00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:34,159 --> 00:00:38,664
Cu mult înainte de naºterea luminii,
era întuneric.
2
00:00:38,872 --> 00:00:42,918
ªi din acel întuneric
au venit Elfii Întunericului.
3
00:00:44,836 --> 00:00:48,632
Cu milenii în urmã, cel mai necruþãtor
dintre semenii lor, Malekith,
4
00:00:48,757 --> 00:00:53,553
a cãutat sã ne transforme din nou
universul într-o noapte eternã.
5
00:00:56,014 --> 00:01:00,686
Acest rãu era posibil
numai prin puterea Eterului,
6
00:01:00,894 --> 00:01:04,564
o forþã anticã
capabilã de distrugeri infinite.
7
00:01:07,859 --> 00:01:08,860
Malekith...
8
00:01:08,986 --> 00:01:10,862
Nãvãlesc forþele Asgardului.
9
00:01:19,204 --> 00:01:23,375
Nobilele armate din Asgard,
conduse de tatãl meu, regele Bor,
10
00:01:23,583 --> 00:01:26,545
au dus un rãzboi mare
împotriva acestor creaturi.
11
00:01:37,514 --> 00:01:39,766
Trimiteþi Damnaþii!
12
00:01:56,575 --> 00:01:57,993
Când cele Nouã Lumi
13
00:01:58,118 --> 00:02:03,874
au convers deasupra lui,
Malekith a putut dezlãnþui Eterul.
14
00:02:22,058 --> 00:02:25,228
Dar Asgardul i-a smuls arma
din strânsoare.
15
00:02:26,313 --> 00:02:28,648
Fãrã ea, Elfii Întunericului au cãzut.
16
00:02:43,413 --> 00:02:45,165
Cu bãtãlia aproape pierdutã,
17
00:02:45,290 --> 00:02:47,751
Malekith ºi-a sacrificat semenii
18
00:02:48,460 --> 00:02:53,089
în încercarea disperatã
de a nimici armata Asgardului.
19
00:02:55,425 --> 00:02:58,094
Moartea lor va însemna
supravieþuirea noastrã.
20
00:02:59,137 --> 00:03:01,097
Rãzboiul ãsta nu s-a sfârºit.
21
00:03:08,813 --> 00:03:14,319
Malekith a fost învins
ºi Eterul a dispãrut.
22
00:03:15,445 --> 00:03:17,572
Sau aºa am fost lãsaþi sã credem.
23
00:03:18,782 --> 00:03:19,991
Eterul, sire.
24
00:03:21,117 --> 00:03:22,577
Sã-l distrugem?
25
00:03:22,786 --> 00:03:25,121
Mãcar dacã am putea.
26
00:03:25,330 --> 00:03:27,249
Dar puterea sa e prea mare.
27
00:03:28,041 --> 00:03:30,418
Îngroapã-l adânc.
28
00:03:30,627 --> 00:03:33,129
Undeva unde nimeni sã nu-l gãseascã.
29
00:03:40,845 --> 00:03:49,521
THOR: ÎNTUNERICUL
31
00:04:14,587 --> 00:04:15,714
Loki.
32
00:04:16,214 --> 00:04:17,382
Bunã, mamã.
33
00:04:18,216 --> 00:04:19,801
Eºti mândrã de mine?
34
00:04:20,010 --> 00:04:22,345
Te rog, nu înrãutãþi lucrurile.
35
00:04:22,721 --> 00:04:24,305
Defineºte "a înrãutãþi".
36
00:04:24,431 --> 00:04:25,849
Ajunge!
37
00:04:26,057 --> 00:04:28,476
Voi vorbi singur cu prizonierul.
38
00:04:42,532 --> 00:04:44,784
Chiar nu înþeleg de ce e atâta zarvã.
39
00:04:44,909 --> 00:04:48,371
Chiar nu-þi dai seama
de gravitatea faptelor tale?
40
00:04:48,580 --> 00:04:51,374
Oriunde te duci, e rãzboi, ruinã...
41
00:04:52,083 --> 00:04:53,418
... ºi moarte.
42
00:04:53,626 --> 00:04:57,839
M-am dus în Midgard sã conduc
pãmântenii ca zeu binevoitor.
43
00:04:58,757 --> 00:05:00,216
Exact ca tine.
44
00:05:00,550 --> 00:05:04,220
Nu suntem zei.
Ne naºtem, trãim, murim.
45
00:05:04,554 --> 00:05:06,681
Precum oamenii.
46
00:05:07,640 --> 00:05:10,018
Plus sau minus vreo 5.000 de ani.
47
00:05:10,226 --> 00:05:13,897
Toate astea deoarece Loki
îºi doreºte un tron.
48
00:05:14,105 --> 00:05:15,398
E dreptul meu!
49
00:05:15,607 --> 00:05:18,902
Dreptul tãu a fost sã mori...
50
00:05:19,444 --> 00:05:20,904
... de copil.
51
00:05:22,238 --> 00:05:24,574
Izgonit pe o stâncã îngheþatã.
52
00:05:26,451 --> 00:05:28,620
Dacã nu te-aº fi adãpostit,
53
00:05:28,828 --> 00:05:31,456
n-ai fi acum aici sã mã urãºti.
54
00:05:31,664 --> 00:05:36,419
Dacã sunt sortit securii,
ai milã ºi coboar-o.
55
00:05:36,920 --> 00:05:40,590
Nu cã nu-mi plac
discuþiile noastre, doar cã...
56
00:05:41,758 --> 00:05:43,384
... nu-mi plac.
57
00:05:43,593 --> 00:05:47,305
Numai datoritã lui Frigga eºti
în viaþã ºi n-ai s-o mai vezi.
58
00:05:48,139 --> 00:05:52,393
O sã-þi petreci restul zilelor
în temniþã.
59
00:05:55,605 --> 00:05:57,649
ªi Thor?
60
00:05:58,316 --> 00:06:01,986
O sã-l faci pe netotul ãla rege
în timp ce eu putrezesc în lanþuri.
61
00:06:02,111 --> 00:06:05,573
Thor trebuie sã se strãduiascã
sã îndrepte relele tale.
62
00:06:05,782 --> 00:06:09,327
Va restaura ordinea
în cele Nouã Regate ºi-apoi, da...
63
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
... va fi rege.
64
00:06:15,375 --> 00:06:18,419
VANAHEIM
REGATUL VANIR
65
00:06:59,585 --> 00:07:01,296
Stãpânesc situaþia!
66
00:07:01,504 --> 00:07:03,464
De aceea arde tot?
67
00:07:27,530 --> 00:07:29,032
Cu plãcere.
68
00:07:50,970 --> 00:07:52,013
E al tãu.
69
00:08:14,494 --> 00:08:15,703
Bunã.
70
00:08:18,790 --> 00:08:20,416
Accept sã mi te predai.
71
00:08:33,262 --> 00:08:34,555
Altcineva?
72
00:08:42,438 --> 00:08:45,983
Poate data viitoare ar trebui
sã începem cu cel mare.
73
00:09:04,168 --> 00:09:05,920
Unde mai mergem acum?
74
00:09:06,128 --> 00:09:10,007
Hogun, pacea e aproape câºtigatã
în cele Nouã Regate.
75
00:09:11,175 --> 00:09:13,761
Ar trebui sã rãmâi cu oamenii tãi,
unde þi-e inima.
76
00:09:13,886 --> 00:09:15,513
Asgard poate aºtepta.
77
00:09:16,889 --> 00:09:18,933
Ai mulþumirile mele.
78
00:09:19,642 --> 00:09:21,644
Asemenea.
79
00:09:25,898 --> 00:09:27,608
Heimdall, când eºti gata.
80
00:09:41,581 --> 00:09:45,126
ASGARD
REGATUL AESIR
81
00:10:12,528 --> 00:10:16,073
- Vanaheim e în siguranþã?
- La fel ca Nornheim ºi Ria.
82
00:10:16,407 --> 00:10:18,993
Am fi terminat mai repede
cu tine în frunte.
83
00:10:19,618 --> 00:10:23,914
Probabil crezi
cã am nevoie de linguºeli.
84
00:10:24,290 --> 00:10:26,208
Nu asta a fost intenþia mea.
85
00:10:26,459 --> 00:10:30,504
Pentru prima datã, de când Podul
a fost distrus, e pace în regate.
86
00:10:30,713 --> 00:10:33,090
Li s-a amintit de puterea noastrã
87
00:10:33,299 --> 00:10:37,887
ºi tu ai câºtigat respectul lor
ºi recunoºtinþa mea.
88
00:10:38,554 --> 00:10:39,638
Mulþumesc.
89
00:10:40,056 --> 00:10:41,724
Totul e în regulã,
90
00:10:42,058 --> 00:10:45,019
în afarã de inima ta confuzã
ºi distrasã.
91
00:10:45,227 --> 00:10:47,438
Nu e vorba de Jane Foster, tatã.
92
00:10:47,897 --> 00:10:51,692
Vieþile omeneºti sunt fugare.
Te-ar sluji mai bine ce e în faþa ta.
93
00:10:54,653 --> 00:10:57,490
Îþi spun asta nu ca Atoateziditorul,
ci ca pãrintele tãu.
94
00:10:57,615 --> 00:11:00,367
Eºti pregãtit.
A venit timpul sã iei tronul.
95
00:11:00,576 --> 00:11:02,453
Sãrbãtoreºte ce ai câºtigat.
96
00:11:02,912 --> 00:11:07,083
Du-te cu rãzboinicii tãi,
mãnâncã ºi bea, sãrbãtoreºte cu ei.
97
00:11:08,084 --> 00:11:10,461
Prefã-te mãcar cã te simþi bine.
98
00:11:55,297 --> 00:11:56,632
Încã una!
99
00:12:12,898 --> 00:12:15,860
Era o vreme când sãrbãtoreai
sãptãmâni întregi.
100
00:12:17,236 --> 00:12:20,281
Îmi amintesc cã tu ai sãrbãtorit
Bãtãlia de la Harokin
101
00:12:20,489 --> 00:12:23,242
atât de mult,
încât era s-o începi ºi pe a doua.
102
00:12:23,367 --> 00:12:25,411
Pãi prima a fost foarte plãcutã.
103
00:12:31,834 --> 00:12:33,794
Bea ceva cu mine.
104
00:12:34,003 --> 00:12:37,006
Sigur Atoateziditorul
nu mai are nicio sarcinã.
105
00:12:37,214 --> 00:12:39,049
Nu, pe asta mi-o dau eu.
106
00:12:40,801 --> 00:12:44,179
Nu trece neobservat faptul
cã dispari în fiecare noapte.
107
00:12:44,471 --> 00:12:46,432
Sunt nouã regate.
108
00:12:46,640 --> 00:12:50,185
Viitorul rege al Asgardului
nu se poate concentra doar la unul.
109
00:12:54,690 --> 00:12:59,612
Îþi mulþumesc pentru spada
ºi sfatul tãu, lady Sif.
110
00:13:06,035 --> 00:13:08,829
LONDRA
111
00:13:17,630 --> 00:13:19,006
Bunã
112
00:13:20,132 --> 00:13:21,175
Bunã!
113
00:13:21,925 --> 00:13:23,469
Bunã.
114
00:13:23,677 --> 00:13:25,262
Care e treaba cu tine?
115
00:13:25,596 --> 00:13:27,640
De ce trebuie sã fie ceva?
Nu e nimic.
116
00:13:27,765 --> 00:13:30,100
Ai petrecut
primele 10 minute ale întâlnirii
117
00:13:30,225 --> 00:13:32,478
ascunsã dupã un meniu cu trei opþiuni:
118
00:13:32,603 --> 00:13:34,646
pui, meniu vegetarian sau peºte.
119
00:13:34,897 --> 00:13:36,690
Cred cã e ceva
120
00:13:36,899 --> 00:13:40,069
ºi mã gândesc cã e vorba de un bãrbat.
121
00:13:40,694 --> 00:13:42,112
E complicat.
122
00:13:42,321 --> 00:13:43,405
Mai existã?
123
00:13:43,614 --> 00:13:45,449
Nu, a...
124
00:13:46,116 --> 00:13:47,201
... plecat.
125
00:13:47,326 --> 00:13:48,786
Am trecut prin asta.
126
00:13:48,911 --> 00:13:50,996
Cu plecatul. E greu, nu?
127
00:13:51,205 --> 00:13:52,581
Mã vedeam cu o femeie
128
00:13:52,706 --> 00:13:54,875
ºi a acceptat o slujbã în New York.
129
00:13:55,084 --> 00:13:56,877
Distanþa a omorât relaþia.
130
00:13:57,086 --> 00:14:00,339
ªi faptul cã se tot culca cu alþii.
131
00:14:00,547 --> 00:14:02,216
- Nu!
- Cu o grãmadã!
132
00:14:03,592 --> 00:14:06,387
Bunã! Putem lua un vin, vã rog?
133
00:14:06,595 --> 00:14:09,306
- Da, mi-ar plãcea.
- Richard, ea e Darcy.
134
00:14:10,307 --> 00:14:11,725
Ce faci aici?
135
00:14:13,936 --> 00:14:14,978
Hopa!
136
00:14:15,187 --> 00:14:20,150
M-am dus la laborator, adicã
la mama ta acasã, ºi mã aºteptam
137
00:14:20,401 --> 00:14:24,488
sã te gãsesc bosumflatã în pijama,
mâncând îngheþatã obsedatã de...
138
00:14:24,696 --> 00:14:26,073
... ºtii tu cine.
139
00:14:27,074 --> 00:14:29,368
Dar nu!
Eºti îmbrãcatã feminin.
140
00:14:29,576 --> 00:14:31,161
Ai fãcut ºi duº. Miroºi bine.
141
00:14:31,286 --> 00:14:34,373
Are vreun sens povestea asta?
Pentru cã ar fi cazul.
142
00:14:34,498 --> 00:14:35,707
Da.
143
00:14:36,166 --> 00:14:38,669
ªtii dispozitivul la care
nu te mai uiþi?
144
00:14:39,294 --> 00:14:41,296
Ar fi cazul sã te uiþi din nou.
145
00:14:41,463 --> 00:14:43,298
De-asta am venit pânã aici.
146
00:14:43,423 --> 00:14:44,591
E stricat.
147
00:14:44,716 --> 00:14:46,135
Asta am zis ºi eu.
148
00:14:47,136 --> 00:14:48,512
ªi asta am fãcut!
149
00:14:48,637 --> 00:14:50,764
Credeam cã tu o sã faci
ceva mai ºtiinþific.
150
00:14:50,889 --> 00:14:53,600
- Sunt sigurã cã nu e nimic.
- Nu pare nimic.
151
00:14:53,809 --> 00:14:56,103
Par citirile despre care vorbea Erik.
152
00:14:56,603 --> 00:14:59,398
Prietenul nostru, Erik,
a cam luat-o razna.
153
00:14:59,690 --> 00:15:01,733
- Nu-l intereseazã. Nici pe mine.
- Ba da.
154
00:15:01,859 --> 00:15:03,318
E timpul sã pleci.
155
00:15:04,736 --> 00:15:05,779
Bine.
156
00:15:08,907 --> 00:15:11,952
- Scurt, dar dulce.
- Are nevoie de ajutor.
157
00:15:15,247 --> 00:15:17,040
Cred cã o sã-mi iau biban.
158
00:15:17,249 --> 00:15:19,251
Biban, da. E bun.
159
00:15:20,210 --> 00:15:24,548
Biban, biban, biban, biban,
biban, biban, biban...
160
00:15:24,756 --> 00:15:27,301
Bi-ban...
161
00:15:28,844 --> 00:15:30,929
- Biban.
- Jane.
162
00:15:31,138 --> 00:15:34,266
Ar trebui sã nu mai spui "biban"
ºi sã te duci dupã ea.
163
00:15:35,017 --> 00:15:36,226
A fost plãcut.
164
00:15:36,935 --> 00:15:38,937
Eu rãmân
sã spun "biban" singur.
165
00:15:46,945 --> 00:15:48,113
ªi te urãsc.
166
00:15:48,572 --> 00:15:50,490
Ce? Am spus cã e drãguþ.
167
00:15:50,991 --> 00:15:52,784
Taci ºi condu.
168
00:16:01,960 --> 00:16:03,045
Fã stânga.
169
00:16:04,254 --> 00:16:06,131
- El cine e?
- Stagiarul meu.
170
00:16:06,548 --> 00:16:08,383
- Ai un stagiar?
- Da.
171
00:16:08,592 --> 00:16:10,385
Bunã ziua, dr. Foster.
172
00:16:10,636 --> 00:16:12,554
E o mare onoare sã lucrez cu dvs.
173
00:16:12,679 --> 00:16:14,848
Da. Trebuie sã-l sun pe Erik.
174
00:16:15,515 --> 00:16:16,642
Fã dreapta.
175
00:16:18,935 --> 00:16:20,020
ªi stânga.
176
00:16:21,688 --> 00:16:24,566
Am devenit stãpânã la volan în Londra.
177
00:16:24,858 --> 00:16:28,278
Bunã, Erik. Eu sunt, din nou.
Unde eºti?
178
00:16:28,487 --> 00:16:31,406
Am venit pentru cã ai descoperit ceva
ºi tu dispari?
179
00:16:31,531 --> 00:16:32,908
Sunt la Stonehenge
180
00:16:33,033 --> 00:16:36,328
unde evenimentele de azi
au luat o turnurã interesantã.
181
00:16:36,620 --> 00:16:39,581
Poliþia a fost chematã
la puþin timp dupã ora 11,
182
00:16:39,790 --> 00:16:43,168
dupã ce un hoinar aparent
inofensiv a venit în zonã
183
00:16:43,377 --> 00:16:46,004
ºi s-a hotãrât sã se dezbrace
ºi, eficient,
184
00:16:46,213 --> 00:16:48,423
sã terorizeze turiºtii
cu echipament ºtiinþific,
185
00:16:48,548 --> 00:16:51,301
strigând cã încearcã sã-i salveze.
186
00:16:51,885 --> 00:16:55,597
Bãrbatul identificat mai târziu
ca astrofizicianul Erik Selvig
187
00:16:55,806 --> 00:16:58,475
a fost luat de poliþie
la interogatoriu.
188
00:17:00,685 --> 00:17:02,521
Hai, e palpitant.
189
00:17:03,063 --> 00:17:04,815
Uite, stagiarul e nerãbdãtor.
190
00:17:04,940 --> 00:17:06,108
"Ian".
191
00:17:06,233 --> 00:17:07,484
Vrei fazmetrul?
192
00:17:07,734 --> 00:17:09,319
- Nu.
- Adu fazmetrul.
193
00:17:10,153 --> 00:17:13,782
- Ãla ca un prãjitor.
- ªtiu ce e un fazmetru.
194
00:17:21,581 --> 00:17:23,875
Cum schimb soneria la ãsta?
195
00:17:24,084 --> 00:17:27,629
Un astrofizician cu trei diplome
ar trebui sã ºtie asta.
196
00:17:27,754 --> 00:17:28,922
De ce mã suni?
197
00:17:29,047 --> 00:17:31,716
Nu voiam sã þip.
Stagiarul spune cã e pe-aici.
198
00:17:31,842 --> 00:17:34,177
"Ian". Numele meu e Ian.
199
00:17:47,399 --> 00:17:51,027
N-o sã mã las înjunghiatã
în numele ºtiinþei.
200
00:17:51,236 --> 00:17:52,654
E OK, suntem americani!
201
00:17:52,779 --> 00:17:54,823
Asta ar trebui sã-i facã sã ne placã?
202
00:17:54,948 --> 00:17:56,616
O sã-l facã sã disparã.
203
00:17:58,910 --> 00:18:00,412
Sunt copii.
204
00:18:00,787 --> 00:18:02,372
Sunteþi de la poliþie?
205
00:18:02,539 --> 00:18:05,333
Nu, suntem oameni de ºtiinþã.
Adicã eu sunt.
206
00:18:05,542 --> 00:18:06,668
Mersi.
207
00:18:06,793 --> 00:18:08,503
L-am gãsit doar.
208
00:18:10,630 --> 00:18:11,923
Ne arãtaþi?
209
00:18:38,325 --> 00:18:40,785
Nu e normal.
210
00:18:57,677 --> 00:18:58,970
Unde a dispãrut?
211
00:19:12,484 --> 00:19:13,526
Asta e...
212
00:19:14,027 --> 00:19:15,236
E incredibil!
213
00:19:28,875 --> 00:19:30,251
Ce s-a întâmplat?
214
00:19:30,460 --> 00:19:31,920
Uneori se întorc.
215
00:19:32,128 --> 00:19:33,630
Alteori, nu.
216
00:19:36,299 --> 00:19:39,302
Vreau sã arunc ºi eu ceva!
Jane, dã-mi pantoful tãu.
217
00:19:41,471 --> 00:19:43,807
N-am vãzut citiri ca astea din...
218
00:19:44,391 --> 00:19:46,351
- Din...
- New Mexico?
219
00:19:51,064 --> 00:19:52,857
Nu atinge nimic!
220
00:19:55,735 --> 00:19:57,195
Dã-mi pantoful tãu.
221
00:20:18,383 --> 00:20:20,802
Alea erau cheile de la maºinã?
222
00:20:58,506 --> 00:20:59,716
Darcy!
223
00:23:00,545 --> 00:23:02,797
Eterul ne trezeºte.
224
00:23:02,922 --> 00:23:06,509
Convergenþa revine.
225
00:23:21,190 --> 00:23:22,775
Ai întârziat.
226
00:23:23,943 --> 00:23:27,113
Veselia poate fi uneori
o povarã mai grea decât bãtãlia.
227
00:23:27,321 --> 00:23:29,240
Faci una dintre ele incorect.
228
00:23:30,283 --> 00:23:31,659
Poate.
229
00:23:31,868 --> 00:23:33,619
Ce fac stelele?
230
00:23:33,828 --> 00:23:35,496
Încã strãlucesc.
231
00:23:35,705 --> 00:23:39,542
De aici, vãd nouã regate
ºi zece trilioane de suflete.
232
00:23:43,379 --> 00:23:46,174
Îþi aminteºti ce te-am învãþat
despre Convergenþã?
233
00:23:46,299 --> 00:23:47,425
Da.
234
00:23:47,633 --> 00:23:49,844
Alinierea lumilor.
235
00:23:50,052 --> 00:23:51,804
Se apropie, nu?
236
00:23:52,013 --> 00:23:56,017
Universul n-a vãzut minunea asta
de dinainte sã înceapã veghea mea.
237
00:23:56,934 --> 00:24:00,104
Puþini o simt. ªi mai puþini o vãd.
238
00:24:01,564 --> 00:24:04,150
Deºi efectul ei poate fi periculos...
239
00:24:04,942 --> 00:24:07,737
... e de-a dreptul frumoasã.
240
00:24:09,071 --> 00:24:10,573
Nu vãd nimic.
241
00:24:10,781 --> 00:24:14,327
Sau poate nu e frumuseþea
pe care o cauþi.
242
00:24:20,041 --> 00:24:21,334
Ea ce face?
243
00:24:21,542 --> 00:24:23,419
E deºteaptã muritoarea ta.
244
00:24:23,628 --> 00:24:27,423
N-o ºtie încã,
dar ºi ea studiazã Convergenþa.
245
00:24:27,632 --> 00:24:28,799
Chiar...
246
00:24:30,551 --> 00:24:31,969
Ce?
247
00:24:34,847 --> 00:24:36,307
N-o vãd.
248
00:25:16,847 --> 00:25:18,182
Jane!
249
00:25:18,975 --> 00:25:20,309
Unde naiba ai fost?
250
00:25:20,434 --> 00:25:23,229
- Zi-mi cã n-ai chemat poliþia.
- Ce era sã fac?
251
00:25:23,354 --> 00:25:25,064
- Sã n-o chemi.
- M-am speriat.
252
00:25:25,189 --> 00:25:26,816
Ea cheamã FBI-ul.
253
00:25:27,024 --> 00:25:29,902
ªi te trezeºti cu SHIELD
cercetând locul ca Aria 51.
254
00:25:30,027 --> 00:25:33,614
Aveam o anomalie gravitaþionalã
stabilã, acces nestânjenit.
255
00:25:33,823 --> 00:25:36,117
Concurenþa erau niºte copii de 10 ani!
256
00:25:36,325 --> 00:25:37,952
Ai dispãrut cinci ore!
257
00:25:38,577 --> 00:25:39,787
Ce?
258
00:25:46,460 --> 00:25:48,087
Ciudat.
259
00:26:09,692 --> 00:26:11,193
Tipic.
260
00:26:11,819 --> 00:26:12,987
Jane.
261
00:26:15,573 --> 00:26:18,284
Scuze.
Trebuia sã mã încredinþez cã eºti real.
262
00:26:18,492 --> 00:26:20,035
A fost o zi foarte ciudatã.
263
00:26:20,161 --> 00:26:21,579
Sunt. Jane, ce...?
264
00:26:22,121 --> 00:26:24,331
- Unde ai fost?
- Unde ai fost tu?
265
00:26:25,374 --> 00:26:26,751
Heimdall nu te vede.
266
00:26:26,876 --> 00:26:28,627
Am fost aici, unde m-ai lãsat.
267
00:26:28,753 --> 00:26:30,880
Am aºteptat, dupã aia am plâns
268
00:26:31,088 --> 00:26:32,548
ºi am plecat sã te caut.
269
00:26:32,673 --> 00:26:34,258
- Ai zis cã te întorci.
- ªtiu.
270
00:26:34,383 --> 00:26:38,179
Dar Podul a fost distrus.
În regate a izbucnit haosul.
271
00:26:38,554 --> 00:26:41,140
S-au dezlãnþuit rãzboaie,
jefuitorii prãduiau.
272
00:26:41,265 --> 00:26:43,392
A trebuit sã pun capãt mãcelului.
273
00:26:44,685 --> 00:26:47,938
Pentru o scuzã, nu e chiar înfiorãtoare.
274
00:26:48,481 --> 00:26:51,233
Dar te-am vãzut la televizor.
Erai în New York!
275
00:26:52,067 --> 00:26:56,489
Jane, am luptat sã te apãr de primejdiile
din lumea mea, dar am greºit.
276
00:26:56,781 --> 00:26:58,574
Am fost un prost.
277
00:26:59,575 --> 00:27:02,995
Dar cred cã soarta ne-a adus laolaltã.
278
00:27:05,122 --> 00:27:08,751
Jane, nu ºtiu unde ai fost
sau ce s-a întâmplat, dar ºtiu asta...
279
00:27:08,876 --> 00:27:10,085
Ce?
280
00:27:11,212 --> 00:27:12,505
ªtiu...
281
00:27:13,422 --> 00:27:14,673
Da?
282
00:27:16,008 --> 00:27:17,259
Da ce?
283
00:27:17,968 --> 00:27:19,053
Ce?
284
00:27:19,553 --> 00:27:20,930
Hei!
285
00:27:22,306 --> 00:27:23,724
Tu faci asta?
286
00:27:28,145 --> 00:27:29,647
Fãceam ceva aici.
287
00:27:30,481 --> 00:27:32,733
Eu sunt sigurã cã ne aresteazã.
288
00:27:32,942 --> 00:27:34,401
Nu uita ce-ai spus.
289
00:27:35,319 --> 00:27:38,906
Uitã-te la tine, tot aºa musculos...
290
00:27:39,114 --> 00:27:40,491
Cum e în spaþiu?
291
00:27:40,699 --> 00:27:42,785
E bine.
292
00:27:42,993 --> 00:27:44,161
Scuzaþi-mã.
293
00:27:44,370 --> 00:27:45,663
- Jane Foster?
- Da.
294
00:27:45,788 --> 00:27:46,830
Îl ºtiþi?
295
00:27:48,290 --> 00:27:49,625
E stagiarul meu.
296
00:27:50,417 --> 00:27:51,585
Al stagiarei mele.
297
00:27:51,710 --> 00:27:54,338
Asta e proprietate privatã
ºi o încãlcaþi. Toþi.
298
00:27:54,463 --> 00:27:55,714
Veniþi cu mine.
299
00:28:00,761 --> 00:28:02,012
Jane!
300
00:28:02,680 --> 00:28:04,598
- Jane!
- Thor...
301
00:28:04,932 --> 00:28:06,141
Eºti bine?
302
00:28:06,267 --> 00:28:07,643
Ce s-a întâmplat?
303
00:28:08,018 --> 00:28:09,144
Mâinile pe cap!
304
00:28:09,270 --> 00:28:10,437
Înapoi!
305
00:28:10,646 --> 00:28:13,190
- Femeia nu se simte bine.
- E periculoasã.
306
00:28:13,649 --> 00:28:14,942
ªi eu sunt.
307
00:28:16,026 --> 00:28:18,362
Solicit ofiþeri de intervenþie înarmaþi.
308
00:28:18,487 --> 00:28:20,364
- Þine-te de mine.
- Ce faci?
309
00:28:28,455 --> 00:28:30,582
Sfinte Sisoe!
310
00:28:57,985 --> 00:28:59,987
Trebuie sã mai facem asta.
311
00:29:00,446 --> 00:29:01,613
Bunã!
312
00:29:04,283 --> 00:29:06,410
Bun venit în Asgard.
313
00:29:11,373 --> 00:29:16,670
SVARTALFHEIM
REGATUL DVERGAR
314
00:29:27,931 --> 00:29:30,559
Priveºte moºtenirea mea, Algrim.
315
00:29:32,394 --> 00:29:35,272
Abia îmi amintesc
de o vreme de dinaintea luminii.
316
00:29:35,564 --> 00:29:38,609
Supravieþuirea noastrã
va fi moºtenirea ta.
317
00:29:40,652 --> 00:29:44,239
Asgardienii vor suferi
cum am suferit ºi noi.
318
00:29:44,406 --> 00:29:45,616
Voi revendica Eterul.
319
00:29:45,741 --> 00:29:46,950
Voi restaura lumea noastrã.
320
00:29:47,075 --> 00:29:49,870
ªi voi sfârºi acest univers otrãvit.
321
00:29:58,086 --> 00:30:00,255
- Ce e aia?
- Nu te miºca.
322
00:30:07,763 --> 00:30:10,140
Nu e de pe Pãmânt. Ce e?
323
00:30:10,933 --> 00:30:12,601
Nu ºtim.
324
00:30:13,352 --> 00:30:17,231
Dar nu va supravieþui la cantitatea
de energie care se strânge în ea.
325
00:30:22,861 --> 00:30:24,863
E un generator de câmp cuantic.
326
00:30:25,155 --> 00:30:26,865
E o forjã de suflete.
327
00:30:27,074 --> 00:30:30,869
Forja de suflete transferã
energia molecularã dintr-un loc în altul?
328
00:30:33,121 --> 00:30:34,248
Da.
329
00:30:34,790 --> 00:30:36,542
Generator de câmp cuantic.
330
00:30:37,543 --> 00:30:40,295
Cuvintele mele sunt doar zgomote,
de le ignori complet?
331
00:30:40,420 --> 00:30:41,463
E bolnavã.
332
00:30:41,672 --> 00:30:42,798
E muritoare.
333
00:30:43,966 --> 00:30:45,551
Boala le e caracteristicã.
334
00:30:45,676 --> 00:30:47,177
O putem ajuta.
335
00:30:47,386 --> 00:30:49,221
Nu are ce cãuta în Asgard
336
00:30:49,429 --> 00:30:52,766
cum n-are ce cãuta o caprã
la un ospãþ.
337
00:30:52,975 --> 00:30:54,184
M-a fãcut...?
338
00:30:54,685 --> 00:30:56,144
Cine te crezi?
339
00:30:56,353 --> 00:30:58,855
Sunt Odin, regele Asgardului,
340
00:30:59,064 --> 00:31:01,024
protectorul celor Nouã Regate.
341
00:31:02,734 --> 00:31:06,405
- Eu sunt...
- ªtiu foarte bine cine eºti, Jane Foster.
342
00:31:07,322 --> 00:31:09,283
Iai spus tatãlui tãu de mine?
343
00:31:09,575 --> 00:31:10,993
Are ceva în ea, tatã.
344
00:31:11,118 --> 00:31:13,662
- Ce n-am mai vãzut.
- ªi lumea ei are tãmãduitori.
345
00:31:13,787 --> 00:31:15,747
Se numesc doctori.
Sã se ocupe ei.
346
00:31:15,872 --> 00:31:18,000
Gãrzi, duceþi-o înapoi în Midgard!
347
00:31:19,710 --> 00:31:20,919
Nu, eu n-aº...
348
00:31:22,587 --> 00:31:23,797
... atinge-o.
349
00:31:24,006 --> 00:31:25,299
Jane, eºti bine?
350
00:31:25,424 --> 00:31:26,508
Da.
351
00:31:30,304 --> 00:31:31,513
E imposibil.
352
00:31:32,681 --> 00:31:35,475
Infecþia... o apãrã.
353
00:31:36,101 --> 00:31:37,352
Nu.
354
00:31:37,894 --> 00:31:39,563
Se apãrã pe ea.
355
00:31:40,605 --> 00:31:42,482
Vino cu mine.
356
00:31:42,691 --> 00:31:46,445
Existã relicve de dinaintea universului.
357
00:31:46,653 --> 00:31:50,532
Ceea ce se aflã în ea
pare a fi una dintre ele.
358
00:31:51,575 --> 00:31:54,036
Cele Nouã Regate nu sunt eterne.
359
00:31:54,244 --> 00:31:55,412
Au avut niºte zori
360
00:31:55,537 --> 00:31:57,039
ºi vor avea un apus.
361
00:31:57,914 --> 00:31:59,166
Înainte de zori,
362
00:31:59,291 --> 00:32:05,589
forþele întunericului, Elfii Întunericului
au avut domnia supremã ºi nedisputatã.
363
00:32:07,507 --> 00:32:11,762
"Nãscuþi din noaptea eternã,
Elfii Întunericului vin sã fure lumina."
364
00:32:12,262 --> 00:32:15,682
ªtiu poveºtile astea.
Mama ni le spunea când eram mici.
365
00:32:15,891 --> 00:32:18,894
Liderul lor, Malekith,
a fãurit o armã din întuneric,
366
00:32:19,019 --> 00:32:20,645
denumitã Eterul.
367
00:32:20,896 --> 00:32:23,732
În timp ce alte relicve
apar deseori ca niºte pietre,
368
00:32:23,857 --> 00:32:26,485
Eterul e fluid ºi schimbãtor.
369
00:32:26,693 --> 00:32:29,237
Schimbã materia în materie neagrã.
370
00:32:29,446 --> 00:32:33,033
Cautã gazde ºi-ºi trage puterea
din forþa lor vitalã.
371
00:32:34,242 --> 00:32:37,162
Malekith a cãutat
sã foloseascã puterea Eterului
372
00:32:37,370 --> 00:32:41,166
ca sã facã din univers
unul al întunericului.
373
00:32:41,833 --> 00:32:44,461
Dar, dupã eternitãþi
de vãrsare de sânge,
374
00:32:44,669 --> 00:32:47,172
tatãl meu, Bor, a biruit în sfârºit,
375
00:32:47,380 --> 00:32:51,843
fãcând loc unei pãci
care a durat mii de ani.
376
00:32:52,803 --> 00:32:54,179
Ce s-a întâmplat?
377
00:32:55,222 --> 00:32:57,182
Ia omorât pe toþi.
378
00:32:57,390 --> 00:32:59,309
Eºti sigur?
379
00:32:59,518 --> 00:33:03,271
Se spune cã Eterul a fost distrus
odatã cu ei, ºi totuºi este aici.
380
00:33:04,314 --> 00:33:06,483
Elfii Întunericului sunt morþi.
381
00:33:07,526 --> 00:33:10,445
Scrie cumva în carte
cum poate fi scos din mine?
382
00:33:10,570 --> 00:33:11,905
Nu.
383
00:33:12,697 --> 00:33:14,324
Nu scrie.
384
00:33:24,125 --> 00:33:27,045
Lumile sunt aproape aliniate.
385
00:33:32,467 --> 00:33:34,427
Vei fi ultimul dintre Damnaþi.
386
00:33:35,387 --> 00:33:37,138
Viaþa mea fie sacrificatã.
387
00:33:37,973 --> 00:33:40,684
Nu e mai puþin
decât au fãcut semenii noºtri
388
00:33:41,226 --> 00:33:42,435
sau tu.
389
00:33:50,360 --> 00:33:52,070
Vei deveni întuneric,
390
00:33:53,488 --> 00:33:57,158
damnat la aceastã existenþã
pânã te consumã.
391
00:34:02,414 --> 00:34:06,084
Pânã atunci, nicio putere
a duºmanilor nu te poate opri.
392
00:34:09,421 --> 00:34:16,219
Le voi doborî apãrarea ca sã
te întorci într-un univers renãscut.
393
00:34:38,450 --> 00:34:41,411
Sã îngrijim aceºti escroci
este mai prejos de noi.
394
00:34:41,619 --> 00:34:45,874
Te rog, dacã erau mai prejos,
prietenul meu rotofei, erau morþi.
395
00:35:00,597 --> 00:35:01,723
Staþi în rând!
396
00:35:01,848 --> 00:35:02,974
Miºcaþi-vã!
397
00:35:04,059 --> 00:35:07,729
Odin continuã
sã-mi aducã prieteni noi.
398
00:35:08,146 --> 00:35:09,814
Cât de atent e!
399
00:35:10,148 --> 00:35:13,610
Cãrþile trimise nu te intereseazã?
400
00:35:14,110 --> 00:35:17,280
Aºa sã-mi petrec eternitatea?
Citind?
401
00:35:17,489 --> 00:35:20,492
Am fãcut tot ce mi-a stat în putinþã
ca sã te simþi bine, Loki.
402
00:35:20,617 --> 00:35:21,701
Da?
403
00:35:22,786 --> 00:35:24,788
ªi Odin e la fel de îngrijorat?
404
00:35:26,122 --> 00:35:27,582
ªi Thor?
405
00:35:27,791 --> 00:35:31,419
Trebuie sã fie tare neplãcut
sã întrebe de mine zi ºi noapte.
406
00:35:31,628 --> 00:35:34,631
ªtii prea bine
cã faptele tale te-au adus aici.
407
00:35:35,173 --> 00:35:36,466
Faptele mele?
408
00:35:36,674 --> 00:35:39,928
Eu adeveream doar minciuna
care mi s-a spus toatã viaþa,
409
00:35:40,136 --> 00:35:41,596
cã m-am nãscut sã fiu rege.
410
00:35:41,721 --> 00:35:43,014
Rege?
411
00:35:43,807 --> 00:35:47,310
Un rege îºi recunoaºte greºelile.
Câte vieþi ai luat pe Pãmânt?
412
00:35:47,519 --> 00:35:50,939
O nimica toatã pe lângã
numãrul de vieþi luate de Odin.
413
00:35:51,147 --> 00:35:53,817
- Tatãl tãu...
- Nu e tatãl meu!
414
00:35:56,694 --> 00:35:58,947
Atunci nici eu nu sunt mama ta?
415
00:36:04,077 --> 00:36:06,121
Nu eºti.
416
00:36:09,874 --> 00:36:14,796
Eºti mereu perceptiv faþã de toþi,
în afarã de tine.
417
00:36:30,019 --> 00:36:33,064
Când ai venit dupã mine,
ºtiai cã am necazuri.
418
00:36:33,273 --> 00:36:36,317
Heimdall te pierduse.
Nu mai erai pe Pãmânt.
419
00:36:36,526 --> 00:36:37,735
Cum e posibil?
420
00:36:38,027 --> 00:36:39,904
Eu cred cã erai ºi nu erai.
421
00:36:40,196 --> 00:36:43,032
Cele Nouã Regate
cãlãtoresc prin Yggdrasil,
422
00:36:43,241 --> 00:36:46,494
orbitând în jurul Midgardului
ca planetele voastre în jurul soarelui.
423
00:36:46,619 --> 00:36:50,665
ªi la fiecare 5.000 de ani,
lumile se aliniazã perfect
424
00:36:50,874 --> 00:36:53,042
ºi noi numim asta Convergenþã.
425
00:36:55,211 --> 00:36:58,840
În timpul ãsta,
graniþele dintre lumi devin neclare.
426
00:36:59,549 --> 00:37:02,343
E posibil ca tu sã fi gãsit
un astfel de punct.
427
00:37:04,387 --> 00:37:06,556
Avem noroc cã a rãmas deschis.
428
00:37:06,764 --> 00:37:11,019
Când lumile ies din aliniere...
429
00:37:12,437 --> 00:37:14,480
... conexiunea se pierde.
430
00:37:27,243 --> 00:37:29,579
Îmi place cum explici lucrurile.
431
00:37:31,914 --> 00:37:35,043
- Ce o sã se întâmple cu mine?
- Voi gãsi o cale sã te salvez.
432
00:37:35,168 --> 00:37:38,296
- Tatãl tãu a spus...
- Tatãl meu nu ºtie tot.
433
00:37:38,588 --> 00:37:40,298
Sã nu te audã el.
434
00:37:42,258 --> 00:37:46,220
Jane Foster, ea e Frigga,
regina Asgardului ºi mama mea.
435
00:37:49,098 --> 00:37:50,266
Bunã!
436
00:38:40,233 --> 00:38:41,275
Miºcã-te!
437
00:39:27,697 --> 00:39:28,990
La temniþe!
438
00:39:54,098 --> 00:39:56,559
Ar fi bine s-o luaþi pe scãri,
în stânga.
439
00:40:07,570 --> 00:40:08,863
Închisorile.
440
00:40:09,071 --> 00:40:10,781
- Loki...
- Du-te.
441
00:40:10,990 --> 00:40:12,909
Am eu grijã de ea.
442
00:40:24,462 --> 00:40:26,255
Parcã ar urî închisoarea!
443
00:40:30,134 --> 00:40:32,553
Sunt creaturi
ce nu pot fi mulþumite.
444
00:40:40,770 --> 00:40:42,897
Întoarceþi-vã în celule
ºi nu pãþiþi nimic.
445
00:40:43,022 --> 00:40:44,482
Aveþi cuvântul meu.
446
00:40:46,025 --> 00:40:48,402
Prea bine,
nu aveþi cuvântul meu.
447
00:40:58,287 --> 00:41:00,331
Trimite un escadron la armurãrie.
448
00:41:00,456 --> 00:41:02,917
Apãr-o cu orice preþ.
Asigurã temniþa.
449
00:41:03,125 --> 00:41:04,752
- Odin.
- Frigga.
450
00:41:05,628 --> 00:41:06,754
Du-te!
451
00:41:07,505 --> 00:41:08,714
E o încãierare.
452
00:41:08,839 --> 00:41:11,842
- Nicio teamã.
- N-ai fost nicicând un mincinos bun.
453
00:41:12,593 --> 00:41:15,554
Du-o în odãile tale.
Vin dupã voi, când trece primejdia.
454
00:41:15,680 --> 00:41:16,722
Ai grijã.
455
00:41:17,098 --> 00:41:21,894
Deºi am scãpat din atâtea,
regina încã-ºi face griji pentru mine.
456
00:41:22,103 --> 00:41:25,106
Numai de aceea ai scãpat.
457
00:41:27,608 --> 00:41:28,901
Ascultã-mã acum.
458
00:41:29,026 --> 00:41:31,904
Vreau sã faci tot ce te rog,
fãrã întrebãri.
459
00:41:32,029 --> 00:41:33,155
Da, dnã.
460
00:47:01,858 --> 00:47:02,901
Frigga...
461
00:47:11,535 --> 00:47:13,829
Retrage-te, creaturã,
462
00:47:14,037 --> 00:47:15,831
ºi s-ar putea sã supravieþuieºti.
463
00:47:15,956 --> 00:47:18,500
Am scãpat
ºi din situaþii mai rele, femeie.
464
00:47:19,376 --> 00:47:20,752
Cine eºti?
465
00:47:21,294 --> 00:47:23,296
Sunt Malekith.
466
00:47:23,505 --> 00:47:26,133
ªi voi revendica ce este al meu.
467
00:47:56,747 --> 00:47:58,957
Ai luat ceva, copilã.
468
00:48:00,250 --> 00:48:01,418
Dã-l înapoi.
469
00:48:15,432 --> 00:48:16,600
Vrãjitoareo!
470
00:48:20,187 --> 00:48:21,730
Unde e Eterul?
471
00:48:21,938 --> 00:48:24,149
Nu-þi voi spune niciodatã.
472
00:48:25,108 --> 00:48:26,401
Te cred.
473
00:48:28,945 --> 00:48:30,030
Nu!
474
00:51:57,695 --> 00:52:00,281
Universul se roteºte
la fiecare 5.000 de ani
475
00:52:00,782 --> 00:52:03,576
ºi, o datã la fiecare ciclu,
lumile se aliniazã.
476
00:52:03,826 --> 00:52:06,663
Imaginaþi-vã cã asta e lumea noastrã...
477
00:52:07,497 --> 00:52:09,457
Mulþumesc.
ªi asta e altã lume.
478
00:52:09,666 --> 00:52:11,626
În mod normal, sunt separate.
479
00:52:11,834 --> 00:52:17,131
Dar în timpul alinierii,
totul e conectat, toate cele nouã regate.
480
00:52:17,340 --> 00:52:19,676
Toate cele nouã regate
trec unul prin altul
481
00:52:19,801 --> 00:52:24,597
ºi gravitaþia, lumina, chiar ºi materia,
trec dintr-o lume în alta.
482
00:52:27,016 --> 00:52:30,937
Dacã ni se întâmplã asta acum,
rezultatul va fi catastrofal.
483
00:52:31,145 --> 00:52:35,483
Pilele mele gravimetrice pot stabiliza
punctul focal al Convergenþei.
484
00:52:36,192 --> 00:52:41,614
De data asta, Alinierea ºi toate
celelalte lumi ar trece pe lângã noi.
485
00:52:41,823 --> 00:52:43,283
E frumos.
486
00:52:44,784 --> 00:52:46,953
E simplu. Sunt întrebãri?
487
00:52:50,039 --> 00:52:51,249
Da.
488
00:52:51,541 --> 00:52:54,335
Îmi daþi pantoful înapoi?
489
00:53:02,135 --> 00:53:06,097
Vindecã-te. Trebuie sã fii în putere
ca sã revendici Eterul.
490
00:53:06,639 --> 00:53:10,351
ªi când te trezeºti,
îi vom omorî pe toþi.
491
00:53:46,095 --> 00:53:47,263
Jane Foster?
492
00:53:48,681 --> 00:53:50,683
Trebuie sã vii cu noi.
493
00:53:52,101 --> 00:53:55,063
Încã nu putem restaura
scuturile palatului.
494
00:53:55,271 --> 00:53:56,731
Artileria nu îi detecteazã.
495
00:53:56,856 --> 00:53:58,566
Nici Heimdall nu-i vede.
496
00:54:02,028 --> 00:54:05,907
Majestate, suntem fãrã apãrare.
497
00:54:08,576 --> 00:54:10,119
E prizoniera ta acum?
498
00:54:12,371 --> 00:54:13,664
Lãsaþi-ne.
499
00:54:22,715 --> 00:54:24,842
Nu vreau sã mã cert cu tine.
500
00:54:25,426 --> 00:54:29,055
Nici eu, dar intenþionez
sã-l urmãresc pe Malekith.
501
00:54:29,263 --> 00:54:30,598
Eterul e la noi.
502
00:54:31,140 --> 00:54:34,435
- Malekith va veni la noi.
- Da, ºi ne va distruge.
503
00:54:34,644 --> 00:54:36,813
Supraestimezi puterea acestor creaturi.
504
00:54:36,938 --> 00:54:39,190
Nu, preþuiesc viaþa alor noºtri.
505
00:54:39,398 --> 00:54:42,693
O duc pe Jane în Întuneric
ºi depãrtez duºmanul de Asgard.
506
00:54:43,486 --> 00:54:47,698
Când Malekith va scoate Eterul
din Jane, va fi expus ºi vulnerabil.
507
00:54:47,907 --> 00:54:49,826
Voi distruge Eterul ºi pe el.
508
00:54:51,786 --> 00:54:56,290
Dacã eºuezi, riºti ca aceastã armã
sã cadã în mâna duºmanilor.
509
00:54:56,499 --> 00:54:59,043
Riscul e mult mai mare,
dacã nu facem nimic.
510
00:54:59,168 --> 00:55:02,463
Nava lui ar putea fi deasupra noastrã
chiar acum ºi nici n-am ºti.
511
00:55:02,588 --> 00:55:03,965
Când ºi dacã va veni,
512
00:55:04,090 --> 00:55:07,718
oamenii lui vor cãdea
sub 10.000 de sãbii asgardiene.
513
00:55:08,094 --> 00:55:11,597
- Câþi de-ai noºtri vor fi rãpuºi?
- Oricâþi este nevoie!
514
00:55:20,523 --> 00:55:22,066
Vom lupta!
515
00:55:24,652 --> 00:55:27,154
Pânã la ultima suflare asgardianã.
516
00:55:27,989 --> 00:55:30,992
Pânã la ultima
picãturã de sânge asgardian.
517
00:55:33,160 --> 00:55:36,247
Atunci cum eºti diferit de Malekith?
518
00:55:39,458 --> 00:55:42,003
Diferenþa, fiule,
este cã eu am sã câºtig.
519
00:55:56,392 --> 00:55:59,061
Jane nu mã sunã, Erik nu mã sunã,
520
00:55:59,228 --> 00:56:01,147
proºtii din SHIELD nu mã sunã.
521
00:56:01,272 --> 00:56:03,024
- Ce e SHIELD?
- Un secret.
522
00:56:03,232 --> 00:56:05,192
Hei, Erik, aici Darcy, din nou.
523
00:56:05,401 --> 00:56:08,154
S-a întors Thor,
a dus-o pe Jane în Asgard
524
00:56:08,362 --> 00:56:11,824
ºi eu nu ºtiu ce sã fac.
525
00:56:12,033 --> 00:56:16,912
A mai dispãrut ceva sãptãmâna asta,
când astrofizicianul dr. Erik Selvig,
526
00:56:17,121 --> 00:56:20,750
cunoscut pentru implicarea
în invazia extraterestrã din New York,
527
00:56:20,875 --> 00:56:22,168
s-a dezbrãcat în...
528
00:56:22,293 --> 00:56:24,837
Darcy, trebuie sã vezi asta.
529
00:56:25,046 --> 00:56:26,339
Prietenul tãu, Erik...
530
00:56:26,464 --> 00:56:28,215
Cum îl mai cheamã?
531
00:56:28,966 --> 00:56:32,345
... ºi a început sã þipe
la vizitatorii locului istoric.
532
00:56:32,553 --> 00:56:34,680
A fost luat în custodie de poliþie
533
00:56:35,222 --> 00:56:37,433
pentru evaluare psihiatricã.
534
00:56:37,641 --> 00:56:39,727
Poliþia încã refuzã sã confirme...
535
00:56:50,237 --> 00:56:52,323
N-ai venit la consiliul de rãzboi.
536
00:56:52,448 --> 00:56:54,825
Podul e închis din ordinele tatãlui tãu.
537
00:56:54,950 --> 00:56:56,243
Nimeni nu vine,
538
00:56:56,452 --> 00:56:57,828
nimeni nu pleacã.
539
00:56:59,663 --> 00:57:02,416
Înfruntãm un duºman invizibil
ºi pentru mine.
540
00:57:02,625 --> 00:57:06,253
La ce bun e un astfel de gardian?
541
00:57:07,755 --> 00:57:10,466
Malekith se va întoarce, ºtii bine.
542
00:57:13,010 --> 00:57:14,470
Vreau ajutorul tãu.
543
00:57:14,678 --> 00:57:18,265
Nu pot trece peste dorinþele regelui.
Nici mãcar pentru tine.
544
00:57:18,474 --> 00:57:20,101
Nu-þi cer asta.
545
00:57:20,309 --> 00:57:25,272
Regatele au nevoie ca el sã fie puternic
ºi nedisputat, fie cã e, fie cã nu.
546
00:57:25,481 --> 00:57:27,149
Dar e orbit, Heimdall,
547
00:57:27,650 --> 00:57:29,026
de urã ºi durere.
548
00:57:29,151 --> 00:57:30,319
Ca noi toþi.
549
00:57:30,820 --> 00:57:32,071
Eu vãd limpede.
550
00:57:32,321 --> 00:57:33,906
Riscurile sunt prea mari.
551
00:57:34,031 --> 00:57:36,742
Tot ce facem de acum înainte
este un risc.
552
00:57:36,951 --> 00:57:38,619
Nu existã altã cale.
553
00:57:42,665 --> 00:57:44,834
Ce vrei de la mine?
554
00:57:45,042 --> 00:57:48,629
Ce urmeazã sã vã cer
este trãdare de cel mai înalt grad.
555
00:57:48,838 --> 00:57:52,800
Izbânda va însemna exil,
iar eºecul, moartea noastrã.
556
00:57:55,678 --> 00:57:59,765
Malekith ºtia cã Eterul e aici.
Îi simte puterea.
557
00:58:00,349 --> 00:58:02,560
Dacã nu facem nimic,
va veni iar dupã el,
558
00:58:02,685 --> 00:58:06,814
dar de data asta
va face ravagii în Asgard.
559
00:58:07,815 --> 00:58:09,900
Trebuie s-o ducem pe Jane de aici.
560
00:58:10,025 --> 00:58:13,487
Podul a fost închis
ºi Teseractul e într-un seif.
561
00:58:13,696 --> 00:58:17,658
Mai existã cãi de a pãrãsi Asgardul,
ºtiute doar de puþini.
562
00:58:17,866 --> 00:58:19,785
De unu, de fapt.
563
00:58:21,870 --> 00:58:22,955
Nu.
564
00:58:28,043 --> 00:58:31,130
Thor. Dupã atâta timp...
565
00:58:31,338 --> 00:58:33,966
... abia acum vii sã mã vizitezi.
566
00:58:35,217 --> 00:58:36,510
De ce?
567
00:58:37,845 --> 00:58:40,848
Ai venit sã te desfeþi?
Sã râzi de mine?
568
00:58:41,056 --> 00:58:42,641
Ajunge, Loki!
569
00:58:43,058 --> 00:58:44,852
Gata cu înºelãciunile.
570
00:58:52,067 --> 00:58:54,153
Acum mã vezi, frate.
571
00:59:02,911 --> 00:59:04,413
A suferit?
572
00:59:04,622 --> 00:59:06,915
N-am venit sã împãrtãºim durerea.
573
00:59:07,124 --> 00:59:10,294
În schimb îþi ofer ºansa
unui legãmânt mult mai preþios.
574
00:59:11,628 --> 00:59:12,838
Spune.
575
00:59:13,047 --> 00:59:15,716
ªtiu cã vrei rãzbunare
la fel de mult ca mine.
576
00:59:15,924 --> 00:59:18,844
Dacã mã ajuþi sã scap din Asgard,
am sã þi-o dau.
577
00:59:19,053 --> 00:59:20,387
Rãzbunare,
578
00:59:20,596 --> 00:59:23,015
apoi celula asta.
579
00:59:29,772 --> 00:59:32,232
Trebuie sã fii chiar disperat,
580
00:59:32,441 --> 00:59:34,526
dacã-mi ceri mie ajutorul.
581
00:59:36,278 --> 00:59:39,239
- De ce ai avea încredere în mine?
- Nu am.
582
00:59:40,991 --> 00:59:42,117
Mama a avut.
583
00:59:43,410 --> 00:59:46,205
Dar când am luptat
unul contra altuia în trecut,
584
00:59:46,789 --> 00:59:50,125
am fãcut-o sperând cã fratele meu
mai e pe-acolo pe undeva.
585
00:59:51,794 --> 00:59:54,338
Speranþa asta nu mai existã
ca sã te apere.
586
00:59:55,130 --> 00:59:58,425
Dacã mã trãdezi, te omor.
587
01:00:03,972 --> 01:00:05,641
Când începem?
588
01:00:05,849 --> 01:00:07,184
O sã te trãdeze.
589
01:00:07,351 --> 01:00:08,685
O sã încerce.
590
01:00:13,357 --> 01:00:15,776
Nu-þi stã asta în fire, frate.
591
01:00:15,984 --> 01:00:17,945
Atât de clandestin.
592
01:00:18,320 --> 01:00:20,489
Sigur n-ai prefera sã ieºi luptând?
593
01:00:21,031 --> 01:00:23,200
Dacã mai vorbeºti,
s-ar putea s-o fac.
594
01:00:23,325 --> 01:00:25,119
Bine. Cum doreºti.
595
01:00:25,327 --> 01:00:26,745
Nici nu sunt aici.
596
01:00:27,788 --> 01:00:29,248
E mai bine?
597
01:00:29,456 --> 01:00:31,458
Mãcar e o companie mai plãcutã.
598
01:00:32,000 --> 01:00:35,921
Totuºi, am putea fi mai discreþi.
599
01:00:37,548 --> 01:00:39,842
Frate, arãþi rãpitor.
600
01:00:41,885 --> 01:00:44,513
Nu te va durea mai puþin,
dacã te omor în forma asta.
601
01:00:44,638 --> 01:00:47,808
Prea bine, poate preferi
unul dintre noii tãi tovarãºi,
602
01:00:48,016 --> 01:00:49,977
dacã-i placi atât de mult.
603
01:00:50,561 --> 01:00:52,813
E mult mai bine.
604
01:00:54,022 --> 01:00:56,608
Costumul e cam mult.
E foarte strâmt.
605
01:00:56,817 --> 01:00:58,110
Dar încrederea...
606
01:00:58,235 --> 01:01:00,654
Simt dreptatea în vene.
607
01:01:00,863 --> 01:01:03,574
Vrei sã ducem
o discuþie aprinsã despre adevãr?
608
01:01:03,740 --> 01:01:05,075
Onoare? Patriotism?
609
01:01:05,200 --> 01:01:06,743
Dumnezeu sã binecu...
610
01:01:08,745 --> 01:01:09,997
Ce?
611
01:01:14,585 --> 01:01:16,962
Ai putea sã-mi dai mãcar o armã.
612
01:01:17,170 --> 01:01:19,006
Pumnalul meu, orice.
613
01:01:24,553 --> 01:01:25,804
În sfârºit.
614
01:01:26,013 --> 01:01:27,681
Puþinã minte.
615
01:01:33,729 --> 01:01:36,231
Credeam cã-þi plac înºelãciunile.
616
01:01:36,440 --> 01:01:39,318
ªi dupã aceea?
Muritoarea ta încântãtoare e pãzitã
617
01:01:39,526 --> 01:01:42,696
de o legiune de einherjari
care o sã te vadã venind.
618
01:01:42,904 --> 01:01:44,573
Nu eu mã duc dupã ea.
619
01:01:52,414 --> 01:01:53,624
Nu mi-e foame.
620
01:01:56,043 --> 01:01:58,253
Bine. Hai sã mergem.
621
01:02:03,925 --> 01:02:06,553
- Tu eºti...?
- Loki. Poate ai auzit de mine.
622
01:02:07,137 --> 01:02:08,805
Asta e pentru New York.
623
01:02:09,598 --> 01:02:10,891
Îmi place de ea.
624
01:02:11,266 --> 01:02:12,726
ªi Atoateziditorul?
625
01:02:13,393 --> 01:02:17,064
Am datoria sã-l anunþ
de orice faptã împotriva tronului.
626
01:02:17,606 --> 01:02:21,193
M-ai chemat
pentru o chestiune urgentã.
627
01:02:21,985 --> 01:02:22,986
Ce este?
628
01:02:23,320 --> 01:02:24,696
Trãdare, stãpâne.
629
01:02:24,821 --> 01:02:26,073
A cui?
630
01:02:26,615 --> 01:02:27,991
A mea.
631
01:02:29,117 --> 01:02:30,202
Majestate!
632
01:02:30,410 --> 01:02:32,120
Muritoarea a fost luatã.
633
01:02:36,083 --> 01:02:39,252
Opreºte-l pe Thor.
Prin orice mijloace.
634
01:02:41,963 --> 01:02:44,257
Uitaþi-i! Prindeþi-i!
635
01:02:44,383 --> 01:02:45,467
La ordinul meu!
636
01:02:45,592 --> 01:02:47,761
Îi reþin eu. Ia-o pe ea.
637
01:02:48,470 --> 01:02:49,888
Mulþumesc.
638
01:02:52,599 --> 01:02:54,768
Dacã-l trãdezi, te omor.
639
01:02:57,104 --> 01:02:59,648
ªi eu mã bucur sã te vãd, Sif.
640
01:03:05,195 --> 01:03:09,491
Presupunând cã Loki te ajutã
ºi eliberezi muritoarea,
641
01:03:09,699 --> 01:03:11,243
la ce bun?
642
01:03:11,451 --> 01:03:14,287
Am fi toþi morþi
imediat ce ieºim din palat.
643
01:03:14,496 --> 01:03:17,290
De aceea, prietene,
nu vom pleca pe jos.
644
01:03:21,670 --> 01:03:25,298
- Îþi voi da cât timp pot.
- Mulþumesc, prietene.
645
01:03:29,511 --> 01:03:31,972
Dacã te gândeºti numai
sã-l trãdezi...
646
01:03:32,681 --> 01:03:34,307
Mã omori?
647
01:03:34,516 --> 01:03:36,476
E clar cã va fi coadã.
648
01:03:51,825 --> 01:03:53,952
Parcã ai spus cã ºtii sã pilotezi asta.
649
01:03:54,077 --> 01:03:56,121
Am spus: "Cât de greu poate fi?"
650
01:03:59,374 --> 01:04:00,584
Sunt pe navã!
651
01:04:01,084 --> 01:04:02,335
Du-te pe navã!
652
01:04:06,047 --> 01:04:09,467
- Orice ai face, frate, grãbeºte-te.
- Taci, Loki!
653
01:04:12,262 --> 01:04:16,057
- Þi-a scãpat ceva.
- Nu, apãs pe toate butoanele.
654
01:04:16,266 --> 01:04:17,767
Nu lovi, apasã uºor.
655
01:04:17,976 --> 01:04:19,811
Apãs uºor! Nu merge!
656
01:04:58,558 --> 01:05:00,435
- Ai ratat o coloanã.
- Taci!
657
01:05:07,525 --> 01:05:10,278
De ce nu mã laºi pe mine?
E clar cã pilotez mai bine.
658
01:05:10,403 --> 01:05:13,907
Nu mai spune!
Dintre noi doi, care poate zbura?
659
01:05:24,417 --> 01:05:25,960
Vai de mine! E moartã?
660
01:05:26,086 --> 01:05:27,253
Jane!
661
01:05:27,921 --> 01:05:29,005
Sunt bine.
662
01:05:36,054 --> 01:05:37,347
Niciun cuvânt.
663
01:05:39,474 --> 01:05:40,850
Acum ne urmãresc.
664
01:05:46,272 --> 01:05:47,440
Acum trag în noi!
665
01:05:47,565 --> 01:05:50,568
Mersi pentru comentariu, Loki.
Nu mã distrage deloc!
666
01:05:54,864 --> 01:05:57,450
Bravo! Tocmai þi-ai decapitat bunicul.
667
01:06:08,878 --> 01:06:10,171
E minunat.
668
01:06:10,380 --> 01:06:12,632
E o idee grozavã.
669
01:06:12,841 --> 01:06:15,969
Hai sã furãm cea mai mare
ºi mai vizibilã navã din univers
670
01:06:16,094 --> 01:06:17,262
ºi sã evadãm!
671
01:06:17,387 --> 01:06:20,974
Sã zburãm prin oraº, sã ne izbim
de tot ca sã ne vadã toatã lumea.
672
01:06:21,099 --> 01:06:23,017
Genial, Thor! E chiar genial!
673
01:06:37,490 --> 01:06:41,661
Vãd cã ºederea în temniþã
nu þi-a diminuat ºarmul, Loki.
674
01:06:45,915 --> 01:06:47,876
M-ai minþit.
675
01:06:49,127 --> 01:06:50,420
Sunt impresionat.
676
01:06:50,545 --> 01:06:53,131
Mã bucur cã eºti mulþumit.
Acum fã ce ai promis.
677
01:06:53,256 --> 01:06:55,133
Du-ne la pasajul tãu secret.
678
01:07:18,239 --> 01:07:19,782
- Fandral.
- Da.
679
01:07:23,536 --> 01:07:24,746
Pentru Asgard!
680
01:07:30,126 --> 01:07:31,794
Nimic personal, bãieþi!
681
01:07:46,768 --> 01:07:47,894
Loki...
682
01:07:48,102 --> 01:07:51,314
Dacã ar fi uºor,
ar face-o toatã lumea.
683
01:07:51,648 --> 01:07:53,399
- Ai înnebunit?
- Se poate.
684
01:08:09,040 --> 01:08:10,583
Pam-pam!
685
01:08:16,172 --> 01:08:19,467
Trebuie sã lovim acum.
686
01:08:20,385 --> 01:08:21,469
Nu.
687
01:08:23,221 --> 01:08:28,810
Asgard e lipsit de însemnãtate.
688
01:08:33,064 --> 01:08:35,233
Eterul ºi-a gãsit drumul spre casã.
689
01:08:50,623 --> 01:08:54,127
Ce-aº putea face cu puterea
care curge prin venele alea!
690
01:08:54,585 --> 01:08:57,213
Te-ar mãcina.
691
01:08:57,964 --> 01:08:59,465
Ea se þine bine.
692
01:09:00,341 --> 01:09:01,426
Deocamdatã.
693
01:09:02,009 --> 01:09:04,470
E puternicã cum nici nu þi-ai închipui.
694
01:09:04,721 --> 01:09:06,139
Ia-þi la revedere.
695
01:09:06,556 --> 01:09:07,724
Nu astãzi.
696
01:09:07,932 --> 01:09:10,768
Azi, mâine, peste o sutã de ani,
nu conteazã.
697
01:09:12,061 --> 01:09:13,563
E o bãtaie de inimã.
698
01:09:14,021 --> 01:09:15,982
Nu vei fi niciodatã pregãtit.
699
01:09:16,441 --> 01:09:19,652
Singura femeie a cãrei dragoste
ai preþuit-o îþi va fi luatã.
700
01:09:19,777 --> 01:09:22,780
- Îþi va da satisfacþie?
- Satisfacþia nu-mi stã în fire.
701
01:09:22,905 --> 01:09:25,116
Sã mã predau nu stã în a mea.
702
01:09:25,908 --> 01:09:27,410
- Fiul lui Odin...
- Nu.
703
01:09:27,535 --> 01:09:29,495
Nu doar al lui Odin.
704
01:09:29,704 --> 01:09:31,998
Crezi cã mama numai pe tine te iubea?
705
01:09:32,206 --> 01:09:34,375
Tu aveai trucurile ei,
eu, încrederea ei.
706
01:09:34,500 --> 01:09:35,710
Încredere?
707
01:09:36,586 --> 01:09:38,337
Asta a simþit ultima oarã?
708
01:09:38,713 --> 01:09:40,882
Încredere? Când ai lãsat-o sã moarã?
709
01:09:41,090 --> 01:09:43,968
- Tu ce-ai fãcut din celulã?
- Cine m-a pus acolo?
710
01:09:44,093 --> 01:09:45,344
Cine m-a pus acolo?!
711
01:09:45,470 --> 01:09:46,846
ªtii foarte bine!
712
01:09:47,054 --> 01:09:48,764
ªtii foarte bine cine!
713
01:09:55,062 --> 01:09:57,690
N-ar vrea sã ne certãm.
714
01:09:59,233 --> 01:10:01,777
Nici ºocatã n-ar fi.
715
01:10:06,115 --> 01:10:08,576
Aº vrea sã pot avea încredere în tine.
716
01:10:23,132 --> 01:10:25,092
Ai încredere în furia mea.
717
01:10:31,724 --> 01:10:35,144
Va trebui sã semnaþi pentru
bunurile tatãlui dvs, dle Selvig.
718
01:10:35,311 --> 01:10:36,437
Poftim?
719
01:10:36,896 --> 01:10:37,897
A, da.
720
01:10:38,397 --> 01:10:40,983
Tatãl meu, dr. Erik Selvig.
721
01:10:42,735 --> 01:10:45,071
Un portofel de bãrbat, maro.
722
01:10:45,279 --> 01:10:47,615
Un breloc, trei chei.
723
01:10:47,823 --> 01:10:49,659
Doctorii pe reþetã.
724
01:10:50,451 --> 01:10:51,661
Variate.
725
01:10:54,121 --> 01:10:55,247
ªi...
726
01:10:55,373 --> 01:10:56,290
Erik!
727
01:10:57,708 --> 01:10:59,085
- ... astea.
- Da.
728
01:10:59,293 --> 01:11:00,461
Alea.
729
01:11:00,920 --> 01:11:02,171
Slavã Domnului!
730
01:11:03,881 --> 01:11:05,049
Erik!
731
01:11:06,801 --> 01:11:07,927
Da?
732
01:11:08,052 --> 01:11:09,720
Sunt eu, Darcy.
733
01:11:09,845 --> 01:11:10,972
Darcy.
734
01:11:13,224 --> 01:11:16,227
- Ce mã bucur sã te vãd!
- ªi mie mi-a fost dor de tine.
735
01:11:16,352 --> 01:11:19,021
- Cum m-ai gãsit?
- Ai apãrut gol la TV.
736
01:11:20,398 --> 01:11:22,483
Hai sã mergem.
Avem multe de fãcut.
737
01:11:24,652 --> 01:11:26,445
Devine ciudat.
738
01:11:28,072 --> 01:11:30,658
N-ar trebui
sã rãspund de astfel de lucruri.
739
01:11:30,783 --> 01:11:33,786
Nu sunt plãtitã destul.
Nu sunt plãtitã, punct.
740
01:11:34,245 --> 01:11:37,206
Eu sunt Ian, stagiarul lui Darcy.
741
01:11:37,415 --> 01:11:39,542
Nici eu nu sunt plãtit.
742
01:11:40,459 --> 01:11:41,877
Eºti bine?
743
01:11:42,086 --> 01:11:43,879
Am avut un zeu în minte.
744
01:11:45,256 --> 01:11:46,841
N-o recomand.
745
01:11:48,300 --> 01:11:50,553
Dr. Selvig, dispozitivul dvs piuie.
746
01:11:50,761 --> 01:11:53,139
Se întâmplã.
Mai repede decât am calculat.
747
01:11:53,264 --> 01:11:54,849
Stai. Ce se întâmplã?
748
01:11:58,185 --> 01:11:59,478
Pãsãri?
749
01:11:59,895 --> 01:12:01,230
Asta se întâmplã?
750
01:12:01,439 --> 01:12:03,649
Sunt grauri.
Se numeºte murmurare.
751
01:12:03,858 --> 01:12:06,068
Tata mã ducea sã vedem pãsãri
când eram mic.
752
01:12:06,193 --> 01:12:07,778
- Tocilarule.
- Uitaþi!
753
01:12:13,033 --> 01:12:14,410
Unde s-au dus?
754
01:12:27,256 --> 01:12:29,508
Ce naiba a fost asta?
755
01:12:30,050 --> 01:12:31,677
De ce zâmbeºti?
756
01:12:31,886 --> 01:12:36,307
Nu e nimic mai liniºtitor decât sã vezi
cã lumea e mai nebunã decât tine.
757
01:12:37,308 --> 01:12:39,185
Hai la laboratorul lui Jane.
758
01:12:52,323 --> 01:12:53,741
Jane.
759
01:13:00,414 --> 01:13:01,707
Malekith.
760
01:13:24,021 --> 01:13:25,898
Bine. Eºti gata?
761
01:13:26,106 --> 01:13:27,316
Eu sunt.
762
01:13:40,955 --> 01:13:44,959
- Planul ãsta al tãu o sã ne omoare.
- Da, se poate.
763
01:13:48,629 --> 01:13:51,006
Tot n-ai încredere în mine, frate?
764
01:13:51,465 --> 01:13:52,716
Tu ai avea?
765
01:14:01,600 --> 01:14:02,851
Nu.
766
01:14:07,648 --> 01:14:09,108
Thor!
767
01:14:10,526 --> 01:14:11,527
Nu!
768
01:14:20,828 --> 01:14:25,082
Chiar crezi cã-mi pãsa de Frigga?
De oricare dintre voi?
769
01:14:28,127 --> 01:14:29,461
Voiam doar...
770
01:14:30,629 --> 01:14:33,716
... ca tu ºi Odin
sã fiþi morþi la picioarele mele!
771
01:14:45,853 --> 01:14:46,895
Malekith!
772
01:14:48,564 --> 01:14:51,734
Sunt Loki din Jotunheim
ºi îþi aduc un cadou!
773
01:14:54,570 --> 01:14:56,530
Un singur lucru cer în schimb,
774
01:14:56,739 --> 01:14:59,950
un loc bun de unde sã vãd
Asgardul arzând.
775
01:15:00,576 --> 01:15:02,661
E duºmanul Asgardului.
776
01:15:02,995 --> 01:15:05,748
Era prizonier în temniþele lor.
777
01:15:19,928 --> 01:15:21,263
Uitã-te la mine.
778
01:16:19,279 --> 01:16:20,531
Loki! Acum!
779
01:19:35,767 --> 01:19:37,018
Nu!
780
01:19:46,278 --> 01:19:48,363
Ne vedem în iad, monstrule!
781
01:20:07,257 --> 01:20:08,675
Nu. Nu, nu, nu.
782
01:20:10,969 --> 01:20:13,096
Prostule, n-ai ascultat.
783
01:20:13,305 --> 01:20:14,431
ªtiu.
784
01:20:15,432 --> 01:20:17,434
Sunt un prost, sunt un prost.
785
01:20:17,642 --> 01:20:20,061
- Rezistã.
- Îmi pare rãu.
786
01:20:22,147 --> 01:20:24,190
Îmi pare rãu. Îmi pare rãu.
787
01:20:24,399 --> 01:20:25,608
E în regulã.
788
01:20:29,404 --> 01:20:30,739
E în regulã.
789
01:20:30,947 --> 01:20:33,616
Am sã-i spun lui tata
ce ai fãcut astãzi aici.
790
01:20:37,620 --> 01:20:40,457
N-am fãcut-o pentru el.
791
01:20:49,174 --> 01:20:51,551
Nu!
792
01:21:45,230 --> 01:21:47,273
O sã-l dezlãnþuie.
793
01:21:47,649 --> 01:21:52,529
Nu doar în Asgard sau pe o stea.
Malekith va distruge totul.
794
01:21:52,862 --> 01:21:53,947
Cum?
795
01:21:54,906 --> 01:21:56,032
Jane, cum?
796
01:21:56,241 --> 01:21:59,369
L-am vãzut pe Pãmânt.
De ce s-ar duce pe Pãmânt?
797
01:22:00,036 --> 01:22:01,371
Convergenþa.
798
01:22:01,579 --> 01:22:02,622
Doamne...
799
01:22:02,747 --> 01:22:05,792
Nu se întâmpla asta,
dacã nu gãseam Eterul.
800
01:22:06,042 --> 01:22:09,462
Atunci Malekith l-ar fi avut
mult mai curând.
801
01:22:09,671 --> 01:22:12,048
L-am gãsit deoarece te cãutam pe tine.
802
01:22:12,757 --> 01:22:13,967
Jane...
803
01:22:15,593 --> 01:22:17,303
Acum suntem blocaþi aici.
804
01:22:23,893 --> 01:22:25,061
Nu eu.
805
01:22:26,396 --> 01:22:28,898
- Alo?
- Bunã, Jane. Aici Richard.
806
01:22:29,107 --> 01:22:30,692
Richard? Unde eºti?
807
01:22:30,900 --> 01:22:32,235
Sunt tot la birou.
808
01:22:32,360 --> 01:22:34,070
A fost o zi nebunã azi.
809
01:22:34,279 --> 01:22:36,197
- Doamne, e uimitor.
- Da?
810
01:22:36,406 --> 01:22:39,576
Mi-a plãcut prânzul,
deºi n-am comandat nimic.
811
01:22:39,784 --> 01:22:41,244
Cum am semnal aici?
812
01:22:41,452 --> 01:22:43,413
E un moment prost?
Sã încerc mai târziu?
813
01:22:43,538 --> 01:22:46,749
Nu! Te rog, orice ai face,
nu închide telefonul.
814
01:22:47,542 --> 01:22:48,668
Bine.
815
01:22:48,793 --> 01:22:51,170
Mã întrebam dacã nu vrei
sã încercãm din nou.
816
01:22:51,296 --> 01:22:52,755
Poate cina data viitoare.
817
01:22:52,880 --> 01:22:54,340
Da, da, da.
818
01:22:54,549 --> 01:22:56,426
- Rãmâi la telefon.
- Bine.
819
01:22:56,926 --> 01:22:58,261
Doamne!
820
01:23:02,807 --> 01:23:03,975
Întrerup ceva?
821
01:23:04,100 --> 01:23:05,768
Nu, nu, nu. Nimic.
822
01:23:06,269 --> 01:23:08,104
- Haide.
- Te pierd. Eºti în tunel?
823
01:23:08,229 --> 01:23:09,522
Unde mergem?
824
01:23:09,647 --> 01:23:10,690
Alo?
825
01:23:10,815 --> 01:23:12,817
De ce sunt atâþia pantofi aici?
826
01:23:14,277 --> 01:23:16,070
O sã-i dau mesaj.
827
01:23:28,416 --> 01:23:29,626
Cine e Richard?
828
01:23:29,751 --> 01:23:31,127
Pe bune?
829
01:23:39,761 --> 01:23:41,095
Jane!
830
01:23:41,304 --> 01:23:42,805
Nu poþi pleca aºa.
831
01:23:43,014 --> 01:23:46,142
Lumea a luat-o razna.
Tot ce-am vãzut se rãspândeºte.
832
01:23:47,852 --> 01:23:49,896
- Ai fost la o petrecere?
- Erik?
833
01:23:50,021 --> 01:23:53,316
Jane! Ce minunat!
834
01:23:55,651 --> 01:23:57,445
- Ai fost în Asgard?
- Unde-þi sunt pantalonii?
835
01:23:57,570 --> 01:23:59,238
Zice cã-l ajutã sã gândeascã.
836
01:23:59,364 --> 01:24:01,032
O sã am nevoie de tot ce ºtii.
837
01:24:01,157 --> 01:24:03,785
De toatã munca ta
despre anomaliile gravitaþionale.
838
01:24:03,910 --> 01:24:04,952
Bine.
839
01:24:05,078 --> 01:24:06,412
Eºti bine, Erik?
840
01:24:07,747 --> 01:24:09,415
Fratele tãu nu vine, nu?
841
01:24:10,249 --> 01:24:11,501
Loki a murit.
842
01:24:11,709 --> 01:24:12,960
Slavã Domnului!
843
01:24:14,128 --> 01:24:16,089
Adicã, îmi pare rãu.
844
01:24:16,464 --> 01:24:17,715
Mulþumesc.
845
01:24:41,405 --> 01:24:43,241
Iertaþi-mã, Majestate.
846
01:24:44,117 --> 01:24:46,744
M-am întors cu veºti
din Lumea Întunericului.
847
01:24:48,913 --> 01:24:50,123
Thor?
848
01:24:50,832 --> 01:24:55,128
Nici urmã de Thor sau de armã, dar...
849
01:24:57,088 --> 01:24:58,172
Ce?
850
01:25:01,259 --> 01:25:02,760
Am gãsit un cadavru.
851
01:25:07,598 --> 01:25:08,599
Loki.
852
01:25:12,812 --> 01:25:16,607
Malekith va trage cu Eterul
unde cele nouã lumi converg.
853
01:25:16,899 --> 01:25:19,193
Amplificând impactul armei.
854
01:25:19,569 --> 01:25:22,905
Cu fiecare lume adãugatã,
puterea va creºte exponenþial.
855
01:25:23,322 --> 01:25:25,992
Efectul ar fi universal.
856
01:25:26,200 --> 01:25:27,910
Dar Alinierea e doar temporarã.
857
01:25:28,035 --> 01:25:30,913
Trebuie sã fie în locul potrivit,
la momentul potrivit.
858
01:25:31,038 --> 01:25:32,748
De unde ºtim unde e asta?
859
01:25:34,000 --> 01:25:36,377
Urmãrim indicaþiile.
860
01:25:36,586 --> 01:25:37,753
S-a mai întâmplat,
861
01:25:37,879 --> 01:25:41,173
acum mii de ani,
ºi strãmoºii au vãzut asta.
862
01:25:41,966 --> 01:25:43,676
Toate construcþiile mari,
863
01:25:44,176 --> 01:25:46,846
mayaºii, chinezii, egiptenii,
864
01:25:47,138 --> 01:25:50,349
toþi au folosit efectele gravitaþionale
ale Convergenþei.
865
01:25:50,683 --> 01:25:52,518
ªi ne-au lãsat o hartã.
866
01:25:52,852 --> 01:25:54,228
Stonehenge,
867
01:25:55,396 --> 01:25:56,564
Snowdon,
868
01:25:56,689 --> 01:25:57,732
Great Orme.
869
01:25:57,857 --> 01:26:00,067
Sunt toate coordonate care ne duc...
870
01:26:01,569 --> 01:26:02,612
... aici.
871
01:26:04,906 --> 01:26:05,990
Greenwich?
872
01:26:06,198 --> 01:26:08,868
Pereþii dintre lumi
vor fi aproape inexistenþi.
873
01:26:08,993 --> 01:26:10,328
Fizica o va lua razna.
874
01:26:10,453 --> 01:26:13,748
Creºteri ºi descreºteri de gravitaþie,
extruziuni spaþiale...
875
01:26:13,873 --> 01:26:16,459
Materia realitãþii va fi distrusã.
876
01:26:19,754 --> 01:26:21,881
Mai bine-mi iau pantalonii.
877
01:26:23,591 --> 01:26:24,967
Concentreazã-te! E important.
878
01:26:25,092 --> 01:26:28,971
Trebuie sã le pironim în jur
ºi Jane ºi Erik le vor activa din turn.
879
01:26:29,180 --> 01:26:30,765
Sunt lipite.
880
01:26:30,973 --> 01:26:33,225
Mãcar ºtii ce fac lucrurile astea?
881
01:26:34,185 --> 01:26:35,269
Nu.
882
01:26:35,770 --> 01:26:36,771
Nici eu.
883
01:26:45,404 --> 01:26:47,365
- Hai odatã!
- Bine.
884
01:27:00,336 --> 01:27:01,379
Sfinte...
885
01:28:20,833 --> 01:28:23,210
Nu trebuia sã vii pânã aici,
asgardiene.
886
01:28:23,335 --> 01:28:25,462
Moartea te-ar fi ajuns curând.
887
01:28:25,671 --> 01:28:27,131
Nu de mâna ta.
888
01:28:27,339 --> 01:28:29,925
Universul tãu n-a fost menit sã fie.
889
01:28:30,301 --> 01:28:32,970
Lumea ta ºi familia ta
890
01:28:33,179 --> 01:28:35,306
vor fi nimicite!
891
01:28:37,516 --> 01:28:38,893
Nu mai avem timp.
892
01:28:39,018 --> 01:28:40,019
E aproape gata.
893
01:28:40,144 --> 01:28:44,064
Sigur o sã meargã? Dispozitivele
detecteazã anomaliile, nu le provoacã.
894
01:28:45,065 --> 01:28:46,191
Haide!
895
01:28:51,572 --> 01:28:52,698
Hai, Darcy!
896
01:29:04,001 --> 01:29:07,588
ªtii, cu toatã puterea aia,
mã gândeam cã ai lovi mai tare.
897
01:29:33,072 --> 01:29:34,073
Gata.
898
01:29:40,996 --> 01:29:43,582
Convergenþa va avea loc
în ºapte minute.
899
01:29:43,791 --> 01:29:46,293
Trebuie sã-l þinem
pe Malekith ocupat opt.
900
01:29:52,508 --> 01:29:54,385
Bine, þine-te de ceva.
901
01:30:00,307 --> 01:30:01,433
Super!
902
01:30:01,684 --> 01:30:03,018
Cum ai fãcut asta?
903
01:30:03,143 --> 01:30:05,062
Câmpurile gravitaþionale
interacþioneazã
904
01:30:05,187 --> 01:30:07,064
cu punctele slabe dintre lumi...
905
01:30:07,189 --> 01:30:08,857
Ia-l pe ãla cu sabia!
906
01:30:11,735 --> 01:30:13,570
- Hopa!
- Hai sã mergem.
907
01:30:15,572 --> 01:30:17,241
Ce naiba s-a întâmplat?
908
01:30:18,450 --> 01:30:19,660
Miºcã-te!
909
01:30:37,010 --> 01:30:39,888
Ce faceþi?
Trebuie sã plecaþi, acum!
910
01:30:40,389 --> 01:30:41,557
Glumeºti, nu?
911
01:30:41,682 --> 01:30:44,518
Ãla e Thor.
κi vânturã ciocanul acolo!
912
01:32:03,263 --> 01:32:04,806
Confirmare cã nava e ostilã.
913
01:32:04,932 --> 01:32:08,185
E confirmat cã nava e ostilã.
Ai permisiune de atac.
914
01:32:08,393 --> 01:32:09,394
Recepþionat.
915
01:32:09,519 --> 01:32:11,021
Racheta e pregãtitã.
916
01:32:11,605 --> 01:32:13,357
Am lansat rachetele.
917
01:32:14,775 --> 01:32:15,984
Rachetele au ratat.
918
01:32:16,109 --> 01:32:18,654
Repet, þinta e ratatã.
Pierd controlul.
919
01:32:18,862 --> 01:32:20,822
SOS! SOS!
Am pierdut controlul!
920
01:32:23,617 --> 01:32:24,785
Ce faci?
921
01:32:24,910 --> 01:32:26,370
N-am semnal.
922
01:32:28,538 --> 01:32:29,748
Jane!
923
01:32:29,873 --> 01:32:30,916
Haide!
924
01:33:13,166 --> 01:33:15,585
- Eºti bine?
- Mi-ai salvat viaþa.
925
01:33:19,089 --> 01:33:20,382
Da...
926
01:33:20,674 --> 01:33:21,925
Bãnuiesc cã da.
927
01:33:30,851 --> 01:33:31,977
Darcy?
928
01:33:32,102 --> 01:33:33,145
Jane!
929
01:33:33,270 --> 01:33:34,271
Ian!
930
01:33:34,396 --> 01:33:35,605
Selvig.
931
01:33:36,106 --> 01:33:37,232
Miau-miau!
932
01:33:40,902 --> 01:33:42,737
Aveþi grijã la platformã.
933
01:33:45,031 --> 01:33:46,700
Cum ajung la Greenwich?
934
01:33:47,117 --> 01:33:49,119
Luaþi metroul ãsta trei staþii.
935
01:33:51,163 --> 01:33:53,665
Atenþie la platformã.
936
01:33:55,625 --> 01:33:57,544
Scuze. Scuze.
937
01:34:35,040 --> 01:34:36,791
- Nu mai avem timp.
- Jane!
938
01:34:37,876 --> 01:34:38,960
Jane!
939
01:35:04,945 --> 01:35:06,279
Thor!
940
01:35:07,364 --> 01:35:08,573
E prea târziu.
941
01:35:09,783 --> 01:35:11,952
Convergenþa e în punctul culminant.
942
01:35:12,744 --> 01:35:15,038
- Îl pot opri alea?
- Nu de aici.
943
01:35:15,247 --> 01:35:17,999
Nu ne putem apropia suficient.
944
01:35:19,084 --> 01:35:20,293
Eu pot.
945
01:35:45,652 --> 01:35:46,695
Malekith!
946
01:35:54,035 --> 01:35:57,247
Întunericul se întoarce, asgardiene.
947
01:35:57,455 --> 01:36:00,583
Ai venit sã vezi
sfârºitul universului tãu?
948
01:36:00,875 --> 01:36:02,794
Am venit sã te predai.
949
01:36:22,355 --> 01:36:24,482
Crezi cã poþi opri asta?
950
01:36:25,191 --> 01:36:27,944
Eterul nu poate fi distrus.
951
01:36:28,153 --> 01:36:29,779
Dar tu, da.
952
01:37:16,117 --> 01:37:17,327
Thor!
953
01:37:27,754 --> 01:37:28,922
Jane!
954
01:37:59,410 --> 01:38:00,954
E toatã lumea bine?
955
01:38:45,581 --> 01:38:47,458
O sã se întoarcã.
956
01:38:49,961 --> 01:38:51,379
Numai cã...
957
01:38:52,005 --> 01:38:54,340
... ultima oarã a fost plecat doi ani.
958
01:38:54,590 --> 01:38:56,300
Au trecut abia douã zile.
959
01:38:58,052 --> 01:38:59,846
A spus ceva înainte sã plece?
960
01:38:59,971 --> 01:39:02,181
Da, trebuia sã lãmureascã ceva
cu tatãl lui.
961
01:39:02,306 --> 01:39:06,394
A cam comis un act de trãdare,
când am plecat.
962
01:39:14,902 --> 01:39:19,490
Ai spus cândva cã nu va exista
rege mai înþelept decât mine.
963
01:39:19,699 --> 01:39:20,908
Te-ai înºelat.
964
01:39:21,284 --> 01:39:25,121
Alinierea a reunit toate regatele.
965
01:39:25,329 --> 01:39:28,332
Toate te-au vãzut
oferindu-þi viaþa ca sã-i salvezi.
966
01:39:29,042 --> 01:39:33,421
Ce poate oferi Asgardul în schimb
noului rege?
967
01:39:34,630 --> 01:39:36,466
Viaþa mea.
968
01:39:37,633 --> 01:39:40,303
Tatã, nu pot fi regele Asgardului.
969
01:39:40,595 --> 01:39:45,057
Voi proteja Asgardul ºi regatele
pânã la ultima suflare,
970
01:39:45,433 --> 01:39:47,727
dar nu pot face asta din scaunul ãla.
971
01:39:47,894 --> 01:39:52,273
Loki, în ciuda dezechilibrului, înþelegea
domnia cum eu nu voi reuºi niciodatã.
972
01:39:52,857 --> 01:39:55,151
Brutalitatea, sacrificiul...
973
01:39:55,693 --> 01:39:57,111
Te schimbã.
974
01:39:57,570 --> 01:40:00,615
Aº prefera sã fiu un om bun
decât un mare rege.
975
01:40:01,282 --> 01:40:05,870
Pe fiul meu îl aud
sau pe femeia pe care o iubeºte?
976
01:40:06,204 --> 01:40:09,081
ªi tu, când vorbeºti,
n-aud niciodatã vocea mamei.
977
01:40:10,666 --> 01:40:13,169
N-o fac pentru Jane, tatã.
978
01:40:13,377 --> 01:40:15,671
Ea nu ºtie ce am venit sã spun.
979
01:40:16,130 --> 01:40:19,175
Fie cã-mi interzici s-o vãd
fie cã poate domni lângã mine,
980
01:40:19,300 --> 01:40:20,676
nu schimbã nimic.
981
01:40:21,177 --> 01:40:24,472
Un fiu care ºi-a dorit tronul prea mult.
982
01:40:25,431 --> 01:40:27,517
Altul care nu-l vrea.
983
01:40:28,142 --> 01:40:31,395
- Asta e moºtenirea mea?
- Loki a murit onorabil.
984
01:40:32,563 --> 01:40:35,900
Voi încerca sã trãiesc la fel.
Nu e suficient ca moºtenire?
985
01:40:46,494 --> 01:40:48,788
Îþi aparþine.
986
01:40:49,539 --> 01:40:51,207
Dacã eºti vrednic de el.
987
01:40:51,541 --> 01:40:53,834
Voi încerca sã fiu.
988
01:40:55,336 --> 01:41:00,007
Nu-þi pot da binecuvântarea mea
ºi nici nu-þi pot ura noroc.
989
01:41:00,967 --> 01:41:02,593
ªtiu.
990
01:41:05,471 --> 01:41:08,808
Dacã aº fi mândru de bãrbatul
care a devenit fiul meu,
991
01:41:09,308 --> 01:41:11,602
nici asta n-aº putea spune.
992
01:41:14,480 --> 01:41:17,733
Asta ar spune doar inima mea.
993
01:41:19,193 --> 01:41:20,528
Du-te...
994
01:41:21,654 --> 01:41:23,155
... fiule.
995
01:41:25,283 --> 01:41:26,617
Mulþumesc, tatã.
996
01:41:42,133 --> 01:41:43,134
Nu...
997
01:41:44,510 --> 01:41:46,178
Eu îþi mulþumesc.
999
01:43:49,218 --> 01:43:52,555
THOR: ÎNTUNERICUL
1000
01:44:04,567 --> 01:44:06,610
Vi-l prezint...
1001
01:44:07,361 --> 01:44:10,781
... pe Taneleer Tivan, Colecþionarul.
1002
01:44:16,745 --> 01:44:20,541
Asgardieni, e o onoare.
1003
01:44:24,878 --> 01:44:26,922
ªtii de ce suntem aici.
1004
01:44:30,634 --> 01:44:32,553
Bineînþeles.
1005
01:44:33,429 --> 01:44:35,598
Dar, dacã pot întreba,
1006
01:44:35,806 --> 01:44:39,560
de ce nu-l þineþi în siguranþã
în seiful vostru?
1007
01:44:39,810 --> 01:44:42,730
Teseractul este deja în Asgard.
1008
01:44:42,855 --> 01:44:46,400
Nu e înþelept sã þii aproape
douã dintre Pietrele lnfinitului.
1009
01:44:47,067 --> 01:44:49,486
Asta e foarte înþelept.
1010
01:44:59,371 --> 01:45:00,748
Vã încredinþez...
1011
01:45:01,999 --> 01:45:07,212
... cã va fi în perfectã siguranþã aici...
1012
01:45:09,465 --> 01:45:11,925
... în colecþia mea.
1013
01:45:13,260 --> 01:45:15,512
Ai grijã de asta.
1014
01:45:34,073 --> 01:45:36,575
Una am.
1015
01:45:38,077 --> 01:45:40,579
Mai urmeazã cinci.
1016
01:51:53,827 --> 01:51:57,288
Thor va reveni