00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:28,465 --> 00:00:32,465 www.titlovi.com 2 00:00:35,465 --> 00:00:37,259 Puno prije roðenja svjetlosti 3 00:00:38,177 --> 00:00:39,970 postojala je tama. 4 00:00:40,012 --> 00:00:43,724 I iz te tame potekli su Mraèni vilenjaci. 5 00:00:45,642 --> 00:00:49,479 Prije jednog milenija najbezobzirniji od svoje vrste, Malekith, 6 00:00:49,688 --> 00:00:51,899 pokušao je transformirati naš univerzum 7 00:00:52,274 --> 00:00:54,735 ponovno u beskonaènu noæ. 8 00:00:56,987 --> 00:01:00,866 Takvo zlo je bilo moguæe kroz snagu Ethera. 9 00:01:02,034 --> 00:01:04,953 Drevna sila beskonaènog uništenja. 10 00:01:09,166 --> 00:01:11,919 Malekith, Asgardijci napadaju. 11 00:01:20,177 --> 00:01:23,805 Plemenite armije Asgarda koje je vodio moj otac, kralj Bor, 12 00:01:24,806 --> 00:01:27,517 vodile su silni rat protiv ovih stvorenja. 13 00:01:38,445 --> 00:01:40,572 Pošalji Prokletnike! 14 00:01:57,381 --> 00:02:00,092 Kako su se 9 svjetova poravnala iznad njega, 15 00:02:00,384 --> 00:02:03,887 Malekith je konaèno mogao osloboditi Eter. 16 00:02:23,156 --> 00:02:24,950 Ali Asgard je izbacio oružje iz njegovih ruku. 17 00:02:27,411 --> 00:02:30,205 Bez toga Mraèni vilenjaci su bili mrtvi. 18 00:02:44,678 --> 00:02:49,266 Pošto je bitka bila skoro izgubljena, Malekith je žrtvovao svoje ljude 19 00:02:49,891 --> 00:02:53,937 u oèajnièkom pokušaju da uništi armiju Asgarda. 20 00:02:56,440 --> 00:02:58,650 Njihova smrt æe imati za rezultat naš opstanak. 21 00:03:00,318 --> 00:03:02,112 Ovaj rat daleko je od svog kraja. 22 00:03:10,036 --> 00:03:11,830 Malekith je bio poražen 23 00:03:12,289 --> 00:03:14,458 a Ether je nestao. 24 00:03:16,626 --> 00:03:18,420 Ili smo navedeni da tako povjerujem... 25 00:03:20,005 --> 00:03:22,757 Velièanstvo, Ether, hoæemo li ga uništiti? 26 00:03:24,259 --> 00:03:27,637 Samo kada bismo mogli, ali njegova snaga je prevelika. 27 00:03:28,763 --> 00:03:33,643 Duboko ga zakopajte. Nekamo gdje ga nitko neæe naæi. 28 00:03:47,365 --> 00:03:50,702 TOR: MRAÈNI SVIJET 29 00:03:52,704 --> 00:03:58,627 Preveo: Bambula 30 00:04:15,977 --> 00:04:17,979 Loki. - Zdravo, majko. 31 00:04:19,439 --> 00:04:21,274 Jesam li te uèinio ponosnom? 32 00:04:21,309 --> 00:04:23,109 Molim te, ne pogoršavaj ovo. 33 00:04:24,027 --> 00:04:25,946 Definiraj "pogoršavati". - Dosta! 34 00:04:27,238 --> 00:04:29,032 Sam æu razgovarati sa zatvorenikom. 35 00:04:43,546 --> 00:04:45,882 Stvarno ne vidim èemu sva ova strka. 36 00:04:46,174 --> 00:04:48,510 Zar stvarno nisi svjestan težine svojih zloèina? 37 00:04:49,970 --> 00:04:53,807 Kamo god poðeš, tu su rat, ruševine i smrt. 38 00:04:54,849 --> 00:04:58,186 Sišao sam dolje na Midgard vladati ljudima na Zemlji kao dobroæudni Bog, 39 00:04:59,813 --> 00:05:01,648 poput tebe. 40 00:05:01,731 --> 00:05:06,403 Nismo mi bogovi. Raðamo se, živimo, umiremo, poput ljudi. 41 00:05:08,738 --> 00:05:10,532 Gore-dolje 5.000 godina. 42 00:05:11,741 --> 00:05:14,828 Sve to zato što Loki želi tron. 43 00:05:15,078 --> 00:05:16,753 To mi pravo pripada po roðenju! 44 00:05:16,788 --> 00:05:21,334 Tvoje pravo po roðenju bilo je da umreš... kao dijete! 45 00:05:23,253 --> 00:05:25,338 Baèen na smrznutu stijenu. 46 00:05:27,882 --> 00:05:32,137 Da te nisam uzeo, ne bi bio ovdje i mrzio me. 47 00:05:32,846 --> 00:05:36,641 Ako zaslužujem smrt, zaboga, neka budem mrtav. 48 00:05:37,934 --> 00:05:40,395 Nije da ne volim naša èavrljanja, jednostavno... 49 00:05:42,981 --> 00:05:44,774 Ne volim ih. 50 00:05:44,816 --> 00:05:48,319 Frigga je jedini razlog zbog koga si još živ i više je neæeš vidjeti. 51 00:05:49,487 --> 00:05:52,365 Provest æeš ostatak života u tamnici. 52 00:05:56,578 --> 00:05:58,371 A što je s Torom? 53 00:05:59,247 --> 00:06:02,667 Od tog glupana naèinit æeš kralja dok ja trunem u lancima? 54 00:06:03,334 --> 00:06:06,045 Tor mora nastojati popraviti štetu koju si ti naèinio, 55 00:06:06,838 --> 00:06:08,673 donijet æe red u 9 svjetova i onda, 56 00:06:09,424 --> 00:06:12,343 da, bit æe kralj. 57 00:06:17,140 --> 00:06:19,476 VANHEIM 58 00:07:00,808 --> 00:07:02,602 Imamo ovo u potpunosti pod kontrolom. 59 00:07:02,810 --> 00:07:04,604 Je li zbog toga sve gori? 60 00:07:28,670 --> 00:07:30,463 Nema na èemu. 61 00:07:52,360 --> 00:07:54,153 Sav je tvoj. 62 00:07:54,320 --> 00:08:00,319 Kronen! Kronen! Kronen! 63 00:08:15,883 --> 00:08:17,677 Zdravo. 64 00:08:20,054 --> 00:08:21,889 Prihvaæam tvoju predaju. 65 00:08:34,110 --> 00:08:35,945 Još netko? 66 00:08:43,536 --> 00:08:45,913 Možda sljedeæi put trebamo poèeti s onim velikim. 67 00:09:05,266 --> 00:09:10,396 Kamo æemo sljedeæe? - Hogune, mir je skoro zavladao širom 9 svjetova. 68 00:09:12,315 --> 00:09:15,067 Trebao bi ostati ovdje sa svojim ljudima, tamo gdje ti je srce. 69 00:09:15,102 --> 00:09:16,903 Asgard može èekati. 70 00:09:18,029 --> 00:09:21,532 Imaš moju zahvalnost. - Kao što i ti imaš moju. 71 00:09:27,205 --> 00:09:29,040 Haimdalle, kada budeš spreman. 72 00:09:42,637 --> 00:09:45,932 ASGARD 73 00:10:13,751 --> 00:10:17,046 Je li je Vanaheim osiguran? - Kao Nornheim i Rhea, 74 00:10:17,081 --> 00:10:19,757 iako bi nam posao brže išao da si ti na èelu. 75 00:10:20,716 --> 00:10:22,551 Sigurno da misliš da sam stroj 76 00:10:22,969 --> 00:10:24,762 koji se treba baš dobro podmazati. 77 00:10:25,388 --> 00:10:27,181 To mi nije bila namjera. 78 00:10:27,765 --> 00:10:30,893 Prvi put otkako je Rainbow Bridge uništen, 9 svjetova su u miru. 79 00:10:32,103 --> 00:10:33,896 Dobro su se podsjetili naše snage, 80 00:10:34,647 --> 00:10:38,109 a ti si zaradio njihovo poštovanje i moju zahvalnost. 81 00:10:39,568 --> 00:10:41,168 Hvala. 82 00:10:41,195 --> 00:10:45,825 Sve je u redu osim tvog zbunjenog i pometenog srca. 83 00:10:46,450 --> 00:10:48,244 Nije to zbog Jane Foster, oèe. 84 00:10:48,661 --> 00:10:50,454 Ljudski životi su prolazni, oni su ništa. 85 00:10:50,871 --> 00:10:53,040 Bolje bi te služilo ono što je pred tobom. 86 00:10:55,334 --> 00:10:58,504 Ne prièam ti ovo kao Svih-Otac, nego kao tvoj otac. 87 00:10:58,963 --> 00:11:01,382 Spreman si. Došlo je vrijeme da preuzmeš tron. 88 00:11:01,882 --> 00:11:04,927 Prigrli to, proslavi ono što si dobio. Pridruži se svojim ratnicima. 89 00:11:05,428 --> 00:11:07,847 Jedi i pij. Pijanèi dok slave. 90 00:11:08,681 --> 00:11:10,975 Barem se pretvaraj da uživaš. 91 00:11:56,061 --> 00:11:57,855 Još jedno! 92 00:12:14,079 --> 00:12:15,873 Nekada bi tjednima slavio. 93 00:12:18,459 --> 00:12:20,503 Sjeæam se da si proslavljala bitku kod Haragona 94 00:12:21,670 --> 00:12:23,547 toliko da si umalo zapoèela još jednu. 95 00:12:24,590 --> 00:12:26,383 Prva je bila toliko zabavna. 96 00:12:32,890 --> 00:12:34,683 Popij piæe s mnom. 97 00:12:35,142 --> 00:12:37,603 Sigurno Svih-Otac nema za tebe zadatak veèeras. 98 00:12:38,062 --> 00:12:39,855 Ne, ovo sam sam sebi postavio. 99 00:12:42,107 --> 00:12:44,693 Ne prolazi neopaženo da svake noæi nestaješ. 100 00:12:45,694 --> 00:12:47,488 Postoje 9 svjetova. 101 00:12:47,905 --> 00:12:50,533 Buduæi kralj Asgarda ne treba se fokusirati samo na jedan svijet. 102 00:12:55,871 --> 00:12:59,416 Hvala na maèu i savjetu, dobra ledi Sif. 103 00:13:07,174 --> 00:13:09,885 LONDON 104 00:13:21,522 --> 00:13:23,566 Bok. - Bok. 105 00:13:24,984 --> 00:13:26,659 Koja je tvoja prièa? 106 00:13:26,694 --> 00:13:28,327 Zašto mora postojati prièa, nema prièe. 107 00:13:28,362 --> 00:13:32,241 Provela si prvih 10 minuta našeg sastanka krijuæi se iza menija 108 00:13:32,491 --> 00:13:35,244 koji ima tri jela. Piletinu, vegetarijansko jelo i ribu. 109 00:13:35,619 --> 00:13:38,998 Jane, mislim da postoji prièa i mislim da ta prièa 110 00:13:39,248 --> 00:13:41,041 ukljuèuje nekog tipa? 111 00:13:42,001 --> 00:13:43,634 Komplicirano je. 112 00:13:43,669 --> 00:13:46,755 Da li je on još u tvom životu? - Ne, on... 113 00:13:47,464 --> 00:13:50,134 Otišao je. - I ja sam to doživio. 114 00:13:50,169 --> 00:13:51,927 Odlaženje, teško je. 115 00:13:52,344 --> 00:13:55,306 Viðao sam se s jednom ženom i ona je prihvatila posao u New Yorku. 116 00:13:56,265 --> 00:13:59,310 Naposljetku distanca nam je uništila vezu. I èinjenica da je ona... 117 00:13:59,601 --> 00:14:01,395 spavala s drugim deèkima. 118 00:14:01,729 --> 00:14:03,564 Ne! - S mnogo njih. 119 00:14:04,565 --> 00:14:07,276 Bok. Možemo li dobiti malo vina, molim? 120 00:14:07,735 --> 00:14:10,946 Naravno, voljela bih malo. - Richarde, ovo je Darcy. 121 00:14:11,655 --> 00:14:13,449 Što ti ovdje radiš? 122 00:14:14,992 --> 00:14:16,785 Zdravo. - Kaj ima? 123 00:14:17,244 --> 00:14:20,164 Pojavljujem se na poslu u laboratoriju tj. u kuæi tvoje majke, 124 00:14:20,199 --> 00:14:22,583 oèekujuæi kako dangubiš 125 00:14:22,875 --> 00:14:26,712 u pidžami i jedeš sladoled opsjednuta znaš ti skim... 126 00:14:27,796 --> 00:14:30,090 Ali nisi! Obukla si žensku odjeæu, 127 00:14:30,382 --> 00:14:32,217 èak si se i istuširala, zar ne? Fino mirišeš. 128 00:14:32,551 --> 00:14:35,304 Postoji li svrha u svemu ovome, jer mora postojati svrha. 129 00:14:35,471 --> 00:14:39,058 Tako je. Znaš za onu znanstvenu opremu na koju više ne obraæaš pozornost? 130 00:14:40,100 --> 00:14:42,352 Možda æeš željeti opet poèeti obraæati pozornost. 131 00:14:42,387 --> 00:14:44,354 Zbog toga smo došli èak ovdje. 132 00:14:44,855 --> 00:14:46,648 Ne radi kako treba. - I ja sam to isto rekla. 133 00:14:48,192 --> 00:14:50,611 To sam i ja uèinila. Mislila sam da æeš ti to uèiniti 134 00:14:50,652 --> 00:14:53,781 malo više s znanstvene toèke gledišta. - Sigurno nije ništa. - Da. 135 00:14:53,786 --> 00:14:55,406 Ne izgleda mi tako. 136 00:14:55,407 --> 00:14:57,785 Slièi na oèitavanja o kojima je Erik trabunjao. 137 00:14:57,820 --> 00:15:00,537 Naš prijatelj Erik, koji je pošandrcao... 138 00:15:00,829 --> 00:15:05,000 Ne zanima ga. - Zanima me. - Mene ne zanima. Odlazi. 139 00:15:05,584 --> 00:15:07,377 Dobro. 140 00:15:10,339 --> 00:15:13,425 Kratko, ali slatko. - Treba potražiti pomoæ. 141 00:15:16,678 --> 00:15:20,724 Mislim da æu pastrmskog grgeèa. - Pastrmski grgeè, da, to je dobro. 142 00:15:21,642 --> 00:15:25,145 Pastrmski grgeè, pastrmski grgeè, pastrmski grgeè... 143 00:15:26,063 --> 00:15:30,901 Pastrmski... grgeè... - Jane, 144 00:15:31,318 --> 00:15:35,030 možda bi trebala prestati to izgovarati i poæi za prijateljicom. 145 00:15:35,823 --> 00:15:37,456 Bilo je tako zabavno. 146 00:15:37,491 --> 00:15:39,910 Znaš, ostat æu ovdje i izgovarat æu sam "pastrmski grgeè". 147 00:15:48,418 --> 00:15:50,963 Mrzim te. - Što? Rekla sam ti da je sladak. 148 00:15:51,880 --> 00:15:53,674 Samo umukni i vozi. 149 00:16:03,350 --> 00:16:05,143 Moraš skrenuti u sljedeæu lijevo. 150 00:16:05,561 --> 00:16:07,646 Tko je on? - Moj stažista. 151 00:16:07,729 --> 00:16:10,023 Imaš stažistu? - Da. 152 00:16:10,190 --> 00:16:13,485 Zdravo, dr. Foster. Velika je èast raditi s vama. 153 00:16:14,278 --> 00:16:16,071 Dobro. Moram pozvati Erika. 154 00:16:17,030 --> 00:16:18,824 Skreni desno. 155 00:16:20,158 --> 00:16:21,952 Lijevo. 156 00:16:23,412 --> 00:16:25,414 Potpuno sam ovladala vožnjom u Londonu. 157 00:16:26,331 --> 00:16:29,334 Bok, Erièe, opet ja. Gdje si? 158 00:16:29,918 --> 00:16:33,130 Ovdje sam došla jer si rekao da si na tragu neèemu a onda si nestao. 159 00:16:33,165 --> 00:16:34,765 Ovdje sam kod Stonehenge 160 00:16:34,798 --> 00:16:37,551 zbog onoga što je zanimljiv razvoj dogaðaja danas. 161 00:16:38,010 --> 00:16:41,013 Policija je pozvana ovdje malo nakon 11 sati jutros, 162 00:16:41,388 --> 00:16:44,349 nakon što je naizgled bezopasni šetaè prišao Stonehengeu, 163 00:16:44,766 --> 00:16:47,227 a onda se odluèio skinuti gol i efektivno 164 00:16:47,394 --> 00:16:49,896 terorizirati turiste tamo pomoæu znanstvene opreme 165 00:16:50,188 --> 00:16:52,190 dok je vikao da ih pokušava spasiti. 166 00:16:52,774 --> 00:16:56,820 Kasnije je ovaj èovjek identificiran kao poznati astrofizièar dr. Erik Selvig 167 00:16:56,862 --> 00:16:58,905 koga je policija privela na saslušanje. 168 00:17:01,908 --> 00:17:03,702 Hajde, ovo je uzbudljivo! 169 00:17:04,411 --> 00:17:06,830 Vidi, stažista je uzbuðen. - Ian. 170 00:17:07,331 --> 00:17:09,041 Hoæeš li fazometar? - Ne. 171 00:17:09,541 --> 00:17:11,335 Donesi fazometar. 172 00:17:11,460 --> 00:17:14,254 Ono što slièi na toster. - Znam što je fazometar. 173 00:17:23,096 --> 00:17:24,931 Kako da promijenim ton zvona na ovom èudu? 174 00:17:25,557 --> 00:17:28,518 Astrofizièar s tri titule bi trebao znati promijeniti ton zvona. 175 00:17:29,353 --> 00:17:32,781 Zašto me zoveš? - Nisam htjela vikati. Stažista kaže da je ulaz ovamo. 176 00:17:32,898 --> 00:17:34,691 Ian, zovem se Ian. 177 00:17:49,331 --> 00:17:51,958 Neæu da me izbodu u ime znanosti. 178 00:17:52,751 --> 00:17:54,351 U redu je, mi smo Amerikanci! 179 00:17:54,377 --> 00:17:56,171 Treba li to uèiniti da im se svidimo? 180 00:17:56,206 --> 00:17:58,006 Oni æe uèiniti da nestane. - Pst! 181 00:17:59,841 --> 00:18:01,635 Oni su djeca. 182 00:18:01,843 --> 00:18:03,637 Jeste li ste policija? 183 00:18:03,970 --> 00:18:06,515 Ne, mi smo znanstvenici. Ja sam. 184 00:18:07,015 --> 00:18:09,768 Hvala. - Upravo smo to pronašli. 185 00:18:12,062 --> 00:18:13,897 Možete li nam pokazati? 186 00:18:39,714 --> 00:18:41,508 To ne izgleda normalno. 187 00:18:59,234 --> 00:19:01,069 Kamo je otišla? 188 00:19:13,999 --> 00:19:16,209 To je nevjerojatno. 189 00:19:30,348 --> 00:19:31,948 Što se dogodilo? 190 00:19:31,975 --> 00:19:34,019 Nekada se vrate, nekada ne. 191 00:19:37,731 --> 00:19:39,441 Ja hoæu baciti nešto. 192 00:19:39,476 --> 00:19:41,151 Jane, daj mi svoju cipelu. 193 00:19:43,111 --> 00:19:45,989 Nisam vidjela ovakva oèitavanja još od... 194 00:19:46,489 --> 00:19:48,491 Novog Meksika? 195 00:19:52,495 --> 00:19:54,289 Nemojte ništa pipati! 196 00:19:57,042 --> 00:19:58,835 Daj mi tvoju cipelu. 197 00:20:19,356 --> 00:20:21,316 To su bili kljuèevi od kola? 198 00:20:59,938 --> 00:21:01,731 Darcy! 199 00:23:02,018 --> 00:23:03,811 Ether nas budi. 200 00:23:04,604 --> 00:23:06,856 Ponovna Konvergencija. 201 00:23:22,580 --> 00:23:24,374 Kasniš. 202 00:23:25,166 --> 00:23:28,169 Zabava ponekada može biti veæi teret od bitke. 203 00:23:28,544 --> 00:23:30,838 Onda mora da jednu od te 2 stvari radiš pogrešno. 204 00:23:31,631 --> 00:23:33,424 Možda. 205 00:23:33,633 --> 00:23:36,094 Kako su zvijezde? - Još sjaje. 206 00:23:37,011 --> 00:23:39,639 Odavde mogu vidjeti 9 svjetova i 10 trilijuna duša. 207 00:23:44,588 --> 00:23:48,272 Sjeæaš se što sam te uèio o Konvergenciji? - Da. 208 00:23:48,307 --> 00:23:50,066 Poravnanje svjetova. 209 00:23:51,484 --> 00:23:53,277 Približava se, zar ne? 210 00:23:53,444 --> 00:23:56,364 Univerzum nije vidio ovakvo èudo još od prije kada je moja straža poèela. 211 00:23:58,116 --> 00:24:00,660 Nekolicina je svjesna toga, a još manje njih može to vidjeti. 212 00:24:02,703 --> 00:24:05,164 Svijet koji je zahvaæen s tim može biti opasan. 213 00:24:06,499 --> 00:24:08,459 Stvarno je prelijepo. 214 00:24:10,461 --> 00:24:12,255 Ne vidim ništa. 215 00:24:12,380 --> 00:24:15,174 Možda to nije ljepota koju tražiš. 216 00:24:21,431 --> 00:24:24,315 Kako je ona? - Tvoja smrtnica je pametna. 217 00:24:24,350 --> 00:24:27,812 Još to ne zna, ali ona takoðer prouèava Konvergenciju. 218 00:24:28,855 --> 00:24:32,108 Èak iako... - Što? 219 00:24:36,237 --> 00:24:38,030 Ne mogu je vidjeti. 220 00:25:18,446 --> 00:25:21,490 Jane... Kamo si do vraga bila? 221 00:25:21,699 --> 00:25:24,500 Reci mi da nisi zvala policiju! - Što sam drugo mogla? 222 00:25:24,535 --> 00:25:27,788 Da ne zoveš policiju! - Šizila sam. - Pozoveš policiju, a oni federalce. 223 00:25:27,830 --> 00:25:31,125 Nakon toga SHIELD zatvara ovo novo Podruèje 51. - Jane. 224 00:25:31,160 --> 00:25:34,420 Imali smo stabilnu gravitacionu anomaliju, slobodan pristup. 225 00:25:34,455 --> 00:25:36,756 Jedina konkurencija su nam bili 10-godišnjaci. 226 00:25:36,791 --> 00:25:39,258 Jane, nestala si bila na 5 sati. 227 00:25:39,926 --> 00:25:41,719 Što? 228 00:25:48,100 --> 00:25:49,936 To je èudno. 229 00:26:11,123 --> 00:26:12,958 Tipièno. 230 00:26:13,459 --> 00:26:15,252 Jane. 231 00:26:16,962 --> 00:26:19,840 Oprosti, trebala sam se uvjeriti da si stvaran. 232 00:26:19,875 --> 00:26:22,426 Bio je stvarno èudan dan. - Ja sam, Jane... 233 00:26:23,511 --> 00:26:26,055 Gdje si bio? - Gdje si ti bila? 234 00:26:26,555 --> 00:26:29,850 Heimdall te ne može vidjeti. - Bila sam ovdje gdje si me ostavio. 235 00:26:30,059 --> 00:26:33,437 Èekala sam i plakala a Onda te otišla da tražiti. 236 00:26:34,063 --> 00:26:37,316 Rekao si da æeš se vratiti. - Znam, ali Rainbow Bridge je bio uništen. 237 00:26:38,025 --> 00:26:39,902 9 svjetova su utonula u kaos. 238 00:26:40,069 --> 00:26:41,946 Ratovi su bjesnjeli, pljaèkaške horde su harale. 239 00:26:42,446 --> 00:26:44,281 Morao sam zaustaviti pokolj. 240 00:26:45,741 --> 00:26:49,078 U usporedbi s drugim izgovorima, tvoj i nije tako loš. 241 00:26:49,954 --> 00:26:52,456 Ali vidjela sam te na televiziji, bio si u New Yorku! 242 00:26:53,332 --> 00:26:57,044 Jane, borio sam se da te zaštitim od opasnosti iz mog svijeta, ali... 243 00:26:57,079 --> 00:26:59,046 Pogriješio sam, ispao sam budala. 244 00:27:00,756 --> 00:27:04,468 Vjerujem da nas je sudbina spojila. 245 00:27:06,429 --> 00:27:09,432 Jane, ne znam kamo si bila ni što se dogodilo, ali znam ovo. 246 00:27:10,558 --> 00:27:12,393 Što? 247 00:27:12,977 --> 00:27:15,479 Znam... - Znaš? 248 00:27:17,731 --> 00:27:19,733 Što znam? - Što? 249 00:27:21,527 --> 00:27:23,320 Hej! 250 00:27:23,904 --> 00:27:25,698 Jesi li si to ti? 251 00:27:29,618 --> 00:27:33,497 Usred neèega smo. - Sigurna sam da æe nas uhititi. 252 00:27:34,248 --> 00:27:36,041 Zadrži tu misao. 253 00:27:36,834 --> 00:27:39,795 Pogledaj ti njega. Sav mišiæav i tako to. 254 00:27:40,504 --> 00:27:42,590 Kako je svemir? - Svemir je dobro. 255 00:27:44,717 --> 00:27:47,052 Oprostite. - Vi ste Jane Foster? - Da. 256 00:27:47,219 --> 00:27:49,013 Poznajete li ovog èovjeka? 257 00:27:49,597 --> 00:27:52,683 On je moj stažista. Moje stažistkinje stažista. 258 00:27:52,850 --> 00:27:54,810 Ovo je privatan posjed i neovlašteno ste na njemu, 259 00:27:54,852 --> 00:27:56,645 mnogo vas. Morat æete poæi sa mnom. 260 00:28:02,359 --> 00:28:06,030 Jane. Jane? - Tore... 261 00:28:06,530 --> 00:28:08,741 Jesi li si dobro? - Što se upravo dogodilo? 262 00:28:09,116 --> 00:28:11,744 Stavite ruke na glave. Odmaknite se. 263 00:28:11,911 --> 00:28:13,954 Ženi nije dobro. - Ona je opasna. 264 00:28:14,997 --> 00:28:16,790 Kao i ja. 265 00:28:17,208 --> 00:28:19,501 Tražim naoružanu jedinicu na mjestu incidenta. 266 00:28:19,668 --> 00:28:21,462 Drži se za mene. - Što to radiš? 267 00:28:29,929 --> 00:28:31,764 Sveca mu! 268 00:28:59,291 --> 00:29:01,085 Moramo to ponoviti. 269 00:29:02,127 --> 00:29:04,004 Zdravo. 270 00:29:05,547 --> 00:29:07,341 Dobrodošla u Asgard. 271 00:29:12,554 --> 00:29:17,559 SVARTAlFHEIM 272 00:29:29,279 --> 00:29:31,991 Pogledaj moju zaostavštinu, Algren. 273 00:29:33,575 --> 00:29:36,161 Jedva se sjeæam vremena prije svjetlosti. 274 00:29:36,787 --> 00:29:39,790 Naš opstanak bit æe tvoja zaostavština. 275 00:29:41,792 --> 00:29:45,177 Asgardijci æe patiti kao što smo mi patili. 276 00:29:45,212 --> 00:29:50,092 Povratit æu Ether. Obnovit æu naš svijet. I okonèat æu ovaj otrovni svijet. 277 00:29:59,351 --> 00:30:01,186 Što je to? - Ne mièi se. 278 00:30:08,944 --> 00:30:10,821 Ovo nije sa Zemlje. Što je u pitanju? 279 00:30:12,030 --> 00:30:17,786 Ne znamo. Ali neæe preživjeti kolièinu energije koja se akumulirala u njoj. 280 00:30:24,042 --> 00:30:25,836 To je generator kvantnog polja, zar ne? 281 00:30:26,253 --> 00:30:28,011 To je kovaènica duše. 282 00:30:28,046 --> 00:30:29,847 Vrši li kovaènica duše transfer 283 00:30:29,882 --> 00:30:32,509 molekularne energije s jednog mjesta na drugo? 284 00:30:34,636 --> 00:30:37,055 Da. - Generator kvantnog polja. 285 00:30:38,599 --> 00:30:41,560 Moje rijeèi su obièna buka pa ih zato totalno ignoriraš? 286 00:30:41,643 --> 00:30:44,021 Bolesna je. - Ona je smrtnica. 287 00:30:44,521 --> 00:30:46,690 Bolest je njihova karakteristièna odlika. 288 00:30:46,732 --> 00:30:50,194 Doveo sam je ovdje da joj pomognemo. - Nije joj mjesto ovdje u Asgardu, 289 00:30:50,235 --> 00:30:53,489 koliko nije ni kozi za gozbenim stolom. 290 00:30:54,114 --> 00:30:55,714 Je li on upravo... 291 00:30:55,741 --> 00:30:59,578 Što ti misliš tko si? - Ja sam Odin, kralj Asgarda. 292 00:31:00,162 --> 00:31:02,039 Zaštitnik 9 svjetova. 293 00:31:02,539 --> 00:31:06,793 O... Ja sam... - Dobro znam tko si. Jane Foster. 294 00:31:08,462 --> 00:31:10,255 Rekao si svom ocu za mene? 295 00:31:10,589 --> 00:31:13,425 Nešto je u njoj, oèe. Nešto što prije nisam vidio... 296 00:31:13,467 --> 00:31:17,012 Njen svijet ima iscjelitelje koje zovu lijeènici. Neka se oni s tim pozabave. 297 00:31:17,137 --> 00:31:18,931 Straža, vratite je u Midgard. 298 00:31:20,349 --> 00:31:22,142 Ne, ja ju ne bih... 299 00:31:23,810 --> 00:31:27,314 ... pipao. Jane, jesi li si dobro? - Aha. 300 00:31:31,485 --> 00:31:33,362 Nemoguæe. 301 00:31:33,904 --> 00:31:36,698 Infekcija, brani nju. 302 00:31:37,282 --> 00:31:41,078 Ne. Infekcija brani samu sebe. 303 00:31:41,787 --> 00:31:43,622 Poðite s mnom. 304 00:31:43,956 --> 00:31:47,125 Postoje artefakti koji prethode svemiru. 305 00:31:47,834 --> 00:31:51,213 Ono što je u njoj, izgleda da je jedan od njih. 306 00:31:52,673 --> 00:31:54,967 9 svjetova nisu vjeèni. 307 00:31:55,384 --> 00:31:57,636 Imali su zoru i imat æe sumrak. 308 00:31:59,179 --> 00:32:02,432 Ali prije te zore, mraène sile, Mraèni vilenjaci, 309 00:32:03,016 --> 00:32:06,436 vladali su totalno bez premca. 310 00:32:08,522 --> 00:32:12,567 "Stvoreni od beskonaène noæi, Mraèni vilenjaci dolaze ukrasti svjetlost." 311 00:32:12,818 --> 00:32:15,904 Znam te prièe. Majka nam ih je prièala kada smo bili djeca. 312 00:32:16,613 --> 00:32:19,783 Njihov lider, Malekith, napravio je oružje od te tame, 313 00:32:19,992 --> 00:32:21,592 po imenu "Ether". 314 00:32:21,618 --> 00:32:24,329 Dok se ostali artefakti èesto pojavljuju u formi kamena, 315 00:32:24,705 --> 00:32:29,710 Ether je fluid i konstantno se mijenja. Pretvara materiju u crnu materiju. 316 00:32:30,085 --> 00:32:34,464 Traži tijela domaæina, crpi snagu iz njihove životne energije. 317 00:32:34,756 --> 00:32:38,093 Malekith je želio da upotrebi snagu Ethera 318 00:32:38,128 --> 00:32:41,430 da pretvori univerzum u tamu. 319 00:32:42,264 --> 00:32:45,058 Ali nakon beskonaènog prolivanja krvi, 320 00:32:45,100 --> 00:32:47,853 moj otac Bor, konaèno je pobijedio, 321 00:32:48,145 --> 00:32:52,232 uspostavljajuæi mir koji je trajao na tisuæe godina. 322 00:32:53,942 --> 00:32:55,736 Što se dogodilo? 323 00:32:56,403 --> 00:32:58,196 Sve ih je pobio. 324 00:32:58,447 --> 00:33:00,240 Jesi li si siguran? 325 00:33:00,449 --> 00:33:03,910 Prièalo se da je Ether uništen s njima ali Ether je opet tu. 326 00:33:05,370 --> 00:33:07,372 Mraèni vilenjaci su mrtvi. 327 00:33:08,582 --> 00:33:11,084 Navodi li tvoja knjiga kako ga ukloniti iz mene? 328 00:33:11,918 --> 00:33:14,755 Ne, ne navodi. 329 00:33:25,599 --> 00:33:29,603 Svjetovi su skoro poravnani. 330 00:33:33,360 --> 00:33:37,973 Bit æeš posljednji od Prokletnika. - Neka moj život bude žrtvovan. 331 00:33:38,897 --> 00:33:43,526 Isto je uèinio naš narod, kao i ti. 332 00:33:51,436 --> 00:33:55,774 Postat æeš tama, proklet na ovo postojanje 333 00:33:55,941 --> 00:33:58,902 dok te ona ne apsorbira. 334 00:34:02,906 --> 00:34:07,411 Do tada, nikakva sila naših neprijatelja te neæe moæi zaustavi. 335 00:34:10,367 --> 00:34:13,424 Uništit æu njihovu obranu i osigurat æu tvoj povratak 336 00:34:13,425 --> 00:34:16,997 u uskrsnuti univerzum. 337 00:34:39,596 --> 00:34:42,663 Izigravati nadstojnike ovim huljama je ispod èasti. 338 00:34:43,183 --> 00:34:45,947 Molim te, da su ispod tebe, moj zaobljeni prijatelju, 339 00:34:45,948 --> 00:34:47,596 svi oni bi bili mrtvi. 340 00:35:01,702 --> 00:35:03,616 Budite u liniji! - Mièi se! 341 00:35:04,614 --> 00:35:07,867 Odin mi nastavlja dovoditi nove prijatelje. 342 00:35:09,119 --> 00:35:10,752 Kako je to fino s njegove strane. 343 00:35:10,787 --> 00:35:13,665 Knjige koje sam ti poslala, ne zanimaju te? 344 00:35:14,833 --> 00:35:18,003 Zar tako dosadno trebam provesti vjeènost, èitajuæi? 345 00:35:18,044 --> 00:35:22,716 Uèinila sam sve što sam mogla da ti ugodim, Loki. - Stvarno? 346 00:35:23,967 --> 00:35:26,052 Dijeli li Odin tvoju zabrinutost? 347 00:35:26,970 --> 00:35:28,763 Ili Tor? 348 00:35:29,014 --> 00:35:32,475 Mora da ih je nezgodno slušati kako pitaju za mene svaki dan i noæ. 349 00:35:32,767 --> 00:35:35,937 Znaš ti dobro da su te tvoji postupci ovdje doveli. 350 00:35:36,062 --> 00:35:37,821 Moji postupci? 351 00:35:37,856 --> 00:35:41,151 Vjerovao sam u laž kojom ste me hranili cijelog života... 352 00:35:41,317 --> 00:35:43,111 Da sam roðen da budem kralj. 353 00:35:43,146 --> 00:35:44,828 Kralj? 354 00:35:44,863 --> 00:35:46,830 Pravi kralj priznaje svoje greške. 355 00:35:46,865 --> 00:35:48,658 Što je sa životima koje si uzeo na Zemlji? 356 00:35:48,742 --> 00:35:51,411 Šaèica u odnosu na one koje je Odin osobno oduzeo. 357 00:35:52,412 --> 00:35:55,040 Tvoj otac... - On mi nije otac! 358 00:35:57,917 --> 00:36:00,086 Onda ti ja nisam majka? 359 00:36:05,300 --> 00:36:07,093 Nisi. 360 00:36:11,389 --> 00:36:15,810 Uvijek perceptivan za sve druge osim za sebe. 361 00:36:30,742 --> 00:36:33,369 Kada si došao po mene, znao si da sam u nevolji. 362 00:36:34,412 --> 00:36:37,624 Haeimdall te je izgubio iz vida, nisi više bila na Zemlji. 363 00:36:37,999 --> 00:36:41,336 Kako je to moguæe? - Vjerujem da jesi i nisi bila tamo. 364 00:36:41,419 --> 00:36:45,632 9 svjetova putuju unutar Yggdrasil, Midgard orbitinga 365 00:36:45,673 --> 00:36:47,640 onako kako se planete okreæu oko Sunca. 366 00:36:47,675 --> 00:36:51,596 Svakih 5.000 godina, svjetovi se poravnaju savršeno. 367 00:36:51,971 --> 00:36:53,807 To zovemo Konvergencija. 368 00:36:56,476 --> 00:36:59,270 Tijekom tog vremena, granice izmeðu svjetova postaju zamagljene. 369 00:37:00,897 --> 00:37:03,233 Vjerojatno si pronašla neku od tih toèaka. 370 00:37:05,693 --> 00:37:07,529 Imamo sreæe što je ostala otvorena. 371 00:37:08,154 --> 00:37:11,449 Jednom kada svjetovi izaðu iz poravnanja, 372 00:37:13,868 --> 00:37:15,870 veza æe biti izgubljena. 373 00:37:28,675 --> 00:37:31,010 Sviða mi se kako objašnjavaš stvari. 374 00:37:33,263 --> 00:37:36,266 Što æe biti s mnom? - Naæi æu naèin da te spasim, Jane. 375 00:37:36,307 --> 00:37:39,811 Tvoj otac je rekao... - Moj otac ne zna sve. 376 00:37:39,894 --> 00:37:42,188 Nemoj dopustiti da on to èuje. 377 00:37:43,064 --> 00:37:47,735 Jane Foster, ovo je Frigga od Asgarda, moja majka. 378 00:37:49,696 --> 00:37:51,531 Zdravo. 379 00:39:54,946 --> 00:39:57,824 Možda bi htio poæi stepenicama lijevo. 380 00:40:08,125 --> 00:40:09,759 Tamnice. 381 00:40:09,794 --> 00:40:13,548 Loki. - Idi, ja æu paziti na nju. 382 00:40:24,976 --> 00:40:27,103 Kao da se ljute zato što su zatvoreni. 383 00:40:30,815 --> 00:40:32,608 Nemoguæe je udovoljiti nekim stvorenjima. 384 00:40:41,158 --> 00:40:45,496 Vratite se u æelije i neæe vam biti ništa. Imate moju rijeè. 385 00:40:46,497 --> 00:40:49,792 Dobro, nemate moju rijeè. 386 00:40:59,093 --> 00:41:02,763 Pošaljite eskadron kod oružarnice. Branite je po svaku cijenu. 387 00:41:02,972 --> 00:41:04,890 Osigurajte zatvor. - Odine. 388 00:41:05,308 --> 00:41:07,393 Frigga... Idite! 389 00:41:08,352 --> 00:41:10,813 Èarka, nemate se èega bojati. 390 00:41:10,938 --> 00:41:12,857 Nikada nisi bio dobar lažljivac. 391 00:41:13,274 --> 00:41:17,903 Vodi je u svoje odaje. Doæi æu kada bude sigurno. - Èuvaj se. 392 00:41:17,938 --> 00:41:22,533 Nakon svega što sam preživio, moja kraljica još brine za mene. 393 00:41:22,992 --> 00:41:26,162 Samo zato što brinem za tebe ti si preživljavao... 394 00:41:28,205 --> 00:41:29,805 Slušaj. 395 00:41:29,832 --> 00:41:34,879 Hoæu da uèiniš sve što ti kažem. Bez pitanja. - U redu, gospoðo. 396 00:45:06,246 --> 00:45:08,859 Ne odstupajte, ljudi. Ostajte! 397 00:46:44,198 --> 00:46:46,887 Tron Asgarda je uništen! Zaštitite kralja! 398 00:46:47,731 --> 00:46:49,827 Budite na oprezu, ljudi, budite na oprezu! 399 00:47:02,998 --> 00:47:04,791 Frigga. 400 00:47:12,674 --> 00:47:14,468 Odstupi, stvore. 401 00:47:15,427 --> 00:47:19,139 Možda uspiješ i preživjeti. - Preživio sam i gore, ženo. 402 00:47:20,557 --> 00:47:23,852 Tko si ti? - Malekith. 403 00:47:24,645 --> 00:47:26,897 I uzeo bih ono što je moje. 404 00:47:57,844 --> 00:48:00,514 Nešto si uzela, dijete. 405 00:48:01,431 --> 00:48:03,266 Vrati ga. 406 00:48:16,571 --> 00:48:18,698 Vještice! 407 00:48:21,284 --> 00:48:24,913 Gdje je Ether? - Nikada ti neæu reæi. 408 00:48:26,081 --> 00:48:27,874 Vjerujem ti. 409 00:51:58,710 --> 00:52:01,880 Univerzum se rotira u ciklusu od 5.000 godina. 410 00:52:01,963 --> 00:52:04,883 I jednom kada uðe u ciklus, svi svjetovi se poravnaju. 411 00:52:04,924 --> 00:52:07,635 Zamislite da je ovo naš svijet i... 412 00:52:08,094 --> 00:52:12,390 Hvala. Ovo je drugi svijet. Uobièajeno je da su odvojeni. 413 00:52:13,016 --> 00:52:16,269 Ali tijekom poravnanja sve je povezano. 414 00:52:17,187 --> 00:52:20,899 Svih 9 svjetova. Svih 9 svjetova prolaze jedan kroz drugi. 415 00:52:20,940 --> 00:52:25,528 Gravitacija, svjetlost, èak i materija sudaraju se s jednog svijeta o drugi. 416 00:52:27,989 --> 00:52:31,367 Ali ako nam se to sada dogodi, rezultat bi bio katastrofalan. 417 00:52:31,951 --> 00:52:34,662 Moji gravimetrijski parametri mogu da stabiliziraju 418 00:52:34,829 --> 00:52:36,831 centralne toèke Konvergencije. 419 00:52:37,165 --> 00:52:39,459 Ovog puta, poravnanje 420 00:52:39,667 --> 00:52:42,378 i svi ostali svjetovi bi nas samo mimoišli. 421 00:52:43,004 --> 00:52:44,797 Divno je. 422 00:52:45,798 --> 00:52:48,468 Jednostavno je. Neka pitanja? 423 00:52:51,554 --> 00:52:54,057 Da, mogu li dobiti natrag svoju cipelu? 424 00:53:03,149 --> 00:53:06,903 Ozdravi. Bit æe ti potrebna snaga da povratiš Ether. 425 00:53:07,807 --> 00:53:11,436 A kada se probudiš, sve æemo ih pobiti. 426 00:53:47,360 --> 00:53:49,153 Jane Foster. 427 00:53:49,696 --> 00:53:51,531 Treba poæi s nama. 428 00:53:53,366 --> 00:53:56,244 Još ne možemo ponovnoo uspostaviti štitove na palaèi. 429 00:53:56,327 --> 00:53:58,204 Naša artiljerija ne može ih otkriti 430 00:53:58,239 --> 00:54:00,790 èak ih ni Heimdall ne može vidjeti. 431 00:54:03,042 --> 00:54:06,754 Kralju moj, bez obrane smo. 432 00:54:10,049 --> 00:54:11,884 Ona je sada tvoj zatvorenik? 433 00:54:13,720 --> 00:54:15,513 Ostavite nas. 434 00:54:24,272 --> 00:54:26,065 Ne želim se svaðati s tobom. 435 00:54:26,858 --> 00:54:28,651 Niti ja s tobom, 436 00:54:28,776 --> 00:54:31,654 ali namjeravam poæi za Malekithom. - Ether je kod nas. 437 00:54:32,530 --> 00:54:35,825 Malekith æe doæi k nama. - Da, a on æeš nas uništiti. 438 00:54:36,033 --> 00:54:38,161 Precjenjuješ moæ ovih stvorenja. 439 00:54:38,327 --> 00:54:40,705 Ne, cijenim živote naših ljudi. 440 00:54:40,788 --> 00:54:42,505 Povest æu Jane u Mraèni svijet, 441 00:54:42,540 --> 00:54:44,542 i odvuæi æu neprijatelje od Asgarda. 442 00:54:44,959 --> 00:54:47,065 Kada Malekith izvuèe Ether iz Jane, 443 00:54:47,100 --> 00:54:49,172 ether bit æe nezaštiæen i ranjiv. 444 00:54:49,338 --> 00:54:51,799 Uništit æu i Ether i njega. 445 00:54:53,092 --> 00:54:54,851 Ako omaneš, 446 00:54:54,886 --> 00:54:57,555 riskiraš da ovo oružje padne u ruke naših neprijatelja. 447 00:54:57,638 --> 00:55:00,224 Rizik je daleko veæi ako ništa ne poduzmemo. 448 00:55:00,558 --> 00:55:02,914 Njegov brod bi nam mogao biti nad glavama sada 449 00:55:02,949 --> 00:55:05,271 a mi to ne bismo èak ni znali. - Ako i kada on doðe, 450 00:55:05,313 --> 00:55:08,983 njegovi ljudi æe pasti od strane 10.000 asgardskih oštrica. 451 00:55:09,025 --> 00:55:13,112 Koliko naših æe pasti od njihovih? - Onoliko koliko je potrebno! 452 00:55:21,954 --> 00:55:23,748 Borit æemo se... 453 00:55:26,125 --> 00:55:28,336 do posljednjeg asgardskog uzdaha. 454 00:55:29,629 --> 00:55:31,964 Do posljednje kapi asgardske krvi. 455 00:55:34,675 --> 00:55:38,095 Što te onda èini drugaèijim od Malekitha? 456 00:55:40,765 --> 00:55:43,100 Razlika je tome, sine moj, što æu ja pobijediti. 457 00:55:57,573 --> 00:56:00,368 Jane mi ne odgovara na pozive. Erik mi ne odgovara na pozive. 458 00:56:00,618 --> 00:56:02,453 Glupi SHIELD mi ne odgovara na pozive. 459 00:56:02,495 --> 00:56:04,288 Što je SHIELD? - Tajna. 460 00:56:04,497 --> 00:56:08,042 Zdravo, Erik, ovdje Darcy opet. Tor se vratio. 461 00:56:08,084 --> 00:56:09,684 Odveo je Jane na Asgard. 462 00:56:09,710 --> 00:56:13,005 I nisam sigurna što sada trebam raditi. 463 00:56:13,089 --> 00:56:15,466 Nešto neobièno se dogodilo ovog tjedna 464 00:56:15,508 --> 00:56:18,177 kada je astrofizièar dr. Erik Selvig 465 00:56:18,261 --> 00:56:21,889 poznat po svom uèešæu u invaziji vanzemaljaca na New York, 466 00:56:21,924 --> 00:56:25,518 trèao gol kroz Stonehedge. - Darcy, doði ovo da vidiš. 467 00:56:26,269 --> 00:56:29,397 Tvoj prijatelj Erik, kako mu je bilo prezime? 468 00:56:29,689 --> 00:56:33,693 ...gol i poèeo je da vièe na posjetitelje povijesnog lokaliteta. 469 00:56:33,943 --> 00:56:38,489 Nakon toga je odveden u pritvor radi psihološke evaluacije. 470 00:56:38,948 --> 00:56:41,951 Policija i dalje odbija potvrdi... 471 00:56:51,627 --> 00:56:53,546 Nisi bio u Odinovom ratnom savjetu. 472 00:56:53,796 --> 00:56:56,590 Rainbow Bridge je zatvoren po zapovijedima tvoga oca. 473 00:56:56,632 --> 00:56:58,926 Nitko ne može doæi ni otiæi. 474 00:57:00,970 --> 00:57:04,056 Suoèavamo se s neprijateljem koji je nevidljiv èak i meni. 475 00:57:04,098 --> 00:57:07,601 Od kakve koristi je takav èuvar? 476 00:57:08,602 --> 00:57:11,313 Malekith æe se vratiti, znaš to. 477 00:57:14,275 --> 00:57:15,950 Trebat æe mi tvoja pomoæ. 478 00:57:15,985 --> 00:57:18,195 Ne mogu se oglušiti o kraljeve zapovijedi. 479 00:57:18,904 --> 00:57:21,449 Èak ni zbog tebe. - I ne tražim ti. 480 00:57:21,490 --> 00:57:24,785 Svjetovima je potreban jak i neosporan Svih-Otac, 481 00:57:24,820 --> 00:57:26,537 bilo da je on takav ili nije. 482 00:57:26,579 --> 00:57:28,748 Ali on je zaslijepljen, Heimdalle, 483 00:57:28,914 --> 00:57:31,584 obuzet mržnjom i bolom. - Kao i svi mi. 484 00:57:31,619 --> 00:57:33,377 Ja dovoljno trezveno razmišljam. 485 00:57:33,627 --> 00:57:35,428 Rizici su preveliki. 486 00:57:35,463 --> 00:57:37,923 Sve ono što odsad uèinimo je riskantno. 487 00:57:37,965 --> 00:57:39,800 Ne postoji drugi naèin. 488 00:57:44,013 --> 00:57:45,806 Što hoæeš od mene? 489 00:57:46,557 --> 00:57:49,310 Ono što æu zatražiti od vas je veleizdaja. 490 00:57:50,144 --> 00:57:54,356 Uspjeh æe nas dovesti do egzila, a neuspjeh do smrti. 491 00:57:56,942 --> 00:57:59,487 Malekith je znao da je Ether ovdje. 492 00:57:59,528 --> 00:58:01,322 Može osjetiti njegovu moæ. 493 00:58:01,572 --> 00:58:03,866 Ako ništa ne uèinimo, vratit æe se po njega opet, 494 00:58:03,908 --> 00:58:07,787 ali ovog æe puta uništiti Asgard. 495 00:58:09,079 --> 00:58:10,915 Moramo skloniti Jane s ovog svijeta. 496 00:58:11,332 --> 00:58:14,627 Rainbow Bridge je zatvoren, a teseractul je zakljuèan u trezoru. 497 00:58:15,044 --> 00:58:17,087 Postoje drugi putevi koji vode iz Asgarda. 498 00:58:17,546 --> 00:58:20,799 ali samo ih nekolicina zna. - Jedan... zapravo. 499 00:58:23,302 --> 00:58:25,095 Ne. 500 00:58:29,308 --> 00:58:31,101 Tor. 501 00:58:31,227 --> 00:58:34,355 Nakon svog ovog vremena, Sada me dolaziš posjetiti. 502 00:58:36,565 --> 00:58:38,359 Zašto? 503 00:58:39,276 --> 00:58:41,070 Došao si likovati? 504 00:58:41,695 --> 00:58:43,822 Da mi se rugaš? - Loki, dosta. 505 00:58:44,365 --> 00:58:46,200 Prestani sa iluzijama. 506 00:58:53,415 --> 00:58:55,209 Sada me vidiš, brate. 507 00:59:03,842 --> 00:59:05,517 Je li patila? 508 00:59:05,552 --> 00:59:08,055 Nisam došao ovdje podijeliti bol. 509 00:59:08,555 --> 00:59:11,392 Umjesto toga nudim ti priliku za daleko bogatiji sakrament. 510 00:59:12,977 --> 00:59:16,814 Nastavi. - Tražiš osvetu koliko i ja. 511 00:59:17,314 --> 00:59:21,527 Pomogni mi da pobjegnem iz Asgarda i osigurat æu ti to. Osvetu. 512 00:59:21,902 --> 00:59:23,904 A nakon toga, ovu æeliju. 513 00:59:30,577 --> 00:59:33,664 Mora da si stvarno oèajan 514 00:59:33,747 --> 00:59:35,749 kada dolaziš tražiti pomoæ od mene. 515 00:59:37,459 --> 00:59:40,838 Zbog èega misliš da mi možeš vjerovati? - Ne vjerujem ti. 516 00:59:42,339 --> 00:59:44,133 Majka ti je vjerovala. 517 00:59:44,466 --> 00:59:47,386 Treba znati kada smo imali nesuglasice u prošlosti, 518 00:59:48,012 --> 00:59:51,724 radio sam to s zrnom nade da je moj brat još tu negdje. 519 00:59:52,808 --> 00:59:55,394 Ta nada više ne postoji da te zaštitim. 520 00:59:56,228 --> 00:59:58,605 Izdaj me i ubit æu te. 521 01:00:05,237 --> 01:00:06,996 Kada poèinjemo? 522 01:00:07,031 --> 01:00:09,742 Izdat æe te. - Pokušat æe. 523 01:00:14,496 --> 01:00:16,415 Ovo nije svojstveno tebi, brate. 524 01:00:17,166 --> 01:00:18,959 Tako tajno. 525 01:00:19,543 --> 01:00:22,046 Sigurno ne bi radije sirovom snagom prokrèio sebi put van? 526 01:00:22,463 --> 01:00:24,339 Ako ne ušutiš, možda i hoæu. 527 01:00:24,506 --> 01:00:28,093 Dobro. Kako želiš. Èak nisam ni ovdje. 528 01:00:28,844 --> 01:00:32,222 Da li je ovo bolje? - Barem je bolje društvo. 529 01:00:33,348 --> 01:00:36,935 Ipak, možemo biti manje sumnjivi. 530 01:00:38,395 --> 01:00:42,107 Brate, izgledaš zanosno. 531 01:00:43,108 --> 01:00:45,235 Neæe manje boliti ako te ubijem iz ove forme. 532 01:00:45,861 --> 01:00:48,947 Dobro. Možda više voliš jednog od tvojih novih prijatelja, 533 01:00:49,114 --> 01:00:51,241 s obzirom na to da izgleda da ih toliko voliš. 534 01:00:51,492 --> 01:00:53,827 Ovo je puno bolje. 535 01:00:55,329 --> 01:00:59,666 Kostim je malo više... Tijesan. Ali samopouzdanje... 536 01:00:59,701 --> 01:01:01,960 Mogu da osjetim kako praviènost navire! 537 01:01:02,044 --> 01:01:04,379 Hoæeš da vodimo uzbudljivu raspravu o istini? 538 01:01:04,546 --> 01:01:07,633 Èasti? Patriotizmu? Bože, blagoslovi Amer... 539 01:01:10,052 --> 01:01:11,845 Što je? 540 01:01:15,808 --> 01:01:17,851 Mogao si mi barem dati oružje. 541 01:01:18,393 --> 01:01:20,270 Moj bodež, nešto. 542 01:01:25,734 --> 01:01:29,321 Konaèno, razum. 543 01:01:35,118 --> 01:01:36,912 Mislio sam da voliš trikove. 544 01:01:37,788 --> 01:01:42,501 Što onda? Tvoju divnu smrtnicu èuva legija Asgardiena, 545 01:01:42,543 --> 01:01:46,296 koji æe te vidjeti miljama daleko. - Neæu ja poæi po nju. 546 01:01:53,887 --> 01:01:55,681 Nisam gladna. 547 01:01:57,140 --> 01:01:58,934 Dobro, idemo. 548 01:02:05,065 --> 01:02:09,695 Ti? - Ja sam Loki. Možda si èula za mene. - To ti je zbog New Yorka. 549 01:02:10,779 --> 01:02:14,283 Sviða mi se ona. - Što æemo s Odinom? 550 01:02:14,658 --> 01:02:16,410 Zakleo sam se da æu upozoriti 551 01:02:16,445 --> 01:02:18,203 na zloèine protiv trona. 552 01:02:18,704 --> 01:02:22,124 Pozvao si me ovdje zbog neèega hitnog. 553 01:02:23,125 --> 01:02:27,004 Što je? - Izdaja, gospodaru moj. - Èija? 554 01:02:28,213 --> 01:02:30,007 Moja. 555 01:02:30,299 --> 01:02:33,593 Kralju moj, smrtnica je oteta. 556 01:02:37,306 --> 01:02:40,851 Zaustavite Tora. Dopuštena su vam sva sredstva. 557 01:02:43,437 --> 01:02:46,565 Eno ih. Uhvatite ih. Na moju zapovijed. 558 01:02:46,732 --> 01:02:48,942 Ja æu ih zadržati. Vodi je. 559 01:02:49,860 --> 01:02:51,653 Hvala. 560 01:02:53,864 --> 01:02:56,158 Izdaš li ga, ubit æu te. 561 01:02:58,160 --> 01:03:00,120 I meni je drago što te vidim, Sif. 562 01:03:06,543 --> 01:03:08,670 Da pretpostavimo da ti Loki pomogne 563 01:03:08,712 --> 01:03:10,714 i oslobodiš ovu smrtnicu, 564 01:03:10,756 --> 01:03:13,467 kakvo bi nam dobro to donijelo? Svi bismo bili mrtvi 565 01:03:13,717 --> 01:03:15,719 èim nagazimo stopalom van palaèe. 566 01:03:15,761 --> 01:03:19,056 Zato, prijatelju moj, neæemo bježati pješice. 567 01:03:23,143 --> 01:03:25,228 Osigurat æu ti vremena Koliko god budem mogao. 568 01:03:25,263 --> 01:03:27,064 Hvala ti prijatelju moj. 569 01:03:31,068 --> 01:03:33,487 Ako ga èak i pomisliš izdati... 570 01:03:33,737 --> 01:03:37,866 Ubit æeš me? Oèito, morat æeš èekati u redu. 571 01:03:53,340 --> 01:03:55,550 Mislio sam da si rekao da znaš pilotirati ovim èudom. 572 01:03:55,842 --> 01:03:58,011 Rekao sam koliko to teško može biti. 573 01:04:00,764 --> 01:04:04,226 Oni su u brodu. Idite u brod. 574 01:04:07,854 --> 01:04:10,148 Što god da radiš, brate, predlažem ti da to brže radiš. 575 01:04:10,183 --> 01:04:11,983 Umukni, Loki. 576 01:04:13,860 --> 01:04:17,447 Mora da ti je nešto promaklo. - Pritišæem svaki gumb ovdje. 577 01:04:17,531 --> 01:04:20,033 Ne udaraj, pritisni nježno. 578 01:04:20,068 --> 01:04:22,536 Pritišæem nježno. Ne radi! 579 01:04:28,334 --> 01:04:30,314 Uhvatite ga! Uhvatite ga! 580 01:04:59,990 --> 01:05:02,242 Mislim da ti je promakao jedan stup. - Umukni! 581 01:05:08,957 --> 01:05:11,668 Zašto me ne pustiš da preuzmem? Jasno je da sam bolji pilot. 582 01:05:11,960 --> 01:05:15,672 Tako dakle? Tko od nas dvojice zna zapravo letjeti? 583 01:05:25,932 --> 01:05:28,643 O, Bože. Je li mrtva? - Jane? 584 01:05:29,644 --> 01:05:31,438 Dobro sam. 585 01:05:37,444 --> 01:05:39,279 Nemoj pisnuti. 586 01:05:40,780 --> 01:05:42,741 A sada nas prate. 587 01:05:47,579 --> 01:05:50,123 A sada pucaju na nas! - Hvala na objašnjenju. 588 01:05:50,165 --> 01:05:52,500 Uopæe ne odvlaèiš pozornost! 589 01:05:56,296 --> 01:05:58,923 Bravo. Upravo si otkinuo glavu svom djedu! 590 01:06:10,435 --> 01:06:14,189 Ovo je divno. Nevjerojatna ideja. 591 01:06:14,314 --> 01:06:17,192 Ukradimo najveæi i najuoèljiviji brod u svemiru 592 01:06:17,197 --> 01:06:18,817 i pobjegnimo njime. 593 01:06:18,818 --> 01:06:22,280 Letimo po gradu, udarajuæi u sve na što naletimo, da nas svi vide. 594 01:06:22,315 --> 01:06:25,075 Briljantno, Tore! Stvarno briljantno! 595 01:06:38,713 --> 01:06:40,799 Vidim da te boravak u tamnici 596 01:06:40,840 --> 01:06:43,301 nije uèinio gipkijim, Loki. 597 01:06:47,180 --> 01:06:48,973 Lagao si me. 598 01:06:50,391 --> 01:06:52,811 Impresioniran sam. - Drago mi je što si zadovoljan. 599 01:06:52,894 --> 01:06:55,980 Sada ispuni obeæanje i odvedi nas na svoj tajni put. 600 01:07:19,629 --> 01:07:21,756 Fandral. - Dobro. 601 01:07:24,801 --> 01:07:26,594 Za Asgard! 602 01:07:31,349 --> 01:07:33,434 Ništa osobno, momci. 603 01:07:48,116 --> 01:07:52,328 Loki. - Da je lako, svi bi to radili. 604 01:07:52,954 --> 01:07:55,164 Jesi li si lud? - Moguæe. 605 01:08:17,155 --> 01:08:20,110 Moramo sada napasti. 606 01:08:21,569 --> 01:08:23,362 Ne. 607 01:08:23,735 --> 01:08:26,613 Asgard je beznaèajan. 608 01:08:34,079 --> 01:08:36,665 Ether je našao put kuæi. 609 01:08:51,971 --> 01:08:56,142 Što bih sve mogao uèiniti sa silom koja teèe kroz te vene. 610 01:08:56,177 --> 01:09:01,564 Proždrla bi te. - Ona se dobro drži, 611 01:09:01,981 --> 01:09:05,818 za sada. - Ona je jaka na naèine koje ti nikada ne bi spoznao. 612 01:09:06,486 --> 01:09:08,780 Oprosti se. - Ne danas. 613 01:09:09,030 --> 01:09:15,029 Danas, sutra, za 100 godina, nema veze. U pitanju je trenutak. 614 01:09:15,578 --> 01:09:20,333 Nikada neæeš biti spreman. Jedina žena èiju si ljubav osvojio 615 01:09:20,500 --> 01:09:22,460 bit æe ti oduzeta. - Hoæe li æe te to zadovoljiti? 616 01:09:22,502 --> 01:09:26,839 Zadovoljenje nije u mojoj prirodi. - Niti je predaja u mojoj. 617 01:09:27,423 --> 01:09:30,343 Odinov sine... - Ne, nisam samo Odinov. 618 01:09:30,885 --> 01:09:33,311 Misliš da si ti samo volio majku? 619 01:09:33,346 --> 01:09:35,723 Nauèio si njenu èaroliju ali ja sam zadobio njeno povjerenje. 620 01:09:35,765 --> 01:09:39,310 "Povjerenje"? Je li joj to bio posljednji izraz na licu? 621 01:09:39,977 --> 01:09:44,107 Povjerenje? Kada si dopustio da umre? - Od kakve si ti pomoæi bio u æeliji? 622 01:09:44,399 --> 01:09:48,319 Tko me je tamo smjestio? Tko me je tamo smjestio? - Znaš to dobro! 623 01:09:48,361 --> 01:09:50,446 Znaš to dobro! 624 01:09:56,828 --> 01:09:59,872 Ona ne bi voljela da se krvimo. 625 01:10:00,748 --> 01:10:02,542 Ne bi bila ni nešto šokirana. 626 01:10:07,380 --> 01:10:11,467 Kamo sreæe da ti mogu vjerovati... 627 01:10:24,355 --> 01:10:26,983 Vjeruj mom bijesu. 628 01:10:32,572 --> 01:10:36,033 Morat æete da potpišete za stvari vašeg oca, g. Selviga. 629 01:10:36,617 --> 01:10:42,331 Što? O, da. Moj otac, doktor Erik Selvig. 630 01:10:44,000 --> 01:10:49,130 Muški smeði kožni novèanik, privjesak s tri kljuèa. 631 01:10:49,547 --> 01:10:52,967 Propisani lijekovi. Razni. 632 01:10:55,548 --> 01:10:57,148 I... - Erik. 633 01:10:59,223 --> 01:11:01,893 Ovi. - Da, ti. 634 01:11:02,018 --> 01:11:04,520 Hvala Bogu. 635 01:11:05,021 --> 01:11:07,023 Erik. 636 01:11:08,231 --> 01:11:10,608 Da? - Ja sam, Darcy. 637 01:11:11,312 --> 01:11:13,106 Darcy. 638 01:11:14,363 --> 01:11:17,783 Tako mi je drago što te vidim. - I ti si meni nedostajao. 639 01:11:17,950 --> 01:11:21,120 Kako si me pronašla? - Bili ste goli na televiziji. 640 01:11:21,370 --> 01:11:24,790 Dobro, moramo iæi. Imamo mnogo posla. 641 01:11:26,000 --> 01:11:27,793 Sada postaje uvrnuto. 642 01:11:29,045 --> 01:11:32,006 Ne trebam voditi raèuna o ovakvim stvarima. 643 01:11:32,173 --> 01:11:35,801 Ne plaæaju me dovoljno. Ne plaæaju me, toèka. 644 01:11:35,968 --> 01:11:39,013 Ja sam Ian... usput. Darcyin stažista. 645 01:11:39,180 --> 01:11:43,601 Ni mene ne plaæaju. Jeste li dobro? 646 01:11:43,768 --> 01:11:47,813 Imao sam Boga u mozgu. Ne preporuèam to. 647 01:11:49,899 --> 01:11:52,151 Dr. Selvig, vaš instrument ispušta zvuk. 648 01:11:52,186 --> 01:11:54,403 Dogaða se ranije nego što sam proraèunao. 649 01:11:54,737 --> 01:11:56,739 Samo malo, što se to dogaða? 650 01:11:59,588 --> 01:12:05,331 Ptice? Ptice se dogaðaju? - Èvorci. To se zove èrèorenje. 651 01:12:05,373 --> 01:12:07,500 Kao klinca otac me je vodio da gledam ptice. 652 01:12:07,625 --> 01:12:09,752 Štreberu. - Pogledajte! 653 01:12:13,690 --> 01:12:15,692 Kuda su otišle? 654 01:12:28,411 --> 01:12:32,957 Što je to bilo do vraga? Zašto se smiješiš? 655 01:12:33,208 --> 01:12:37,253 Ništa nije više ohrabrujuæe od saznanja da je svijet luði od tebe. 656 01:12:38,421 --> 01:12:41,424 Vodite me u Janein laboratorij. 657 01:12:53,061 --> 01:12:55,563 Jane. 658 01:13:01,319 --> 01:13:03,112 Malekith. 659 01:13:24,884 --> 01:13:27,387 Dobro, jesi li spremna? - Spreman sam. 660 01:13:41,818 --> 01:13:44,946 Znaš da æemo zbog ovog tvog plana poginuti? - Moguæe. 661 01:13:49,325 --> 01:13:54,455 Još mi ne vjeruješ, brate? - Zar bi ti meni vjerovao? 662 01:14:02,589 --> 01:14:05,133 Ne, ne bih. 663 01:14:08,827 --> 01:14:10,817 Tore! 664 01:14:10,852 --> 01:14:12,807 Ne! 665 01:14:21,441 --> 01:14:24,944 Misliš li stvarno da mi je bilo stalo do Frigge? 666 01:14:24,979 --> 01:14:26,779 Ili do bilo koga od vas? 667 01:14:28,823 --> 01:14:33,995 Jedino sam želio da ti i Odin budete mrtvi pod mojim nogama! 668 01:14:46,591 --> 01:14:48,885 Malekith! 669 01:14:49,010 --> 01:14:52,930 Ja sam Loki od Jotunheima, i donosim ti dar. 670 01:14:54,349 --> 01:14:56,434 Tražit æu ti samo jednu stvar zauzvrat. 671 01:14:57,518 --> 01:15:00,313 Dobro mjesto odakle æu gledati kako Asgard gori. 672 01:15:01,439 --> 01:15:04,852 On je neprijatelj Asgarda. 673 01:15:20,249 --> 01:15:22,752 Pogledaj me. 674 01:16:20,017 --> 01:16:21,853 Loki, sada! 675 01:19:36,005 --> 01:19:38,507 Ne! 676 01:19:46,849 --> 01:19:48,851 Vidimo se u paklu, èudovište. 677 01:20:08,162 --> 01:20:10,664 Ne, ne, ne... 678 01:20:11,790 --> 01:20:14,627 Budalo, nisi slušao. - Znam. 679 01:20:16,003 --> 01:20:18,255 Ja sam budala. Budala sam. 680 01:20:18,339 --> 01:20:20,132 Ne napuštaj me, vrijedi? 681 01:20:20,758 --> 01:20:22,801 Žao mi je. 682 01:20:23,469 --> 01:20:25,262 Žao mi je, žao mi je. 683 01:20:25,462 --> 01:20:27,062 Nema veze. 684 01:20:30,893 --> 01:20:34,563 U redu je. Reæi æu ocu što si uèinio ovdje danas. 685 01:20:38,984 --> 01:20:41,278 Nisam to uèinio zbog njega. 686 01:20:50,245 --> 01:20:52,748 Ne! 687 01:21:46,635 --> 01:21:48,429 Oslobodit æe Ether. 688 01:21:48,929 --> 01:21:53,725 Ne samo na Asgardu ili na zvijezdi. Malekith æe sve uništiti. 689 01:21:53,919 --> 01:21:56,463 Kako? Jane, kako? 690 01:21:57,604 --> 01:22:02,317 Vidjela sam ga na Zemlji. Zašto bi išao tamo? - Konvergencija. 691 01:22:03,485 --> 01:22:06,822 Bože. Ništa od ovoga se ne bi dogodilo da nisam pronašla Ether. 692 01:22:07,489 --> 01:22:10,242 Onda bi ga Malekith još ranije imao. 693 01:22:11,118 --> 01:22:14,830 Pronašla sam ga jer sam te tražila. - Jane... 694 01:22:16,663 --> 01:22:18,748 Sada smo zarobljeni ovdje. 695 01:22:25,382 --> 01:22:27,334 Nisam ja. 696 01:22:27,443 --> 01:22:30,070 Halo? - Zdravo, Jane. Ovdje Richard. 697 01:22:30,155 --> 01:22:33,158 Richarde, gdje si? - Još sam u uredu. 698 01:22:33,408 --> 01:22:36,453 Današnji dan je bio otkaèen. - Bože moj. Ovo je nevjerojatno. 699 01:22:36,536 --> 01:22:40,749 Stvarno? Uživao sam u ruèku usprkos tome što nisi ništa naruèila. 700 01:22:40,916 --> 01:22:44,294 Kakav imam domet ovdje? - Nije zgodno sada? Da te pozovem kasnije? 701 01:22:44,329 --> 01:22:47,631 Ne, molim te, što god radio, ne prekidaj vezu. 702 01:22:48,715 --> 01:22:51,927 Dobro onda. Pitao sam se želiš li da opet pokušamo? 703 01:22:52,260 --> 01:22:55,055 Možda veèera sljedeæeg puta? - Da, da, da... 704 01:22:55,222 --> 01:22:57,933 Samo ostani na vezi, vrijedi? - U redu. 705 01:22:58,183 --> 01:22:59,976 O, moj Bože! 706 01:23:03,772 --> 01:23:06,316 Prekidam li nešto? - Ne, nikako. 707 01:23:07,234 --> 01:23:10,070 Hajde! - Gubiš mi se. Jesi li si u tunelu? - Stani, kamo æemo? 708 01:23:11,071 --> 01:23:13,448 Halo? - Zašto ovdje ima toliko cipela? 709 01:23:15,492 --> 01:23:17,327 Samo æu joj poslati SMS. 710 01:23:29,422 --> 01:23:33,301 Dakle, tko je Richard? - Jesi li si ozbiljan? 711 01:23:40,767 --> 01:23:45,522 Jane, ne možeš tek tako otiæi! Cijeli svijet šizi. 712 01:23:45,689 --> 01:23:48,650 Sve ono što smo vidjeli se širi. 713 01:23:48,775 --> 01:23:51,319 Bila si na zabavi? - Erik? 714 01:23:51,486 --> 01:23:54,322 Jane, kako je to divno. 715 01:23:56,199 --> 01:23:59,202 Bila si na Asgardu. - Gdje su ti hlaèe? 716 01:23:59,369 --> 01:24:02,330 Kaže da bez hlaèa bolje razmišlja. - Trebat æe mi sve što si saznao. 717 01:24:02,372 --> 01:24:07,377 Gravimetrija anomalije, sve. - Dobro. - Jesi li dobro, Erik? 718 01:24:08,920 --> 01:24:12,757 Tvoj brat ne dolazi, zar ne? - Loki je mrtav. 719 01:24:13,008 --> 01:24:15,385 Hvala Bogu. 720 01:24:15,510 --> 01:24:18,430 Mislio sam... Žao mi je. - Hvala. 721 01:24:42,537 --> 01:24:45,165 Oprostite mi, gospodaru. 722 01:24:45,457 --> 01:24:49,002 Vratio sam se iz Mraènog svijeta s vijestima. 723 01:24:50,587 --> 01:24:54,299 Tor? - Nema tragova Toru, 724 01:24:54,549 --> 01:24:57,385 niti oružju, ali... 725 01:24:58,344 --> 01:25:00,346 Što? 726 01:25:02,474 --> 01:25:05,018 Našli smo tijelo. 727 01:25:08,772 --> 01:25:10,690 Loki. 728 01:25:13,443 --> 01:25:18,114 Malekith æe aktivirati Ether tamo gdje se 9 svjetova povezuju. 729 01:25:18,281 --> 01:25:22,368 Poveæavajuæi udar oružja. S svakim dodatnim svijetom 730 01:25:22,535 --> 01:25:24,537 njegova snaga æe se eksponencijalno poveæavati, 731 01:25:24,572 --> 01:25:26,498 to bi imalo uèinak na univerzum. 732 01:25:27,499 --> 01:25:31,878 Ali poravnanje je privremeno. Mora biti na pravom mjestu u pravo vrijeme. 733 01:25:31,961 --> 01:25:37,342 A kako da znamo gdje je? - Pratimo smjernice. 734 01:25:37,884 --> 01:25:42,430 Veæ se dogodilo prije tisuæe godina, Drevni su bili tu da to vide. 735 01:25:43,223 --> 01:25:48,228 Sve velike graðevine... Maje, Kinezi, Egipæani... 736 01:25:48,394 --> 01:25:51,606 Iskoristili su gravitacijske efekte prouzrokovane Konvergencijom. 737 01:25:51,641 --> 01:25:53,399 Ostavili su nam mapu. 738 01:25:53,691 --> 01:25:56,194 Stonehenge... 739 01:25:56,694 --> 01:25:58,655 Snowdon, Great Orme. 740 01:25:58,988 --> 01:26:00,907 Sve koordinate vode nas... 741 01:26:02,534 --> 01:26:04,702 ovdje. 742 01:26:05,828 --> 01:26:09,374 Greenwich. - Granice izmeðu svjetova skoro pa neæe postojati. 743 01:26:09,499 --> 01:26:11,174 Zakoni fizike æe poludjeti. 744 01:26:11,209 --> 01:26:14,837 Poveæanje i smanjenje gravitacije, prostorne ekstruzije. 745 01:26:14,921 --> 01:26:16,714 Sama esencija realnosti æe se raspasti. 746 01:26:20,009 --> 01:26:23,054 Bolje da obuèem ja hlaèe. 747 01:26:24,347 --> 01:26:28,184 Fokusiraj se, ovo je važno. Razmjestiti æemo ih uokolo. 748 01:26:28,226 --> 01:26:30,019 Jane i Erik æe ih aktivirati s tornja. 749 01:26:30,061 --> 01:26:31,778 Prilijepljeni su. 750 01:26:31,813 --> 01:26:34,649 Znaš li uopæe što te stvari rade? 751 01:26:35,191 --> 01:26:37,694 Ne. - Ne znam ni ja. 752 01:26:46,286 --> 01:26:48,788 Hajde! Hajde! - Dobro. 753 01:27:01,509 --> 01:27:04,012 Jebo te... - Bog. 754 01:28:21,547 --> 01:28:23,758 Nije imalo potrebe da dolaziš toliko daleko, Asgardijèe. 755 01:28:23,793 --> 01:28:26,260 Smrt bi došla po tebe uskoro. 756 01:28:26,928 --> 01:28:31,140 Ne od tvoje ruke. - Tvoj univerzum nije trebao postojati. 757 01:28:31,224 --> 01:28:36,020 Tvoj svijet i tvoja obitelj bit æe zbrisani! 758 01:28:38,606 --> 01:28:41,150 Ponestaje nam vremena. - Uskoro sam završila. 759 01:28:41,317 --> 01:28:44,195 Jesi li si sigurna da æe raditi? Ove naprave zapažaju anomalije, 760 01:28:44,230 --> 01:28:46,697 ne izazivaju ih. - Hajde. 761 01:28:52,286 --> 01:28:54,497 Hajde, Darcy. 762 01:29:04,423 --> 01:29:08,845 Sa svom tom silom koju imaš, mislio sam da æeš jaèe udarati. 763 01:29:33,619 --> 01:29:36,122 Gotovo. 764 01:29:42,169 --> 01:29:44,400 Konvergencija æe dostiæi svoj maksimum za 7 minuta. 765 01:29:44,435 --> 01:29:46,632 To znaèi da moramo zaokupiti Malekitha 8 minuta. 766 01:29:53,639 --> 01:29:56,601 U redu. Bolje se uhvati za nešto. 767 01:30:01,188 --> 01:30:04,025 Ovo je sjajno. Kako ste to uèinili? 768 01:30:04,191 --> 01:30:08,070 Gravitaciona polja vrše interakciju s slabim toèkama izmeðu svjetova 769 01:30:08,154 --> 01:30:10,448 stvarajuæi... - Sredi tipa s maèem! 770 01:30:13,784 --> 01:30:15,578 Idemo. 771 01:30:16,287 --> 01:30:18,664 Što se do vraga upravo dogodilo? 772 01:30:19,582 --> 01:30:22,084 Bježimo! 773 01:30:38,100 --> 01:30:40,895 Što to radite? Morate se igubiti odavde! Odmah! 774 01:30:41,270 --> 01:30:42,870 Šališ se, zar ne? 775 01:30:42,897 --> 01:30:45,983 Tor je vani i zamahuje svojim èekiæem i svašta se dogaða. 776 01:32:04,478 --> 01:32:07,857 Potvrðujem da je brod neprijateljski. - Potvrðeno, brod je neprijateljski. 777 01:32:07,898 --> 01:32:12,027 Imate dozvolu za napad. - Primljeno. Projektili su operativni. 778 01:32:12,611 --> 01:32:15,114 Projektili ispaljeni. 779 01:32:15,614 --> 01:32:19,243 Projektili su promašili metu. Ponavljam, meta je promašena. 780 01:32:19,410 --> 01:32:22,371 Gubim kontrolu. UMAK! UMAK! Ostao sam bez kontrole. 781 01:32:24,707 --> 01:32:27,543 Što to radiš? - Ostala sam bez konekcije. 782 01:32:29,837 --> 01:32:32,339 Jane! Hajde! 783 01:33:13,964 --> 01:33:16,634 Jesi li dobro? - Spasio si mi život. 784 01:33:20,304 --> 01:33:22,306 Da, jesam valjda. 785 01:33:31,815 --> 01:33:34,234 Darcy? - Jane! 786 01:33:34,401 --> 01:33:36,862 Iane! - Selvig! 787 01:33:36,987 --> 01:33:39,490 Mjau mjau! 788 01:33:45,788 --> 01:33:50,876 Kako da stignem do Greenwicha? - Ovim vlakom, nakon tri stanice. 789 01:33:56,215 --> 01:33:58,717 Oprostite. Oprostite. 790 01:34:36,004 --> 01:34:39,591 Nema vremena. - Jane. Jane! 791 01:35:05,826 --> 01:35:07,619 Tore! 792 01:35:08,245 --> 01:35:10,038 Zakasnili smo. 793 01:35:10,706 --> 01:35:12,916 Konvergencija je na svom maksimumu. 794 01:35:13,500 --> 01:35:15,878 Mogu li ga ta èuda zaustaviti? - Odavde ne. 795 01:35:15,913 --> 01:35:19,006 Ne možemo priæi dovoljno blizu. 796 01:35:20,132 --> 01:35:22,634 Mogu ja. 797 01:35:46,617 --> 01:35:48,535 Malekith 798 01:35:55,125 --> 01:35:58,170 Tama se vraæa, Asgardijèe! 799 01:35:58,337 --> 01:36:00,839 Jesi li si došao posvjedoèiti kraju svog univerzuma? 800 01:36:01,298 --> 01:36:03,550 Došao sam prihvatiti tvoju predaju. 801 01:36:23,445 --> 01:36:28,408 Misliš da možeš ovo zaustaviti? Ether ne može biti uništen. 802 01:36:28,950 --> 01:36:31,495 Ali ti možeš. 803 01:37:16,706 --> 01:37:18,542 Tore! Ne. 804 01:37:29,390 --> 01:37:31,003 Jane! 805 01:38:00,333 --> 01:38:02,377 Jesu li svi dobro? 806 01:38:46,588 --> 01:38:48,423 Vratit æe se. 807 01:38:50,842 --> 01:38:55,055 Osim, znaš, prošlog puta ga nije bilo oko 2 godine. 808 01:38:55,597 --> 01:38:57,641 Prošlo je samo dva dana, pa... 809 01:38:58,725 --> 01:39:00,789 Je li je nešto rekao prije nego što je otišao? 810 01:39:00,824 --> 01:39:02,854 Da, morao je srediti neke stvari s ocem. 811 01:39:03,313 --> 01:39:06,566 Poèinio je izdaju dok smo bježali van. 812 01:39:15,575 --> 01:39:19,955 Jednom si rekao da neæe postojati mudriji kralj od mene. 813 01:39:20,872 --> 01:39:25,251 Pogriješio si. Poravnanje je udružilo sve svjetove. 814 01:39:26,211 --> 01:39:30,256 Svi su vidjeli tvoju spremnost da podariš svoj život da ih spasiš. 815 01:39:30,382 --> 01:39:33,510 Što Asgard može ponuditi svom novom kralju zauzvrat? 816 01:39:35,595 --> 01:39:37,389 Svoj život. 817 01:39:38,473 --> 01:39:40,558 Oèe, ne mogu biti kralj Asgarda. 818 01:39:41,393 --> 01:39:46,147 Štitit æu Asgard i sve svjetove do posljednjeg daha, 819 01:39:46,314 --> 01:39:48,108 ali to ne mogu raditi sjedeæi na prijestolju. 820 01:39:48,566 --> 01:39:50,881 Loki je i pored svoje ozbiljne nestabilnosti, 821 01:39:50,916 --> 01:39:53,196 razumio vladanje na naèin na koji ja nikada neæu. 822 01:39:53,738 --> 01:39:57,450 Brutalnost, žrtvovanje. To te promjeni. 823 01:39:58,243 --> 01:40:01,079 Radije bih bio dobar èovjek negoli veliki kralj. 824 01:40:02,163 --> 01:40:06,668 Èujem li ovo svog sina, ili ženu koju on voli? 825 01:40:06,710 --> 01:40:08,795 Kada ti govoriš, zar nikada ne èujem majèin glas? 826 01:40:11,548 --> 01:40:16,386 Ovo nije zbog Jane, oèe. Ona ne zna što sam ovdje došao reæi. 827 01:40:16,845 --> 01:40:20,098 Sada mi zabrani da je viðam ili mi reci da može vladati sa mnom. 828 01:40:20,140 --> 01:40:24,728 To neæe ništa promijeniti. - Jedan sin je previše žudio za tronom, 829 01:40:26,229 --> 01:40:28,481 drugi ga neæe preuzeti. 830 01:40:29,065 --> 01:40:32,110 Je LI ovo moja zaostavština? - Loki je èasno umro. 831 01:40:33,403 --> 01:40:36,197 Trudit æu se da živim isto tako. Zar takva zaostavština nije dovoljna? 832 01:40:46,666 --> 01:40:51,671 Tebi pripada, ako si vrijedan njega. 833 01:40:52,380 --> 01:40:54,215 Trudit æu se da budem. 834 01:40:56,134 --> 01:41:01,181 Ne mogu ti dati blagoslov, niti ti poželjeti sreæu. 835 01:41:01,723 --> 01:41:03,516 Znam. 836 01:41:06,186 --> 01:41:09,355 Da sam ponosan na to kakav je moj sin postao, 837 01:41:10,190 --> 01:41:12,066 ne mogu to reæi. 838 01:41:15,528 --> 01:41:17,697 Mogu samo ovo izreæi iz srca: 839 01:41:20,116 --> 01:41:23,953 Idi, sine moj. 840 01:41:25,997 --> 01:41:29,042 Hvala ti, oèe. 841 01:41:42,931 --> 01:41:44,807 Ne. 842 01:41:45,183 --> 01:41:47,227 Hvala tebi. 843 01:41:48,353 --> 01:41:51,272 Ima još... 844 01:44:05,955 --> 01:44:07,790 Predstavljam vam, 845 01:44:08,582 --> 01:44:11,919 Tanelira Tivana, Kolekcionara. 846 01:44:18,092 --> 01:44:21,554 Asgardijci. Èast mi je. 847 01:44:26,141 --> 01:44:27,935 Znaš zašto smo ovdje. 848 01:44:31,897 --> 01:44:33,857 Naravno. 849 01:44:34,483 --> 01:44:36,402 Ali ako mogu da pitam: 850 01:44:36,986 --> 01:44:40,781 Zašto ga ne èuvate na sigurnom u vlastitom trezoru? 851 01:44:41,115 --> 01:44:43,534 Teserakt je veæ na Asgardu. 852 01:44:44,076 --> 01:44:48,122 Nije pametno da èuvamo dva Kamena vjeènosti blizu jedan drugog. 853 01:44:48,622 --> 01:44:50,541 To je vrlo pametno. 854 01:45:00,718 --> 01:45:02,886 Uvjeravam vas 855 01:45:03,220 --> 01:45:07,308 bit æe potpuno siguran 856 01:45:07,891 --> 01:45:09,727 ovdje 857 01:45:10,602 --> 01:45:13,522 u mojoj kolekciji. 858 01:45:14,565 --> 01:45:16,525 Pobrini se da bude tako. 859 01:45:35,377 --> 01:45:38,464 Jedan prikupljen, 860 01:45:39,256 --> 01:45:41,675 još pet da se prikupi. 861 01:46:10,662 --> 01:46:13,874 Preveo: Bambula 862 01:46:16,874 --> 01:46:20,874 Preuzeto s www.titlovi.com 863 01:46:23,874 --> 01:46:27,874 Preuzeto sa www.titlovi.com