00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:34,159 --> 00:00:38,664 Cu mult înainte de naºterea luminii, era întuneric. 2 00:00:38,872 --> 00:00:42,918 ªi din acel întuneric au venit Elfii Întunericului. 3 00:00:44,836 --> 00:00:48,632 Cu milenii în urmã, cel mai necruþãtor dintre semenii lor, Malekith, 4 00:00:48,757 --> 00:00:53,553 a cãutat sã ne transforme din nou universul într-o noapte eternã. 5 00:00:56,014 --> 00:01:00,686 Acest rãu era posibil numai prin puterea Eterului, 6 00:01:00,894 --> 00:01:04,564 o forþã anticã capabilã de distrugeri infinite. 7 00:01:07,859 --> 00:01:08,860 Malekith... 8 00:01:08,986 --> 00:01:10,862 Nãvãlesc forþele Asgardului. 9 00:01:19,204 --> 00:01:23,375 Nobilele armate din Asgard, conduse de tatãl meu, regele Bor, 10 00:01:23,583 --> 00:01:26,545 au dus un rãzboi mare împotriva acestor creaturi. 11 00:01:37,514 --> 00:01:39,766 Trimiteþi Damnaþii! 12 00:01:56,575 --> 00:01:57,993 Când cele Nouã Lumi 13 00:01:58,118 --> 00:02:03,874 au convers deasupra lui, Malekith a putut dezlãnþui Eterul. 14 00:02:22,058 --> 00:02:25,228 Dar Asgardul i-a smuls arma din strânsoare. 15 00:02:26,313 --> 00:02:28,648 Fãrã ea, Elfii Întunericului au cãzut. 16 00:02:43,413 --> 00:02:45,165 Cu bãtãlia aproape pierdutã, 17 00:02:45,290 --> 00:02:47,751 Malekith ºi-a sacrificat semenii 18 00:02:48,460 --> 00:02:53,089 în încercarea disperatã de a nimici armata Asgardului. 19 00:02:55,425 --> 00:02:58,094 Moartea lor va însemna supravieþuirea noastrã. 20 00:02:59,137 --> 00:03:01,097 Rãzboiul ãsta nu s-a sfârºit. 21 00:03:08,813 --> 00:03:14,319 Malekith a fost învins ºi Eterul a dispãrut. 22 00:03:15,445 --> 00:03:17,572 Sau aºa am fost lãsaþi sã credem. 23 00:03:18,782 --> 00:03:19,991 Eterul, sire. 24 00:03:21,117 --> 00:03:22,577 Sã-l distrugem? 25 00:03:22,786 --> 00:03:25,121 Mãcar dacã am putea. 26 00:03:25,330 --> 00:03:27,249 Dar puterea sa e prea mare. 27 00:03:28,041 --> 00:03:30,418 Îngroapã-l adânc. 28 00:03:30,627 --> 00:03:33,129 Undeva unde nimeni sã nu-l gãseascã. 29 00:03:40,845 --> 00:03:49,521 THOR: ÎNTUNERICUL 31 00:04:14,587 --> 00:04:15,714 Loki. 32 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 Bunã, mamã. 33 00:04:18,216 --> 00:04:19,801 Eºti mândrã de mine? 34 00:04:20,010 --> 00:04:22,345 Te rog, nu înrãutãþi lucrurile. 35 00:04:22,721 --> 00:04:24,305 Defineºte "a înrãutãþi". 36 00:04:24,431 --> 00:04:25,849 Ajunge! 37 00:04:26,057 --> 00:04:28,476 Voi vorbi singur cu prizonierul. 38 00:04:42,532 --> 00:04:44,784 Chiar nu înþeleg de ce e atâta zarvã. 39 00:04:44,909 --> 00:04:48,371 Chiar nu-þi dai seama de gravitatea faptelor tale? 40 00:04:48,580 --> 00:04:51,374 Oriunde te duci, e rãzboi, ruinã... 41 00:04:52,083 --> 00:04:53,418 ... ºi moarte. 42 00:04:53,626 --> 00:04:57,839 M-am dus în Midgard sã conduc pãmântenii ca zeu binevoitor. 43 00:04:58,757 --> 00:05:00,216 Exact ca tine. 44 00:05:00,550 --> 00:05:04,220 Nu suntem zei. Ne naºtem, trãim, murim. 45 00:05:04,554 --> 00:05:06,681 Precum oamenii. 46 00:05:07,640 --> 00:05:10,018 Plus sau minus vreo 5.000 de ani. 47 00:05:10,226 --> 00:05:13,897 Toate astea deoarece Loki îºi doreºte un tron. 48 00:05:14,105 --> 00:05:15,398 E dreptul meu! 49 00:05:15,607 --> 00:05:18,902 Dreptul tãu a fost sã mori... 50 00:05:19,444 --> 00:05:20,904 ... de copil. 51 00:05:22,238 --> 00:05:24,574 Izgonit pe o stâncã îngheþatã. 52 00:05:26,451 --> 00:05:28,620 Dacã nu te-aº fi adãpostit, 53 00:05:28,828 --> 00:05:31,456 n-ai fi acum aici sã mã urãºti. 54 00:05:31,664 --> 00:05:36,419 Dacã sunt sortit securii, ai milã ºi coboar-o. 55 00:05:36,920 --> 00:05:40,590 Nu cã nu-mi plac discuþiile noastre, doar cã... 56 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 ... nu-mi plac. 57 00:05:43,593 --> 00:05:47,305 Numai datoritã lui Frigga eºti în viaþã ºi n-ai s-o mai vezi. 58 00:05:48,139 --> 00:05:52,393 O sã-þi petreci restul zilelor în temniþã. 59 00:05:55,605 --> 00:05:57,649 ªi Thor? 60 00:05:58,316 --> 00:06:01,986 O sã-l faci pe netotul ãla rege în timp ce eu putrezesc în lanþuri. 61 00:06:02,111 --> 00:06:05,573 Thor trebuie sã se strãduiascã sã îndrepte relele tale. 62 00:06:05,782 --> 00:06:09,327 Va restaura ordinea în cele Nouã Regate ºi-apoi, da... 63 00:06:10,286 --> 00:06:12,163 ... va fi rege. 64 00:06:15,375 --> 00:06:18,419 VANAHEIM REGATUL VANIR 65 00:06:59,585 --> 00:07:01,296 Stãpânesc situaþia! 66 00:07:01,504 --> 00:07:03,464 De aceea arde tot? 67 00:07:27,530 --> 00:07:29,032 Cu plãcere. 68 00:07:50,970 --> 00:07:52,013 E al tãu. 69 00:08:14,494 --> 00:08:15,703 Bunã. 70 00:08:18,790 --> 00:08:20,416 Accept sã mi te predai. 71 00:08:33,262 --> 00:08:34,555 Altcineva? 72 00:08:42,438 --> 00:08:45,983 Poate data viitoare ar trebui sã începem cu cel mare. 73 00:09:04,168 --> 00:09:05,920 Unde mai mergem acum? 74 00:09:06,128 --> 00:09:10,007 Hogun, pacea e aproape câºtigatã în cele Nouã Regate. 75 00:09:11,175 --> 00:09:13,761 Ar trebui sã rãmâi cu oamenii tãi, unde þi-e inima. 76 00:09:13,886 --> 00:09:15,513 Asgard poate aºtepta. 77 00:09:16,889 --> 00:09:18,933 Ai mulþumirile mele. 78 00:09:19,642 --> 00:09:21,644 Asemenea. 79 00:09:25,898 --> 00:09:27,608 Heimdall, când eºti gata. 80 00:09:41,581 --> 00:09:45,126 ASGARD REGATUL AESIR 81 00:10:12,528 --> 00:10:16,073 - Vanaheim e în siguranþã? - La fel ca Nornheim ºi Ria. 82 00:10:16,407 --> 00:10:18,993 Am fi terminat mai repede cu tine în frunte. 83 00:10:19,618 --> 00:10:23,914 Probabil crezi cã am nevoie de linguºeli. 84 00:10:24,290 --> 00:10:26,208 Nu asta a fost intenþia mea. 85 00:10:26,459 --> 00:10:30,504 Pentru prima datã, de când Podul a fost distrus, e pace în regate. 86 00:10:30,713 --> 00:10:33,090 Li s-a amintit de puterea noastrã 87 00:10:33,299 --> 00:10:37,887 ºi tu ai câºtigat respectul lor ºi recunoºtinþa mea. 88 00:10:38,554 --> 00:10:39,638 Mulþumesc. 89 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Totul e în regulã, 90 00:10:42,058 --> 00:10:45,019 în afarã de inima ta confuzã ºi distrasã. 91 00:10:45,227 --> 00:10:47,438 Nu e vorba de Jane Foster, tatã. 92 00:10:47,897 --> 00:10:51,692 Vieþile omeneºti sunt fugare. Te-ar sluji mai bine ce e în faþa ta. 93 00:10:54,653 --> 00:10:57,490 Îþi spun asta nu ca Atoateziditorul, ci ca pãrintele tãu. 94 00:10:57,615 --> 00:11:00,367 Eºti pregãtit. A venit timpul sã iei tronul. 95 00:11:00,576 --> 00:11:02,453 Sãrbãtoreºte ce ai câºtigat. 96 00:11:02,912 --> 00:11:07,083 Du-te cu rãzboinicii tãi, mãnâncã ºi bea, sãrbãtoreºte cu ei. 97 00:11:08,084 --> 00:11:10,461 Prefã-te mãcar cã te simþi bine. 98 00:11:55,297 --> 00:11:56,632 Încã una! 99 00:12:12,898 --> 00:12:15,860 Era o vreme când sãrbãtoreai sãptãmâni întregi. 100 00:12:17,236 --> 00:12:20,281 Îmi amintesc cã tu ai sãrbãtorit Bãtãlia de la Harokin 101 00:12:20,489 --> 00:12:23,242 atât de mult, încât era s-o începi ºi pe a doua. 102 00:12:23,367 --> 00:12:25,411 Pãi prima a fost foarte plãcutã. 103 00:12:31,834 --> 00:12:33,794 Bea ceva cu mine. 104 00:12:34,003 --> 00:12:37,006 Sigur Atoateziditorul nu mai are nicio sarcinã. 105 00:12:37,214 --> 00:12:39,049 Nu, pe asta mi-o dau eu. 106 00:12:40,801 --> 00:12:44,179 Nu trece neobservat faptul cã dispari în fiecare noapte. 107 00:12:44,471 --> 00:12:46,432 Sunt nouã regate. 108 00:12:46,640 --> 00:12:50,185 Viitorul rege al Asgardului nu se poate concentra doar la unul. 109 00:12:54,690 --> 00:12:59,612 Îþi mulþumesc pentru spada ºi sfatul tãu, lady Sif. 110 00:13:06,035 --> 00:13:08,829 LONDRA 111 00:13:17,630 --> 00:13:19,006 Bunã 112 00:13:20,132 --> 00:13:21,175 Bunã! 113 00:13:21,925 --> 00:13:23,469 Bunã. 114 00:13:23,677 --> 00:13:25,262 Care e treaba cu tine? 115 00:13:25,596 --> 00:13:27,640 De ce trebuie sã fie ceva? Nu e nimic. 116 00:13:27,765 --> 00:13:30,100 Ai petrecut primele 10 minute ale întâlnirii 117 00:13:30,225 --> 00:13:32,478 ascunsã dupã un meniu cu trei opþiuni: 118 00:13:32,603 --> 00:13:34,646 pui, meniu vegetarian sau peºte. 119 00:13:34,897 --> 00:13:36,690 Cred cã e ceva 120 00:13:36,899 --> 00:13:40,069 ºi mã gândesc cã e vorba de un bãrbat. 121 00:13:40,694 --> 00:13:42,112 E complicat. 122 00:13:42,321 --> 00:13:43,405 Mai existã? 123 00:13:43,614 --> 00:13:45,449 Nu, a... 124 00:13:46,116 --> 00:13:47,201 ... plecat. 125 00:13:47,326 --> 00:13:48,786 Am trecut prin asta. 126 00:13:48,911 --> 00:13:50,996 Cu plecatul. E greu, nu? 127 00:13:51,205 --> 00:13:52,581 Mã vedeam cu o femeie 128 00:13:52,706 --> 00:13:54,875 ºi a acceptat o slujbã în New York. 129 00:13:55,084 --> 00:13:56,877 Distanþa a omorât relaþia. 130 00:13:57,086 --> 00:14:00,339 ªi faptul cã se tot culca cu alþii. 131 00:14:00,547 --> 00:14:02,216 - Nu! - Cu o grãmadã! 132 00:14:03,592 --> 00:14:06,387 Bunã! Putem lua un vin, vã rog? 133 00:14:06,595 --> 00:14:09,306 - Da, mi-ar plãcea. - Richard, ea e Darcy. 134 00:14:10,307 --> 00:14:11,725 Ce faci aici? 135 00:14:13,936 --> 00:14:14,978 Hopa! 136 00:14:15,187 --> 00:14:20,150 M-am dus la laborator, adicã la mama ta acasã, ºi mã aºteptam 137 00:14:20,401 --> 00:14:24,488 sã te gãsesc bosumflatã în pijama, mâncând îngheþatã obsedatã de... 138 00:14:24,696 --> 00:14:26,073 ... ºtii tu cine. 139 00:14:27,074 --> 00:14:29,368 Dar nu! Eºti îmbrãcatã feminin. 140 00:14:29,576 --> 00:14:31,161 Ai fãcut ºi duº. Miroºi bine. 141 00:14:31,286 --> 00:14:34,373 Are vreun sens povestea asta? Pentru cã ar fi cazul. 142 00:14:34,498 --> 00:14:35,707 Da. 143 00:14:36,166 --> 00:14:38,669 ªtii dispozitivul la care nu te mai uiþi? 144 00:14:39,294 --> 00:14:41,296 Ar fi cazul sã te uiþi din nou. 145 00:14:41,463 --> 00:14:43,298 De-asta am venit pânã aici. 146 00:14:43,423 --> 00:14:44,591 E stricat. 147 00:14:44,716 --> 00:14:46,135 Asta am zis ºi eu. 148 00:14:47,136 --> 00:14:48,512 ªi asta am fãcut! 149 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 Credeam cã tu o sã faci ceva mai ºtiinþific. 150 00:14:50,889 --> 00:14:53,600 - Sunt sigurã cã nu e nimic. - Nu pare nimic. 151 00:14:53,809 --> 00:14:56,103 Par citirile despre care vorbea Erik. 152 00:14:56,603 --> 00:14:59,398 Prietenul nostru, Erik, a cam luat-o razna. 153 00:14:59,690 --> 00:15:01,733 - Nu-l intereseazã. Nici pe mine. - Ba da. 154 00:15:01,859 --> 00:15:03,318 E timpul sã pleci. 155 00:15:04,736 --> 00:15:05,779 Bine. 156 00:15:08,907 --> 00:15:11,952 - Scurt, dar dulce. - Are nevoie de ajutor. 157 00:15:15,247 --> 00:15:17,040 Cred cã o sã-mi iau biban. 158 00:15:17,249 --> 00:15:19,251 Biban, da. E bun. 159 00:15:20,210 --> 00:15:24,548 Biban, biban, biban, biban, biban, biban, biban... 160 00:15:24,756 --> 00:15:27,301 Bi-ban... 161 00:15:28,844 --> 00:15:30,929 - Biban. - Jane. 162 00:15:31,138 --> 00:15:34,266 Ar trebui sã nu mai spui "biban" ºi sã te duci dupã ea. 163 00:15:35,017 --> 00:15:36,226 A fost plãcut. 164 00:15:36,935 --> 00:15:38,937 Eu rãmân sã spun "biban" singur. 165 00:15:46,945 --> 00:15:48,113 ªi te urãsc. 166 00:15:48,572 --> 00:15:50,490 Ce? Am spus cã e drãguþ. 167 00:15:50,991 --> 00:15:52,784 Taci ºi condu. 168 00:16:01,960 --> 00:16:03,045 Fã stânga. 169 00:16:04,254 --> 00:16:06,131 - El cine e? - Stagiarul meu. 170 00:16:06,548 --> 00:16:08,383 - Ai un stagiar? - Da. 171 00:16:08,592 --> 00:16:10,385 Bunã ziua, dr. Foster. 172 00:16:10,636 --> 00:16:12,554 E o mare onoare sã lucrez cu dvs. 173 00:16:12,679 --> 00:16:14,848 Da. Trebuie sã-l sun pe Erik. 174 00:16:15,515 --> 00:16:16,642 Fã dreapta. 175 00:16:18,935 --> 00:16:20,020 ªi stânga. 176 00:16:21,688 --> 00:16:24,566 Am devenit stãpânã la volan în Londra. 177 00:16:24,858 --> 00:16:28,278 Bunã, Erik. Eu sunt, din nou. Unde eºti? 178 00:16:28,487 --> 00:16:31,406 Am venit pentru cã ai descoperit ceva ºi tu dispari? 179 00:16:31,531 --> 00:16:32,908 Sunt la Stonehenge 180 00:16:33,033 --> 00:16:36,328 unde evenimentele de azi au luat o turnurã interesantã. 181 00:16:36,620 --> 00:16:39,581 Poliþia a fost chematã la puþin timp dupã ora 11, 182 00:16:39,790 --> 00:16:43,168 dupã ce un hoinar aparent inofensiv a venit în zonã 183 00:16:43,377 --> 00:16:46,004 ºi s-a hotãrât sã se dezbrace ºi, eficient, 184 00:16:46,213 --> 00:16:48,423 sã terorizeze turiºtii cu echipament ºtiinþific, 185 00:16:48,548 --> 00:16:51,301 strigând cã încearcã sã-i salveze. 186 00:16:51,885 --> 00:16:55,597 Bãrbatul identificat mai târziu ca astrofizicianul Erik Selvig 187 00:16:55,806 --> 00:16:58,475 a fost luat de poliþie la interogatoriu. 188 00:17:00,685 --> 00:17:02,521 Hai, e palpitant. 189 00:17:03,063 --> 00:17:04,815 Uite, stagiarul e nerãbdãtor. 190 00:17:04,940 --> 00:17:06,108 "Ian". 191 00:17:06,233 --> 00:17:07,484 Vrei fazmetrul? 192 00:17:07,734 --> 00:17:09,319 - Nu. - Adu fazmetrul. 193 00:17:10,153 --> 00:17:13,782 - Ãla ca un prãjitor. - ªtiu ce e un fazmetru. 194 00:17:21,581 --> 00:17:23,875 Cum schimb soneria la ãsta? 195 00:17:24,084 --> 00:17:27,629 Un astrofizician cu trei diplome ar trebui sã ºtie asta. 196 00:17:27,754 --> 00:17:28,922 De ce mã suni? 197 00:17:29,047 --> 00:17:31,716 Nu voiam sã þip. Stagiarul spune cã e pe-aici. 198 00:17:31,842 --> 00:17:34,177 "Ian". Numele meu e Ian. 199 00:17:47,399 --> 00:17:51,027 N-o sã mã las înjunghiatã în numele ºtiinþei. 200 00:17:51,236 --> 00:17:52,654 E OK, suntem americani! 201 00:17:52,779 --> 00:17:54,823 Asta ar trebui sã-i facã sã ne placã? 202 00:17:54,948 --> 00:17:56,616 O sã-l facã sã disparã. 203 00:17:58,910 --> 00:18:00,412 Sunt copii. 204 00:18:00,787 --> 00:18:02,372 Sunteþi de la poliþie? 205 00:18:02,539 --> 00:18:05,333 Nu, suntem oameni de ºtiinþã. Adicã eu sunt. 206 00:18:05,542 --> 00:18:06,668 Mersi. 207 00:18:06,793 --> 00:18:08,503 L-am gãsit doar. 208 00:18:10,630 --> 00:18:11,923 Ne arãtaþi? 209 00:18:38,325 --> 00:18:40,785 Nu e normal. 210 00:18:57,677 --> 00:18:58,970 Unde a dispãrut? 211 00:19:12,484 --> 00:19:13,526 Asta e... 212 00:19:14,027 --> 00:19:15,236 E incredibil! 213 00:19:28,875 --> 00:19:30,251 Ce s-a întâmplat? 214 00:19:30,460 --> 00:19:31,920 Uneori se întorc. 215 00:19:32,128 --> 00:19:33,630 Alteori, nu. 216 00:19:36,299 --> 00:19:39,302 Vreau sã arunc ºi eu ceva! Jane, dã-mi pantoful tãu. 217 00:19:41,471 --> 00:19:43,807 N-am vãzut citiri ca astea din... 218 00:19:44,391 --> 00:19:46,351 - Din... - New Mexico? 219 00:19:51,064 --> 00:19:52,857 Nu atinge nimic! 220 00:19:55,735 --> 00:19:57,195 Dã-mi pantoful tãu. 221 00:20:18,383 --> 00:20:20,802 Alea erau cheile de la maºinã? 222 00:20:58,506 --> 00:20:59,716 Darcy! 223 00:23:00,545 --> 00:23:02,797 Eterul ne trezeºte. 224 00:23:02,922 --> 00:23:06,509 Convergenþa revine. 225 00:23:21,190 --> 00:23:22,775 Ai întârziat. 226 00:23:23,943 --> 00:23:27,113 Veselia poate fi uneori o povarã mai grea decât bãtãlia. 227 00:23:27,321 --> 00:23:29,240 Faci una dintre ele incorect. 228 00:23:30,283 --> 00:23:31,659 Poate. 229 00:23:31,868 --> 00:23:33,619 Ce fac stelele? 230 00:23:33,828 --> 00:23:35,496 Încã strãlucesc. 231 00:23:35,705 --> 00:23:39,542 De aici, vãd nouã regate ºi zece trilioane de suflete. 232 00:23:43,379 --> 00:23:46,174 Îþi aminteºti ce te-am învãþat despre Convergenþã? 233 00:23:46,299 --> 00:23:47,425 Da. 234 00:23:47,633 --> 00:23:49,844 Alinierea lumilor. 235 00:23:50,052 --> 00:23:51,804 Se apropie, nu? 236 00:23:52,013 --> 00:23:56,017 Universul n-a vãzut minunea asta de dinainte sã înceapã veghea mea. 237 00:23:56,934 --> 00:24:00,104 Puþini o simt. ªi mai puþini o vãd. 238 00:24:01,564 --> 00:24:04,150 Deºi efectul ei poate fi periculos... 239 00:24:04,942 --> 00:24:07,737 ... e de-a dreptul frumoasã. 240 00:24:09,071 --> 00:24:10,573 Nu vãd nimic. 241 00:24:10,781 --> 00:24:14,327 Sau poate nu e frumuseþea pe care o cauþi. 242 00:24:20,041 --> 00:24:21,334 Ea ce face? 243 00:24:21,542 --> 00:24:23,419 E deºteaptã muritoarea ta. 244 00:24:23,628 --> 00:24:27,423 N-o ºtie încã, dar ºi ea studiazã Convergenþa. 245 00:24:27,632 --> 00:24:28,799 Chiar... 246 00:24:30,551 --> 00:24:31,969 Ce? 247 00:24:34,847 --> 00:24:36,307 N-o vãd. 248 00:25:16,847 --> 00:25:18,182 Jane! 249 00:25:18,975 --> 00:25:20,309 Unde naiba ai fost? 250 00:25:20,434 --> 00:25:23,229 - Zi-mi cã n-ai chemat poliþia. - Ce era sã fac? 251 00:25:23,354 --> 00:25:25,064 - Sã n-o chemi. - M-am speriat. 252 00:25:25,189 --> 00:25:26,816 Ea cheamã FBI-ul. 253 00:25:27,024 --> 00:25:29,902 ªi te trezeºti cu SHIELD cercetând locul ca Aria 51. 254 00:25:30,027 --> 00:25:33,614 Aveam o anomalie gravitaþionalã stabilã, acces nestânjenit. 255 00:25:33,823 --> 00:25:36,117 Concurenþa erau niºte copii de 10 ani! 256 00:25:36,325 --> 00:25:37,952 Ai dispãrut cinci ore! 257 00:25:38,577 --> 00:25:39,787 Ce? 258 00:25:46,460 --> 00:25:48,087 Ciudat. 259 00:26:09,692 --> 00:26:11,193 Tipic. 260 00:26:11,819 --> 00:26:12,987 Jane. 261 00:26:15,573 --> 00:26:18,284 Scuze. Trebuia sã mã încredinþez cã eºti real. 262 00:26:18,492 --> 00:26:20,035 A fost o zi foarte ciudatã. 263 00:26:20,161 --> 00:26:21,579 Sunt. Jane, ce...? 264 00:26:22,121 --> 00:26:24,331 - Unde ai fost? - Unde ai fost tu? 265 00:26:25,374 --> 00:26:26,751 Heimdall nu te vede. 266 00:26:26,876 --> 00:26:28,627 Am fost aici, unde m-ai lãsat. 267 00:26:28,753 --> 00:26:30,880 Am aºteptat, dupã aia am plâns 268 00:26:31,088 --> 00:26:32,548 ºi am plecat sã te caut. 269 00:26:32,673 --> 00:26:34,258 - Ai zis cã te întorci. - ªtiu. 270 00:26:34,383 --> 00:26:38,179 Dar Podul a fost distrus. În regate a izbucnit haosul. 271 00:26:38,554 --> 00:26:41,140 S-au dezlãnþuit rãzboaie, jefuitorii prãduiau. 272 00:26:41,265 --> 00:26:43,392 A trebuit sã pun capãt mãcelului. 273 00:26:44,685 --> 00:26:47,938 Pentru o scuzã, nu e chiar înfiorãtoare. 274 00:26:48,481 --> 00:26:51,233 Dar te-am vãzut la televizor. Erai în New York! 275 00:26:52,067 --> 00:26:56,489 Jane, am luptat sã te apãr de primejdiile din lumea mea, dar am greºit. 276 00:26:56,781 --> 00:26:58,574 Am fost un prost. 277 00:26:59,575 --> 00:27:02,995 Dar cred cã soarta ne-a adus laolaltã. 278 00:27:05,122 --> 00:27:08,751 Jane, nu ºtiu unde ai fost sau ce s-a întâmplat, dar ºtiu asta... 279 00:27:08,876 --> 00:27:10,085 Ce? 280 00:27:11,212 --> 00:27:12,505 ªtiu... 281 00:27:13,422 --> 00:27:14,673 Da? 282 00:27:16,008 --> 00:27:17,259 Da ce? 283 00:27:17,968 --> 00:27:19,053 Ce? 284 00:27:19,553 --> 00:27:20,930 Hei! 285 00:27:22,306 --> 00:27:23,724 Tu faci asta? 286 00:27:28,145 --> 00:27:29,647 Fãceam ceva aici. 287 00:27:30,481 --> 00:27:32,733 Eu sunt sigurã cã ne aresteazã. 288 00:27:32,942 --> 00:27:34,401 Nu uita ce-ai spus. 289 00:27:35,319 --> 00:27:38,906 Uitã-te la tine, tot aºa musculos... 290 00:27:39,114 --> 00:27:40,491 Cum e în spaþiu? 291 00:27:40,699 --> 00:27:42,785 E bine. 292 00:27:42,993 --> 00:27:44,161 Scuzaþi-mã. 293 00:27:44,370 --> 00:27:45,663 - Jane Foster? - Da. 294 00:27:45,788 --> 00:27:46,830 Îl ºtiþi? 295 00:27:48,290 --> 00:27:49,625 E stagiarul meu. 296 00:27:50,417 --> 00:27:51,585 Al stagiarei mele. 297 00:27:51,710 --> 00:27:54,338 Asta e proprietate privatã ºi o încãlcaþi. Toþi. 298 00:27:54,463 --> 00:27:55,714 Veniþi cu mine. 299 00:28:00,761 --> 00:28:02,012 Jane! 300 00:28:02,680 --> 00:28:04,598 - Jane! - Thor... 301 00:28:04,932 --> 00:28:06,141 Eºti bine? 302 00:28:06,267 --> 00:28:07,643 Ce s-a întâmplat? 303 00:28:08,018 --> 00:28:09,144 Mâinile pe cap! 304 00:28:09,270 --> 00:28:10,437 Înapoi! 305 00:28:10,646 --> 00:28:13,190 - Femeia nu se simte bine. - E periculoasã. 306 00:28:13,649 --> 00:28:14,942 ªi eu sunt. 307 00:28:16,026 --> 00:28:18,362 Solicit ofiþeri de intervenþie înarmaþi. 308 00:28:18,487 --> 00:28:20,364 - Þine-te de mine. - Ce faci? 309 00:28:28,455 --> 00:28:30,582 Sfinte Sisoe! 310 00:28:57,985 --> 00:28:59,987 Trebuie sã mai facem asta. 311 00:29:00,446 --> 00:29:01,613 Bunã! 312 00:29:04,283 --> 00:29:06,410 Bun venit în Asgard. 313 00:29:11,373 --> 00:29:16,670 SVARTALFHEIM REGATUL DVERGAR 314 00:29:27,931 --> 00:29:30,559 Priveºte moºtenirea mea, Algrim. 315 00:29:32,394 --> 00:29:35,272 Abia îmi amintesc de o vreme de dinaintea luminii. 316 00:29:35,564 --> 00:29:38,609 Supravieþuirea noastrã va fi moºtenirea ta. 317 00:29:40,652 --> 00:29:44,239 Asgardienii vor suferi cum am suferit ºi noi. 318 00:29:44,406 --> 00:29:45,616 Voi revendica Eterul. 319 00:29:45,741 --> 00:29:46,950 Voi restaura lumea noastrã. 320 00:29:47,075 --> 00:29:49,870 ªi voi sfârºi acest univers otrãvit. 321 00:29:58,086 --> 00:30:00,255 - Ce e aia? - Nu te miºca. 322 00:30:07,763 --> 00:30:10,140 Nu e de pe Pãmânt. Ce e? 323 00:30:10,933 --> 00:30:12,601 Nu ºtim. 324 00:30:13,352 --> 00:30:17,231 Dar nu va supravieþui la cantitatea de energie care se strânge în ea. 325 00:30:22,861 --> 00:30:24,863 E un generator de câmp cuantic. 326 00:30:25,155 --> 00:30:26,865 E o forjã de suflete. 327 00:30:27,074 --> 00:30:30,869 Forja de suflete transferã energia molecularã dintr-un loc în altul? 328 00:30:33,121 --> 00:30:34,248 Da. 329 00:30:34,790 --> 00:30:36,542 Generator de câmp cuantic. 330 00:30:37,543 --> 00:30:40,295 Cuvintele mele sunt doar zgomote, de le ignori complet? 331 00:30:40,420 --> 00:30:41,463 E bolnavã. 332 00:30:41,672 --> 00:30:42,798 E muritoare. 333 00:30:43,966 --> 00:30:45,551 Boala le e caracteristicã. 334 00:30:45,676 --> 00:30:47,177 O putem ajuta. 335 00:30:47,386 --> 00:30:49,221 Nu are ce cãuta în Asgard 336 00:30:49,429 --> 00:30:52,766 cum n-are ce cãuta o caprã la un ospãþ. 337 00:30:52,975 --> 00:30:54,184 M-a fãcut...? 338 00:30:54,685 --> 00:30:56,144 Cine te crezi? 339 00:30:56,353 --> 00:30:58,855 Sunt Odin, regele Asgardului, 340 00:30:59,064 --> 00:31:01,024 protectorul celor Nouã Regate. 341 00:31:02,734 --> 00:31:06,405 - Eu sunt... - ªtiu foarte bine cine eºti, Jane Foster. 342 00:31:07,322 --> 00:31:09,283 Iai spus tatãlui tãu de mine? 343 00:31:09,575 --> 00:31:10,993 Are ceva în ea, tatã. 344 00:31:11,118 --> 00:31:13,662 - Ce n-am mai vãzut. - ªi lumea ei are tãmãduitori. 345 00:31:13,787 --> 00:31:15,747 Se numesc doctori. Sã se ocupe ei. 346 00:31:15,872 --> 00:31:18,000 Gãrzi, duceþi-o înapoi în Midgard! 347 00:31:19,710 --> 00:31:20,919 Nu, eu n-aº... 348 00:31:22,587 --> 00:31:23,797 ... atinge-o. 349 00:31:24,006 --> 00:31:25,299 Jane, eºti bine? 350 00:31:25,424 --> 00:31:26,508 Da. 351 00:31:30,304 --> 00:31:31,513 E imposibil. 352 00:31:32,681 --> 00:31:35,475 Infecþia... o apãrã. 353 00:31:36,101 --> 00:31:37,352 Nu. 354 00:31:37,894 --> 00:31:39,563 Se apãrã pe ea. 355 00:31:40,605 --> 00:31:42,482 Vino cu mine. 356 00:31:42,691 --> 00:31:46,445 Existã relicve de dinaintea universului. 357 00:31:46,653 --> 00:31:50,532 Ceea ce se aflã în ea pare a fi una dintre ele. 358 00:31:51,575 --> 00:31:54,036 Cele Nouã Regate nu sunt eterne. 359 00:31:54,244 --> 00:31:55,412 Au avut niºte zori 360 00:31:55,537 --> 00:31:57,039 ºi vor avea un apus. 361 00:31:57,914 --> 00:31:59,166 Înainte de zori, 362 00:31:59,291 --> 00:32:05,589 forþele întunericului, Elfii Întunericului au avut domnia supremã ºi nedisputatã. 363 00:32:07,507 --> 00:32:11,762 "Nãscuþi din noaptea eternã, Elfii Întunericului vin sã fure lumina." 364 00:32:12,262 --> 00:32:15,682 ªtiu poveºtile astea. Mama ni le spunea când eram mici. 365 00:32:15,891 --> 00:32:18,894 Liderul lor, Malekith, a fãurit o armã din întuneric, 366 00:32:19,019 --> 00:32:20,645 denumitã Eterul. 367 00:32:20,896 --> 00:32:23,732 În timp ce alte relicve apar deseori ca niºte pietre, 368 00:32:23,857 --> 00:32:26,485 Eterul e fluid ºi schimbãtor. 369 00:32:26,693 --> 00:32:29,237 Schimbã materia în materie neagrã. 370 00:32:29,446 --> 00:32:33,033 Cautã gazde ºi-ºi trage puterea din forþa lor vitalã. 371 00:32:34,242 --> 00:32:37,162 Malekith a cãutat sã foloseascã puterea Eterului 372 00:32:37,370 --> 00:32:41,166 ca sã facã din univers unul al întunericului. 373 00:32:41,833 --> 00:32:44,461 Dar, dupã eternitãþi de vãrsare de sânge, 374 00:32:44,669 --> 00:32:47,172 tatãl meu, Bor, a biruit în sfârºit, 375 00:32:47,380 --> 00:32:51,843 fãcând loc unei pãci care a durat mii de ani. 376 00:32:52,803 --> 00:32:54,179 Ce s-a întâmplat? 377 00:32:55,222 --> 00:32:57,182 Ia omorât pe toþi. 378 00:32:57,390 --> 00:32:59,309 Eºti sigur? 379 00:32:59,518 --> 00:33:03,271 Se spune cã Eterul a fost distrus odatã cu ei, ºi totuºi este aici. 380 00:33:04,314 --> 00:33:06,483 Elfii Întunericului sunt morþi. 381 00:33:07,526 --> 00:33:10,445 Scrie cumva în carte cum poate fi scos din mine? 382 00:33:10,570 --> 00:33:11,905 Nu. 383 00:33:12,697 --> 00:33:14,324 Nu scrie. 384 00:33:24,125 --> 00:33:27,045 Lumile sunt aproape aliniate. 385 00:33:32,467 --> 00:33:34,427 Vei fi ultimul dintre Damnaþi. 386 00:33:35,387 --> 00:33:37,138 Viaþa mea fie sacrificatã. 387 00:33:37,973 --> 00:33:40,684 Nu e mai puþin decât au fãcut semenii noºtri 388 00:33:41,226 --> 00:33:42,435 sau tu. 389 00:33:50,360 --> 00:33:52,070 Vei deveni întuneric, 390 00:33:53,488 --> 00:33:57,158 damnat la aceastã existenþã pânã te consumã. 391 00:34:02,414 --> 00:34:06,084 Pânã atunci, nicio putere a duºmanilor nu te poate opri. 392 00:34:09,421 --> 00:34:16,219 Le voi doborî apãrarea ca sã te întorci într-un univers renãscut. 393 00:34:38,450 --> 00:34:41,411 Sã îngrijim aceºti escroci este mai prejos de noi. 394 00:34:41,619 --> 00:34:45,874 Te rog, dacã erau mai prejos, prietenul meu rotofei, erau morþi. 395 00:35:00,597 --> 00:35:01,723 Staþi în rând! 396 00:35:01,848 --> 00:35:02,974 Miºcaþi-vã! 397 00:35:04,059 --> 00:35:07,729 Odin continuã sã-mi aducã prieteni noi. 398 00:35:08,146 --> 00:35:09,814 Cât de atent e! 399 00:35:10,148 --> 00:35:13,610 Cãrþile trimise nu te intereseazã? 400 00:35:14,110 --> 00:35:17,280 Aºa sã-mi petrec eternitatea? Citind? 401 00:35:17,489 --> 00:35:20,492 Am fãcut tot ce mi-a stat în putinþã ca sã te simþi bine, Loki. 402 00:35:20,617 --> 00:35:21,701 Da? 403 00:35:22,786 --> 00:35:24,788 ªi Odin e la fel de îngrijorat? 404 00:35:26,122 --> 00:35:27,582 ªi Thor? 405 00:35:27,791 --> 00:35:31,419 Trebuie sã fie tare neplãcut sã întrebe de mine zi ºi noapte. 406 00:35:31,628 --> 00:35:34,631 ªtii prea bine cã faptele tale te-au adus aici. 407 00:35:35,173 --> 00:35:36,466 Faptele mele? 408 00:35:36,674 --> 00:35:39,928 Eu adeveream doar minciuna care mi s-a spus toatã viaþa, 409 00:35:40,136 --> 00:35:41,596 cã m-am nãscut sã fiu rege. 410 00:35:41,721 --> 00:35:43,014 Rege? 411 00:35:43,807 --> 00:35:47,310 Un rege îºi recunoaºte greºelile. Câte vieþi ai luat pe Pãmânt? 412 00:35:47,519 --> 00:35:50,939 O nimica toatã pe lângã numãrul de vieþi luate de Odin. 413 00:35:51,147 --> 00:35:53,817 - Tatãl tãu... - Nu e tatãl meu! 414 00:35:56,694 --> 00:35:58,947 Atunci nici eu nu sunt mama ta? 415 00:36:04,077 --> 00:36:06,121 Nu eºti. 416 00:36:09,874 --> 00:36:14,796 Eºti mereu perceptiv faþã de toþi, în afarã de tine. 417 00:36:30,019 --> 00:36:33,064 Când ai venit dupã mine, ºtiai cã am necazuri. 418 00:36:33,273 --> 00:36:36,317 Heimdall te pierduse. Nu mai erai pe Pãmânt. 419 00:36:36,526 --> 00:36:37,735 Cum e posibil? 420 00:36:38,027 --> 00:36:39,904 Eu cred cã erai ºi nu erai. 421 00:36:40,196 --> 00:36:43,032 Cele Nouã Regate cãlãtoresc prin Yggdrasil, 422 00:36:43,241 --> 00:36:46,494 orbitând în jurul Midgardului ca planetele voastre în jurul soarelui. 423 00:36:46,619 --> 00:36:50,665 ªi la fiecare 5.000 de ani, lumile se aliniazã perfect 424 00:36:50,874 --> 00:36:53,042 ºi noi numim asta Convergenþã. 425 00:36:55,211 --> 00:36:58,840 În timpul ãsta, graniþele dintre lumi devin neclare. 426 00:36:59,549 --> 00:37:02,343 E posibil ca tu sã fi gãsit un astfel de punct. 427 00:37:04,387 --> 00:37:06,556 Avem noroc cã a rãmas deschis. 428 00:37:06,764 --> 00:37:11,019 Când lumile ies din aliniere... 429 00:37:12,437 --> 00:37:14,480 ... conexiunea se pierde. 430 00:37:27,243 --> 00:37:29,579 Îmi place cum explici lucrurile. 431 00:37:31,914 --> 00:37:35,043 - Ce o sã se întâmple cu mine? - Voi gãsi o cale sã te salvez. 432 00:37:35,168 --> 00:37:38,296 - Tatãl tãu a spus... - Tatãl meu nu ºtie tot. 433 00:37:38,588 --> 00:37:40,298 Sã nu te audã el. 434 00:37:42,258 --> 00:37:46,220 Jane Foster, ea e Frigga, regina Asgardului ºi mama mea. 435 00:37:49,098 --> 00:37:50,266 Bunã! 436 00:38:40,233 --> 00:38:41,275 Miºcã-te! 437 00:39:27,697 --> 00:39:28,990 La temniþe! 438 00:39:54,098 --> 00:39:56,559 Ar fi bine s-o luaþi pe scãri, în stânga. 439 00:40:07,570 --> 00:40:08,863 Închisorile. 440 00:40:09,071 --> 00:40:10,781 - Loki... - Du-te. 441 00:40:10,990 --> 00:40:12,909 Am eu grijã de ea. 442 00:40:24,462 --> 00:40:26,255 Parcã ar urî închisoarea! 443 00:40:30,134 --> 00:40:32,553 Sunt creaturi ce nu pot fi mulþumite. 444 00:40:40,770 --> 00:40:42,897 Întoarceþi-vã în celule ºi nu pãþiþi nimic. 445 00:40:43,022 --> 00:40:44,482 Aveþi cuvântul meu. 446 00:40:46,025 --> 00:40:48,402 Prea bine, nu aveþi cuvântul meu. 447 00:40:58,287 --> 00:41:00,331 Trimite un escadron la armurãrie. 448 00:41:00,456 --> 00:41:02,917 Apãr-o cu orice preþ. Asigurã temniþa. 449 00:41:03,125 --> 00:41:04,752 - Odin. - Frigga. 450 00:41:05,628 --> 00:41:06,754 Du-te! 451 00:41:07,505 --> 00:41:08,714 E o încãierare. 452 00:41:08,839 --> 00:41:11,842 - Nicio teamã. - N-ai fost nicicând un mincinos bun. 453 00:41:12,593 --> 00:41:15,554 Du-o în odãile tale. Vin dupã voi, când trece primejdia. 454 00:41:15,680 --> 00:41:16,722 Ai grijã. 455 00:41:17,098 --> 00:41:21,894 Deºi am scãpat din atâtea, regina încã-ºi face griji pentru mine. 456 00:41:22,103 --> 00:41:25,106 Numai de aceea ai scãpat. 457 00:41:27,608 --> 00:41:28,901 Ascultã-mã acum. 458 00:41:29,026 --> 00:41:31,904 Vreau sã faci tot ce te rog, fãrã întrebãri. 459 00:41:32,029 --> 00:41:33,155 Da, dnã. 460 00:47:01,858 --> 00:47:02,901 Frigga... 461 00:47:11,535 --> 00:47:13,829 Retrage-te, creaturã, 462 00:47:14,037 --> 00:47:15,831 ºi s-ar putea sã supravieþuieºti. 463 00:47:15,956 --> 00:47:18,500 Am scãpat ºi din situaþii mai rele, femeie. 464 00:47:19,376 --> 00:47:20,752 Cine eºti? 465 00:47:21,294 --> 00:47:23,296 Sunt Malekith. 466 00:47:23,505 --> 00:47:26,133 ªi voi revendica ce este al meu. 467 00:47:56,747 --> 00:47:58,957 Ai luat ceva, copilã. 468 00:48:00,250 --> 00:48:01,418 Dã-l înapoi. 469 00:48:15,432 --> 00:48:16,600 Vrãjitoareo! 470 00:48:20,187 --> 00:48:21,730 Unde e Eterul? 471 00:48:21,938 --> 00:48:24,149 Nu-þi voi spune niciodatã. 472 00:48:25,108 --> 00:48:26,401 Te cred. 473 00:48:28,945 --> 00:48:30,030 Nu! 474 00:51:57,695 --> 00:52:00,281 Universul se roteºte la fiecare 5.000 de ani 475 00:52:00,782 --> 00:52:03,576 ºi, o datã la fiecare ciclu, lumile se aliniazã. 476 00:52:03,826 --> 00:52:06,663 Imaginaþi-vã cã asta e lumea noastrã... 477 00:52:07,497 --> 00:52:09,457 Mulþumesc. ªi asta e altã lume. 478 00:52:09,666 --> 00:52:11,626 În mod normal, sunt separate. 479 00:52:11,834 --> 00:52:17,131 Dar în timpul alinierii, totul e conectat, toate cele nouã regate. 480 00:52:17,340 --> 00:52:19,676 Toate cele nouã regate trec unul prin altul 481 00:52:19,801 --> 00:52:24,597 ºi gravitaþia, lumina, chiar ºi materia, trec dintr-o lume în alta. 482 00:52:27,016 --> 00:52:30,937 Dacã ni se întâmplã asta acum, rezultatul va fi catastrofal. 483 00:52:31,145 --> 00:52:35,483 Pilele mele gravimetrice pot stabiliza punctul focal al Convergenþei. 484 00:52:36,192 --> 00:52:41,614 De data asta, Alinierea ºi toate celelalte lumi ar trece pe lângã noi. 485 00:52:41,823 --> 00:52:43,283 E frumos. 486 00:52:44,784 --> 00:52:46,953 E simplu. Sunt întrebãri? 487 00:52:50,039 --> 00:52:51,249 Da. 488 00:52:51,541 --> 00:52:54,335 Îmi daþi pantoful înapoi? 489 00:53:02,135 --> 00:53:06,097 Vindecã-te. Trebuie sã fii în putere ca sã revendici Eterul. 490 00:53:06,639 --> 00:53:10,351 ªi când te trezeºti, îi vom omorî pe toþi. 491 00:53:46,095 --> 00:53:47,263 Jane Foster? 492 00:53:48,681 --> 00:53:50,683 Trebuie sã vii cu noi. 493 00:53:52,101 --> 00:53:55,063 Încã nu putem restaura scuturile palatului. 494 00:53:55,271 --> 00:53:56,731 Artileria nu îi detecteazã. 495 00:53:56,856 --> 00:53:58,566 Nici Heimdall nu-i vede. 496 00:54:02,028 --> 00:54:05,907 Majestate, suntem fãrã apãrare. 497 00:54:08,576 --> 00:54:10,119 E prizoniera ta acum? 498 00:54:12,371 --> 00:54:13,664 Lãsaþi-ne. 499 00:54:22,715 --> 00:54:24,842 Nu vreau sã mã cert cu tine. 500 00:54:25,426 --> 00:54:29,055 Nici eu, dar intenþionez sã-l urmãresc pe Malekith. 501 00:54:29,263 --> 00:54:30,598 Eterul e la noi. 502 00:54:31,140 --> 00:54:34,435 - Malekith va veni la noi. - Da, ºi ne va distruge. 503 00:54:34,644 --> 00:54:36,813 Supraestimezi puterea acestor creaturi. 504 00:54:36,938 --> 00:54:39,190 Nu, preþuiesc viaþa alor noºtri. 505 00:54:39,398 --> 00:54:42,693 O duc pe Jane în Întuneric ºi depãrtez duºmanul de Asgard. 506 00:54:43,486 --> 00:54:47,698 Când Malekith va scoate Eterul din Jane, va fi expus ºi vulnerabil. 507 00:54:47,907 --> 00:54:49,826 Voi distruge Eterul ºi pe el. 508 00:54:51,786 --> 00:54:56,290 Dacã eºuezi, riºti ca aceastã armã sã cadã în mâna duºmanilor. 509 00:54:56,499 --> 00:54:59,043 Riscul e mult mai mare, dacã nu facem nimic. 510 00:54:59,168 --> 00:55:02,463 Nava lui ar putea fi deasupra noastrã chiar acum ºi nici n-am ºti. 511 00:55:02,588 --> 00:55:03,965 Când ºi dacã va veni, 512 00:55:04,090 --> 00:55:07,718 oamenii lui vor cãdea sub 10.000 de sãbii asgardiene. 513 00:55:08,094 --> 00:55:11,597 - Câþi de-ai noºtri vor fi rãpuºi? - Oricâþi este nevoie! 514 00:55:20,523 --> 00:55:22,066 Vom lupta! 515 00:55:24,652 --> 00:55:27,154 Pânã la ultima suflare asgardianã. 516 00:55:27,989 --> 00:55:30,992 Pânã la ultima picãturã de sânge asgardian. 517 00:55:33,160 --> 00:55:36,247 Atunci cum eºti diferit de Malekith? 518 00:55:39,458 --> 00:55:42,003 Diferenþa, fiule, este cã eu am sã câºtig. 519 00:55:56,392 --> 00:55:59,061 Jane nu mã sunã, Erik nu mã sunã, 520 00:55:59,228 --> 00:56:01,147 proºtii din SHIELD nu mã sunã. 521 00:56:01,272 --> 00:56:03,024 - Ce e SHIELD? - Un secret. 522 00:56:03,232 --> 00:56:05,192 Hei, Erik, aici Darcy, din nou. 523 00:56:05,401 --> 00:56:08,154 S-a întors Thor, a dus-o pe Jane în Asgard 524 00:56:08,362 --> 00:56:11,824 ºi eu nu ºtiu ce sã fac. 525 00:56:12,033 --> 00:56:16,912 A mai dispãrut ceva sãptãmâna asta, când astrofizicianul dr. Erik Selvig, 526 00:56:17,121 --> 00:56:20,750 cunoscut pentru implicarea în invazia extraterestrã din New York, 527 00:56:20,875 --> 00:56:22,168 s-a dezbrãcat în... 528 00:56:22,293 --> 00:56:24,837 Darcy, trebuie sã vezi asta. 529 00:56:25,046 --> 00:56:26,339 Prietenul tãu, Erik... 530 00:56:26,464 --> 00:56:28,215 Cum îl mai cheamã? 531 00:56:28,966 --> 00:56:32,345 ... ºi a început sã þipe la vizitatorii locului istoric. 532 00:56:32,553 --> 00:56:34,680 A fost luat în custodie de poliþie 533 00:56:35,222 --> 00:56:37,433 pentru evaluare psihiatricã. 534 00:56:37,641 --> 00:56:39,727 Poliþia încã refuzã sã confirme... 535 00:56:50,237 --> 00:56:52,323 N-ai venit la consiliul de rãzboi. 536 00:56:52,448 --> 00:56:54,825 Podul e închis din ordinele tatãlui tãu. 537 00:56:54,950 --> 00:56:56,243 Nimeni nu vine, 538 00:56:56,452 --> 00:56:57,828 nimeni nu pleacã. 539 00:56:59,663 --> 00:57:02,416 Înfruntãm un duºman invizibil ºi pentru mine. 540 00:57:02,625 --> 00:57:06,253 La ce bun e un astfel de gardian? 541 00:57:07,755 --> 00:57:10,466 Malekith se va întoarce, ºtii bine. 542 00:57:13,010 --> 00:57:14,470 Vreau ajutorul tãu. 543 00:57:14,678 --> 00:57:18,265 Nu pot trece peste dorinþele regelui. Nici mãcar pentru tine. 544 00:57:18,474 --> 00:57:20,101 Nu-þi cer asta. 545 00:57:20,309 --> 00:57:25,272 Regatele au nevoie ca el sã fie puternic ºi nedisputat, fie cã e, fie cã nu. 546 00:57:25,481 --> 00:57:27,149 Dar e orbit, Heimdall, 547 00:57:27,650 --> 00:57:29,026 de urã ºi durere. 548 00:57:29,151 --> 00:57:30,319 Ca noi toþi. 549 00:57:30,820 --> 00:57:32,071 Eu vãd limpede. 550 00:57:32,321 --> 00:57:33,906 Riscurile sunt prea mari. 551 00:57:34,031 --> 00:57:36,742 Tot ce facem de acum înainte este un risc. 552 00:57:36,951 --> 00:57:38,619 Nu existã altã cale. 553 00:57:42,665 --> 00:57:44,834 Ce vrei de la mine? 554 00:57:45,042 --> 00:57:48,629 Ce urmeazã sã vã cer este trãdare de cel mai înalt grad. 555 00:57:48,838 --> 00:57:52,800 Izbânda va însemna exil, iar eºecul, moartea noastrã. 556 00:57:55,678 --> 00:57:59,765 Malekith ºtia cã Eterul e aici. Îi simte puterea. 557 00:58:00,349 --> 00:58:02,560 Dacã nu facem nimic, va veni iar dupã el, 558 00:58:02,685 --> 00:58:06,814 dar de data asta va face ravagii în Asgard. 559 00:58:07,815 --> 00:58:09,900 Trebuie s-o ducem pe Jane de aici. 560 00:58:10,025 --> 00:58:13,487 Podul a fost închis ºi Teseractul e într-un seif. 561 00:58:13,696 --> 00:58:17,658 Mai existã cãi de a pãrãsi Asgardul, ºtiute doar de puþini. 562 00:58:17,866 --> 00:58:19,785 De unu, de fapt. 563 00:58:21,870 --> 00:58:22,955 Nu. 564 00:58:28,043 --> 00:58:31,130 Thor. Dupã atâta timp... 565 00:58:31,338 --> 00:58:33,966 ... abia acum vii sã mã vizitezi. 566 00:58:35,217 --> 00:58:36,510 De ce? 567 00:58:37,845 --> 00:58:40,848 Ai venit sã te desfeþi? Sã râzi de mine? 568 00:58:41,056 --> 00:58:42,641 Ajunge, Loki! 569 00:58:43,058 --> 00:58:44,852 Gata cu înºelãciunile. 570 00:58:52,067 --> 00:58:54,153 Acum mã vezi, frate. 571 00:59:02,911 --> 00:59:04,413 A suferit? 572 00:59:04,622 --> 00:59:06,915 N-am venit sã împãrtãºim durerea. 573 00:59:07,124 --> 00:59:10,294 În schimb îþi ofer ºansa unui legãmânt mult mai preþios. 574 00:59:11,628 --> 00:59:12,838 Spune. 575 00:59:13,047 --> 00:59:15,716 ªtiu cã vrei rãzbunare la fel de mult ca mine. 576 00:59:15,924 --> 00:59:18,844 Dacã mã ajuþi sã scap din Asgard, am sã þi-o dau. 577 00:59:19,053 --> 00:59:20,387 Rãzbunare, 578 00:59:20,596 --> 00:59:23,015 apoi celula asta. 579 00:59:29,772 --> 00:59:32,232 Trebuie sã fii chiar disperat, 580 00:59:32,441 --> 00:59:34,526 dacã-mi ceri mie ajutorul. 581 00:59:36,278 --> 00:59:39,239 - De ce ai avea încredere în mine? - Nu am. 582 00:59:40,991 --> 00:59:42,117 Mama a avut. 583 00:59:43,410 --> 00:59:46,205 Dar când am luptat unul contra altuia în trecut, 584 00:59:46,789 --> 00:59:50,125 am fãcut-o sperând cã fratele meu mai e pe-acolo pe undeva. 585 00:59:51,794 --> 00:59:54,338 Speranþa asta nu mai existã ca sã te apere. 586 00:59:55,130 --> 00:59:58,425 Dacã mã trãdezi, te omor. 587 01:00:03,972 --> 01:00:05,641 Când începem? 588 01:00:05,849 --> 01:00:07,184 O sã te trãdeze. 589 01:00:07,351 --> 01:00:08,685 O sã încerce. 590 01:00:13,357 --> 01:00:15,776 Nu-þi stã asta în fire, frate. 591 01:00:15,984 --> 01:00:17,945 Atât de clandestin. 592 01:00:18,320 --> 01:00:20,489 Sigur n-ai prefera sã ieºi luptând? 593 01:00:21,031 --> 01:00:23,200 Dacã mai vorbeºti, s-ar putea s-o fac. 594 01:00:23,325 --> 01:00:25,119 Bine. Cum doreºti. 595 01:00:25,327 --> 01:00:26,745 Nici nu sunt aici. 596 01:00:27,788 --> 01:00:29,248 E mai bine? 597 01:00:29,456 --> 01:00:31,458 Mãcar e o companie mai plãcutã. 598 01:00:32,000 --> 01:00:35,921 Totuºi, am putea fi mai discreþi. 599 01:00:37,548 --> 01:00:39,842 Frate, arãþi rãpitor. 600 01:00:41,885 --> 01:00:44,513 Nu te va durea mai puþin, dacã te omor în forma asta. 601 01:00:44,638 --> 01:00:47,808 Prea bine, poate preferi unul dintre noii tãi tovarãºi, 602 01:00:48,016 --> 01:00:49,977 dacã-i placi atât de mult. 603 01:00:50,561 --> 01:00:52,813 E mult mai bine. 604 01:00:54,022 --> 01:00:56,608 Costumul e cam mult. E foarte strâmt. 605 01:00:56,817 --> 01:00:58,110 Dar încrederea... 606 01:00:58,235 --> 01:01:00,654 Simt dreptatea în vene. 607 01:01:00,863 --> 01:01:03,574 Vrei sã ducem o discuþie aprinsã despre adevãr? 608 01:01:03,740 --> 01:01:05,075 Onoare? Patriotism? 609 01:01:05,200 --> 01:01:06,743 Dumnezeu sã binecu... 610 01:01:08,745 --> 01:01:09,997 Ce? 611 01:01:14,585 --> 01:01:16,962 Ai putea sã-mi dai mãcar o armã. 612 01:01:17,170 --> 01:01:19,006 Pumnalul meu, orice. 613 01:01:24,553 --> 01:01:25,804 În sfârºit. 614 01:01:26,013 --> 01:01:27,681 Puþinã minte. 615 01:01:33,729 --> 01:01:36,231 Credeam cã-þi plac înºelãciunile. 616 01:01:36,440 --> 01:01:39,318 ªi dupã aceea? Muritoarea ta încântãtoare e pãzitã 617 01:01:39,526 --> 01:01:42,696 de o legiune de einherjari care o sã te vadã venind. 618 01:01:42,904 --> 01:01:44,573 Nu eu mã duc dupã ea. 619 01:01:52,414 --> 01:01:53,624 Nu mi-e foame. 620 01:01:56,043 --> 01:01:58,253 Bine. Hai sã mergem. 621 01:02:03,925 --> 01:02:06,553 - Tu eºti...? - Loki. Poate ai auzit de mine. 622 01:02:07,137 --> 01:02:08,805 Asta e pentru New York. 623 01:02:09,598 --> 01:02:10,891 Îmi place de ea. 624 01:02:11,266 --> 01:02:12,726 ªi Atoateziditorul? 625 01:02:13,393 --> 01:02:17,064 Am datoria sã-l anunþ de orice faptã împotriva tronului. 626 01:02:17,606 --> 01:02:21,193 M-ai chemat pentru o chestiune urgentã. 627 01:02:21,985 --> 01:02:22,986 Ce este? 628 01:02:23,320 --> 01:02:24,696 Trãdare, stãpâne. 629 01:02:24,821 --> 01:02:26,073 A cui? 630 01:02:26,615 --> 01:02:27,991 A mea. 631 01:02:29,117 --> 01:02:30,202 Majestate! 632 01:02:30,410 --> 01:02:32,120 Muritoarea a fost luatã. 633 01:02:36,083 --> 01:02:39,252 Opreºte-l pe Thor. Prin orice mijloace. 634 01:02:41,963 --> 01:02:44,257 Uitaþi-i! Prindeþi-i! 635 01:02:44,383 --> 01:02:45,467 La ordinul meu! 636 01:02:45,592 --> 01:02:47,761 Îi reþin eu. Ia-o pe ea. 637 01:02:48,470 --> 01:02:49,888 Mulþumesc. 638 01:02:52,599 --> 01:02:54,768 Dacã-l trãdezi, te omor. 639 01:02:57,104 --> 01:02:59,648 ªi eu mã bucur sã te vãd, Sif. 640 01:03:05,195 --> 01:03:09,491 Presupunând cã Loki te ajutã ºi eliberezi muritoarea, 641 01:03:09,699 --> 01:03:11,243 la ce bun? 642 01:03:11,451 --> 01:03:14,287 Am fi toþi morþi imediat ce ieºim din palat. 643 01:03:14,496 --> 01:03:17,290 De aceea, prietene, nu vom pleca pe jos. 644 01:03:21,670 --> 01:03:25,298 - Îþi voi da cât timp pot. - Mulþumesc, prietene. 645 01:03:29,511 --> 01:03:31,972 Dacã te gândeºti numai sã-l trãdezi... 646 01:03:32,681 --> 01:03:34,307 Mã omori? 647 01:03:34,516 --> 01:03:36,476 E clar cã va fi coadã. 648 01:03:51,825 --> 01:03:53,952 Parcã ai spus cã ºtii sã pilotezi asta. 649 01:03:54,077 --> 01:03:56,121 Am spus: "Cât de greu poate fi?" 650 01:03:59,374 --> 01:04:00,584 Sunt pe navã! 651 01:04:01,084 --> 01:04:02,335 Du-te pe navã! 652 01:04:06,047 --> 01:04:09,467 - Orice ai face, frate, grãbeºte-te. - Taci, Loki! 653 01:04:12,262 --> 01:04:16,057 - Þi-a scãpat ceva. - Nu, apãs pe toate butoanele. 654 01:04:16,266 --> 01:04:17,767 Nu lovi, apasã uºor. 655 01:04:17,976 --> 01:04:19,811 Apãs uºor! Nu merge! 656 01:04:58,558 --> 01:05:00,435 - Ai ratat o coloanã. - Taci! 657 01:05:07,525 --> 01:05:10,278 De ce nu mã laºi pe mine? E clar cã pilotez mai bine. 658 01:05:10,403 --> 01:05:13,907 Nu mai spune! Dintre noi doi, care poate zbura? 659 01:05:24,417 --> 01:05:25,960 Vai de mine! E moartã? 660 01:05:26,086 --> 01:05:27,253 Jane! 661 01:05:27,921 --> 01:05:29,005 Sunt bine. 662 01:05:36,054 --> 01:05:37,347 Niciun cuvânt. 663 01:05:39,474 --> 01:05:40,850 Acum ne urmãresc. 664 01:05:46,272 --> 01:05:47,440 Acum trag în noi! 665 01:05:47,565 --> 01:05:50,568 Mersi pentru comentariu, Loki. Nu mã distrage deloc! 666 01:05:54,864 --> 01:05:57,450 Bravo! Tocmai þi-ai decapitat bunicul. 667 01:06:08,878 --> 01:06:10,171 E minunat. 668 01:06:10,380 --> 01:06:12,632 E o idee grozavã. 669 01:06:12,841 --> 01:06:15,969 Hai sã furãm cea mai mare ºi mai vizibilã navã din univers 670 01:06:16,094 --> 01:06:17,262 ºi sã evadãm! 671 01:06:17,387 --> 01:06:20,974 Sã zburãm prin oraº, sã ne izbim de tot ca sã ne vadã toatã lumea. 672 01:06:21,099 --> 01:06:23,017 Genial, Thor! E chiar genial! 673 01:06:37,490 --> 01:06:41,661 Vãd cã ºederea în temniþã nu þi-a diminuat ºarmul, Loki. 674 01:06:45,915 --> 01:06:47,876 M-ai minþit. 675 01:06:49,127 --> 01:06:50,420 Sunt impresionat. 676 01:06:50,545 --> 01:06:53,131 Mã bucur cã eºti mulþumit. Acum fã ce ai promis. 677 01:06:53,256 --> 01:06:55,133 Du-ne la pasajul tãu secret. 678 01:07:18,239 --> 01:07:19,782 - Fandral. - Da. 679 01:07:23,536 --> 01:07:24,746 Pentru Asgard! 680 01:07:30,126 --> 01:07:31,794 Nimic personal, bãieþi! 681 01:07:46,768 --> 01:07:47,894 Loki... 682 01:07:48,102 --> 01:07:51,314 Dacã ar fi uºor, ar face-o toatã lumea. 683 01:07:51,648 --> 01:07:53,399 - Ai înnebunit? - Se poate. 684 01:08:09,040 --> 01:08:10,583 Pam-pam! 685 01:08:16,172 --> 01:08:19,467 Trebuie sã lovim acum. 686 01:08:20,385 --> 01:08:21,469 Nu. 687 01:08:23,221 --> 01:08:28,810 Asgard e lipsit de însemnãtate. 688 01:08:33,064 --> 01:08:35,233 Eterul ºi-a gãsit drumul spre casã. 689 01:08:50,623 --> 01:08:54,127 Ce-aº putea face cu puterea care curge prin venele alea! 690 01:08:54,585 --> 01:08:57,213 Te-ar mãcina. 691 01:08:57,964 --> 01:08:59,465 Ea se þine bine. 692 01:09:00,341 --> 01:09:01,426 Deocamdatã. 693 01:09:02,009 --> 01:09:04,470 E puternicã cum nici nu þi-ai închipui. 694 01:09:04,721 --> 01:09:06,139 Ia-þi la revedere. 695 01:09:06,556 --> 01:09:07,724 Nu astãzi. 696 01:09:07,932 --> 01:09:10,768 Azi, mâine, peste o sutã de ani, nu conteazã. 697 01:09:12,061 --> 01:09:13,563 E o bãtaie de inimã. 698 01:09:14,021 --> 01:09:15,982 Nu vei fi niciodatã pregãtit. 699 01:09:16,441 --> 01:09:19,652 Singura femeie a cãrei dragoste ai preþuit-o îþi va fi luatã. 700 01:09:19,777 --> 01:09:22,780 - Îþi va da satisfacþie? - Satisfacþia nu-mi stã în fire. 701 01:09:22,905 --> 01:09:25,116 Sã mã predau nu stã în a mea. 702 01:09:25,908 --> 01:09:27,410 - Fiul lui Odin... - Nu. 703 01:09:27,535 --> 01:09:29,495 Nu doar al lui Odin. 704 01:09:29,704 --> 01:09:31,998 Crezi cã mama numai pe tine te iubea? 705 01:09:32,206 --> 01:09:34,375 Tu aveai trucurile ei, eu, încrederea ei. 706 01:09:34,500 --> 01:09:35,710 Încredere? 707 01:09:36,586 --> 01:09:38,337 Asta a simþit ultima oarã? 708 01:09:38,713 --> 01:09:40,882 Încredere? Când ai lãsat-o sã moarã? 709 01:09:41,090 --> 01:09:43,968 - Tu ce-ai fãcut din celulã? - Cine m-a pus acolo? 710 01:09:44,093 --> 01:09:45,344 Cine m-a pus acolo?! 711 01:09:45,470 --> 01:09:46,846 ªtii foarte bine! 712 01:09:47,054 --> 01:09:48,764 ªtii foarte bine cine! 713 01:09:55,062 --> 01:09:57,690 N-ar vrea sã ne certãm. 714 01:09:59,233 --> 01:10:01,777 Nici ºocatã n-ar fi. 715 01:10:06,115 --> 01:10:08,576 Aº vrea sã pot avea încredere în tine. 716 01:10:23,132 --> 01:10:25,092 Ai încredere în furia mea. 717 01:10:31,724 --> 01:10:35,144 Va trebui sã semnaþi pentru bunurile tatãlui dvs, dle Selvig. 718 01:10:35,311 --> 01:10:36,437 Poftim? 719 01:10:36,896 --> 01:10:37,897 A, da. 720 01:10:38,397 --> 01:10:40,983 Tatãl meu, dr. Erik Selvig. 721 01:10:42,735 --> 01:10:45,071 Un portofel de bãrbat, maro. 722 01:10:45,279 --> 01:10:47,615 Un breloc, trei chei. 723 01:10:47,823 --> 01:10:49,659 Doctorii pe reþetã. 724 01:10:50,451 --> 01:10:51,661 Variate. 725 01:10:54,121 --> 01:10:55,247 ªi... 726 01:10:55,373 --> 01:10:56,290 Erik! 727 01:10:57,708 --> 01:10:59,085 - ... astea. - Da. 728 01:10:59,293 --> 01:11:00,461 Alea. 729 01:11:00,920 --> 01:11:02,171 Slavã Domnului! 730 01:11:03,881 --> 01:11:05,049 Erik! 731 01:11:06,801 --> 01:11:07,927 Da? 732 01:11:08,052 --> 01:11:09,720 Sunt eu, Darcy. 733 01:11:09,845 --> 01:11:10,972 Darcy. 734 01:11:13,224 --> 01:11:16,227 - Ce mã bucur sã te vãd! - ªi mie mi-a fost dor de tine. 735 01:11:16,352 --> 01:11:19,021 - Cum m-ai gãsit? - Ai apãrut gol la TV. 736 01:11:20,398 --> 01:11:22,483 Hai sã mergem. Avem multe de fãcut. 737 01:11:24,652 --> 01:11:26,445 Devine ciudat. 738 01:11:28,072 --> 01:11:30,658 N-ar trebui sã rãspund de astfel de lucruri. 739 01:11:30,783 --> 01:11:33,786 Nu sunt plãtitã destul. Nu sunt plãtitã, punct. 740 01:11:34,245 --> 01:11:37,206 Eu sunt Ian, stagiarul lui Darcy. 741 01:11:37,415 --> 01:11:39,542 Nici eu nu sunt plãtit. 742 01:11:40,459 --> 01:11:41,877 Eºti bine? 743 01:11:42,086 --> 01:11:43,879 Am avut un zeu în minte. 744 01:11:45,256 --> 01:11:46,841 N-o recomand. 745 01:11:48,300 --> 01:11:50,553 Dr. Selvig, dispozitivul dvs piuie. 746 01:11:50,761 --> 01:11:53,139 Se întâmplã. Mai repede decât am calculat. 747 01:11:53,264 --> 01:11:54,849 Stai. Ce se întâmplã? 748 01:11:58,185 --> 01:11:59,478 Pãsãri? 749 01:11:59,895 --> 01:12:01,230 Asta se întâmplã? 750 01:12:01,439 --> 01:12:03,649 Sunt grauri. Se numeºte murmurare. 751 01:12:03,858 --> 01:12:06,068 Tata mã ducea sã vedem pãsãri când eram mic. 752 01:12:06,193 --> 01:12:07,778 - Tocilarule. - Uitaþi! 753 01:12:13,033 --> 01:12:14,410 Unde s-au dus? 754 01:12:27,256 --> 01:12:29,508 Ce naiba a fost asta? 755 01:12:30,050 --> 01:12:31,677 De ce zâmbeºti? 756 01:12:31,886 --> 01:12:36,307 Nu e nimic mai liniºtitor decât sã vezi cã lumea e mai nebunã decât tine. 757 01:12:37,308 --> 01:12:39,185 Hai la laboratorul lui Jane. 758 01:12:52,323 --> 01:12:53,741 Jane. 759 01:13:00,414 --> 01:13:01,707 Malekith. 760 01:13:24,021 --> 01:13:25,898 Bine. Eºti gata? 761 01:13:26,106 --> 01:13:27,316 Eu sunt. 762 01:13:40,955 --> 01:13:44,959 - Planul ãsta al tãu o sã ne omoare. - Da, se poate. 763 01:13:48,629 --> 01:13:51,006 Tot n-ai încredere în mine, frate? 764 01:13:51,465 --> 01:13:52,716 Tu ai avea? 765 01:14:01,600 --> 01:14:02,851 Nu. 766 01:14:07,648 --> 01:14:09,108 Thor! 767 01:14:10,526 --> 01:14:11,527 Nu! 768 01:14:20,828 --> 01:14:25,082 Chiar crezi cã-mi pãsa de Frigga? De oricare dintre voi? 769 01:14:28,127 --> 01:14:29,461 Voiam doar... 770 01:14:30,629 --> 01:14:33,716 ... ca tu ºi Odin sã fiþi morþi la picioarele mele! 771 01:14:45,853 --> 01:14:46,895 Malekith! 772 01:14:48,564 --> 01:14:51,734 Sunt Loki din Jotunheim ºi îþi aduc un cadou! 773 01:14:54,570 --> 01:14:56,530 Un singur lucru cer în schimb, 774 01:14:56,739 --> 01:14:59,950 un loc bun de unde sã vãd Asgardul arzând. 775 01:15:00,576 --> 01:15:02,661 E duºmanul Asgardului. 776 01:15:02,995 --> 01:15:05,748 Era prizonier în temniþele lor. 777 01:15:19,928 --> 01:15:21,263 Uitã-te la mine. 778 01:16:19,279 --> 01:16:20,531 Loki! Acum! 779 01:19:35,767 --> 01:19:37,018 Nu! 780 01:19:46,278 --> 01:19:48,363 Ne vedem în iad, monstrule! 781 01:20:07,257 --> 01:20:08,675 Nu. Nu, nu, nu. 782 01:20:10,969 --> 01:20:13,096 Prostule, n-ai ascultat. 783 01:20:13,305 --> 01:20:14,431 ªtiu. 784 01:20:15,432 --> 01:20:17,434 Sunt un prost, sunt un prost. 785 01:20:17,642 --> 01:20:20,061 - Rezistã. - Îmi pare rãu. 786 01:20:22,147 --> 01:20:24,190 Îmi pare rãu. Îmi pare rãu. 787 01:20:24,399 --> 01:20:25,608 E în regulã. 788 01:20:29,404 --> 01:20:30,739 E în regulã. 789 01:20:30,947 --> 01:20:33,616 Am sã-i spun lui tata ce ai fãcut astãzi aici. 790 01:20:37,620 --> 01:20:40,457 N-am fãcut-o pentru el. 791 01:20:49,174 --> 01:20:51,551 Nu! 792 01:21:45,230 --> 01:21:47,273 O sã-l dezlãnþuie. 793 01:21:47,649 --> 01:21:52,529 Nu doar în Asgard sau pe o stea. Malekith va distruge totul. 794 01:21:52,862 --> 01:21:53,947 Cum? 795 01:21:54,906 --> 01:21:56,032 Jane, cum? 796 01:21:56,241 --> 01:21:59,369 L-am vãzut pe Pãmânt. De ce s-ar duce pe Pãmânt? 797 01:22:00,036 --> 01:22:01,371 Convergenþa. 798 01:22:01,579 --> 01:22:02,622 Doamne... 799 01:22:02,747 --> 01:22:05,792 Nu se întâmpla asta, dacã nu gãseam Eterul. 800 01:22:06,042 --> 01:22:09,462 Atunci Malekith l-ar fi avut mult mai curând. 801 01:22:09,671 --> 01:22:12,048 L-am gãsit deoarece te cãutam pe tine. 802 01:22:12,757 --> 01:22:13,967 Jane... 803 01:22:15,593 --> 01:22:17,303 Acum suntem blocaþi aici. 804 01:22:23,893 --> 01:22:25,061 Nu eu. 805 01:22:26,396 --> 01:22:28,898 - Alo? - Bunã, Jane. Aici Richard. 806 01:22:29,107 --> 01:22:30,692 Richard? Unde eºti? 807 01:22:30,900 --> 01:22:32,235 Sunt tot la birou. 808 01:22:32,360 --> 01:22:34,070 A fost o zi nebunã azi. 809 01:22:34,279 --> 01:22:36,197 - Doamne, e uimitor. - Da? 810 01:22:36,406 --> 01:22:39,576 Mi-a plãcut prânzul, deºi n-am comandat nimic. 811 01:22:39,784 --> 01:22:41,244 Cum am semnal aici? 812 01:22:41,452 --> 01:22:43,413 E un moment prost? Sã încerc mai târziu? 813 01:22:43,538 --> 01:22:46,749 Nu! Te rog, orice ai face, nu închide telefonul. 814 01:22:47,542 --> 01:22:48,668 Bine. 815 01:22:48,793 --> 01:22:51,170 Mã întrebam dacã nu vrei sã încercãm din nou. 816 01:22:51,296 --> 01:22:52,755 Poate cina data viitoare. 817 01:22:52,880 --> 01:22:54,340 Da, da, da. 818 01:22:54,549 --> 01:22:56,426 - Rãmâi la telefon. - Bine. 819 01:22:56,926 --> 01:22:58,261 Doamne! 820 01:23:02,807 --> 01:23:03,975 Întrerup ceva? 821 01:23:04,100 --> 01:23:05,768 Nu, nu, nu. Nimic. 822 01:23:06,269 --> 01:23:08,104 - Haide. - Te pierd. Eºti în tunel? 823 01:23:08,229 --> 01:23:09,522 Unde mergem? 824 01:23:09,647 --> 01:23:10,690 Alo? 825 01:23:10,815 --> 01:23:12,817 De ce sunt atâþia pantofi aici? 826 01:23:14,277 --> 01:23:16,070 O sã-i dau mesaj. 827 01:23:28,416 --> 01:23:29,626 Cine e Richard? 828 01:23:29,751 --> 01:23:31,127 Pe bune? 829 01:23:39,761 --> 01:23:41,095 Jane! 830 01:23:41,304 --> 01:23:42,805 Nu poþi pleca aºa. 831 01:23:43,014 --> 01:23:46,142 Lumea a luat-o razna. Tot ce-am vãzut se rãspândeºte. 832 01:23:47,852 --> 01:23:49,896 - Ai fost la o petrecere? - Erik? 833 01:23:50,021 --> 01:23:53,316 Jane! Ce minunat! 834 01:23:55,651 --> 01:23:57,445 - Ai fost în Asgard? - Unde-þi sunt pantalonii? 835 01:23:57,570 --> 01:23:59,238 Zice cã-l ajutã sã gândeascã. 836 01:23:59,364 --> 01:24:01,032 O sã am nevoie de tot ce ºtii. 837 01:24:01,157 --> 01:24:03,785 De toatã munca ta despre anomaliile gravitaþionale. 838 01:24:03,910 --> 01:24:04,952 Bine. 839 01:24:05,078 --> 01:24:06,412 Eºti bine, Erik? 840 01:24:07,747 --> 01:24:09,415 Fratele tãu nu vine, nu? 841 01:24:10,249 --> 01:24:11,501 Loki a murit. 842 01:24:11,709 --> 01:24:12,960 Slavã Domnului! 843 01:24:14,128 --> 01:24:16,089 Adicã, îmi pare rãu. 844 01:24:16,464 --> 01:24:17,715 Mulþumesc. 845 01:24:41,405 --> 01:24:43,241 Iertaþi-mã, Majestate. 846 01:24:44,117 --> 01:24:46,744 M-am întors cu veºti din Lumea Întunericului. 847 01:24:48,913 --> 01:24:50,123 Thor? 848 01:24:50,832 --> 01:24:55,128 Nici urmã de Thor sau de armã, dar... 849 01:24:57,088 --> 01:24:58,172 Ce? 850 01:25:01,259 --> 01:25:02,760 Am gãsit un cadavru. 851 01:25:07,598 --> 01:25:08,599 Loki. 852 01:25:12,812 --> 01:25:16,607 Malekith va trage cu Eterul unde cele nouã lumi converg. 853 01:25:16,899 --> 01:25:19,193 Amplificând impactul armei. 854 01:25:19,569 --> 01:25:22,905 Cu fiecare lume adãugatã, puterea va creºte exponenþial. 855 01:25:23,322 --> 01:25:25,992 Efectul ar fi universal. 856 01:25:26,200 --> 01:25:27,910 Dar Alinierea e doar temporarã. 857 01:25:28,035 --> 01:25:30,913 Trebuie sã fie în locul potrivit, la momentul potrivit. 858 01:25:31,038 --> 01:25:32,748 De unde ºtim unde e asta? 859 01:25:34,000 --> 01:25:36,377 Urmãrim indicaþiile. 860 01:25:36,586 --> 01:25:37,753 S-a mai întâmplat, 861 01:25:37,879 --> 01:25:41,173 acum mii de ani, ºi strãmoºii au vãzut asta. 862 01:25:41,966 --> 01:25:43,676 Toate construcþiile mari, 863 01:25:44,176 --> 01:25:46,846 mayaºii, chinezii, egiptenii, 864 01:25:47,138 --> 01:25:50,349 toþi au folosit efectele gravitaþionale ale Convergenþei. 865 01:25:50,683 --> 01:25:52,518 ªi ne-au lãsat o hartã. 866 01:25:52,852 --> 01:25:54,228 Stonehenge, 867 01:25:55,396 --> 01:25:56,564 Snowdon, 868 01:25:56,689 --> 01:25:57,732 Great Orme. 869 01:25:57,857 --> 01:26:00,067 Sunt toate coordonate care ne duc... 870 01:26:01,569 --> 01:26:02,612 ... aici. 871 01:26:04,906 --> 01:26:05,990 Greenwich? 872 01:26:06,198 --> 01:26:08,868 Pereþii dintre lumi vor fi aproape inexistenþi. 873 01:26:08,993 --> 01:26:10,328 Fizica o va lua razna. 874 01:26:10,453 --> 01:26:13,748 Creºteri ºi descreºteri de gravitaþie, extruziuni spaþiale... 875 01:26:13,873 --> 01:26:16,459 Materia realitãþii va fi distrusã. 876 01:26:19,754 --> 01:26:21,881 Mai bine-mi iau pantalonii. 877 01:26:23,591 --> 01:26:24,967 Concentreazã-te! E important. 878 01:26:25,092 --> 01:26:28,971 Trebuie sã le pironim în jur ºi Jane ºi Erik le vor activa din turn. 879 01:26:29,180 --> 01:26:30,765 Sunt lipite. 880 01:26:30,973 --> 01:26:33,225 Mãcar ºtii ce fac lucrurile astea? 881 01:26:34,185 --> 01:26:35,269 Nu. 882 01:26:35,770 --> 01:26:36,771 Nici eu. 883 01:26:45,404 --> 01:26:47,365 - Hai odatã! - Bine. 884 01:27:00,336 --> 01:27:01,379 Sfinte... 885 01:28:20,833 --> 01:28:23,210 Nu trebuia sã vii pânã aici, asgardiene. 886 01:28:23,335 --> 01:28:25,462 Moartea te-ar fi ajuns curând. 887 01:28:25,671 --> 01:28:27,131 Nu de mâna ta. 888 01:28:27,339 --> 01:28:29,925 Universul tãu n-a fost menit sã fie. 889 01:28:30,301 --> 01:28:32,970 Lumea ta ºi familia ta 890 01:28:33,179 --> 01:28:35,306 vor fi nimicite! 891 01:28:37,516 --> 01:28:38,893 Nu mai avem timp. 892 01:28:39,018 --> 01:28:40,019 E aproape gata. 893 01:28:40,144 --> 01:28:44,064 Sigur o sã meargã? Dispozitivele detecteazã anomaliile, nu le provoacã. 894 01:28:45,065 --> 01:28:46,191 Haide! 895 01:28:51,572 --> 01:28:52,698 Hai, Darcy! 896 01:29:04,001 --> 01:29:07,588 ªtii, cu toatã puterea aia, mã gândeam cã ai lovi mai tare. 897 01:29:33,072 --> 01:29:34,073 Gata. 898 01:29:40,996 --> 01:29:43,582 Convergenþa va avea loc în ºapte minute. 899 01:29:43,791 --> 01:29:46,293 Trebuie sã-l þinem pe Malekith ocupat opt. 900 01:29:52,508 --> 01:29:54,385 Bine, þine-te de ceva. 901 01:30:00,307 --> 01:30:01,433 Super! 902 01:30:01,684 --> 01:30:03,018 Cum ai fãcut asta? 903 01:30:03,143 --> 01:30:05,062 Câmpurile gravitaþionale interacþioneazã 904 01:30:05,187 --> 01:30:07,064 cu punctele slabe dintre lumi... 905 01:30:07,189 --> 01:30:08,857 Ia-l pe ãla cu sabia! 906 01:30:11,735 --> 01:30:13,570 - Hopa! - Hai sã mergem. 907 01:30:15,572 --> 01:30:17,241 Ce naiba s-a întâmplat? 908 01:30:18,450 --> 01:30:19,660 Miºcã-te! 909 01:30:37,010 --> 01:30:39,888 Ce faceþi? Trebuie sã plecaþi, acum! 910 01:30:40,389 --> 01:30:41,557 Glumeºti, nu? 911 01:30:41,682 --> 01:30:44,518 Ãla e Thor. κi vânturã ciocanul acolo! 912 01:32:03,263 --> 01:32:04,806 Confirmare cã nava e ostilã. 913 01:32:04,932 --> 01:32:08,185 E confirmat cã nava e ostilã. Ai permisiune de atac. 914 01:32:08,393 --> 01:32:09,394 Recepþionat. 915 01:32:09,519 --> 01:32:11,021 Racheta e pregãtitã. 916 01:32:11,605 --> 01:32:13,357 Am lansat rachetele. 917 01:32:14,775 --> 01:32:15,984 Rachetele au ratat. 918 01:32:16,109 --> 01:32:18,654 Repet, þinta e ratatã. Pierd controlul. 919 01:32:18,862 --> 01:32:20,822 SOS! SOS! Am pierdut controlul! 920 01:32:23,617 --> 01:32:24,785 Ce faci? 921 01:32:24,910 --> 01:32:26,370 N-am semnal. 922 01:32:28,538 --> 01:32:29,748 Jane! 923 01:32:29,873 --> 01:32:30,916 Haide! 924 01:33:13,166 --> 01:33:15,585 - Eºti bine? - Mi-ai salvat viaþa. 925 01:33:19,089 --> 01:33:20,382 Da... 926 01:33:20,674 --> 01:33:21,925 Bãnuiesc cã da. 927 01:33:30,851 --> 01:33:31,977 Darcy? 928 01:33:32,102 --> 01:33:33,145 Jane! 929 01:33:33,270 --> 01:33:34,271 Ian! 930 01:33:34,396 --> 01:33:35,605 Selvig. 931 01:33:36,106 --> 01:33:37,232 Miau-miau! 932 01:33:40,902 --> 01:33:42,737 Aveþi grijã la platformã. 933 01:33:45,031 --> 01:33:46,700 Cum ajung la Greenwich? 934 01:33:47,117 --> 01:33:49,119 Luaþi metroul ãsta trei staþii. 935 01:33:51,163 --> 01:33:53,665 Atenþie la platformã. 936 01:33:55,625 --> 01:33:57,544 Scuze. Scuze. 937 01:34:35,040 --> 01:34:36,791 - Nu mai avem timp. - Jane! 938 01:34:37,876 --> 01:34:38,960 Jane! 939 01:35:04,945 --> 01:35:06,279 Thor! 940 01:35:07,364 --> 01:35:08,573 E prea târziu. 941 01:35:09,783 --> 01:35:11,952 Convergenþa e în punctul culminant. 942 01:35:12,744 --> 01:35:15,038 - Îl pot opri alea? - Nu de aici. 943 01:35:15,247 --> 01:35:17,999 Nu ne putem apropia suficient. 944 01:35:19,084 --> 01:35:20,293 Eu pot. 945 01:35:45,652 --> 01:35:46,695 Malekith! 946 01:35:54,035 --> 01:35:57,247 Întunericul se întoarce, asgardiene. 947 01:35:57,455 --> 01:36:00,583 Ai venit sã vezi sfârºitul universului tãu? 948 01:36:00,875 --> 01:36:02,794 Am venit sã te predai. 949 01:36:22,355 --> 01:36:24,482 Crezi cã poþi opri asta? 950 01:36:25,191 --> 01:36:27,944 Eterul nu poate fi distrus. 951 01:36:28,153 --> 01:36:29,779 Dar tu, da. 952 01:37:16,117 --> 01:37:17,327 Thor! 953 01:37:27,754 --> 01:37:28,922 Jane! 954 01:37:59,410 --> 01:38:00,954 E toatã lumea bine? 955 01:38:45,581 --> 01:38:47,458 O sã se întoarcã. 956 01:38:49,961 --> 01:38:51,379 Numai cã... 957 01:38:52,005 --> 01:38:54,340 ... ultima oarã a fost plecat doi ani. 958 01:38:54,590 --> 01:38:56,300 Au trecut abia douã zile. 959 01:38:58,052 --> 01:38:59,846 A spus ceva înainte sã plece? 960 01:38:59,971 --> 01:39:02,181 Da, trebuia sã lãmureascã ceva cu tatãl lui. 961 01:39:02,306 --> 01:39:06,394 A cam comis un act de trãdare, când am plecat. 962 01:39:14,902 --> 01:39:19,490 Ai spus cândva cã nu va exista rege mai înþelept decât mine. 963 01:39:19,699 --> 01:39:20,908 Te-ai înºelat. 964 01:39:21,284 --> 01:39:25,121 Alinierea a reunit toate regatele. 965 01:39:25,329 --> 01:39:28,332 Toate te-au vãzut oferindu-þi viaþa ca sã-i salvezi. 966 01:39:29,042 --> 01:39:33,421 Ce poate oferi Asgardul în schimb noului rege? 967 01:39:34,630 --> 01:39:36,466 Viaþa mea. 968 01:39:37,633 --> 01:39:40,303 Tatã, nu pot fi regele Asgardului. 969 01:39:40,595 --> 01:39:45,057 Voi proteja Asgardul ºi regatele pânã la ultima suflare, 970 01:39:45,433 --> 01:39:47,727 dar nu pot face asta din scaunul ãla. 971 01:39:47,894 --> 01:39:52,273 Loki, în ciuda dezechilibrului, înþelegea domnia cum eu nu voi reuºi niciodatã. 972 01:39:52,857 --> 01:39:55,151 Brutalitatea, sacrificiul... 973 01:39:55,693 --> 01:39:57,111 Te schimbã. 974 01:39:57,570 --> 01:40:00,615 Aº prefera sã fiu un om bun decât un mare rege. 975 01:40:01,282 --> 01:40:05,870 Pe fiul meu îl aud sau pe femeia pe care o iubeºte? 976 01:40:06,204 --> 01:40:09,081 ªi tu, când vorbeºti, n-aud niciodatã vocea mamei. 977 01:40:10,666 --> 01:40:13,169 N-o fac pentru Jane, tatã. 978 01:40:13,377 --> 01:40:15,671 Ea nu ºtie ce am venit sã spun. 979 01:40:16,130 --> 01:40:19,175 Fie cã-mi interzici s-o vãd fie cã poate domni lângã mine, 980 01:40:19,300 --> 01:40:20,676 nu schimbã nimic. 981 01:40:21,177 --> 01:40:24,472 Un fiu care ºi-a dorit tronul prea mult. 982 01:40:25,431 --> 01:40:27,517 Altul care nu-l vrea. 983 01:40:28,142 --> 01:40:31,395 - Asta e moºtenirea mea? - Loki a murit onorabil. 984 01:40:32,563 --> 01:40:35,900 Voi încerca sã trãiesc la fel. Nu e suficient ca moºtenire? 985 01:40:46,494 --> 01:40:48,788 Îþi aparþine. 986 01:40:49,539 --> 01:40:51,207 Dacã eºti vrednic de el. 987 01:40:51,541 --> 01:40:53,834 Voi încerca sã fiu. 988 01:40:55,336 --> 01:41:00,007 Nu-þi pot da binecuvântarea mea ºi nici nu-þi pot ura noroc. 989 01:41:00,967 --> 01:41:02,593 ªtiu. 990 01:41:05,471 --> 01:41:08,808 Dacã aº fi mândru de bãrbatul care a devenit fiul meu, 991 01:41:09,308 --> 01:41:11,602 nici asta n-aº putea spune. 992 01:41:14,480 --> 01:41:17,733 Asta ar spune doar inima mea. 993 01:41:19,193 --> 01:41:20,528 Du-te... 994 01:41:21,654 --> 01:41:23,155 ... fiule. 995 01:41:25,283 --> 01:41:26,617 Mulþumesc, tatã. 996 01:41:42,133 --> 01:41:43,134 Nu... 997 01:41:44,510 --> 01:41:46,178 Eu îþi mulþumesc. 999 01:43:49,218 --> 01:43:52,555 THOR: ÎNTUNERICUL 1000 01:44:04,567 --> 01:44:06,610 Vi-l prezint... 1001 01:44:07,361 --> 01:44:10,781 ... pe Taneleer Tivan, Colecþionarul. 1002 01:44:16,745 --> 01:44:20,541 Asgardieni, e o onoare. 1003 01:44:24,878 --> 01:44:26,922 ªtii de ce suntem aici. 1004 01:44:30,634 --> 01:44:32,553 Bineînþeles. 1005 01:44:33,429 --> 01:44:35,598 Dar, dacã pot întreba, 1006 01:44:35,806 --> 01:44:39,560 de ce nu-l þineþi în siguranþã în seiful vostru? 1007 01:44:39,810 --> 01:44:42,730 Teseractul este deja în Asgard. 1008 01:44:42,855 --> 01:44:46,400 Nu e înþelept sã þii aproape douã dintre Pietrele lnfinitului. 1009 01:44:47,067 --> 01:44:49,486 Asta e foarte înþelept. 1010 01:44:59,371 --> 01:45:00,748 Vã încredinþez... 1011 01:45:01,999 --> 01:45:07,212 ... cã va fi în perfectã siguranþã aici... 1012 01:45:09,465 --> 01:45:11,925 ... în colecþia mea. 1013 01:45:13,260 --> 01:45:15,512 Ai grijã de asta. 1014 01:45:34,073 --> 01:45:36,575 Una am. 1015 01:45:38,077 --> 01:45:40,579 Mai urmeazã cinci. 1016 01:51:53,827 --> 01:51:57,288 Thor va reveni