00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:43,422 --> 00:00:46,118 Güney California'da yine güneþli ve sýcak bir gün daha. 2 00:00:46,151 --> 00:00:48,245 Hava sýcaklýðý Los Angeles þehir merkezinde 29 dereceyi bulacak. 3 00:01:30,269 --> 00:01:32,313 Düþünüyorum o günü 4 00:01:32,346 --> 00:01:35,921 Býraktým onu Greyhound Ýstasyonu'nda Santa Fe'nin batýsýnda 5 00:01:35,954 --> 00:01:39,733 17 yaþýndaydýk ama çok tatlýydý ve gerçekti 6 00:01:39,766 --> 00:01:42,934 Yine olsa ayný þeyi yapardým 7 00:01:43,154 --> 00:01:45,288 Çünkü biliyordum bunu 8 00:01:45,528 --> 00:01:47,431 Yazlarý pazar akþamlarý 9 00:01:47,432 --> 00:01:51,237 Gömülürdük koltuklarýmýza Iþýklarý kararttýklarý anda 10 00:01:51,270 --> 00:01:54,997 Filmlerin o müzikal ve eþsiz dünyasýna 11 00:01:55,018 --> 00:01:58,507 Alýrdý beni içine o perdenin 12 00:01:58,621 --> 00:02:00,756 Yaþardým içinde her sahnenin 13 00:02:00,786 --> 00:02:04,791 Cebimde yokken beþ para Atlardým otobüse, gelirdim yanýna 14 00:02:04,824 --> 00:02:08,494 Ýster deli de ister cesur bana Bekleyip göreceðiz 15 00:02:08,527 --> 00:02:10,376 Çünkü bu uyuþuk kasabada 16 00:02:10,402 --> 00:02:12,382 Oturacak bir gün Iþýklar karardýðýnda 17 00:02:12,415 --> 00:02:16,355 Görünce suretimi Hatýrlayacak tanýdýðýný bir zamanlar beni 18 00:02:16,435 --> 00:02:19,815 Týrmanacaðým yükseklere Ulaþacaðým göklere 19 00:02:19,850 --> 00:02:23,196 Kovalayacaðým parlayan tüm ýþýklarý 20 00:02:23,511 --> 00:02:27,046 Ve seni yüzüstü býraktýklarýnda 21 00:02:27,426 --> 00:02:30,806 Dikileceksin ayaða 22 00:02:31,304 --> 00:02:34,430 Çünkü sabah olduðunda 23 00:02:34,431 --> 00:02:37,555 Yepyeni bir gün demektir 24 00:02:38,913 --> 00:02:40,726 Duyuyorum her gün onlarý 25 00:02:40,778 --> 00:02:44,610 Vadideki ritimleri Kaybolmuyor hiçbiri 26 00:02:44,624 --> 00:02:48,378 Meyhanelerdeki þarkýlar Eskiden gelenlerden yadigâr 27 00:02:48,427 --> 00:02:51,811 Söylüyorlar "Daha fazlasýný iste" diye 28 00:02:51,898 --> 00:02:54,072 Ben de zorluyorum her kapýyý 29 00:02:54,214 --> 00:02:58,109 Cevap hayýr olsa bile Cebimde metelik kalmasa bile 30 00:02:58,185 --> 00:03:01,969 Tozlu mikrofon ve neon ýþýklarý Ýhtiyacým olan tek þey 31 00:03:01,974 --> 00:03:05,918 Bir gün söyleyeceðim kendi þarkýmý Küçük kasaba çocuðu çýkacak ortaya 32 00:03:05,951 --> 00:03:09,926 Ýþte bu onu hýrslandýran ve devam etmesini saðlayan 33 00:03:10,086 --> 00:03:13,307 Týrmanacaðým yükseklere Ulaþacaðým göklere 34 00:03:13,342 --> 00:03:16,529 Kovalayacaðým parlayan tüm ýþýklarý 35 00:03:16,913 --> 00:03:20,393 Ve seni yüzüstü býraktýklarýnda 36 00:03:20,968 --> 00:03:24,151 Dikileceksin ayaða 37 00:03:24,815 --> 00:03:27,776 Çünkü sabah olduðunda 38 00:03:27,777 --> 00:03:31,108 Yepyeni bir gün demektir 39 00:04:02,951 --> 00:04:06,090 Seni yüzüstü býraktýklarýnda 40 00:04:06,646 --> 00:04:09,709 Sabah olduðunda 41 00:04:09,742 --> 00:04:11,657 Yepyeni bir gün demektir 42 00:04:13,402 --> 00:04:15,954 Yepyeni bir gün demektir 43 00:04:17,205 --> 00:04:20,918 Yepyeni bir gün demektir 44 00:04:20,958 --> 00:04:23,664 Yepyeni bir gün demektir 45 00:04:24,430 --> 00:04:27,318 Yepyeni bir gün demektir 46 00:04:28,493 --> 00:04:30,967 Yepyeni bir gün demektir 47 00:04:32,129 --> 00:04:34,368 Yepyeni bir gün baþlýyor 48 00:04:37,665 --> 00:04:39,596 Yepyeni bir gün demektir 49 00:04:56,686 --> 00:04:58,551 Yepyeni bir gün demektir 50 00:04:58,751 --> 00:05:04,559 Çeviri: Begüm Özdemir & Irmak & Nehirin Twitter: miserym & Irmak_tt & Nehirin_ 51 00:05:07,447 --> 00:05:11,334 KIÞ 52 00:05:13,333 --> 00:05:17,627 1998'deki Aþýk Shakespeare filminin de dahil olduðu... 53 00:05:43,550 --> 00:05:45,901 Ne olduðuna inanamadýk. 54 00:05:46,199 --> 00:05:49,865 Yemin ederim. Enkaz gibiydi. 55 00:05:50,131 --> 00:05:53,037 Resmen enkaz gibiydi. Biliyorum. 56 00:05:53,524 --> 00:05:57,185 Biliyorum, bu gerçekten de deliceydi. 57 00:05:57,847 --> 00:05:59,276 Deliceydi... 58 00:06:01,794 --> 00:06:04,211 Çýlgýncaydý. Çýlgýncaydý. 59 00:06:14,803 --> 00:06:16,968 Derdi ne bunun? Ýlerlemem gerek sanýrým. 60 00:06:25,187 --> 00:06:27,552 - Kapuçino lütfen. - Evet, elbette. 61 00:06:27,795 --> 00:06:30,782 - Müesseseden. - Hayýr, teþekkürler, ýsrar ediyorum. 62 00:07:00,656 --> 00:07:02,120 SEÇME! 63 00:07:02,996 --> 00:07:03,996 Lanet olsun! 64 00:07:04,535 --> 00:07:07,444 - Mia, nereye gittiðini sanýyorsun? - Saat 16.05. 65 00:07:07,761 --> 00:07:09,569 - Yarýn erken gelsen iyi olur. - Tamam. 66 00:07:11,297 --> 00:07:12,509 Ýyi akþamlar. 67 00:07:26,542 --> 00:07:28,376 Enkaz gibiydi. 68 00:07:29,165 --> 00:07:31,176 Bu gerçekten de çýlgýncaydý. Bu... 69 00:07:31,423 --> 00:07:33,888 Gerçekten de deliceydi. Ben de... 70 00:07:34,432 --> 00:07:35,648 Gülmekten ölürdün. 71 00:07:37,652 --> 00:07:40,775 Hayýr, Turner iyi. Turner iyi, sadece ben... 72 00:07:42,668 --> 00:07:45,410 Onlara söylemek için Denver'a kadar bekleyecek misin yoksa... 73 00:07:49,233 --> 00:07:50,233 Ne? 74 00:07:59,852 --> 00:08:00,852 Tamam. 75 00:08:05,962 --> 00:08:07,661 Hayýr, senin adýna sevindim. 76 00:08:10,551 --> 00:08:12,332 Gerçekten, senin adýna sevindim. Sadece... 77 00:08:15,778 --> 00:08:17,052 Düþündüm ki... 78 00:08:21,003 --> 00:08:22,747 - Ne düþündüðümü bilmiyorum, sadece... - Bir saniye. 79 00:08:25,177 --> 00:08:27,669 - Ne var Ruby? - Jessica aradý. 80 00:08:28,763 --> 00:08:31,367 Onu arayacaðýmý söyle. Ýki dakika sonra. 81 00:08:32,593 --> 00:08:33,608 Ýki dakika bile olmaz. 82 00:08:33,628 --> 00:08:35,588 - Gidip öðle yemeðini alayým. - Ýþim bitti sayýlýr. Teþekkürler. 83 00:08:45,358 --> 00:08:48,517 Biliyor musun, bence bu kadar yeterli. Geldiðin için teþekkür ederiz. 84 00:09:53,000 --> 00:09:55,004 Yok artýk! Pencere açmak ister misin? 85 00:09:55,441 --> 00:09:57,740 - Giriþ yapma þansý sunuyordum. - Teþekkür ederim. 86 00:09:58,209 --> 00:10:00,196 Mia! Seçme nasýl geçti? 87 00:10:02,306 --> 00:10:04,505 Benim de öyle. Jen ya da Rachel orada mýydý? 88 00:10:04,647 --> 00:10:07,470 - Jen ve Rachel kim bilmiyorum. - En kötüleridir. 89 00:10:07,503 --> 00:10:10,704 - Oradalar mýydý bilmiyorum. - Eminim oradaydýlar. 90 00:10:10,737 --> 00:10:12,705 Neden banyoda toplantý var? 91 00:10:12,740 --> 00:10:13,740 Pekâlâ. 92 00:10:13,906 --> 00:10:16,174 Ýki dakika millet. Mia, geliyorsun deðil mi? 93 00:10:16,508 --> 00:10:20,195 - Gelemem. Çalýþýyorum. - Ne? 94 00:10:20,765 --> 00:10:22,366 Çalýþýyorum mu dedi o? 95 00:10:24,509 --> 00:10:26,529 - Ne? - Üzgünüm, bugün pek iyi geçmedi. 96 00:10:26,562 --> 00:10:31,234 Posta kutumda bekleyen ve tam sana göre olan dört iþ var. Sana paslayacaðým. 97 00:10:31,654 --> 00:10:34,076 - Eðlenceli olacak. - Eðlenceli falan olmayacak. 98 00:10:34,110 --> 00:10:35,350 - Olabilir. - Olmayacak. 99 00:10:35,384 --> 00:10:39,998 Bir sürü sosyalleþmek isteyen tip olacak. Hepsi de sýrça saraylardan gelen tipler. 100 00:10:40,032 --> 00:10:41,101 Bu bana tanýdýk geldi. 101 00:10:41,535 --> 00:10:43,946 - Onu geri verecektim. - Bu ne zamandýr sende? 102 00:10:43,980 --> 00:10:45,580 - Hadi ama Mia! - Uzun zamandýr. 103 00:10:46,003 --> 00:10:49,532 Bu kadar çok Hollywood kliþesini bir arada bir daha ne zaman göreceksin ki? 104 00:10:49,566 --> 00:10:50,739 Birlikte dalga geçeriz. 105 00:10:51,299 --> 00:10:54,184 Beni hayal kýrýklýðýna uðrattýn Lex. Bunda dalga geçilecek bir þey yok. 106 00:10:54,207 --> 00:10:57,257 Bu parti son derece klas olacak. 107 00:10:58,019 --> 00:11:01,789 - Davetiye elinde - Doðru adres cebinde 108 00:11:01,824 --> 00:11:03,514 Ýhtiyacýn varsa tedaviye 109 00:11:03,549 --> 00:11:05,447 Vermelisin cevap her zaman evet diye 110 00:11:05,482 --> 00:11:07,311 Uzun zamandýr beklediðinle 111 00:11:07,346 --> 00:11:10,144 Karþýlaþma ihtimalin olabilir 112 00:11:10,376 --> 00:11:13,123 Biraz daha sýkýþtýr bakalým 113 00:11:13,156 --> 00:11:16,767 Bu gece bir görevimiz var Bu gece rol için arayacaklar 114 00:11:16,800 --> 00:11:18,482 Bu gerçek bir seçmeyse 115 00:11:18,728 --> 00:11:20,303 Tanrým yardým et hepimize 116 00:11:20,441 --> 00:11:25,200 Doðru izlenimi verirsen Bilirler ismini ebediyen 117 00:11:25,709 --> 00:11:27,887 Yaþýyoruz hayatý hýzlýca 118 00:11:27,920 --> 00:11:31,246 Kalabalýktaki biri Olabilir tanýman gereken kiþi 119 00:11:31,521 --> 00:11:34,716 Ayaklarýný yerden kesecek biri 120 00:11:35,200 --> 00:11:38,789 Kalabalýktaki biri Götürebilir istediðin yere seni 121 00:11:38,796 --> 00:11:41,940 Þayet istiyorsan keþfedilmeyi 122 00:11:41,973 --> 00:11:44,064 Bekliyor iþte seni 123 00:11:44,104 --> 00:11:47,773 Yap, yapman gerekeni Onlar keþfedene dek seni 124 00:11:47,868 --> 00:11:51,787 Göster içindeki seni Kendinden ötesini 125 00:11:51,820 --> 00:11:53,553 Yýldýzlar dizilsin sýraya 126 00:11:53,586 --> 00:11:55,344 Sanýrým kalacaðým burada 127 00:11:55,377 --> 00:11:58,701 Gidip bulmalýsýn orada 128 00:12:00,326 --> 00:12:02,323 Kalabalýktaki o kiþiyi 129 00:12:29,119 --> 00:12:30,493 Ýþte budur kýzým! 130 00:12:32,557 --> 00:12:36,245 Kalabalýktaki o kiþiyi 131 00:13:44,716 --> 00:13:48,549 Kalabalýktaki o kiþi 132 00:13:48,550 --> 00:13:51,882 Gördüðün tek þey mi? 133 00:13:53,621 --> 00:13:57,521 Dünya devam ederken 134 00:13:57,522 --> 00:13:59,826 Dönüp durmaya 135 00:14:02,149 --> 00:14:04,937 Oralarda bir yerde 136 00:14:05,006 --> 00:14:09,921 Bulacaðým kim olacaðýmý 137 00:14:11,889 --> 00:14:13,561 Bir yerlerde 138 00:14:13,795 --> 00:14:19,175 Bekliyor keþfedilmeyi 139 00:15:06,237 --> 00:15:09,824 Kalabalýktaki biri Olabilir tanýman gereken kiþi 140 00:15:09,884 --> 00:15:13,387 Ayaklarýný yerden kesecek biri 141 00:15:13,722 --> 00:15:17,333 Kalabalýktaki biri Götürebilir istediðin yere seni 142 00:15:17,525 --> 00:15:19,418 Kalabalýktaki biri olabilir 143 00:15:19,451 --> 00:15:21,283 Kalabalýktaki biri olabilir 144 00:15:21,299 --> 00:15:23,124 Ayaklarýný yerden kesecek biri 145 00:15:23,157 --> 00:15:28,249 Bekliyor seni 146 00:15:28,250 --> 00:15:33,660 Bulmaný kendisini 147 00:15:33,693 --> 00:15:36,006 SAAT 21.00 ÝLE 06.00 ARASI PARK ETMEK YASAK 148 00:15:36,446 --> 00:15:38,126 Olamaz, hayýr. 149 00:15:39,139 --> 00:15:41,540 Hadi ama! Ne? 150 00:15:50,294 --> 00:15:51,294 Ne... 151 00:16:08,830 --> 00:16:11,488 DEPO GÝRÝÞÝ 152 00:17:06,392 --> 00:17:10,186 LIPTON'S AÇIK 153 00:18:12,436 --> 00:18:15,139 CALIFORNIA PORTAKALLARI 154 00:18:17,376 --> 00:18:20,056 VAN BEEK'ÝN YERÝ 155 00:18:35,020 --> 00:18:36,747 Lütfen evime gizlice girmeyi býrak. 156 00:18:36,781 --> 00:18:38,621 Sence annemle babam buraya ev der miydi? 157 00:18:38,698 --> 00:18:39,698 Ne yapýyorsun? 158 00:18:39,952 --> 00:18:41,980 Lütfen bunu yapma. Lütfen onun üzerine oturma. 159 00:18:42,043 --> 00:18:44,644 - Dalga mý geçiyorsun? - Lütfen ona oturma. Üzerine oturma. 160 00:18:44,677 --> 00:18:46,597 - Ona Hoagy Carmichael oturmuþtu. - Aman Tanrým. 161 00:18:46,768 --> 00:18:49,099 - The Baked Potato onu öylece atmýþ. - Acaba neden atmýþlar? 162 00:18:49,275 --> 00:18:51,731 - Ve sen ona oturuyorsun. - Sana bir kilim getirdim. 163 00:18:51,740 --> 00:18:52,740 Ona ihtiyacým yok. 164 00:18:52,887 --> 00:18:55,042 Ya üzerine Miles Davis'in iþediðini söyleseydim? 165 00:18:55,797 --> 00:18:56,810 Bu çok aþaðýlayýcý. 166 00:18:57,812 --> 00:18:58,812 Bu doðru mu? 167 00:18:58,865 --> 00:19:00,984 Bu kutularý ne zaman boþaltacaksýn? 168 00:19:01,574 --> 00:19:03,389 Kendi kulübümü açtýðýmda. 169 00:19:03,423 --> 00:19:04,495 Sebastian! 170 00:19:04,528 --> 00:19:06,963 Sanki bir kýz senden ayrýlmýþ da sen peþinden takip ediyor gibisin. 171 00:19:06,983 --> 00:19:11,147 - Hâlâ o düþüncede deðilsin, deðil mi? - Bu... 172 00:19:11,375 --> 00:19:13,723 Orayý bir Samba Tapas'a çevirdiklerine inanamýyorum. 173 00:19:13,731 --> 00:19:16,454 - Aman Tanrým, Sebastian! - Samba. Tapas. 174 00:19:17,435 --> 00:19:19,935 Birini seç. Doðru bir þey yap. 175 00:19:19,968 --> 00:19:23,218 - Tanýþmaný istediðim biri var. - Kimseyle tanýþmak istemiyorum. 176 00:19:24,142 --> 00:19:25,621 - Hayýr, kimseyle tanýþmak istemiyorum. - Bunu babam mý verdi? 177 00:19:25,721 --> 00:19:26,862 - Evet. - Ondan hoþlanacaksýn. 178 00:19:27,653 --> 00:19:28,653 Ondan hoþlanacaðýmý sanmýyorum. 179 00:19:29,199 --> 00:19:30,759 - Caz seviyor mu? - Muhtemelen hayýr. 180 00:19:31,006 --> 00:19:32,928 - O zaman ne konuþacaðýz ki? - Bilmiyorum, bunun bir önemi yok. 181 00:19:32,952 --> 00:19:37,060 Tamam mý? Çünkü inzivaya çekilmiþ gibisin. Arabaný sigortan olmadan kullanýyorsun. 182 00:19:37,093 --> 00:19:38,522 - Bir önemi var mý? - Evet, önemi var. 183 00:19:38,557 --> 00:19:39,626 - Tamam. - Artýk ciddi olman gerek. 184 00:19:39,650 --> 00:19:41,551 Ben de senin görmen gereken, yüzünde dövmesi olan birini tanýyorum. 185 00:19:41,575 --> 00:19:42,695 - Bel altý vurdun. - Altýn gibi kalbi var. 186 00:19:42,870 --> 00:19:45,687 - Ciddi ol biraz! - Ciddi mi olayým? Laura... 187 00:19:45,757 --> 00:19:49,528 - Geleceðim için çok ciddi bir planým var. - Biliyorum. 188 00:19:49,561 --> 00:19:51,627 Bu iþi yapýyor olmam benim suçum deðil. 189 00:19:51,692 --> 00:19:54,682 Zorla yapmýyorsun, üçkâðýda getirildin. 190 00:19:55,034 --> 00:19:56,101 Aradaki fark ne? 191 00:19:56,191 --> 00:19:58,333 Bilmiyorum. Sanýrým o kadar romantik deðil. 192 00:19:59,426 --> 00:20:00,426 Oturma ona... 193 00:20:01,683 --> 00:20:03,885 Sen hariç herkes o adamýn üçkâðýtçý olduðunu biliyordu. 194 00:20:05,361 --> 00:20:08,910 Neden romantik kelimesini ayýp bir þeymiþ gibi söylüyorsun? 195 00:20:09,000 --> 00:20:12,283 Faturalarýný ödemem romantik deðil. Ara onu. 196 00:20:12,929 --> 00:20:13,929 Onu aramayacaðým. 197 00:20:14,224 --> 00:20:17,618 Sorun þu ki... Sanki hayat bana saldýrýyor gibi davranýyorsun. 198 00:20:17,704 --> 00:20:19,725 Hayatýn bana saldýrmasýný seviyorum. 199 00:20:19,763 --> 00:20:22,281 Anlýyor musun? Hayatýn bana yorulana kadar saldýrmasýný istiyorum. 200 00:20:22,922 --> 00:20:25,777 Sonra ben ona saldýracaðým. Klasik atak sonrasý karþý saldýrý taktiði. 201 00:20:27,310 --> 00:20:30,586 Pekâlâ Ali. Seni seviyorum. Kutularýný boþalt. 202 00:20:30,822 --> 00:20:33,268 - Kilidi deðiþtireceðim. - Buna verecek paran yok. 203 00:20:34,585 --> 00:20:37,290 Küllerinden doðacak bir Anka kuþuyum ben. 204 00:20:40,976 --> 00:20:42,866 ZAMANI GEÇMÝÞ 205 00:21:24,755 --> 00:21:26,808 - Merhaba. - Bill. 206 00:21:26,908 --> 00:21:28,277 - Tekrar çaðýrdýðýn için teþekkürler. - Rica ederim. 207 00:21:28,310 --> 00:21:30,215 - Artýk yepyeni bir adama bakýyorsun. - Güzel. 208 00:21:30,248 --> 00:21:31,888 - Burada olduðuna çok mutlu olan. - Fevkalade. 209 00:21:32,529 --> 00:21:35,574 - Çalýþmasý çok kolay birine. - Parça listesini çalacaksýn deðil mi? 210 00:21:35,609 --> 00:21:36,609 Seve seve. 211 00:21:37,211 --> 00:21:39,625 Gerçi ne çalacaðýmý umursayacaklarýný sanmýyorum. Ama evet. 212 00:21:39,924 --> 00:21:43,626 Umursamaktan kastýn benim haricimdekilerse haklýsýn. 213 00:21:43,656 --> 00:21:45,376 Ben umursuyorum ve serbest caz duymak istemiyorum. 214 00:21:45,432 --> 00:21:47,352 Tamam, pekâlâ. 215 00:21:47,699 --> 00:21:52,024 Yine de burada bir sana bir bana sisteminin iþlediðini sanýyordum. 216 00:21:53,004 --> 00:21:54,586 Ýki sana bir banaya ne dersin? 217 00:21:56,149 --> 00:21:58,061 Peki ya hepsi sana hiç bana desek? 218 00:21:58,098 --> 00:21:59,363 - Fevkalade olur. Evet. - Harika. 219 00:21:59,371 --> 00:22:00,749 - Tamam. - Tamam, kararda mutabýkýz. 220 00:22:01,124 --> 00:22:02,496 Evet. Benim kararýmda. 221 00:22:02,670 --> 00:22:04,788 Evet. Ben de onayladým. 222 00:22:04,821 --> 00:22:06,715 Her neyse. Nasýl düþünmek istiyorsan. 223 00:22:07,771 --> 00:22:09,465 Tekrar hoþ geldin. 224 00:22:11,326 --> 00:22:13,029 Bunu söylemenin epey kibar yolu Karen. 225 00:25:16,394 --> 00:25:17,420 Seb. 226 00:25:30,065 --> 00:25:33,185 Ne söylediðini duydum ama ciddi olmadýðýný düþünüyorum. 227 00:25:33,209 --> 00:25:35,126 Sanýrým ne dediðimi duymadýn. Kovuldun. 228 00:25:35,391 --> 00:25:37,933 Bunu söylüyorsun evet ama aslýnda bunu kastetmiyorsun. Kastettiðin... 229 00:25:38,466 --> 00:25:41,038 - Kovulduðun. - Parça listesini çal. 230 00:25:41,771 --> 00:25:43,934 - Hayýr, artýk çok geç diyorum. - Bu bir uyarý. 231 00:25:44,236 --> 00:25:45,557 Hangi gezegendensin sen? 232 00:25:45,601 --> 00:25:48,153 - Beni kovma lütfen Bill. - Buraya kadar. Üzgünüm Seb. 233 00:25:48,894 --> 00:25:50,091 Noel'deyiz. 234 00:25:50,173 --> 00:25:52,987 Evet, süslemeleri görebiliyorum. Yeni yýlda bol þans. 235 00:26:07,331 --> 00:26:09,734 Nasýl çaldýðýný gördüm ve sana ne kadar... 236 00:26:24,003 --> 00:26:25,959 Tomografide görünen çatlak hoþuma gitmedi. 237 00:26:26,561 --> 00:26:28,532 Kromatopsi için test yaptýnýz mý? 238 00:26:28,886 --> 00:26:32,237 23. caddede olay yerinde ölü var. Fail, polisle dalga geçiyor. 239 00:26:32,441 --> 00:26:34,161 Lanet olasý yasal haklar. 240 00:26:34,212 --> 00:26:38,105 Bu benim sýnýfým. Beðenmiyorsan kapý hemen solumda. 241 00:26:38,460 --> 00:26:40,597 Hanýmefendi, ne bu havalar? 242 00:26:41,220 --> 00:26:45,272 Hayýr Jamal. Asýl sen hava yapýyorsun. 243 00:26:50,130 --> 00:26:54,649 BAHAR 244 00:26:54,848 --> 00:26:56,110 Buradan atlayýn! 245 00:27:06,303 --> 00:27:07,421 Mia! 246 00:27:07,615 --> 00:27:09,277 - Merhaba. - Merhaba. 247 00:27:10,031 --> 00:27:11,790 Seni arkadaþým Carlo'yla tanýþtýrayým. 248 00:27:11,870 --> 00:27:12,990 - Merhaba. Carlo. - Bu da Mia. 249 00:27:13,291 --> 00:27:14,432 - Mia? - Evet, Mia. 250 00:27:14,466 --> 00:27:16,501 - Merhaba, nasýlsýn? - Carlo bir yazar. 251 00:27:16,603 --> 00:27:19,069 Evet. Dünya yaratmada iyi olduðumu söylüyorlar. 252 00:27:19,070 --> 00:27:20,405 Bu sýralar oldukça popülerim. 253 00:27:20,492 --> 00:27:22,805 Ýnsanlar konuþuyor, benden bahsediyor. Bu çok heyecanlý. 254 00:27:22,857 --> 00:27:25,100 - Çok çalýþýyorsun ve sonra iþlerin deðer... - Ben gidip bir içki alacaðým. 255 00:27:25,124 --> 00:27:27,485 - Tamam. - Olur. Tanýþtýðýmýza sevindim. 256 00:27:48,886 --> 00:27:50,053 Affedersiniz. 257 00:28:18,728 --> 00:28:21,434 Teþekkür ederiz. Baþka istek var mý? 258 00:28:24,773 --> 00:28:25,898 Öndeki kýz. 259 00:28:26,387 --> 00:28:30,342 - "I Ran". - "I Ran". Harika bir seçim. 260 00:28:31,304 --> 00:28:33,869 Pekâlâ piyanist çocuk. Göster hünerlerini. Baþlýyoruz. 261 00:28:34,263 --> 00:28:36,010 Bir, iki, üç, dört! 262 00:28:47,365 --> 00:28:48,420 Aynen! 263 00:28:49,020 --> 00:28:51,901 Yürüyorum caddede tek baþýma 264 00:28:52,280 --> 00:28:57,174 Senin gibi bir kýzla Karþýlaþacaðým gelmedi hiç aklýma 265 00:28:57,175 --> 00:29:00,296 - Senin gibi bir kýzla - Benimle mi? 266 00:29:01,737 --> 00:29:04,897 Kumral saçlý ve Açýk kahve rengi gözlü 267 00:29:05,302 --> 00:29:09,702 Delip geçiyor Hipnotize ediyor o gözler beni 268 00:29:09,749 --> 00:29:13,052 Hipnotize ediyor beni 269 00:29:14,070 --> 00:29:19,518 Ve kaçtým, kaçtým gittim uzaklara 270 00:29:19,666 --> 00:29:21,886 Ama kurtulamadým 271 00:29:47,289 --> 00:29:49,372 Pekâlâ. Seni hatýrladým. 272 00:29:49,438 --> 00:29:52,004 Kabul ediyorum, o gece biraz kabaydým. 273 00:29:52,080 --> 00:29:54,213 - Kaba mý? - Tamam, hödüðün tekiydim. 274 00:29:54,214 --> 00:29:55,650 - Kabul ediyorum. - Tamam. 275 00:29:55,869 --> 00:29:59,472 Ama ciddi bir müzisyenden "I Ran" çalmasýný istemek, bu çok fazla. 276 00:29:59,538 --> 00:30:02,896 Yüce Tanrým. Az önce ciddi bir müzisyen mi dedin sen? 277 00:30:03,242 --> 00:30:04,397 Sanmýyorum. 278 00:30:04,404 --> 00:30:05,801 - Kýyafetini ödünç alabilir miyim? - Neden? 279 00:30:05,878 --> 00:30:09,155 Haftaya bir seçmem var. Ciddi bir itfaiyeciyi canlandýracaðým. 280 00:30:09,163 --> 00:30:12,178 Demek bir aktrissin. Tanýdýk gelmiþtin zaten. Bir þeylerde oynadýn mý? 281 00:30:14,071 --> 00:30:17,224 Warner Bros'daki kahve dükkânýnda. Tam bir klasiktir. 282 00:30:17,316 --> 00:30:18,365 - Anlýyorum. - Evet. 283 00:30:18,398 --> 00:30:22,460 Sen bir baristasýn. Bana neden aþaðýlayarak baktýðýný þimdi anlayabiliyorum. 284 00:30:22,517 --> 00:30:24,021 Hadi. Sýra bizde. 285 00:30:25,552 --> 00:30:26,964 O bana... Ben... 286 00:30:27,768 --> 00:30:29,208 Bana ne yapacaðýmý söyleyemez. 287 00:30:29,531 --> 00:30:32,007 - Az önce söyledi ama. - Biliyorum, ben izin verdim. 288 00:30:32,826 --> 00:30:34,836 - Adýn neydi? Mia. - Mia. 289 00:30:36,980 --> 00:30:38,420 Oynayacaðýn filmlerde görüþürüz o zaman. 290 00:30:40,904 --> 00:30:43,195 - Joseph Campbell'ý duydun mu? - Evet. 291 00:30:43,276 --> 00:30:45,492 Þöyle bir fikrim var. "Goldilocks ve Üç Ayý"nýn ayýlarýn... 292 00:30:45,493 --> 00:30:47,191 ...perspektifinden bakýlarak çekildiðini düþün. 293 00:30:47,642 --> 00:30:49,546 - Heyecan vericiymiþ. - Bunu satabilirim. 294 00:30:49,570 --> 00:30:52,243 - Evet. - Tabii bunu kabul ederler mi bilmiyorum. 295 00:30:52,267 --> 00:30:53,379 George Michael! 296 00:30:59,306 --> 00:31:00,306 Merhaba. 297 00:31:00,368 --> 00:31:02,215 - Affedersin. Onu tanýyorum da. - Tabii, tabii. 298 00:31:02,775 --> 00:31:04,024 Anahtarlarýný aldýn mý? 299 00:31:06,940 --> 00:31:08,976 - Evet. - Benimkini de alabilir misin? 300 00:31:09,616 --> 00:31:12,041 - Anlayamadým? - Benimkileri de alabilir misin? 301 00:31:12,130 --> 00:31:14,975 - Seni duyamýyorum. - Anahtarlarýmý alabilir misin? 302 00:31:16,081 --> 00:31:17,398 - Lütfen? - Ýþte þimdi oldu. 303 00:31:17,559 --> 00:31:18,814 - Teþekkür ederim. - Rica ederim. 304 00:31:21,514 --> 00:31:23,122 - Modeli ne? - Prius. 305 00:31:26,062 --> 00:31:28,590 - Bu pek yardýmcý olmayacak. - Üzerinde yeþil kurdele var. 306 00:31:29,617 --> 00:31:30,617 Tamamdýr. 307 00:31:33,068 --> 00:31:37,302 - O ayakkabýlar rahat mý? - Rahatlar. 308 00:31:38,920 --> 00:31:40,603 Orada hayatýmý kurtardýðýn için teþekkür ederim. 309 00:31:43,186 --> 00:31:45,689 Bana pek fazla bir seçenek býrakmadýn. 310 00:31:46,907 --> 00:31:49,401 Sürekli birbirimize rastlamamýz çok garip. 311 00:31:50,209 --> 00:31:51,280 Evet, garip. 312 00:31:53,138 --> 00:31:54,142 Belki bir anlamý vardýr. 313 00:31:54,143 --> 00:31:55,407 - Pek sanmýyorum. - Ben de öyle. 314 00:31:55,447 --> 00:31:56,665 Arabam nerede benim? 315 00:31:57,861 --> 00:31:59,429 Onu çenene tutmalýsýn. 316 00:31:59,867 --> 00:32:00,997 - Anahtarý mý? - Evet. 317 00:32:02,376 --> 00:32:03,838 Kafaný bir antene dönüþtürür. 318 00:32:04,467 --> 00:32:06,568 Sanýrým seni kanser eder ama arabaný daha çabuk bulursun. 319 00:32:06,668 --> 00:32:07,735 Ne? 320 00:32:07,836 --> 00:32:10,343 Ýstediðin kadar uzun yaþamazsýn ama gideceðin yere de çabuk gidersin. 321 00:32:10,376 --> 00:32:12,915 - Bu çok korkunç. - Sadece bir öneriydi. 322 00:32:14,542 --> 00:32:16,324 Sen gerçekten de... 323 00:32:16,425 --> 00:32:18,874 - Doðru kelime neydi... - Beyaz zýrhlý þövalye miyim? 324 00:32:18,942 --> 00:32:21,386 - Tuhaf birisin. Doðru kelime bu. - Pekâlâ. 325 00:32:28,843 --> 00:32:30,334 Sýradan bir manzara, deðil mi? 326 00:32:31,392 --> 00:32:32,460 Daha iyilerini gördüm. 327 00:32:40,966 --> 00:32:44,808 Güneþ neredeyse batmýþ 328 00:32:45,147 --> 00:32:49,083 Iþýklar henüz yanmamýþ 329 00:32:49,829 --> 00:32:55,510 Denizin üzerinde Gümüþ þýkýrtýlar raks ediyor 330 00:32:57,856 --> 00:33:02,191 Rastladýk böyle bir manzaraya 331 00:33:02,192 --> 00:33:05,171 Ýkimiz için özel adeta 332 00:33:06,261 --> 00:33:11,536 Ne yazýk O iki kiþi sen ve beniz 333 00:33:13,074 --> 00:33:17,691 Diðer kýz ve oðlan 334 00:33:17,824 --> 00:33:20,953 Bayýlýrdý gökyüzünün bu haline 335 00:33:20,986 --> 00:33:24,352 Ama sadece sen ve ben varýz 336 00:33:25,199 --> 00:33:28,842 Ve hiç þansýmýz yok 337 00:33:28,964 --> 00:33:31,526 Bu asla olamaz 338 00:33:32,306 --> 00:33:35,329 - Benim tipim deðilsin - Sahi mi? 339 00:33:35,362 --> 00:33:38,994 Yok bir kývýlcým bile ortada 340 00:33:39,666 --> 00:33:44,254 Ne kadar yazýk Böyle güzel bir akþama 341 00:33:46,520 --> 00:33:48,004 Burada bir þey yok mu diyorsun? 342 00:33:48,068 --> 00:33:49,836 Bir þeyi açýklýða kavuþturalým mý ne dersin? 343 00:33:49,865 --> 00:33:53,320 - Sanýrým o kararý verecek olan benim - Nedir kararýn? 344 00:33:53,353 --> 00:33:56,095 Polyester takým elbisenle Her ne kadar þirin gözüksen de 345 00:33:56,155 --> 00:33:59,316 - Yünlü. - Haklýsýn, asla kapýlmam sana 346 00:33:59,942 --> 00:34:03,181 Belki bu ilgisini çekerdi 347 00:34:03,182 --> 00:34:06,189 Topuklu giymemiþ bir kýzýn 348 00:34:06,257 --> 00:34:10,412 Ya da herhangi bir kýzýn 349 00:34:10,413 --> 00:34:13,797 Romantizm þansý arayan 350 00:34:13,830 --> 00:34:17,798 - Ama açýkçasý hissetmiyorum bir þey - Demek öyle? 351 00:34:17,831 --> 00:34:19,597 Hatta hiçbir þeyden bile ötesi 352 00:34:19,635 --> 00:34:22,583 Bunu duyduðum iyi oldu Demek hemfikiriz 353 00:34:22,617 --> 00:34:23,720 Haklýsýn 354 00:34:23,756 --> 00:34:27,266 Ne kadar yazýk Böyle güzel bir akþama 355 00:36:36,640 --> 00:36:40,082 Merhaba Greg. Üzgünüm geciktim. 356 00:36:40,822 --> 00:36:42,965 Evet, birazdan oradayým. Tamam, hoþça kal. 357 00:37:04,360 --> 00:37:05,600 - Tam buradaymýþ. - Oradaymýþ. 358 00:37:11,844 --> 00:37:12,844 Arabana kadar býrakayým mý? 359 00:37:14,688 --> 00:37:16,113 Hayýr, hemen þurada zaten. 360 00:37:19,455 --> 00:37:20,455 Ýyi geceler. 361 00:37:27,189 --> 00:37:28,189 Ýyi geceler. 362 00:38:40,922 --> 00:38:43,258 Affedersiniz. Bunlar glutensiz, deðil mi? 363 00:38:44,617 --> 00:38:46,137 - Hayýr. - Ne? 364 00:38:48,380 --> 00:38:49,468 Ýade etmek istiyorum. 365 00:38:51,516 --> 00:38:53,839 Pekâlâ. Kontrol edeyim. 366 00:38:55,613 --> 00:38:58,213 Mia dükkâný Cuma günü sen kapatýyorsun. 367 00:38:59,209 --> 00:39:01,762 Cuma günü kapatamam. Seçmelere gitmeliyim, unuttunuz mu? 368 00:39:01,852 --> 00:39:03,900 Umurumdaymýþ gibi mi? Programýný yeniden yap. 369 00:39:04,812 --> 00:39:07,389 Ayrýca yarýn kýsa bir konuþma yapmalýyýz, tamam mý? 370 00:39:07,654 --> 00:39:10,124 - Lütfen önlüðünü düzelt. - Tamam. 371 00:39:15,432 --> 00:39:16,432 Yine sen! 372 00:39:18,943 --> 00:39:19,943 Burada ne arýyorsun? 373 00:39:19,987 --> 00:39:23,121 Stüdyo yöneticileriyle toplantýlar falan iþte. 374 00:39:23,582 --> 00:39:27,580 - Buraya nasýl girebildin? - Aslýnda kapýdaki korumalarý atlattým. 375 00:39:27,581 --> 00:39:30,181 Onlar beni bulana kadar 20 dakikam olduðunu düþünüyorum. 376 00:39:31,136 --> 00:39:33,668 - Yakýn zamanda mola vereceksin deðil mi? - 10 dakika sonra mesaim bitecek. 377 00:39:36,251 --> 00:39:38,874 - Tuvalette saklanabilir miyim? - Elbette. - Tamam. 378 00:39:40,935 --> 00:39:45,326 Üzgünüm. Gidip bir bakmam gerekiyor, üzgünüm. 379 00:39:49,631 --> 00:39:50,669 Ýþte bu Kazablanka'da... 380 00:39:50,670 --> 00:39:53,170 ...Humphrey Bogart ve Ingrid Bergman'ýn beraber dýþarý baktýklarý pencere. 381 00:39:53,551 --> 00:39:54,629 Evet. 382 00:39:54,737 --> 00:39:56,720 O pencerenin tam karþýsýnda çalýþtýðýna inanamýyorum. 383 00:39:56,753 --> 00:39:57,972 - Evet. - Ýnanýlmaz. 384 00:39:58,466 --> 00:40:01,230 Senin Bogart'ýnýn adý ne? 385 00:40:02,271 --> 00:40:04,080 Adý neydi? Greg miydi? 386 00:40:04,657 --> 00:40:06,224 Evet, Greg. 387 00:40:06,705 --> 00:40:11,264 - Tamam. Siz ne zamandýr... - Yaklaþýk bir aydýr görüþüyoruz. 388 00:40:11,366 --> 00:40:12,392 Harika. 389 00:40:13,058 --> 00:40:16,629 Çok tatlý bir adamdýr. Neyse, bu iþlerin etrafýnda olmayý seviyorum. 390 00:40:16,656 --> 00:40:17,704 Seni anlýyorum. 391 00:40:17,705 --> 00:40:21,605 - Caz kulübüne yakýn olayým diye 8 km ötedeki dükkândan kahve alýrým. - Sahiden mi? 392 00:40:21,881 --> 00:40:23,105 Evet, Van Beek. Bilir misin? 393 00:40:23,804 --> 00:40:26,709 Count Basie, Chick Webb gibi bütün önemli gruplar orada çalardý. 394 00:40:28,278 --> 00:40:31,887 Neyse mekân þimdilerde Samba Tapas oldu. Böyle iþte. 395 00:40:32,165 --> 00:40:35,769 - Samba Tapas nedir? - Tapas servis edilen Samba mekâný. 396 00:40:36,312 --> 00:40:39,133 Evet, tarihe oynanan bir oyun gibi. 397 00:40:39,484 --> 00:40:40,916 Bilmiyorum. Burasý Los Angeles. 398 00:40:40,949 --> 00:40:44,039 Her þeye taparlar ama hiçbir þeye kýymet vermezler. 399 00:40:44,793 --> 00:40:46,534 Kayýt baþlamak üzere. Lütfen durun çocuklar. 400 00:40:48,283 --> 00:40:50,596 - Kayda mý baþlýyorsunuz? - Evet. - Biliyorum... 401 00:40:50,688 --> 00:40:52,793 ...çünkü sokaðýmda hep film çekerler. Hiç sorun deðil. 402 00:40:52,826 --> 00:40:54,548 - Harika. - Giriþ yasak! 403 00:40:56,080 --> 00:40:57,547 - Kadýna bayýlýyorum. - Ýþte baþlýyoruz. 404 00:40:57,645 --> 00:40:59,751 Mia bu iþe nasýl bulaþtýn? 405 00:40:59,969 --> 00:41:02,094 - Kayýt... - Neye bulaþmýþým? - Kamera! 406 00:41:03,106 --> 00:41:05,190 - Filmlere, rol yapma iþine. - Motor! 407 00:41:07,035 --> 00:41:08,856 - Teyzem aktristi. - Tamam. 408 00:41:09,753 --> 00:41:11,473 Gezici bir tiyatrodaydý. 409 00:41:12,136 --> 00:41:17,101 Nevada'daki Boulder City'de büyüdüm. Evimizin karþýsýnda bir kütüphane vardý ve... 410 00:41:17,134 --> 00:41:18,702 ...klasik film koleksiyonu oldukça geniþti. 411 00:41:18,785 --> 00:41:21,933 Teyzem beni oraya götürürdü ve bütün gün... 412 00:41:22,049 --> 00:41:27,978 ...Aþktan Da Üstün, Tehlikeli Bebek ve Kazablanka gibi filmleri izlerdik. 413 00:41:28,232 --> 00:41:30,181 - Kes! Kestik! - Görüntüye bakýn! 414 00:41:30,197 --> 00:41:32,061 - Artýk yüksek sesle konuþabiliriz. - Teyzen harika biriymiþ. 415 00:41:32,079 --> 00:41:35,260 Öyleydi. Yatak odamda oyunlar sergilerdim... 416 00:41:35,548 --> 00:41:40,546 ...teyzemle ikimiz filmlerde gördüðümüz sahneleri yeniden canlandýrýrdýk. 417 00:41:41,193 --> 00:41:43,632 Ardýndan kendi oyunlarýmý yazmaya baþladým. Evet. 418 00:42:05,317 --> 00:42:06,317 Bayýldým. 419 00:42:10,795 --> 00:42:13,889 Neyse, buraya gelmek için iki yýldýr gittiðim üniversiteyi býraktým. 420 00:42:13,922 --> 00:42:16,776 Çaðýrýldýðým son seçme ise gençler için bir dizi... 421 00:42:16,816 --> 00:42:19,019 ...Dangerous Minds ve The O.C. karýþýmý bir þeydi. 422 00:42:19,324 --> 00:42:22,627 Ýþte böyle. Avukat olacaktým. 423 00:42:23,419 --> 00:42:25,199 Çünkü dünyada daha çok avukat olmalý. 424 00:42:26,057 --> 00:42:27,733 Daha fazla aktrise ihtiyaç yok mu? 425 00:42:27,855 --> 00:42:30,719 - Sen sadece aktris deðilsin. - Sadece aktris deðilsin de ne demek? 426 00:42:30,743 --> 00:42:34,223 Oyunlar yazan dâhi bir çocuk olduðunu kendin söyledin. 427 00:42:34,256 --> 00:42:35,686 Bunu söylemedim. 428 00:42:35,796 --> 00:42:37,898 Alçak gönüllü olduðun için söylemiyorsun ama bu doðru. 429 00:42:39,351 --> 00:42:41,007 Kendi rollerini yazarsýn. 430 00:42:41,065 --> 00:42:46,094 Senin kadar ilginç bir rol yaratýrsýn ve bu zýrvalýklar için seçmelere gelmezsin. 431 00:42:46,332 --> 00:42:47,449 Louis Armstrong'a bak mesela. 432 00:42:47,450 --> 00:42:50,250 Ona verdikleri bando çizelgelerindeki parçalarý çalabilirdi... 433 00:42:50,432 --> 00:42:53,043 ...ancak yapmadý. Ne yaptý peki? - Ne yaptý? 434 00:42:53,190 --> 00:42:54,599 Tarih yazdý deðil mi? 435 00:42:55,531 --> 00:42:58,396 Seçmeleri býrakýp onun yerine tarih mi yazayým? 436 00:42:59,502 --> 00:43:01,698 Buradaki iþim bitti. 437 00:43:03,350 --> 00:43:06,607 Sana þimdi bir þey söyleyeyim de aradan çýksýn. 438 00:43:06,862 --> 00:43:08,113 Cazdan nefret ederim. 439 00:43:10,665 --> 00:43:13,220 - Ýyi misin? - Cazdan nefret ederim ne demek? 440 00:43:13,921 --> 00:43:15,877 Dinledim ve beðenmedim. 441 00:43:15,911 --> 00:43:18,391 Evet ama cazý niye sevmediðini düzgünce açýklayamýyorsun. 442 00:43:19,110 --> 00:43:22,920 - Þu an iþin var mý? - Yok. 443 00:43:39,933 --> 00:43:45,020 Bence cazdan nefret ettiðini söyleyen insanlar bunu dillendirdiklerinde... 444 00:43:46,662 --> 00:43:51,212 ...müzikle iliþki kuramýyor, kökeni anlayamýyorlar. 445 00:43:51,388 --> 00:43:54,882 Caz, New Orleans'ta küçük ve ucuz bir pansiyonda doðdu. 446 00:43:54,968 --> 00:43:58,649 Çünkü beþ farklý dil konuþan, birbiriyle anlaþamayan insanlar oraya toplanmýþtý. 447 00:43:58,706 --> 00:44:03,143 Karþýlýklý konuþamýyorlardý. Ýletiþim kurmanýn tek yolu cazdý. 448 00:44:03,598 --> 00:44:07,138 - Peki ya Kenny G? - Ne? 449 00:44:07,171 --> 00:44:12,772 Peki ya Kenny G ve asansör müziði? Benim bildiðim caz iþte bu. 450 00:44:12,805 --> 00:44:17,276 - Ne olmuþ yani? - Hayatým boyunca cazý dinlendirici buldum. 451 00:44:17,309 --> 00:44:19,379 Dinlendirici deðil. Deðil iþte! Deðil! 452 00:44:19,610 --> 00:44:22,778 Sidney Bechet yanlýþ nota çaldýn diyen birini vurdu. 453 00:44:22,870 --> 00:44:24,252 Caza dinlendirici demek zordur. 454 00:44:24,316 --> 00:44:27,623 Büyüdüðüm yerde KJAZZ 103 diye bir radyo kanalý vardý. 455 00:44:28,289 --> 00:44:32,625 - Ýnsanlar kokteyllerde kanalý açardý. - Evet. 456 00:44:32,655 --> 00:44:34,830 Herkes konuþmaya devam ederdi. 457 00:44:35,287 --> 00:44:37,194 - Biliyorum. - Bu... - Ýþte sorun bu. 458 00:44:37,228 --> 00:44:40,560 Tamam. Sorunun bir parçasý iþte bu. Müziði duyamazsýn. 459 00:44:40,584 --> 00:44:42,956 Cazý, bahsedilen þeyi görmelisin. 460 00:44:42,961 --> 00:44:46,350 Þu adamlara bir bak. Saksafoncuya bak. 461 00:44:46,383 --> 00:44:48,549 Þarkýyý kaçýrýp kendi yolculuðuna çýkardý. 462 00:44:48,595 --> 00:44:49,640 Bu adamlarýn hepsi... 463 00:44:49,641 --> 00:44:53,941 ...beste ve düzenleme yapýyor, þarký yazýp melodiyi çalýyor. 464 00:44:53,978 --> 00:44:56,755 Trompetçiye bak. Adamýn kendi fikri var. 465 00:44:56,946 --> 00:45:00,420 Caz çatýþmadýr, uzlaþmadýr ve müzik... 466 00:45:01,505 --> 00:45:04,359 ...her defasýnda kendini yeniler, her gece baþka müzik çýkar. 467 00:45:04,474 --> 00:45:06,276 Çok ama çok heyecan verici. 468 00:45:13,713 --> 00:45:14,767 Ancak caz ölüyor. 469 00:45:15,593 --> 00:45:18,546 Ölüyor Mia. Caz ilgisizlikten ölüyor. 470 00:45:18,602 --> 00:45:21,523 Dünya diyor ki "Býrakýn ölsün çünkü miadýný doldurdu." 471 00:45:22,073 --> 00:45:23,305 Fakat ben varken bu olmayacak. 472 00:45:25,127 --> 00:45:27,836 - Ne yapacaksýn? - Kendi caz kulübümü açacaðým. 473 00:45:28,688 --> 00:45:30,083 - Gerçekten mi? - Evet. 474 00:45:30,235 --> 00:45:31,818 Salt caz olduðu sürece... 475 00:45:31,890 --> 00:45:37,320 ...istediðimiz þeyi istediðimiz zaman nasýl istersek çalacaðýz. 476 00:45:38,515 --> 00:45:42,075 Merhaba ben Mia Dolan. Evet, telefonu duymadým. 477 00:45:49,668 --> 00:45:51,148 - Beni geri aradýlar. - Ne? 478 00:45:51,926 --> 00:45:53,705 Yapma ya! Ne için? 479 00:45:54,016 --> 00:45:57,557 Sana az önce bahsettiðim televizyon dizisi vardý ya. 480 00:45:57,590 --> 00:45:59,235 - Dangerous Minds ve The O.C. karýþýmý mý? - Evet. 481 00:45:59,662 --> 00:46:01,632 - Tebrikler! Bu harika bir þey! - Çok heyecanlýyým. 482 00:46:01,662 --> 00:46:03,951 - Dizi hakkýnda önce kötü þeyler söyledim sanki. - Ne? 483 00:46:04,018 --> 00:46:05,805 Asi Gençlik gibi bir þey demiþtim. 484 00:46:06,811 --> 00:46:10,236 - "Mermiler bende!" - Evet. 485 00:46:11,745 --> 00:46:13,403 - Filmi hiç izlemedin deðil mi? - Evet, hiç izlemedim. 486 00:46:13,585 --> 00:46:15,965 Tanrým! Film þimdi Rialto'da oynuyor. 487 00:46:16,085 --> 00:46:17,310 - Gerçekten mi? - Evet. 488 00:46:17,481 --> 00:46:21,024 Gitmeli... yani seni filme götürebilirim. 489 00:46:21,568 --> 00:46:22,922 - Tamam. - Araþtýrma için. 490 00:46:22,932 --> 00:46:25,390 - Araþtýrma için. - Evet. - Peki. - Tamam. 491 00:46:26,026 --> 00:46:29,257 - Pazartesi akþamý, saat 10 diyelim mi? - Tamam, olur. - Harika. 492 00:46:29,512 --> 00:46:30,857 Araþtýrma için. 493 00:47:13,407 --> 00:47:16,506 Yýldýzlar þehri 494 00:47:16,607 --> 00:47:20,507 Pýrýltýn sadece benim için mi 495 00:47:23,315 --> 00:47:26,430 Yýldýzlar þehri 496 00:47:26,531 --> 00:47:30,231 Anlayamadýðým o kadar þey var ki 497 00:47:32,812 --> 00:47:35,253 Kim bilir 498 00:47:36,084 --> 00:47:41,591 Baþlangýcýdýr belki bu yeni ve harika bir þeyin 499 00:47:42,772 --> 00:47:46,972 Ya da gerçekleþtiremeyeceðim 500 00:47:47,973 --> 00:47:51,273 Baþka bir hayalin 501 00:48:18,476 --> 00:48:20,316 - Lütfen þurada durun. - Tamam. Tanýþtýðýmýza sevindim. 502 00:48:23,129 --> 00:48:25,482 - Merhaba. - Merhaba. 503 00:48:48,941 --> 00:48:50,929 - Hazýr olduðunuzda. - Tamam. 504 00:48:55,596 --> 00:48:56,731 Ýki þýk var. 505 00:48:56,884 --> 00:48:59,716 Ya kurallarýma uyacaksýn ya uyacaksýn! Kapiþ? 506 00:48:59,749 --> 00:49:00,749 Sað olun. 507 00:49:02,120 --> 00:49:04,398 - Teþekkürler. - Baþka türlü de yapabilirim. 508 00:49:04,469 --> 00:49:06,814 Hayýr, böyle iyi. Çok teþekkürler. 509 00:49:15,246 --> 00:49:16,949 - Eðlenceliydi. Teþekkürler. - Güle güle. 510 00:49:28,918 --> 00:49:31,010 Asi Gençlik 511 00:49:47,300 --> 00:49:50,430 - Mia. - Evet. - Greg burada. 512 00:49:50,930 --> 00:49:51,930 Ne diyorsun? 513 00:49:52,132 --> 00:49:54,415 Selam bebeðim. Önde yer buldum. 514 00:49:55,183 --> 00:49:56,770 - Harika! - Gitmeliyiz. 515 00:49:56,804 --> 00:49:58,356 Kardeþimin uçaðý epey erken inmiþ. 516 00:50:01,664 --> 00:50:03,722 - Unuttun mu? - Kahretsin! - Unutmuþsun. 517 00:50:04,466 --> 00:50:05,559 Bu akþamdý! 518 00:50:05,930 --> 00:50:08,436 - Sorun deðil. - Evet, tamam. - Unutabilirsin. 519 00:50:08,519 --> 00:50:11,751 - Öyleyse hazýrlanayým ben. - Tamam. - Harika. 520 00:50:15,002 --> 00:50:17,266 Kardeþim arýyor. Selam Josh. Evet. 521 00:50:17,970 --> 00:50:20,077 Mia'yý almaya geldim. Oraya gelmemiz... 522 00:50:22,235 --> 00:50:26,436 - Çevresel ses sistemini kurdurduk. - Sinemada gibi oluyor. 523 00:50:26,869 --> 00:50:28,562 Aslýnda sinemadan çok daha iyi. 524 00:50:28,595 --> 00:50:30,515 - Denemek için sabýrsýzlanýyorum. - Bugünlerde sinemalar nasýl bilirsiniz. 525 00:50:30,596 --> 00:50:34,070 - Evet. - Çok pis. - Evet. Kötü kokuyorlar, biliyorum. 526 00:50:34,141 --> 00:50:37,198 - Ya çok soðuk ya çok sýcak. - Evet, kalite çok düþtü. 527 00:50:37,331 --> 00:50:39,499 Korkunç bir þey. Ýnsanlar sürekli konuþuyor. 528 00:50:39,532 --> 00:50:42,057 - Çok insan var. - Berbat bir þey. 529 00:50:42,096 --> 00:50:44,197 - Kusura bakmayýn. - Mesaj yolluyorlar. - Biraz bekler misiniz? 530 00:50:45,566 --> 00:50:47,606 - Merhaba. - Muhtemelen iþtir. 531 00:50:53,653 --> 00:50:55,834 Affedersiniz. Seviyoruz ne yapalým. 532 00:50:56,097 --> 00:50:57,884 - Harika bir þey. - Gelip görmeliyiz. 533 00:50:58,183 --> 00:50:59,924 Mutlaka uðramalýsýnýz. 534 00:51:18,138 --> 00:51:21,414 Senin için bir tane daha adamým. Endonezya. 535 00:51:21,693 --> 00:51:23,313 - Bilmiyorum. - Bunu daha önce kimseden duymadým. 536 00:51:23,346 --> 00:51:24,358 Dürüst olmak gerekirse... 537 00:51:24,359 --> 00:51:26,359 ...her þeyine dikkat etmediðimi biliyorum ama hayat deðiþtiren bir þeydi. 538 00:51:26,416 --> 00:51:27,416 - Gerçekten mi? - Evet. 539 00:51:28,799 --> 00:51:30,606 - Harikaydý. - Öyle mi? 540 00:51:31,097 --> 00:51:33,392 - Evet. - Beþ yýldýzlý doða dostu bir otel. 541 00:51:34,076 --> 00:51:35,311 - Ýnanamazsýn. - Muhteþem. 542 00:51:35,344 --> 00:51:38,851 Nikaragua'ya gitmeyi düþünüyorduk. Bence Nikaragua pek geliþmemiþ. 543 00:51:38,885 --> 00:51:40,305 - Az geliþmiþ bir yer. - Evet. 544 00:51:41,009 --> 00:51:44,662 - Biraz öyle. - Oraya gitmek güvenli mi hiç bilmiyorum. 545 00:51:44,695 --> 00:51:47,654 - Evet. - Aynen. - Güvenli olup olmadýðýný bilmiyorum. 546 00:52:17,751 --> 00:52:19,158 Üzgünüm! 547 00:53:53,559 --> 00:53:58,659 Dünyamýzýn sonu gelmeden günler önce... 548 00:53:58,960 --> 00:54:02,160 ...insanlar geceleri gökyüzüne bakacak ve bir yýldýzýn... 549 00:54:02,361 --> 00:54:05,661 ...giderek daha parlaklaþtýðýný ve yakýnlaþtýðýný görecekler. 550 00:54:05,662 --> 00:54:07,662 Bu yýldýz bize yaklaþtýkça... 551 00:54:09,263 --> 00:54:10,663 Jim Stark. 552 00:54:11,764 --> 00:54:13,664 Gidip oturayým. Kusura bakmayýn. 553 00:54:13,765 --> 00:54:16,665 Bu yýldýz bize yaklaþtýkça, iklim de deðiþecek. 554 00:54:16,666 --> 00:54:20,666 Kuzeydeki ve güneydeki geniþ kutup alanlarý eriyecek ve çözülecek. 555 00:54:21,067 --> 00:54:23,667 Ve denizler de ýsýnacak. 556 00:54:24,668 --> 00:54:27,368 Son insanlar gökyüzüne bakacak ve þaþýrýp kalacaklar. 557 00:54:28,169 --> 00:54:30,369 Çünkü yýldýzlar hâlâ yerli yerinde... 558 00:54:48,133 --> 00:54:49,620 Bir fikrim var. 559 00:55:25,211 --> 00:55:27,508 Tesla Bobini 560 00:59:24,906 --> 00:59:26,964 Ne bu? Senaryo mu? 561 00:59:26,999 --> 00:59:29,023 - Oyun. - Oyun mu? 562 00:59:29,423 --> 00:59:31,304 Bütün rolleri bize versen iyi edersin! 563 00:59:31,338 --> 00:59:34,984 Aslýnda tek kadýnýn olduðunu bir bu gösteri. Dolayýsýyla veremem. 564 00:59:40,521 --> 00:59:44,170 - Bu her defasýnda olacak mý? - Galiba. 565 00:59:59,548 --> 01:00:01,226 Dur! Bu yol tek yön! 566 01:00:06,584 --> 01:00:08,840 YAZ 567 01:02:22,601 --> 01:02:24,327 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 568 01:02:38,892 --> 01:02:40,065 Sebastian! 569 01:02:43,914 --> 01:02:46,525 - Keith. - Gel buraya dostum. 570 01:02:48,362 --> 01:02:50,055 - Nasýlsýn? - Ýyiyim dostum. 571 01:02:50,089 --> 01:02:52,182 Bu Mia. Mia, bu da Keith. 572 01:02:52,282 --> 01:02:54,263 - Merhaba Mia. Tanýþtýðýmýza memnun oldum. - Ben de öyle. 573 01:02:54,287 --> 01:02:57,251 - Eskiden bu adamla çalardým. - Ayný okula gittik. 574 01:02:57,585 --> 01:02:59,426 - Nasýlsýn kardeþim? - Muhteþem. 575 01:02:59,460 --> 01:03:00,968 Hiç bu kadar iyi olmamýþtým. Peki ya sen? 576 01:03:01,002 --> 01:03:02,642 Çok iyiyim. Ýþten baþýmý kaldýramýyorum. 577 01:03:02,676 --> 01:03:05,542 - Yeni bir grubum var. - Tamam, güzel. 578 01:03:05,576 --> 01:03:06,894 Klavye için birini arýyoruz. 579 01:03:08,142 --> 01:03:10,176 - Benimle dalga mý geçiyorsun? - Hayýr, dalga geçmiyorum. 580 01:03:10,776 --> 01:03:13,017 - Hayýr, böyle iyiyim. - Emin misin? Parasý iyi ama. 581 01:03:14,142 --> 01:03:15,142 Böyle iyiyim. 582 01:03:15,475 --> 01:03:18,329 - Öyleyse sonra birer içki içelim. Uzun zaman oldu. - Tamam. 583 01:03:18,372 --> 01:03:20,315 - Tanýþtýðýmýza sevindim Mia. - Ben de sevindim. 584 01:03:30,513 --> 01:03:31,956 Son! 585 01:03:33,841 --> 01:03:34,966 Bu... 586 01:03:36,740 --> 01:03:40,504 - Bir dâhisin! - Sahiden mi? - Evet. 587 01:03:40,538 --> 01:03:43,282 - Bana çok nostaljik olmuþ gibi geldi. - Amaç bu zaten. 588 01:03:43,299 --> 01:03:44,819 - Bu... - Ýnsanlar sever mi? 589 01:03:45,877 --> 01:03:46,877 Siktir et onlarý! 590 01:03:47,592 --> 01:03:50,497 - Hep bunu söylüyorsun. - Gerçekten buna inanýyorum. 591 01:03:51,060 --> 01:03:53,044 - Bir þey yaptým. - Ne için? 592 01:03:53,568 --> 01:03:55,022 Kulübün için. 593 01:03:57,417 --> 01:03:58,604 Niye "Seb's" yazýyor? 594 01:03:58,637 --> 01:04:00,538 - Kulübüne "Seb's" adýný vermelisin. - Ne? 595 01:04:00,571 --> 01:04:02,331 Çünkü adý "Þiþte Tavuk" olursa kimse gelmez. 596 01:04:02,560 --> 01:04:04,919 - Þu kesme iþareti, nota mý? - Evet. 597 01:04:04,954 --> 01:04:07,339 - Güzelmiþ. - Evet. - Adý "Þiþte Tavuk" olmalý. 598 01:04:07,871 --> 01:04:11,902 - Çünkü Charlie Parker'ýn lakabýnýn... - Çünkü tavuk severmiþ. 599 01:04:13,432 --> 01:04:14,874 Bu yüzden ona "Kuþ" derledi. 600 01:04:15,691 --> 01:04:18,639 Þiþte Tavuk'ta tavuk yer, bira içer ve caz dinlerim. 601 01:04:18,672 --> 01:04:21,588 Biliyorum ama bence tavuðu unutup bira ve cazla yola devam etmelisin. 602 01:04:21,672 --> 01:04:23,217 - Ayrýca kulübünü... - Tavuðu unutmayacaðým. 603 01:04:23,229 --> 01:04:24,901 Bunu belki baþka yerde açarsýn. 604 01:04:25,058 --> 01:04:26,787 - Ne diyorsun sen... - Yeni bir yer bulursun. 605 01:04:26,820 --> 01:04:29,397 - Van Beek olmak zorunda. - Öyle olmak zorunda deðil. 606 01:04:29,430 --> 01:04:31,568 Geçmiþinin sambayla silinmesine izin veremem. 607 01:04:32,294 --> 01:04:33,294 Bunu yapamam. 608 01:04:33,924 --> 01:04:37,506 - Ýstersen yaparsýn da reddediyorsun. - Oyunun muhteþem. 609 01:04:38,857 --> 01:04:41,936 Bilirsin iþte. Odandan tüm dünyaya bakýyorsun. 610 01:04:43,165 --> 01:04:46,319 Baþka ne isteyecekler? Bunu kim yapýyor? 611 01:04:47,262 --> 01:04:48,725 - Ben yapýyorum. - Sen yapýyorsun. 612 01:04:50,399 --> 01:04:51,919 The Lighthouse'daki adam kimdi? 613 01:04:53,578 --> 01:04:55,236 - Sana iþ teklif eden adam. - Keith. 614 01:04:55,626 --> 01:04:57,759 Evet. Aranýz neden böyle garip? 615 01:04:57,792 --> 01:05:01,375 - Onunla iliþkimiz hep garipti. - Gerçekten mi? - Evet. 616 01:05:01,646 --> 01:05:04,768 Ancak sana iþ teklif ederek dost görünüyordu. 617 01:05:05,873 --> 01:05:10,881 - Onu arayacak mýsýn? - Hayýr, hayýr. - Pekâlâ. 618 01:05:12,102 --> 01:05:13,487 Öyleyse... 619 01:05:14,444 --> 01:05:16,200 ...bildiklerimiz þunlar. - Evet. 620 01:05:17,288 --> 01:05:19,278 Adý kesinlikle "Þiþte Tavuk" olacak. 621 01:05:20,774 --> 01:05:22,693 Oyunun tam bir zafer olacak. 622 01:05:25,861 --> 01:05:27,415 Tek kadýnýn olduðu bir gösteri. 623 01:05:27,449 --> 01:05:30,264 Sadece ben olacaðým. Hayýr, oyunu oynayacaðým. 624 01:05:32,385 --> 01:05:36,092 Hayýr anne, para almayacaðým. Bunu yapmak için ben para veriyorum. 625 01:05:38,238 --> 01:05:42,344 Harika biri. Kendi caz kulübü açacak. Evet, inanýlmaz olacak. 626 01:05:45,431 --> 01:05:47,993 Hayýr, henüz açmadý. Bazý ihtiyaçlarý... 627 01:05:52,419 --> 01:05:54,021 Para biriktirdiðini sanýyorum. 628 01:06:00,318 --> 01:06:02,165 Hayýr, sabit bir iþi yok. 629 01:06:02,200 --> 01:06:05,128 Ama bir yolunu buluyor. Son zamanlarda bu konuda oldukça heyecanlý. 630 01:06:09,182 --> 01:06:12,539 Anne bir yolunu bulup kulübü açacak ve sen de bayýlacaksýn. Tamam mý? 631 01:06:12,570 --> 01:06:13,570 Babam nasýl? 632 01:06:21,645 --> 01:06:24,689 Sebastian. Ýçeri gel dostum. 633 01:06:26,409 --> 01:06:28,139 - Geldiðin için teþekkürler. - Ýþ için ben teþekkür ederim. 634 01:06:28,163 --> 01:06:29,657 Seni bugün göreceðime emin deðildim. 635 01:06:30,677 --> 01:06:32,689 - Ýþte anlaþma. - Tamam. 636 01:06:32,722 --> 01:06:35,540 Daðýtým iþini Universal yapacak. Kendimize ait adýmýz olacak. 637 01:06:35,738 --> 01:06:39,313 Turneye çýkmak üzereyiz. Sana haftada 1000 dolar ödeyebiliriz. 638 01:06:39,337 --> 01:06:43,223 Ayrýca bilet hasýlatý ve satýþýndan da pay alacaksýn. Ýyi deðil mi? 639 01:06:46,692 --> 01:06:47,692 - Sebastian. - Evet. 640 01:06:47,754 --> 01:06:50,266 - Tamam mý? - Hadi çalalým. - Peki. 641 01:07:42,311 --> 01:07:45,537 Çok iyi hissedeceðim bu gece kendimi 642 01:07:47,454 --> 01:07:49,990 Farklý olduðunu biliyorum. 643 01:07:52,555 --> 01:07:54,087 Ancak cazý kurtarmak istiyorum diyorsun. 644 01:07:54,813 --> 01:07:57,059 Kimsenin dinlemediði bir þeyi nasýl kurtaracaksýn? 645 01:07:57,530 --> 01:07:59,710 Senin gibi insanlar yüzünden caz ölüyor. 646 01:07:59,955 --> 01:08:03,590 The Lighthouse'daki 90 yaþýndaki insanlar için çalýyorsun. 647 01:08:04,304 --> 01:08:06,219 Çocuklar, genç insanlar nerede? 648 01:08:07,360 --> 01:08:11,023 Kenny Clarke ve Thelonious Monk'a kafayý takmýþ durumdasýn. 649 01:08:11,247 --> 01:08:12,993 Bu adamlar devrimciydi. 650 01:08:13,296 --> 01:08:16,814 Bu kadar gelenekçiysen nasýl devrimci olacaksýn? 651 01:08:17,269 --> 01:08:20,967 Geçmiþe tutunuyorsun fakat caz geleceði anlatýr. 652 01:08:26,008 --> 01:08:30,682 Biliyorum. Diðer adam senin kadar iyi deðildi. 653 01:08:32,323 --> 01:08:34,558 Ama sen de baþa belasýn dostum. 654 01:09:14,850 --> 01:09:17,456 Yýldýzlar þehri 655 01:09:17,757 --> 01:09:21,457 Pýrýltýn sadece benim için mi 656 01:09:24,342 --> 01:09:27,189 Yýldýzlar þehri 657 01:09:27,290 --> 01:09:31,190 Anlayamadýðým o kadar þey var ki 658 01:09:33,544 --> 01:09:35,692 Kim bilirdi 659 01:09:36,888 --> 01:09:42,288 Sana ilk sarýlýþta aþký hissedeceðimi 660 01:09:43,327 --> 01:09:44,628 Ve nihayet 661 01:09:44,729 --> 01:09:50,129 Hayallerimizin gerçekleþeceðini 662 01:09:53,574 --> 01:09:56,215 Yýldýzlar þehri 663 01:09:56,248 --> 01:09:59,701 Herkes ister tek bir þeyi 664 01:10:02,729 --> 01:10:05,189 Kulüplerde 665 01:10:05,281 --> 01:10:10,731 Kalabalýk lokantalarýn dumanlarýnda 666 01:10:11,219 --> 01:10:13,962 Aranýr aþk 667 01:10:14,356 --> 01:10:20,068 Evet, ararýz hepimiz baþkasýndaki aþký 668 01:10:20,671 --> 01:10:22,894 Telaþý Kýsa bakýþmalarý 669 01:10:23,022 --> 01:10:24,816 Dokunuþu Dansý 670 01:10:25,062 --> 01:10:30,492 Bir baþkasýnýn gözündeki ýþýk Aydýnlatýr gökyüzünü 671 01:10:30,667 --> 01:10:33,731 Açar dünyanýn kapýlarýný, sersemletir beni 672 01:10:33,743 --> 01:10:39,370 Yanýndayým, iyi olacaksýn diyen ses 673 01:10:42,465 --> 01:10:47,664 Umursamam bilsem de gideceðim yeri 674 01:10:47,809 --> 01:10:50,884 Çünkü tek ihtiyacým bu delice duygu 675 01:10:50,985 --> 01:10:54,595 Kalbimin böyle hýzla çarpmasý 676 01:10:55,297 --> 01:10:58,228 Ýsterim ki kalsýn 677 01:12:48,911 --> 01:12:51,612 Yýldýzlar þehri 678 01:12:51,813 --> 01:12:55,813 Pýrýltýn sadece benim için mi 679 01:12:58,663 --> 01:13:01,551 Yýldýzlar þehri 680 01:13:03,331 --> 01:13:09,263 Hiç bu kadar parýldamamýþtýn ki 681 01:13:35,295 --> 01:13:38,295 John Legend_Start A Fire 682 01:13:38,296 --> 01:13:42,491 Bilmiyorum niye vücudumu kýmýldatýp durduðumu 683 01:13:43,191 --> 01:13:46,937 Bilmiyorum doðru ya da yanlýþ olduðunu 684 01:13:47,998 --> 01:13:52,787 Bir þeyler oldu bana, Bilmesem de bunun tempo olduðunu 685 01:13:52,970 --> 01:13:58,541 Tek bildiðim, Çok iyi hissedeceðim bu gece kendimi 686 01:14:04,728 --> 01:14:08,877 Hoþuma gidiyor, Bilmesem de adýnýn ne olduðunu 687 01:14:09,409 --> 01:14:13,624 Düþünüyordum, Denemek istediðim kimi þeyleri 688 01:14:14,218 --> 01:14:19,056 Seninle birlikte yapmak istiyorum, Bilmesem de yapmaya geldiðin þeyi 689 01:14:19,488 --> 01:14:22,836 Tek bildiðim, Çok iyi hissedeceðim bu gece kendimi 690 01:14:24,212 --> 01:14:27,585 Devam edersek dans etmeye 691 01:14:27,618 --> 01:14:32,935 Çýkaralým ritmimizi yeni zirvelere 692 01:14:33,364 --> 01:14:37,064 Hisset tutkunun ateþini 693 01:14:37,065 --> 01:14:41,365 Bebeðim yakalým hadi geceyi 694 01:14:41,850 --> 01:14:46,729 - Baþlatabiliriz bir yangýný, - Býrakalým da yansýn bebeðim 695 01:14:46,762 --> 01:14:51,510 - Baþlatabiliriz bir yangýný, - Býrakalým akýþýna iþleri bebeðim 696 01:14:51,683 --> 01:14:56,756 Baþlatabiliriz bir yangýný 697 01:14:56,765 --> 01:14:59,243 Tek bildiðim, Çok iyi hissedeceðim bu gece kendimi 698 01:14:59,276 --> 01:15:02,334 Anlamýyor musun, Ne kadar iyi hissettiðimi 699 01:15:02,369 --> 01:15:07,500 Tek bildiðim, Çok iyi hissedeceðim bu gece kendimi 700 01:15:10,713 --> 01:15:14,575 Umurumda deðil dönüþse de cümbüþe 701 01:15:15,480 --> 01:15:19,142 Karartýp gözümüzü, Yýkýp yerle bir edelim burayý 702 01:15:19,807 --> 01:15:24,905 Aç müziðin sesini, Durduramaz kimse artýk bizi 703 01:15:25,132 --> 01:15:28,603 Tek bildiðim, Çok iyi hissedeceðim bu gece kendimi 704 01:15:30,143 --> 01:15:33,451 Tek bildiðim, Çok iyi hissedeceðim bu gece kendimi 705 01:15:52,315 --> 01:15:57,246 - Baþlatabiliriz bir yangýný, - Býrakalým da yansýn bebeðim 706 01:15:57,279 --> 01:16:01,991 - Baþlatabiliriz bir yangýný, - Býrakalým akýþýna iþleri bebeðim 707 01:16:02,043 --> 01:16:07,205 Baþlatabiliriz bir yangýný 708 01:16:07,704 --> 01:16:09,941 Tek bildiðim, Bu gece çok iyi hissedeceðim kendimi 709 01:16:09,989 --> 01:16:12,343 Anlamýyor musun, Ne kadar iyi hissettiðimi 710 01:16:12,385 --> 01:16:15,501 Anlamýyor musun, Anlamýyor musun? 711 01:16:16,777 --> 01:16:18,189 Bu gece 712 01:16:26,137 --> 01:16:29,399 SONBAHAR 713 01:16:36,546 --> 01:16:40,715 HOÞÇA KAL BOULDER CITY 714 01:16:55,492 --> 01:16:56,602 Selam, benim. 715 01:16:57,473 --> 01:16:59,593 Þu anda nerede olduðundan emin deðilim ama sanýrým Boston'dasýn. 716 01:17:00,459 --> 01:17:02,486 Belki de Dallas, hiç bilmiyorum. 717 01:17:04,867 --> 01:17:07,086 Bir süredir senden haber alamadým da... 718 01:17:08,825 --> 01:17:13,688 ...özledim seni. Tamam, hoþça kal. 719 01:17:50,264 --> 01:17:53,908 Sanmýþtým ki... Sürpriz! 720 01:17:56,662 --> 01:17:59,905 Sabah hemen gitmek zorundayým ama seni görmem gerekiyordu. 721 01:18:05,293 --> 01:18:06,800 Evde olmak harika. 722 01:18:09,875 --> 01:18:11,222 Evde olduðun için çok mutluyum. 723 01:18:14,051 --> 01:18:17,945 - Oyun nasýl gidiyor? - Biraz gerginim. 724 01:18:18,005 --> 01:18:19,523 Gergin misin? Niye? 725 01:18:19,845 --> 01:18:22,885 - Ya insanlar gelmezlerse diye! - Tamamen saçmalýk! 726 01:18:23,776 --> 01:18:25,196 Ne düþündükleri konusunda mý gerginsin? 727 01:18:26,485 --> 01:18:30,024 Gergin olduðum þey yapmak ve bir sahnede durup... 728 01:18:30,057 --> 01:18:32,118 ...insanlarýn karþýsýnda oynamak. Yani bunu söylemem bile gerek yok. 729 01:18:32,265 --> 01:18:35,567 - Harika olacak. - Anlamýyorsun ama dehþete düþmüþ durumdayým. 730 01:18:35,820 --> 01:18:40,990 - Görecekleri için þanslý olmalýlar. Sabýrsýzlanýyorum. - Ben deðil. 731 01:18:43,724 --> 01:18:49,321 - Ne zaman gidiyorsun? Sabah mý? - Evet, sabah 6.45'te Boise'ye. 732 01:18:50,417 --> 01:18:51,764 - Boise mi? - Boise. 733 01:18:52,675 --> 01:18:58,025 - Boise'ye! - Sen de gelmelisin. 734 01:18:59,785 --> 01:19:02,804 - Boise'ye mi? - Evet, ölmeden önce yapýlacaklar listenden de kaldýrýrsýn hem. 735 01:19:02,841 --> 01:19:06,412 Gerçekten çok heyecanlý olurdu. Keþke gelebilseydim. 736 01:19:06,853 --> 01:19:10,557 - Turneden sonra ne yapýyorsun? - Niye gelemiyorsun? 737 01:19:11,035 --> 01:19:12,339 - Boise'ye mi niye gelemiyorum? - Evet. 738 01:19:12,340 --> 01:19:15,375 - Prova yapmam gerek çünkü. - Herhangi bir yerde prova yapamaz mýsýn? 739 01:19:19,527 --> 01:19:23,672 - Sen herhangi bir yerde yapar mýsýn? - Yani, galiba. 740 01:19:25,967 --> 01:19:29,542 Tüm eþyalarým burada ve iki haftaya baþlýyor. Bu yüzden olabileceðini gerçekten sanmýyorum. 741 01:19:31,276 --> 01:19:34,675 - Pekâlâ. - Þu anda en iyi fikir olsa da... - Tamam. 742 01:19:35,500 --> 01:19:36,500 Keþke gelebilseydim. 743 01:19:37,885 --> 01:19:40,980 Birbirimizi görmeye çalýþmak zorunda kalacaðýz ve böylece birbirimizi göreceðiz. 744 01:19:41,013 --> 01:19:44,879 - Biliyorum ama iþin ne zaman biter? - Ne demek istiyorsun? Yani... 745 01:19:46,625 --> 01:19:47,930 Tüm turneyle iþin ne zaman biter? 746 01:19:48,592 --> 01:19:52,035 Turneyi bitirince kayda gireceðiz ve sonra yine turneye çýkacaðýz. 747 01:19:52,816 --> 01:19:56,080 Albüm yapabilmek için turneye çýkar ve tekrar turneye çýkabilmek için de albüm yaparýz. 748 01:20:00,425 --> 01:20:01,958 Yani uzun vadede gibi mi? 749 01:20:05,864 --> 01:20:08,748 - "Uzun vadede" ile ne demek istedin? - Uzun vadede derken... 750 01:20:08,837 --> 01:20:11,746 ...bu grupta uzun süre kalacak mýsýn diyorum? 751 01:20:13,246 --> 01:20:18,481 - Turnede yani. - Peki ne yapacaðýmý sanýyordun? 752 01:20:18,482 --> 01:20:19,482 Sanmýyorum... 753 01:20:19,515 --> 01:20:22,636 Bu konuda gerçekten düþünmedim. Bilmiyordum yani grubun... 754 01:20:24,475 --> 01:20:25,921 ...böyle önemli olacaðýný. - Baþaracaðýmýzý aklýna getirmedin. 755 01:20:30,246 --> 01:20:33,377 Hayýr, gerçekte demek istediðim bu deðildi. Demek istediðim yalnýzca... yani... 756 01:20:33,410 --> 01:20:36,227 Ne kadar turnede olacaksýn? Þu anda aylarca mý? Yýllarca mý? 757 01:20:36,527 --> 01:20:40,257 Hayýr, demek istediðim bu... yani bu mümkün de olabilir, evet. 758 01:20:40,391 --> 01:20:44,587 Yalnýzca bu kayýt için en az birkaç yýl boyunca turnede de olabilirim. 759 01:20:46,105 --> 01:20:48,112 Çaldýðýn müziði seviyor musun? 760 01:20:50,487 --> 01:20:55,604 Ben... hiç bilmiyorum ama ne fark eder ki? 761 01:20:55,938 --> 01:20:57,825 Fark eder çünkü... 762 01:20:57,859 --> 01:21:00,555 ...hayalinden vazgeçeceksen tabii ki fark eder. 763 01:21:00,589 --> 01:21:04,304 Yýllardýr bu yolda sevdiðin þeyi çalýyorsun. 764 01:21:06,797 --> 01:21:12,382 - Çaldýðým müziði sen seviyor musun? - Evet! Seviyorum. 765 01:21:12,449 --> 01:21:15,511 - Yalnýzca senin sevdiðini düþünmemiþtim. - Evet þey... 766 01:21:15,545 --> 01:21:17,631 Yani, en kötü Keith demiþtin ama þimdi... 767 01:21:17,666 --> 01:21:20,403 ...yýllarca onunla birlikte turnede olacaksýn bu yüzden yalnýzca... 768 01:21:20,438 --> 01:21:22,026 - Þu anda ne yaptýðýný hiç bilmiyorum. - Mutlu olup olmadýðýndan emin deðildim. 769 01:21:22,050 --> 01:21:24,113 - Bunu niye yapýyorsun? - Yapmýyorum! "Bunu niye yapýyorsun?" da ne demek? 770 01:21:24,147 --> 01:21:26,920 Bunu yapmamý istediðini sanýyordum ama þimdi yapmamý istemiyorsun gibi görünüyor. 771 01:21:27,293 --> 01:21:31,257 - Nasýl yani, bunu yapmaný istiyor muþum? - Benim için istediðin buydu. 772 01:21:32,100 --> 01:21:35,793 - Bu grupta olman mý? - Düzenli bir iþ için bir grupta çalmam! 773 01:21:35,826 --> 01:21:41,558 - Olmam iþte, bilirsin. - Tabii düzenli bir iþinin olmasýný istedim! 774 01:21:41,697 --> 01:21:44,667 Böylece kendine, hayatýna bakabilir ve kulübünü açabilirsin. 775 01:21:44,700 --> 01:21:47,276 Evet, ben de öyle yapýyorum. Yani niye kutlamýyoruz hiç anlamýþ deðilim. 776 01:21:47,366 --> 01:21:51,666 - Niye kulübünü açmýyorsun? - Kimse o kulübe gitmek istemez diyen sendin. 777 01:21:51,966 --> 01:21:53,971 Adý "Þiþte Tavuk" olan bir kulübe kimse gitmek istemez. 778 01:21:53,995 --> 01:21:57,447 - Öyleyse adýný deðiþtir! - Kimse caz sevmiyor! Hatta sen bile! 779 01:21:57,613 --> 01:22:01,087 - Sayende artýk cazý seviyorum! - Hem bunu yapmamý istediðini olduðunu sanýyordum! 780 01:22:01,879 --> 01:22:05,029 Ne yapmam gerekiyor? "Jingle Bells"i çalmaya geri döneyim? 781 01:22:05,062 --> 01:22:07,904 - Öyle demiyorum! Demek istediðim niye... - Diþimden týrnaðýmdan artýrýp kimsenin... 782 01:22:07,945 --> 01:22:09,891 - ...kazandýklarýný alýp kulübünü açmýyorsun? - ...gitmek istemeyeceði bir kulüp mü açayým? 783 01:22:09,932 --> 01:22:13,145 Ýnsanlar kulübüne gelmek isteyecektir çünkü bu konuda tutkulusun ve... 784 01:22:13,161 --> 01:22:15,592 ...insanlar baþkalarýnýn tutkulu olduðu þeyleri severler. 785 01:22:15,625 --> 01:22:18,225 - Ýnsanlara unuttuklarýný anýmsatacaksýn. - Benim durumumda deðil! 786 01:22:21,585 --> 01:22:24,739 Her neyse tamam! Demek istediðim artýk büyümenin vaktidir. 787 01:22:24,756 --> 01:22:27,234 Düzenli bir iþim var ve yaptýðým bu! 788 01:22:27,508 --> 01:22:29,254 Hem þimdi birdenbire böyle sorunlarýn varsa... 789 01:22:29,287 --> 01:22:32,742 ...keþke lanet olasý imza kýsmýna o imzayý atmadan önce söylemiþ olsaydýn. 790 01:22:32,766 --> 01:22:35,966 Peþinden gittiðin, tutunduðun bir hayalin olduðunu iþaret ediyorum. 791 01:22:36,047 --> 01:22:38,315 Bu da bir hayal! Bu da hayal! 792 01:22:38,399 --> 01:22:41,566 - Hayalin bu deðil ki! - Benim gibi adamlar insanlar memnun olsun diye... 793 01:22:41,601 --> 01:22:44,734 ...bir þeyde baþarýlý olmak için tüm hayatlarý boyu çalýþýrlar biliyor musun? 794 01:22:44,889 --> 01:22:49,071 Yani, nihayet insanlarýn hoþlandýðý bir iþteyim. 795 01:22:49,104 --> 01:22:52,276 - Ne zamandýr sevilmeyi umursuyorsun? - Yalnýzca ben hoþlanmadýðým için önemi yok. 796 01:22:52,316 --> 01:22:54,067 Sevilmeyi niye bu kadar çok kafaya takýyorsun ki? 797 01:22:54,090 --> 01:22:56,398 Sen bir oyuncusun! Neden bahsediyorsun? 798 01:23:14,140 --> 01:23:18,221 Kendini daha iyi hissettirdiðinden, belki yalnýzca kýçýmýn üzerindeyken sevdin beni. 799 01:23:22,971 --> 01:23:24,676 - Dalga mý geçiyorsun? - Hayýr. 800 01:23:46,317 --> 01:23:47,406 Bilemiyorum... 801 01:25:07,760 --> 01:25:09,952 Pekâlâ beyler! Yarýn görüþürüz. 802 01:25:09,970 --> 01:25:11,337 - Sebastian! - Evet? 803 01:25:11,428 --> 01:25:12,628 Bu akþam için uygunsun deðil mi? 804 01:25:14,588 --> 01:25:16,869 - Neden bahsediyorsun? - Saat 7'de fotoðraf çekimi var. 805 01:25:18,435 --> 01:25:20,091 Mojo için... uygun musun? 806 01:25:23,469 --> 01:25:26,475 - Önümüzdeki Perþembe olduðunu sanýyordum. - Hayýr, bu akþam. 807 01:25:29,435 --> 01:25:30,475 Uygun mudur? 808 01:26:26,940 --> 01:26:29,883 - Tonya diðer kamerayý ver! - Sorunu ne ki? - Sorunu mu ne? 809 01:26:29,956 --> 01:26:32,011 Ne bileyim, lanet þey çalýþmýyor iþte! Sorunu bu! 810 01:26:32,710 --> 01:26:38,163 Tamam trompet! Bu çok hoþ! Çok hoþ! Güzel, güzel! 811 01:26:39,027 --> 01:26:43,550 Pekâlâ klavye! Tamam bak buraya! Bu çok iyi, çok iyi! Çok hoþ! 812 01:26:43,978 --> 01:26:48,249 Þahane! Tamam, kes müziði! Çok hoþ bu! Harika! 813 01:26:48,344 --> 01:26:52,239 Tamam, bak þimdi. Þimdi dudaklarýný iþte böyle... 814 01:26:52,326 --> 01:26:56,269 ...bir þeylere odaklanýyormuþsun gibi ýsýr. Ne bileyim, bir müzik parçasýna falan iþte. 815 01:26:56,533 --> 01:26:58,784 - Neyimi ýsýrayým? - Dudaklarýný! Dudaklarýný ýsýr. 816 01:27:01,755 --> 01:27:04,873 Bu iyi! Muhteþem! Güzel, güzel! Tamam! 817 01:27:04,906 --> 01:27:10,709 Þimdi de gözlüðünü burnunun üzerine indir. Biraz daha fazla. Yalnýzca bi' gýdým daha. 818 01:27:10,787 --> 01:27:14,381 Baþýný indir ama gözünü benden ayýrma. Biraz huysuz görün. 819 01:27:14,826 --> 01:27:19,260 Evet! Çok güzel! Muhteþem bu! Pekâlâ, klavyeyi canlý aç! 820 01:27:20,695 --> 01:27:23,415 - Klavyeyi duymak mý istiyorsunuz? - Hayýr, artýk dudaklarýný ýsýrmak zorunda deðilsin. 821 01:27:24,822 --> 01:27:29,032 Peki bir þeyler çalman gerek. Bir þeyler çal iþte. Herhangi bir þey. 822 01:27:29,337 --> 01:27:31,004 Piyanistsin deðil mi? Çal bir þeyler. 823 01:27:44,586 --> 01:27:49,506 Harika! Güzel, çok hoþ! Bu çok iyi iþte! Durma sakýn, çalmaya devam et. 824 01:27:50,317 --> 01:27:52,839 Hadi çalmaya devam etsene! Harikaydý bu! 825 01:28:32,515 --> 01:28:34,053 Baþýmdan vurdum kendimi resmen! 826 01:28:36,070 --> 01:28:40,311 Ýyi bile deðildi. Hem o pencere zýmbýrtýsý da neydi öyle? 827 01:28:40,346 --> 01:28:42,368 Evet. Pencereyle ne yaptý ya? 828 01:28:42,392 --> 01:28:45,861 - Aman Tanrým! Sakýn iþini býrakayým deme. - Tamam ya. 829 01:29:13,041 --> 01:29:18,796 Mia! Mia... çok üzgünüm. 830 01:29:21,551 --> 01:29:25,480 Söylesene nasýl gitti? Nasýldý? Çok üzgünüm. 831 01:29:26,706 --> 01:29:29,739 - Oyununu kaçýrdým, gelemedim çok üzgünüm. - Üzgünsün tabii, üzgünsün. Üzgünsün ya! 832 01:29:30,544 --> 01:29:32,995 - Üzgünsün. - Ýzin ver de telafi edeyim. 833 01:29:34,077 --> 01:29:35,661 Telafi etmem izin ver, olur mu? 834 01:29:42,080 --> 01:29:43,562 - Seni suçlamam... - Bitti. 835 01:29:45,226 --> 01:29:46,991 - Nedir o? - Bitti. 836 01:29:47,519 --> 01:29:51,571 - Ne? - Bunlarýn tümü. 837 01:29:52,204 --> 01:29:55,648 Kendimi utandýrmayý býraktým. Bitirdim artýk! Bu kadar! 838 01:29:56,721 --> 01:29:58,067 - Kimse gelmedi. - Ne olmuþ? 839 01:29:58,228 --> 01:30:03,666 Tiyatroya geri ödeyemem! O yüzden... Bir süreliðine eve gidiyorum. 840 01:30:04,376 --> 01:30:07,021 - Yarýn seni görmeye gelirim. - Hayýr, memleketteki eve gidiyorum. 841 01:30:08,182 --> 01:30:10,428 - Ev burasý! - Hayýr, artýk deðil. 842 01:32:26,153 --> 01:32:28,635 - Evet! - Selam. Mia Dolan'a ulaþmaya çalýþýyorum. 843 01:32:30,233 --> 01:32:31,233 Yanlýþ numara. 844 01:32:31,404 --> 01:32:33,934 Evet, cep telefonundan ulaþamazsam burada bulabileceðimi söylemiþti. 845 01:32:34,033 --> 01:32:35,033 Artýk deðil. 846 01:32:35,421 --> 01:32:37,618 - Tamam oldu, olur da onunla konuþursanýz... - Konuþmam. 847 01:32:37,713 --> 01:32:40,217 ...Jane & Amy Brandt Cast Ajansý'nýn ulaþmaya çalýþtýðýný söyleyebilir misiniz? 848 01:32:46,966 --> 01:32:47,966 Cast ajansý mý? 849 01:32:56,479 --> 01:32:57,905 Bu da neyin nesi? 850 01:33:03,334 --> 01:33:04,837 Kes þu lanet gürültüyü! 851 01:33:15,536 --> 01:33:19,872 - Niye buraya geldin? - Ýyi haberlerim var da ondan. - Ne? 852 01:33:20,242 --> 01:33:23,179 - Amy Brandt, oyuncu yönetmeni. - Yani? 853 01:33:23,212 --> 01:33:29,175 Oyunundaymýþ ve beðenmiþ. O kadar çok sevmiþ ki... 854 01:33:29,580 --> 01:33:33,701 ...yarýn gelip elindeki þu muazzam filmin seçmelerine katýlmaný istiyor. 855 01:33:35,391 --> 01:33:40,246 - Gitmeye hiç niyetim yok. Gidecek falan deðilim. - Ne? 856 01:33:40,261 --> 01:33:42,622 Bu defa beni... hayýr! Bu defa beni... 857 01:33:42,921 --> 01:33:46,045 - Anlayamadým? - Beni öldürür bu. 858 01:33:47,745 --> 01:33:49,045 - Ne? - Ne mi? 859 01:33:49,432 --> 01:33:51,514 - Ne mi? Kes þunu! - Hayýr! 860 01:33:52,450 --> 01:33:54,209 - Sessiz olman gerek. - Sessiz olmamý istiyorsan... 861 01:33:54,275 --> 01:33:55,330 ...mantýklý olman gerek. - Komþularý uyandýracaksýn. 862 01:33:55,354 --> 01:33:58,614 - Sessiz olmamý istiyorsan biraz mantýklý ol! - Yoksa polisi arayacaklar! 863 01:33:58,647 --> 01:34:02,237 Çünkü milyon tane seçmeye katýldým ve her defasýnda ayný þey oldu! 864 01:34:02,313 --> 01:34:05,027 Birileri sandviç istediði için bile yarýda býraktýrýldým! 865 01:34:05,055 --> 01:34:07,876 Ya da ben aðlarken onlar gülmeye baþlýyorlar! 866 01:34:07,971 --> 01:34:10,482 Ya da bekleme salonunda oturan insanlar olur ve onlar... 867 01:34:10,517 --> 01:34:13,925 ...benim gibi insanlar ama benden daha güzel, daha iyidirler... 868 01:34:13,964 --> 01:34:15,618 Belki yeterince iyi olmadýðýmdandýr! 869 01:34:15,863 --> 01:34:17,503 - Evet, iyisin. - Hayýr. 870 01:34:18,468 --> 01:34:20,649 - Hayýr, belki deðilimdir. - Evet, iyisin. - Belki deðilimdir. 871 01:34:20,650 --> 01:34:22,750 - Evet, iyisin. - Deðilimdir belki. - Ýyisin. 872 01:34:25,216 --> 01:34:29,105 Belki her zaman baþarmak isteyen þu insanlardan biriyimdir ama... 873 01:34:29,184 --> 01:34:32,405 ...benim için boþ bir hayalden baþka bir þey deðildir. Anlýyor musun? 874 01:34:33,156 --> 01:34:36,483 Sen söylemiþtin ya! Hayallerini deðiþtirip sonra da büyürsün. 875 01:34:36,516 --> 01:34:39,023 Belki ben de o insanlardan biriyimdir ve yapmamam gerekiyordur. 876 01:34:39,091 --> 01:34:43,413 Hem okula geri dönüp yapmam gereken baþka bir þey de bulabilirim. 877 01:34:43,519 --> 01:34:48,898 Çünkü bununla uðraþmayý býraktým artýk ve altý yýl oldu. Artýk yapmak istemiyorum. 878 01:34:52,655 --> 01:34:53,816 Niye? 879 01:34:56,400 --> 01:34:59,034 - Ne niye? - Niye artýk yapmak istemiyorsun? 880 01:35:01,251 --> 01:35:03,401 Biraz daha fazla incittiðini düþünüyorum da ondan! 881 01:35:06,032 --> 01:35:07,142 Bebeksin sen! 882 01:35:08,680 --> 01:35:11,296 - Bebek falan deðilim. Büyümeye çalýþýyorum. - Bebeksin! Bebek gibi aðlayýp duruyorsun! 883 01:35:11,322 --> 01:35:12,366 Aman Tanrým! 884 01:35:12,399 --> 01:35:16,880 Yarýn 5.30'da seçmen var ve sabah 8.00'de ön tarafta olacaðým. 885 01:35:18,042 --> 01:35:20,042 Sen de ön tarafta olur musun, olmaz mýsýn bilemem. 886 01:35:21,928 --> 01:35:25,958 - Beni burada nasýl buldun? - Kütüphanenin önündeki ev! 887 01:35:26,531 --> 01:35:31,123 DEL PRADO KÜTÜPHANESÝ, BOULDER CITY, NEVADA 888 01:36:10,066 --> 01:36:11,603 - Kahve getirdim. - Tamam, harika! 889 01:36:30,270 --> 01:36:31,270 Mia! 890 01:36:37,123 --> 01:36:39,603 Selam Mia. Ben Amy ve bu da Frank. 891 01:36:39,704 --> 01:36:41,704 - Selam nasýlsýn? - Tanýþtýðýmýza memnun oldum. 892 01:36:41,844 --> 01:36:43,910 - Seni bulduðumuza sevindim. - Ben de. 893 01:36:45,833 --> 01:36:49,523 Film çekimleri Paris'te ve elimizde senaryo yok. 894 01:36:51,333 --> 01:36:54,791 Bir süreç olacak ve karakteri oyuncunun etrafýnda þekillendireceðiz. 895 01:36:54,817 --> 01:36:57,006 Üç aylýk prova ve dört aylýk çekim süreci söz konusu. 896 01:36:59,542 --> 01:37:04,328 - Tamam - Bize hemen bir hikâye anlatýverirsin diye düþündük. 897 01:37:05,099 --> 01:37:07,953 - Ne hakkýnda? - Bir þeyler anlatýver iþte. 898 01:37:08,860 --> 01:37:12,278 - Bir þeyler mi? - Evet, bir hikâye anlat. Hikâyeci sensin. 899 01:37:18,179 --> 01:37:19,220 Ne zaman hazýr hissedersen. 900 01:37:29,907 --> 01:37:31,952 Teyzem Paris'te yaþýyordu. 901 01:37:37,382 --> 01:37:43,304 Eve geldiðinde bize yurt dýþýnda olmak hakkýnda hikâyeler anlattýðýný anýmsýyorum. 902 01:37:46,087 --> 01:37:51,348 Bir keresinde nehre atladýðýný söylediðini anýmsýyorum. 903 01:37:53,823 --> 01:37:54,823 Hem de yalýn ayak. 904 01:37:56,958 --> 01:37:58,202 Gülümsüyordu. 905 01:37:58,323 --> 01:37:59,823 # Emma Stone_The Fools Who Dream # 906 01:37:59,924 --> 01:38:03,675 Hiç bakmadan atlamýþ 907 01:38:07,156 --> 01:38:12,107 Ve yuvarlanmýþ 908 01:38:12,608 --> 01:38:14,208 Sen Nehri'ne 909 01:38:17,229 --> 01:38:20,712 Su buz gibiymiþ 910 01:38:21,328 --> 01:38:24,715 Bir ayýný aksýrarak geçirmiþ 911 01:38:25,675 --> 01:38:30,519 Ama dediðine göre, Aynýsýný yaparmýþ yine 912 01:38:33,320 --> 01:38:39,113 Hayali olanlarýn þerefine 913 01:38:41,186 --> 01:38:47,002 Ahmak görünseler de 914 01:38:48,894 --> 01:38:54,821 Izdýrap çeken kalplerin þerefine 915 01:38:56,362 --> 01:39:02,220 Yarattýðýmýz keþmekeþin þerefine 916 01:39:04,138 --> 01:39:09,452 Bir hisse kapýlmýþ, Gök kubbe uçsuz bucaksýz mý diye 917 01:39:09,948 --> 01:39:14,391 Gün batýmý bir resimde mi diye 918 01:39:16,484 --> 01:39:22,445 Yaþýyorken içkisinde, Ölüvermiþ bir ürpermeyle 919 01:39:23,075 --> 01:39:27,304 Anýmsayacaðým o aþký daima 920 01:39:29,494 --> 01:39:35,122 Hayali olanlarýn þerefine 921 01:39:35,742 --> 01:39:41,118 Ahmak görünseler de 922 01:39:41,761 --> 01:39:47,177 Izdýrap çeken kalplerin þerefine 923 01:39:47,866 --> 01:39:52,067 Yarattýðýmýz keþmekeþin þerefine 924 01:39:52,100 --> 01:39:55,835 Bana dedi ki 925 01:39:55,868 --> 01:39:59,439 Biraz çýlgýnlýktýr kilidi 926 01:39:59,781 --> 01:40:03,108 Saðlamanýn yeni renkler görmemizi 927 01:40:04,670 --> 01:40:09,029 Nereye sürükleyecek kim bilir bizi 928 01:40:09,313 --> 01:40:13,294 Onun için bize olan gereksinimleri 929 01:40:13,742 --> 01:40:19,438 Þöyle getir asileri, Çakýl taþlarýndan yayýlan þýrýltýlarý 930 01:40:19,536 --> 01:40:23,855 Ressamlarý, þairleri ve piyesleri 931 01:40:24,194 --> 01:40:25,669 Ve 932 01:40:25,670 --> 01:40:30,770 Hayal kuran ahmaklarýn þerefine 933 01:40:30,881 --> 01:40:35,796 Çýlgýn görünseler de 934 01:40:35,984 --> 01:40:41,028 Kýrýlan kalplerin þerefine 935 01:40:41,083 --> 01:40:46,966 Yarattýðýmýz keþmekeþin þerefine 936 01:40:50,699 --> 01:40:55,983 O zamandýr sürerim hepsinin izini 937 01:40:58,769 --> 01:41:03,743 Onu, karýný ve Sen Nehrini 938 01:41:07,269 --> 01:41:13,232 Gülümseyerek dediðine göre 939 01:41:14,370 --> 01:41:20,352 Aynýsýný yaparmýþ yine 940 01:41:35,348 --> 01:41:39,519 - Ne zaman öðreneceksin? - Önümüzdeki birkaç gün dediler. 941 01:41:40,212 --> 01:41:42,920 Yine de herhangi bir þey öðrenmeyi beklemiyorum. 942 01:41:42,965 --> 01:41:44,950 - Ýþi alacaksýn. - Gerçekten alamayabilirim. 943 01:41:44,965 --> 01:41:46,535 - Evet, alacaksýn. - Hayal kýrýklýðýna uðramak istemiyorum. 944 01:41:46,604 --> 01:41:50,503 Anlýyorum, anlýyorum. Bu iþleri bilirim. 945 01:41:53,450 --> 01:41:58,806 - Neredeyiz? - Griffith Park. 946 01:41:58,827 --> 01:42:04,821 - Neredeyiz? - Anladým... bilmiyorum. 947 01:42:08,323 --> 01:42:09,456 Ne yapacaðýz? 948 01:42:10,798 --> 01:42:15,082 Bir þeyler yapabileceðimizi sanmýyorum çünkü sen bu iþi aldýðýnda... 949 01:42:15,322 --> 01:42:17,381 - Bu iþi alýrsam? - Bu iþi aldýðýnda... 950 01:42:19,661 --> 01:42:21,402 Her þeyini iþe vermek zorunda kalacaksýn. 951 01:42:23,549 --> 01:42:28,323 - Her þeyini! Hayalin bu. - Sen ne yapacaksýn peki? 952 01:42:29,100 --> 01:42:30,931 Ben de kendi planýmýn peþinden gideceðim biliyorsun. 953 01:42:31,015 --> 01:42:33,802 Burada kalýp kendi iþime bakacaðým. 954 01:42:39,434 --> 01:42:40,598 Sen de Paris'te olacaksýn. 955 01:42:41,399 --> 01:42:44,999 Ýyi caz yaparlar orada. Eh sen de artýk cazý seviyorsun. 956 01:42:47,387 --> 01:42:51,119 - Deðil mi? - Evet. 957 01:43:00,874 --> 01:43:03,119 Galiba yalnýzca bekleyip görmemiz gerekecek. 958 01:43:12,120 --> 01:43:17,378 - Seni daima seveceðim. - Ben de seni daima seveceðim. 959 01:43:25,413 --> 01:43:29,923 - Þu manzaraya baksana! - Daha iyilerini de gördüm! 960 01:43:29,979 --> 01:43:31,023 - En kötüsü bu. - Evet. 961 01:43:35,822 --> 01:43:37,557 Hiç gün boyunca burada olmamýþtým. 962 01:43:49,258 --> 01:43:55,258 KIÞ 963 01:44:02,759 --> 01:44:08,759 BEÞ YIL SONRA 964 01:44:30,365 --> 01:44:33,040 - Selam, iki buzlu kahve alabilir miyim? - Tamam, elbette. 965 01:44:33,157 --> 01:44:36,367 - Müesseseden. - Hayýr, teþekkür ederim. Israr ediyorum. 966 01:45:06,457 --> 01:45:09,537 Kulaða harika geliyor! Harris iyi iþ çýkarmýþ. 967 01:45:10,638 --> 01:45:14,064 - Yeterince vaktini aldý. - Hep öyledir. Ýmza vakti. 968 01:45:17,058 --> 01:45:20,242 - Yaptýðý çok da kötü deðil Seb. - "Çok da kötü deðil" harikadýr. 969 01:45:20,839 --> 01:45:22,759 - Akþama görüþürüz. - Akþama görüþürüz. 970 01:45:43,840 --> 01:45:47,144 - Selam! Günün nasýldý? - Ýyi. 971 01:45:51,910 --> 01:45:53,334 - O nasýl peki? - Harika! 972 01:45:53,397 --> 01:45:54,397 - Öyle mi? - Evet, gel hadi. 973 01:45:55,299 --> 01:45:59,910 Selam Myke! Daha evde olacaðýný sanmýyordum! 974 01:46:01,638 --> 01:46:03,880 - Resim mi çiziyorsun? - Evet. 975 01:46:03,895 --> 01:46:06,851 Yardým edeyim mi? Ben de resim çizmeyi seviyorum biliyorsun. 976 01:46:46,569 --> 01:46:49,507 Pekâlâ Chelsea gidiyoruz biz. Ýyi misiniz? 977 01:46:49,530 --> 01:46:50,809 - Ýyiyiz biz. - Bir þeye ihtiyacýnýz var mý? 978 01:46:51,630 --> 01:46:53,172 Hoþça kal bebeðim. 979 01:46:53,781 --> 01:46:55,152 - "Güle güle anneciðim." desene. - Ýyi uykular. 980 01:46:55,176 --> 01:46:57,634 - Güle güle anneciðim. - Chelsea ile güzelce eðlenin. 981 01:46:57,826 --> 01:47:00,343 - Ýyi eðlenceler. Güle güle Mia. - Hoþça kal. Çok teþekkürler. 982 01:47:00,376 --> 01:47:02,176 - Ýyi geceler çocuklar. Hoþça kal tatlým! - Ýyi geceler. 983 01:47:12,294 --> 01:47:13,294 Tanrým! 984 01:47:15,098 --> 01:47:17,104 Ya bunu kaçýrýrsak? Natalie'ye ne söyleyeceksin? 985 01:47:18,897 --> 01:47:21,191 - Belki de onu New York'a dönünce görürüz. - Tamam. 986 01:47:23,922 --> 01:47:26,359 - Bunu kaçýramam. - Çok kötü bu. 987 01:47:33,407 --> 01:47:35,287 Hemen buraya park edip yemeðe gitmek ister misin? 988 01:47:38,182 --> 01:47:40,583 - Tabii ki olur, evet. - Evet tamam. 989 01:48:09,698 --> 01:48:13,127 - Bir göz atmak ister misin? - Olur. 990 01:48:33,661 --> 01:48:34,977 Burasý harika bir yer! 991 01:48:45,729 --> 01:48:46,879 Bayýldým. 992 01:49:35,781 --> 01:49:37,195 Saksafonda Cal Bennett! 993 01:49:37,394 --> 01:49:38,415 Evet! 994 01:49:38,446 --> 01:49:42,360 Trompette Javier Gonzalez! Kontrbasta tatlý Nedra Wheeler! 995 01:49:42,695 --> 01:49:46,983 Davulda biricik Clifton "Çýlgýn" Eddie! 996 01:49:47,508 --> 01:49:52,664 Gözümü açmazsam burayý elimden alacak kadar iyi piyano çalan Khirye Tyler! 997 01:50:06,759 --> 01:50:08,300 "Seb's"e hoþ geldiniz! 998 01:51:58,844 --> 01:52:00,857 Senin çaldýðýný duydum ve istedim ki... 999 01:58:48,331 --> 01:58:49,651 Bir þarký için daha kalmak ister misin? 1000 01:58:55,817 --> 01:58:58,510 - Hayýr, gitsek iyi olur. - Tamam. 1001 02:00:00,386 --> 02:00:02,834 Bir, iki... Bir, iki, üç, dört! 1002 02:00:07,835 --> 02:00:13,835 ~ SON ~ 1003 02:00:18,836 --> 02:00:24,836 Çeviri: Begüm Özdemir & Irmak & Nehirin Twitter: miserym & Irmak_tt & Nehirin_