00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,254 --> 00:00:08,254
www.titlovi.com
2
00:00:11,254 --> 00:00:16,259
Nekada davno
u galaksiji daleko, daleko....
3
00:00:18,861 --> 00:00:23,866
RATOVI ZVEZDA
4
00:00:29,672 --> 00:00:33,175
EPISODA VIII
5
00:00:33,876 --> 00:00:37,780
POSLEDNJI DŽEDAJ
6
00:00:38,234 --> 00:00:40,777
Prvi red vlada.
7
00:00:40,945 --> 00:00:44,324
Posle uništenja mirne Republike,
8
00:00:44,492 --> 00:00:48,620
Vrhovni voða Snouk
rasporeðuje svoje nemilosrdne legije
9
00:00:48,791 --> 00:00:52,164
da osvoji vojnu kontrolu nad galaksijom.
10
00:00:52,332 --> 00:00:55,897
Samo general Leja Organa
i njena grupa boraca Otpora
11
00:00:56,098 --> 00:00:59,201
stoje na putu tiraniji u usponu,
12
00:00:59,401 --> 00:01:03,511
sigurna da æe se Džedaj majstor
Luk Skajvoker vratiti
13
00:01:03,675 --> 00:01:07,309
i povratiti iskru nade borbi.
14
00:01:08,516 --> 00:01:11,767
Ali Otpor je razotkriven.
15
00:01:11,935 --> 00:01:16,231
Dok Prvi red juri
prema pobunjenièkoj bazi,
16
00:01:16,395 --> 00:01:21,192
hrabri heroji
organizuju oèajnièko begstvo....
17
00:02:06,396 --> 00:02:10,148
Nismo gotovi, jos nam treba 30 paleta
iz bunkera C.
18
00:02:10,276 --> 00:02:14,112
Zaboravi municiju.
Neka se svi ukrcaju u transportere.
19
00:02:15,429 --> 00:02:16,430
O, ne.
20
00:02:28,237 --> 00:02:31,090
Uhvatili smo ih u sred evakuacije.
21
00:02:31,404 --> 00:02:34,894
Imam nareðenja od
vrhovnog komadanta Snouka.
22
00:02:35,094 --> 00:02:38,704
Ovde æemo unistiti Otpor
jednom za svagda.
23
00:02:39,198 --> 00:02:41,901
Recite kapetanu Kenediju
da pripremi drednot,
24
00:02:42,101 --> 00:02:45,104
spali bazu, uništi transportere
25
00:02:45,304 --> 00:02:49,032
i demolira im flotu.
26
00:03:01,820 --> 00:03:06,124
Generale, približava se brod Otpora,
krila su u borbenom položaju.
27
00:03:06,814 --> 00:03:10,441
Jedan laki lovac?
28
00:03:18,837 --> 00:03:22,540
Sretni zvuci druže, hajde.
Izvodili smo i luðe stvari.
29
00:03:22,841 --> 00:03:26,744
Da se zna, ovaj put se slazem sa
droidom komadante Demeron.
30
00:03:26,945 --> 00:03:29,047
Hvala na poverenju generale.
31
00:03:29,447 --> 00:03:31,649
Sreæni zvuci.
32
00:03:32,050 --> 00:03:34,852
Ovde komadant Demeron iz Republièke flote,
33
00:03:34,952 --> 00:03:37,555
treba mi hitna veza sa generalom Haksom.
34
00:03:37,755 --> 00:03:42,159
Spoj te ga.
Ovde general Haks iz Prvog reda.
35
00:03:42,460 --> 00:03:47,865
Republike više nema. Vaša flota je
pobunjenièki ološ i ratni kriminalci.
36
00:03:48,243 --> 00:03:53,248
Reci svojoj dragoj princezi
da neæe biti uslova ni predaje.
37
00:03:54,605 --> 00:03:56,523
Zdravo, èekam generala Hagza.
38
00:03:56,874 --> 00:03:59,977
Haks ovde.
Ti i tvoji prijatelji ste gotovi.
39
00:04:00,177 --> 00:04:03,480
Spraæemo vašu prljavštinu
iz galaksije!
40
00:04:03,782 --> 00:04:06,117
Dobro, saèekaæu.
41
00:04:06,485 --> 00:04:07,610
Alo?
42
00:04:07,784 --> 00:04:10,987
Alo, još sam tu.
43
00:04:11,288 --> 00:04:12,989
Da li me èuje?
44
00:04:13,190 --> 00:04:15,091
Hagz?
- Èuje me.
45
00:04:15,292 --> 00:04:18,194
Poèinje na slovo H,
mršav momak, malo bled.
46
00:04:18,395 --> 00:04:21,376
Èujem te, èujes li ti mene?
47
00:04:21,598 --> 00:04:26,402
Ne mogu da æekam, kada ga vidite recite
mu da general Leja ima hitnu poruku.
48
00:04:26,703 --> 00:04:29,105
Mislim da vas zavitlava.
49
00:04:29,305 --> 00:04:31,049
O njegovoj majci.
50
00:04:31,217 --> 00:04:32,675
Pucaj!
51
00:04:33,009 --> 00:04:34,711
Nagazi BB-8!
52
00:04:44,186 --> 00:04:48,318
Ide na drednot.
- Lud je.
53
00:04:50,852 --> 00:04:52,730
Dobar trzaj!
54
00:05:06,592 --> 00:05:10,724
A sada na topove.
Tali, poèni napad. – Razumem.
55
00:05:12,447 --> 00:05:15,428
Kapetane Kenedi, zašto ne raznesete
taj jadni brod!
56
00:05:15,650 --> 00:05:19,933
Taj jadni brod je premali za pogodak
iz blizine. Moramo poslati lovce.
57
00:05:20,155 --> 00:05:23,558
Još pre pet minuta.
- Ne može nam probiti štit.
58
00:05:23,758 --> 00:05:27,688
Ne pokušava probiti štit.
Èisti nam površinske topove.
59
00:05:29,664 --> 00:05:32,777
Još jedan top.
I stiže nam društvo.
60
00:05:38,106 --> 00:05:39,107
Da, da, vidim!
61
00:05:44,997 --> 00:05:46,581
Ne, doðavola!
62
00:05:46,781 --> 00:05:49,583
BB-8, oružje mi neradi.
Moramo uništiti taj zadnji top
63
00:05:49,784 --> 00:05:52,787
ili su naši bombarderi gotovi.
Uradi svoju magiju druže.
64
00:06:07,727 --> 00:06:10,404
Jesu donji topovi spremni?
- Jesu gospodine.
65
00:06:10,604 --> 00:06:13,206
Sta èekamo onda?
Pucaj na bazu!
66
00:06:17,611 --> 00:06:18,778
Nagazi!
67
00:06:27,098 --> 00:06:29,823
Poslednji transporter je poleteo,
evakuacija je gotova.
68
00:06:30,189 --> 00:06:34,827
Uspeo si Po, odma se vrati nazad
da se gubimo odavde.
69
00:06:35,086 --> 00:06:39,032
Ne, generale, možemo mi ovo.
Ovo je prilika da uništimo drednot.
70
00:06:42,913 --> 00:06:45,638
Ova stvar je ubica flota,
ne sme nam pobeæi.
71
00:06:45,838 --> 00:06:49,342
Odma se povucite komadante,
to je nareðenje.
72
00:06:55,548 --> 00:06:59,177
Skini taj nervozni izraz
sa svog lica 3PO.
73
00:06:59,451 --> 00:07:02,112
Probaæu generale.
74
00:07:02,280 --> 00:07:03,449
Nervozan?
75
00:07:06,244 --> 00:07:08,827
Uradi to BB-8, sad ili nikad!
76
00:07:36,187 --> 00:07:38,089
Èisto je, donesite bombe!
77
00:07:38,489 --> 00:07:41,993
Kapetane, približavaju se
bombarderi Otpora.
78
00:07:42,293 --> 00:07:43,572
Naravno.
79
00:07:55,775 --> 00:07:59,510
Bombarderi, držite zbijenu formaciju.
Lovci, èuvajte bombardere.
80
00:07:59,710 --> 00:08:02,913
Nemamo svaki dan šansu da uništimo
drednot, neka se raèuna.
81
00:08:03,214 --> 00:08:05,916
Razumeo plavi voðo, odvedite nas tamo
i pokazaæemo im.
82
00:08:06,417 --> 00:08:07,918
Dolaze lovci.
83
00:08:09,541 --> 00:08:11,082
Topdžije živnite!
84
00:08:13,669 --> 00:08:15,422
Jedan lovac na 210!
85
00:08:15,587 --> 00:08:17,008
Svuda su!
86
00:08:23,971 --> 00:08:26,473
Upomoæ! Upomoæ!
87
00:08:27,539 --> 00:08:32,084
Ponovo napunite auto topove.
Ciljajte im krstaricu.
88
00:08:37,047 --> 00:08:40,850
Vidim. Tali, ciljaju flotu
i pune topove.
89
00:08:41,050 --> 00:08:43,260
Razumela, blizu smo.
90
00:08:44,925 --> 00:08:47,957
Bombarderi, poènite odbrojavanje
za ispuštanje.
91
00:08:54,478 --> 00:08:57,690
Vidimo metu.
Približavamo se cilju.
92
00:09:00,870 --> 00:09:02,972
Bombe su naoružane.
93
00:09:25,341 --> 00:09:28,497
Auto topovi su naciljali.
- Biæe puni za 40 sekundi.
94
00:09:28,697 --> 00:09:30,499
Uništite zadnjeg bombardera!
95
00:09:35,558 --> 00:09:38,269
Pejdž, javi se, iznad mete si.
96
00:09:38,506 --> 00:09:42,025
Što ti nisu otvorena vrata hangara?
Sve je na tebi!
97
00:09:51,319 --> 00:09:54,522
Niks!
- Pejdž, odma ispusti tovar!
98
00:10:04,002 --> 00:10:05,087
Pazi!
99
00:10:06,734 --> 00:10:08,035
Ne!
100
00:11:10,141 --> 00:11:11,598
Odoše bombe!
101
00:11:38,732 --> 00:11:41,071
Direktan pogodak.
Drednot je uništen.
102
00:12:15,459 --> 00:12:19,116
Generale, vrhovni voða Snouk vas zove
sa svog broda.
103
00:12:21,034 --> 00:12:22,566
Odlièno.
104
00:12:22,866 --> 00:12:25,498
Primiæu vezu u svojim odajama.
105
00:12:26,247 --> 00:12:28,665
Generale Haks.
106
00:12:29,873 --> 00:12:31,775
Dobro je, vrhovni voðo...
107
00:12:35,588 --> 00:12:38,719
Moje razoèarenje u vaš uèinak
108
00:12:38,982 --> 00:12:41,429
se ne može opisati.
109
00:12:41,685 --> 00:12:44,187
Ne mogu da pobegnu vrhovni voðo.
110
00:12:44,849 --> 00:12:48,352
Držimo ih vezane na kraju kanapa.
111
00:12:59,155 --> 00:13:00,532
Rej!
112
00:13:16,920 --> 00:13:19,050
Bravo druže.
113
00:13:22,053 --> 00:13:25,527
"Fin go curi kesa."
Šta? Spržio ti se èip?
114
00:13:32,479 --> 00:13:34,898
Fin. Druže!
115
00:13:35,066 --> 00:13:37,356
Lepo je što te vidim?
116
00:13:37,524 --> 00:13:40,859
Moramo da te obuèemo.
117
00:13:41,028 --> 00:13:44,323
Sigurno imaš hiljadu pitanja.
- Gde je Rej?
118
00:14:46,635 --> 00:14:49,010
Uèitelju Skajvokeru?
119
00:15:12,284 --> 00:15:14,634
Uèitelju Skajvokeru?
120
00:15:15,835 --> 00:15:20,500
Ja sam iz Otpora. Vaša sestra Leja
me šalje. Treba nam vaša pomoæ.
121
00:15:29,257 --> 00:15:30,967
Zdravo?
122
00:16:02,280 --> 00:16:04,082
Odlazi.
123
00:16:10,549 --> 00:16:14,592
Èui, šta æeš ti ovde?
-Kaže da se vraæate sa nama.
124
00:16:14,792 --> 00:16:18,296
Kako ste me našli?
-Duga prièa, reæi æemo vam na Sokolu.
125
00:16:18,696 --> 00:16:19,997
Soko?
126
00:16:22,300 --> 00:16:24,146
Èekaj.
127
00:16:27,104 --> 00:16:29,151
Gde je Han?
128
00:16:34,111 --> 00:16:38,215
Vezani na konopcu zaista, generale Haks.
Svaka èast.
129
00:16:38,515 --> 00:16:41,718
Otpor æe uskoro biti u našim rukama.
130
00:16:42,119 --> 00:16:44,121
Hvala, vrhovni voðo.
131
00:16:51,728 --> 00:16:57,534
Sigurno se pitaš zašto držim
besnu zver na visokom mestu moæi?
132
00:16:58,235 --> 00:17:01,738
Zato što slabost dobro manipulisana
133
00:17:02,238 --> 00:17:05,717
može biti oštro oruðe.
134
00:17:07,844 --> 00:17:09,946
Kako tvoja rana?
135
00:17:10,747 --> 00:17:12,749
Nije to ništa.
136
00:17:15,351 --> 00:17:19,155
Moæni Kajlo Ren.
137
00:17:19,856 --> 00:17:22,158
Kada sam te našao.
138
00:17:22,558 --> 00:17:26,262
Video sam ono što svaki gospodar
živi da vidi.
139
00:17:26,562 --> 00:17:30,166
Sirova, neukroæena moæ.
140
00:17:30,566 --> 00:17:36,071
A izvan toga, nešto stvarno posebno.
141
00:17:36,772 --> 00:17:39,675
Potencijal tvoje krvne linije.
142
00:17:40,275 --> 00:17:44,880
Novi Vejder.
143
00:17:50,304 --> 00:17:53,488
Ali sada se plašim...
144
00:17:54,489 --> 00:17:57,392
da sam pogrešio.
145
00:17:59,394 --> 00:18:04,299
Dao sam vam sve što imam.
Tamnoj strani.
146
00:18:04,699 --> 00:18:07,445
Skini tu glupu stvar.
147
00:18:16,711 --> 00:18:20,333
Da.
To je.
148
00:18:21,082 --> 00:18:26,320
Ima previše srca tvog oca u tebi,
mladi Solo.
149
00:18:26,520 --> 00:18:28,966
Ubio sam Hana Soloa.
150
00:18:29,223 --> 00:18:31,225
Kada je došao trenutak nisam oklevao.
151
00:18:31,425 --> 00:18:36,265
A pogledaj se,
duh ti je uzdrman do srži.
152
00:18:36,433 --> 00:18:38,933
Bio si nebalansiran.
153
00:18:39,133 --> 00:18:42,636
Nadmašila te je devojka koja
nikad nije držala svetlosnu sablju.
154
00:18:42,836 --> 00:18:43,837
Podbacio si!
155
00:18:47,444 --> 00:18:49,946
Skajvoker je živ!
156
00:18:50,110 --> 00:18:54,648
Seme Džedaj reda živi.
157
00:18:55,048 --> 00:19:00,353
I dok je tako, nada živi u galaksiji.
158
00:19:00,854 --> 00:19:05,959
Mislio sam da æeš ti biti onaj
koji æe je uništiti.
159
00:19:06,919 --> 00:19:10,463
Avaj, ti nisi Vejder.
160
00:19:11,164 --> 00:19:13,767
Samo si dete...
161
00:19:15,555 --> 00:19:18,058
sa maskom.
162
00:19:50,545 --> 00:19:52,204
Pripremite mi brod.
163
00:19:57,709 --> 00:20:01,913
Nema više svetlosti u Kajlo Renu.
Postaje sve jaèi.
164
00:20:02,114 --> 00:20:05,817
Prvi red æe kontrolisati sve veæe
sisteme za nekoliko nedelja.
165
00:20:06,017 --> 00:20:11,323
Treba nam vaša pomoæ.
Opet nam treba Red Džedaja.
166
00:20:13,124 --> 00:20:16,628
Treba nam Luk Skajvoker.
167
00:20:19,990 --> 00:20:25,136
Ne treba ti Luk Skajvoker.
-Da li ste èuli šta sam rekla?
168
00:20:25,371 --> 00:20:30,241
I šta misliš, da æu izaæi sa laserskim
maèem i uništiti ceo Prvi red?
169
00:20:31,129 --> 00:20:33,920
Šta si mislila da æe se ovde desiti?
170
00:20:34,145 --> 00:20:38,149
Zašto misliš da sam došao
u naj udaljeniji deo galaksije?
171
00:20:38,449 --> 00:20:41,152
Bez razloga.
Odlazi.
172
00:20:41,752 --> 00:20:44,350
Ne odlazim bez vas!
173
00:21:51,520 --> 00:21:52,921
Pazite!
174
00:22:28,856 --> 00:22:31,159
Samo gubiš vreme.
175
00:23:47,733 --> 00:23:50,136
Ko si ti?
176
00:23:53,690 --> 00:23:56,842
Znam ovo mesto.
177
00:24:01,614 --> 00:24:04,950
Napisane pre više od hiljadu generacija
178
00:24:05,250 --> 00:24:07,452
da sadrže ovo.
179
00:24:08,120 --> 00:24:11,456
Originalne džedaj tekstove.
180
00:24:13,058 --> 00:24:18,063
Kao i ja, poslednji od džedaj uèenja.
181
00:24:21,341 --> 00:24:25,170
Videla si ovo mesto?
Videla si ovo ostrvo?
182
00:24:25,470 --> 00:24:27,672
Samo u snovima.
183
00:24:28,473 --> 00:24:30,375
Ko si ti?
184
00:24:30,775 --> 00:24:36,281
Otpor me je poslao. -Otpor je poslao
tebe, šta je to posebno kod tebe?
185
00:24:37,282 --> 00:24:39,283
Odakle si?
-Od nigde.
186
00:24:39,584 --> 00:24:42,197
Niko nije od nigde.
-Džaku.
187
00:24:42,361 --> 00:24:45,240
Dobro, to baš jeste od nigde.
188
00:24:45,590 --> 00:24:49,894
Zašto si ovde, Rej od nigde?
-Otpor me je poslao.
189
00:24:50,453 --> 00:24:52,596
Treba nam vaša pomoæ...
190
00:24:52,897 --> 00:24:55,800
Zašto si ti ovde?
191
00:25:08,054 --> 00:25:12,058
Nešto u meni je uvek bilo tu.
192
00:25:13,717 --> 00:25:16,620
A sada se probudilo...
193
00:25:17,564 --> 00:25:19,623
i plašim se.
194
00:25:20,443 --> 00:25:25,929
Ne znam šta je, ni šta da radim s tim.
Treba mi pomoæ.
195
00:25:26,329 --> 00:25:29,132
Treba ti uèitelj.
196
00:25:29,532 --> 00:25:32,494
Ja te ne mogu uèiti.
-Zašto?
197
00:25:33,636 --> 00:25:36,539
Gledam šta radite, niste mnogo zazeti.
198
00:25:36,739 --> 00:25:39,842
Neæu trenirati novu generaciju džedaja.
199
00:25:40,143 --> 00:25:43,046
Došao sam ovde da umrem.
200
00:25:43,946 --> 00:25:47,350
Vreme je za džedaje da nestanu.
201
00:25:47,969 --> 00:25:49,138
Zašto?
202
00:25:50,388 --> 00:25:53,856
Leja me je poslala ovde sa nadom.
Ako nije u pravu,
203
00:25:54,056 --> 00:25:58,260
ima pravo da zna zašto.
Svi imamo.
204
00:26:27,789 --> 00:26:32,294
Ražalovan si. -Šta, èekaj te,
uništili smo drednot. –Po koju cenu?
205
00:26:32,494 --> 00:26:36,698
Poèneš napad i ispratiš ga do kraja.
-Po, izvici svoju glavu iz kokpita.
206
00:26:36,998 --> 00:26:42,003
Neke stvari se ne mogu rešiti uskakanjem
u X-krilo i dizanjem neèega u vazduh.
207
00:26:42,303 --> 00:26:44,706
Moraš to nauèiti.
208
00:26:45,106 --> 00:26:49,110
Bilo je heroja na toj misiji.
-Mrtvih heroja.
209
00:26:49,510 --> 00:26:52,713
Bez voðe.
210
00:26:56,617 --> 00:27:00,721
Stvarno smo nigde.
Kako æe nas Rej naæi?
211
00:27:02,523 --> 00:27:06,727
Prikriveni binarni signal.
-Da joj osvetli put kuæi.
212
00:27:07,328 --> 00:27:11,131
A dok se nevrati kakav nam je plan?
-Moramo naæi novu bazu.
213
00:27:11,432 --> 00:27:14,334
Sa dovoljno snage da šalje
sinal za pomoæ
214
00:27:14,535 --> 00:27:17,538
naši saveznicima u Spoljnom prstenu.
215
00:27:18,338 --> 00:27:21,241
Alarm za blizinu!
-Našli su nas.
216
00:27:21,642 --> 00:27:23,146
Nemoguæe!
217
00:27:35,658 --> 00:27:37,492
To je Snoukov brod.
218
00:27:37,660 --> 00:27:40,495
Mora da me zezaš.
Možemo li skoæiti brzinom svetlosti?
219
00:27:40,663 --> 00:27:43,666
Imamo goriva za samo još jedan skok.
-Moramo odavde.
220
00:27:43,830 --> 00:27:45,123
Èekaj.
221
00:27:46,168 --> 00:27:48,835
Pratili su nas kroz brzinu svetlosti.
222
00:27:50,088 --> 00:27:52,591
To je nemoguæe.
-Jeste.
223
00:27:54,424 --> 00:27:56,094
Ali su uspeli.
224
00:27:56,776 --> 00:28:01,223
Ako skoèimo brzinom svetlosti naæi æe
nas opet i biæemo bez goriva. Imaju nas.
225
00:28:01,391 --> 00:28:03,082
Ne još.
226
00:28:03,282 --> 00:28:06,185
Tražim dozvolu da uskoèim u X-krilo
i raznesem nešto?
227
00:28:06,385 --> 00:28:08,988
Dozvoljeno.
Admirale, okrenite nas!
228
00:28:09,188 --> 00:28:13,392
Punom snagom desno. Ojaèaj te
prednji štit. -Svi na svoja mesta!
229
00:28:27,873 --> 00:28:29,126
Zamnom.
230
00:28:34,047 --> 00:28:38,844
Zeleni eskadron da se pripremi.
231
00:28:42,320 --> 00:28:45,182
Neèekaj me, uskoèi i ukljuèi je!
232
00:29:37,474 --> 00:29:41,478
Po, jesi dobro? -Moramo izaæi iz dometa
tih zvezdanih razaraèa.
233
00:29:41,697 --> 00:29:44,581
Šta moramo?
- Punom brzinom napred.
234
00:29:44,781 --> 00:29:48,485
Izaði iz dometa zvezdanih razaraèa
i lovci æe se povuæi.
235
00:29:48,685 --> 00:29:52,792
Svi brodovi izaðite iz dometa razaraèa
i svu energiju u zadnje štitove.
236
00:30:51,045 --> 00:30:54,724
Ren, niste u dometu, sa ove razdaljine
ne možemo vas štititi.
237
00:30:54,892 --> 00:30:57,186
Vratite se u flotu.
238
00:30:58,853 --> 00:31:01,443
Koja je svrha svega ovoga
239
00:31:01,656 --> 00:31:05,059
ako ne možemo razneti
tri male krstarice?
240
00:31:05,259 --> 00:31:07,196
Brži su i lakši.
241
00:31:07,361 --> 00:31:11,966
Ne mogu nam pobeæi ali mogu biti na
ostojanju gde su nam topovi ne efikasni.
242
00:31:12,166 --> 00:31:17,458
Pa, nastavite gaðanjem
da ih potseæamo da smo još tu.
243
00:31:17,671 --> 00:31:18,707
Razumem gospodine.
244
00:31:18,973 --> 00:31:25,046
Neæe izdržati još dugo trošeæi
toliko goriva. Samo je pitanje vrenema.
245
00:32:31,987 --> 00:32:34,033
Sklanjaj se! Napravite mesta!
246
00:32:34,197 --> 00:32:36,535
Vitalni znaci su slabi,
ali bori se.
247
00:34:08,997 --> 00:34:09,998
R2?
248
00:34:11,335 --> 00:34:12,501
R2!
249
00:34:14,919 --> 00:34:16,589
Da.
250
00:34:16,757 --> 00:34:18,147
Znam.
251
00:34:18,447 --> 00:34:22,451
Ovo je sveto mesto, pazi na izražavanje.
252
00:34:23,152 --> 00:34:25,265
Stari prijatelju.
253
00:34:26,956 --> 00:34:32,020
Voleo bi kada bi me razumeo.
Ali ne vraæam se.
254
00:34:32,561 --> 00:34:36,068
Ništa me ne može naterati
da se predomislim.
255
00:34:40,269 --> 00:34:43,272
Pre mnogo godina služili ste mom ocu
u Ratovima klonova.
256
00:34:43,572 --> 00:34:47,075
Sada vas moli da mu pomognete
u borbi protiv Imperije.
257
00:34:48,176 --> 00:34:50,579
To je nizak udarac.
258
00:34:50,779 --> 00:34:54,883
...moj brod je napadnut i moja misija
da vas dovedem na Olderan je propala.
259
00:34:55,083 --> 00:34:58,587
Ovo je naš oèajnièki trenutak.
Pomozite mi, Obi-Van Kenobi.
260
00:34:58,987 --> 00:35:01,990
Vi ste moja jedina nada.
261
00:35:11,299 --> 00:35:13,901
Sutra u zoru.
262
00:35:14,602 --> 00:35:16,147
Tri lekcije.
263
00:35:16,404 --> 00:35:19,442
Nauèi æu te putevima džedaja,
264
00:35:19,707 --> 00:35:22,310
i zašto moraju nestati.
265
00:35:31,318 --> 00:35:32,831
General Organa...
266
00:35:33,621 --> 00:35:37,836
Leja. U nesvesti je ali se oporavlja.
267
00:35:39,253 --> 00:35:41,756
To je jedina dobra vest.
268
00:35:41,929 --> 00:35:45,215
Admiral Agbar, celo naše voðstvo,
269
00:35:45,383 --> 00:35:49,347
nema ih više.
Leja je jedina preživela na mostu.
270
00:35:49,536 --> 00:35:50,720
Bože, bože.
271
00:35:50,937 --> 00:35:55,442
Da je ovde reklabi vam da èuvate
tugu za posle borbe.
272
00:35:56,143 --> 00:35:58,148
I zbog toga
273
00:35:58,345 --> 00:36:02,484
lanac komandovanja je jasan
ko je treba zameniti.
274
00:36:03,149 --> 00:36:07,153
Viceadmiral Holdo
sa krstarice Ninka.
275
00:36:07,954 --> 00:36:10,115
Hvala, komandire.
276
00:36:15,873 --> 00:36:19,376
Èetiri stotine nas na tri broda.
277
00:36:20,293 --> 00:36:23,628
Je sve što je ostalo od Otpora.
278
00:36:24,770 --> 00:36:27,132
Ali nismo sami.
279
00:36:27,373 --> 00:36:32,345
U svakom kraju galaksije,
potlaèeni znaju naš simbol
280
00:36:32,513 --> 00:36:35,080
i polažu nade u njega.
281
00:36:35,281 --> 00:36:40,437
Mi smo iskra koja æe zapaliti vatru
koja æe obnoviti Republiku.
282
00:36:41,287 --> 00:36:45,986
Ta iskra, ovaj Otpor, mora preživeti.
283
00:36:46,792 --> 00:36:49,321
To nam je misija.
284
00:36:50,655 --> 00:36:53,098
Vratite se na svoja mesta.
285
00:36:54,299 --> 00:36:56,802
Neka Sila bude s nama.
286
00:37:02,107 --> 00:37:06,811
To je admiral Holdo?
Bitka kod Kajron pojasa... admiral Holdo?
287
00:37:09,714 --> 00:37:12,117
Nisam to oèekivao.
288
00:37:12,552 --> 00:37:14,930
Vice Admirale.
Komadant Demeron.
289
00:37:15,094 --> 00:37:19,807
Sa trenutnim trošenjem goriva ne možemo
još dugo bežati od zvezdanih razaraèa.
290
00:37:19,975 --> 00:37:23,022
Lepo od vas što ste mi skrenuli
pažnju na to.
291
00:37:23,186 --> 00:37:27,651
Moramo ih malo uzdrmati pre nego što
naðemo novu bazu. Pa, kakav nam je plan?
292
00:37:27,815 --> 00:37:30,317
Plan.
Kapetan, zar ne?
293
00:37:30,485 --> 00:37:32,155
Ne komandir?
294
00:37:32,336 --> 00:37:36,540
Zar nije zadnja odluka Leje da vas
ražaluje zbog plana za drednot,
295
00:37:36,741 --> 00:37:39,494
gde smo izgubili celu flotu bombardera?
296
00:37:42,457 --> 00:37:46,917
Kapetan, komandir, zovite kako želite.
Samo želi da znam šta se dešava.
297
00:37:47,626 --> 00:37:50,297
Naravno da želite, razumem vas.
298
00:37:50,881 --> 00:37:55,302
Imala sam puno posla sa pilotima lakih
na obaraèu kao što ste vi. Impulsivni.
299
00:37:57,179 --> 00:37:59,265
Opasni...
300
00:37:59,430 --> 00:38:02,224
a to je zadnje što nam sada treba.
301
00:38:02,392 --> 00:38:07,065
Zato se držite svoga mesta
i slušajte moja nareðenja.
302
00:38:56,661 --> 00:38:59,496
Šta to radiš?
-Zdravo.
303
00:39:00,789 --> 00:39:02,499
Samo sam... znaš...
304
00:39:02,667 --> 00:39:06,087
Ti si Fin, onaj Fin!
305
00:39:06,547 --> 00:39:10,507
Onaj Fin?
-Izvini, radim iza cevi ceo dan.
306
00:39:10,675 --> 00:39:14,736
Nije mi jaèa strana radna prièa
sa herojima Otpora.
307
00:39:15,348 --> 00:39:17,850
Radna...
radna prièa.
308
00:39:18,891 --> 00:39:20,517
Ja sam Rouz.
309
00:39:21,061 --> 00:39:24,188
Diši.
- Da.
310
00:39:24,356 --> 00:39:28,049
Nisam heroj Otpora.
Ali bilo je lepo prièati sa tobom Rouz.
311
00:39:31,235 --> 00:39:33,754
Neka Sila bude s tobom.
312
00:39:34,655 --> 00:39:36,958
I sa zobom.
313
00:39:37,577 --> 00:39:41,037
Dobro, ali ti jesi heroj.
314
00:39:41,205 --> 00:39:44,265
Napustio si Prvi red,
šta si uradio u bazi Ubica zvezda.
315
00:39:44,465 --> 00:39:47,968
Kad smo to èule, moja sestra Pejdž
reèe: "Rouz, to je pravi heroj."
316
00:39:48,168 --> 00:39:51,472
"Razlikuje dobro od lošeg i ne beži
kad je teško, rekla je."
317
00:39:51,672 --> 00:39:54,174
Znaš, samo jutros sam morala da
omamim troje ljudi,
318
00:39:54,375 --> 00:39:57,177
koji su hteli da ukradu kapsule.
319
00:39:57,377 --> 00:40:00,881
Šta? – Bežali su.
- To je sramota.
320
00:40:01,281 --> 00:40:02,766
Znam.
321
00:40:05,396 --> 00:40:08,231
Pa, moram da se vratim onome
što sam radio.
322
00:40:08,399 --> 00:40:10,991
A šta si radio?
323
00:40:11,191 --> 00:40:15,495
Samo... –Proveravaš kapsule...
-proveravam. Ne to je rutinska provera.
324
00:40:15,695 --> 00:40:19,499
tako što ulaziš u jednu...
sa spakovanom torbom.
325
00:40:19,799 --> 00:40:21,996
U redu, slušaj...
326
00:40:35,798 --> 00:40:39,762
Ne mogu da se pomerim. –Znam.
-Šta se desilo?
327
00:40:39,930 --> 00:40:43,823
Vodim te da te prijavim za dezerderstvo.
-Nisam dezertirao. Rekao sam....
328
00:40:44,023 --> 00:40:49,628
Moja sestra je umrla štiteæi flotu.
A ti si bežao.
329
00:40:50,312 --> 00:40:53,032
Žao mi je, ali flota je gotova.
330
00:40:53,232 --> 00:40:56,835
Ako se moja prijateljica vrati
i ona je gotova.
331
00:40:57,536 --> 00:41:02,141
Moram poslati odašiljaè što dalje,
onda æe biti sigurna kada me naðe.
332
00:41:02,441 --> 00:41:04,843
Ti si sebièna izdajica.
333
00:41:05,043 --> 00:41:08,146
Ne možemo pobeæi floti Prvog reda.
-Možemo skoèiti brzinom svetlosti.
334
00:41:08,347 --> 00:41:11,850
Mogu nas pratiti kroz brzinu svetlosti.
-Mogu nas pratiti kroz nju?
335
00:41:12,050 --> 00:41:16,454
Da, pojaviæe se posle trideset sekundi
a imamo goriva sve manje.
336
00:41:16,755 --> 00:41:20,133
Mogu nas pratiti kroz brzinu svetlosti?
-Da, mogu...
337
00:41:20,301 --> 00:41:23,264
Ne oseæam zube.
Èime si me to pogodila?
338
00:41:23,461 --> 00:41:26,064
Aktivno praæenje.
-Šta reèe?
339
00:41:26,264 --> 00:41:30,068
Praæenje kroz brzinu svetlosti je novo,
princip je sigurno kao aktivno praæenje.
340
00:41:30,268 --> 00:41:33,371
Znaèi da nas prate sa glavnog broda.
-Znaèi da nas prate sa glavnog broda.
341
00:41:33,571 --> 00:41:37,175
Ne možemo do tragaèa, to je procesor
A klase, kontrolišu ga s glavnog mosta.
342
00:41:37,375 --> 00:41:41,479
Ali svaki procesor A klase...
-ima odreðeni razbijaè.
343
00:41:41,679 --> 00:41:45,494
Ali ko zna gde se on nalazi
na razaraèu zvezda?
344
00:41:47,328 --> 00:41:49,205
Momak koji ga je nekad èistio.
345
00:41:49,662 --> 00:41:53,373
Ako uspem da nas odvedem tamo...
- Ja ga mogu iskljuèiti.
346
00:41:53,591 --> 00:41:55,993
Ponovite mi još jedanput
ali jednostavnije.
347
00:41:56,193 --> 00:41:59,496
Prvi red nas prati samo sa
jednog razaraèa, glavnog.
348
00:41:59,697 --> 00:42:04,101
Njega raznesemo? -Bilo bi lepo, ali ne.
Ali bi nas onda pratili sa drugog.
349
00:42:04,301 --> 00:42:08,348
Ali... –Ali, ako se ukrcamo na razaraè
i iskljuèimo tragaè da ne znaju...
350
00:42:08,516 --> 00:42:12,509
Neæe znati dok se sistem ponovo
ne pokrene za otprilike šest minuta.
351
00:42:12,709 --> 00:42:14,711
Ukrcamo se na brod.
352
00:42:15,479 --> 00:42:17,525
Onesposobimo tragaè.
353
00:42:18,398 --> 00:42:21,237
I flota pobegne dok još ne shvate.
354
00:42:29,125 --> 00:42:31,728
Kako ste se vas dvoje upoznali?
355
00:42:33,029 --> 00:42:34,631
Sreæom.
356
00:42:35,732 --> 00:42:40,236
Da. Dobra sreæa?
-Ne znam još.
357
00:42:40,737 --> 00:42:44,440
Po, moramo ovo uraditi.
Spasiæe flotu i Rej.
358
00:42:45,885 --> 00:42:51,147
Ako moram biti glas razuma, admiral Holdo
nikad neæe odobriti taj plan.
359
00:42:51,847 --> 00:42:54,309
Da, upravu si, 3PO.
360
00:42:54,477 --> 00:42:57,688
Plan je za one koji moraju da znaju,
a ona ne mora.
361
00:42:57,853 --> 00:43:02,257
U redu, vi ugasite tragaè
a ja æu uraditi skok u brzinu svetlosti.
362
00:43:02,458 --> 00:43:05,561
Pitanje je kako æemo vas prebaciti
na Snoukov brod?
363
00:43:05,761 --> 00:43:07,763
Ukrašæemo kodove za odobrenje.
364
00:43:07,963 --> 00:43:10,866
Ne, imaju bioheksa enkripciju,
menjaju se svaki sat.
365
00:43:11,066 --> 00:43:15,270
Ne možemo uæi neprimeæeno.
Niko ne može.
366
00:43:18,957 --> 00:43:21,795
Mogu li to uraditi, naravno da mogu.
367
00:43:21,960 --> 00:43:24,923
Ali ne mogu, malo sam sada zauzeta.
368
00:43:26,092 --> 00:43:28,178
Maz, šta se dešava?
369
00:43:28,342 --> 00:43:31,637
Sindikalna razmirica,
ne želite o tome slušati.
370
00:43:31,805 --> 00:43:33,688
Ali na vašu sreæu
371
00:43:33,888 --> 00:43:37,592
ima neko kome verujem ko može
onesposobiti taku vrstu zaštite.
372
00:43:39,937 --> 00:43:43,097
On je vrhunski razbijaè šifri,
vrhunski pilot
373
00:43:43,297 --> 00:43:45,527
i pesnik sa blasterom.
374
00:43:47,569 --> 00:43:50,905
Zvuèi kao neko ko može sve da uradi.
375
00:43:51,205 --> 00:43:54,203
O da, može.
376
00:43:54,868 --> 00:43:58,832
Prepoznaæete ga po crvenom cvetu
na njegovom reveru
377
00:43:58,996 --> 00:44:01,790
igra na stolovima visokog uloga
378
00:44:01,959 --> 00:44:03,961
u kazinima na Kento Bajtu.
379
00:44:04,129 --> 00:44:06,047
Kento Bajt? Ne znam.
380
00:44:06,215 --> 00:44:09,323
Maz, možemo li nekako to sami?
381
00:44:09,523 --> 00:44:12,426
Žao mi je klinac,
to je teško obijanje.
382
00:44:12,626 --> 00:44:16,029
Samo je jedan naèin da uðete
na taj razaraè.
383
00:44:16,230 --> 00:44:18,632
Naðite majstora obijaèa kodova.
384
00:45:46,818 --> 00:45:49,420
Dovedi mi Luka Skajvokera.
385
00:45:55,445 --> 00:45:59,630
Ne radiš ti ovo.
Pokušaj bi te ubio.
386
00:46:02,700 --> 00:46:05,636
Vidiš li moje okruženje?
-Platiæeš za ono što si uradio!
387
00:46:05,836 --> 00:46:07,938
Ja nevidim tvoje.
388
00:46:08,582 --> 00:46:10,792
Samo tebe.
389
00:46:12,045 --> 00:46:13,419
Onda ne.
390
00:46:15,045 --> 00:46:17,848
Nešto drugo je u pitanju.
391
00:46:23,304 --> 00:46:24,305
Luk.
392
00:46:24,473 --> 00:46:26,808
Šta se desilo?
393
00:46:41,114 --> 00:46:44,117
Èistila sam blaster i opalio je.
394
00:46:46,535 --> 00:46:48,453
Da poènemo.
395
00:46:51,876 --> 00:46:53,958
Šta su ta stvorenja?
396
00:46:54,126 --> 00:46:56,753
Èuvari. Domoroci ostrva.
397
00:46:56,921 --> 00:46:59,924
Održavaju kuæice džedaja
od kada su napravljene.
398
00:47:00,092 --> 00:47:04,193
Mislim da im se nesviðam.
-Ne mogu da zamislim zašto.
399
00:47:39,327 --> 00:47:40,929
Uèitelju Skajvoker...
400
00:47:41,129 --> 00:47:45,633
Morate da vratite džedaje zato što je
Kajlo Ren jak sa mraènom stranom Sile.
401
00:47:45,834 --> 00:47:50,638
Bez džedaja nemamo šanse protiv njega.
-Šta ti znaš o Sili?
402
00:47:51,039 --> 00:47:56,344
To je moæ džedaja kojom kontrolišu
ljude i èine da stvari lebde.
403
00:47:56,644 --> 00:47:59,847
Inpresivno.
Svaka reè u toj reèenici je pogrešna.
404
00:48:00,148 --> 00:48:03,818
Prva lekcija.
Sedi ovde sa prekrštenim nogama.
405
00:48:09,857 --> 00:48:12,860
Sila nije snaga koju imaš.
406
00:48:13,160 --> 00:48:15,563
Nije o podizanju kamenja.
407
00:48:15,963 --> 00:48:19,967
To je energija izmeðu svih stvari.
Napetost, ravnoteža,
408
00:48:20,167 --> 00:48:22,669
koja drži èitav univezum.
409
00:48:22,870 --> 00:48:24,382
Dobro.
410
00:48:24,571 --> 00:48:26,273
Ali šta je to?
411
00:48:27,074 --> 00:48:28,775
Zatvori oèi.
412
00:48:30,304 --> 00:48:32,579
Diši.
413
00:48:33,080 --> 00:48:36,283
Sada.
Posegni.
414
00:48:42,940 --> 00:48:44,902
Osetila sam nešto.
-Jesi? –Da.
415
00:48:45,066 --> 00:48:48,069
To je Sila. –Stvarno?
-Au, stvarno je jaka u tebi.
416
00:48:48,169 --> 00:48:49,395
Nikad nisam...
417
00:48:52,899 --> 00:48:55,301
Mislio si iznutra.
418
00:48:56,703 --> 00:48:58,705
Probaæu ponovo.
419
00:49:00,206 --> 00:49:02,167
Diši.
420
00:49:03,420 --> 00:49:05,422
Samo diši.
421
00:49:08,614 --> 00:49:11,817
Posegni sa svojim oseæanjima.
422
00:49:16,021 --> 00:49:18,424
Šta vidiš?
423
00:49:21,627 --> 00:49:23,629
Ostrvo.
424
00:49:24,330 --> 00:49:25,631
Život.
425
00:49:26,632 --> 00:49:28,734
Smrt i propadanje...
426
00:49:29,635 --> 00:49:31,937
nicanje novog života.
427
00:49:32,638 --> 00:49:34,339
Toplinu.
428
00:49:35,040 --> 00:49:36,441
Hladnoæu.
429
00:49:38,143 --> 00:49:39,745
Mir.
430
00:49:40,946 --> 00:49:42,647
Nasilje.
431
00:49:43,448 --> 00:49:45,750
A izmeðu svega toga?
432
00:49:46,051 --> 00:49:49,354
Ravnotežu. Energiju.
433
00:49:51,883 --> 00:49:53,925
Silu.
434
00:49:54,970 --> 00:49:57,557
A u sebi?
435
00:49:57,921 --> 00:49:59,923
U meni...
436
00:50:00,616 --> 00:50:03,451
tu istu Silu.
437
00:50:04,063 --> 00:50:06,982
I to je lekcija.
438
00:50:07,146 --> 00:50:10,374
Ta Sila ne pripada džedaju.
439
00:50:11,402 --> 00:50:16,680
Reæi da kad džedaj umre i svetlost
umire je sujetno. Oseæaš li to?
440
00:50:18,241 --> 00:50:20,243
Ima još neèega.
441
00:50:21,953 --> 00:50:23,370
Ispod ostrva.
442
00:50:24,415 --> 00:50:27,834
Mesto. Mraèno mesto.
443
00:50:29,712 --> 00:50:33,592
Ravnoteža.
Jaka svetlost, jaka tama.
444
00:50:33,756 --> 00:50:35,133
Hladno je.
445
00:50:40,904 --> 00:50:42,973
Doziva me.
446
00:50:43,141 --> 00:50:44,350
Odupri se Rej.
447
00:50:45,476 --> 00:50:46,476
Rej!
448
00:50:49,412 --> 00:50:50,914
Rej!
449
00:50:58,740 --> 00:51:01,324
Ušla si pravo u tamu.
450
00:51:02,225 --> 00:51:04,527
To mesto je pokušalo
da mi pokaže nešto.
451
00:51:04,727 --> 00:51:09,332
Ponudilo ti je nešto što ti je trebalo.
A nisi pokušala da se zaustaviš.
452
00:51:09,832 --> 00:51:12,335
Ali tebe nisam videla.
453
00:51:13,463 --> 00:51:16,105
Ništa od tebe.
454
00:51:18,541 --> 00:51:21,544
Zatvorio si se za Silu.
455
00:51:24,473 --> 00:51:26,448
Naravno da jesi.
456
00:51:27,184 --> 00:51:30,452
Video sam ovakvu sirovu snagu
samo jedanput ranije.
457
00:51:30,772 --> 00:51:34,857
U Ben Solou.
Tada me nije dovoljno uplašila.
458
00:51:35,608 --> 00:51:37,759
Ali sada me plaši.
459
00:51:49,538 --> 00:51:53,458
Šta je to?
-Ništa admirale, prolazna krhotina.
460
00:52:00,757 --> 00:52:04,485
Flota ima goriva za još 18 sati.
Moramo požuriti.
461
00:52:05,687 --> 00:52:08,489
Još nisi dobio vezu sa Otporom?
462
00:52:08,690 --> 00:52:13,094
Ako se povežeš pitaj ih za stanje.
I pitaj za Fina.
463
00:52:48,028 --> 00:52:51,431
Zašto nas Sila povezuje?
Nas dvoje?
464
00:52:51,631 --> 00:52:56,836
Ubico! Zakasnio si.
Našla sam Skajvokera.
465
00:52:58,038 --> 00:53:00,840
Da li ti je rekao šta se dogodilo?
466
00:53:01,041 --> 00:53:05,447
Zašto sam uništio njegov hram?
- Znam sve što treba o tebi.
467
00:53:05,845 --> 00:53:07,347
Znaš?
468
00:53:09,699 --> 00:53:12,151
Da, znaš.
469
00:53:12,910 --> 00:53:16,790
Imaš taj pogled, kao u šumi.
470
00:53:19,458 --> 00:53:23,863
Nazvala si me èudovištem.
-Ti jesi èudovište.
471
00:53:28,217 --> 00:53:30,669
Da, jesam.
472
00:53:54,995 --> 00:53:57,329
Uðemo unutra, naðemo
razbijaèa šifri, izaðemo.
473
00:53:57,498 --> 00:54:01,041
Znaš ovaj grad, Kanto Bajt?
- Iz prièa.
474
00:54:01,209 --> 00:54:05,754
To je grozno mesto sa najgorim
ljudima u galaksiji.
475
00:54:27,026 --> 00:54:30,029
Rekoh im.
To je javna plaža.
476
00:54:30,193 --> 00:54:34,241
Ne može tu da se parkira.
A oni samo odjuriše u kazino.
477
00:54:41,372 --> 00:54:45,668
Stavite uloge.
Odmah stavite uloge.
478
00:54:59,558 --> 00:55:02,685
O, da! Ovo mesto je strava!
479
00:55:06,941 --> 00:55:10,525
Maz je rekla da æe obijaè imati
crveni cvet za reverom.
480
00:55:10,693 --> 00:55:13,572
Naðimo ga i odlazimo.
481
00:55:13,736 --> 00:55:15,782
Dobro odigrano.
Kuæa dobija.
482
00:55:15,950 --> 00:55:17,700
Ali nema manire?
-Idemo.
483
00:55:41,599 --> 00:55:45,058
Nema nigde crvenog cveta u kazinu.
Gde može biti?
484
00:55:50,399 --> 00:55:52,526
Da li je to ono što mislim da jeste?
485
00:55:59,280 --> 00:56:01,202
Šta su te stvari?
-Fatijeri.
486
00:56:01,366 --> 00:56:03,744
Nikad ranije nisam videla pravog.
487
00:56:04,413 --> 00:56:09,418
Ovo mesto je prelepo.
Zašto ga toliko mrziš?
488
00:56:10,419 --> 00:56:12,421
Pogledaj bliže.
489
00:56:16,881 --> 00:56:19,720
Sestra i ja smo odrasle u siromašnom
rudnièkom sistemu.
490
00:56:21,386 --> 00:56:25,558
Prvi red nam je uzeo rudu
da bi finansirali vojsku
491
00:56:25,726 --> 00:56:29,229
i granatirali nas da bi
testirali oružja.
492
00:56:34,234 --> 00:56:36,276
Sve su nam uzeli.
493
00:56:37,401 --> 00:56:39,820
A šta misliš ko su ovi ljudi?
494
00:56:39,988 --> 00:56:43,992
Samo se od jednog posla postaje
ovako bogat.
495
00:56:44,700 --> 00:56:45,825
Rat.
496
00:56:45,994 --> 00:56:48,704
Prodaja oružja Prvom redu.
497
00:56:50,750 --> 00:56:55,463
Želela bi da nabijem celu pesnicu
ovom prokletom prelepom gradu.
498
00:57:02,926 --> 00:57:03,971
Crveni cvet!
499
00:57:12,227 --> 00:57:14,605
Crveni cvet.
-Razbijaè kodova!
500
00:57:20,988 --> 00:57:23,574
Da, to su oni.
501
00:57:24,992 --> 00:57:29,328
U redu, uhapšeni ste zbog
prekršaja parkiranja, èlan 27B/6.
502
00:57:29,452 --> 00:57:30,789
Šta je to bilo?
503
00:57:30,953 --> 00:57:33,748
Ne sad dušo.
Krenulo me je.
504
00:59:17,907 --> 00:59:19,187
Druga lekcija.
505
00:59:19,509 --> 00:59:23,713
Sada kada su izumrli,
džedaji su romantizovani, obožavani.
506
00:59:24,114 --> 00:59:29,519
Kada se skinu mitovi i pogledaju dela.
Nasleðe Džedaja je neuspeh.
507
00:59:29,719 --> 00:59:33,323
Licemerstvo i arogancija.
-To nije istina. -Na vrhuncu svoje moæi
508
00:59:33,523 --> 00:59:37,226
dozvolili su Dart Sidijusu da se
uzdigne, stvori Imperiju i istrebi ih.
509
00:59:37,427 --> 00:59:42,431
Majstor džedaj je odgovoran
za treniranje i stvaranje Dart Vejdera.
510
00:59:42,632 --> 00:59:46,435
I džedaj ga je spasao.
Naj omraženijeg èoveka u galaksiji.
511
00:59:46,635 --> 00:59:51,440
Video si konflikt u njemu.
Verovao si da ga je moguæe preobratiti.
512
00:59:51,740 --> 00:59:54,643
I to me je uèinilo legendom.
513
00:59:54,944 --> 00:59:58,547
Mnogo godina je bilo ravnoteže,
a onda sam video...
514
00:59:58,747 --> 01:00:00,349
Bena.
515
01:00:01,250 --> 01:00:04,953
Moj sestriæ,
sa moænom krvlju Skajvokera.
516
01:00:05,153 --> 01:00:10,258
U mojoj aroganciji mislio sam da ga mogu
trenirati i preneti mu moju snagu.
517
01:00:10,901 --> 01:00:14,463
A Han, on je bio Han u vezi toga.
518
01:00:16,783 --> 01:00:18,244
Leja...
519
01:00:19,746 --> 01:00:22,621
poverila mi je njihovog sina.
520
01:00:22,871 --> 01:00:24,472
Primio sam ga...
521
01:00:24,973 --> 01:00:29,777
i još dvanestak studenata i osnovao sam
hram za trening.
522
01:00:31,421 --> 01:00:36,678
Kada sam shvatio da nisam dorastao
tami koja raste u njemu...
523
01:00:37,343 --> 01:00:39,687
bilo je prekasno.
524
01:00:40,222 --> 01:00:42,055
Šta se desilo?
525
01:00:45,018 --> 01:00:47,495
Otišao sam da se suoèim sa njim...
526
01:00:48,774 --> 01:00:50,732
Okrenuo se protiv mene.
527
01:00:50,900 --> 01:00:52,277
Ben, ne!
528
01:00:55,503 --> 01:00:58,205
Mislio je da sam mrtav.
529
01:00:59,116 --> 01:01:01,408
Kada sam se povratio...
530
01:01:02,575 --> 01:01:04,746
hram je goreo.
531
01:01:05,712 --> 01:01:08,916
Nestao je sa grupom mojih studenata...
532
01:01:09,458 --> 01:01:12,519
A ostale je pobio.
533
01:01:13,086 --> 01:01:17,524
Leja je krivila Snouka
ali ja sam bio kriv.
534
01:01:17,924 --> 01:01:19,826
Podbacio sam...
535
01:01:22,639 --> 01:01:26,435
Zato što sam bio Luk Skajvoker.
536
01:01:26,633 --> 01:01:29,335
Džedaj majstor.
537
01:01:33,858 --> 01:01:36,444
Legenda.
538
01:01:37,744 --> 01:01:40,847
Galaksiji je možda potrebna legenda.
539
01:01:44,650 --> 01:01:49,855
Treba mi neko,
da mi pokaže moje mesto u svemu ovome.
540
01:01:54,626 --> 01:01:56,762
Nisi ti izneverio Kajla.
541
01:01:56,962 --> 01:02:00,866
Kajlo je izneverio tebe.
Ja neæu.
542
01:02:21,364 --> 01:02:24,531
I dalje su izvan dometa.
543
01:02:24,699 --> 01:02:29,372
Ali njihova medicinska fregata je ostala
bez goriva i štita.
544
01:02:29,580 --> 01:02:32,083
Poèetak njihovog kraja.
545
01:02:32,915 --> 01:02:34,665
Uništite je.
546
01:02:37,712 --> 01:02:43,634
Posada je evakuisana i ide prema vama.
Bila je èast.
547
01:02:43,802 --> 01:02:45,760
Sa sreæom, pobunjenici!
548
01:02:49,139 --> 01:02:53,417
Admirale,
ostalo je goriva za još 6 sati.
549
01:02:54,645 --> 01:02:57,355
Držite trenutni kurs.
550
01:02:57,621 --> 01:02:59,189
Mirno napred.
551
01:03:04,278 --> 01:03:07,825
Fin, Rouz, gde ste?
552
01:03:12,914 --> 01:03:14,416
Deli mi.
553
01:03:17,207 --> 01:03:18,207
Hvala.
554
01:03:20,169 --> 01:03:23,340
Fin, flota ide na isparenjima.
555
01:03:24,257 --> 01:03:28,053
Bez razbijaèa kodova da nas uvede
na Snoukov brod...
556
01:03:28,217 --> 01:03:29,719
Šta æemo da radimo?
557
01:03:29,887 --> 01:03:33,891
Ako nemaš jednog lopova u džepu
propali smo.
558
01:03:35,058 --> 01:03:37,160
Mogu ja to.
559
01:03:40,521 --> 01:03:41,522
Šta?
560
01:03:43,192 --> 01:03:44,609
Šta?
561
01:03:45,278 --> 01:03:47,948
Šta?
-Izvini ali...
562
01:03:48,113 --> 01:03:53,410
nisam mogao a da neèujem
to što ste prièali veoma glasno,
563
01:03:53,576 --> 01:03:55,978
dok sam pokušavao da spavam.
564
01:03:57,746 --> 01:03:59,960
Razbijaè šifri?
565
01:04:00,182 --> 01:04:03,712
Lopov? Mogu to ja da sredim.
566
01:04:03,880 --> 01:04:07,592
Neprièamo o džeparenju, u redu?
567
01:04:11,093 --> 01:04:13,896
Nemoj da te pakovanje
zavara prijatelju.
568
01:04:14,296 --> 01:04:17,725
Ja i kodovanje Prvog reda
se odavno znamo.
569
01:04:19,687 --> 01:04:21,189
I...
570
01:04:22,438 --> 01:04:24,772
i za pravu cenu...
571
01:04:25,649 --> 01:04:30,712
Mogu vas uvesti u budoar starca Snouka?
572
01:04:32,280 --> 01:04:34,826
Ne.
-Možemo mi.
573
01:04:37,785 --> 01:04:39,286
Katuga.
574
01:04:52,511 --> 01:04:54,593
Da li je on...?
-Jeste.
575
01:04:55,887 --> 01:04:57,516
Moramo da bežimo. Ovuda.
576
01:04:57,680 --> 01:04:59,226
Ti mali...
577
01:05:03,894 --> 01:05:06,525
Ti si to uradio?
578
01:05:08,815 --> 01:05:10,817
Ruke gore!
579
01:05:10,985 --> 01:05:13,195
Gore!
-Da èoveèe.
580
01:05:28,919 --> 01:05:30,881
Koja je tvoja prièa, okrugli?
581
01:05:31,049 --> 01:05:32,714
Ovuda su pobegli!
582
01:05:37,511 --> 01:05:39,513
Zatvorite sve izlaze.
-Èekaj.
583
01:05:44,062 --> 01:05:47,565
Smrdljivi odvod.
Policija æe stiæi svaki èas. Šta sad?
584
01:06:21,013 --> 01:06:22,723
Ne, èekaj molim te!
585
01:06:30,106 --> 01:06:32,397
Mi smo iz Otpora.
586
01:06:37,361 --> 01:06:39,403
Primljeno. Proverite štale.
587
01:06:46,410 --> 01:06:48,288
Mora da su ovuda prošli.
588
01:07:01,345 --> 01:07:03,427
Napred, napred, napred!
589
01:07:09,392 --> 01:07:11,810
Prestani da uživaš!
Prestani sa uživaš!
590
01:07:17,235 --> 01:07:19,610
Imamo ih, neæe nigde pobeæi.
591
01:08:03,861 --> 01:08:05,490
Èuvaj!
592
01:08:07,324 --> 01:08:09,995
Brod je na plaži, pravo napred.
593
01:08:11,368 --> 01:08:12,537
Treba nam zaklon!
594
01:08:23,424 --> 01:08:24,717
Previše zaklona!
595
01:08:37,229 --> 01:08:38,354
Tamo!
596
01:08:41,025 --> 01:08:42,859
Ne, ma daj!
597
01:08:58,125 --> 01:08:59,915
Pusti krdo, prati poèinioce.
598
01:09:05,633 --> 01:09:06,634
Gde su nestali?
599
01:09:09,969 --> 01:09:12,848
Misli da smo im umakli.
Moramo na plažu i...
600
01:09:13,012 --> 01:09:14,389
Ambis!
601
01:09:24,191 --> 01:09:26,277
U zamci smo.
602
01:09:28,195 --> 01:09:32,907
Ali vredelo je.
Rasturiti malo grad.
603
01:09:42,501 --> 01:09:44,002
Idi.
604
01:09:48,547 --> 01:09:50,593
Sada je vredelo.
605
01:09:59,850 --> 01:10:01,059
Eno ih.
606
01:10:06,692 --> 01:10:09,235
BB-8! ti upravljaš sa tim?
607
01:10:14,908 --> 01:10:16,910
Treba li vam prevoz?
608
01:11:10,855 --> 01:11:11,936
Luk.
609
01:11:13,129 --> 01:11:14,298
Leja.
610
01:11:23,214 --> 01:11:25,616
Ne bi sada ovo da radim.
611
01:11:25,916 --> 01:11:27,559
Ni ja.
612
01:11:29,220 --> 01:11:31,522
Zašto si mrzeo svog oca?
613
01:11:35,403 --> 01:11:38,028
Imaš li nešto da ogrneš?
614
01:11:41,732 --> 01:11:45,235
Zašto si mrzeo svog oca?
Odgovori mi iskreno.
615
01:11:45,636 --> 01:11:49,332
Tvoj otac te je voleo, brinuo se za tebe.
-Nisam ga mrzeo.
616
01:11:49,500 --> 01:11:52,342
Zašto onda?
-Šta zašto?
617
01:11:55,298 --> 01:11:57,247
Šta zašto?
Reci.
618
01:11:58,148 --> 01:12:00,011
Zašto si...
619
01:12:00,250 --> 01:12:04,154
Zašto si ga ubio?
Ne razumem.
620
01:12:04,454 --> 01:12:08,975
Ne? Tvoji roditelji su te odbacili
kao ðubre. -Nisu. –Jesu.
621
01:12:09,259 --> 01:12:12,662
A i dalje želiš da ih vidiš.
To ti je najveæa slabost.
622
01:12:13,162 --> 01:12:15,665
Tražiš ih svuda, u Han Solu...
623
01:12:16,065 --> 01:12:18,668
A sada u Skajvokeru.
624
01:12:21,370 --> 01:12:24,974
Da li ti je rekao
šta se desilo te noæi? -Jeste.
625
01:12:26,536 --> 01:12:28,202
Nije.
626
01:12:29,378 --> 01:12:32,081
Osetio je moju snagu...
627
01:12:32,381 --> 01:12:34,683
kao što oseæa tvoju.
628
01:12:35,337 --> 01:12:37,586
I plaši je se.
629
01:12:53,902 --> 01:12:55,303
Lažove.
630
01:12:59,569 --> 01:13:02,363
Neka prošlost umre.
631
01:13:02,611 --> 01:13:05,198
Ubi je ako moraš.
632
01:13:07,515 --> 01:13:11,019
Samo tako æeš postati
ono što je suðeno.
633
01:13:53,760 --> 01:13:54,962
Ne!
634
01:14:35,742 --> 01:14:37,164
Rej?
635
01:15:06,231 --> 01:15:09,234
Trebalo je da se oseæam zarobljeno
ili uspanièeno,
636
01:15:09,434 --> 01:15:11,237
ali nisam.
637
01:15:13,947 --> 01:15:17,603
Nije išlo u nedogled,
znala sam da negde vodi.
638
01:15:17,951 --> 01:15:20,370
I da æe kraj pokazati
šta želim da vidim.
639
01:15:22,788 --> 01:15:24,001
Rej...
640
01:15:32,509 --> 01:15:34,636
Daj da ih vidim.
641
01:15:34,800 --> 01:15:37,094
Moje roditelje.
642
01:15:37,262 --> 01:15:39,388
Molim te.
643
01:16:14,550 --> 01:16:17,217
Mislila sam da æu naæi odgovore ovde.
644
01:16:18,218 --> 01:16:20,264
Pogrešila sam.
645
01:16:22,205 --> 01:16:24,977
Nikad se nisam oseæala ovako usamljeno.
646
01:16:26,434 --> 01:16:28,480
Nisi sama.
647
01:16:32,940 --> 01:16:35,150
Nisi ni ti.
648
01:16:35,319 --> 01:16:36,820
Rej?
649
01:16:44,427 --> 01:16:46,529
Nije prekasno.
650
01:17:43,593 --> 01:17:44,846
Stani!
651
01:17:54,227 --> 01:17:57,197
Da li je istina?
Da li si pokušao da ga ubiješ?
652
01:17:57,398 --> 01:17:59,733
Odmah napusti ostrvo.
653
01:17:59,901 --> 01:18:01,110
Stani.
654
01:18:02,363 --> 01:18:03,364
Stani!
655
01:18:07,949 --> 01:18:11,705
Da li si ti stvorio Kajlo Rena?
656
01:18:40,901 --> 01:18:43,111
Kaži mi istinu.
657
01:18:48,848 --> 01:18:51,150
Video sam tamu.
658
01:18:52,451 --> 01:18:57,656
Osetio sam da raste u njemu, video sam
u nekim trenucima njegovog treninga.
659
01:18:57,957 --> 01:19:03,262
A onda sam pogledao unutra i bila
je veæa nego što sam zamišljao.
660
01:19:08,066 --> 01:19:11,069
Snouk je veæ preokrenuo
njegovo srce.
661
01:19:11,470 --> 01:19:14,573
Doneæe uništenje, bol i smrt
662
01:19:14,773 --> 01:19:17,776
svemu što volim, zbog onoga
što æe postati.
663
01:19:17,976 --> 01:19:22,080
I u kratkom trenutku èistog instinkta
mislio sam da to mogu zaustaviti.
664
01:19:24,082 --> 01:19:26,985
Prošlo je kao prolazna senka,
665
01:19:27,485 --> 01:19:30,405
i ostao je samo stid
666
01:19:30,688 --> 01:19:32,690
i posledice.
667
01:19:33,391 --> 01:19:37,996
I zadnje što sam video,
su bile oèi uplašenog deèaka
668
01:19:38,196 --> 01:19:40,298
koga je uèitelj izneverio.
669
01:19:42,000 --> 01:19:43,710
Ben, ne!
670
01:19:49,707 --> 01:19:53,210
Izneverio si ga jer si mislio da je
njegov izbor veæ naèinjen. Ali nije.
671
01:19:53,411 --> 01:19:55,613
Još ima sukoba u njemu.
672
01:19:55,813 --> 01:20:00,217
Ako se preobrati sa tamne strane to bi
preokrenulo situaciju. Tako bi pobedili.
673
01:20:00,517 --> 01:20:03,420
Ovo se neæe odvijati kako ti misliš.
674
01:20:03,721 --> 01:20:04,939
Hoæe.
675
01:20:05,222 --> 01:20:09,927
Baš sad, kaka smo se dotakli,
videla sam njegovu buduænost.
676
01:20:10,227 --> 01:20:12,529
Èisto kao što vidim tebe.
677
01:20:12,729 --> 01:20:16,233
Ako odem kod njega,
Ben Solo æe se preobratiti.
678
01:20:16,533 --> 01:20:20,437
Rej, ne radi to.
679
01:20:35,552 --> 01:20:38,354
Onda je on naša zadnja nada.
680
01:21:18,393 --> 01:21:20,295
Uèitelju Joda.
681
01:21:20,896 --> 01:21:23,398
Mladi Skajvokeru.
682
01:21:25,200 --> 01:21:27,202
Okonèaæu sve ovo.
683
01:21:27,502 --> 01:21:31,406
Drvo, tekstove, džedaje.
Sve æu spaliti.
684
01:22:08,642 --> 01:22:12,046
Skajvokeru, nedostajao si mi ti.
685
01:22:24,358 --> 01:22:26,760
Ipak je vreme...
686
01:22:27,561 --> 01:22:29,663
da džedaji nestanu.
687
01:22:30,163 --> 01:22:32,866
Vreme jeste...
688
01:22:36,294 --> 01:22:41,674
za tebe da gledaš dalje
od starih knjiga.
689
01:22:41,975 --> 01:22:44,077
Sveti džedaj tekstovi!
690
01:22:44,777 --> 01:22:46,879
Proèitao si ih ti?
691
01:22:47,180 --> 01:22:49,982
Pa...
-Nije baš lako štivo.
692
01:22:50,583 --> 01:22:53,786
Da, da, da, mudrost su sadržali.
693
01:22:54,086 --> 01:22:59,892
Ali ta biblioteka nije sadržala ništa
što ta devojka Rej veæ ne poseduje.
694
01:23:02,595 --> 01:23:04,597
Skajvokeru.
695
01:23:04,997 --> 01:23:09,401
I dalje gledaš prema horizontu.
Nikad ovde, sada.
696
01:23:10,002 --> 01:23:12,905
Nevidiš šta ti je pred nosom.
697
01:23:16,508 --> 01:23:20,012
Bio sam slab, nemudar.
698
01:23:20,412 --> 01:23:23,115
Izgubio Bena Soloa, ti jesi.
699
01:23:23,515 --> 01:23:26,018
Izgubiti Rej, mi ne smemo.
700
01:23:26,418 --> 01:23:29,521
Ne mogu biti ono što ona hoæe.
701
01:23:29,921 --> 01:23:32,624
Slušao moje reèi ti nisi, zar ne?
702
01:23:32,924 --> 01:23:35,327
Prenesi dalje šta si nauèio.
703
01:23:35,527 --> 01:23:38,229
Snagu i znanje.
704
01:23:38,530 --> 01:23:41,433
Ali i slabosti, mane
705
01:23:41,633 --> 01:23:45,637
i neuspeh takoðe.
Da, neuspeh najviše od svega.
706
01:23:46,037 --> 01:23:50,341
Najveæi uèitelj, neuspeh jeste.
707
01:23:58,149 --> 01:23:59,450
Luk...
708
01:24:01,752 --> 01:24:05,756
Mi smo ono šta oni postanu.
709
01:24:06,157 --> 01:24:10,461
To je pravo breme svih uèitelja.
710
01:24:23,192 --> 01:24:25,527
Još èetiri parseka. Brz brod.
711
01:24:25,695 --> 01:24:28,938
Nadam se da nekasnimo.
Možeš to da uradiš, zar ne?
712
01:24:29,278 --> 01:24:31,865
Pa, u vezi toga...
713
01:24:35,036 --> 01:24:38,499
Ljudi, mogu to da uradim.
714
01:24:39,372 --> 01:24:42,043
Ali ostalo je pitanje plaæanja.
715
01:24:42,211 --> 01:24:45,254
Kada stignemo Otpor æe ti dati
koliko hoæeš.
716
01:24:46,131 --> 01:24:50,259
A depozit?
-Zezaš me? Pogledaj nas.
717
01:24:51,344 --> 01:24:53,093
Je li to hoznijan stenac?
718
01:24:55,556 --> 01:24:57,057
To je nešto.
719
01:24:57,225 --> 01:25:00,729
Dali smo ti našu reè
da æeš biti plaæen. To je dovoljno.
720
01:25:00,893 --> 01:25:02,912
Ljudi, želim da pomognem...
721
01:25:03,271 --> 01:25:06,775
ali bez nièega, nema posla.
722
01:25:06,943 --> 01:25:08,945
Dobro, slušaj...
723
01:25:09,485 --> 01:25:11,111
Uradi to.
724
01:25:14,123 --> 01:25:16,225
Sada mogu pomoæi.
725
01:25:18,202 --> 01:25:19,539
Vrati to.
726
01:25:20,997 --> 01:25:24,168
Šta?
-Vrati to!
727
01:25:24,333 --> 01:25:29,797
Nemaš predstavu koliko joj taj medaljon
znaèi. Zašto pljaèkaš svoj brod?
728
01:25:32,259 --> 01:25:34,426
Nije tvoj brod?
729
01:25:35,143 --> 01:25:37,546
Kaže da sam ga ukrao.
-Shvatio sam.
730
01:25:37,746 --> 01:25:40,048
Mi smo ga ukrali.
731
01:25:40,448 --> 01:25:44,452
Bar kradeš od loših ljudi
a pomažeš dobrim ljudima.
732
01:25:44,753 --> 01:25:48,656
Dobri ljudi, loši ljudi...
Izmišljene reèi.
733
01:25:48,957 --> 01:25:52,944
Da vidimo èiji je bio ovaj lep brod.
734
01:25:56,031 --> 01:25:58,466
Trgovac oružjem.
735
01:25:59,034 --> 01:26:02,770
Obogatio se prodajom oružja
lošim momcima.
736
01:26:06,585 --> 01:26:08,476
I dobrim.
737
01:26:09,577 --> 01:26:12,780
Fin, da te nešto veliko nauèim.
738
01:26:13,800 --> 01:26:16,484
Sve je to mašina partneru.
739
01:26:17,585 --> 01:26:20,988
Živi slobodno, ne pridružuj se.
740
01:26:32,482 --> 01:26:36,603
To im je poslednji brod podrške.
Ostala je samo glavna krstarica.
741
01:26:36,903 --> 01:26:38,605
A rezerve goriva?
742
01:26:38,805 --> 01:26:41,708
Po našim proraèunima, kritiène.
743
01:26:45,912 --> 01:26:46,913
Je li tu?
744
01:26:47,080 --> 01:26:49,916
Da. Nepravimo scenu.
-Nemojmo.
745
01:26:50,116 --> 01:26:52,085
Holdo!
-Letaèu.
746
01:26:52,253 --> 01:26:54,020
Dosta je damo.
747
01:26:54,220 --> 01:26:57,924
Imali smo flotu. Sada je ostao samo
jedan brod a ništa nak ne govorite.
748
01:26:58,224 --> 01:27:02,628
Recite nam da imamo plan.
Da ima nade.
749
01:27:02,929 --> 01:27:07,133
Dok sam služila pod Lejom,
rekla je da je nada kao sunce.
750
01:27:07,433 --> 01:27:11,938
Da verujete u njega samo kad ga vidite...
-Neæemo preživeti noæ.
751
01:27:12,338 --> 01:27:13,606
Da.
752
01:27:21,614 --> 01:27:24,949
Sipate gorivo u transportere?
753
01:27:29,245 --> 01:27:30,539
Sipate.
754
01:27:31,247 --> 01:27:32,749
U sve?
755
01:27:33,759 --> 01:27:36,296
Napuštamo brod?
756
01:27:36,461 --> 01:27:38,664
Dotle smo stigli?
757
01:27:39,564 --> 01:27:44,269
Kukavice! Transporteri nemaju
ni oružje ni štitove.
758
01:27:44,469 --> 01:27:47,472
Gotovi smo ako napustimo krstaricu.
759
01:27:47,672 --> 01:27:51,376
Ne, niste samo kukavica,
veæ ste i izdajnik!
760
01:27:51,876 --> 01:27:54,479
Sklanjaj te tog èoveka sa mog mosta.
761
01:28:00,904 --> 01:28:04,989
Fin, Holdo šalje ljude u transportere.
Gde ste?
762
01:28:05,200 --> 01:28:08,292
Po, vraæamo se u flotu. Blizu smo.
763
01:28:08,493 --> 01:28:11,996
Da li ste ga našli razbijaèa šifri?
-Našli smo jednog razbijaèa šifri.
764
01:28:12,196 --> 01:28:15,835
Zaustaviæe tragaè,
samo nam treba još vremena.
765
01:28:16,300 --> 01:28:18,202
U redu, požurite.
766
01:28:23,307 --> 01:28:28,612
Èim poletim, budite van dometa dok vas
ne pozovem i kažem vam gde se sastajemo.
767
01:28:30,181 --> 01:28:33,560
Ako vidite Fina pre mene, kažite mu...
768
01:28:36,019 --> 01:28:38,322
Savršeno, to mu reci.
769
01:29:44,629 --> 01:29:47,689
Maskiramo prilaz
da nas nevide na radaru.
770
01:29:47,889 --> 01:29:50,992
Onda napravimo prorez u štitu...
771
01:29:52,894 --> 01:29:55,096
i samo se provuèemo.
772
01:30:13,281 --> 01:30:16,417
Olujni vojnik i ko još, rade šta?
773
01:30:16,617 --> 01:30:21,622
Spašavaju nas. Oni su nam zadnja šansa,
dajte Finu i Rouz još vremena.
774
01:30:21,822 --> 01:30:27,028
Kladio si se na opstanak Otpora
na te šanse i sve nas ugrozio.
775
01:30:27,228 --> 01:30:31,031
Nema više vremena. Moramo sa
krstarice, utovarite transporte!
776
01:30:31,232 --> 01:30:33,334
Plašio sam se da æete to reæi.
777
01:30:33,634 --> 01:30:36,937
Viceadmirale Holdo,
smenjujem vas sa dužnosti.
778
01:30:37,137 --> 01:30:40,183
Zbog opstanka broda, posade i Otpora.
779
01:30:41,041 --> 01:30:43,343
Nadam se da razumete šta radite.
780
01:30:44,244 --> 01:30:48,359
Da. Idem na most.
Ako se pomere onesvstite ih.
781
01:31:30,648 --> 01:31:32,190
Skoro smo stigli.
782
01:31:41,411 --> 01:31:43,702
Ne moraš ovo da radiš.
783
01:31:44,002 --> 01:31:47,606
Oseæam sukob u tebi, razdire te.
784
01:31:48,307 --> 01:31:51,009
Ben, kada smo se dotakli,
785
01:31:51,209 --> 01:31:55,213
videla sam tvoju buduænost.
Samo obrise ali èisto i jasno.
786
01:31:55,514 --> 01:31:58,259
Neæeš se klanjati Snouku.
787
01:32:00,719 --> 01:32:02,720
Preobratiæeš se.
788
01:32:04,723 --> 01:32:06,424
Pomoæi æu ti.
789
01:32:06,925 --> 01:32:10,428
Videla sam to.
-I ja sam video nešto.
790
01:32:11,429 --> 01:32:16,034
I zbog toga što sam video znam da æeš
ti biti ta koja æe se preobratiti.
791
01:32:16,334 --> 01:32:19,280
Biæeš samnom.
Rej...
792
01:32:20,538 --> 01:32:23,541
Video sam ko su ti roditelji.
793
01:32:37,755 --> 01:32:42,059
Bravo, moj dobri i odani uèenièe.
794
01:32:42,459 --> 01:32:46,463
Moja vera u tebe je vraæena.
795
01:32:47,564 --> 01:32:49,967
Mlada Rej.
796
01:32:52,069 --> 01:32:53,770
Dobrodošla.
797
01:32:58,775 --> 01:33:02,069
To je. Tragaè je iza tih vrata.
798
01:33:15,290 --> 01:33:17,376
Heznijski stenac.
799
01:33:17,837 --> 01:33:20,295
Najbolji provodnik.
800
01:33:27,847 --> 01:33:29,348
Nema na èemu.
801
01:33:31,434 --> 01:33:35,854
Moramo smisliti kako se vratiti u flotu?
-Znam gde su kapsule za begstvo.
802
01:33:36,023 --> 01:33:38,605
BB-8, reci mi nešto dobro.
803
01:33:39,526 --> 01:33:41,067
Po, skoro smo stigli.
804
01:33:41,236 --> 01:33:44,819
Pripremite se za brzinu svetlosti.
-Idem sad. Požurite.
805
01:33:46,622 --> 01:33:48,951
Napustite most. Oficiri u hangar.
806
01:33:49,124 --> 01:33:52,728
Komandire... Kapetane Dameron,
admiral Holdo vas traži.
807
01:33:52,928 --> 01:33:54,830
Da, prièali smo.
808
01:33:55,430 --> 01:34:00,135
Plašim se da pitam...
-Dobar instinkt. Prati ga.
809
01:34:12,147 --> 01:34:13,548
Zapeèati ta vrata!
810
01:34:15,893 --> 01:34:18,753
Ponestaje nam vremena.
-Hajde, kako ide?
811
01:34:18,953 --> 01:34:20,555
Samo još malo.
812
01:34:21,275 --> 01:34:23,108
3PO, gde æeš ti?
813
01:34:23,277 --> 01:34:26,961
Protivno je mom programu
da budem deo pobune.
814
01:34:27,261 --> 01:34:29,863
Nije po protokolu.
815
01:34:30,264 --> 01:34:33,158
Nije ni ovo!
-Fin!
816
01:34:33,326 --> 01:34:35,913
Spremni smo za skok.
-Sada ili nikad.
817
01:34:39,373 --> 01:34:40,710
Sada.
818
01:34:48,093 --> 01:34:50,219
Ti si na redu.
819
01:35:06,735 --> 01:35:09,986
Podignite ruke!
Bacite oružje!
820
01:35:10,154 --> 01:35:13,449
Odmah!
-Dole!
821
01:35:22,542 --> 01:35:24,517
FN-2187.
822
01:35:26,219 --> 01:35:28,721
Baš je lepo što si se vratio.
823
01:35:29,122 --> 01:35:30,550
Nisu uspeli.
824
01:35:44,480 --> 01:35:45,605
Leja.
825
01:35:57,076 --> 01:36:01,854
Molimo vas, ukrcajte se u transporte
koji su odreðeni za vašu evakuaciju.
826
01:36:02,154 --> 01:36:05,457
Pomozite da ga unesemo.
-Voli da pravi probleme.
827
01:36:05,757 --> 01:36:07,659
Sviða mi se.
828
01:36:07,859 --> 01:36:11,963
I meni.
Vreme je da se ukrcaš u transporter.
829
01:36:12,631 --> 01:36:15,267
Da bi transporteri pobegli,
830
01:36:15,467 --> 01:36:18,670
neko treba da ostane da
upravlja krstaricom.
831
01:36:22,874 --> 01:36:25,176
Previše je gubitaka...
832
01:36:26,277 --> 01:36:28,379
Ne mogu podneti još.
833
01:36:28,680 --> 01:36:31,182
Naravno da možeš.
834
01:36:31,482 --> 01:36:34,085
Ti si me nauèila kako.
835
01:36:35,698 --> 01:36:37,615
Neka Sila bude...
836
01:36:39,033 --> 01:36:42,093
Ti kaži. Dovoljno sam puta ja rekla.
837
01:36:42,693 --> 01:36:46,297
Neka Sila bude s tobom... uvek.
838
01:36:52,714 --> 01:36:55,925
Nevidljivost ukljuèena.
Trebalo bi da nas nevide.
839
01:36:56,307 --> 01:36:58,709
Nadajmo se da æe ovo uspeti.
840
01:37:15,125 --> 01:37:18,228
Priði bliže dete.
841
01:37:20,330 --> 01:37:22,632
Toliko snage.
842
01:37:23,333 --> 01:37:26,336
Tama se uzdiže
843
01:37:26,636 --> 01:37:30,258
a svetlost je prati.
844
01:37:31,040 --> 01:37:35,144
Upozorio sam mog mladog uèenika
da dok on jaèa
845
01:37:35,445 --> 01:37:38,448
njegov parnjak u svetlu se uzdiže.
846
01:37:40,450 --> 01:37:43,553
Skajvoker, predpostavio sam.
847
01:37:44,654 --> 01:37:47,356
Ali pogrešno.
848
01:37:48,858 --> 01:37:50,760
Rekao sam bliže.
849
01:37:57,366 --> 01:38:01,170
Podcenjuješ Skajvokera i Ben Sola.
850
01:38:01,570 --> 01:38:02,937
I mene.
851
01:38:03,372 --> 01:38:06,475
To æe biti tvoj pad.
852
01:38:07,176 --> 01:38:09,378
Da li si videla nešto?
853
01:38:09,578 --> 01:38:12,681
Slabost u mom uèeniku?
854
01:38:13,081 --> 01:38:15,684
Zato si došla?
855
01:38:17,285 --> 01:38:19,588
Mlada budalo.
856
01:38:19,888 --> 01:38:22,991
Ja sam spojio vaše umove.
857
01:38:23,291 --> 01:38:26,695
Ja sam stavio konflikt u Renovu dušu.
858
01:38:26,995 --> 01:38:30,298
Znao sam da nije dovoljno jak
da to skrije od tebe.
859
01:38:30,598 --> 01:38:35,703
A da ti nisi dovoljno mudra
da odoliš mamcu.
860
01:38:38,506 --> 01:38:39,807
A sada...
861
01:38:40,908 --> 01:38:44,812
Ti æeš mi dati Skajvokera.
862
01:38:46,814 --> 01:38:48,916
A onda æu te ubiti
863
01:38:49,217 --> 01:38:52,219
sa naj okrutnijim udarcem.
864
01:38:52,720 --> 01:38:53,921
Ne.
865
01:38:54,522 --> 01:38:56,123
Da.
866
01:38:59,927 --> 01:39:02,429
Daj mi...
867
01:39:03,831 --> 01:39:06,433
sve.
868
01:39:06,734 --> 01:39:09,736
Ne, ne, ne!
869
01:39:17,944 --> 01:39:19,456
Ne, ne, ne.
870
01:39:24,251 --> 01:39:25,352
Po.
871
01:39:31,257 --> 01:39:34,360
Šta je to?
-Mineralna planeta Krejt.
872
01:39:34,561 --> 01:39:37,163
Neucrtano skrovište iz dana pobune.
873
01:39:37,363 --> 01:39:41,167
To je baza Pobune? -Napuštena ali
teško oklopljena. Sa dovoljno snage
874
01:39:41,367 --> 01:39:44,771
da pošalje signal našim saveznicima
raštrkanim u Spoljnom prstenu.
875
01:39:44,971 --> 01:39:47,874
Holdo je znala da Prvi red
prati veliki brod.
876
01:39:48,074 --> 01:39:51,077
Ali neprati male transportere.
877
01:39:51,277 --> 01:39:54,380
Da se možemo neprimetno provuæi
na površinu
878
01:39:54,580 --> 01:39:57,633
i sakriti se dok Prvi red neproðe.
879
01:39:58,884 --> 01:40:01,221
To može da uspe.
880
01:40:01,787 --> 01:40:05,391
Više je želela da zaštiti svetlost,
881
01:40:06,091 --> 01:40:09,188
nego da bude heroj.
882
01:40:21,206 --> 01:40:24,409
Sa sreæom, pobunjenici.
883
01:40:53,738 --> 01:40:55,273
Bravo, Fazma.
884
01:40:56,240 --> 01:40:59,153
Tvoj brod i isplata,
kao što je dogovoreno.
885
01:41:06,851 --> 01:41:09,039
Ti lažljiva zmijo!
886
01:41:13,457 --> 01:41:16,060
Uhvaæeni smo.
887
01:41:16,418 --> 01:41:18,504
I ja sam se dogovorio.
888
01:41:19,163 --> 01:41:22,065
Èekaj, kakav dogovor?
889
01:41:22,466 --> 01:41:26,670
Proverili smo informacije od lopova.
Uradili smo skeniranje za nevidljivost,
890
01:41:26,870 --> 01:41:30,474
i otkrili smo 30 transportera
da odlaze od krstarice.
891
01:41:30,774 --> 01:41:35,396
Rekao nam je istinu.
Èudima nikad kraja.
892
01:41:35,564 --> 01:41:36,565
Ne.
893
01:41:36,980 --> 01:41:39,983
Jesi li oružja spremna?
-Spremna i naciljala su.
894
01:41:40,383 --> 01:41:42,027
Pucajte po želji.
895
01:41:42,735 --> 01:41:44,487
Ne, ne možete!
896
01:41:44,822 --> 01:41:46,199
Ne!
897
01:42:00,102 --> 01:42:03,606
Admirale gaðaju nes. Da se vratimo?
-Ne, predaleko ste.
898
01:42:03,806 --> 01:42:06,383
Punom brzinom na planetu!
899
01:42:12,414 --> 01:42:13,716
Pa.
900
01:42:14,316 --> 01:42:18,420
Nisam oèekivao da æe Skajvoker
biti tako mudar.
901
01:42:18,821 --> 01:42:23,625
Daæemo njemu i Džedaj redu smrt
kakvu želi.
902
01:42:24,426 --> 01:42:28,030
Kada završimo sa pobunjenicima
otiæiæemo na njegovu planetu
903
01:42:28,230 --> 01:42:31,033
i uništiæemo celo ostrvo.
904
01:42:38,139 --> 01:42:41,343
Toliko živosti.
Gledaj ovde.
905
01:42:48,850 --> 01:42:53,254
Ceo Otpor je na tim transporterima.
906
01:42:54,455 --> 01:42:57,959
Uskoro æe svi biti gotovi.
907
01:42:58,760 --> 01:43:01,762
Za tebe je sve izgubljeno.
908
01:43:06,867 --> 01:43:10,171
Još imaš te iskre nade.
909
01:43:11,071 --> 01:43:14,375
Imaš duh pravog džedaja.
910
01:43:22,957 --> 01:43:24,785
I zbog toga...
911
01:43:25,504 --> 01:43:27,487
moraš umreti.
912
01:43:29,690 --> 01:43:31,892
Moj dostojni uèenièe,
913
01:43:32,192 --> 01:43:35,896
sine tame,
naslednièe Lorda Vejdera.
914
01:43:36,196 --> 01:43:39,599
Tamo gde je bio konflikt
sada oseæam rešenost.
915
01:43:40,000 --> 01:43:45,105
Gde je bila slabost sada je snaga.
Kompletiraj trening,
916
01:43:45,405 --> 01:43:49,209
i ispuni svoju sudbinu.
917
01:43:58,418 --> 01:44:00,920
Znam šta treba da uradim.
918
01:44:02,021 --> 01:44:03,322
Bene...
919
01:44:05,224 --> 01:44:10,229
Misliš da ga možeš preobratiti?
Jadno dete.
920
01:44:10,930 --> 01:44:13,733
Ja ne mogu biti izdan.
921
01:44:14,233 --> 01:44:16,135
Ne mogu biti pobeðen.
922
01:44:16,335 --> 01:44:18,337
Vidim njegov um.
923
01:44:18,537 --> 01:44:21,740
Vidim svaku njegovu nameru.
924
01:44:22,041 --> 01:44:23,542
Da...
925
01:44:24,143 --> 01:44:29,948
vidim kako okreæe svetlosnu sablju
da zada udarac.
926
01:44:30,483 --> 01:44:34,052
A sada, najvno dete,
927
01:44:34,553 --> 01:44:39,958
aktivira je
i ubija svog pravog neprijatelja.
928
01:45:21,498 --> 01:45:24,996
Hajde, puna brzina!
-Upravo jesam.
929
01:45:27,662 --> 01:45:29,664
Ti životinjo ubico!
930
01:45:29,833 --> 01:45:31,875
Polako veliki F.
931
01:45:32,043 --> 01:45:35,612
Oni vas dignu u vazduh danas,
vi njih sutra.
932
01:45:35,963 --> 01:45:38,673
To je samo posao.
933
01:45:40,175 --> 01:45:41,384
Grešiš.
934
01:45:44,921 --> 01:45:46,523
Možda.
935
01:47:29,723 --> 01:47:30,774
Bene!
936
01:47:42,836 --> 01:47:45,439
Flota. Naredi im da prestanu da pucaju.
937
01:47:45,541 --> 01:47:47,959
Ima još vremena da se spasi flota.
938
01:47:55,749 --> 01:47:57,150
Ben?
939
01:47:59,152 --> 01:48:02,455
Vreme je da se pusti da sve umre.
940
01:48:03,656 --> 01:48:04,858
Snouk.
941
01:48:05,158 --> 01:48:06,809
Skajvoker.
942
01:48:08,461 --> 01:48:10,363
Siti.
943
01:48:10,563 --> 01:48:14,167
Džedaji. Pobunjenici.
Neka sve umre.
944
01:48:14,467 --> 01:48:16,070
Rej.
945
01:48:17,570 --> 01:48:20,172
Želim da mi se pridružiš.
946
01:48:21,073 --> 01:48:23,776
Možemo vladati zajedno
i doneti novi red u galaksiju.
947
01:48:23,976 --> 01:48:27,480
Ne radi to Bene.
Molim te, nemoj iæi tim putem.
948
01:48:27,680 --> 01:48:31,283
Ne, ne, još se držiš. Pusti se!
949
01:48:32,284 --> 01:48:37,289
Želiš da znaš istinu o svojim
roditeljima? Ili si oduvek znala?
950
01:48:39,191 --> 01:48:41,679
Samo si to potisnula.
951
01:48:43,095 --> 01:48:45,197
Znaš istinu.
952
01:48:45,797 --> 01:48:47,017
Reci je.
953
01:48:49,901 --> 01:48:51,353
Reci je.
954
01:48:53,105 --> 01:48:54,806
Oni su niko.
955
01:48:55,064 --> 01:48:59,311
Prljavi skupljaèi otpada
koji su te prodali za novac za piæe.
956
01:49:00,612 --> 01:49:04,015
Mrtvi su na groblju
za siromašne na Džakuu.
957
01:49:04,716 --> 01:49:09,220
Nemaš mesto u njihovoj prièi.
Dolaziš ni iz èega. Ti si ništa.
958
01:49:12,824 --> 01:49:15,426
Ali ne i meni.
959
01:49:18,729 --> 01:49:20,932
Pridruži mi se.
960
01:49:32,643 --> 01:49:34,245
Molim te.
961
01:50:04,374 --> 01:50:09,079
Gospodine, krstarica se sprema
za skok brzinom svetlosti.
962
01:50:09,479 --> 01:50:12,582
Prazna je. Samo žele da nam
skrenu pažnju. Jadno.
963
01:50:12,782 --> 01:50:16,486
Nastavite da gaðate transportere.
964
01:50:44,213 --> 01:50:49,384
Egzekucija blasterom je
predobra za njih. Neka ih zaboli.
965
01:50:55,097 --> 01:50:56,098
Fin...
966
01:51:00,629 --> 01:51:02,316
Na moju komandu.
967
01:51:07,035 --> 01:51:09,111
Beži.
968
01:51:10,338 --> 01:51:11,697
Ne beži.
969
01:51:25,353 --> 01:51:26,420
Ne!
970
01:51:26,454 --> 01:51:28,550
Pucajte na krstaricu!
971
01:51:42,269 --> 01:51:43,370
Izvrši.
972
01:52:27,523 --> 01:52:31,611
Fin, tamo je šatl.
Idemo!
973
01:52:46,832 --> 01:52:48,460
Izdajniæe!
974
01:52:49,935 --> 01:52:51,236
Šta?
975
01:53:14,485 --> 01:53:15,486
Fin!
976
01:53:34,679 --> 01:53:38,176
Ti si greška u sistemu.
-Hajde, hromirana kupolo.
977
01:53:45,892 --> 01:53:46,977
Hajde!
978
01:53:56,774 --> 01:53:57,775
Ne!
979
01:54:20,523 --> 01:54:23,260
Uvek si bio ðubre.
980
01:54:24,627 --> 01:54:26,303
Pobunjenièko ðubre.
981
01:54:40,777 --> 01:54:42,819
Treba ti prevoz?
982
01:55:19,815 --> 01:55:21,983
Šta se desilo?
983
01:55:22,526 --> 01:55:24,986
Devojka je ubila Snouka.
984
01:55:28,590 --> 01:55:32,794
Šta se desilo?
-Uzela je Snoukovu letelicu za beg.
985
01:55:33,080 --> 01:55:37,164
Znamo gde ide.
Pošalji naše snage u Bazu pobunjenika.
986
01:55:37,332 --> 01:55:39,334
Završimo ovo.
987
01:55:39,959 --> 01:55:43,714
Da završimo ovo?
Šta misliš sa kim prièaš?
988
01:55:43,879 --> 01:55:46,717
Preuzimaš komandu nad mojom armijom?
989
01:55:47,408 --> 01:55:51,013
Naš vrhovni voða je mrtav.
Nemamo vladara!
990
01:55:55,390 --> 01:55:59,314
Vrhovni voða je mrtav.
991
01:56:00,687 --> 01:56:03,818
Dugo živeo vrhovni voða.
992
01:56:21,341 --> 01:56:24,130
Dolaze. Zatvorite vrata.
993
01:56:31,351 --> 01:56:32,952
Stiže!
994
01:56:36,656 --> 01:56:38,758
Hajde, hajde, brzo!
995
01:56:39,559 --> 01:56:41,647
Odmah zatvorite zaštitna vrata!
996
01:56:57,494 --> 01:56:59,913
Stanite, to smo mi!
997
01:57:00,081 --> 01:57:02,915
Nepucajte!
998
01:57:05,784 --> 01:57:06,985
Fin?
999
01:57:07,486 --> 01:57:10,963
Rouz! Ti nisi mrtva!
Gde mi je droid?
1000
01:57:11,790 --> 01:57:15,093
Druže!
Baš sam sreæan što te vidim!
1001
01:57:17,095 --> 01:57:19,183
Šta? Uspori.
1002
01:57:19,398 --> 01:57:22,394
Ovo je sve što je ostalo?
1003
01:57:30,909 --> 01:57:33,611
Štitovi su ukljuèeni,
ne mogu nas gaðati iz orbite.
1004
01:57:33,812 --> 01:57:37,215
Iskoristite svu snagu da emitujemo
signal za pomoæ u Spoljnom prstenu.
1005
01:57:37,615 --> 01:57:39,017
Koristi moj lièni kod.
1006
01:57:39,217 --> 01:57:43,787
Ako ima još saveznika Otpora,
sada je trenutak.
1007
01:57:44,322 --> 01:57:46,524
Rouz, šta ima?
1008
01:57:46,724 --> 01:57:50,546
Stara municija, zarðala artiljerija
i zastareli kopneni brzinci.
1009
01:57:52,129 --> 01:57:56,552
Pa, moramo se moliti da ta zarðala
vrata izdrže dok nestigne pomoæ.
1010
01:58:07,044 --> 01:58:10,547
Ovan-top za razbijanje vrata.
-Šta reèe?
1011
01:58:11,105 --> 01:58:14,852
Umanjena tehnologija Zvezde smrti.
Razbiæe ta vrata kao jaje.
1012
01:58:15,152 --> 01:58:17,554
Mora da postoje zadnja vrata, zar ne?
1013
01:58:17,854 --> 01:58:20,242
BB-8, šta imaš?
1014
01:58:20,557 --> 01:58:23,760
BB-8 je analizirao planove baze.
1015
01:58:24,061 --> 01:58:27,333
Ovo je jedinini ulaz ili izlaz.
1016
01:58:34,571 --> 01:58:37,843
Dajte, imamo saveznike.
1017
01:58:38,074 --> 01:58:42,178
Ljudi veruju u Leju.
Primiæe našu poruku i doæi æe.
1018
01:58:42,378 --> 01:58:45,181
Ali moramo obezbediti još vremena.
1019
01:58:45,882 --> 01:58:48,685
Moramo uništiti taj top.
1020
01:59:17,613 --> 01:59:18,883
So.
1021
01:59:19,047 --> 01:59:22,174
Dolaze kopnene snage.
- Razumeo. Kreæemo.
1022
01:59:39,134 --> 01:59:42,446
Ukljuèi mono skiju.
Zeleni prekidaè.
1023
01:59:52,246 --> 01:59:56,920
Slušajte. Ne volim ove zarðale kante
ni naše šanse...
1024
01:59:57,151 --> 01:59:58,753
Šta kog ðavola?
1025
01:59:58,953 --> 02:00:03,298
Zbij te se i ne prilazite preblizu
dok ne stave top napred.
1026
02:00:22,876 --> 02:00:25,448
Kopnene trupe, pucaj te!
1027
02:00:38,191 --> 02:00:42,195
Dolazi 13 lakih letelica.
Da saèekamo dok ih ne uništimo?
1028
02:00:42,395 --> 02:00:45,598
Ne. Otpor je u tom rudniku.
1029
02:00:45,968 --> 02:00:47,217
Nastavite dalje.
1030
02:00:51,704 --> 02:00:53,506
Lovci! Raziðite se!
1031
02:01:03,516 --> 02:01:06,528
Moramo izdržati dok ne postave taj top.
1032
02:01:21,734 --> 02:01:24,005
Rouz, troica su iza tebe!
1033
02:01:31,443 --> 02:01:33,554
Ne mogu im pobeæi!
1034
02:01:54,365 --> 02:01:56,368
Sviða mi se ovo!
1035
02:02:04,775 --> 02:02:08,048
Oborite to parèe ðubreta sa neba!
1036
02:02:08,279 --> 02:02:09,629
Svi lovci!
1037
02:02:16,587 --> 02:02:19,931
Èui, napusti bojište.
Da ih odvedemo od brzinaca.
1038
02:02:25,596 --> 02:02:29,148
Odvukla ih je sve!
-Baš mrze taj brod.
1039
02:02:41,711 --> 02:02:42,913
Èui!
1040
02:03:13,743 --> 02:03:15,113
Eno ga!
1041
02:03:20,149 --> 02:03:21,451
To je veliki top.
1042
02:03:21,619 --> 02:03:25,039
Veoma je oklopljen.
Moramo ga pogoditi pravo u grlo.
1043
02:03:32,661 --> 02:03:34,548
Top se ukljuèuje, to nam je šansa!
1044
02:03:34,712 --> 02:03:38,552
Koncentiši svu paljbu na brzince.
-Koncentiši svu paljbu na brzince!
1045
02:03:45,173 --> 02:03:47,476
Trpimo teške gubitke.
1046
02:03:58,887 --> 02:04:01,189
Lako nas uništavaju, neæemo uspeti.
1047
02:04:01,389 --> 02:04:04,592
Poslednji prilaz.
Meta na vidiku, topovi spremni.
1048
02:04:04,792 --> 02:04:06,994
Ne,podiži se.
-Šta?
1049
02:04:07,195 --> 02:04:09,997
Top je napunjen.
To je samoubistvo.
1050
02:04:10,198 --> 02:04:12,600
Sve letelice nek se povuku!
–Ne, skoro sam stigao.
1051
02:04:12,800 --> 02:04:14,802
Povuci se Fin, nareðujem ti!
1052
02:04:22,910 --> 02:04:25,137
Fin, ne radi to, kasno je!
1053
02:04:25,312 --> 02:04:27,307
Nedam im da pobede!
1054
02:04:29,316 --> 02:04:32,769
Ne, Fin, slušaj Poa! Moramo...
1055
02:04:44,948 --> 02:04:47,367
Top se zagrejava.
1056
02:04:47,535 --> 02:04:50,578
Razumeo.
-Spremaju se da pucaju.
1057
02:05:32,378 --> 02:05:35,481
Idemo! Brzo, brzo!
1058
02:05:42,187 --> 02:05:43,488
Rouz!
1059
02:05:49,294 --> 02:05:52,222
Rouz! Rouz!
1060
02:05:53,198 --> 02:05:56,979
Zašto si to uradila?
Bio sam blizu.
1061
02:05:57,602 --> 02:05:59,229
Zašto si me zaustavila?
1062
02:06:00,062 --> 02:06:02,192
Spasla sam te...
1063
02:06:03,508 --> 02:06:05,195
blesavi.
1064
02:06:05,359 --> 02:06:09,198
Tako æemo pobediti.
Ne boreæi se protiv onoga što mrzimo...
1065
02:06:09,914 --> 02:06:12,617
nego spašavajuæi ono što volimo.
1066
02:06:31,735 --> 02:06:34,438
Generale Haks, napred.
1067
02:06:34,938 --> 02:06:36,840
Bez milosti.
1068
02:06:38,142 --> 02:06:40,244
Bez zarobljenika.
1069
02:06:41,645 --> 02:06:44,748
Naš signal za pomoæ je primljen
na nekoliko mesta,
1070
02:06:45,048 --> 02:06:47,250
ali nema odgovora.
1071
02:06:47,651 --> 02:06:49,453
Èuli su nas,
1072
02:06:49,853 --> 02:06:52,324
ali niko ne dolazi.
1073
02:06:56,159 --> 02:06:58,787
Borili smo se do kraja.
1074
02:07:00,664 --> 02:07:05,753
Ali, galaksija je izgubila svaku nadu.
1075
02:07:07,087 --> 02:07:09,089
Iskra...
1076
02:07:10,473 --> 02:07:12,775
se ugasila.
1077
02:07:37,399 --> 02:07:39,118
Luk.
1078
02:07:47,209 --> 02:07:49,929
Znam šta æeš reæi.
1079
02:07:51,138 --> 02:07:53,515
Promenila sam frizuru.
1080
02:07:55,117 --> 02:07:57,319
Lepo ti stoji.
1081
02:07:58,721 --> 02:08:02,324
Leja,
žao mi je.
1082
02:08:02,624 --> 02:08:04,225
Znam.
1083
02:08:04,626 --> 02:08:06,937
Znam da jeste.
1084
02:08:07,730 --> 02:08:10,131
Drago mi je što si ovde...
1085
02:08:10,632 --> 02:08:12,734
na kraju.
1086
02:08:13,568 --> 02:08:17,038
Došao sam da se suoèim sa njim, Leja.
1087
02:08:17,438 --> 02:08:19,841
Ne mogu ga spasiti.
1088
02:08:20,141 --> 02:08:23,285
Imala sam nadu toliko dugo ali...
1089
02:08:25,947 --> 02:08:28,849
Znam da je moj sin izgubljen.
1090
02:08:29,450 --> 02:08:32,653
Niko nije sasvim izgubljen.
1091
02:09:07,828 --> 02:09:09,666
Gospodaru Luk.
1092
02:09:32,488 --> 02:09:33,489
Stani!
1093
02:09:59,137 --> 02:10:03,041
Hoæu da svako oružje
puca na tog èoveka.
1094
02:10:07,815 --> 02:10:09,272
Uradi to.
1095
02:10:26,157 --> 02:10:27,198
Još!
1096
02:10:30,368 --> 02:10:31,462
Još!
1097
02:10:45,968 --> 02:10:47,718
Dosta je.
1098
02:10:48,979 --> 02:10:51,189
Dosta!
1099
02:10:57,094 --> 02:10:59,396
Misliš da si ga sredio?
1100
02:11:00,197 --> 02:11:04,442
Spremite se za polazak,
završimo sa ovim.
1101
02:11:04,570 --> 02:11:06,112
Gospodine...
1102
02:11:32,053 --> 02:11:33,470
Spustite me dole.
1103
02:11:33,698 --> 02:11:36,765
Pokrivajte vrata,
i ne napredujte dok ja ne kažem.
1104
02:11:36,934 --> 02:11:39,728
Vrhovni voðo,
nemojte se poremetiti, naš cilj...
1105
02:11:42,171 --> 02:11:43,796
Odma gospodine.
1106
02:11:44,609 --> 02:11:48,361
Lekar!
Treba mi lekar!
1107
02:11:48,529 --> 02:11:50,571
Gadno je povreðena.
1108
02:12:08,964 --> 02:12:12,067
To je Kajlo Ren.
Luk se suoèava sam.
1109
02:12:12,267 --> 02:12:15,470
Treba da mu pomognemo. Idemo.
-Ne, èekaj.
1110
02:12:28,983 --> 02:12:31,886
Da li si došao da mi kažeš
da mi opraštaš?
1111
02:12:32,587 --> 02:12:35,089
Da spaseš moju dušu?
1112
02:12:36,207 --> 02:12:37,492
Ne.
1113
02:12:56,710 --> 02:12:59,213
Radi ovo sa razlogom.
1114
02:13:00,771 --> 02:13:03,517
Odugovlaèi da bi mi pobegli.
1115
02:13:03,717 --> 02:13:06,420
Sam je protiv cele armije.
Moramo mu pomoæi.
1116
02:13:06,620 --> 02:13:10,824
Ne. Mi smo iskra koja æe upaliti vatru
uništenja Prvog reda.
1117
02:13:11,525 --> 02:13:14,628
Skajvoker radi ovo da bi mi preživeli.
1118
02:13:14,828 --> 02:13:18,031
Mora imati neki izlaz iz ovog rudnika.
Kako je on ušao?
1119
02:13:18,231 --> 02:13:21,735
Moguæe je da ima prirodni izlaz.
1120
02:13:22,035 --> 02:13:24,838
Ali ovo je pravi lavirint tunela.
1121
02:13:25,038 --> 02:13:29,342
Šansa da naðemo izlaz je 15,428...
1122
02:13:29,642 --> 02:13:31,144
Uæuti!
1123
02:13:32,245 --> 02:13:34,547
prema 1.
-Slušajte.
1124
02:13:36,726 --> 02:13:39,952
Moji audio senzori ne detektuju...
-Taèno.
1125
02:13:46,107 --> 02:13:48,861
Gde su otišle kristalna stvorenja?
1126
02:13:54,166 --> 02:13:55,492
Zamnom.
1127
02:14:00,072 --> 02:14:02,074
Zašto mene gledate?
1128
02:14:02,274 --> 02:14:04,076
Pratite njega.
1129
02:14:15,187 --> 02:14:19,691
Signal je taèno ispod nas? Nastavi da
skeniraš u potrazi za životom.
1130
02:14:29,233 --> 02:14:30,735
Ovuda.
1131
02:14:35,323 --> 02:14:36,949
Vidim ih! Èui, tamo!
1132
02:14:50,421 --> 02:14:52,300
Ne, ne, ne...
1133
02:14:56,827 --> 02:14:58,306
Ne!
1134
02:15:10,140 --> 02:15:12,442
Podizanje kamenja.
1135
02:15:52,106 --> 02:15:54,684
Izneverio sam te, Bene.
1136
02:15:55,484 --> 02:15:57,887
Žao mi je.
-Sigurno jeste.
1137
02:15:58,988 --> 02:16:02,691
Otpor je mrtav.
Rat je gotov.
1138
02:16:02,892 --> 02:16:04,893
I kada te ubijem,
1139
02:16:05,119 --> 02:16:07,596
ubiæu poslednjeg džedaja.
1140
02:16:07,896 --> 02:16:09,498
Neverovatno.
1141
02:16:09,798 --> 02:16:14,503
Svaka reè koju si sada izgovorio
je netaèna.
1142
02:16:15,545 --> 02:16:19,007
Pobuna je danas ponovo roðena.
1143
02:16:20,809 --> 02:16:22,511
Rat
1144
02:16:22,911 --> 02:16:24,813
tek poèinje.
1145
02:16:26,014 --> 02:16:29,718
I ja neæu biti poslednji džedaj.
1146
02:17:09,556 --> 02:17:11,558
Uništiæu i nju
1147
02:17:11,759 --> 02:17:13,660
i tebe
1148
02:17:13,978 --> 02:17:16,163
i sve ostalo.
1149
02:17:19,443 --> 02:17:20,444
Ne.
1150
02:17:21,568 --> 02:17:25,472
Poseci me u besu
i uvek æu biti sa tobom.
1151
02:17:27,474 --> 02:17:30,177
Kao i tvoj otac.
1152
02:18:18,957 --> 02:18:19,958
Ne.
1153
02:18:24,129 --> 02:18:26,732
Vidimo se još mali.
1154
02:18:39,944 --> 02:18:41,446
Ne!
1155
02:21:20,901 --> 02:21:22,703
Kakav prijatelj.
1156
02:21:23,003 --> 02:21:24,905
Èui.
1157
02:21:26,306 --> 02:21:28,008
Dobro je.
1158
02:21:30,911 --> 02:21:32,587
Zdravo.
1159
02:21:33,213 --> 02:21:34,715
Zovem se Po.
1160
02:21:35,115 --> 02:21:37,517
Rej.
-Znam.
1161
02:22:03,443 --> 02:22:05,545
Luka više nema.
1162
02:22:05,945 --> 02:22:07,721
Osetila sam.
1163
02:22:07,947 --> 02:22:10,449
Ali nisam osetila tugu i bol,
1164
02:22:10,850 --> 02:22:13,653
veæ mir i svrhu.
1165
02:22:14,253 --> 02:22:16,229
I ja sam to osetila.
1166
02:22:18,457 --> 02:22:21,861
Kako da izgradimo Pobunu iz ovoga?
1167
02:22:25,864 --> 02:22:29,568
Imamo sve što nam je potrebno.
1168
02:22:48,012 --> 02:22:49,806
Luk Skajvoker.Džedaj majstor.
1169
02:23:44,000 --> 02:23:48,400
Preveo i obradio Marko57
1170
02:23:51,400 --> 02:23:55,400
Preuzeto sa www.titlovi.com