00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:43,422 --> 00:00:46,118
Güney California'da yine
güneþli ve sýcak bir gün daha.
2
00:00:46,151 --> 00:00:48,245
Hava sýcaklýðý Los Angeles þehir
merkezinde 29 dereceyi bulacak.
3
00:01:30,269 --> 00:01:32,313
Düþünüyorum o günü
4
00:01:32,346 --> 00:01:35,921
Býraktým onu Greyhound Ýstasyonu'nda
Santa Fe'nin batýsýnda
5
00:01:35,954 --> 00:01:39,733
17 yaþýndaydýk ama
çok tatlýydý ve gerçekti
6
00:01:39,766 --> 00:01:42,934
Yine olsa ayný þeyi yapardým
7
00:01:43,154 --> 00:01:45,288
Çünkü biliyordum bunu
8
00:01:45,528 --> 00:01:47,431
Yazlarý pazar akþamlarý
9
00:01:47,432 --> 00:01:51,237
Gömülürdük koltuklarýmýza
Iþýklarý kararttýklarý anda
10
00:01:51,270 --> 00:01:54,997
Filmlerin o müzikal ve eþsiz dünyasýna
11
00:01:55,018 --> 00:01:58,507
Alýrdý beni içine o perdenin
12
00:01:58,621 --> 00:02:00,756
Yaþardým içinde her sahnenin
13
00:02:00,786 --> 00:02:04,791
Cebimde yokken beþ para
Atlardým otobüse, gelirdim yanýna
14
00:02:04,824 --> 00:02:08,494
Ýster deli de ister cesur bana
Bekleyip göreceðiz
15
00:02:08,527 --> 00:02:10,376
Çünkü bu uyuþuk kasabada
16
00:02:10,402 --> 00:02:12,382
Oturacak bir gün
Iþýklar karardýðýnda
17
00:02:12,415 --> 00:02:16,355
Görünce suretimi
Hatýrlayacak tanýdýðýný bir zamanlar beni
18
00:02:16,435 --> 00:02:19,815
Týrmanacaðým yükseklere
Ulaþacaðým göklere
19
00:02:19,850 --> 00:02:23,196
Kovalayacaðým parlayan tüm ýþýklarý
20
00:02:23,511 --> 00:02:27,046
Ve seni yüzüstü býraktýklarýnda
21
00:02:27,426 --> 00:02:30,806
Dikileceksin ayaða
22
00:02:31,304 --> 00:02:34,430
Çünkü sabah olduðunda
23
00:02:34,431 --> 00:02:37,555
Yepyeni bir gün demektir
24
00:02:38,913 --> 00:02:40,726
Duyuyorum her gün onlarý
25
00:02:40,778 --> 00:02:44,610
Vadideki ritimleri
Kaybolmuyor hiçbiri
26
00:02:44,624 --> 00:02:48,378
Meyhanelerdeki þarkýlar
Eskiden gelenlerden yadigâr
27
00:02:48,427 --> 00:02:51,811
Söylüyorlar
"Daha fazlasýný iste" diye
28
00:02:51,898 --> 00:02:54,072
Ben de zorluyorum her kapýyý
29
00:02:54,214 --> 00:02:58,109
Cevap hayýr olsa bile
Cebimde metelik kalmasa bile
30
00:02:58,185 --> 00:03:01,969
Tozlu mikrofon ve neon ýþýklarý
Ýhtiyacým olan tek þey
31
00:03:01,974 --> 00:03:05,918
Bir gün söyleyeceðim kendi þarkýmý
Küçük kasaba çocuðu çýkacak ortaya
32
00:03:05,951 --> 00:03:09,926
Ýþte bu onu hýrslandýran
ve devam etmesini saðlayan
33
00:03:10,086 --> 00:03:13,307
Týrmanacaðým yükseklere
Ulaþacaðým göklere
34
00:03:13,342 --> 00:03:16,529
Kovalayacaðým parlayan tüm ýþýklarý
35
00:03:16,913 --> 00:03:20,393
Ve seni yüzüstü býraktýklarýnda
36
00:03:20,968 --> 00:03:24,151
Dikileceksin ayaða
37
00:03:24,815 --> 00:03:27,776
Çünkü sabah olduðunda
38
00:03:27,777 --> 00:03:31,108
Yepyeni bir gün demektir
39
00:04:02,951 --> 00:04:06,090
Seni yüzüstü býraktýklarýnda
40
00:04:06,646 --> 00:04:09,709
Sabah olduðunda
41
00:04:09,742 --> 00:04:11,657
Yepyeni bir gün demektir
42
00:04:13,402 --> 00:04:15,954
Yepyeni bir gün demektir
43
00:04:17,205 --> 00:04:20,918
Yepyeni bir gün demektir
44
00:04:20,958 --> 00:04:23,664
Yepyeni bir gün demektir
45
00:04:24,430 --> 00:04:27,318
Yepyeni bir gün demektir
46
00:04:28,493 --> 00:04:30,967
Yepyeni bir gün demektir
47
00:04:32,129 --> 00:04:34,368
Yepyeni bir gün baþlýyor
48
00:04:37,665 --> 00:04:39,596
Yepyeni bir gün demektir
49
00:04:56,686 --> 00:04:58,551
Yepyeni bir gün demektir
50
00:04:58,751 --> 00:05:04,559
Çeviri: Begüm Özdemir & Irmak & Nehirin
Twitter: miserym & Irmak_tt & Nehirin_
51
00:05:07,447 --> 00:05:11,334
KIÞ
52
00:05:13,333 --> 00:05:17,627
1998'deki Aþýk Shakespeare
filminin de dahil olduðu...
53
00:05:43,550 --> 00:05:45,901
Ne olduðuna inanamadýk.
54
00:05:46,199 --> 00:05:49,865
Yemin ederim.
Enkaz gibiydi.
55
00:05:50,131 --> 00:05:53,037
Resmen enkaz gibiydi.
Biliyorum.
56
00:05:53,524 --> 00:05:57,185
Biliyorum, bu gerçekten de deliceydi.
57
00:05:57,847 --> 00:05:59,276
Deliceydi...
58
00:06:01,794 --> 00:06:04,211
Çýlgýncaydý. Çýlgýncaydý.
59
00:06:14,803 --> 00:06:16,968
Derdi ne bunun?
Ýlerlemem gerek sanýrým.
60
00:06:25,187 --> 00:06:27,552
- Kapuçino lütfen.
- Evet, elbette.
61
00:06:27,795 --> 00:06:30,782
- Müesseseden.
- Hayýr, teþekkürler, ýsrar ediyorum.
62
00:07:00,656 --> 00:07:02,120
SEÇME!
63
00:07:02,996 --> 00:07:03,996
Lanet olsun!
64
00:07:04,535 --> 00:07:07,444
- Mia, nereye gittiðini sanýyorsun?
- Saat 16.05.
65
00:07:07,761 --> 00:07:09,569
- Yarýn erken gelsen iyi olur.
- Tamam.
66
00:07:11,297 --> 00:07:12,509
Ýyi akþamlar.
67
00:07:26,542 --> 00:07:28,376
Enkaz gibiydi.
68
00:07:29,165 --> 00:07:31,176
Bu gerçekten de çýlgýncaydý.
Bu...
69
00:07:31,423 --> 00:07:33,888
Gerçekten de deliceydi.
Ben de...
70
00:07:34,432 --> 00:07:35,648
Gülmekten ölürdün.
71
00:07:37,652 --> 00:07:40,775
Hayýr, Turner iyi.
Turner iyi, sadece ben...
72
00:07:42,668 --> 00:07:45,410
Onlara söylemek için Denver'a
kadar bekleyecek misin yoksa...
73
00:07:49,233 --> 00:07:50,233
Ne?
74
00:07:59,852 --> 00:08:00,852
Tamam.
75
00:08:05,962 --> 00:08:07,661
Hayýr, senin adýna sevindim.
76
00:08:10,551 --> 00:08:12,332
Gerçekten, senin adýna sevindim.
Sadece...
77
00:08:15,778 --> 00:08:17,052
Düþündüm ki...
78
00:08:21,003 --> 00:08:22,747
- Ne düþündüðümü bilmiyorum, sadece...
- Bir saniye.
79
00:08:25,177 --> 00:08:27,669
- Ne var Ruby?
- Jessica aradý.
80
00:08:28,763 --> 00:08:31,367
Onu arayacaðýmý söyle.
Ýki dakika sonra.
81
00:08:32,593 --> 00:08:33,608
Ýki dakika bile olmaz.
82
00:08:33,628 --> 00:08:35,588
- Gidip öðle yemeðini alayým.
- Ýþim bitti sayýlýr. Teþekkürler.
83
00:08:45,358 --> 00:08:48,517
Biliyor musun, bence bu kadar yeterli.
Geldiðin için teþekkür ederiz.
84
00:09:53,000 --> 00:09:55,004
Yok artýk!
Pencere açmak ister misin?
85
00:09:55,441 --> 00:09:57,740
- Giriþ yapma þansý sunuyordum.
- Teþekkür ederim.
86
00:09:58,209 --> 00:10:00,196
Mia! Seçme nasýl geçti?
87
00:10:02,306 --> 00:10:04,505
Benim de öyle.
Jen ya da Rachel orada mýydý?
88
00:10:04,647 --> 00:10:07,470
- Jen ve Rachel kim bilmiyorum.
- En kötüleridir.
89
00:10:07,503 --> 00:10:10,704
- Oradalar mýydý bilmiyorum.
- Eminim oradaydýlar.
90
00:10:10,737 --> 00:10:12,705
Neden banyoda toplantý var?
91
00:10:12,740 --> 00:10:13,740
Pekâlâ.
92
00:10:13,906 --> 00:10:16,174
Ýki dakika millet.
Mia, geliyorsun deðil mi?
93
00:10:16,508 --> 00:10:20,195
- Gelemem. Çalýþýyorum.
- Ne?
94
00:10:20,765 --> 00:10:22,366
Çalýþýyorum mu dedi o?
95
00:10:24,509 --> 00:10:26,529
- Ne?
- Üzgünüm, bugün pek iyi geçmedi.
96
00:10:26,562 --> 00:10:31,234
Posta kutumda bekleyen ve tam sana
göre olan dört iþ var. Sana paslayacaðým.
97
00:10:31,654 --> 00:10:34,076
- Eðlenceli olacak.
- Eðlenceli falan olmayacak.
98
00:10:34,110 --> 00:10:35,350
- Olabilir.
- Olmayacak.
99
00:10:35,384 --> 00:10:39,998
Bir sürü sosyalleþmek isteyen tip olacak.
Hepsi de sýrça saraylardan gelen tipler.
100
00:10:40,032 --> 00:10:41,101
Bu bana tanýdýk geldi.
101
00:10:41,535 --> 00:10:43,946
- Onu geri verecektim.
- Bu ne zamandýr sende?
102
00:10:43,980 --> 00:10:45,580
- Hadi ama Mia!
- Uzun zamandýr.
103
00:10:46,003 --> 00:10:49,532
Bu kadar çok Hollywood kliþesini bir arada
bir daha ne zaman göreceksin ki?
104
00:10:49,566 --> 00:10:50,739
Birlikte dalga geçeriz.
105
00:10:51,299 --> 00:10:54,184
Beni hayal kýrýklýðýna uðrattýn Lex.
Bunda dalga geçilecek bir þey yok.
106
00:10:54,207 --> 00:10:57,257
Bu parti son derece klas olacak.
107
00:10:58,019 --> 00:11:01,789
- Davetiye elinde
- Doðru adres cebinde
108
00:11:01,824 --> 00:11:03,514
Ýhtiyacýn varsa tedaviye
109
00:11:03,549 --> 00:11:05,447
Vermelisin cevap her zaman evet diye
110
00:11:05,482 --> 00:11:07,311
Uzun zamandýr beklediðinle
111
00:11:07,346 --> 00:11:10,144
Karþýlaþma ihtimalin olabilir
112
00:11:10,376 --> 00:11:13,123
Biraz daha sýkýþtýr bakalým
113
00:11:13,156 --> 00:11:16,767
Bu gece bir görevimiz var
Bu gece rol için arayacaklar
114
00:11:16,800 --> 00:11:18,482
Bu gerçek bir seçmeyse
115
00:11:18,728 --> 00:11:20,303
Tanrým yardým et hepimize
116
00:11:20,441 --> 00:11:25,200
Doðru izlenimi verirsen
Bilirler ismini ebediyen
117
00:11:25,709 --> 00:11:27,887
Yaþýyoruz hayatý hýzlýca
118
00:11:27,920 --> 00:11:31,246
Kalabalýktaki biri
Olabilir tanýman gereken kiþi
119
00:11:31,521 --> 00:11:34,716
Ayaklarýný yerden kesecek biri
120
00:11:35,200 --> 00:11:38,789
Kalabalýktaki biri
Götürebilir istediðin yere seni
121
00:11:38,796 --> 00:11:41,940
Þayet istiyorsan keþfedilmeyi
122
00:11:41,973 --> 00:11:44,064
Bekliyor iþte seni
123
00:11:44,104 --> 00:11:47,773
Yap, yapman gerekeni
Onlar keþfedene dek seni
124
00:11:47,868 --> 00:11:51,787
Göster içindeki seni
Kendinden ötesini
125
00:11:51,820 --> 00:11:53,553
Yýldýzlar dizilsin sýraya
126
00:11:53,586 --> 00:11:55,344
Sanýrým kalacaðým burada
127
00:11:55,377 --> 00:11:58,701
Gidip bulmalýsýn orada
128
00:12:00,326 --> 00:12:02,323
Kalabalýktaki o kiþiyi
129
00:12:29,119 --> 00:12:30,493
Ýþte budur kýzým!
130
00:12:32,557 --> 00:12:36,245
Kalabalýktaki o kiþiyi
131
00:13:44,716 --> 00:13:48,549
Kalabalýktaki o kiþi
132
00:13:48,550 --> 00:13:51,882
Gördüðün tek þey mi?
133
00:13:53,621 --> 00:13:57,521
Dünya devam ederken
134
00:13:57,522 --> 00:13:59,826
Dönüp durmaya
135
00:14:02,149 --> 00:14:04,937
Oralarda bir yerde
136
00:14:05,006 --> 00:14:09,921
Bulacaðým kim olacaðýmý
137
00:14:11,889 --> 00:14:13,561
Bir yerlerde
138
00:14:13,795 --> 00:14:19,175
Bekliyor keþfedilmeyi
139
00:15:06,237 --> 00:15:09,824
Kalabalýktaki biri
Olabilir tanýman gereken kiþi
140
00:15:09,884 --> 00:15:13,387
Ayaklarýný yerden kesecek biri
141
00:15:13,722 --> 00:15:17,333
Kalabalýktaki biri
Götürebilir istediðin yere seni
142
00:15:17,525 --> 00:15:19,418
Kalabalýktaki biri olabilir
143
00:15:19,451 --> 00:15:21,283
Kalabalýktaki biri olabilir
144
00:15:21,299 --> 00:15:23,124
Ayaklarýný yerden kesecek biri
145
00:15:23,157 --> 00:15:28,249
Bekliyor seni
146
00:15:28,250 --> 00:15:33,660
Bulmaný kendisini
147
00:15:33,693 --> 00:15:36,006
SAAT 21.00 ÝLE 06.00
ARASI PARK ETMEK YASAK
148
00:15:36,446 --> 00:15:38,126
Olamaz, hayýr.
149
00:15:39,139 --> 00:15:41,540
Hadi ama! Ne?
150
00:15:50,294 --> 00:15:51,294
Ne...
151
00:16:08,830 --> 00:16:11,488
DEPO GÝRÝÞÝ
152
00:17:06,392 --> 00:17:10,186
LIPTON'S
AÇIK
153
00:18:12,436 --> 00:18:15,139
CALIFORNIA PORTAKALLARI
154
00:18:17,376 --> 00:18:20,056
VAN BEEK'ÝN YERÝ
155
00:18:35,020 --> 00:18:36,747
Lütfen evime gizlice girmeyi býrak.
156
00:18:36,781 --> 00:18:38,621
Sence annemle babam
buraya ev der miydi?
157
00:18:38,698 --> 00:18:39,698
Ne yapýyorsun?
158
00:18:39,952 --> 00:18:41,980
Lütfen bunu yapma.
Lütfen onun üzerine oturma.
159
00:18:42,043 --> 00:18:44,644
- Dalga mý geçiyorsun?
- Lütfen ona oturma. Üzerine oturma.
160
00:18:44,677 --> 00:18:46,597
- Ona Hoagy Carmichael oturmuþtu.
- Aman Tanrým.
161
00:18:46,768 --> 00:18:49,099
- The Baked Potato onu öylece atmýþ.
- Acaba neden atmýþlar?
162
00:18:49,275 --> 00:18:51,731
- Ve sen ona oturuyorsun.
- Sana bir kilim getirdim.
163
00:18:51,740 --> 00:18:52,740
Ona ihtiyacým yok.
164
00:18:52,887 --> 00:18:55,042
Ya üzerine Miles Davis'in
iþediðini söyleseydim?
165
00:18:55,797 --> 00:18:56,810
Bu çok aþaðýlayýcý.
166
00:18:57,812 --> 00:18:58,812
Bu doðru mu?
167
00:18:58,865 --> 00:19:00,984
Bu kutularý ne zaman boþaltacaksýn?
168
00:19:01,574 --> 00:19:03,389
Kendi kulübümü açtýðýmda.
169
00:19:03,423 --> 00:19:04,495
Sebastian!
170
00:19:04,528 --> 00:19:06,963
Sanki bir kýz senden ayrýlmýþ da
sen peþinden takip ediyor gibisin.
171
00:19:06,983 --> 00:19:11,147
- Hâlâ o düþüncede deðilsin, deðil mi?
- Bu...
172
00:19:11,375 --> 00:19:13,723
Orayý bir Samba Tapas'a
çevirdiklerine inanamýyorum.
173
00:19:13,731 --> 00:19:16,454
- Aman Tanrým, Sebastian!
- Samba. Tapas.
174
00:19:17,435 --> 00:19:19,935
Birini seç.
Doðru bir þey yap.
175
00:19:19,968 --> 00:19:23,218
- Tanýþmaný istediðim biri var.
- Kimseyle tanýþmak istemiyorum.
176
00:19:24,142 --> 00:19:25,621
- Hayýr, kimseyle tanýþmak istemiyorum.
- Bunu babam mý verdi?
177
00:19:25,721 --> 00:19:26,862
- Evet.
- Ondan hoþlanacaksýn.
178
00:19:27,653 --> 00:19:28,653
Ondan hoþlanacaðýmý sanmýyorum.
179
00:19:29,199 --> 00:19:30,759
- Caz seviyor mu?
- Muhtemelen hayýr.
180
00:19:31,006 --> 00:19:32,928
- O zaman ne konuþacaðýz ki?
- Bilmiyorum, bunun bir önemi yok.
181
00:19:32,952 --> 00:19:37,060
Tamam mý? Çünkü inzivaya çekilmiþ gibisin.
Arabaný sigortan olmadan kullanýyorsun.
182
00:19:37,093 --> 00:19:38,522
- Bir önemi var mý?
- Evet, önemi var.
183
00:19:38,557 --> 00:19:39,626
- Tamam.
- Artýk ciddi olman gerek.
184
00:19:39,650 --> 00:19:41,551
Ben de senin görmen gereken,
yüzünde dövmesi olan birini tanýyorum.
185
00:19:41,575 --> 00:19:42,695
- Bel altý vurdun.
- Altýn gibi kalbi var.
186
00:19:42,870 --> 00:19:45,687
- Ciddi ol biraz!
- Ciddi mi olayým? Laura...
187
00:19:45,757 --> 00:19:49,528
- Geleceðim için çok ciddi bir planým var.
- Biliyorum.
188
00:19:49,561 --> 00:19:51,627
Bu iþi yapýyor olmam
benim suçum deðil.
189
00:19:51,692 --> 00:19:54,682
Zorla yapmýyorsun,
üçkâðýda getirildin.
190
00:19:55,034 --> 00:19:56,101
Aradaki fark ne?
191
00:19:56,191 --> 00:19:58,333
Bilmiyorum.
Sanýrým o kadar romantik deðil.
192
00:19:59,426 --> 00:20:00,426
Oturma ona...
193
00:20:01,683 --> 00:20:03,885
Sen hariç herkes o adamýn
üçkâðýtçý olduðunu biliyordu.
194
00:20:05,361 --> 00:20:08,910
Neden romantik kelimesini ayýp
bir þeymiþ gibi söylüyorsun?
195
00:20:09,000 --> 00:20:12,283
Faturalarýný ödemem romantik deðil.
Ara onu.
196
00:20:12,929 --> 00:20:13,929
Onu aramayacaðým.
197
00:20:14,224 --> 00:20:17,618
Sorun þu ki... Sanki hayat bana
saldýrýyor gibi davranýyorsun.
198
00:20:17,704 --> 00:20:19,725
Hayatýn bana saldýrmasýný seviyorum.
199
00:20:19,763 --> 00:20:22,281
Anlýyor musun? Hayatýn bana
yorulana kadar saldýrmasýný istiyorum.
200
00:20:22,922 --> 00:20:25,777
Sonra ben ona saldýracaðým.
Klasik atak sonrasý karþý saldýrý taktiði.
201
00:20:27,310 --> 00:20:30,586
Pekâlâ Ali.
Seni seviyorum. Kutularýný boþalt.
202
00:20:30,822 --> 00:20:33,268
- Kilidi deðiþtireceðim.
- Buna verecek paran yok.
203
00:20:34,585 --> 00:20:37,290
Küllerinden doðacak
bir Anka kuþuyum ben.
204
00:20:40,976 --> 00:20:42,866
ZAMANI GEÇMÝÞ
205
00:21:24,755 --> 00:21:26,808
- Merhaba.
- Bill.
206
00:21:26,908 --> 00:21:28,277
- Tekrar çaðýrdýðýn için teþekkürler.
- Rica ederim.
207
00:21:28,310 --> 00:21:30,215
- Artýk yepyeni bir adama bakýyorsun.
- Güzel.
208
00:21:30,248 --> 00:21:31,888
- Burada olduðuna çok mutlu olan.
- Fevkalade.
209
00:21:32,529 --> 00:21:35,574
- Çalýþmasý çok kolay birine.
- Parça listesini çalacaksýn deðil mi?
210
00:21:35,609 --> 00:21:36,609
Seve seve.
211
00:21:37,211 --> 00:21:39,625
Gerçi ne çalacaðýmý umursayacaklarýný
sanmýyorum. Ama evet.
212
00:21:39,924 --> 00:21:43,626
Umursamaktan kastýn
benim haricimdekilerse haklýsýn.
213
00:21:43,656 --> 00:21:45,376
Ben umursuyorum ve
serbest caz duymak istemiyorum.
214
00:21:45,432 --> 00:21:47,352
Tamam, pekâlâ.
215
00:21:47,699 --> 00:21:52,024
Yine de burada bir sana bir bana
sisteminin iþlediðini sanýyordum.
216
00:21:53,004 --> 00:21:54,586
Ýki sana bir banaya ne dersin?
217
00:21:56,149 --> 00:21:58,061
Peki ya hepsi sana hiç bana desek?
218
00:21:58,098 --> 00:21:59,363
- Fevkalade olur. Evet.
- Harika.
219
00:21:59,371 --> 00:22:00,749
- Tamam.
- Tamam, kararda mutabýkýz.
220
00:22:01,124 --> 00:22:02,496
Evet. Benim kararýmda.
221
00:22:02,670 --> 00:22:04,788
Evet. Ben de onayladým.
222
00:22:04,821 --> 00:22:06,715
Her neyse.
Nasýl düþünmek istiyorsan.
223
00:22:07,771 --> 00:22:09,465
Tekrar hoþ geldin.
224
00:22:11,326 --> 00:22:13,029
Bunu söylemenin epey
kibar yolu Karen.
225
00:25:16,394 --> 00:25:17,420
Seb.
226
00:25:30,065 --> 00:25:33,185
Ne söylediðini duydum ama
ciddi olmadýðýný düþünüyorum.
227
00:25:33,209 --> 00:25:35,126
Sanýrým ne dediðimi duymadýn.
Kovuldun.
228
00:25:35,391 --> 00:25:37,933
Bunu söylüyorsun evet ama aslýnda
bunu kastetmiyorsun. Kastettiðin...
229
00:25:38,466 --> 00:25:41,038
- Kovulduðun.
- Parça listesini çal.
230
00:25:41,771 --> 00:25:43,934
- Hayýr, artýk çok geç diyorum.
- Bu bir uyarý.
231
00:25:44,236 --> 00:25:45,557
Hangi gezegendensin sen?
232
00:25:45,601 --> 00:25:48,153
- Beni kovma lütfen Bill.
- Buraya kadar. Üzgünüm Seb.
233
00:25:48,894 --> 00:25:50,091
Noel'deyiz.
234
00:25:50,173 --> 00:25:52,987
Evet, süslemeleri görebiliyorum.
Yeni yýlda bol þans.
235
00:26:07,331 --> 00:26:09,734
Nasýl çaldýðýný gördüm
ve sana ne kadar...
236
00:26:24,003 --> 00:26:25,959
Tomografide görünen
çatlak hoþuma gitmedi.
237
00:26:26,561 --> 00:26:28,532
Kromatopsi için test yaptýnýz mý?
238
00:26:28,886 --> 00:26:32,237
23. caddede olay yerinde ölü var.
Fail, polisle dalga geçiyor.
239
00:26:32,441 --> 00:26:34,161
Lanet olasý yasal haklar.
240
00:26:34,212 --> 00:26:38,105
Bu benim sýnýfým.
Beðenmiyorsan kapý hemen solumda.
241
00:26:38,460 --> 00:26:40,597
Hanýmefendi, ne bu havalar?
242
00:26:41,220 --> 00:26:45,272
Hayýr Jamal.
Asýl sen hava yapýyorsun.
243
00:26:50,130 --> 00:26:54,649
BAHAR
244
00:26:54,848 --> 00:26:56,110
Buradan atlayýn!
245
00:27:06,303 --> 00:27:07,421
Mia!
246
00:27:07,615 --> 00:27:09,277
- Merhaba.
- Merhaba.
247
00:27:10,031 --> 00:27:11,790
Seni arkadaþým Carlo'yla tanýþtýrayým.
248
00:27:11,870 --> 00:27:12,990
- Merhaba. Carlo.
- Bu da Mia.
249
00:27:13,291 --> 00:27:14,432
- Mia?
- Evet, Mia.
250
00:27:14,466 --> 00:27:16,501
- Merhaba, nasýlsýn?
- Carlo bir yazar.
251
00:27:16,603 --> 00:27:19,069
Evet. Dünya yaratmada
iyi olduðumu söylüyorlar.
252
00:27:19,070 --> 00:27:20,405
Bu sýralar oldukça popülerim.
253
00:27:20,492 --> 00:27:22,805
Ýnsanlar konuþuyor, benden bahsediyor.
Bu çok heyecanlý.
254
00:27:22,857 --> 00:27:25,100
- Çok çalýþýyorsun ve sonra iþlerin deðer...
- Ben gidip bir içki alacaðým.
255
00:27:25,124 --> 00:27:27,485
- Tamam.
- Olur. Tanýþtýðýmýza sevindim.
256
00:27:48,886 --> 00:27:50,053
Affedersiniz.
257
00:28:18,728 --> 00:28:21,434
Teþekkür ederiz.
Baþka istek var mý?
258
00:28:24,773 --> 00:28:25,898
Öndeki kýz.
259
00:28:26,387 --> 00:28:30,342
- "I Ran".
- "I Ran". Harika bir seçim.
260
00:28:31,304 --> 00:28:33,869
Pekâlâ piyanist çocuk.
Göster hünerlerini. Baþlýyoruz.
261
00:28:34,263 --> 00:28:36,010
Bir, iki, üç, dört!
262
00:28:47,365 --> 00:28:48,420
Aynen!
263
00:28:49,020 --> 00:28:51,901
Yürüyorum caddede tek baþýma
264
00:28:52,280 --> 00:28:57,174
Senin gibi bir kýzla
Karþýlaþacaðým gelmedi hiç aklýma
265
00:28:57,175 --> 00:29:00,296
- Senin gibi bir kýzla
- Benimle mi?
266
00:29:01,737 --> 00:29:04,897
Kumral saçlý ve
Açýk kahve rengi gözlü
267
00:29:05,302 --> 00:29:09,702
Delip geçiyor
Hipnotize ediyor o gözler beni
268
00:29:09,749 --> 00:29:13,052
Hipnotize ediyor beni
269
00:29:14,070 --> 00:29:19,518
Ve kaçtým, kaçtým gittim uzaklara
270
00:29:19,666 --> 00:29:21,886
Ama kurtulamadým
271
00:29:47,289 --> 00:29:49,372
Pekâlâ. Seni hatýrladým.
272
00:29:49,438 --> 00:29:52,004
Kabul ediyorum, o gece biraz kabaydým.
273
00:29:52,080 --> 00:29:54,213
- Kaba mý?
- Tamam, hödüðün tekiydim.
274
00:29:54,214 --> 00:29:55,650
- Kabul ediyorum.
- Tamam.
275
00:29:55,869 --> 00:29:59,472
Ama ciddi bir müzisyenden "I Ran"
çalmasýný istemek, bu çok fazla.
276
00:29:59,538 --> 00:30:02,896
Yüce Tanrým. Az önce ciddi
bir müzisyen mi dedin sen?
277
00:30:03,242 --> 00:30:04,397
Sanmýyorum.
278
00:30:04,404 --> 00:30:05,801
- Kýyafetini ödünç alabilir miyim?
- Neden?
279
00:30:05,878 --> 00:30:09,155
Haftaya bir seçmem var.
Ciddi bir itfaiyeciyi canlandýracaðým.
280
00:30:09,163 --> 00:30:12,178
Demek bir aktrissin. Tanýdýk gelmiþtin
zaten. Bir þeylerde oynadýn mý?
281
00:30:14,071 --> 00:30:17,224
Warner Bros'daki kahve dükkânýnda.
Tam bir klasiktir.
282
00:30:17,316 --> 00:30:18,365
- Anlýyorum.
- Evet.
283
00:30:18,398 --> 00:30:22,460
Sen bir baristasýn. Bana neden aþaðýlayarak
baktýðýný þimdi anlayabiliyorum.
284
00:30:22,517 --> 00:30:24,021
Hadi. Sýra bizde.
285
00:30:25,552 --> 00:30:26,964
O bana... Ben...
286
00:30:27,768 --> 00:30:29,208
Bana ne yapacaðýmý söyleyemez.
287
00:30:29,531 --> 00:30:32,007
- Az önce söyledi ama.
- Biliyorum, ben izin verdim.
288
00:30:32,826 --> 00:30:34,836
- Adýn neydi? Mia.
- Mia.
289
00:30:36,980 --> 00:30:38,420
Oynayacaðýn filmlerde
görüþürüz o zaman.
290
00:30:40,904 --> 00:30:43,195
- Joseph Campbell'ý duydun mu?
- Evet.
291
00:30:43,276 --> 00:30:45,492
Þöyle bir fikrim var. "Goldilocks
ve Üç Ayý"nýn ayýlarýn...
292
00:30:45,493 --> 00:30:47,191
...perspektifinden
bakýlarak çekildiðini düþün.
293
00:30:47,642 --> 00:30:49,546
- Heyecan vericiymiþ.
- Bunu satabilirim.
294
00:30:49,570 --> 00:30:52,243
- Evet.
- Tabii bunu kabul ederler mi bilmiyorum.
295
00:30:52,267 --> 00:30:53,379
George Michael!
296
00:30:59,306 --> 00:31:00,306
Merhaba.
297
00:31:00,368 --> 00:31:02,215
- Affedersin. Onu tanýyorum da.
- Tabii, tabii.
298
00:31:02,775 --> 00:31:04,024
Anahtarlarýný aldýn mý?
299
00:31:06,940 --> 00:31:08,976
- Evet.
- Benimkini de alabilir misin?
300
00:31:09,616 --> 00:31:12,041
- Anlayamadým?
- Benimkileri de alabilir misin?
301
00:31:12,130 --> 00:31:14,975
- Seni duyamýyorum.
- Anahtarlarýmý alabilir misin?
302
00:31:16,081 --> 00:31:17,398
- Lütfen?
- Ýþte þimdi oldu.
303
00:31:17,559 --> 00:31:18,814
- Teþekkür ederim.
- Rica ederim.
304
00:31:21,514 --> 00:31:23,122
- Modeli ne?
- Prius.
305
00:31:26,062 --> 00:31:28,590
- Bu pek yardýmcý olmayacak.
- Üzerinde yeþil kurdele var.
306
00:31:29,617 --> 00:31:30,617
Tamamdýr.
307
00:31:33,068 --> 00:31:37,302
- O ayakkabýlar rahat mý?
- Rahatlar.
308
00:31:38,920 --> 00:31:40,603
Orada hayatýmý kurtardýðýn
için teþekkür ederim.
309
00:31:43,186 --> 00:31:45,689
Bana pek fazla bir
seçenek býrakmadýn.
310
00:31:46,907 --> 00:31:49,401
Sürekli birbirimize
rastlamamýz çok garip.
311
00:31:50,209 --> 00:31:51,280
Evet, garip.
312
00:31:53,138 --> 00:31:54,142
Belki bir anlamý vardýr.
313
00:31:54,143 --> 00:31:55,407
- Pek sanmýyorum.
- Ben de öyle.
314
00:31:55,447 --> 00:31:56,665
Arabam nerede benim?
315
00:31:57,861 --> 00:31:59,429
Onu çenene tutmalýsýn.
316
00:31:59,867 --> 00:32:00,997
- Anahtarý mý?
- Evet.
317
00:32:02,376 --> 00:32:03,838
Kafaný bir antene dönüþtürür.
318
00:32:04,467 --> 00:32:06,568
Sanýrým seni kanser eder ama
arabaný daha çabuk bulursun.
319
00:32:06,668 --> 00:32:07,735
Ne?
320
00:32:07,836 --> 00:32:10,343
Ýstediðin kadar uzun yaþamazsýn
ama gideceðin yere de çabuk gidersin.
321
00:32:10,376 --> 00:32:12,915
- Bu çok korkunç.
- Sadece bir öneriydi.
322
00:32:14,542 --> 00:32:16,324
Sen gerçekten de...
323
00:32:16,425 --> 00:32:18,874
- Doðru kelime neydi...
- Beyaz zýrhlý þövalye miyim?
324
00:32:18,942 --> 00:32:21,386
- Tuhaf birisin. Doðru kelime bu.
- Pekâlâ.
325
00:32:28,843 --> 00:32:30,334
Sýradan bir manzara, deðil mi?
326
00:32:31,392 --> 00:32:32,460
Daha iyilerini gördüm.
327
00:32:40,966 --> 00:32:44,808
Güneþ neredeyse batmýþ
328
00:32:45,147 --> 00:32:49,083
Iþýklar henüz yanmamýþ
329
00:32:49,829 --> 00:32:55,510
Denizin üzerinde
Gümüþ þýkýrtýlar raks ediyor
330
00:32:57,856 --> 00:33:02,191
Rastladýk böyle bir manzaraya
331
00:33:02,192 --> 00:33:05,171
Ýkimiz için özel adeta
332
00:33:06,261 --> 00:33:11,536
Ne yazýk
O iki kiþi sen ve beniz
333
00:33:13,074 --> 00:33:17,691
Diðer kýz ve oðlan
334
00:33:17,824 --> 00:33:20,953
Bayýlýrdý gökyüzünün bu haline
335
00:33:20,986 --> 00:33:24,352
Ama sadece sen ve ben varýz
336
00:33:25,199 --> 00:33:28,842
Ve hiç þansýmýz yok
337
00:33:28,964 --> 00:33:31,526
Bu asla olamaz
338
00:33:32,306 --> 00:33:35,329
- Benim tipim deðilsin
- Sahi mi?
339
00:33:35,362 --> 00:33:38,994
Yok bir kývýlcým bile ortada
340
00:33:39,666 --> 00:33:44,254
Ne kadar yazýk
Böyle güzel bir akþama
341
00:33:46,520 --> 00:33:48,004
Burada bir þey yok mu diyorsun?
342
00:33:48,068 --> 00:33:49,836
Bir þeyi açýklýða
kavuþturalým mý ne dersin?
343
00:33:49,865 --> 00:33:53,320
- Sanýrým o kararý verecek olan benim
- Nedir kararýn?
344
00:33:53,353 --> 00:33:56,095
Polyester takým elbisenle
Her ne kadar þirin gözüksen de
345
00:33:56,155 --> 00:33:59,316
- Yünlü.
- Haklýsýn, asla kapýlmam sana
346
00:33:59,942 --> 00:34:03,181
Belki bu ilgisini çekerdi
347
00:34:03,182 --> 00:34:06,189
Topuklu giymemiþ bir kýzýn
348
00:34:06,257 --> 00:34:10,412
Ya da herhangi bir kýzýn
349
00:34:10,413 --> 00:34:13,797
Romantizm þansý arayan
350
00:34:13,830 --> 00:34:17,798
- Ama açýkçasý hissetmiyorum bir þey
- Demek öyle?
351
00:34:17,831 --> 00:34:19,597
Hatta hiçbir þeyden bile ötesi
352
00:34:19,635 --> 00:34:22,583
Bunu duyduðum iyi oldu
Demek hemfikiriz
353
00:34:22,617 --> 00:34:23,720
Haklýsýn
354
00:34:23,756 --> 00:34:27,266
Ne kadar yazýk
Böyle güzel bir akþama
355
00:36:36,640 --> 00:36:40,082
Merhaba Greg.
Üzgünüm geciktim.
356
00:36:40,822 --> 00:36:42,965
Evet, birazdan oradayým.
Tamam, hoþça kal.
357
00:37:04,360 --> 00:37:05,600
- Tam buradaymýþ.
- Oradaymýþ.
358
00:37:11,844 --> 00:37:12,844
Arabana kadar býrakayým mý?
359
00:37:14,688 --> 00:37:16,113
Hayýr, hemen þurada zaten.
360
00:37:19,455 --> 00:37:20,455
Ýyi geceler.
361
00:37:27,189 --> 00:37:28,189
Ýyi geceler.
362
00:38:40,922 --> 00:38:43,258
Affedersiniz.
Bunlar glutensiz, deðil mi?
363
00:38:44,617 --> 00:38:46,137
- Hayýr.
- Ne?
364
00:38:48,380 --> 00:38:49,468
Ýade etmek istiyorum.
365
00:38:51,516 --> 00:38:53,839
Pekâlâ.
Kontrol edeyim.
366
00:38:55,613 --> 00:38:58,213
Mia dükkâný Cuma günü
sen kapatýyorsun.
367
00:38:59,209 --> 00:39:01,762
Cuma günü kapatamam.
Seçmelere gitmeliyim, unuttunuz mu?
368
00:39:01,852 --> 00:39:03,900
Umurumdaymýþ gibi mi?
Programýný yeniden yap.
369
00:39:04,812 --> 00:39:07,389
Ayrýca yarýn kýsa bir konuþma
yapmalýyýz, tamam mý?
370
00:39:07,654 --> 00:39:10,124
- Lütfen önlüðünü düzelt.
- Tamam.
371
00:39:15,432 --> 00:39:16,432
Yine sen!
372
00:39:18,943 --> 00:39:19,943
Burada ne arýyorsun?
373
00:39:19,987 --> 00:39:23,121
Stüdyo yöneticileriyle
toplantýlar falan iþte.
374
00:39:23,582 --> 00:39:27,580
- Buraya nasýl girebildin?
- Aslýnda kapýdaki korumalarý atlattým.
375
00:39:27,581 --> 00:39:30,181
Onlar beni bulana kadar
20 dakikam olduðunu düþünüyorum.
376
00:39:31,136 --> 00:39:33,668
- Yakýn zamanda mola vereceksin deðil mi?
- 10 dakika sonra mesaim bitecek.
377
00:39:36,251 --> 00:39:38,874
- Tuvalette saklanabilir miyim?
- Elbette. - Tamam.
378
00:39:40,935 --> 00:39:45,326
Üzgünüm.
Gidip bir bakmam gerekiyor, üzgünüm.
379
00:39:49,631 --> 00:39:50,669
Ýþte bu Kazablanka'da...
380
00:39:50,670 --> 00:39:53,170
...Humphrey Bogart ve Ingrid Bergman'ýn
beraber dýþarý baktýklarý pencere.
381
00:39:53,551 --> 00:39:54,629
Evet.
382
00:39:54,737 --> 00:39:56,720
O pencerenin tam karþýsýnda
çalýþtýðýna inanamýyorum.
383
00:39:56,753 --> 00:39:57,972
- Evet.
- Ýnanýlmaz.
384
00:39:58,466 --> 00:40:01,230
Senin Bogart'ýnýn adý ne?
385
00:40:02,271 --> 00:40:04,080
Adý neydi?
Greg miydi?
386
00:40:04,657 --> 00:40:06,224
Evet, Greg.
387
00:40:06,705 --> 00:40:11,264
- Tamam. Siz ne zamandýr...
- Yaklaþýk bir aydýr görüþüyoruz.
388
00:40:11,366 --> 00:40:12,392
Harika.
389
00:40:13,058 --> 00:40:16,629
Çok tatlý bir adamdýr. Neyse,
bu iþlerin etrafýnda olmayý seviyorum.
390
00:40:16,656 --> 00:40:17,704
Seni anlýyorum.
391
00:40:17,705 --> 00:40:21,605
- Caz kulübüne yakýn olayým diye 8 km ötedeki
dükkândan kahve alýrým. - Sahiden mi?
392
00:40:21,881 --> 00:40:23,105
Evet, Van Beek.
Bilir misin?
393
00:40:23,804 --> 00:40:26,709
Count Basie, Chick Webb gibi
bütün önemli gruplar orada çalardý.
394
00:40:28,278 --> 00:40:31,887
Neyse mekân þimdilerde
Samba Tapas oldu. Böyle iþte.
395
00:40:32,165 --> 00:40:35,769
- Samba Tapas nedir?
- Tapas servis edilen Samba mekâný.
396
00:40:36,312 --> 00:40:39,133
Evet, tarihe oynanan bir oyun gibi.
397
00:40:39,484 --> 00:40:40,916
Bilmiyorum.
Burasý Los Angeles.
398
00:40:40,949 --> 00:40:44,039
Her þeye taparlar ama
hiçbir þeye kýymet vermezler.
399
00:40:44,793 --> 00:40:46,534
Kayýt baþlamak üzere.
Lütfen durun çocuklar.
400
00:40:48,283 --> 00:40:50,596
- Kayda mý baþlýyorsunuz?
- Evet. - Biliyorum...
401
00:40:50,688 --> 00:40:52,793
...çünkü sokaðýmda hep film çekerler.
Hiç sorun deðil.
402
00:40:52,826 --> 00:40:54,548
- Harika.
- Giriþ yasak!
403
00:40:56,080 --> 00:40:57,547
- Kadýna bayýlýyorum.
- Ýþte baþlýyoruz.
404
00:40:57,645 --> 00:40:59,751
Mia bu iþe nasýl bulaþtýn?
405
00:40:59,969 --> 00:41:02,094
- Kayýt...
- Neye bulaþmýþým? - Kamera!
406
00:41:03,106 --> 00:41:05,190
- Filmlere, rol yapma iþine.
- Motor!
407
00:41:07,035 --> 00:41:08,856
- Teyzem aktristi.
- Tamam.
408
00:41:09,753 --> 00:41:11,473
Gezici bir tiyatrodaydý.
409
00:41:12,136 --> 00:41:17,101
Nevada'daki Boulder City'de büyüdüm.
Evimizin karþýsýnda bir kütüphane vardý ve...
410
00:41:17,134 --> 00:41:18,702
...klasik film koleksiyonu oldukça geniþti.
411
00:41:18,785 --> 00:41:21,933
Teyzem beni oraya götürürdü
ve bütün gün...
412
00:41:22,049 --> 00:41:27,978
...Aþktan Da Üstün, Tehlikeli Bebek ve
Kazablanka gibi filmleri izlerdik.
413
00:41:28,232 --> 00:41:30,181
- Kes! Kestik!
- Görüntüye bakýn!
414
00:41:30,197 --> 00:41:32,061
- Artýk yüksek sesle konuþabiliriz.
- Teyzen harika biriymiþ.
415
00:41:32,079 --> 00:41:35,260
Öyleydi.
Yatak odamda oyunlar sergilerdim...
416
00:41:35,548 --> 00:41:40,546
...teyzemle ikimiz filmlerde
gördüðümüz sahneleri yeniden canlandýrýrdýk.
417
00:41:41,193 --> 00:41:43,632
Ardýndan kendi oyunlarýmý
yazmaya baþladým. Evet.
418
00:42:05,317 --> 00:42:06,317
Bayýldým.
419
00:42:10,795 --> 00:42:13,889
Neyse, buraya gelmek için
iki yýldýr gittiðim üniversiteyi býraktým.
420
00:42:13,922 --> 00:42:16,776
Çaðýrýldýðým son seçme ise
gençler için bir dizi...
421
00:42:16,816 --> 00:42:19,019
...Dangerous Minds ve The O.C.
karýþýmý bir þeydi.
422
00:42:19,324 --> 00:42:22,627
Ýþte böyle.
Avukat olacaktým.
423
00:42:23,419 --> 00:42:25,199
Çünkü dünyada
daha çok avukat olmalý.
424
00:42:26,057 --> 00:42:27,733
Daha fazla aktrise ihtiyaç yok mu?
425
00:42:27,855 --> 00:42:30,719
- Sen sadece aktris deðilsin.
- Sadece aktris deðilsin de ne demek?
426
00:42:30,743 --> 00:42:34,223
Oyunlar yazan dâhi bir çocuk
olduðunu kendin söyledin.
427
00:42:34,256 --> 00:42:35,686
Bunu söylemedim.
428
00:42:35,796 --> 00:42:37,898
Alçak gönüllü olduðun için
söylemiyorsun ama bu doðru.
429
00:42:39,351 --> 00:42:41,007
Kendi rollerini yazarsýn.
430
00:42:41,065 --> 00:42:46,094
Senin kadar ilginç bir rol yaratýrsýn ve
bu zýrvalýklar için seçmelere gelmezsin.
431
00:42:46,332 --> 00:42:47,449
Louis Armstrong'a bak mesela.
432
00:42:47,450 --> 00:42:50,250
Ona verdikleri bando çizelgelerindeki
parçalarý çalabilirdi...
433
00:42:50,432 --> 00:42:53,043
...ancak yapmadý. Ne yaptý peki?
- Ne yaptý?
434
00:42:53,190 --> 00:42:54,599
Tarih yazdý deðil mi?
435
00:42:55,531 --> 00:42:58,396
Seçmeleri býrakýp
onun yerine tarih mi yazayým?
436
00:42:59,502 --> 00:43:01,698
Buradaki iþim bitti.
437
00:43:03,350 --> 00:43:06,607
Sana þimdi bir þey söyleyeyim de
aradan çýksýn.
438
00:43:06,862 --> 00:43:08,113
Cazdan nefret ederim.
439
00:43:10,665 --> 00:43:13,220
- Ýyi misin?
- Cazdan nefret ederim ne demek?
440
00:43:13,921 --> 00:43:15,877
Dinledim ve beðenmedim.
441
00:43:15,911 --> 00:43:18,391
Evet ama cazý niye sevmediðini
düzgünce açýklayamýyorsun.
442
00:43:19,110 --> 00:43:22,920
- Þu an iþin var mý?
- Yok.
443
00:43:39,933 --> 00:43:45,020
Bence cazdan nefret ettiðini
söyleyen insanlar bunu dillendirdiklerinde...
444
00:43:46,662 --> 00:43:51,212
...müzikle iliþki kuramýyor,
kökeni anlayamýyorlar.
445
00:43:51,388 --> 00:43:54,882
Caz, New Orleans'ta
küçük ve ucuz bir pansiyonda doðdu.
446
00:43:54,968 --> 00:43:58,649
Çünkü beþ farklý dil konuþan, birbiriyle
anlaþamayan insanlar oraya toplanmýþtý.
447
00:43:58,706 --> 00:44:03,143
Karþýlýklý konuþamýyorlardý.
Ýletiþim kurmanýn tek yolu cazdý.
448
00:44:03,598 --> 00:44:07,138
- Peki ya Kenny G?
- Ne?
449
00:44:07,171 --> 00:44:12,772
Peki ya Kenny G ve asansör müziði?
Benim bildiðim caz iþte bu.
450
00:44:12,805 --> 00:44:17,276
- Ne olmuþ yani?
- Hayatým boyunca cazý dinlendirici buldum.
451
00:44:17,309 --> 00:44:19,379
Dinlendirici deðil.
Deðil iþte! Deðil!
452
00:44:19,610 --> 00:44:22,778
Sidney Bechet
yanlýþ nota çaldýn diyen birini vurdu.
453
00:44:22,870 --> 00:44:24,252
Caza dinlendirici demek zordur.
454
00:44:24,316 --> 00:44:27,623
Büyüdüðüm yerde KJAZZ 103 diye
bir radyo kanalý vardý.
455
00:44:28,289 --> 00:44:32,625
- Ýnsanlar kokteyllerde kanalý açardý.
- Evet.
456
00:44:32,655 --> 00:44:34,830
Herkes konuþmaya devam ederdi.
457
00:44:35,287 --> 00:44:37,194
- Biliyorum. - Bu...
- Ýþte sorun bu.
458
00:44:37,228 --> 00:44:40,560
Tamam. Sorunun bir parçasý iþte bu.
Müziði duyamazsýn.
459
00:44:40,584 --> 00:44:42,956
Cazý, bahsedilen þeyi görmelisin.
460
00:44:42,961 --> 00:44:46,350
Þu adamlara bir bak.
Saksafoncuya bak.
461
00:44:46,383 --> 00:44:48,549
Þarkýyý kaçýrýp
kendi yolculuðuna çýkardý.
462
00:44:48,595 --> 00:44:49,640
Bu adamlarýn hepsi...
463
00:44:49,641 --> 00:44:53,941
...beste ve düzenleme yapýyor,
þarký yazýp melodiyi çalýyor.
464
00:44:53,978 --> 00:44:56,755
Trompetçiye bak.
Adamýn kendi fikri var.
465
00:44:56,946 --> 00:45:00,420
Caz çatýþmadýr, uzlaþmadýr ve müzik...
466
00:45:01,505 --> 00:45:04,359
...her defasýnda kendini yeniler,
her gece baþka müzik çýkar.
467
00:45:04,474 --> 00:45:06,276
Çok ama çok heyecan verici.
468
00:45:13,713 --> 00:45:14,767
Ancak caz ölüyor.
469
00:45:15,593 --> 00:45:18,546
Ölüyor Mia.
Caz ilgisizlikten ölüyor.
470
00:45:18,602 --> 00:45:21,523
Dünya diyor ki
"Býrakýn ölsün çünkü miadýný doldurdu."
471
00:45:22,073 --> 00:45:23,305
Fakat ben varken bu olmayacak.
472
00:45:25,127 --> 00:45:27,836
- Ne yapacaksýn?
- Kendi caz kulübümü açacaðým.
473
00:45:28,688 --> 00:45:30,083
- Gerçekten mi?
- Evet.
474
00:45:30,235 --> 00:45:31,818
Salt caz olduðu sürece...
475
00:45:31,890 --> 00:45:37,320
...istediðimiz þeyi istediðimiz zaman
nasýl istersek çalacaðýz.
476
00:45:38,515 --> 00:45:42,075
Merhaba ben Mia Dolan.
Evet, telefonu duymadým.
477
00:45:49,668 --> 00:45:51,148
- Beni geri aradýlar.
- Ne?
478
00:45:51,926 --> 00:45:53,705
Yapma ya!
Ne için?
479
00:45:54,016 --> 00:45:57,557
Sana az önce bahsettiðim
televizyon dizisi vardý ya.
480
00:45:57,590 --> 00:45:59,235
- Dangerous Minds ve The O.C.
karýþýmý mý? - Evet.
481
00:45:59,662 --> 00:46:01,632
- Tebrikler! Bu harika bir þey!
- Çok heyecanlýyým.
482
00:46:01,662 --> 00:46:03,951
- Dizi hakkýnda önce kötü þeyler
söyledim sanki. - Ne?
483
00:46:04,018 --> 00:46:05,805
Asi Gençlik gibi bir þey demiþtim.
484
00:46:06,811 --> 00:46:10,236
- "Mermiler bende!"
- Evet.
485
00:46:11,745 --> 00:46:13,403
- Filmi hiç izlemedin deðil mi?
- Evet, hiç izlemedim.
486
00:46:13,585 --> 00:46:15,965
Tanrým!
Film þimdi Rialto'da oynuyor.
487
00:46:16,085 --> 00:46:17,310
- Gerçekten mi?
- Evet.
488
00:46:17,481 --> 00:46:21,024
Gitmeli...
yani seni filme götürebilirim.
489
00:46:21,568 --> 00:46:22,922
- Tamam.
- Araþtýrma için.
490
00:46:22,932 --> 00:46:25,390
- Araþtýrma için.
- Evet. - Peki. - Tamam.
491
00:46:26,026 --> 00:46:29,257
- Pazartesi akþamý, saat 10 diyelim mi?
- Tamam, olur. - Harika.
492
00:46:29,512 --> 00:46:30,857
Araþtýrma için.
493
00:47:13,407 --> 00:47:16,506
Yýldýzlar þehri
494
00:47:16,607 --> 00:47:20,507
Pýrýltýn sadece benim için mi
495
00:47:23,315 --> 00:47:26,430
Yýldýzlar þehri
496
00:47:26,531 --> 00:47:30,231
Anlayamadýðým o kadar þey var ki
497
00:47:32,812 --> 00:47:35,253
Kim bilir
498
00:47:36,084 --> 00:47:41,591
Baþlangýcýdýr belki bu yeni
ve harika bir þeyin
499
00:47:42,772 --> 00:47:46,972
Ya da gerçekleþtiremeyeceðim
500
00:47:47,973 --> 00:47:51,273
Baþka bir hayalin
501
00:48:18,476 --> 00:48:20,316
- Lütfen þurada durun.
- Tamam. Tanýþtýðýmýza sevindim.
502
00:48:23,129 --> 00:48:25,482
- Merhaba.
- Merhaba.
503
00:48:48,941 --> 00:48:50,929
- Hazýr olduðunuzda.
- Tamam.
504
00:48:55,596 --> 00:48:56,731
Ýki þýk var.
505
00:48:56,884 --> 00:48:59,716
Ya kurallarýma uyacaksýn
ya uyacaksýn! Kapiþ?
506
00:48:59,749 --> 00:49:00,749
Sað olun.
507
00:49:02,120 --> 00:49:04,398
- Teþekkürler.
- Baþka türlü de yapabilirim.
508
00:49:04,469 --> 00:49:06,814
Hayýr, böyle iyi.
Çok teþekkürler.
509
00:49:15,246 --> 00:49:16,949
- Eðlenceliydi. Teþekkürler.
- Güle güle.
510
00:49:28,918 --> 00:49:31,010
Asi Gençlik
511
00:49:47,300 --> 00:49:50,430
- Mia.
- Evet. - Greg burada.
512
00:49:50,930 --> 00:49:51,930
Ne diyorsun?
513
00:49:52,132 --> 00:49:54,415
Selam bebeðim.
Önde yer buldum.
514
00:49:55,183 --> 00:49:56,770
- Harika!
- Gitmeliyiz.
515
00:49:56,804 --> 00:49:58,356
Kardeþimin uçaðý epey erken inmiþ.
516
00:50:01,664 --> 00:50:03,722
- Unuttun mu?
- Kahretsin! - Unutmuþsun.
517
00:50:04,466 --> 00:50:05,559
Bu akþamdý!
518
00:50:05,930 --> 00:50:08,436
- Sorun deðil.
- Evet, tamam. - Unutabilirsin.
519
00:50:08,519 --> 00:50:11,751
- Öyleyse hazýrlanayým ben.
- Tamam. - Harika.
520
00:50:15,002 --> 00:50:17,266
Kardeþim arýyor.
Selam Josh. Evet.
521
00:50:17,970 --> 00:50:20,077
Mia'yý almaya geldim.
Oraya gelmemiz...
522
00:50:22,235 --> 00:50:26,436
- Çevresel ses sistemini kurdurduk.
- Sinemada gibi oluyor.
523
00:50:26,869 --> 00:50:28,562
Aslýnda sinemadan çok daha iyi.
524
00:50:28,595 --> 00:50:30,515
- Denemek için sabýrsýzlanýyorum.
- Bugünlerde sinemalar nasýl bilirsiniz.
525
00:50:30,596 --> 00:50:34,070
- Evet. - Çok pis.
- Evet. Kötü kokuyorlar, biliyorum.
526
00:50:34,141 --> 00:50:37,198
- Ya çok soðuk ya çok sýcak.
- Evet, kalite çok düþtü.
527
00:50:37,331 --> 00:50:39,499
Korkunç bir þey.
Ýnsanlar sürekli konuþuyor.
528
00:50:39,532 --> 00:50:42,057
- Çok insan var.
- Berbat bir þey.
529
00:50:42,096 --> 00:50:44,197
- Kusura bakmayýn. - Mesaj yolluyorlar.
- Biraz bekler misiniz?
530
00:50:45,566 --> 00:50:47,606
- Merhaba.
- Muhtemelen iþtir.
531
00:50:53,653 --> 00:50:55,834
Affedersiniz.
Seviyoruz ne yapalým.
532
00:50:56,097 --> 00:50:57,884
- Harika bir þey.
- Gelip görmeliyiz.
533
00:50:58,183 --> 00:50:59,924
Mutlaka uðramalýsýnýz.
534
00:51:18,138 --> 00:51:21,414
Senin için bir tane daha adamým.
Endonezya.
535
00:51:21,693 --> 00:51:23,313
- Bilmiyorum.
- Bunu daha önce kimseden duymadým.
536
00:51:23,346 --> 00:51:24,358
Dürüst olmak gerekirse...
537
00:51:24,359 --> 00:51:26,359
...her þeyine dikkat etmediðimi biliyorum
ama hayat deðiþtiren bir þeydi.
538
00:51:26,416 --> 00:51:27,416
- Gerçekten mi?
- Evet.
539
00:51:28,799 --> 00:51:30,606
- Harikaydý.
- Öyle mi?
540
00:51:31,097 --> 00:51:33,392
- Evet.
- Beþ yýldýzlý doða dostu bir otel.
541
00:51:34,076 --> 00:51:35,311
- Ýnanamazsýn.
- Muhteþem.
542
00:51:35,344 --> 00:51:38,851
Nikaragua'ya gitmeyi düþünüyorduk.
Bence Nikaragua pek geliþmemiþ.
543
00:51:38,885 --> 00:51:40,305
- Az geliþmiþ bir yer.
- Evet.
544
00:51:41,009 --> 00:51:44,662
- Biraz öyle.
- Oraya gitmek güvenli mi hiç bilmiyorum.
545
00:51:44,695 --> 00:51:47,654
- Evet. - Aynen.
- Güvenli olup olmadýðýný bilmiyorum.
546
00:52:17,751 --> 00:52:19,158
Üzgünüm!
547
00:53:53,559 --> 00:53:58,659
Dünyamýzýn sonu gelmeden günler önce...
548
00:53:58,960 --> 00:54:02,160
...insanlar geceleri gökyüzüne bakacak
ve bir yýldýzýn...
549
00:54:02,361 --> 00:54:05,661
...giderek daha parlaklaþtýðýný
ve yakýnlaþtýðýný görecekler.
550
00:54:05,662 --> 00:54:07,662
Bu yýldýz bize yaklaþtýkça...
551
00:54:09,263 --> 00:54:10,663
Jim Stark.
552
00:54:11,764 --> 00:54:13,664
Gidip oturayým.
Kusura bakmayýn.
553
00:54:13,765 --> 00:54:16,665
Bu yýldýz bize yaklaþtýkça,
iklim de deðiþecek.
554
00:54:16,666 --> 00:54:20,666
Kuzeydeki ve güneydeki
geniþ kutup alanlarý eriyecek ve çözülecek.
555
00:54:21,067 --> 00:54:23,667
Ve denizler de ýsýnacak.
556
00:54:24,668 --> 00:54:27,368
Son insanlar gökyüzüne bakacak
ve þaþýrýp kalacaklar.
557
00:54:28,169 --> 00:54:30,369
Çünkü yýldýzlar hâlâ yerli yerinde...
558
00:54:48,133 --> 00:54:49,620
Bir fikrim var.
559
00:55:25,211 --> 00:55:27,508
Tesla Bobini
560
00:59:24,906 --> 00:59:26,964
Ne bu?
Senaryo mu?
561
00:59:26,999 --> 00:59:29,023
- Oyun.
- Oyun mu?
562
00:59:29,423 --> 00:59:31,304
Bütün rolleri bize versen iyi edersin!
563
00:59:31,338 --> 00:59:34,984
Aslýnda tek kadýnýn olduðunu bir bu gösteri.
Dolayýsýyla veremem.
564
00:59:40,521 --> 00:59:44,170
- Bu her defasýnda olacak mý?
- Galiba.
565
00:59:59,548 --> 01:00:01,226
Dur!
Bu yol tek yön!
566
01:00:06,584 --> 01:00:08,840
YAZ
567
01:02:22,601 --> 01:02:24,327
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
568
01:02:38,892 --> 01:02:40,065
Sebastian!
569
01:02:43,914 --> 01:02:46,525
- Keith.
- Gel buraya dostum.
570
01:02:48,362 --> 01:02:50,055
- Nasýlsýn?
- Ýyiyim dostum.
571
01:02:50,089 --> 01:02:52,182
Bu Mia.
Mia, bu da Keith.
572
01:02:52,282 --> 01:02:54,263
- Merhaba Mia. Tanýþtýðýmýza
memnun oldum. - Ben de öyle.
573
01:02:54,287 --> 01:02:57,251
- Eskiden bu adamla çalardým.
- Ayný okula gittik.
574
01:02:57,585 --> 01:02:59,426
- Nasýlsýn kardeþim?
- Muhteþem.
575
01:02:59,460 --> 01:03:00,968
Hiç bu kadar iyi olmamýþtým.
Peki ya sen?
576
01:03:01,002 --> 01:03:02,642
Çok iyiyim.
Ýþten baþýmý kaldýramýyorum.
577
01:03:02,676 --> 01:03:05,542
- Yeni bir grubum var.
- Tamam, güzel.
578
01:03:05,576 --> 01:03:06,894
Klavye için birini arýyoruz.
579
01:03:08,142 --> 01:03:10,176
- Benimle dalga mý geçiyorsun?
- Hayýr, dalga geçmiyorum.
580
01:03:10,776 --> 01:03:13,017
- Hayýr, böyle iyiyim.
- Emin misin? Parasý iyi ama.
581
01:03:14,142 --> 01:03:15,142
Böyle iyiyim.
582
01:03:15,475 --> 01:03:18,329
- Öyleyse sonra birer içki içelim.
Uzun zaman oldu. - Tamam.
583
01:03:18,372 --> 01:03:20,315
- Tanýþtýðýmýza sevindim Mia.
- Ben de sevindim.
584
01:03:30,513 --> 01:03:31,956
Son!
585
01:03:33,841 --> 01:03:34,966
Bu...
586
01:03:36,740 --> 01:03:40,504
- Bir dâhisin!
- Sahiden mi? - Evet.
587
01:03:40,538 --> 01:03:43,282
- Bana çok nostaljik olmuþ gibi geldi.
- Amaç bu zaten.
588
01:03:43,299 --> 01:03:44,819
- Bu...
- Ýnsanlar sever mi?
589
01:03:45,877 --> 01:03:46,877
Siktir et onlarý!
590
01:03:47,592 --> 01:03:50,497
- Hep bunu söylüyorsun.
- Gerçekten buna inanýyorum.
591
01:03:51,060 --> 01:03:53,044
- Bir þey yaptým.
- Ne için?
592
01:03:53,568 --> 01:03:55,022
Kulübün için.
593
01:03:57,417 --> 01:03:58,604
Niye "Seb's" yazýyor?
594
01:03:58,637 --> 01:04:00,538
- Kulübüne "Seb's" adýný vermelisin.
- Ne?
595
01:04:00,571 --> 01:04:02,331
Çünkü adý "Þiþte Tavuk"
olursa kimse gelmez.
596
01:04:02,560 --> 01:04:04,919
- Þu kesme iþareti, nota mý?
- Evet.
597
01:04:04,954 --> 01:04:07,339
- Güzelmiþ. - Evet.
- Adý "Þiþte Tavuk" olmalý.
598
01:04:07,871 --> 01:04:11,902
- Çünkü Charlie Parker'ýn lakabýnýn...
- Çünkü tavuk severmiþ.
599
01:04:13,432 --> 01:04:14,874
Bu yüzden ona "Kuþ" derledi.
600
01:04:15,691 --> 01:04:18,639
Þiþte Tavuk'ta tavuk yer,
bira içer ve caz dinlerim.
601
01:04:18,672 --> 01:04:21,588
Biliyorum ama bence tavuðu unutup
bira ve cazla yola devam etmelisin.
602
01:04:21,672 --> 01:04:23,217
- Ayrýca kulübünü...
- Tavuðu unutmayacaðým.
603
01:04:23,229 --> 01:04:24,901
Bunu belki baþka yerde açarsýn.
604
01:04:25,058 --> 01:04:26,787
- Ne diyorsun sen...
- Yeni bir yer bulursun.
605
01:04:26,820 --> 01:04:29,397
- Van Beek olmak zorunda.
- Öyle olmak zorunda deðil.
606
01:04:29,430 --> 01:04:31,568
Geçmiþinin sambayla
silinmesine izin veremem.
607
01:04:32,294 --> 01:04:33,294
Bunu yapamam.
608
01:04:33,924 --> 01:04:37,506
- Ýstersen yaparsýn da reddediyorsun.
- Oyunun muhteþem.
609
01:04:38,857 --> 01:04:41,936
Bilirsin iþte.
Odandan tüm dünyaya bakýyorsun.
610
01:04:43,165 --> 01:04:46,319
Baþka ne isteyecekler?
Bunu kim yapýyor?
611
01:04:47,262 --> 01:04:48,725
- Ben yapýyorum.
- Sen yapýyorsun.
612
01:04:50,399 --> 01:04:51,919
The Lighthouse'daki adam kimdi?
613
01:04:53,578 --> 01:04:55,236
- Sana iþ teklif eden adam.
- Keith.
614
01:04:55,626 --> 01:04:57,759
Evet.
Aranýz neden böyle garip?
615
01:04:57,792 --> 01:05:01,375
- Onunla iliþkimiz hep garipti.
- Gerçekten mi? - Evet.
616
01:05:01,646 --> 01:05:04,768
Ancak sana iþ teklif ederek
dost görünüyordu.
617
01:05:05,873 --> 01:05:10,881
- Onu arayacak mýsýn?
- Hayýr, hayýr. - Pekâlâ.
618
01:05:12,102 --> 01:05:13,487
Öyleyse...
619
01:05:14,444 --> 01:05:16,200
...bildiklerimiz þunlar.
- Evet.
620
01:05:17,288 --> 01:05:19,278
Adý kesinlikle "Þiþte Tavuk" olacak.
621
01:05:20,774 --> 01:05:22,693
Oyunun tam bir zafer olacak.
622
01:05:25,861 --> 01:05:27,415
Tek kadýnýn olduðu bir gösteri.
623
01:05:27,449 --> 01:05:30,264
Sadece ben olacaðým.
Hayýr, oyunu oynayacaðým.
624
01:05:32,385 --> 01:05:36,092
Hayýr anne, para almayacaðým.
Bunu yapmak için ben para veriyorum.
625
01:05:38,238 --> 01:05:42,344
Harika biri. Kendi caz kulübü açacak.
Evet, inanýlmaz olacak.
626
01:05:45,431 --> 01:05:47,993
Hayýr, henüz açmadý.
Bazý ihtiyaçlarý...
627
01:05:52,419 --> 01:05:54,021
Para biriktirdiðini sanýyorum.
628
01:06:00,318 --> 01:06:02,165
Hayýr, sabit bir iþi yok.
629
01:06:02,200 --> 01:06:05,128
Ama bir yolunu buluyor.
Son zamanlarda bu konuda oldukça heyecanlý.
630
01:06:09,182 --> 01:06:12,539
Anne bir yolunu bulup kulübü açacak
ve sen de bayýlacaksýn. Tamam mý?
631
01:06:12,570 --> 01:06:13,570
Babam nasýl?
632
01:06:21,645 --> 01:06:24,689
Sebastian.
Ýçeri gel dostum.
633
01:06:26,409 --> 01:06:28,139
- Geldiðin için teþekkürler.
- Ýþ için ben teþekkür ederim.
634
01:06:28,163 --> 01:06:29,657
Seni bugün göreceðime emin deðildim.
635
01:06:30,677 --> 01:06:32,689
- Ýþte anlaþma.
- Tamam.
636
01:06:32,722 --> 01:06:35,540
Daðýtým iþini Universal yapacak.
Kendimize ait adýmýz olacak.
637
01:06:35,738 --> 01:06:39,313
Turneye çýkmak üzereyiz.
Sana haftada 1000 dolar ödeyebiliriz.
638
01:06:39,337 --> 01:06:43,223
Ayrýca bilet hasýlatý ve satýþýndan da
pay alacaksýn. Ýyi deðil mi?
639
01:06:46,692 --> 01:06:47,692
- Sebastian.
- Evet.
640
01:06:47,754 --> 01:06:50,266
- Tamam mý?
- Hadi çalalým. - Peki.
641
01:07:42,311 --> 01:07:45,537
Çok iyi hissedeceðim bu gece kendimi
642
01:07:47,454 --> 01:07:49,990
Farklý olduðunu biliyorum.
643
01:07:52,555 --> 01:07:54,087
Ancak cazý kurtarmak
istiyorum diyorsun.
644
01:07:54,813 --> 01:07:57,059
Kimsenin dinlemediði bir þeyi
nasýl kurtaracaksýn?
645
01:07:57,530 --> 01:07:59,710
Senin gibi insanlar yüzünden caz ölüyor.
646
01:07:59,955 --> 01:08:03,590
The Lighthouse'daki
90 yaþýndaki insanlar için çalýyorsun.
647
01:08:04,304 --> 01:08:06,219
Çocuklar, genç insanlar nerede?
648
01:08:07,360 --> 01:08:11,023
Kenny Clarke ve Thelonious Monk'a
kafayý takmýþ durumdasýn.
649
01:08:11,247 --> 01:08:12,993
Bu adamlar devrimciydi.
650
01:08:13,296 --> 01:08:16,814
Bu kadar gelenekçiysen
nasýl devrimci olacaksýn?
651
01:08:17,269 --> 01:08:20,967
Geçmiþe tutunuyorsun fakat
caz geleceði anlatýr.
652
01:08:26,008 --> 01:08:30,682
Biliyorum.
Diðer adam senin kadar iyi deðildi.
653
01:08:32,323 --> 01:08:34,558
Ama sen de baþa belasýn dostum.
654
01:09:14,850 --> 01:09:17,456
Yýldýzlar þehri
655
01:09:17,757 --> 01:09:21,457
Pýrýltýn sadece benim için mi
656
01:09:24,342 --> 01:09:27,189
Yýldýzlar þehri
657
01:09:27,290 --> 01:09:31,190
Anlayamadýðým o kadar þey var ki
658
01:09:33,544 --> 01:09:35,692
Kim bilirdi
659
01:09:36,888 --> 01:09:42,288
Sana ilk sarýlýþta aþký hissedeceðimi
660
01:09:43,327 --> 01:09:44,628
Ve nihayet
661
01:09:44,729 --> 01:09:50,129
Hayallerimizin gerçekleþeceðini
662
01:09:53,574 --> 01:09:56,215
Yýldýzlar þehri
663
01:09:56,248 --> 01:09:59,701
Herkes ister tek bir þeyi
664
01:10:02,729 --> 01:10:05,189
Kulüplerde
665
01:10:05,281 --> 01:10:10,731
Kalabalýk lokantalarýn dumanlarýnda
666
01:10:11,219 --> 01:10:13,962
Aranýr aþk
667
01:10:14,356 --> 01:10:20,068
Evet, ararýz hepimiz
baþkasýndaki aþký
668
01:10:20,671 --> 01:10:22,894
Telaþý
Kýsa bakýþmalarý
669
01:10:23,022 --> 01:10:24,816
Dokunuþu
Dansý
670
01:10:25,062 --> 01:10:30,492
Bir baþkasýnýn gözündeki ýþýk
Aydýnlatýr gökyüzünü
671
01:10:30,667 --> 01:10:33,731
Açar dünyanýn kapýlarýný,
sersemletir beni
672
01:10:33,743 --> 01:10:39,370
Yanýndayým, iyi olacaksýn diyen ses
673
01:10:42,465 --> 01:10:47,664
Umursamam bilsem de
gideceðim yeri
674
01:10:47,809 --> 01:10:50,884
Çünkü tek ihtiyacým bu delice duygu
675
01:10:50,985 --> 01:10:54,595
Kalbimin böyle hýzla çarpmasý
676
01:10:55,297 --> 01:10:58,228
Ýsterim ki kalsýn
677
01:12:48,911 --> 01:12:51,612
Yýldýzlar þehri
678
01:12:51,813 --> 01:12:55,813
Pýrýltýn sadece benim için mi
679
01:12:58,663 --> 01:13:01,551
Yýldýzlar þehri
680
01:13:03,331 --> 01:13:09,263
Hiç bu kadar parýldamamýþtýn ki
681
01:13:35,295 --> 01:13:38,295
John Legend_Start A Fire
682
01:13:38,296 --> 01:13:42,491
Bilmiyorum niye vücudumu
kýmýldatýp durduðumu
683
01:13:43,191 --> 01:13:46,937
Bilmiyorum doðru ya da yanlýþ olduðunu
684
01:13:47,998 --> 01:13:52,787
Bir þeyler oldu bana,
Bilmesem de bunun tempo olduðunu
685
01:13:52,970 --> 01:13:58,541
Tek bildiðim,
Çok iyi hissedeceðim bu gece kendimi
686
01:14:04,728 --> 01:14:08,877
Hoþuma gidiyor,
Bilmesem de adýnýn ne olduðunu
687
01:14:09,409 --> 01:14:13,624
Düþünüyordum,
Denemek istediðim kimi þeyleri
688
01:14:14,218 --> 01:14:19,056
Seninle birlikte yapmak istiyorum,
Bilmesem de yapmaya geldiðin þeyi
689
01:14:19,488 --> 01:14:22,836
Tek bildiðim,
Çok iyi hissedeceðim bu gece kendimi
690
01:14:24,212 --> 01:14:27,585
Devam edersek dans etmeye
691
01:14:27,618 --> 01:14:32,935
Çýkaralým ritmimizi yeni zirvelere
692
01:14:33,364 --> 01:14:37,064
Hisset tutkunun ateþini
693
01:14:37,065 --> 01:14:41,365
Bebeðim yakalým hadi geceyi
694
01:14:41,850 --> 01:14:46,729
- Baþlatabiliriz bir yangýný,
- Býrakalým da yansýn bebeðim
695
01:14:46,762 --> 01:14:51,510
- Baþlatabiliriz bir yangýný,
- Býrakalým akýþýna iþleri bebeðim
696
01:14:51,683 --> 01:14:56,756
Baþlatabiliriz bir yangýný
697
01:14:56,765 --> 01:14:59,243
Tek bildiðim,
Çok iyi hissedeceðim bu gece kendimi
698
01:14:59,276 --> 01:15:02,334
Anlamýyor musun,
Ne kadar iyi hissettiðimi
699
01:15:02,369 --> 01:15:07,500
Tek bildiðim,
Çok iyi hissedeceðim bu gece kendimi
700
01:15:10,713 --> 01:15:14,575
Umurumda deðil dönüþse de cümbüþe
701
01:15:15,480 --> 01:15:19,142
Karartýp gözümüzü,
Yýkýp yerle bir edelim burayý
702
01:15:19,807 --> 01:15:24,905
Aç müziðin sesini,
Durduramaz kimse artýk bizi
703
01:15:25,132 --> 01:15:28,603
Tek bildiðim,
Çok iyi hissedeceðim bu gece kendimi
704
01:15:30,143 --> 01:15:33,451
Tek bildiðim,
Çok iyi hissedeceðim bu gece kendimi
705
01:15:52,315 --> 01:15:57,246
- Baþlatabiliriz bir yangýný,
- Býrakalým da yansýn bebeðim
706
01:15:57,279 --> 01:16:01,991
- Baþlatabiliriz bir yangýný,
- Býrakalým akýþýna iþleri bebeðim
707
01:16:02,043 --> 01:16:07,205
Baþlatabiliriz bir yangýný
708
01:16:07,704 --> 01:16:09,941
Tek bildiðim,
Bu gece çok iyi hissedeceðim kendimi
709
01:16:09,989 --> 01:16:12,343
Anlamýyor musun,
Ne kadar iyi hissettiðimi
710
01:16:12,385 --> 01:16:15,501
Anlamýyor musun,
Anlamýyor musun?
711
01:16:16,777 --> 01:16:18,189
Bu gece
712
01:16:26,137 --> 01:16:29,399
SONBAHAR
713
01:16:36,546 --> 01:16:40,715
HOÞÇA KAL BOULDER CITY
714
01:16:55,492 --> 01:16:56,602
Selam, benim.
715
01:16:57,473 --> 01:16:59,593
Þu anda nerede olduðundan
emin deðilim ama sanýrým Boston'dasýn.
716
01:17:00,459 --> 01:17:02,486
Belki de Dallas, hiç bilmiyorum.
717
01:17:04,867 --> 01:17:07,086
Bir süredir senden haber alamadým da...
718
01:17:08,825 --> 01:17:13,688
...özledim seni.
Tamam, hoþça kal.
719
01:17:50,264 --> 01:17:53,908
Sanmýþtým ki...
Sürpriz!
720
01:17:56,662 --> 01:17:59,905
Sabah hemen gitmek zorundayým
ama seni görmem gerekiyordu.
721
01:18:05,293 --> 01:18:06,800
Evde olmak harika.
722
01:18:09,875 --> 01:18:11,222
Evde olduðun için çok mutluyum.
723
01:18:14,051 --> 01:18:17,945
- Oyun nasýl gidiyor?
- Biraz gerginim.
724
01:18:18,005 --> 01:18:19,523
Gergin misin? Niye?
725
01:18:19,845 --> 01:18:22,885
- Ya insanlar gelmezlerse diye!
- Tamamen saçmalýk!
726
01:18:23,776 --> 01:18:25,196
Ne düþündükleri konusunda mý gerginsin?
727
01:18:26,485 --> 01:18:30,024
Gergin olduðum þey yapmak
ve bir sahnede durup...
728
01:18:30,057 --> 01:18:32,118
...insanlarýn karþýsýnda oynamak.
Yani bunu söylemem bile gerek yok.
729
01:18:32,265 --> 01:18:35,567
- Harika olacak. - Anlamýyorsun
ama dehþete düþmüþ durumdayým.
730
01:18:35,820 --> 01:18:40,990
- Görecekleri için þanslý olmalýlar.
Sabýrsýzlanýyorum. - Ben deðil.
731
01:18:43,724 --> 01:18:49,321
- Ne zaman gidiyorsun? Sabah mý?
- Evet, sabah 6.45'te Boise'ye.
732
01:18:50,417 --> 01:18:51,764
- Boise mi?
- Boise.
733
01:18:52,675 --> 01:18:58,025
- Boise'ye!
- Sen de gelmelisin.
734
01:18:59,785 --> 01:19:02,804
- Boise'ye mi? - Evet, ölmeden önce
yapýlacaklar listenden de kaldýrýrsýn hem.
735
01:19:02,841 --> 01:19:06,412
Gerçekten çok heyecanlý olurdu.
Keþke gelebilseydim.
736
01:19:06,853 --> 01:19:10,557
- Turneden sonra ne yapýyorsun?
- Niye gelemiyorsun?
737
01:19:11,035 --> 01:19:12,339
- Boise'ye mi niye gelemiyorum?
- Evet.
738
01:19:12,340 --> 01:19:15,375
- Prova yapmam gerek çünkü.
- Herhangi bir yerde prova yapamaz mýsýn?
739
01:19:19,527 --> 01:19:23,672
- Sen herhangi bir yerde yapar mýsýn?
- Yani, galiba.
740
01:19:25,967 --> 01:19:29,542
Tüm eþyalarým burada ve iki haftaya baþlýyor.
Bu yüzden olabileceðini gerçekten sanmýyorum.
741
01:19:31,276 --> 01:19:34,675
- Pekâlâ.
- Þu anda en iyi fikir olsa da... - Tamam.
742
01:19:35,500 --> 01:19:36,500
Keþke gelebilseydim.
743
01:19:37,885 --> 01:19:40,980
Birbirimizi görmeye çalýþmak zorunda
kalacaðýz ve böylece birbirimizi göreceðiz.
744
01:19:41,013 --> 01:19:44,879
- Biliyorum ama iþin ne zaman biter?
- Ne demek istiyorsun? Yani...
745
01:19:46,625 --> 01:19:47,930
Tüm turneyle iþin ne zaman biter?
746
01:19:48,592 --> 01:19:52,035
Turneyi bitirince kayda gireceðiz ve
sonra yine turneye çýkacaðýz.
747
01:19:52,816 --> 01:19:56,080
Albüm yapabilmek için turneye çýkar ve tekrar
turneye çýkabilmek için de albüm yaparýz.
748
01:20:00,425 --> 01:20:01,958
Yani uzun vadede gibi mi?
749
01:20:05,864 --> 01:20:08,748
- "Uzun vadede" ile ne demek istedin?
- Uzun vadede derken...
750
01:20:08,837 --> 01:20:11,746
...bu grupta uzun süre kalacak mýsýn diyorum?
751
01:20:13,246 --> 01:20:18,481
- Turnede yani.
- Peki ne yapacaðýmý sanýyordun?
752
01:20:18,482 --> 01:20:19,482
Sanmýyorum...
753
01:20:19,515 --> 01:20:22,636
Bu konuda gerçekten düþünmedim.
Bilmiyordum yani grubun...
754
01:20:24,475 --> 01:20:25,921
...böyle önemli olacaðýný.
- Baþaracaðýmýzý aklýna getirmedin.
755
01:20:30,246 --> 01:20:33,377
Hayýr, gerçekte demek istediðim bu deðildi.
Demek istediðim yalnýzca... yani...
756
01:20:33,410 --> 01:20:36,227
Ne kadar turnede olacaksýn?
Þu anda aylarca mý? Yýllarca mý?
757
01:20:36,527 --> 01:20:40,257
Hayýr, demek istediðim bu...
yani bu mümkün de olabilir, evet.
758
01:20:40,391 --> 01:20:44,587
Yalnýzca bu kayýt için en az birkaç yýl
boyunca turnede de olabilirim.
759
01:20:46,105 --> 01:20:48,112
Çaldýðýn müziði seviyor musun?
760
01:20:50,487 --> 01:20:55,604
Ben...
hiç bilmiyorum ama ne fark eder ki?
761
01:20:55,938 --> 01:20:57,825
Fark eder çünkü...
762
01:20:57,859 --> 01:21:00,555
...hayalinden vazgeçeceksen
tabii ki fark eder.
763
01:21:00,589 --> 01:21:04,304
Yýllardýr bu yolda sevdiðin þeyi çalýyorsun.
764
01:21:06,797 --> 01:21:12,382
- Çaldýðým müziði sen seviyor musun?
- Evet! Seviyorum.
765
01:21:12,449 --> 01:21:15,511
- Yalnýzca senin sevdiðini düþünmemiþtim.
- Evet þey...
766
01:21:15,545 --> 01:21:17,631
Yani, en kötü Keith demiþtin
ama þimdi...
767
01:21:17,666 --> 01:21:20,403
...yýllarca onunla birlikte turnede olacaksýn
bu yüzden yalnýzca...
768
01:21:20,438 --> 01:21:22,026
- Þu anda ne yaptýðýný hiç bilmiyorum.
- Mutlu olup olmadýðýndan emin deðildim.
769
01:21:22,050 --> 01:21:24,113
- Bunu niye yapýyorsun? - Yapmýyorum!
"Bunu niye yapýyorsun?" da ne demek?
770
01:21:24,147 --> 01:21:26,920
Bunu yapmamý istediðini sanýyordum ama
þimdi yapmamý istemiyorsun gibi görünüyor.
771
01:21:27,293 --> 01:21:31,257
- Nasýl yani, bunu yapmaný istiyor muþum?
- Benim için istediðin buydu.
772
01:21:32,100 --> 01:21:35,793
- Bu grupta olman mý?
- Düzenli bir iþ için bir grupta çalmam!
773
01:21:35,826 --> 01:21:41,558
- Olmam iþte, bilirsin.
- Tabii düzenli bir iþinin olmasýný istedim!
774
01:21:41,697 --> 01:21:44,667
Böylece kendine, hayatýna
bakabilir ve kulübünü açabilirsin.
775
01:21:44,700 --> 01:21:47,276
Evet, ben de öyle yapýyorum.
Yani niye kutlamýyoruz hiç anlamýþ deðilim.
776
01:21:47,366 --> 01:21:51,666
- Niye kulübünü açmýyorsun?
- Kimse o kulübe gitmek istemez diyen sendin.
777
01:21:51,966 --> 01:21:53,971
Adý "Þiþte Tavuk" olan
bir kulübe kimse gitmek istemez.
778
01:21:53,995 --> 01:21:57,447
- Öyleyse adýný deðiþtir!
- Kimse caz sevmiyor! Hatta sen bile!
779
01:21:57,613 --> 01:22:01,087
- Sayende artýk cazý seviyorum! - Hem bunu
yapmamý istediðini olduðunu sanýyordum!
780
01:22:01,879 --> 01:22:05,029
Ne yapmam gerekiyor?
"Jingle Bells"i çalmaya geri döneyim?
781
01:22:05,062 --> 01:22:07,904
- Öyle demiyorum! Demek istediðim niye...
- Diþimden týrnaðýmdan artýrýp kimsenin...
782
01:22:07,945 --> 01:22:09,891
- ...kazandýklarýný alýp kulübünü açmýyorsun?
- ...gitmek istemeyeceði bir kulüp mü açayým?
783
01:22:09,932 --> 01:22:13,145
Ýnsanlar kulübüne gelmek isteyecektir
çünkü bu konuda tutkulusun ve...
784
01:22:13,161 --> 01:22:15,592
...insanlar baþkalarýnýn tutkulu
olduðu þeyleri severler.
785
01:22:15,625 --> 01:22:18,225
- Ýnsanlara unuttuklarýný anýmsatacaksýn.
- Benim durumumda deðil!
786
01:22:21,585 --> 01:22:24,739
Her neyse tamam!
Demek istediðim artýk büyümenin vaktidir.
787
01:22:24,756 --> 01:22:27,234
Düzenli bir iþim var ve yaptýðým bu!
788
01:22:27,508 --> 01:22:29,254
Hem þimdi birdenbire
böyle sorunlarýn varsa...
789
01:22:29,287 --> 01:22:32,742
...keþke lanet olasý imza kýsmýna
o imzayý atmadan önce söylemiþ olsaydýn.
790
01:22:32,766 --> 01:22:35,966
Peþinden gittiðin, tutunduðun
bir hayalin olduðunu iþaret ediyorum.
791
01:22:36,047 --> 01:22:38,315
Bu da bir hayal! Bu da hayal!
792
01:22:38,399 --> 01:22:41,566
- Hayalin bu deðil ki! - Benim gibi adamlar
insanlar memnun olsun diye...
793
01:22:41,601 --> 01:22:44,734
...bir þeyde baþarýlý olmak için tüm
hayatlarý boyu çalýþýrlar biliyor musun?
794
01:22:44,889 --> 01:22:49,071
Yani, nihayet insanlarýn
hoþlandýðý bir iþteyim.
795
01:22:49,104 --> 01:22:52,276
- Ne zamandýr sevilmeyi umursuyorsun?
- Yalnýzca ben hoþlanmadýðým için önemi yok.
796
01:22:52,316 --> 01:22:54,067
Sevilmeyi niye bu kadar çok
kafaya takýyorsun ki?
797
01:22:54,090 --> 01:22:56,398
Sen bir oyuncusun!
Neden bahsediyorsun?
798
01:23:14,140 --> 01:23:18,221
Kendini daha iyi hissettirdiðinden, belki
yalnýzca kýçýmýn üzerindeyken sevdin beni.
799
01:23:22,971 --> 01:23:24,676
- Dalga mý geçiyorsun?
- Hayýr.
800
01:23:46,317 --> 01:23:47,406
Bilemiyorum...
801
01:25:07,760 --> 01:25:09,952
Pekâlâ beyler! Yarýn görüþürüz.
802
01:25:09,970 --> 01:25:11,337
- Sebastian!
- Evet?
803
01:25:11,428 --> 01:25:12,628
Bu akþam için uygunsun deðil mi?
804
01:25:14,588 --> 01:25:16,869
- Neden bahsediyorsun?
- Saat 7'de fotoðraf çekimi var.
805
01:25:18,435 --> 01:25:20,091
Mojo için... uygun musun?
806
01:25:23,469 --> 01:25:26,475
- Önümüzdeki Perþembe olduðunu sanýyordum.
- Hayýr, bu akþam.
807
01:25:29,435 --> 01:25:30,475
Uygun mudur?
808
01:26:26,940 --> 01:26:29,883
- Tonya diðer kamerayý ver!
- Sorunu ne ki? - Sorunu mu ne?
809
01:26:29,956 --> 01:26:32,011
Ne bileyim, lanet þey çalýþmýyor iþte!
Sorunu bu!
810
01:26:32,710 --> 01:26:38,163
Tamam trompet! Bu çok hoþ!
Çok hoþ! Güzel, güzel!
811
01:26:39,027 --> 01:26:43,550
Pekâlâ klavye! Tamam bak buraya!
Bu çok iyi, çok iyi! Çok hoþ!
812
01:26:43,978 --> 01:26:48,249
Þahane! Tamam, kes müziði!
Çok hoþ bu! Harika!
813
01:26:48,344 --> 01:26:52,239
Tamam, bak þimdi.
Þimdi dudaklarýný iþte böyle...
814
01:26:52,326 --> 01:26:56,269
...bir þeylere odaklanýyormuþsun gibi ýsýr.
Ne bileyim, bir müzik parçasýna falan iþte.
815
01:26:56,533 --> 01:26:58,784
- Neyimi ýsýrayým?
- Dudaklarýný! Dudaklarýný ýsýr.
816
01:27:01,755 --> 01:27:04,873
Bu iyi! Muhteþem!
Güzel, güzel! Tamam!
817
01:27:04,906 --> 01:27:10,709
Þimdi de gözlüðünü burnunun üzerine indir.
Biraz daha fazla. Yalnýzca bi' gýdým daha.
818
01:27:10,787 --> 01:27:14,381
Baþýný indir ama gözünü benden ayýrma.
Biraz huysuz görün.
819
01:27:14,826 --> 01:27:19,260
Evet! Çok güzel! Muhteþem bu!
Pekâlâ, klavyeyi canlý aç!
820
01:27:20,695 --> 01:27:23,415
- Klavyeyi duymak mý istiyorsunuz? - Hayýr,
artýk dudaklarýný ýsýrmak zorunda deðilsin.
821
01:27:24,822 --> 01:27:29,032
Peki bir þeyler çalman gerek.
Bir þeyler çal iþte. Herhangi bir þey.
822
01:27:29,337 --> 01:27:31,004
Piyanistsin deðil mi? Çal bir þeyler.
823
01:27:44,586 --> 01:27:49,506
Harika! Güzel, çok hoþ! Bu çok iyi iþte!
Durma sakýn, çalmaya devam et.
824
01:27:50,317 --> 01:27:52,839
Hadi çalmaya devam etsene!
Harikaydý bu!
825
01:28:32,515 --> 01:28:34,053
Baþýmdan vurdum kendimi resmen!
826
01:28:36,070 --> 01:28:40,311
Ýyi bile deðildi.
Hem o pencere zýmbýrtýsý da neydi öyle?
827
01:28:40,346 --> 01:28:42,368
Evet.
Pencereyle ne yaptý ya?
828
01:28:42,392 --> 01:28:45,861
- Aman Tanrým!
Sakýn iþini býrakayým deme. - Tamam ya.
829
01:29:13,041 --> 01:29:18,796
Mia!
Mia... çok üzgünüm.
830
01:29:21,551 --> 01:29:25,480
Söylesene nasýl gitti? Nasýldý?
Çok üzgünüm.
831
01:29:26,706 --> 01:29:29,739
- Oyununu kaçýrdým, gelemedim çok üzgünüm.
- Üzgünsün tabii, üzgünsün. Üzgünsün ya!
832
01:29:30,544 --> 01:29:32,995
- Üzgünsün.
- Ýzin ver de telafi edeyim.
833
01:29:34,077 --> 01:29:35,661
Telafi etmem izin ver, olur mu?
834
01:29:42,080 --> 01:29:43,562
- Seni suçlamam...
- Bitti.
835
01:29:45,226 --> 01:29:46,991
- Nedir o?
- Bitti.
836
01:29:47,519 --> 01:29:51,571
- Ne?
- Bunlarýn tümü.
837
01:29:52,204 --> 01:29:55,648
Kendimi utandýrmayý býraktým.
Bitirdim artýk! Bu kadar!
838
01:29:56,721 --> 01:29:58,067
- Kimse gelmedi.
- Ne olmuþ?
839
01:29:58,228 --> 01:30:03,666
Tiyatroya geri ödeyemem! O yüzden...
Bir süreliðine eve gidiyorum.
840
01:30:04,376 --> 01:30:07,021
- Yarýn seni görmeye gelirim.
- Hayýr, memleketteki eve gidiyorum.
841
01:30:08,182 --> 01:30:10,428
- Ev burasý!
- Hayýr, artýk deðil.
842
01:32:26,153 --> 01:32:28,635
- Evet!
- Selam. Mia Dolan'a ulaþmaya çalýþýyorum.
843
01:32:30,233 --> 01:32:31,233
Yanlýþ numara.
844
01:32:31,404 --> 01:32:33,934
Evet, cep telefonundan ulaþamazsam
burada bulabileceðimi söylemiþti.
845
01:32:34,033 --> 01:32:35,033
Artýk deðil.
846
01:32:35,421 --> 01:32:37,618
- Tamam oldu, olur da onunla konuþursanýz...
- Konuþmam.
847
01:32:37,713 --> 01:32:40,217
...Jane & Amy Brandt Cast Ajansý'nýn
ulaþmaya çalýþtýðýný söyleyebilir misiniz?
848
01:32:46,966 --> 01:32:47,966
Cast ajansý mý?
849
01:32:56,479 --> 01:32:57,905
Bu da neyin nesi?
850
01:33:03,334 --> 01:33:04,837
Kes þu lanet gürültüyü!
851
01:33:15,536 --> 01:33:19,872
- Niye buraya geldin?
- Ýyi haberlerim var da ondan. - Ne?
852
01:33:20,242 --> 01:33:23,179
- Amy Brandt, oyuncu yönetmeni.
- Yani?
853
01:33:23,212 --> 01:33:29,175
Oyunundaymýþ ve beðenmiþ.
O kadar çok sevmiþ ki...
854
01:33:29,580 --> 01:33:33,701
...yarýn gelip elindeki þu muazzam filmin
seçmelerine katýlmaný istiyor.
855
01:33:35,391 --> 01:33:40,246
- Gitmeye hiç niyetim yok.
Gidecek falan deðilim. - Ne?
856
01:33:40,261 --> 01:33:42,622
Bu defa beni... hayýr!
Bu defa beni...
857
01:33:42,921 --> 01:33:46,045
- Anlayamadým?
- Beni öldürür bu.
858
01:33:47,745 --> 01:33:49,045
- Ne?
- Ne mi?
859
01:33:49,432 --> 01:33:51,514
- Ne mi? Kes þunu!
- Hayýr!
860
01:33:52,450 --> 01:33:54,209
- Sessiz olman gerek.
- Sessiz olmamý istiyorsan...
861
01:33:54,275 --> 01:33:55,330
...mantýklý olman gerek.
- Komþularý uyandýracaksýn.
862
01:33:55,354 --> 01:33:58,614
- Sessiz olmamý istiyorsan biraz mantýklý ol!
- Yoksa polisi arayacaklar!
863
01:33:58,647 --> 01:34:02,237
Çünkü milyon tane seçmeye katýldým
ve her defasýnda ayný þey oldu!
864
01:34:02,313 --> 01:34:05,027
Birileri sandviç istediði için bile
yarýda býraktýrýldým!
865
01:34:05,055 --> 01:34:07,876
Ya da ben aðlarken
onlar gülmeye baþlýyorlar!
866
01:34:07,971 --> 01:34:10,482
Ya da bekleme salonunda
oturan insanlar olur ve onlar...
867
01:34:10,517 --> 01:34:13,925
...benim gibi insanlar ama
benden daha güzel, daha iyidirler...
868
01:34:13,964 --> 01:34:15,618
Belki yeterince iyi olmadýðýmdandýr!
869
01:34:15,863 --> 01:34:17,503
- Evet, iyisin.
- Hayýr.
870
01:34:18,468 --> 01:34:20,649
- Hayýr, belki deðilimdir.
- Evet, iyisin. - Belki deðilimdir.
871
01:34:20,650 --> 01:34:22,750
- Evet, iyisin.
- Deðilimdir belki. - Ýyisin.
872
01:34:25,216 --> 01:34:29,105
Belki her zaman baþarmak isteyen
þu insanlardan biriyimdir ama...
873
01:34:29,184 --> 01:34:32,405
...benim için boþ bir hayalden
baþka bir þey deðildir. Anlýyor musun?
874
01:34:33,156 --> 01:34:36,483
Sen söylemiþtin ya!
Hayallerini deðiþtirip sonra da büyürsün.
875
01:34:36,516 --> 01:34:39,023
Belki ben de o insanlardan biriyimdir
ve yapmamam gerekiyordur.
876
01:34:39,091 --> 01:34:43,413
Hem okula geri dönüp yapmam
gereken baþka bir þey de bulabilirim.
877
01:34:43,519 --> 01:34:48,898
Çünkü bununla uðraþmayý býraktým artýk ve
altý yýl oldu. Artýk yapmak istemiyorum.
878
01:34:52,655 --> 01:34:53,816
Niye?
879
01:34:56,400 --> 01:34:59,034
- Ne niye?
- Niye artýk yapmak istemiyorsun?
880
01:35:01,251 --> 01:35:03,401
Biraz daha fazla incittiðini
düþünüyorum da ondan!
881
01:35:06,032 --> 01:35:07,142
Bebeksin sen!
882
01:35:08,680 --> 01:35:11,296
- Bebek falan deðilim. Büyümeye çalýþýyorum.
- Bebeksin! Bebek gibi aðlayýp duruyorsun!
883
01:35:11,322 --> 01:35:12,366
Aman Tanrým!
884
01:35:12,399 --> 01:35:16,880
Yarýn 5.30'da seçmen var ve
sabah 8.00'de ön tarafta olacaðým.
885
01:35:18,042 --> 01:35:20,042
Sen de ön tarafta olur musun,
olmaz mýsýn bilemem.
886
01:35:21,928 --> 01:35:25,958
- Beni burada nasýl buldun?
- Kütüphanenin önündeki ev!
887
01:35:26,531 --> 01:35:31,123
DEL PRADO KÜTÜPHANESÝ,
BOULDER CITY, NEVADA
888
01:36:10,066 --> 01:36:11,603
- Kahve getirdim.
- Tamam, harika!
889
01:36:30,270 --> 01:36:31,270
Mia!
890
01:36:37,123 --> 01:36:39,603
Selam Mia.
Ben Amy ve bu da Frank.
891
01:36:39,704 --> 01:36:41,704
- Selam nasýlsýn?
- Tanýþtýðýmýza memnun oldum.
892
01:36:41,844 --> 01:36:43,910
- Seni bulduðumuza sevindim.
- Ben de.
893
01:36:45,833 --> 01:36:49,523
Film çekimleri Paris'te ve
elimizde senaryo yok.
894
01:36:51,333 --> 01:36:54,791
Bir süreç olacak ve karakteri
oyuncunun etrafýnda þekillendireceðiz.
895
01:36:54,817 --> 01:36:57,006
Üç aylýk prova ve dört aylýk
çekim süreci söz konusu.
896
01:36:59,542 --> 01:37:04,328
- Tamam - Bize hemen bir hikâye
anlatýverirsin diye düþündük.
897
01:37:05,099 --> 01:37:07,953
- Ne hakkýnda?
- Bir þeyler anlatýver iþte.
898
01:37:08,860 --> 01:37:12,278
- Bir þeyler mi?
- Evet, bir hikâye anlat. Hikâyeci sensin.
899
01:37:18,179 --> 01:37:19,220
Ne zaman hazýr hissedersen.
900
01:37:29,907 --> 01:37:31,952
Teyzem Paris'te yaþýyordu.
901
01:37:37,382 --> 01:37:43,304
Eve geldiðinde bize yurt dýþýnda olmak
hakkýnda hikâyeler anlattýðýný anýmsýyorum.
902
01:37:46,087 --> 01:37:51,348
Bir keresinde nehre atladýðýný
söylediðini anýmsýyorum.
903
01:37:53,823 --> 01:37:54,823
Hem de yalýn ayak.
904
01:37:56,958 --> 01:37:58,202
Gülümsüyordu.
905
01:37:58,323 --> 01:37:59,823
# Emma Stone_The Fools Who Dream #
906
01:37:59,924 --> 01:38:03,675
Hiç bakmadan atlamýþ
907
01:38:07,156 --> 01:38:12,107
Ve yuvarlanmýþ
908
01:38:12,608 --> 01:38:14,208
Sen Nehri'ne
909
01:38:17,229 --> 01:38:20,712
Su buz gibiymiþ
910
01:38:21,328 --> 01:38:24,715
Bir ayýný aksýrarak geçirmiþ
911
01:38:25,675 --> 01:38:30,519
Ama dediðine göre,
Aynýsýný yaparmýþ yine
912
01:38:33,320 --> 01:38:39,113
Hayali olanlarýn þerefine
913
01:38:41,186 --> 01:38:47,002
Ahmak görünseler de
914
01:38:48,894 --> 01:38:54,821
Izdýrap çeken kalplerin þerefine
915
01:38:56,362 --> 01:39:02,220
Yarattýðýmýz keþmekeþin þerefine
916
01:39:04,138 --> 01:39:09,452
Bir hisse kapýlmýþ,
Gök kubbe uçsuz bucaksýz mý diye
917
01:39:09,948 --> 01:39:14,391
Gün batýmý bir resimde mi diye
918
01:39:16,484 --> 01:39:22,445
Yaþýyorken içkisinde,
Ölüvermiþ bir ürpermeyle
919
01:39:23,075 --> 01:39:27,304
Anýmsayacaðým o aþký daima
920
01:39:29,494 --> 01:39:35,122
Hayali olanlarýn þerefine
921
01:39:35,742 --> 01:39:41,118
Ahmak görünseler de
922
01:39:41,761 --> 01:39:47,177
Izdýrap çeken kalplerin þerefine
923
01:39:47,866 --> 01:39:52,067
Yarattýðýmýz keþmekeþin þerefine
924
01:39:52,100 --> 01:39:55,835
Bana dedi ki
925
01:39:55,868 --> 01:39:59,439
Biraz çýlgýnlýktýr kilidi
926
01:39:59,781 --> 01:40:03,108
Saðlamanýn yeni renkler görmemizi
927
01:40:04,670 --> 01:40:09,029
Nereye sürükleyecek kim bilir bizi
928
01:40:09,313 --> 01:40:13,294
Onun için bize olan gereksinimleri
929
01:40:13,742 --> 01:40:19,438
Þöyle getir asileri,
Çakýl taþlarýndan yayýlan þýrýltýlarý
930
01:40:19,536 --> 01:40:23,855
Ressamlarý, þairleri ve piyesleri
931
01:40:24,194 --> 01:40:25,669
Ve
932
01:40:25,670 --> 01:40:30,770
Hayal kuran ahmaklarýn þerefine
933
01:40:30,881 --> 01:40:35,796
Çýlgýn görünseler de
934
01:40:35,984 --> 01:40:41,028
Kýrýlan kalplerin þerefine
935
01:40:41,083 --> 01:40:46,966
Yarattýðýmýz keþmekeþin þerefine
936
01:40:50,699 --> 01:40:55,983
O zamandýr sürerim hepsinin izini
937
01:40:58,769 --> 01:41:03,743
Onu, karýný ve Sen Nehrini
938
01:41:07,269 --> 01:41:13,232
Gülümseyerek dediðine göre
939
01:41:14,370 --> 01:41:20,352
Aynýsýný yaparmýþ yine
940
01:41:35,348 --> 01:41:39,519
- Ne zaman öðreneceksin?
- Önümüzdeki birkaç gün dediler.
941
01:41:40,212 --> 01:41:42,920
Yine de herhangi bir þey
öðrenmeyi beklemiyorum.
942
01:41:42,965 --> 01:41:44,950
- Ýþi alacaksýn.
- Gerçekten alamayabilirim.
943
01:41:44,965 --> 01:41:46,535
- Evet, alacaksýn.
- Hayal kýrýklýðýna uðramak istemiyorum.
944
01:41:46,604 --> 01:41:50,503
Anlýyorum, anlýyorum.
Bu iþleri bilirim.
945
01:41:53,450 --> 01:41:58,806
- Neredeyiz?
- Griffith Park.
946
01:41:58,827 --> 01:42:04,821
- Neredeyiz?
- Anladým... bilmiyorum.
947
01:42:08,323 --> 01:42:09,456
Ne yapacaðýz?
948
01:42:10,798 --> 01:42:15,082
Bir þeyler yapabileceðimizi sanmýyorum
çünkü sen bu iþi aldýðýnda...
949
01:42:15,322 --> 01:42:17,381
- Bu iþi alýrsam?
- Bu iþi aldýðýnda...
950
01:42:19,661 --> 01:42:21,402
Her þeyini iþe vermek zorunda kalacaksýn.
951
01:42:23,549 --> 01:42:28,323
- Her þeyini! Hayalin bu.
- Sen ne yapacaksýn peki?
952
01:42:29,100 --> 01:42:30,931
Ben de kendi planýmýn
peþinden gideceðim biliyorsun.
953
01:42:31,015 --> 01:42:33,802
Burada kalýp kendi iþime bakacaðým.
954
01:42:39,434 --> 01:42:40,598
Sen de Paris'te olacaksýn.
955
01:42:41,399 --> 01:42:44,999
Ýyi caz yaparlar orada.
Eh sen de artýk cazý seviyorsun.
956
01:42:47,387 --> 01:42:51,119
- Deðil mi?
- Evet.
957
01:43:00,874 --> 01:43:03,119
Galiba yalnýzca bekleyip
görmemiz gerekecek.
958
01:43:12,120 --> 01:43:17,378
- Seni daima seveceðim.
- Ben de seni daima seveceðim.
959
01:43:25,413 --> 01:43:29,923
- Þu manzaraya baksana!
- Daha iyilerini de gördüm!
960
01:43:29,979 --> 01:43:31,023
- En kötüsü bu.
- Evet.
961
01:43:35,822 --> 01:43:37,557
Hiç gün boyunca burada olmamýþtým.
962
01:43:49,258 --> 01:43:55,258
KIÞ
963
01:44:02,759 --> 01:44:08,759
BEÞ YIL SONRA
964
01:44:30,365 --> 01:44:33,040
- Selam, iki buzlu kahve alabilir miyim?
- Tamam, elbette.
965
01:44:33,157 --> 01:44:36,367
- Müesseseden.
- Hayýr, teþekkür ederim. Israr ediyorum.
966
01:45:06,457 --> 01:45:09,537
Kulaða harika geliyor!
Harris iyi iþ çýkarmýþ.
967
01:45:10,638 --> 01:45:14,064
- Yeterince vaktini aldý.
- Hep öyledir. Ýmza vakti.
968
01:45:17,058 --> 01:45:20,242
- Yaptýðý çok da kötü deðil Seb.
- "Çok da kötü deðil" harikadýr.
969
01:45:20,839 --> 01:45:22,759
- Akþama görüþürüz.
- Akþama görüþürüz.
970
01:45:43,840 --> 01:45:47,144
- Selam! Günün nasýldý?
- Ýyi.
971
01:45:51,910 --> 01:45:53,334
- O nasýl peki?
- Harika!
972
01:45:53,397 --> 01:45:54,397
- Öyle mi?
- Evet, gel hadi.
973
01:45:55,299 --> 01:45:59,910
Selam Myke!
Daha evde olacaðýný sanmýyordum!
974
01:46:01,638 --> 01:46:03,880
- Resim mi çiziyorsun?
- Evet.
975
01:46:03,895 --> 01:46:06,851
Yardým edeyim mi?
Ben de resim çizmeyi seviyorum biliyorsun.
976
01:46:46,569 --> 01:46:49,507
Pekâlâ Chelsea gidiyoruz biz.
Ýyi misiniz?
977
01:46:49,530 --> 01:46:50,809
- Ýyiyiz biz.
- Bir þeye ihtiyacýnýz var mý?
978
01:46:51,630 --> 01:46:53,172
Hoþça kal bebeðim.
979
01:46:53,781 --> 01:46:55,152
- "Güle güle anneciðim." desene.
- Ýyi uykular.
980
01:46:55,176 --> 01:46:57,634
- Güle güle anneciðim.
- Chelsea ile güzelce eðlenin.
981
01:46:57,826 --> 01:47:00,343
- Ýyi eðlenceler. Güle güle Mia.
- Hoþça kal. Çok teþekkürler.
982
01:47:00,376 --> 01:47:02,176
- Ýyi geceler çocuklar. Hoþça kal tatlým!
- Ýyi geceler.
983
01:47:12,294 --> 01:47:13,294
Tanrým!
984
01:47:15,098 --> 01:47:17,104
Ya bunu kaçýrýrsak?
Natalie'ye ne söyleyeceksin?
985
01:47:18,897 --> 01:47:21,191
- Belki de onu New York'a dönünce görürüz.
- Tamam.
986
01:47:23,922 --> 01:47:26,359
- Bunu kaçýramam.
- Çok kötü bu.
987
01:47:33,407 --> 01:47:35,287
Hemen buraya park edip
yemeðe gitmek ister misin?
988
01:47:38,182 --> 01:47:40,583
- Tabii ki olur, evet.
- Evet tamam.
989
01:48:09,698 --> 01:48:13,127
- Bir göz atmak ister misin?
- Olur.
990
01:48:33,661 --> 01:48:34,977
Burasý harika bir yer!
991
01:48:45,729 --> 01:48:46,879
Bayýldým.
992
01:49:35,781 --> 01:49:37,195
Saksafonda Cal Bennett!
993
01:49:37,394 --> 01:49:38,415
Evet!
994
01:49:38,446 --> 01:49:42,360
Trompette Javier Gonzalez!
Kontrbasta tatlý Nedra Wheeler!
995
01:49:42,695 --> 01:49:46,983
Davulda biricik Clifton "Çýlgýn" Eddie!
996
01:49:47,508 --> 01:49:52,664
Gözümü açmazsam burayý elimden alacak
kadar iyi piyano çalan Khirye Tyler!
997
01:50:06,759 --> 01:50:08,300
"Seb's"e hoþ geldiniz!
998
01:51:58,844 --> 01:52:00,857
Senin çaldýðýný duydum ve istedim ki...
999
01:58:48,331 --> 01:58:49,651
Bir þarký için daha kalmak ister misin?
1000
01:58:55,817 --> 01:58:58,510
- Hayýr, gitsek iyi olur.
- Tamam.
1001
02:00:00,386 --> 02:00:02,834
Bir, iki...
Bir, iki, üç, dört!
1002
02:00:07,835 --> 02:00:13,835
~ SON ~
1003
02:00:18,836 --> 02:00:24,836
Çeviri: Begüm Özdemir & Irmak & Nehirin
Twitter: miserym & Irmak_tt & Nehirin_