 Dan tidak mustahil juga keluar dari urusan perniagaan. 382 00:38:02,400 --> 00:38:04,840 Saya perlukan sedikit masa bersama ahli sihir awak.. 383 00:38:19,840 --> 00:38:24,840 Saya sudah menjangkakan awak Kapten. Mungkin awak mahukan sedikit teh. 384 00:38:28,480 --> 00:38:30,840 Tidak apalah, terima kasih. 385 00:38:32,160 --> 00:38:35,480 Harga untuk melintas pintu saya adalah darah, Kapten. 386 00:38:36,400 --> 00:38:39,080 Itu menerangkan kenapa awak tidak sibuk. 387 00:38:39,800 --> 00:38:42,080 Semua orang juga membayar, akhirnya. 388 00:38:43,520 --> 00:38:46,160 Shansa, awak dan saya sudah membuat hubungan sejak lama dahulu. 389 00:38:46,440 --> 00:38:47,960 Saya selamatkan awak dari tali gantung. 390 00:38:48,120 --> 00:38:48,880 Ingat? 391 00:38:48,960 --> 00:38:51,280 Dan saya menyumpah semua musuh awak. 392 00:38:51,400 --> 00:38:53,920 Tapi sekarang awak datang pada saya dengan ketakutan. 393 00:38:53,960 --> 00:38:57,200 Disebabkan si mati sedang memerintah merentas lautan. 394 00:38:57,240 --> 00:39:00,520 Dan apa yang si mati mahukan dengan saya? 395 00:39:00,560 --> 00:39:02,680 Bukan awak, Kapten. 396 00:39:02,960 --> 00:39:06,720 - Mereka sedang mencari Sparrow. - Jack? 397 00:39:09,640 --> 00:39:15,760 Jack yang berlayar mencari tombak.. Bersama seorang wanita dan Pearl. 398 00:39:16,440 --> 00:39:19,400 Tombak itu tidak akan dijumpai. 399 00:39:22,760 --> 00:39:25,560 Cuma tombak itu saja harapan Jack. 400 00:39:25,680 --> 00:39:27,480 Si mati sedang menakluk lautan, 401 00:39:27,560 --> 00:39:29,960 ...tidak boleh memijak tanah. 402 00:39:32,880 --> 00:39:35,880 Mungkin awak perlu bersara ke desa. 403 00:39:38,160 --> 00:39:39,840 Maksud awak rumput? 404 00:39:40,720 --> 00:39:42,040 Atas ladang? 405 00:39:42,800 --> 00:39:45,360 Memerah susu lembu, membuat keju. 406 00:39:46,000 --> 00:39:51,160 - Sementara mereka tenggelamkan harta saya? - Tanya diri awak ini, Kapten. 407 00:39:51,760 --> 00:39:55,920 - Adakah harta ini bernilai untuk pengorbanan? - Saya seorang lanun. 408 00:39:56,640 --> 00:39:59,880 Sentiasa akan jadi! Jadi bagaimana saya akan selamatkan, 409 00:39:59,920 --> 00:40:02,680 - Apa yang milik saya. - Jack ada memegang kompas. 410 00:40:02,720 --> 00:40:05,440 Di mana ia menunjukkan arah terhadap benda yang paling awak idamkan. 411 00:40:05,560 --> 00:40:07,640 Tetapi belot kepada kompas... 412 00:40:07,880 --> 00:40:10,280 Dan ia membebaskan ketakutan awak yang terbesar. 413 00:40:10,320 --> 00:40:13,929 Dan ketakutan lanun yang terbesar adalah Salazar bukan? 414 00:40:17,440 --> 00:40:20,600 - Macam mana awak dapat ini? - Saya ada cara saya. 415 00:40:20,800 --> 00:40:23,760 Bawa mereka kepada Jack sebelum dia menjumpai tombak itu. 416 00:40:24,000 --> 00:40:27,640 Dan segala harta awak akan kembali kepada awak. 417 00:40:29,120 --> 00:40:31,680 Masa untuk membuat tawaran kepada si mati. 418 00:40:34,920 --> 00:40:36,680 Ayuh, lanun. 419 00:40:43,680 --> 00:40:45,040 Sebentar, berhenti. 420 00:40:50,240 --> 00:40:54,120 - Pakcik Jack! - Jackie, bagaimana segalanya? 421 00:40:54,160 --> 00:40:55,960 Tak boleh merungut sangat. Awak? 422 00:40:56,000 --> 00:40:58,360 Saya sudah tunggu sepanjang pagi di sini, untuk dipukul. 423 00:40:58,480 --> 00:41:01,360 - Tapi perkhidmatan dia buruklah. - Memalukan. 424 00:41:01,880 --> 00:41:02,920 Jack. 425 00:41:04,800 --> 00:41:07,080 Lautan telah bertukar menjadi darah. 426 00:41:07,120 --> 00:41:10,040 Lagi bagus untuk kekal di atas tanah kering, di mana ianya selamat. 427 00:41:10,640 --> 00:41:13,760 Saya bakal dilaksanakan hukuman di atas tanah kering. 428 00:41:13,800 --> 00:41:14,720 Jawapan yang bagus. 429 00:41:14,800 --> 00:41:16,960 Pernah tak saya beritahu awak tentang rangka tengkorak? 430 00:41:17,080 --> 00:41:18,360 Ya sudah, banyak kali. 431 00:41:18,400 --> 00:41:21,120 Tengkorak masuk ke dalam sebuah bar, memesan minuman. 432 00:41:21,280 --> 00:41:22,560 Dan juga mop. 433 00:41:24,720 --> 00:41:25,920 Lawak seperti biasa. 434 00:41:26,400 --> 00:41:27,560 Ayuh mari pergi! 435 00:41:28,720 --> 00:41:33,960 Jika mereka mahu memotong awak, suruh Viktor. Tangan dia paling lembut. 436 00:41:34,320 --> 00:41:35,000 Terima kasih. 437 00:41:35,040 --> 00:41:37,840 Dan sebut nama saya, mereka takkan potong kaki awak. 438 00:41:58,240 --> 00:42:00,720 Cepat. Awak dulu! 439 00:42:03,680 --> 00:42:06,000 Dan bagaimana awak mahu mati lanun? 440 00:42:06,040 --> 00:42:09,960 Gantung, pasukan menembak atau sebuah ciptaan baharu. 441 00:42:10,040 --> 00:42:12,280 - The Guillotine . - Guillotine? 442 00:42:12,880 --> 00:42:14,900 Bunyi macam Perancis. Saya suka Perancis. 443 00:42:14,930 --> 00:42:16,920 Awak tahu tak mereka mencipta mayonis? 444 00:42:17,040 --> 00:42:19,280 Seberapa teruk ia boleh jadi? Ianya Perancis bukan? 445 00:42:23,040 --> 00:42:25,480 Oh, silap saya! Saya ubah fikiran.. 446 00:42:31,640 --> 00:42:34,840 Tidak, tolong beri belas kasihan untuk saya. Saya kencing malam. 447 00:42:52,000 --> 00:42:53,200 Oh, ayuhlah! 448 00:42:53,240 --> 00:42:55,840 Saya perlu berjalan ke atas untuk ini juga ke? 449 00:42:55,880 --> 00:42:59,400 - Bawa bakul. - Bakul.. kenapa? 450 00:43:01,120 --> 00:43:02,200 Letakkan dia dibawah! 451 00:43:10,120 --> 00:43:12,520 Ini ada sebuah cadangan. 452 00:43:12,640 --> 00:43:16,800 Apa kata kita cuba cara merejam yang lama tu? Saya bunuh untuk direjam sekarang. 453 00:43:17,040 --> 00:43:18,840 Bagi orang ramai terlibat kan? 454 00:43:19,120 --> 00:43:21,119 Saya mahu bercakap dengan Victor dalam pemotongan ini. 455 00:43:21,120 --> 00:43:22,320 Saya ingin bercakap dengan Vic. 456 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Saya biasanya bukan orang yang suka merungut, 457 00:43:26,160 --> 00:43:28,200 ...tapi bakul ini penuh dengan kepala. 458 00:43:37,600 --> 00:43:41,160 Kata-kata terakhir dari Carina Smyth. Diam! 459 00:43:45,840 --> 00:43:47,800 Kata-kata terakhir dari Carina Smyth. 460 00:43:48,240 --> 00:43:50,600 Ia berbunyi. Saya bukan ahli sihir. 461 00:43:50,640 --> 00:43:54,000 Tapi saya memaaafkan kebodohan dan kelemahan otak awak semua. 462 00:43:54,160 --> 00:43:56,280 Secara ringkasnya, kebanyakkan awak semua ada fikiran seekor kambing. 463 00:43:56,310 --> 00:43:58,400 Maafkan saya tuan. Ianya bukan amalan biasa... 464 00:43:58,440 --> 00:44:00,240 ...untuk mereka yang bakal dilaksanakan hukuman. 465 00:44:00,280 --> 00:44:02,920 Untuk dikurniakan buat kali terakhir, saya tak tahu sesuatu yang? 466 00:44:02,960 --> 00:44:05,720 Saya percaya saya sedang memberi pendapat. Jika awak boleh sabar. 467 00:44:06,000 --> 00:44:07,120 Tidak. 468 00:44:07,280 --> 00:44:10,200 Kepala saya akan tercampak keluar. Sila bersegera. 469 00:44:10,240 --> 00:44:11,720 Dan leher saya akan dipatahkan. 470 00:44:11,760 --> 00:44:14,440 Awak tahu ketika majlis sedang berlangsung, leher tak semestinya patah. 471 00:44:14,480 --> 00:44:16,400 - Ia sekadar sakit. - Apa? 472 00:44:16,440 --> 00:44:17,440 Oh Ya. 473 00:44:17,760 --> 00:44:19,320 Saya sudah melihat lelaki berhayun untuk berjam. 474 00:44:19,360 --> 00:44:20,880 Mata terkeluar, lidah membengkak. 475 00:44:20,960 --> 00:44:23,000 - Bunyi yang tidak menyenangkan. - Boleh saya habiskan? 476 00:44:23,040 --> 00:44:24,600 Tak. Awak beruntung. 477 00:44:24,800 --> 00:44:26,120 Saya harap saya yang digantung. 478 00:44:27,040 --> 00:44:29,600 - Bunuh lanun kotor ini, saya tunggu.. - Ahli sihir dulu 479 00:44:29,680 --> 00:44:31,640 Saya bukan ahli sihir. Awak tak dengar ke? 480 00:44:31,680 --> 00:44:33,800 Sukar untuk mendengar bila awak ada pemikiran seekor kambing. 481 00:44:33,830 --> 00:44:35,600 Sudah! Bunuh keduanya. 482 00:44:35,640 --> 00:44:37,040 Ya! 483 00:44:57,360 --> 00:45:01,200 Teka berita lain. Awak ingat awak boleh tumpaskan kami budak? 484 00:45:01,360 --> 00:45:03,800 Bukan tuan, saya cuma alihkan tumpuan. 485 00:45:04,640 --> 00:45:06,200 Tembak! 486 00:45:32,040 --> 00:45:33,760 Saya masih rela direjam. 487 00:45:38,920 --> 00:45:40,360 Isi peluru! 488 00:46:00,240 --> 00:46:01,280 Terima kasih. 489 00:46:11,200 --> 00:46:13,640 Mari sini. Lanun tak guna! 490 00:46:13,680 --> 00:46:14,680 Hei! 491 00:46:23,680 --> 00:46:25,760 Apa awak buat? Tak, tak, tak, tak! 492 00:46:36,320 --> 00:46:37,480 Kuda? 493 00:46:55,920 --> 00:46:58,160 - Terima kasih. - Sama-sama. 494 00:47:00,000 --> 00:47:01,040 Dapat! 495 00:47:06,960 --> 00:47:08,720 Siapa pengkhianat yang berpatah balik ini? 496 00:47:08,760 --> 00:47:10,040 Budak Turner itu bagi kami.. 497 00:47:10,120 --> 00:47:12,480 10 keping perak untuk selamatkan leher awak. 498 00:47:19,520 --> 00:47:21,240 Dari masa ini kita akan menjadi sekutu. 499 00:47:21,280 --> 00:47:22,770 Mempertimbangakan kedudukan tangan kiri awak. 500 00:47:22,800 --> 00:47:25,039 - Saya rasa kita lebih dari itu. - Kita cari tombak itu bersama. 501 00:47:25,040 --> 00:47:25,880 Adakah saya ada memegang kata-kata awak? 502 00:47:25,920 --> 00:47:27,760 Awak memegang segalanya tetapi perkataan saya. 503 00:47:28,000 --> 00:47:30,320 Jadi saya melimpahkan penghormatan kepada awak kerana selamatkan saya. 504 00:47:30,360 --> 00:47:31,480 Untuk sumbangan yang kecil. 505 00:47:31,680 --> 00:47:34,040 Awak mahu kami membayar awak untuk menyelamatkan awak? 506 00:47:35,520 --> 00:47:36,520 Ya! 507 00:47:38,240 --> 00:47:39,840 Dengan hanya 10 keping. 508 00:47:46,080 --> 00:47:47,240 Gila! 509 00:47:47,600 --> 00:47:49,960 - Kami tak mahu jika lebih dari 5. - Baiklah, kalau begitu. 510 00:47:50,080 --> 00:47:51,360 ia adalah 8. 511 00:47:51,680 --> 00:47:52,999 Mungkin kita boleh berbincang kemudian. 512 00:47:53,000 --> 00:47:54,840 Kerana saya ada masalah di sini dalam membuang awak punya... 513 00:47:54,880 --> 00:47:58,000 - Itu belakang saya. - Awak pasti? 514 00:47:58,070 --> 00:48:00,960 - Positif. - Lihat ni. 515 00:48:01,750 --> 00:48:04,520 Kalau saya bunuh si pengecut ini. Ahli sihir tergantung. 516 00:48:04,550 --> 00:48:07,480 - Dua dalam satu. - Tolong jangan lepaskan saya. 517 00:48:07,510 --> 00:48:09,280 Ia mungkin susah bila dia sudah bunuh saya. 518 00:48:14,870 --> 00:48:18,240 Tuan-tuan, dua orang tahanan ini akan membawa kita, 519 00:48:18,270 --> 00:48:19,680 ...kepada tombak. 520 00:48:21,670 --> 00:48:25,760 Kapten. Awak betul yakin yang kita boleh temui tombak itu? 521 00:48:25,790 --> 00:48:27,120 Encik Gibbs, awak terlalu risau. 522 00:48:27,190 --> 00:48:29,720 Tiada apa yang perlu dititikberatkan. 523 00:48:32,470 --> 00:48:36,520 - Apa yang mungkin boleh jadi salah kan? - Jadi ini rancangan awak? 524 00:48:36,550 --> 00:48:38,030 Untuk diseksa dan dibunuh oleh lanun? 525 00:48:38,110 --> 00:48:39,400 Awak cakap awak perlukan kapal. 526 00:48:39,430 --> 00:48:41,840 - Awak panggil ini kapal? - Potong tali! 527 00:48:50,470 --> 00:48:52,400 Sediakannya. 528 00:49:08,790 --> 00:49:11,030 Anak-anak kapal yang dikasihi sekalian. Akhirnya... 529 00:49:11,070 --> 00:49:11,990 Hari ini.. 530 00:49:12,030 --> 00:49:13,030 531 00:49:23,270 --> 00:49:24,350 Ada sesuatu tidak kena. 532 00:49:43,830 --> 00:49:45,390 Dia terapung! 533 00:49:49,270 --> 00:49:51,270 Kapal si mati di hadapan. 534 00:49:58,710 --> 00:49:59,710 Tuan. 535 00:50:01,350 --> 00:50:05,070 Kami takkan persoalkan sebab awak sebagai kapten. 536 00:50:05,110 --> 00:50:06,310 Tetapi, walaubagaimanapun.. 537 00:50:07,110 --> 00:50:09,830 Ada tak sebab sebagai kapten, awak memilih.. 538 00:50:09,870 --> 00:50:11,710 Untuk berlayar ke arah yang tidak munasabah ini? 539 00:50:12,630 --> 00:50:14,750 Beritahu mereka bersedia untuk mendarat. 540 00:50:14,790 --> 00:50:15,870 Untuk berdiri di tempat mereka. 541 00:50:15,910 --> 00:50:17,590 Dan tunjukkan ketidaktakutan. 542 00:50:23,270 --> 00:50:26,830 Kapitan! Sebuah kapal berlayar ke arah sini. 543 00:50:52,950 --> 00:50:56,550 Kapitan Salazar. Saya dengar awak sedang mencari Jack Sparrow. 544 00:51:20,150 --> 00:51:21,910 Tahan kedudukan! 545 00:51:24,790 --> 00:51:26,390 Dan tunggu arahan. 546 00:51:47,190 --> 00:51:50,950 Nama saya ialah Kapten Barbarossa. Dan saya berdiri di hadapan awak, 547 00:51:50,990 --> 00:51:54,350 - Bersama tujuan yang mesra. - Saya tak perlukan sebarang tujuan mesra. 548 00:51:54,550 --> 00:51:58,510 Awak dengar tu? Lanun ini berharap untuk menjadi mesra. 549 00:51:58,630 --> 00:52:02,390 Jadi biar saya tunjukkan awak apa itu kemesraan saya. 550 00:52:02,430 --> 00:52:04,630 Setiap kali saya hentak pedang saya. 551 00:52:05,110 --> 00:52:08,430 Satu orang awak akan mati Jadi saya cadangkan awak cakap cepat. 552 00:52:12,550 --> 00:52:14,870 Mungkin perlu sedikit laju lagi Kapten. 553 00:52:18,550 --> 00:52:22,680 - Di mana Jack Sparrow? - Jack pergi belayar untuk tombak. 554 00:52:22,710 --> 00:52:26,110 - Tidak. Laut ini kepunyaan si mati. - Tombak tu mengawal lautan. 555 00:52:26,230 --> 00:52:29,830 Tak, tak. Tidak ada harta. 556 00:52:29,870 --> 00:52:31,310 Tidak ada harta. 557 00:52:31,350 --> 00:52:34,150 Saya tak boleh selamatkan awak. Dia mati bersama awak. 558 00:52:34,190 --> 00:52:36,470 Saya satu-satunya saja yang boleh membawa awak kepada dia. 559 00:52:38,070 --> 00:52:41,350 Saya isytiharkan yang awak akan dapat nyawa Jack ketika matahari terbit esok. 560 00:52:41,390 --> 00:52:44,710 Atau awak boleh ambil saya. Adakah kita mempunyai perjanjian? 561 00:52:51,630 --> 00:52:55,150 Bawa saya kepada dia, dan awak akan hidup untuk menceritakan kisah ini. 562 00:52:55,590 --> 00:52:57,430 Awak ada kata-kata saya. 563 00:52:57,590 --> 00:53:00,910 Saya berterima kasih bagi pihak anak-anak kapal saya. 564 00:53:05,250 --> 00:53:09,910 Okey. Awak boleh bawa mereka yang tinggal. Yang hidup naik kapal. 565 00:53:18,230 --> 00:53:20,470 Carina, kita tidak ada banyak masa, 566 00:53:20,510 --> 00:53:22,030 ...si mati berlayar terus kepada kita. 567 00:53:22,070 --> 00:53:24,310 - Begitu ke? - Ya, saya sudah bercakap dengan mereka. 568 00:53:24,390 --> 00:53:25,390 Awak bercakap dengan mereka? 569 00:53:25,430 --> 00:53:27,630 Awak sudah bercakap dengan Krakens dan ikan duyung? 570 00:53:27,910 --> 00:53:29,229 Krakens tidak bercakap, semua orang tahu itu. 571 00:53:29,230 --> 00:53:31,950 Sudah tentu, saya tidak sepatutnya selamatkan awak. 572 00:53:32,550 --> 00:53:35,310 Malam tadi ada bulan darah, sama seperti yang awak gambarkan. 573 00:53:35,350 --> 00:53:36,550 Beritahu saya apa yang perlu didedahkan. 574 00:53:36,590 --> 00:53:37,990 Dan kenapa pula saya perlu percayakan awak? 575 00:53:38,150 --> 00:53:40,110 Awak percayakan saya memegang anjung awak, ingat? 576 00:53:40,230 --> 00:53:41,110 Itu belakang saya lah. 577 00:53:41,150 --> 00:53:43,070 Jelas sekali awak perlu menghabiskan banyak masa lagi di laut. 578 00:53:43,110 --> 00:53:45,350 Beritahu saya apa yang awak temui dan saya akan bantu awak. 579 00:53:45,390 --> 00:53:46,190 Saya tak perlukan bantuan awak. 580 00:53:46,230 --> 00:53:47,990 Jadi kenapa awak datang kepada saya Carina? 581 00:53:48,430 --> 00:53:50,149 Kenapa kita bersama di tengah lautan ini.. 582 00:53:50,150 --> 00:53:51,550 Mengejar harta yang sama? 583 00:53:54,550 --> 00:53:56,270 Bulan mendedahkan petunjuk.. 584 00:53:56,550 --> 00:53:58,630 Untuk membebaskan kuasa di lautan. 585 00:53:59,190 --> 00:54:02,310 - Satu perlu berbahagi. - Bahagi? 586 00:54:02,470 --> 00:54:06,150 - Apa maksudnya itu? - Saya belum pasti lagi. 587 00:54:08,070 --> 00:54:09,550 Jadi kita akan cari tahu. 588 00:54:11,470 --> 00:54:14,510 - Tiada peta di dalam peta ini. - Beri diari saya balik. 589 00:54:16,230 --> 00:54:18,070 Beri saya peta yang tiada lelaki boleh baca. 590 00:54:18,110 --> 00:54:18,870 Kalau awak boleh bacanya. 591 00:54:18,950 --> 00:54:20,549 Ia takkan digelar peta yang tiada lelaki boleh baca. 592 00:54:20,550 --> 00:54:22,510 Saya minta anda tolonglah, jangan bertengkar dengan dia. 593 00:54:22,950 --> 00:54:25,070 Kebanyakkan lelaki di atas kapal ini tidak boleh membaca. 594 00:54:25,830 --> 00:54:27,590 Di mana ia membuatkan semua peta. 595 00:54:27,630 --> 00:54:29,590 Peta yang tiada lelaki boleh baca. 596 00:54:29,670 --> 00:54:32,390 Jika awak tak boleh membacanya, awak tidak ada gunanya untuk itu atau saya . 597 00:54:33,590 --> 00:54:36,630 Biar saya mulakan lagi sekali. Tunjukkan saya peta itu. 598 00:54:37,430 --> 00:54:39,590 Saya tak boleh. Ia tidak wujud pun. 599 00:54:40,150 --> 00:54:42,830 - Dia ahli sihir! - Saya ahli astronomi. 600 00:54:44,030 --> 00:54:47,350 - Dia pelihara keldai. - Apa? Tidak. 601 00:54:47,390 --> 00:54:51,070 - Ahli astrologi merenung langit. - Ya, menggunakan seekor keldai. 602 00:54:51,100 --> 00:54:54,750 - Tidak, tiada keldai! - Jadi bagaimana awak memelihara mereka? 603 00:54:55,110 --> 00:54:59,230 Benarkan saya memudahkan persamaan ini. Beri saya peta itu. 604 00:55:00,950 --> 00:55:06,470 Atau saya bunuh.. dia, atau bunuh dia. 605 00:55:08,790 --> 00:55:11,590 Teruskan lah. Awak menipu. 606 00:55:12,870 --> 00:55:14,470 Dan awak tersipu-sipu. 607 00:55:16,230 --> 00:55:17,510 Lemparkan dia. 608 00:55:21,990 --> 00:55:24,030 Kita gelarkannya keel hauling (nama hukuman) . 609 00:55:24,870 --> 00:55:27,270 Henry muda akan dilambungkan. 610 00:55:28,710 --> 00:55:31,190 Dan dia akan diseret di bawah kapal. 611 00:55:31,430 --> 00:55:32,470 Baiklah. 612 00:55:32,950 --> 00:55:35,390 - Apa yang awak tunggu? - Dia tidak kelihatan sebegitu. 613 00:55:36,630 --> 00:55:39,230 Tak. Jangan tipu saya. Dia cuba untuk berkata sesuatu. 614 00:55:39,510 --> 00:55:42,110 Tak, tak, kami tidak ada makanan dia atas kapal. Maaf. 615 00:55:43,270 --> 00:55:45,070 Jika dia bernasib baik, dia akan lemas. 616 00:55:45,110 --> 00:55:47,590 ...sebelum teritip ini mencincang dia. 617 00:55:47,750 --> 00:55:49,990 - Teritip. - Seperti beribu pisau, 618 00:55:50,030 --> 00:55:53,030 ...di seluruh belakang awak. Dan semestinya, darah menarik ikan jerung. 619 00:55:53,070 --> 00:55:53,710 Jerung? 620 00:55:53,750 --> 00:55:56,270 - Jerung kepala busur! - Di mana? 621 00:55:56,390 --> 00:55:59,590 Saya akan cakap yang berenang bukan lagi kebimbangan utama dia. 622 00:56:00,070 --> 00:56:01,270 Peta ada di situ. 623 00:56:01,790 --> 00:56:03,870 - Mana? - Pada hujung jari awak? 624 00:56:03,910 --> 00:56:06,270 Bukan. Di dalam syurga. 625 00:56:06,550 --> 00:56:08,230 Diari itu akan membawa saya kepada peta, 626 00:56:08,270 --> 00:56:09,310 ...tersembunyi pada bintang. 627 00:56:09,430 --> 00:56:11,910 Naikkan dia, saya akan cari malam ini. 628 00:56:12,030 --> 00:56:13,710 Maaf, tak boleh bawa dia naik. 629 00:56:13,750 --> 00:56:15,070 Tengok diri awak sendiri. 630 00:56:18,310 --> 00:56:20,950 Seperti yang saya kata.. Tersipu-sipu! 631 00:56:27,270 --> 00:56:28,710 Lanun kotor! 632 00:56:33,350 --> 00:56:36,790 Lautan telah bertukar menjadi darah, pelayar terdampar.. 633 00:56:36,820 --> 00:56:40,390 Bercakap mengenai tombak. Dia sedang mencari Jack Sparrow. 634 00:56:40,550 --> 00:56:43,350 Lanun sama yang menyelamatkan ahli sihir dari tali gantung. 635 00:56:43,670 --> 00:56:46,750 - Dia bukan ahli sihir. - Tapi awak sememangnya. 636 00:56:47,990 --> 00:56:52,030 - Dan awak akan bantu kami. - Awak takut, Leftenan? 637 00:56:52,710 --> 00:56:56,630 Kapal terbakar pada malam, awak mahu tahu jika awak boleh selamatkan awak punya. 638 00:56:57,670 --> 00:57:03,310 - Jika tombak itu benar wujud? - Awak akan baca dinding itu untuk saya. 639 00:57:03,510 --> 00:57:06,150 Atau awak akan mati. Empayar British akan mendapat, 640 00:57:06,190 --> 00:57:10,430 ...tombak itu dan memerintah lautan. Saya nak tahu ke mana lanun itu pergi, 641 00:57:10,470 --> 00:57:11,790 ...bersama ahli sihir itu. 642 00:57:12,950 --> 00:57:17,470 Takdir awak akan berada bersama bintang ini. Saya akan tetapkan arah. 643 00:57:43,030 --> 00:57:44,630 Tiada dinding Spaghetti. 644 00:57:45,790 --> 00:57:47,350 Kenapalah saya datang kepada awak? 645 00:57:47,470 --> 00:57:49,750 Si mati sedang memburu kita dan awak tidak lakukan apa-apa. 646 00:57:50,150 --> 00:57:53,430 - Tiada apa, Awak cakap ini tiada apa? - Awak mabuk dan tidur. 647 00:57:53,510 --> 00:57:57,390 Itulah dia, saya sedang lakukan dua benda dalam satu masa yang sama. 648 00:57:57,670 --> 00:58:00,110 Awak tidak boleh selamatkan rakan yang tidak boleh diselamatkan. 649 00:58:01,590 --> 00:58:03,550 Suka atau tidak Jack, awak akan bantu saya. 650 00:58:03,590 --> 00:58:05,550 Saya akan meleraikan sumpahan ayah saya. 651 00:58:08,070 --> 00:58:10,270 Lain kali jika awak mengangkat pedang budak. 652 00:58:11,190 --> 00:58:13,310 Jadi yang terakhir untuk mati. 653 00:58:29,510 --> 00:58:33,390 Boleh saya cadangkan agar awak memikat dia dengan sedikit pujian. 654 00:58:34,590 --> 00:58:36,430 Saya berada di sini demi ayah saya, tidak lebih. 655 00:58:37,270 --> 00:58:40,110 Saya dah agak, semestinya saya melihat sebegitu. 656 00:58:40,790 --> 00:58:44,310 Sekarang, sedikit budi bicara bila berkenaan wanita berambut coklat. 657 00:58:44,350 --> 00:58:46,190 Jangan pernah mengambil kesempatan dengan adik dia. 658 00:58:46,230 --> 00:58:49,670 Tapi kalau awak tak mampu untuk mengelak dari adik dia yang menawan. 659 00:58:50,150 --> 00:58:52,270 Bunuh abang dia, pandai bukan? 660 00:58:54,070 --> 00:58:55,790 Tak, saya bukan begitu. 661 00:58:57,830 --> 00:59:02,077 Siapa mengusik awak? Dengan sedikit ilmu ini. 662 00:59:02,150 --> 00:59:05,830 - Awak telah dikenakan bayaran sebanyak 5 keping. - Saya takkan bayar awak untuk itu. 663 00:59:05,860 --> 00:59:07,630 Jangan cakap begitu kepada wanita. 664 00:59:22,710 --> 00:59:25,790 Hanya kerana awak tidak melihat sesuatu bukanlah bermakna ia tiada di situ. 665 00:59:27,190 --> 00:59:28,390 Seperti peta itu? 666 00:59:30,550 --> 00:59:31,910 Kita perlu carinya. 667 00:59:33,110 --> 00:59:34,910 Ia satu-satunya penghubung kepada siapa saya. 668 00:59:35,670 --> 00:59:37,350 Siapa ayah saya. 669 00:59:38,710 --> 00:59:40,040 Jadi kita berdua menghabiskan hidup kita, 670 00:59:40,070 --> 00:59:41,470 ...mencari ayah kita. 671 00:59:42,940 --> 00:59:44,940 Mungkin awak dan saya lebih rapat dari yang awak fikirkan. 672 01:00:01,820 --> 01:00:04,310 Matahari telah terbit. Begitu juga masa untuk tamat. 673 01:00:07,180 --> 01:00:09,630 Saya bukannya nak membangkang, tapi tepatnya perjanjian kita, 674 01:00:09,740 --> 01:00:10,990 Tamat pada matahari terbit. 675 01:00:11,060 --> 01:00:14,230 Ini adalah cahaya yang pertama, yang jauh lagi dari terbitnya matahari secara penuh. 676 01:00:14,260 --> 01:00:17,830 - Dan saya tahu awak adalah lelaki yang mulia. - Mulia, awak tidak tahu apa-apa tentang saya. 677 01:00:17,860 --> 01:00:20,350 Saya tahu apa rasanya bila dikalahkan oleh Jack Sparrow. 678 01:00:20,380 --> 01:00:23,710 - Dia musuh kepada kita berdua. - Awak tidak tahu siapa saya. 679 01:00:25,340 --> 01:00:29,950 Saya pernah dengar cerita mengenai kapten Sepanyol yang perkasa. El Matador Del Mar. 680 01:00:30,140 --> 01:00:34,190 Seorang lelaki yang memintas lautan. Memburu dan membunuh ribuan orang. 681 01:00:34,220 --> 01:00:35,550 Tak, tak, tak. Bukan lelaki. 682 01:00:35,580 --> 01:00:36,580 Bukan. 683 01:00:37,260 --> 01:00:38,990 Lanun! Eh? 684 01:00:41,340 --> 01:00:42,630 Para lanun. 685 01:00:48,060 --> 01:00:51,390 Lanun telah menjangkiti laut sejak bergenerasi dahulu. 686 01:00:51,420 --> 01:00:54,660 Mengambil nyawa ayah saya dan ayahnya sebelum itu. 687 01:00:54,940 --> 01:00:58,380 Jadi saya berikrar untuk menghentikan wabak ini sekali dan selamanya. 688 01:00:58,420 --> 01:01:01,820 Dan itu yang saya lakukan, saya hancurkan berdozen buah kapal. 689 01:01:07,740 --> 01:01:11,860 Yang terakhir bergabung untuk cuba mengalahkan saya. 690 01:01:12,380 --> 01:01:14,940 Tapi mereka mula sedar yang ianya adalah sia-sia. 691 01:01:26,620 --> 01:01:29,260 Tiada yang mampu hentikan Silent Mary. 692 01:01:30,300 --> 01:01:32,140 Serang mereka di bawah paras air. 693 01:01:32,180 --> 01:01:33,340 Vamo, vamo! 694 01:01:36,380 --> 01:01:38,700 Bertahan! 695 01:01:47,340 --> 01:01:50,900 Lautan akhirnya.. suci. 696 01:01:51,820 --> 01:01:55,380 Bendera celaka mereka tidak akan lagi menodai lautan. 697 01:02:03,900 --> 01:02:05,500 Mereka merayu untuk belas kasihan. 698 01:02:06,700 --> 01:02:09,380 Belan kasihan? 699 01:02:10,780 --> 01:02:12,220 Tiada belas kasihan. 700 01:02:18,460 --> 01:02:19,660 Sedia. 701 01:02:26,240 --> 01:02:28,380 - Selamat tinggal! - Tembak! 702 01:02:37,500 --> 01:02:39,700 Ia terserah pada awak sekarang Jack. 703 01:02:41,820 --> 01:02:45,980 Kompas ini.. arahnya menghala pada apa yang paling awak idamkan. 704 01:02:48,140 --> 01:02:50,980 Jangan pernah belot padanya. 705 01:03:22,140 --> 01:03:24,460 Segitiga Syaitan. 706 01:03:25,820 --> 01:03:30,500 Kapal terakhir mereka terbakar di depan mata saya. 707 01:03:32,060 --> 01:03:36,180 Dan pada masa kemenangan itu. 708 01:03:36,620 --> 01:03:38,420 Itulah ketika saya mendengar. 709 01:03:38,780 --> 01:03:39,780 Hei! 710 01:03:40,120 --> 01:03:42,260 Tahan, 711 01:03:42,580 --> 01:03:45,740 Satu kapal cuba melarikan diri melalui kepulan asap. 712 01:03:45,900 --> 01:03:48,340 Hari yang indah untuk berlayar bukan? 713 01:03:48,540 --> 01:03:49,660 Dan di sana. 714 01:03:50,140 --> 01:03:55,100 Pada sarang burung itu, ada seorang budak lanun ini. 715 01:03:55,140 --> 01:03:57,420 Dari apa yang saya lihat, cuma tinggal kita berdua saja. 716 01:03:58,220 --> 01:04:00,660 Kalau awak serah diri sekarang, Saya biarkan awak hidup, senang. 717 01:04:00,700 --> 01:04:04,020 Dia berdiri di sana, kelihatan seperti. Burung kecil.. 718 01:04:04,860 --> 01:04:07,586 Dan pada hari itu dia memperolehi nama yang... 719 01:04:07,786 --> 01:04:10,140 ...menghantui saya sepanjang hidup. 720 01:04:11,980 --> 01:04:13,380 Jack de "Sparrow". 721 01:04:13,820 --> 01:04:17,620 Betul, awak serah diri pada saya sekarang, dan saya benarkan awak hidup. 722 01:04:18,940 --> 01:04:21,180 Saya akan biarkan awak hidup. 723 01:04:27,340 --> 01:04:28,620 Budak ini. 724 01:04:28,860 --> 01:04:31,220 Budak ini mempersenda kuasa saya. 725 01:04:31,260 --> 01:04:34,390 Jadi saya uji dia. Mengetahui yang saya akan letakkan.. 726 01:04:34,420 --> 01:04:39,140 Pisau dikeliling leher dia, dan bila dia mati, akhirnya saya akan berhenti.. 727 01:04:39,180 --> 01:04:40,700 Dengan kehidupan lanun ini. 728 01:04:45,740 --> 01:04:46,860 Ikut dia! 729 01:04:48,220 --> 01:04:50,780 Arah ke sana. Masukkan sedikit garisan. 730 01:04:53,220 --> 01:04:54,740 Sediakan boot leg! (nama untuk suatu bahagian bawah kapal) 731 01:04:54,860 --> 01:04:55,900 Bahagian tepi. 732 01:04:58,140 --> 01:04:59,260 Lontarkannya sekarang. 733 01:05:21,420 --> 01:05:22,540 Mereka berpatah balik. 734 01:06:32,300 --> 01:06:33,460 Apa semua ini? 735 01:06:36,940 --> 01:06:39,460 Penghormatan... tuan. 736 01:07:09,340 --> 01:07:11,180 Dia ambil segalanya dari saya. 737 01:07:11,900 --> 01:07:14,900 Dan mengisi saya dengan.. kemarahan. 738 01:07:17,660 --> 01:07:18,940 Dan kesakitan. 739 01:07:20,940 --> 01:07:23,460 Dan dia di mana kisahnya berakhir. 740 01:07:26,060 --> 01:07:27,940 Belum lagi Kapitan, sana. 741 01:07:28,860 --> 01:07:30,580 Dijumpai seperti yang dijanjikan. 742 01:07:54,940 --> 01:07:56,700 Jadi dia mengatakan yang dia memiliki peta itu, 743 01:07:56,740 --> 01:07:58,299 ...tapi cuma dia saja yang boleh mengikuti peta itu? 744 01:07:58,300 --> 01:08:00,700 - Jadi kita perlu...? - Biarkan saja dia. 745 01:08:00,740 --> 01:08:03,419 - Dia akan bawa kita ke arah tombak. - Sudah berjam awak cakap begitu. 746 01:08:03,420 --> 01:08:06,940 Dua benda yang kita pasti, bintang takkan bersinar di siang hari. 747 01:08:07,140 --> 01:08:08,860 Dan dia lupakan tentang keldai. 748 01:08:09,300 --> 01:08:13,425 Bagaimana kita akan pergi ke sebuah tempat yang tidak wujud dalam mana-mana peta? 749 01:08:14,980 --> 01:08:17,660 Chronometer ini mempunyai masa yang sama seperti di London. 750 01:08:18,020 --> 01:08:19,739 Saya gunakannya untuk mengukur altitud.. 751 01:08:19,740 --> 01:08:21,260 Bagi menentukan garis bujur pada peta (longitud). 752 01:08:21,820 --> 01:08:24,340 Hanya pada masa itu kita akan cari kedudukan kita yang betul untuk melihat. 753 01:08:24,380 --> 01:08:26,900 Jadi awak berharap kita akan cari tombak itu dengan cebisan masa? 754 01:08:27,020 --> 01:08:28,060 Ya. 755 01:08:28,780 --> 01:08:30,860 Pengiraan saya adalah tepat dan benar. 756 01:08:31,180 --> 01:08:32,540 Saya bukan saja ahli astronomi. 757 01:08:32,580 --> 01:08:34,100 Saya juga seorang ahli horologi. 758 01:08:39,540 --> 01:08:40,900 Tak perlu malu tentang itu sayang. 759 01:08:41,180 --> 01:08:44,380 Kita semua perlu pendapatan untuk hidup bukan? 760 01:08:45,940 --> 01:08:48,900 Bukan, saya ahli horologi. 761 01:08:48,930 --> 01:08:51,860 Begitu jugak emak saya. Tapi dia tidak menangis untuk pemuda sepertimana awak buat. 762 01:08:52,100 --> 01:08:54,460 Awak mengatakan yang emak awak mendapat pendidikan akademik secara terus? 763 01:08:54,500 --> 01:08:58,900 Lebih kepada melintang, bersandar. 764 01:08:59,900 --> 01:09:02,260 Horologi ialah kajian mengenai masa. 765 01:09:02,300 --> 01:09:04,460 Dan dia sentiasa memandang jamnya. 766 01:09:04,700 --> 01:09:05,900 Saya boleh jamin itu. 767 01:09:07,740 --> 01:09:11,220 Jadi tiada siapa boleh cari X, melainkan awak, benar? 768 01:09:11,500 --> 01:09:12,140 Bukan. 769 01:09:12,180 --> 01:09:14,420 - Dan keldai itu? - Kapal di sana! 770 01:09:16,940 --> 01:09:17,940 Salazar. 771 01:09:22,260 --> 01:09:24,860 Jack, si mati takkan berehat selagi tidak membalas dendam. 772 01:09:24,900 --> 01:09:25,900 Mati? 773 01:09:25,940 --> 01:09:26,820 Tak, tak, si mati. 774 01:09:26,860 --> 01:09:29,540 - Kami bukan sebahagian dari persetujuan ini. - Kita tidak patut ikut. 775 01:09:29,580 --> 01:09:31,780 Lanun yang kurang bernasib baik dan ahli sihir ke laut. 776 01:09:31,820 --> 01:09:33,620 Benar, itulah ia. Bunuh mereka semua. 777 01:09:34,540 --> 01:09:37,500 Bunuh saya dan, dan.. Saya akan mati. 778 01:09:38,020 --> 01:09:42,020 Dan yang si mati lagi satu takkan dapat pembalasan dendam. 779 01:09:42,980 --> 01:09:44,380 Terhadap saya, 780 01:09:44,620 --> 01:09:46,220 - Saya tentunya mati. - Apa? 781 01:09:46,300 --> 01:09:48,220 - Yang mana akan menaikkan kemarahan mereka lagi. - Dia betul. 782 01:09:48,250 --> 01:09:49,020 Betul itu. 783 01:09:49,180 --> 01:09:50,980 Adakah semua lanun sebodoh ini? 784 01:09:51,020 --> 01:09:52,980 Ya. 785 01:09:53,100 --> 01:09:54,700 Apa yang akan kita lakukan? 786 01:09:55,500 --> 01:09:56,660 Sebagai Kapten. 787 01:09:57,940 --> 01:09:59,540 Boleh saya boleh cadangkan. 788 01:10:04,140 --> 01:10:06,220 - Pemberontakkan? - Awak terpaksa mencadangkan pemberontakkan? 789 01:10:06,260 --> 01:10:07,740 Carina, si mati sedang datang. 790 01:10:07,820 --> 01:10:11,220 Baiklah. Saya memilih untuk tidak percaya pada perkara tahyul yang merepek semua nih. 791 01:10:11,260 --> 01:10:12,900 Awak tak nampak apa yang di belakang kita? 792 01:10:26,860 --> 01:10:28,700 - Campak mereka! - Baik. 793 01:10:28,740 --> 01:10:30,020 Campak mereka! 794 01:10:37,180 --> 01:10:38,060 Apa yang awak buat? 795 01:10:38,100 --> 01:10:39,619 Orang di kapal itu mencari Jack. 796 01:10:39,620 --> 01:10:40,880 Dan Jack berada atas perahu ini. 797 01:10:40,910 --> 01:10:42,140 Saya akan pergi berenang. 798 01:10:42,220 --> 01:10:45,060 Beraninya awak buat apa yang saya akan buat jika jadi awak? 799 01:10:45,180 --> 01:10:47,740 - Carina berhenti! - Tak, tak, tak, jangan berhenti. 800 01:10:47,980 --> 01:10:50,260 - Ini sudah terlalu jauh. - Tak, belum lagi. 801 01:10:50,780 --> 01:10:53,700 Jangan dengar cakap dia, teruskan, teruskan. 802 01:10:59,980 --> 01:11:03,380 - Mengapa, dia sudah nak habis. - Saya nampak pergelangan kaki dia. 803 01:11:03,460 --> 01:11:05,980 Awak boleh dapat tengok banyak lagi jika awak tutup mulut itu. 804 01:11:24,140 --> 01:11:25,780 Bunuh Sparrow. 805 01:11:42,610 --> 01:11:44,420 Itu tidak bagus, kan? 806 01:11:45,250 --> 01:11:47,940 Cepat dayung. Laju lagi! 807 01:11:48,130 --> 01:11:49,940 Tak, itulah dia. 808 01:11:51,090 --> 01:11:52,420 Saya akan ikut dia. 809 01:11:53,250 --> 01:11:56,540 Awak akan tinggalkan saya untuk seluar dalam ahli horologi ini? 810 01:11:56,570 --> 01:11:57,570 Ya. 811 01:11:59,090 --> 01:12:00,740 Awak lelaki semuanya sama saja. 812 01:12:10,930 --> 01:12:11,930 Jerung. 813 01:12:36,970 --> 01:12:38,060 Henry! 814 01:13:00,370 --> 01:13:01,730 Nampaknya tidak berjalan lancar. 815 01:13:01,770 --> 01:13:03,890 Tak, kita akan baik saja. 816 01:13:23,650 --> 01:13:25,730 - Bagaimana mereka buat begitu? - Kita perlu berenang. 817 01:13:25,970 --> 01:13:28,090 Saya akan alihkan perhatian dia. 818 01:13:33,570 --> 01:13:34,570 Sekarang! 819 01:14:15,170 --> 01:14:16,850 Henry! 820 01:15:07,450 --> 01:15:10,250 Hai.. Jack Sparrow. 821 01:15:12,290 --> 01:15:14,010 Jack Sparrow. 822 01:15:14,050 --> 01:15:15,130 Sepanyol? 823 01:15:22,770 --> 01:15:24,290 - Hantu. - Ah-ow. 824 01:15:25,090 --> 01:15:27,170 Mereka tidak boleh berpijak atas tanah. 825 01:15:27,930 --> 01:15:29,810 - Saya tahu itu. - Hantu! 826 01:15:33,570 --> 01:15:36,930 - Carina! - Tidak lama lagi awak akan bayar balik apa yang awak dah buat. 827 01:15:36,970 --> 01:15:39,370 Tidak. Tak perlu bersusah payah. 828 01:15:39,410 --> 01:15:41,130 - Carina! - Saya tiada masa untuk berbual. 829 01:15:41,170 --> 01:15:44,970 - Sebab peta saya baru saja lari. - Saya akan tunggu awak. 830 01:15:45,490 --> 01:15:48,530 Kenapa awak nak tunggu saya? Kenapa dia nak tunggu saya? 831 01:16:05,330 --> 01:16:06,490 Lanun! 832 01:16:22,690 --> 01:16:23,570 Kapten? 833 01:16:23,650 --> 01:16:26,209 Jack sentiasa beritahu saya yang jika ada apa-apa berlaku pada dia. 834 01:16:26,210 --> 01:16:30,170 - Dia mahu awak jadi kapten. - Ya, tapi mereka mengundi awak? 835 01:16:30,210 --> 01:16:31,660 Tapi awak sudah dapat topi kapten! 836 01:16:31,690 --> 01:16:34,050 "Jadilah begitu seperti yang sepatutnya" mereka ialah permintaan dia. 837 01:16:34,090 --> 01:16:36,250 Jadilah pemuda yang bagus dan pergi mengemudi. 838 01:16:36,290 --> 01:16:37,410 Dan.. awak, 839 01:16:38,610 --> 01:16:43,930 - Ambil topi kapten. - Binasakan irama saya. 840 01:16:46,970 --> 01:16:48,730 Kami akan memukul kapten awak sampai mati. 841 01:16:48,770 --> 01:16:50,690 Sehingga dia mendedahkan ke mana arah dia pergi. 842 01:16:53,250 --> 01:16:56,490 - Carina! - Saya tahu apa yang sakitkan awak budak. 843 01:16:56,530 --> 01:16:58,650 Awak ada kegatalan yang tidak boleh digaru. 844 01:16:59,010 --> 01:17:01,610 Carina adalah satu-satunya yang boleh membawa kita kepada tombak itu. 845 01:17:01,730 --> 01:17:03,930 - Dan saya bukannya dilamun cinta dengan dia. - Cinta? 846 01:17:04,210 --> 01:17:06,289 Siapa yang bercakap soal cinta, apa yang awak cakap ini? 847 01:17:06,290 --> 01:17:07,330 Kegatalan yang tidak boleh digaru. 848 01:17:07,650 --> 01:17:09,770 Kudis, saya bercakap tentang kudis. 849 01:17:09,810 --> 01:17:12,050 Hama kecil di bawah kulit. 850 01:17:12,290 --> 01:17:14,290 Semestinya menjengkelkan saya, telah lakukannya beberapa tahun. 851 01:17:14,330 --> 01:17:15,450 Oh, tidak! 852 01:17:15,490 --> 01:17:17,850 Hangman's Bay, Orang Asing Tidak Dialu-alukan. 853 01:17:18,130 --> 01:17:19,290 Tolong! 854 01:17:20,290 --> 01:17:22,650 - Tolong! Tolong! - Carina! 855 01:17:23,730 --> 01:17:26,290 - Henry, tolong saya. - Tolong dia! 856 01:17:27,810 --> 01:17:29,250 Di bawah peraturan Raja. 857 01:17:29,290 --> 01:17:31,370 Saya menghukum mati awak semua. 858 01:17:32,170 --> 01:17:36,730 Saya rasa kita patut beritahu satu sama lain di mana harta kita ditanam.. 859 01:17:36,770 --> 01:17:38,770 Kalaulah salah seorang dari kita terselamat. 860 01:17:38,810 --> 01:17:40,050 Oh, cadangan yang bernas. 861 01:17:40,530 --> 01:17:43,690 - Awak dulu. - Harta saya ditanam di.. 862 01:17:43,730 --> 01:17:46,210 Antara dua pokok kelapa sawit bersilang di kubur yang tak bertanda di Aruba. 863 01:17:46,250 --> 01:17:48,570 Awak pula? 864 01:17:49,730 --> 01:17:51,130 Saya tiada harta. 865 01:17:51,170 --> 01:17:52,890 Awak janjikan saya darah Jack. 866 01:17:52,930 --> 01:17:54,290 Tapi Jack terperangkap! 867 01:17:54,770 --> 01:17:58,050 - Dia takkan boleh lari dari pulau itu. - Secebis tanah. 868 01:18:04,290 --> 01:18:05,290 Helo. 869 01:18:09,810 --> 01:18:11,370 Saya mengekalkan perjanjian kita. 870 01:18:11,490 --> 01:18:13,290 Orang saya dan saya akan turun ke darat. 871 01:18:13,450 --> 01:18:15,530 Pengkhianat itu akan jadi milik awak. 872 01:18:15,890 --> 01:18:17,810 - Penghormatan buat saya. - Hormat? 873 01:18:18,370 --> 01:18:20,370 Penghormatan apa? Penghormatan apa? 874 01:18:20,490 --> 01:18:23,090 - Awak tidak tahu apa itu penghormatan. - Simpan nyawa saya. 875 01:18:23,410 --> 01:18:25,730 Dan saya akan menjemput Sparrow. 876 01:18:28,130 --> 01:18:29,490 Sebuah perjanjian? 877 01:18:43,730 --> 01:18:47,290 Bangun Sparrow. 878 01:18:50,610 --> 01:18:53,370 Bangun Sparrow. 879 01:18:55,210 --> 01:18:56,770 Bangun, Sparrow. 880 01:18:57,250 --> 01:19:01,090 - Ini masa untuk bayar hutang awak. - Pig? 881 01:19:01,930 --> 01:19:02,970 Pig Kelly? 882 01:19:04,210 --> 01:19:07,170 - Rakan lama saya. - Rakan? 883 01:19:07,490 --> 01:19:09,170 Awak semua dengar tak? 884 01:19:09,810 --> 01:19:13,130 Lanun ini hutang saya banyak perak. 885 01:19:13,170 --> 01:19:16,170 Dan nasib telah membawa dia kepada Hangman's Bay. 886 01:19:16,210 --> 01:19:19,210 Di mana dia boleh selesaikan hutang dia di sini dan sekarang juga. 887 01:19:20,130 --> 01:19:23,210 Dan saya akan, saya akan Pig. Namakan harga awak. 888 01:19:23,250 --> 01:19:26,050 Nama dia ialah Beatrice. 889 01:19:29,010 --> 01:19:31,530 Dan dia adalah kakak saya yang janda. 890 01:19:34,370 --> 01:19:35,690 Apa, apa itu? 891 01:19:35,730 --> 01:19:37,650 Dia sedang mencari lelaki yang dihormati. 892 01:19:38,610 --> 01:19:41,210 - Tapi awak yang perlu lakukannya. - Royce, mari kita teruskannya. 893 01:19:41,330 --> 01:19:43,090 Tak kenapa? Kenapa..? 894 01:19:43,170 --> 01:19:45,650 Untuk membuatkan dia menjadi wanita yang jujur, Jack. 895 01:19:45,730 --> 01:19:48,490 Tahniah, ini hari perkahwinan awak. 896 01:19:49,810 --> 01:19:50,770 Mari kita mulakan? 897 01:19:50,810 --> 01:19:53,570 Kita akan berbulan madu di bangsal. 898 01:19:57,970 --> 01:20:00,450 Tak, tak, tak. Pig. 899 01:20:00,490 --> 01:20:03,690 Bagaimana saya sejujurnya boleh membuat wanita ini jadi jujur? 900 01:20:03,730 --> 01:20:05,610 Benda, itu. Maksud saya. Dia. 901 01:20:09,330 --> 01:20:11,890 - Apa benda itu? - Anak-anak kita. 902 01:20:12,490 --> 01:20:14,650 Lagi bagus jangan pandang mata mereka. 903 01:20:14,770 --> 01:20:16,930 Bawa lelaki terbaik dan pengapit. 904 01:20:18,370 --> 01:20:19,690 Saya pandang pada matanya. 905 01:20:19,730 --> 01:20:22,010 Letak tangan awak atas kitab ini. 906 01:20:22,850 --> 01:20:24,850 - Saya ada kudis. - Begitu juga saya. 907 01:20:25,850 --> 01:20:28,010 Letak tangan awak atas kitab ini. 908 01:20:28,690 --> 01:20:30,010 Saya kencing malam. 909 01:20:30,450 --> 01:20:31,890 Cakap saya terima. 910 01:20:32,970 --> 01:20:36,170 - Atau saya letakkan peluru pada tengkorak awak. - Jack, mereka akan bunuh kita. 911 01:20:36,210 --> 01:20:37,810 - Saya tak peduli! - Cuma cakap saya terima. 912 01:20:37,890 --> 01:20:40,570 - Peluang terakhir Jack. - Sebentar. Semestinya.. 913 01:20:40,850 --> 01:20:43,410 - Ini tidak sah. - Ini tidak sah. 914 01:20:43,770 --> 01:20:44,890 Dia betul. 915 01:20:44,970 --> 01:20:47,370 Ada siapa-siapa di sini yang membangkang upacara perkahwinan ini? 916 01:20:47,970 --> 01:20:50,570 - Saya. - Tahniah. 917 01:20:50,610 --> 01:20:52,170 Awak boleh cium pengantin. 918 01:21:04,610 --> 01:21:07,770 Awak sukakan makanan laut bukan? 919 01:21:11,170 --> 01:21:13,450 Jack. Kita bertemu lagi. 920 01:21:14,530 --> 01:21:15,650 Hector! 921 01:21:15,970 --> 01:21:18,490 Ini adalah masa terbaik di seluruh dunia. 922 01:21:18,530 --> 01:21:21,290 Saya tahu akhirnya awak akan kahwin juga. 923 01:21:21,330 --> 01:21:22,690 Awak ada bawakan saya hadiah? 924 01:21:25,010 --> 01:21:26,250 Itu boleh jadi. 925 01:21:28,610 --> 01:21:32,170 Awak kelihatan menakjubkan. Ada sedikit henjutan pada langkah awak. 926 01:21:33,250 --> 01:21:34,570 Kaki awak sudah tumbuh balik ke? 927 01:21:34,690 --> 01:21:37,050 Kapten, bukan ke kita sepatutnya kembali kepada Salazar. 928 01:21:37,330 --> 01:21:39,690 Tukarkan nyawa En. Sparrow dengan kita? 929 01:21:40,010 --> 01:21:44,050 Saya tahu kita boleh. Tapi saya datang untuk tombak itu. 930 01:21:45,010 --> 01:21:46,570 Awak mahu menentang si mati? 931 01:21:46,650 --> 01:21:47,770 Awak buat perjanjian! 932 01:21:47,970 --> 01:21:51,890 Dan dengannya saya akan berhadapan dengan si mati yang mencuri perintah saya di lautan. 933 01:21:51,970 --> 01:21:54,050 Sebanyak mana yang saya sukakan rancangan ini. 934 01:21:54,290 --> 01:21:57,970 Tiada kapal yang boleh bergerak lebih laju dari kapal itu. 935 01:21:58,010 --> 01:21:59,610 Tapi akan ada satu, Jack. 936 01:21:59,650 --> 01:22:01,090 Kapal paling laju saya saya ketahui. 937 01:22:01,130 --> 01:22:05,010 Pearl, terperangkap di dalam botol oleh Blackbeard. 938 01:22:05,090 --> 01:22:06,730 Lima musim sejuk yang lalu. 939 01:22:08,610 --> 01:22:11,650 Dengan kuasa pedang yang berdaulat.. 940 01:22:11,770 --> 01:22:17,250 Dengan ini saya membebaskan Black Pearl, kepada pemiliknya yang berhak. 941 01:22:28,210 --> 01:22:29,490 Hapuskan.. 942 01:22:32,290 --> 01:22:33,010 Ia datang. 943 01:22:33,090 --> 01:22:35,010 Ia datang! Ia datang! Datang! 944 01:22:40,010 --> 01:22:42,410 Ke tepi. 945 01:22:43,930 --> 01:22:45,330 Ia datang! 946 01:23:01,010 --> 01:23:02,490 Ia mengecut. 947 01:23:03,130 --> 01:23:04,810 Kenapa ia tidak mengembang? 948 01:23:05,810 --> 01:23:07,370 Mungkin ia sejuk. 949 01:23:07,490 --> 01:23:09,050 Dia perlukan air laut. 950 01:23:23,320 --> 01:23:24,970 Ia sebuah kapal yang bagus. 951 01:24:03,480 --> 01:24:06,130 Cuma ada sebuah bilik untuk seorang kapten. 952 01:24:08,760 --> 01:24:12,330 - Raksasa kotor. - Masa untuk berlumba dengan si mati. 953 01:24:19,120 --> 01:24:21,330 Satunya tempat yang selamat adalah di daratan. 954 01:24:21,440 --> 01:24:23,250 Kenapa kita pergi dari darat? 955 01:24:23,720 --> 01:24:24,720 Tiada siapa tahu? 956 01:24:25,240 --> 01:24:27,640 Kapten, peta awak tidak sempurna. 957 01:24:27,920 --> 01:24:30,680 Saya boleh bawa kita kepada tombak itu, hanya jika awak percayakan saya. 958 01:24:31,680 --> 01:24:33,840 Awak tidak dengar apa yang saya cakap ini? 959 01:24:34,200 --> 01:24:35,360 Jadi apa yang awak katakan. 960 01:24:35,400 --> 01:24:37,920 Adakah bintang itu berpura untuk menjadi peta? 961 01:24:38,080 --> 01:24:40,520 Tuan, tiada sebarang pulau di dalam semua peta, 962 01:24:40,560 --> 01:24:42,440 ...untuk menyokong percakapan perempuan ini. 963 01:24:42,480 --> 01:24:44,320 Kapten, awak tak perlu faham dia. 964 01:24:44,520 --> 01:24:45,960 Cuma percayakan dia. 965 01:24:47,080 --> 01:24:48,520 Sesiapa? 966 01:25:00,600 --> 01:25:03,960 Kita ada sesuatu yang tajam, Saya boleh buka kunci itu. 967 01:25:05,320 --> 01:25:07,320 Awak takkan jumpa benda yang tajam di sini. 968 01:25:29,720 --> 01:25:30,760 Bebaskan mereka. 969 01:25:33,000 --> 01:25:37,400 Tuan, awak takkan benarkan perempuan mengemudi kapal ini kan? 970 01:25:37,440 --> 01:25:40,680 Dia akan ikut bintang dia. Atau kita semua mati bersama. 971 01:26:00,280 --> 01:26:03,280 Black Pearl. Dia berlayar lagi. 972 01:26:03,320 --> 01:26:05,160 Yeah! 973 01:26:06,360 --> 01:26:09,000 Kapal ini. Hantu itu. 974 01:26:10,000 --> 01:26:11,800 Tidak akan ada penjelasan yang munasabah. 975 01:26:11,840 --> 01:26:13,880 Mitos di lautan adalah benar, Carina. 976 01:26:14,200 --> 01:26:16,240 Saya gembira yang awak akhirnya nampak yang awak ini salah. 977 01:26:16,360 --> 01:26:17,360 Salah? 978 01:26:19,520 --> 01:26:20,840 Mungkin saya ada sedikit keraguan. 979 01:26:20,880 --> 01:26:22,760 Ini cara minta maaf paling teruk yang pernah saya dengar. 980 01:26:22,840 --> 01:26:24,600 Maaf? Kenapa pula saya perlu meminta maaf? 981 01:26:24,680 --> 01:26:26,919 Kerana kita dikejar oleh si mati, berlayar di atas kapal, 982 01:26:26,920 --> 01:26:29,130 ...yang keluar dari botol. Di mana sains awak dalam hal ini? 983 01:26:29,160 --> 01:26:31,600 Baiklah, saya akan meminta maaf. 984 01:26:32,280 --> 01:26:33,040 Teruskan. 985 01:26:33,240 --> 01:26:35,199 Orang boleh berkata yang awak berhutang saya sebuah kemaafan. 986 01:26:35,200 --> 01:26:37,960 Kerana hidup saya telah diancam oleh lanun dan si mati. 987 01:26:38,000 --> 01:26:40,160 Yang mana sekarang awak percayakannya, maaf nak cakap. 988 01:26:40,520 --> 01:26:41,760 Maaf diterima. 989 01:26:43,880 --> 01:26:45,320 Saya nak pergi memantau. 990 01:26:45,920 --> 01:26:47,640 Saya gembira awak melihatnya cara saya! 991 01:26:57,160 --> 01:26:59,880 - Siapkan senjata. - Siapkan senjata! 992 01:26:59,920 --> 01:27:02,000 Para lanun ini hendak pergi ke arah tombak. 993 01:27:16,680 --> 01:27:18,800 Dari mana awak dapat buku ini? 994 01:27:19,440 --> 01:27:22,600 Saya kenal buku ini, dicuri dari sebuah kapal Itali, 995 01:27:22,640 --> 01:27:24,800 - Bertahun lalu. - Dicuri? 996 01:27:25,160 --> 01:27:26,440 Tidak, awak silap. 997 01:27:26,480 --> 01:27:28,320 Ada sebuah permata pada bahagian luarnya... 998 01:27:28,360 --> 01:27:30,400 Saya tidak mudah lupa. 999 01:27:33,640 --> 01:27:35,560 Ini diberi kepada saya oleh ayah saya. 1000 01:27:35,600 --> 01:27:37,720 Jelas sekali dia seorang lelaki sains. 1001 01:27:39,720 --> 01:27:41,840 Jelas sekali dia seorang pencuri. 1002 01:27:43,240 --> 01:27:45,200 Peringatan tentang ayah saya tidak akan sekali-kali dicemari... 1003 01:27:45,240 --> 01:27:46,800 ...oleh lidah seorang lanun. 1004 01:27:47,480 --> 01:27:49,320 Diari ini adalah tanda lahir saya. 1005 01:27:49,720 --> 01:27:51,880 Ditinggalkan kepada saya di rumah kebajikan. 1006 01:27:52,440 --> 01:27:54,200 Sekali beserta nama dan tiada apa lagi. 1007 01:27:54,520 --> 01:27:56,280 Oh, jadi awak anak yatim? 1008 01:27:57,320 --> 01:27:58,760 Apa gelaran awak? 1009 01:28:00,920 --> 01:28:03,160 Bintang paling cerah di Utara memberikan nama saya. 1010 01:28:09,960 --> 01:28:13,200 - Itu akan jadi Carina? - Carina Smyth. 1011 01:28:15,080 --> 01:28:19,200 - Jadi, awak mengenali bintang? - Saya seorang kapten. 1012 01:28:22,680 --> 01:28:25,480 Saya tahu mengikuti bintang yang mana untuk pulang ke rumah. 1013 01:29:08,600 --> 01:29:09,920 Smyth? 1014 01:29:10,920 --> 01:29:13,360 Smyth adalah nama yang agak luar biasa. 1015 01:29:14,600 --> 01:29:18,120 Bukan ke kita ada mengenali seseorang, Smyth yang tua? 1016 01:29:18,200 --> 01:29:19,520 Diam. 1017 01:29:19,640 --> 01:29:21,120 Apa nama dia. 1018 01:29:21,720 --> 01:29:23,480 Ia berada di hujung lidah saya.. 1019 01:29:23,880 --> 01:29:25,680 Awak nak kehilangan lidah itu? 1020 01:29:25,720 --> 01:29:26,800 Margaret Smyth. 1021 01:29:28,280 --> 01:29:30,400 Jadi kita ada persetujuan sekarang? 1022 01:29:30,840 --> 01:29:33,320 Atau, sepatutnya saya beritahu di mana.. 1023 01:29:33,800 --> 01:29:35,920 Apa yang kita berdua tahu ialah kebenarannya. 1024 01:29:35,960 --> 01:29:38,440 Kita berdua simpan rahsia itu sehingga kita mati. 1025 01:29:38,480 --> 01:29:40,320 Maksud awak, ianya benar? Saya menipu. 1026 01:29:40,360 --> 01:29:41,200 Saya tidak! 1027 01:29:41,240 --> 01:29:44,560 Awak bunuh saya, awak tidak ada apa-apa untuk tundukkan si mati. 1028 01:29:45,000 --> 01:29:46,800 Jadi awak perlukan saya. 1029 01:29:47,880 --> 01:29:52,640 Saya perlu berterus-terang Hector. Awak sangat, sangat hodoh. 1030 01:29:52,680 --> 01:29:57,000 Jadi bagaimana awak menghasilkan makhluk yang sebegitu rupa? 1031 01:29:57,400 --> 01:29:58,880 Margaret mati. 1032 01:30:00,800 --> 01:30:02,360 Cuma itu yang mampu dia lakukan. 1033 01:30:02,760 --> 01:30:06,320 Saya letakkan bayi itu di rumah anak yatim, tidak akan berjumpa dia lagi. 1034 01:30:06,600 --> 01:30:09,360 Saya ingatkan permata itu mampu untuk menyenangkan hidup dia.. 1035 01:30:09,400 --> 01:30:11,880 Tapi saya tak pernah bayangkan dia akan ambil coretan itu dan bina kehidupan lain.. 1036 01:30:12,120 --> 01:30:13,720 Membina kehidupan dia sendiri. 1037 01:30:15,000 --> 01:30:17,120 Kehidupan yang membawa dia kembali kepada saya. 1038 01:30:19,880 --> 01:30:24,960 Saya akan mengatakan yang ini membuatkan saya berada dalam kedudukan yang baik, ayah. 1039 01:30:25,000 --> 01:30:27,480 - Beritahu saya apa yang awak mahukan. - Saya mahukan kompas saya semula. 1040 01:30:28,360 --> 01:30:33,720 216 tong minuman. Dan seekor monyet. 1041 01:30:34,440 --> 01:30:36,480 - Awak mahukan Jack? - Makan malam. 1042 01:30:36,520 --> 01:30:38,440 Saya nak makan dia. Saya nak makan monyet itu. 1043 01:30:39,080 --> 01:30:41,920 Tak setuju Jack. Perempuan muda yang bijak sebegitu, 1044 01:30:41,960 --> 01:30:46,280 ...takkan percaya orang seperti saya boleh jadi darah daging dia. 1045 01:30:49,240 --> 01:30:51,560 Dan tombak itu akan jadi milik saya. 1046 01:31:02,280 --> 01:31:03,640 Kot merah. 1047 01:31:04,920 --> 01:31:06,160 Kot merah! 1048 01:31:09,080 --> 01:31:11,240 Bersedia untuk menembak! 1049 01:31:11,280 --> 01:31:12,920 Bersedia untuk menembak! 1050 01:31:19,920 --> 01:31:22,160 Dia datang di sisi kanan. 1051 01:31:22,760 --> 01:31:24,720 Kita perlu berlawan habis-habisan. 1052 01:31:24,920 --> 01:31:28,040 Pearl takkan dirampas dari saya lagi.. 1053 01:31:32,840 --> 01:31:33,960 Tuan. 1054 01:31:38,840 --> 01:31:42,400 Empayar British saja yang akan memegang kuasa di lautan. 1055 01:32:16,680 --> 01:32:19,920 Apa saja yang berlaku, kekalkan haluan awak. 1056 01:32:45,720 --> 01:32:50,400 Jack Sparrow? 1057 01:32:50,440 --> 01:32:52,720 Saya datang bersama rang undang-undang. 1058 01:32:57,160 --> 01:32:58,400 Di mana dia? 1059 01:33:01,560 --> 01:33:05,800 Pertahankan diri kamu semua! Sehingga nanti! 1060 01:33:07,640 --> 01:33:11,360 Lekaslah, apa yang awak.. mengasahnya guna mentega? 1061 01:33:32,280 --> 01:33:33,840 Tiada tempat untuk menyorok. 1062 01:33:49,400 --> 01:33:52,160 Mari jadi berani, selamatkan Pearl. 1063 01:34:01,440 --> 01:34:02,840 Sepatutnya ia di sini. 1064 01:34:05,880 --> 01:34:08,520 - Ia mesti berada di sini. - Berlayar ke pulau itu. 1065 01:34:08,600 --> 01:34:10,520 Oh mata tuhanku. 1066 01:34:10,760 --> 01:34:12,080 Kita hampir ke sana. 1067 01:34:12,680 --> 01:34:14,640 Ia berada di sekitar sini. 1068 01:35:35,790 --> 01:35:37,880 Awak sudah jumpa belum apa yang awak cari? 1069 01:35:37,882 --> 01:35:39,137 Saya tengah cuba! 1070 01:35:43,510 --> 01:35:45,080 Bintang tidak lama lagi akan hilang. 1071 01:36:15,230 --> 01:36:16,230 Carina! 1072 01:36:16,670 --> 01:36:19,910 Henry! Tengok, pulaunya berada di situ. 1073 01:36:20,510 --> 01:36:21,870 Awak temuinya! 1074 01:36:32,590 --> 01:36:33,670 Pulau itu. 1075 01:36:39,470 --> 01:36:40,550 Darat! 1076 01:36:41,950 --> 01:36:43,350 Kembali semula.. 1077 01:36:59,630 --> 01:37:00,910 Carina! 1078 01:37:16,990 --> 01:37:18,470 Carina! 1079 01:37:21,510 --> 01:37:22,870 Henry! 1080 01:37:36,430 --> 01:37:37,430 Mereka mengambil Henry! 1081 01:37:37,590 --> 01:37:40,030 Tombak itu saja yang boleh menyelamatkannya. 1082 01:37:40,270 --> 01:37:41,710 Jadi kita perlu carinya. 1083 01:38:01,630 --> 01:38:02,950 Di mana ia? 1084 01:38:07,630 --> 01:38:09,030 Ia mesti ada di sini. 1085 01:38:41,070 --> 01:38:42,390 Tengok itu Jack. 1086 01:38:43,310 --> 01:38:45,630 Ia benda paling cantik yang pernah saya lihat. 1087 01:38:45,950 --> 01:38:48,270 Inilah apa yang ayah saya nak cari. 1088 01:38:48,310 --> 01:38:49,230 Batu? 1089 01:38:49,310 --> 01:38:52,390 Tak, tak. Bukan batu, bintang. 1090 01:38:52,750 --> 01:38:55,030 Ini adalah peta yang tiada lelaki boleh baca. 1091 01:38:56,430 --> 01:39:00,470 Pulau ini adalah pantulan yang sempurna bagi syurga. 1092 01:39:07,950 --> 01:39:10,670 Satu bintang hilang, cepat. 1093 01:39:11,790 --> 01:39:13,950 Kita perlu cari tombak itu untuk selamatkan Henry. 1094 01:39:14,190 --> 01:39:15,190 Hector. 1095 01:39:15,230 --> 01:39:17,310 Saya rasa awak perlu tahu dia seorang ahli horologi. 1096 01:39:45,470 --> 01:39:46,750 Kenapa ia tidak bersinar? 1097 01:39:48,430 --> 01:39:49,950 Selesaikannya, Carina. 1098 01:39:56,510 --> 01:39:57,750 Bintang yang hilang. 1099 01:39:59,550 --> 01:40:00,910 Untuk ayah saya. 1100 01:40:04,910 --> 01:40:06,030 Lakukan untuk dia. 1101 01:41:37,230 --> 01:41:38,230 Sana. 1102 01:41:39,110 --> 01:41:42,310 - Makam Poseidon. - Arah sini. 1103 01:41:45,590 --> 01:41:46,470 Kapitan. 1104 01:41:46,510 --> 01:41:48,310 Awak tahu bahayanya. Jangan lakukannya! 1105 01:41:48,510 --> 01:41:51,390 Kita tiada pilihan lain. Jack di darat menuju ke arah tombak. 1106 01:41:51,430 --> 01:41:52,990 Kapitan, mesti ada cara lain. 1107 01:41:53,070 --> 01:41:54,310 Bila awak sudah merasuki yang hidup, 1108 01:41:54,390 --> 01:41:56,990 ...tidak ada patah balik. Awak akan terperangkap di dalam tubuh ini. 1109 01:41:57,030 --> 01:41:58,070 Selamanya. 1110 01:41:58,110 --> 01:41:59,870 Tombak itu akan membebaskan saya. 1111 01:42:02,910 --> 01:42:05,630 - Masa untuk membunuh. - Tidak! 1112 01:42:19,630 --> 01:42:22,670 - Tengok itu Jack, itu dia. - Tombak Bermata Tiga. 1113 01:42:29,310 --> 01:42:30,750 Jack! 1114 01:43:08,990 --> 01:43:11,230 Awak sentuh saya, awak sentuh budak ini Jack. 1115 01:43:46,990 --> 01:43:48,910 - Henry! - Tidak. 1116 01:44:20,550 --> 01:44:22,670 Helo, Sparrow. 1117 01:44:23,790 --> 01:44:24,790 Tidak. 1118 01:44:36,510 --> 01:44:39,270 Sparrow, Sparrow. 1119 01:44:40,550 --> 01:44:42,630 Tidak. 1120 01:44:46,750 --> 01:44:50,070 Henry, awak sudah bangunkan dia Tolonglah. 1121 01:44:50,350 --> 01:44:51,510 Henry bangun! 1122 01:45:04,830 --> 01:45:06,670 Henry bangun, dia akan bunuh Jack. 1123 01:45:17,670 --> 01:45:18,670 Henry! 1124 01:45:19,230 --> 01:45:21,030 - Kuasa lautan. - Apa? 1125 01:45:21,710 --> 01:45:25,310 - Kuasa lautan. - Untuk membebaskan kekuasaan di lautan.. 1126 01:45:25,710 --> 01:45:26,990 Satu perlu berbahagi. 1127 01:45:33,470 --> 01:45:35,470 Jika tombak itu memegang semua kekuasaan, jadi. 1128 01:45:35,500 --> 01:45:37,110 Jadi setiap sumpahan terkandung di dalam. 1129 01:45:38,110 --> 01:45:40,030 Seperti yang saya ceritakan sebelum ini. 1130 01:45:40,270 --> 01:45:43,230 Serah diri pada saya sekarang. Dan saya akan benarkan awak. 1131 01:45:44,190 --> 01:45:47,150 - Hidup. - Awak mahu saya serah diri? 1132 01:45:49,310 --> 01:45:52,630 - Mungkin. - Inilah di mana penghujung jejaknya. 1133 01:45:55,030 --> 01:45:56,150 Tidak! 1134 01:46:09,230 --> 01:46:10,230 Bahagi. 1135 01:46:10,510 --> 01:46:11,590 Henry! 1136 01:46:13,870 --> 01:46:15,110 Bahagi. 1137 01:46:15,150 --> 01:46:15,710 Pecah. 1138 01:46:15,750 --> 01:46:18,270 Pecahkan tombak dan awak memecahkan semua sumpahan di lautan. 1139 01:46:18,350 --> 01:46:20,590 Selamat tinggal, Sparrow. 1140 01:47:06,260 --> 01:47:07,790 Semua sumpahan telah dileraikan. 1141 01:47:16,620 --> 01:47:17,910 Ya! 1142 01:47:47,940 --> 01:47:51,310 - Pearl! Pearl saya! - Panjat. 1143 01:47:51,540 --> 01:47:53,830 Bergerak, laju! 1144 01:47:57,300 --> 01:48:00,220 Tahan ia baik-baik, jangan biarkannya tergelincir. 1145 01:48:05,220 --> 01:48:06,740 Jack! 1146 01:48:09,620 --> 01:48:11,100 Laju lagi! 1147 01:48:23,620 --> 01:48:26,020 Angkat, sauh! 1148 01:48:26,300 --> 01:48:28,340 Angkat sauh itu, cepat! 1149 01:48:28,380 --> 01:48:29,190 Berhenti, berhenti, naikkannya. 1150 01:48:29,220 --> 01:48:31,580 Naikkan! 1151 01:48:49,020 --> 01:48:51,940 Kapitan! 1152 01:49:17,180 --> 01:49:18,700 Oh, tak guna! 1153 01:49:40,020 --> 01:49:41,500 Saya dah dapat. 1154 01:50:03,340 --> 01:50:05,180 Siapa saya pada awak? 1155 01:50:07,860 --> 01:50:09,420 Harta. 1156 01:50:20,100 --> 01:50:21,180 Tahan! 1157 01:50:24,980 --> 01:50:26,140 Hector! 1158 01:51:41,460 --> 01:51:43,100 Pergi ke tepi! 1159 01:52:08,900 --> 01:52:10,860 Kehidupan lanun, Hector. 1160 01:52:47,140 --> 01:52:48,180 Awak betul? 1161 01:52:49,860 --> 01:52:50,940 Saya tak tahu. 1162 01:52:51,580 --> 01:52:53,820 Buat seketika saya ada segalanya Henry. 1163 01:52:56,100 --> 01:52:57,740 Sekarang semuanya telah hilang semula. 1164 01:52:57,940 --> 01:53:00,500 Bukan semuanya hilang, Smyth. 1165 01:53:13,860 --> 01:53:18,380 Barbarossa... Nama saya Barbarossa. 1166 01:54:00,340 --> 01:54:03,340 - Mungkin Jack betul. - Tentang apa? 1167 01:54:04,100 --> 01:54:05,860 Awak kegatalan yang tidak boleh digaru. 1168 01:54:09,540 --> 01:54:10,900 Kenapa awak buat begitu? 1169 01:54:10,980 --> 01:54:12,740 Cuma memeriksa jika ianya awak. 1170 01:54:12,980 --> 01:54:14,620 Yang awak masih tidak disumpah. 1171 01:54:15,540 --> 01:54:17,960 - Ini sayalah. - Jadi saya.. 1172 01:54:17,990 --> 01:54:20,380 - Salah. - Sedikit kesilapan. 1173 01:54:20,820 --> 01:54:21,940 Walaupun cuma satu. 1174 01:54:28,500 --> 01:54:29,980 Maaf diterima. 1175 01:54:43,620 --> 01:54:45,100 The Dutchman. 1176 01:55:20,500 --> 01:55:23,660 - Henry? - Ya ayah. 1177 01:55:32,500 --> 01:55:34,460 Oh, tengoklah diri kamu nak. 1178 01:55:38,900 --> 01:55:40,220 Bagaimana kamu lakukannya? 1179 01:55:42,260 --> 01:55:44,980 - Bagaimana kamu meleraikan sumpahan? - Biar saya ceritakan sebuah kisah. 1180 01:55:45,700 --> 01:55:48,180 Kisah mengenai sebuah harta bernilai yang diketahui orang. 1181 01:55:48,260 --> 01:55:49,940 Itulah kisah yang saya mahu dengar. 1182 01:56:48,900 --> 01:56:50,940 Pemandangan yang tidak menyenangkan. 1183 01:56:50,970 --> 01:56:51,970 Beri laluan! 1184 01:56:52,260 --> 01:56:54,740 Kapten Jack Sparrow berada di atas dek... 1185 01:56:54,820 --> 01:56:55,820 Begitulah ia. 1186 01:57:00,980 --> 01:57:02,340 Selamat kembali, Kapten. 1187 01:57:02,380 --> 01:57:04,420 Saya berterima kasih sangat, sedang datang. 1188 01:57:04,700 --> 01:57:07,340 - Kapten! - Terima kasih, saya ingat awak. 1189 01:57:07,860 --> 01:57:09,840 - Seronoklah, terima kasih. - Oh baguslah! 1190 01:57:10,040 --> 01:57:11,040 Encik Gibbs. 1191 01:57:11,140 --> 01:57:12,900 Kapal ini milik awak, Kapten. 1192 01:57:12,940 --> 01:57:13,940 Terima kasih! 1193 01:57:26,020 --> 01:57:27,100 Monyet. 1194 01:57:34,340 --> 01:57:35,660 Terima kasih! 1195 01:57:36,580 --> 01:57:38,660 Arah mana kita perlu ikut Kapten? 1196 01:57:38,780 --> 01:57:40,620 Kita patut mengikuti arah bintang, 1197 01:57:40,660 --> 01:57:41,940 Encik Gibbs. 1198 01:57:42,340 --> 01:57:44,020 Baiklah, Kapten! 1199 01:57:50,020 --> 01:57:54,300 Saya ada pertemuan di luar ufuk kesayangan saya.