00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:33,762 --> 00:01:36,055 MULLINS POUPÉES ARTISANALES 2 00:02:37,951 --> 00:02:39,744 VIENS ME CHERCHER 3 00:03:18,449 --> 00:03:19,742 PLUS PRÈS 4 00:04:11,753 --> 00:04:12,962 JE T'AI TROUVÉE ! 5 00:04:17,759 --> 00:04:19,344 Tu pensais m'échapper ? 6 00:04:19,510 --> 00:04:22,305 Tu as lu ? "Je t'ai trouvée" ! 7 00:04:22,513 --> 00:04:23,348 Samuel. 8 00:04:23,514 --> 00:04:24,432 Bee. 9 00:04:24,724 --> 00:04:25,850 Ça suffit. 10 00:04:29,938 --> 00:04:31,773 Il ne faut pas trop t'agiter. 11 00:04:31,940 --> 00:04:33,942 Je le suis pas. Tu es sûre ? 12 00:04:34,567 --> 00:04:36,569 Bon. Alors à mon tour ! 13 00:04:37,195 --> 00:04:37,904 Au secours ! 14 00:04:38,071 --> 00:04:40,365 D'accord, je viens à ton secours. 15 00:04:42,116 --> 00:04:44,577 Ces petits pieds adorent les chatouilles. 16 00:04:58,007 --> 00:04:59,717 C'est l'heure de dormir. 17 00:05:03,221 --> 00:05:04,222 Merci. 18 00:05:12,063 --> 00:05:14,148 - Je t'aime. - Moi, encore plus. 19 00:05:20,154 --> 00:05:21,155 Maman ? 20 00:05:27,996 --> 00:05:29,330 Pas trop longtemps. 21 00:05:29,497 --> 00:05:30,415 Merci. 22 00:05:39,966 --> 00:05:44,595 Tu es mon soleil Mon seul soleil 23 00:05:44,929 --> 00:05:48,808 Tu fais mon bonheur Quand il fait gris 24 00:06:00,445 --> 00:06:01,529 Maman ? 25 00:06:01,779 --> 00:06:03,781 On pourra jouer à la poupée ? 26 00:06:03,990 --> 00:06:06,993 Si tu m'aides à faire la vaisselle, 27 00:06:07,160 --> 00:06:10,538 je jouerai à la poupée avec toi tout l'après-midi. 28 00:06:11,456 --> 00:06:12,331 Sam ! 29 00:06:13,750 --> 00:06:14,584 Bonjour. 30 00:06:14,751 --> 00:06:15,626 Esther. 31 00:06:15,960 --> 00:06:17,628 Salut, p'tite Bee. 32 00:06:18,337 --> 00:06:19,839 Je me demandais... 33 00:06:20,006 --> 00:06:21,424 Ma commande est prête ? 34 00:06:21,674 --> 00:06:24,010 La boutique est prise d'assaut. 35 00:06:24,177 --> 00:06:25,720 On me réclame vos poupées. 36 00:06:25,887 --> 00:06:29,015 Envoyez votre fils demain. Elles sont prêtes. 37 00:06:29,474 --> 00:06:30,308 Alléluia. 38 00:06:30,475 --> 00:06:32,643 Les prières sont toujours exaucées. 39 00:06:32,810 --> 00:06:33,686 Absolument. 40 00:06:34,020 --> 00:06:35,021 Merci beaucoup. 41 00:06:35,271 --> 00:06:36,147 Bon dimanche. 42 00:06:36,314 --> 00:06:37,648 Bonne journée à vous. 43 00:06:40,651 --> 00:06:41,778 En voiture. 44 00:06:44,906 --> 00:06:45,656 Merde ! 45 00:06:46,824 --> 00:06:47,992 Pas de gros mots. 46 00:06:52,872 --> 00:06:55,958 Une voiture arrive. On demande de l'aide ? 47 00:06:56,167 --> 00:06:57,168 Non. C'est bon. 48 00:07:06,260 --> 00:07:07,303 J'y vais. 49 00:07:24,237 --> 00:07:28,866 ANNABELLE 2 LA CRÉATION DU MAL 50 00:07:39,127 --> 00:07:44,132 12 ANS PLUS TARD 51 00:07:53,975 --> 00:07:57,562 PENSIONNAT DE JEUNES FILLES 52 00:07:59,564 --> 00:08:01,732 B-L-E-U. 53 00:08:03,276 --> 00:08:04,569 Quel numéro ? 54 00:08:05,653 --> 00:08:06,654 Linda ? 55 00:08:10,158 --> 00:08:11,159 4. 56 00:08:14,412 --> 00:08:16,539 "Tu vas te faire de nouveaux amis." 57 00:08:17,707 --> 00:08:18,749 Fais-le-moi. 58 00:08:22,211 --> 00:08:23,462 Qu'est-ce qu'il y a ? 59 00:08:25,173 --> 00:08:29,719 Je préférerais être adoptée avec toi plutôt que de changer d'orphelinat. 60 00:08:30,553 --> 00:08:32,180 Sweet Sue aussi. 61 00:08:36,392 --> 00:08:38,436 Ce serait bien d'avoir une famille. 62 00:08:38,686 --> 00:08:40,813 Mais seulement si t'es là. 63 00:08:41,355 --> 00:08:43,274 J'irai nulle part sans toi. 64 00:08:45,318 --> 00:08:46,235 On jure. 65 00:08:47,945 --> 00:08:49,614 C'est nous deux ou rien. 66 00:08:52,241 --> 00:08:53,117 Je le jure. 67 00:08:53,784 --> 00:08:54,744 Bon. 68 00:08:55,703 --> 00:08:56,787 Moi aussi. 69 00:08:57,788 --> 00:08:59,582 Tu sais ce que j'aime, chez Sweet Sue ? 70 00:09:00,708 --> 00:09:01,626 Quoi ? 71 00:09:03,961 --> 00:09:05,504 Elle te ressemble. 72 00:09:08,716 --> 00:09:10,468 C'est encore loin, Mon Père ? 73 00:09:11,344 --> 00:09:14,180 Doux Jésus, vous êtes pire que les enfants. 74 00:09:16,515 --> 00:09:19,518 Être accueillies chez les Mullins est un don du Ciel. 75 00:09:20,311 --> 00:09:23,064 Qui ne s'en réjouirait pas ? 76 00:09:24,398 --> 00:09:28,319 Ne vous inquiétez pas si vous ne voyez guère Mme Mullins. 77 00:09:28,986 --> 00:09:32,240 Elle est souffrante, voyez-vous. 78 00:09:32,823 --> 00:09:35,409 Elle a eu un accident, il y a des années. 79 00:09:35,952 --> 00:09:38,663 Il faudra l'aider, mesdemoiselles. 80 00:10:12,905 --> 00:10:14,031 C'est là ? 81 00:10:14,240 --> 00:10:15,449 C'est grand ! 82 00:10:50,067 --> 00:10:51,068 Janice. 83 00:10:51,736 --> 00:10:53,696 Tu as besoin d'aide ? Non, merci. 84 00:10:54,238 --> 00:10:55,489 Je vais y arriver. 85 00:11:01,454 --> 00:11:02,455 Ma Sœur. 86 00:11:03,914 --> 00:11:06,751 C'est l'une des victimes de l'épidémie de polio. 87 00:11:07,251 --> 00:11:09,962 Mais elle retrouve des forces chaque jour. 88 00:11:10,129 --> 00:11:13,090 Ce ne sera pas une charge, je vous le promets. 89 00:11:14,091 --> 00:11:15,259 M. Mullins. 90 00:11:15,634 --> 00:11:17,428 Faites-leur donc visiter. 91 00:11:18,095 --> 00:11:20,056 Je m'occupe des bagages. 92 00:11:20,973 --> 00:11:22,475 Je commence par l'intérieur. 93 00:11:23,184 --> 00:11:24,477 Merci, Mon Père. 94 00:11:34,445 --> 00:11:36,489 C'est grand comme un château ! 95 00:11:36,655 --> 00:11:39,200 Donc, on est les princesses. 96 00:11:39,367 --> 00:11:43,287 Si c'est notre nouvel orphelinat, plus besoin d'être adoptée. 97 00:11:46,290 --> 00:11:47,500 Il y a une télévision ! 98 00:11:47,666 --> 00:11:49,585 Elle ne fonctionne plus. 99 00:11:49,752 --> 00:11:51,212 Mais la radio, oui. 100 00:11:57,301 --> 00:11:59,637 C'est immense ! 101 00:11:59,929 --> 00:12:02,556 Il va falloir un plan pour nous y retrouver. 102 00:12:02,765 --> 00:12:04,308 Mesdemoiselles, par ici. 103 00:12:06,519 --> 00:12:10,981 Comme vous le voyez, la salle à manger nous accueillera facilement. 104 00:12:15,152 --> 00:12:16,445 Restons ensemble. 105 00:12:24,245 --> 00:12:26,414 Mme Mullins et moi occupons cette chambre. 106 00:12:27,248 --> 00:12:30,167 Le reste du rez-de-chaussée est à votre disposition. 107 00:12:30,918 --> 00:12:32,795 Vos chambres sont à l'étage. 108 00:12:33,462 --> 00:12:34,839 M. Mullins. 109 00:12:35,005 --> 00:12:38,592 Serait-il possible que Janice et moi dormions en bas ? 110 00:12:38,968 --> 00:12:40,010 Moi aussi. 111 00:12:40,469 --> 00:12:41,429 Ça va aller. 112 00:12:57,361 --> 00:12:59,196 Je l'ai installé pour ma femme. 113 00:12:59,363 --> 00:13:01,407 Il ne sert plus depuis des lustres, 114 00:13:01,615 --> 00:13:03,451 mais il fonctionne. 115 00:13:03,784 --> 00:13:05,035 Essaie-le. 116 00:13:07,246 --> 00:13:09,039 Sinon, c'est moi qui l'essaie. 117 00:13:14,295 --> 00:13:15,379 En haut, ça monte. 118 00:13:15,880 --> 00:13:17,047 En bas, ça descend. 119 00:13:17,465 --> 00:13:18,757 Mais ça ne fonctionne 120 00:13:21,010 --> 00:13:23,387 que si on met sa ceinture. 121 00:13:24,513 --> 00:13:25,723 Comme ça. 122 00:13:28,058 --> 00:13:29,185 Facile. 123 00:13:40,821 --> 00:13:41,864 Merci. 124 00:14:40,130 --> 00:14:41,757 C'est mon tour ! 125 00:14:55,771 --> 00:14:57,106 Joli ! 126 00:14:58,607 --> 00:15:00,401 Donc, c'est notre chambre. 127 00:15:01,860 --> 00:15:04,071 On va prendre... ce côté. 128 00:15:04,863 --> 00:15:06,949 Kate et Tierney se mettront là. 129 00:15:07,116 --> 00:15:08,492 Et Linda et moi ? 130 00:15:09,702 --> 00:15:12,746 Du calme, la maison est grande, il y a d'autres chambres. 131 00:15:13,414 --> 00:15:15,624 On pourrait prendre ces lits-là. 132 00:15:16,500 --> 00:15:18,586 Kate et Tierney, elles iraient où ? 133 00:15:27,511 --> 00:15:28,679 C'est chouette ! 134 00:15:29,096 --> 00:15:30,514 Je prends celui-là. 135 00:15:57,541 --> 00:15:58,375 Fermée. 136 00:15:59,418 --> 00:16:01,045 Et elle le reste. 137 00:16:10,471 --> 00:16:11,430 Jan ! 138 00:16:11,972 --> 00:16:12,931 Viens voir. 139 00:16:43,629 --> 00:16:45,089 Tu dors en dessous ? 140 00:18:02,958 --> 00:18:05,002 Sœur Charlotte ! Seigneur. 141 00:18:05,627 --> 00:18:09,506 Donnez à Nancy la sagesse de ne pas provoquer de crise cardiaque. 142 00:18:09,965 --> 00:18:10,883 Désolée. 143 00:18:11,341 --> 00:18:12,676 Quelle est l'urgence ? 144 00:18:12,843 --> 00:18:13,927 On peut aller visiter ? 145 00:18:14,094 --> 00:18:16,263 Aidez le Père Massey, d'abord... 146 00:18:16,430 --> 00:18:17,890 M. Mullins l'aide. 147 00:18:18,557 --> 00:18:21,101 Vous connaissez le Père Massey. On le gênerait. 148 00:18:23,520 --> 00:18:24,271 D'accord. 149 00:18:24,438 --> 00:18:25,731 Elle est d'accord ! 150 00:18:26,106 --> 00:18:27,691 Veillez les unes sur les autres. 151 00:18:32,696 --> 00:18:33,864 Tu viens ? 152 00:18:34,865 --> 00:18:36,116 Tout à l'heure. 153 00:18:40,329 --> 00:18:41,455 Je reste aussi. 154 00:18:42,706 --> 00:18:44,082 Je te fais pitié ? 155 00:18:46,919 --> 00:18:49,463 Tu as promis de me traiter comme les autres. 156 00:18:52,132 --> 00:18:53,050 À plus tard ! 157 00:20:33,901 --> 00:20:34,902 Seigneur, 158 00:20:35,402 --> 00:20:37,779 merci de nous avoir rassemblés. 159 00:20:38,906 --> 00:20:40,991 Bénissez notre repas 160 00:20:41,867 --> 00:20:43,869 et nous, Vos serviteurs. 161 00:20:45,203 --> 00:20:47,664 Emplissez-nous de reconnaissance 162 00:20:48,582 --> 00:20:50,834 et aidez-nous à Vous rendre gloire 163 00:20:51,001 --> 00:20:52,252 jour après jour. 164 00:20:54,212 --> 00:20:55,797 Par Jésus-Christ, notre Seigneur, 165 00:20:56,089 --> 00:20:57,090 amen. 166 00:21:09,853 --> 00:21:11,313 Veuillez m'excuser. 167 00:21:46,848 --> 00:21:47,724 Carol ! 168 00:21:54,147 --> 00:21:55,565 Mêle-toi de tes affaires. 169 00:22:08,453 --> 00:22:10,622 "Et si, avant le jour, je meurs, 170 00:22:10,789 --> 00:22:13,417 "je confierai mon âme au Seigneur." 171 00:22:13,583 --> 00:22:17,087 Mon Dieu, aidez-nous à trouver un bon foyer. 172 00:22:17,254 --> 00:22:19,256 Pour devenir de vraies sœurs. 173 00:22:19,423 --> 00:22:20,924 Aimées par nos parents. 174 00:22:21,091 --> 00:22:23,510 Qui détestent les devoirs autant que nous. 175 00:22:23,677 --> 00:22:27,097 Et même sans ça, ce sera bien. 176 00:22:28,306 --> 00:22:29,516 Amen. 177 00:23:17,814 --> 00:23:20,734 VIENS ME CHERCHER 178 00:23:57,187 --> 00:23:58,855 JE SUIS LÀ 179 00:24:08,365 --> 00:24:09,449 Nancy ? 180 00:24:11,034 --> 00:24:12,077 Carol ? 181 00:24:13,203 --> 00:24:14,621 Vous êtes là ? 182 00:24:19,376 --> 00:24:20,877 Pardon, mon Dieu. 183 00:24:21,878 --> 00:24:23,713 Je vais commettre un péché. 184 00:31:04,822 --> 00:31:08,034 Il paraît qu'elle est là, la femme de M. Mullins. 185 00:31:08,618 --> 00:31:10,119 Elle porte un masque ? 186 00:31:10,286 --> 00:31:12,080 Oui, on dirait une poupée. 187 00:31:13,665 --> 00:31:15,291 Mme Mullins ? 188 00:31:15,750 --> 00:31:17,794 Vous êtes là ? Arrête. 189 00:31:19,045 --> 00:31:20,547 Il a l'air gentil. 190 00:31:21,214 --> 00:31:23,883 Va donc voir ce que fait Janice. 191 00:31:24,050 --> 00:31:24,926 Pourquoi ? 192 00:31:25,301 --> 00:31:27,178 Vous allez parler des garçons ? 193 00:31:27,345 --> 00:31:29,222 Tu veux parler des garçons ? 194 00:31:29,973 --> 00:31:31,140 Beurk. 195 00:31:32,809 --> 00:31:34,310 J'ai envie de jouer. 196 00:31:35,311 --> 00:31:36,729 On joue à cache-cache. 197 00:31:36,980 --> 00:31:39,482 Va te cacher, on viendra te chercher. 198 00:31:47,073 --> 00:31:48,741 On va la chercher ? 199 00:31:49,325 --> 00:31:50,368 Peut-être. 200 00:31:56,749 --> 00:31:57,917 À vos souhaits. 201 00:31:58,334 --> 00:31:59,377 Merci. 202 00:32:00,336 --> 00:32:01,838 Qu'est-ce que vous faites ? 203 00:32:02,005 --> 00:32:05,008 J'ai demandé à M. Mullins de pouvoir faire cours ici 204 00:32:05,174 --> 00:32:06,968 et il a gentiment accepté. 205 00:32:07,594 --> 00:32:09,137 Tu veux bien m'aider ? 206 00:32:11,514 --> 00:32:12,682 Qu'est-ce qu'il y a ? 207 00:32:14,559 --> 00:32:16,352 J'ai un péché à confesser. 208 00:32:19,105 --> 00:32:21,482 Bénissez-moi, parce que j'ai péché. 209 00:32:22,150 --> 00:32:24,569 Ça fait... Au moins deux semaines. 210 00:32:26,070 --> 00:32:28,990 Ça fait deux semaines que je ne me suis pas confessée. 211 00:32:30,867 --> 00:32:33,202 Il y a une chambre interdite, en haut. 212 00:32:33,369 --> 00:32:34,704 Mais tu y es allée. 213 00:32:36,039 --> 00:32:37,206 Vous avez deviné ? 214 00:32:37,373 --> 00:32:40,418 Sinon, pourquoi tu m'en parlerais ? 215 00:32:43,171 --> 00:32:45,048 La porte était ouverte. 216 00:32:45,840 --> 00:32:49,302 Je me demande pourquoi. Elle est toujours fermée. 217 00:32:50,053 --> 00:32:53,181 Il y avait une poupée. C'était bizarre... 218 00:32:53,348 --> 00:32:54,390 Janice. 219 00:32:54,557 --> 00:32:56,225 Il s'est passé des trucs bizarres. 220 00:32:56,392 --> 00:32:58,519 Janice, tu dis des bêtises. 221 00:33:00,229 --> 00:33:02,231 Qu'est-ce que je dis toujours ? 222 00:33:03,399 --> 00:33:06,402 Un péché est un péché, quel que soit le contexte. 223 00:33:07,820 --> 00:33:12,116 Mais surtout, il ne faut absolument pas désobéir aux Mullins. 224 00:33:13,743 --> 00:33:15,244 On vient d'arriver. 225 00:33:15,411 --> 00:33:18,873 C'est très généreux de leur part de nous accueillir. 226 00:33:20,583 --> 00:33:23,294 S'ils décident de ne pas nous garder, 227 00:33:23,461 --> 00:33:25,088 nous serons séparées. 228 00:33:25,755 --> 00:33:28,800 La prochaine fois que tu t'apprêtes à désobéir, 229 00:33:29,342 --> 00:33:33,429 songe aux conséquences que ça aurait pour les autres, d'abord. 230 00:33:35,807 --> 00:33:36,891 Tu comprends ? 231 00:33:37,058 --> 00:33:38,893 Pardon, je n'ai pas réfléchi. 232 00:33:39,060 --> 00:33:40,645 Ce n'est rien, ma chérie. 233 00:33:42,897 --> 00:33:46,192 Pour pénitence, tu réciteras un "Je vous salue Marie" 234 00:33:46,359 --> 00:33:49,237 et tu déballeras trois de ces cartons. 235 00:33:54,283 --> 00:33:55,493 Vous faites quoi ? 236 00:33:56,869 --> 00:33:58,621 On déballe des cartons. 237 00:34:47,628 --> 00:34:49,464 Ça fiche la trouille, ici. 238 00:35:03,144 --> 00:35:04,479 Comment ? 239 00:35:10,359 --> 00:35:11,652 Comment ? 240 00:35:18,117 --> 00:35:19,535 Comment osez-vous ? 241 00:35:23,664 --> 00:35:25,166 Monsieur l'épouvantail. 242 00:36:38,948 --> 00:36:40,116 On t'a trouvée. 243 00:36:40,867 --> 00:36:42,660 Pas terrible, ta cachette. 244 00:36:48,624 --> 00:36:51,586 Le manque d'entretien a abîmé le contrepoids. 245 00:36:52,253 --> 00:36:54,630 Voilà. Fini, les courants d'air. 246 00:36:54,797 --> 00:36:55,673 Merci. 247 00:37:05,141 --> 00:37:07,143 Elle a été prise en Roumanie, 248 00:37:07,310 --> 00:37:09,228 chez des Carmélites. 249 00:37:09,478 --> 00:37:11,188 Elles sortent très peu, 250 00:37:11,355 --> 00:37:14,025 mais je suis très proche de ces trois-là. 251 00:37:14,317 --> 00:37:16,986 Sœur Maria, Sœur Anna 252 00:37:17,403 --> 00:37:18,779 et Sœur Lucia. 253 00:37:20,990 --> 00:37:22,325 Et là, qui est-ce ? 254 00:37:25,494 --> 00:37:27,830 Je ne sais pas, je ne la connais pas. 255 00:37:31,417 --> 00:37:32,793 Je peux faire autre chose ? 256 00:37:33,169 --> 00:37:34,295 Non, merci. 257 00:37:38,799 --> 00:37:39,675 Bonne nuit. 258 00:37:42,845 --> 00:37:43,888 Bonne nuit. 259 00:37:47,475 --> 00:37:48,684 Il est bien, lui. 260 00:37:49,435 --> 00:37:50,895 Lequel tu épouserais ? 261 00:37:51,812 --> 00:37:52,897 Je ne sais pas. 262 00:37:53,064 --> 00:37:55,816 Faudrait que je sorte avec tous pour me décider. 263 00:37:56,609 --> 00:37:58,194 Regardez ses sourcils ! 264 00:37:58,611 --> 00:38:00,029 Ses yeux... Il est beau. 265 00:38:25,888 --> 00:38:29,392 C'est la nuit que Mme Mullins retrouve ses pouvoirs. 266 00:38:29,558 --> 00:38:31,894 Le jour, elle est alitée, mais la nuit, 267 00:38:32,061 --> 00:38:33,896 elle va où elle veut. 268 00:38:34,146 --> 00:38:36,691 Il faut bien, parce qu'elle a faim. 269 00:38:37,942 --> 00:38:40,403 Et si on la regarde, on meurt. 270 00:38:40,569 --> 00:38:44,740 Pour attirer ton regard, elle répète ton nom encore et encore 271 00:38:44,907 --> 00:38:46,450 jusqu'à écœurement ! 272 00:38:49,578 --> 00:38:50,579 Nancy. 273 00:38:53,332 --> 00:38:55,126 Non, Mme Mullins, non ! 274 00:39:15,563 --> 00:39:16,981 Elle a faim. 275 00:39:17,982 --> 00:39:19,108 Carol. 276 00:39:21,569 --> 00:39:23,029 Arrête. On devrait être au lit. 277 00:39:23,195 --> 00:39:25,114 Toi aussi, tu le faisais. 278 00:39:34,248 --> 00:39:35,916 Pourquoi il n'y va pas ? 279 00:40:08,199 --> 00:40:09,492 Ne la regarde pas. 280 00:40:10,826 --> 00:40:11,660 Pitié. 281 00:40:27,259 --> 00:40:28,344 Elle est partie. 282 00:40:29,970 --> 00:40:31,013 Elle est partie. 283 00:40:35,059 --> 00:40:35,893 Qu'est-ce qui se passe ? 284 00:40:36,685 --> 00:40:37,603 Dieu du Ciel ! 285 00:40:37,853 --> 00:40:40,189 Sœur Charlotte ! Mme Mullins était là. 286 00:40:40,773 --> 00:40:42,900 Dans cette chambre. Là. 287 00:40:43,067 --> 00:40:44,026 Qui ça ? 288 00:40:45,027 --> 00:40:46,695 Votre épouse, apparemment. 289 00:40:47,029 --> 00:40:48,531 À l'instant. 290 00:40:48,697 --> 00:40:50,032 Impossible. 291 00:40:50,491 --> 00:40:52,701 Elle ne marche plus depuis des années. 292 00:41:16,392 --> 00:41:17,476 Mesdemoiselles. 293 00:41:17,852 --> 00:41:18,894 Mesdemoiselles ! 294 00:41:20,062 --> 00:41:22,064 Reprenons notre leçon. 295 00:41:36,370 --> 00:41:37,496 Ça va ? 296 00:41:48,757 --> 00:41:51,260 Tu as vraiment vu Mme Mullins, hier soir ? 297 00:41:51,427 --> 00:41:53,762 Oui. On était sous le drap... 298 00:41:54,263 --> 00:41:55,264 Arrête. 299 00:41:55,431 --> 00:41:57,600 On s'est fait peur toutes seules. 300 00:42:14,742 --> 00:42:15,993 Mme Mullins ? 301 00:42:16,785 --> 00:42:18,078 Sœur Charlotte. 302 00:42:18,787 --> 00:42:21,373 Puis je vous demander un verre d'eau ? 303 00:42:21,957 --> 00:42:22,958 Bien sûr. 304 00:42:58,994 --> 00:43:01,372 C'est bon d'entendre rire à nouveau. 305 00:43:02,331 --> 00:43:05,584 Depuis le temps, j'avais oublié à quoi ça ressemblait. 306 00:43:09,004 --> 00:43:10,464 Quelle jolie photo ! 307 00:43:10,923 --> 00:43:12,716 Elle nous a été enlevée 308 00:43:13,259 --> 00:43:15,719 très jeune, hélas. 309 00:43:18,138 --> 00:43:19,848 Retournez-vous un instant. 310 00:43:20,349 --> 00:43:21,433 Bien sûr. 311 00:43:23,852 --> 00:43:26,522 Je suis navrée pour votre fille. 312 00:43:29,191 --> 00:43:32,486 Heureusement, elle vous attend au Paradis. 313 00:43:33,862 --> 00:43:35,698 Si seulement c'était vrai. 314 00:45:15,839 --> 00:45:18,300 Tu es mon soleil 315 00:45:18,550 --> 00:45:21,053 Mon seul soleil 316 00:45:28,352 --> 00:45:29,770 Oh là là ! 317 00:45:31,730 --> 00:45:33,607 T'as pas le droit d'être là. 318 00:45:34,108 --> 00:45:35,317 Toi non plus. 319 00:45:46,995 --> 00:45:48,497 Elle est à qui, cette chambre ? 320 00:45:49,206 --> 00:45:50,833 Les Mullins avaient une fille. 321 00:45:51,333 --> 00:45:52,584 C'était sa chambre. 322 00:45:55,170 --> 00:45:56,380 "Avaient" ? 323 00:45:57,506 --> 00:45:59,007 Je crois qu'elle est morte. 324 00:46:01,885 --> 00:46:04,096 Et c'est elle qui a mis la musique. 325 00:46:09,935 --> 00:46:11,645 Tu veux me faire peur. 326 00:46:11,854 --> 00:46:13,814 Non, je te jure. 327 00:46:13,981 --> 00:46:15,482 Alors pourquoi on est là ? 328 00:46:15,649 --> 00:46:17,109 On devrait partir. 329 00:46:31,373 --> 00:46:32,249 Linda. 330 00:46:33,167 --> 00:46:34,334 Qu'est-ce qu'il y a ? 331 00:46:36,211 --> 00:46:37,463 On devrait pas être là. 332 00:46:42,551 --> 00:46:43,552 J'arrive. 333 00:46:44,428 --> 00:46:45,637 Moi, je m'en vais. 334 00:47:17,377 --> 00:47:20,464 CHER JOURNAL, JE SUIS DE RETOUR 335 00:47:54,915 --> 00:47:56,124 Qui est là ? 336 00:48:47,676 --> 00:48:48,719 Bonjour. 337 00:49:03,066 --> 00:49:05,694 Tu es la fille des Mullins, c'est ça ? 338 00:49:08,780 --> 00:49:10,699 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 339 00:49:11,325 --> 00:49:12,618 Tu peux m'aider ? 340 00:49:15,996 --> 00:49:17,497 Qu'est-ce que tu veux ? 341 00:49:21,877 --> 00:49:23,211 Ton âme ! 342 00:49:44,566 --> 00:49:45,901 Charlotte ! 343 00:49:46,318 --> 00:49:47,986 Sœur Charlotte ! 344 00:53:03,014 --> 00:53:04,349 Comment tu te sens ? 345 00:53:05,976 --> 00:53:07,561 Poussez-vous un peu. 346 00:53:12,023 --> 00:53:13,191 Mesdemoiselles. 347 00:53:14,568 --> 00:53:18,572 Janice ne se sent pas bien. Il faut tout faire pour la soutenir. 348 00:53:19,781 --> 00:53:22,033 Elle a besoin de temps. 349 00:53:22,784 --> 00:53:25,453 Mais elle remarchera un jour ? 350 00:53:26,788 --> 00:53:28,206 Nous verrons. 351 00:53:30,292 --> 00:53:31,543 Tu dois dormir. 352 00:53:31,710 --> 00:53:33,628 Ça va t'aider à guérir. 353 00:53:34,588 --> 00:53:36,798 Je ne peux pas rester ici. 354 00:53:38,091 --> 00:53:39,509 On ne peut pas rester ici. 355 00:53:39,801 --> 00:53:41,052 Il faut partir. 356 00:53:41,511 --> 00:53:42,512 Partir ? 357 00:53:43,179 --> 00:53:44,472 Pour aller où ? 358 00:53:47,350 --> 00:53:49,311 On n'a nulle part où aller. 359 00:53:50,896 --> 00:53:53,064 Je ne suis pas tombée dans l'escalier. 360 00:53:54,482 --> 00:53:56,151 Quelque chose m'a jetée. 361 00:53:56,985 --> 00:53:58,320 Comment ça ? 362 00:54:01,489 --> 00:54:02,782 Vous dites toujours 363 00:54:03,491 --> 00:54:05,785 que même si on ne voit pas Dieu, 364 00:54:06,369 --> 00:54:08,371 on sent Sa présence. 365 00:54:11,082 --> 00:54:14,502 Dans cette maison, je sens un autre genre de présence. 366 00:54:15,170 --> 00:54:16,338 Quel genre ? 367 00:54:20,884 --> 00:54:22,552 Une présence maléfique. 368 00:54:23,011 --> 00:54:24,638 Elle s'en prend à moi. 369 00:54:25,096 --> 00:54:26,222 À mon âme. 370 00:54:26,389 --> 00:54:27,432 Ton âme ? 371 00:54:28,016 --> 00:54:29,935 Parce que je suis la plus faible. 372 00:54:30,101 --> 00:54:31,519 Non, ma chérie. 373 00:54:32,103 --> 00:54:33,188 Écoute. 374 00:54:33,396 --> 00:54:35,815 Le diable vise ceux dont la foi est faible, 375 00:54:36,358 --> 00:54:38,693 pas le corps. 376 00:54:39,027 --> 00:54:42,322 Tu es aussi forte que nous toutes. 377 00:54:43,949 --> 00:54:45,033 Plus forte. 378 00:55:02,217 --> 00:55:04,177 Tu ne dis rien, Samuel. 379 00:55:05,679 --> 00:55:07,389 C'était une erreur. 380 00:55:08,598 --> 00:55:10,266 D'accueillir les filles. 381 00:55:11,851 --> 00:55:13,061 Pourquoi ? 382 00:55:15,605 --> 00:55:16,982 La fille... 383 00:55:17,857 --> 00:55:19,234 qui est tombée. 384 00:55:20,694 --> 00:55:22,654 Elle n'est peut-être pas tombée. 385 00:55:23,446 --> 00:55:24,864 C'était peut-être... 386 00:55:25,699 --> 00:55:27,158 C'était un accident. 387 00:55:28,368 --> 00:55:29,661 C'est tout. 388 00:55:30,370 --> 00:55:31,621 Ça arrive. 389 00:55:36,710 --> 00:55:39,087 C'est calme depuis 12 ans. 390 00:55:41,589 --> 00:55:44,676 Essaie de te réjouir de leur présence. 391 00:55:45,635 --> 00:55:47,637 Au lieu de leur faire peur. 392 00:55:52,809 --> 00:55:54,519 Bientôt, ça ira mieux. 393 00:55:54,936 --> 00:55:56,312 Je crois pas. 394 00:55:58,898 --> 00:56:00,191 Pas cette fois. 395 00:56:01,067 --> 00:56:02,444 T'as pas le choix. 396 00:56:04,112 --> 00:56:05,613 On va trouver une famille. 397 00:56:07,657 --> 00:56:09,617 Personne voudra de moi. 398 00:56:09,993 --> 00:56:11,536 Je serai qu'une charge. 399 00:56:13,329 --> 00:56:15,331 T'as juré qu'on resterait ensemble. 400 00:56:16,458 --> 00:56:18,043 Je retire ce que j'ai dit. 401 00:56:21,963 --> 00:56:23,631 Je serai jamais adoptée. 402 00:56:28,511 --> 00:56:29,637 Mais si. 403 00:56:30,346 --> 00:56:31,639 Tu sais pourquoi ? 404 00:56:32,640 --> 00:56:34,476 Parce que tu es formidable. 405 00:56:36,269 --> 00:56:38,354 Tu vas te faire adopter 406 00:56:38,772 --> 00:56:40,815 par une famille très gentille 407 00:56:41,149 --> 00:56:43,485 et tu seras super gâtée. 408 00:56:44,360 --> 00:56:48,073 T'auras tellement de poupées, tu pourras pas leur trouver de nom. 409 00:56:48,531 --> 00:56:49,783 Mais si. 410 00:56:50,325 --> 00:56:51,701 Janice 1, 411 00:56:52,327 --> 00:56:54,245 Janice 2, Janice 3... 412 00:56:56,372 --> 00:56:57,332 Linda ? 413 00:56:57,749 --> 00:56:59,000 Viens te coucher. 414 00:57:01,377 --> 00:57:03,505 J'aimerais bien que tu montes. 415 00:57:04,964 --> 00:57:06,758 Je veux pas dormir toute seule. 416 00:57:09,052 --> 00:57:09,969 Tiens. 417 00:57:11,346 --> 00:57:12,680 Prends Becca. 418 00:57:13,348 --> 00:57:14,557 Comme ça, 419 00:57:15,850 --> 00:57:17,519 je serai toujours avec toi. 420 00:57:20,980 --> 00:57:23,358 Alors, je te prête Sweet Sue. 421 00:57:25,819 --> 00:57:26,945 Merci. 422 00:57:31,199 --> 00:57:33,618 Tu te souviens, avant tout ça, 423 00:57:34,202 --> 00:57:38,081 quand on se baladait en douce dans l'orphelinat, la nuit ? 424 00:57:38,498 --> 00:57:40,625 Tout le chocolat qu'on mangeait. 425 00:57:41,334 --> 00:57:44,045 Le Père Massey était sûr qu'il y avait des souris. 426 00:57:46,005 --> 00:57:48,133 "Pitié, Seigneur ! 427 00:57:48,299 --> 00:57:50,677 "Libérez mon âme de mes péchés 428 00:57:50,844 --> 00:57:52,762 "et libérez notre demeure 429 00:57:53,138 --> 00:57:55,098 "de ces souris." 430 00:58:02,188 --> 00:58:04,065 Quoi qu'il arrive, 431 00:58:05,775 --> 00:58:07,152 rien n'effacera 432 00:58:07,569 --> 00:58:09,529 tout ce qu'on a fait ensemble. 433 00:58:12,365 --> 00:58:13,575 Bonne nuit, Linda. 434 00:58:14,325 --> 00:58:15,660 Bonne nuit, Janice. 435 01:03:15,668 --> 01:03:17,962 Le soleil va te faire du bien. 436 01:03:18,504 --> 01:03:21,132 C'est pas lui qui va me guérir. 437 01:03:22,842 --> 01:03:24,510 Ne perds pas espoir. 438 01:03:26,554 --> 01:03:28,973 L'espoir est un foyer en soi. 439 01:03:29,140 --> 01:03:31,893 Il protège ceux qui s'y réfugient. 440 01:03:34,061 --> 01:03:36,314 Ça vient de quel Livre de la Bible ? 441 01:03:38,316 --> 01:03:39,567 Le Livre de Charlotte. 442 01:03:41,360 --> 01:03:43,571 Mais ça n'en est pas moins vrai. 443 01:03:45,114 --> 01:03:46,491 Ça va aller ? 444 01:03:48,409 --> 01:03:50,536 Le soleil fait du bien, en fait. 445 01:03:50,703 --> 01:03:51,704 Je te l'avais dit. 446 01:04:29,742 --> 01:04:30,785 Sœur Charlotte. 447 01:06:17,058 --> 01:06:18,100 Janice ! 448 01:06:25,149 --> 01:06:26,484 Qu'est-ce qui se passe ? 449 01:06:29,153 --> 01:06:30,363 J'ai pas pu ressortir. 450 01:06:30,905 --> 01:06:32,073 Ça va ? 451 01:06:36,494 --> 01:06:37,536 Tout va bien. 452 01:06:44,752 --> 01:06:45,920 Janice m'inquiète. 453 01:06:47,755 --> 01:06:49,674 Elle voulait partir. 454 01:06:49,840 --> 01:06:51,217 Pourquoi ? 455 01:06:51,384 --> 01:06:53,886 Parce que cette maison est bizarroïde. 456 01:06:54,345 --> 01:06:58,182 Elle m'a dit que la fille des Mullins s'en prenait à elle. 457 01:06:58,349 --> 01:06:59,642 Ils avaient une fille ? 458 01:07:00,768 --> 01:07:02,770 Morte il y a longtemps. 459 01:07:03,562 --> 01:07:05,272 Elle a vu des fantômes ? 460 01:07:07,400 --> 01:07:08,859 Parlez moins fort. 461 01:07:09,652 --> 01:07:10,903 Elle a vu des fantômes ? 462 01:07:12,154 --> 01:07:13,280 Je crois, oui. 463 01:07:14,115 --> 01:07:16,117 Vous avez vu quelque chose. 464 01:07:17,576 --> 01:07:20,746 Pas un fantôme. Les fantômes, ça va avec les morts. 465 01:07:22,957 --> 01:07:24,625 Vous avez vu quoi, alors ? 466 01:07:24,792 --> 01:07:26,627 Ou bien c'était Mme Mullins ? 467 01:07:28,462 --> 01:07:29,338 Ou bien... 468 01:07:29,714 --> 01:07:32,383 quelque chose voulait vous faire peur. 469 01:07:33,759 --> 01:07:36,345 Vous y arrivez très bien toutes seules. 470 01:07:41,100 --> 01:07:45,020 Janice cherche à justifier le fait qu'on la traite différemment. 471 01:07:45,980 --> 01:07:47,481 Je crois pas. 472 01:07:47,648 --> 01:07:48,816 Évidemment. 473 01:07:49,108 --> 01:07:50,985 Tu comprendras plus tard. 474 01:07:51,318 --> 01:07:52,361 Allez, va au lit. 475 01:08:28,063 --> 01:08:29,732 Tu attends quoi, là ? 476 01:08:30,024 --> 01:08:31,025 Rien. 477 01:08:35,863 --> 01:08:37,031 Il te plaît ? 478 01:08:38,032 --> 01:08:39,158 Il est joli. 479 01:08:44,163 --> 01:08:46,040 J'ai déjà fait mieux. 480 01:08:57,092 --> 01:08:58,761 Tu as l'air préoccupée. 481 01:08:59,804 --> 01:09:01,096 Je peux t'aider ? 482 01:09:02,807 --> 01:09:04,308 Je ne crois pas. 483 01:09:04,767 --> 01:09:07,728 Parler de ce qui nous embête, par moments, 484 01:09:08,813 --> 01:09:10,231 ça suffit à soulager. 485 01:09:15,236 --> 01:09:16,737 C'est Janice. 486 01:09:17,404 --> 01:09:19,073 Elle est bizarre. 487 01:09:20,449 --> 01:09:21,742 Bizarre ? 488 01:09:23,494 --> 01:09:24,912 Elle dit 489 01:09:27,081 --> 01:09:28,666 qu'elle a vu votre fille. 490 01:09:31,544 --> 01:09:32,920 Ma fille 491 01:09:35,923 --> 01:09:38,425 est morte depuis très longtemps. 492 01:09:41,428 --> 01:09:42,763 Je sais, mais... 493 01:09:43,430 --> 01:09:44,515 VOUS comprenez, 494 01:09:44,682 --> 01:09:46,725 Janice est entrée dans sa chambre. 495 01:09:46,892 --> 01:09:47,935 Quoi ? 496 01:09:48,936 --> 01:09:51,230 Elle sait qu'elle avait pas le droit, 497 01:09:51,814 --> 01:09:53,190 elle a trouvé une poupée... 498 01:09:53,357 --> 01:09:54,233 Quelle poupée ? 499 01:09:55,442 --> 01:09:56,944 Celle à la robe blanche. 500 01:09:57,111 --> 01:09:58,445 C'est impossible. 501 01:09:58,779 --> 01:10:00,614 Cette poupée, on l'a cachée. 502 01:10:00,865 --> 01:10:02,449 Qu'elle ne s'en approche pas ! 503 01:10:02,700 --> 01:10:04,076 Tu as compris ? 504 01:11:18,025 --> 01:11:19,818 JE T'AI TROUVÉ 505 01:11:31,705 --> 01:11:34,166 Je t'avais interdit cette chambre. 506 01:11:34,708 --> 01:11:36,502 Je t'en prie 507 01:11:37,086 --> 01:11:39,880 Laisse-moi mon soleil 508 01:12:20,546 --> 01:12:21,588 Restez là. 509 01:12:24,258 --> 01:12:25,551 M. Mullins ! 510 01:12:31,515 --> 01:12:33,183 M. Mullins ! Ça va ? 511 01:12:52,327 --> 01:12:54,246 Préparez-vous à aller au lit. 512 01:12:54,413 --> 01:12:56,415 Je dois parler à Mme Mullins. 513 01:16:08,148 --> 01:16:09,399 Qu'est-ce que tu fais ? 514 01:16:09,608 --> 01:16:13,195 Cette poupée fait du mal à Janice et elle a tué M. Mullins. 515 01:16:14,196 --> 01:16:15,405 Je la jette ! 516 01:16:23,080 --> 01:16:24,373 Viens, on rentre. 517 01:17:08,041 --> 01:17:10,669 C'est quoi ? On s'en fiche ! Venez ! 518 01:17:21,722 --> 01:17:23,223 Janice, je l'ai jetée. 519 01:17:23,390 --> 01:17:24,808 J'ai jeté la poupée l 520 01:17:31,106 --> 01:17:32,649 Quoi ? Où est Janice ? 521 01:17:32,816 --> 01:17:34,568 Je ne sais pas. Retrouvez-la. 522 01:17:34,901 --> 01:17:35,610 Vite ! 523 01:17:41,908 --> 01:17:43,368 Qu'est-ce qui se passe ? 524 01:17:44,119 --> 01:17:46,038 Éloignez cette chose ! 525 01:17:49,207 --> 01:17:50,334 Ça recommence. 526 01:17:51,001 --> 01:17:52,419 Il est revenu. 527 01:17:52,669 --> 01:17:53,754 Quoi donc ? 528 01:17:55,547 --> 01:17:56,757 Le Mal. 529 01:17:57,841 --> 01:17:59,593 Le diable en personne. 530 01:18:00,927 --> 01:18:02,471 De quoi vous parlez ? 531 01:18:03,680 --> 01:18:07,142 Quand Samuel et moi avons perdu notre fille, 532 01:18:07,768 --> 01:18:10,771 nous avons prié et promis notre dévotion 533 01:18:11,063 --> 01:18:13,440 à toute puissance qui nous permettrait 534 01:18:13,607 --> 01:18:17,027 de parler à notre fille adorée ou de la revoir. 535 01:18:18,445 --> 01:18:20,864 Le contact était minime, au début. 536 01:18:27,037 --> 01:18:28,455 Mais c'était elle. 537 01:18:29,247 --> 01:18:30,707 Notre petite Bee. 538 01:18:31,291 --> 01:18:32,793 Nous le savions. 539 01:18:34,628 --> 01:18:37,255 Elle a voulu prendre possession de la poupée 540 01:18:37,422 --> 01:18:39,132 pour rester avec nous à jamais. 541 01:18:51,311 --> 01:18:52,437 S'IL vous PLAÎT 542 01:18:52,604 --> 01:18:53,939 Nous avons dit oui. 543 01:18:54,398 --> 01:18:56,316 Et là, ça s'est accentué. 544 01:19:00,320 --> 01:19:02,531 Très vite, nous avons pu la voir. 545 01:19:03,490 --> 01:19:06,284 C'était furtif, mais cela suffisait. 546 01:19:08,078 --> 01:19:09,663 Notre Bee adorée. 547 01:19:10,497 --> 01:19:11,665 Notre chérie. 548 01:19:12,207 --> 01:19:13,333 Annabelle ? 549 01:19:22,300 --> 01:19:24,010 Même sans pouvoir la toucher, 550 01:19:24,177 --> 01:19:27,347 c'était réconfortant d'entendre du mouvement à nouveau. 551 01:19:32,477 --> 01:19:33,437 Mais non, 552 01:19:33,979 --> 01:19:36,356 ce n'était pas du tout notre Annabelle. 553 01:20:38,752 --> 01:20:39,628 Esther ! 554 01:20:54,768 --> 01:20:56,770 C'était une présence démoniaque 555 01:20:57,020 --> 01:21:00,273 qui, à travers notre Annabelle, nous réclamait 556 01:21:00,440 --> 01:21:02,275 une âme à posséder. 557 01:21:02,442 --> 01:21:04,319 Elle a voulu prendre la mienne 558 01:21:04,569 --> 01:21:06,988 mais Samuel a fait appel à l'Église. 559 01:21:07,948 --> 01:21:09,282 Ils ont sauvé mon âme 560 01:21:09,741 --> 01:21:12,410 mais le Mal était toujours lié à cette poupée. 561 01:21:14,204 --> 01:21:15,789 Nous l'avons enfermée 562 01:21:16,623 --> 01:21:18,959 en l'entourant de la parole divine. 563 01:22:04,004 --> 01:22:06,131 C'est resté calme plusieurs années. 564 01:22:07,090 --> 01:22:09,134 Pour moi, le Mal était maîtrisé. 565 01:22:11,678 --> 01:22:14,014 En aidant les filles, nous faisions pénitence. 566 01:22:14,681 --> 01:22:17,934 Mais finalement, nous lui avons donné ce qu'il voulait. 567 01:22:18,310 --> 01:22:20,353 Tu es mon soleil 568 01:22:20,520 --> 01:22:22,480 Mon seul soleil... 569 01:22:37,954 --> 01:22:39,289 Elle marche. 570 01:22:39,873 --> 01:22:41,291 C'est nous, Janice. 571 01:22:43,084 --> 01:22:44,711 Terminé, les péchés. 572 01:22:51,968 --> 01:22:53,053 Sœur Charlotte ! 573 01:22:54,220 --> 01:22:56,765 C'est Janice ! Regardez ce qu'elle m'a fait ! 574 01:22:56,931 --> 01:22:58,433 Appelle des secours. 575 01:22:59,100 --> 01:23:00,352 Restez ensemble. 576 01:23:05,774 --> 01:23:06,691 Ils arrivent. 577 01:23:06,858 --> 01:23:08,568 Allons nous mettre à l'abri. 578 01:23:12,781 --> 01:23:14,074 Qu'est-ce qu'on fait ? 579 01:23:14,282 --> 01:23:16,576 On peut pas la laisser là. 580 01:23:28,797 --> 01:23:30,006 Mme Mullins ? 581 01:23:56,116 --> 01:23:56,950 Les filles ! 582 01:23:57,742 --> 01:23:58,451 On s'en va. 583 01:23:58,910 --> 01:23:59,911 Maintenant. 584 01:24:03,415 --> 01:24:06,501 Bénissez-moi, Ma Sœur, parce que j'ai péché. 585 01:24:47,083 --> 01:24:49,002 Va chercher de l'aide ! 586 01:24:49,461 --> 01:24:50,253 Ou alors, 587 01:24:51,546 --> 01:24:52,672 tu m'aides, moi. 588 01:25:05,769 --> 01:25:06,644 Le camion ! 589 01:25:12,525 --> 01:25:13,651 Vite, ferme ! 590 01:25:33,046 --> 01:25:34,005 Je fais ce que je peux ! 591 01:25:44,682 --> 01:25:45,350 Regardez. 592 01:25:49,604 --> 01:25:51,105 Regardez ! 593 01:25:52,690 --> 01:25:53,733 L'épouvantail. 594 01:25:54,025 --> 01:25:55,360 Quel épouvantail ? 595 01:26:22,345 --> 01:26:23,555 La grange ! 596 01:26:29,310 --> 01:26:30,270 Carol ? 597 01:26:39,988 --> 01:26:42,115 Je peux pas ouvrir. C'est fermé ? 598 01:26:42,282 --> 01:26:43,992 Vous y arrivez ? 599 01:26:45,285 --> 01:26:46,286 Les filles. 600 01:26:47,370 --> 01:26:48,371 Nancy. 601 01:29:42,795 --> 01:29:43,796 Seigneur, aidez-moi. 602 01:29:44,338 --> 01:29:45,465 À l'aide. 603 01:29:49,093 --> 01:29:49,969 C'est moi. 604 01:29:50,136 --> 01:29:50,803 C'est que moi. 605 01:29:52,305 --> 01:29:53,264 Viens. 606 01:29:59,312 --> 01:30:00,521 Linda ? 607 01:33:40,700 --> 01:33:41,993 Sœur Charlotte ? 608 01:34:08,728 --> 01:34:11,397 Tu sais pourquoi j'aime Sweet Sue ? 609 01:34:16,736 --> 01:34:18,404 Elle te ressemble. 610 01:34:59,445 --> 01:35:01,530 Où es-tu, Linda ? 611 01:35:20,257 --> 01:35:21,425 Viens jouer. 612 01:35:47,243 --> 01:35:48,119 Je t'ai trouvée ! 613 01:35:51,497 --> 01:35:53,457 Tu as juré de venir avec moi. 614 01:35:53,833 --> 01:35:56,252 Gare à ceux qui brisent un serment. 615 01:35:56,669 --> 01:35:57,837 Ils vont en enfer. 616 01:36:06,011 --> 01:36:07,221 Pardonne-moi. 617 01:36:11,517 --> 01:36:13,686 Laisse-moi sortir ! 618 01:36:15,020 --> 01:36:16,313 Laisse-moi sortir ! 619 01:36:50,139 --> 01:36:51,098 Viens ! 620 01:37:09,074 --> 01:37:10,409 Sœur Charlotte ! 621 01:38:50,217 --> 01:38:51,385 Alors ? 622 01:38:52,177 --> 01:38:53,470 Rien, hélas. 623 01:38:54,013 --> 01:38:55,347 La fillette est introuvable. 624 01:38:56,265 --> 01:38:57,266 À son âge, 625 01:38:58,517 --> 01:38:59,852 elle n'a pas pu aller loin. 626 01:39:02,855 --> 01:39:04,189 Ne vous inquiétez pas. 627 01:39:05,065 --> 01:39:06,483 On la trouvera. 628 01:39:13,699 --> 01:39:15,200 La maison est bénie. 629 01:39:15,701 --> 01:39:17,161 Le Mal qui y régnait 630 01:39:17,328 --> 01:39:18,495 n'est plus. 631 01:39:20,205 --> 01:39:21,081 Mais... 632 01:39:21,707 --> 01:39:22,625 la poupée. 633 01:39:24,168 --> 01:39:26,420 C'était l'intermédiaire du Mal. 634 01:39:26,629 --> 01:39:28,756 Le Mal a passé son chemin. 635 01:39:29,590 --> 01:39:31,008 La poupée n'est plus qu'une poupée. 636 01:39:31,550 --> 01:39:32,509 Alors, 637 01:39:33,719 --> 01:39:35,220 à qui je la donne ? 638 01:40:01,246 --> 01:40:02,915 Tu tiens le coup ? 639 01:40:05,417 --> 01:40:06,418 Ça va. 640 01:40:09,797 --> 01:40:13,133 Tu sais, ce n'était pas Janice, là-bas. C'était... 641 01:40:14,927 --> 01:40:16,220 autre chose. 642 01:40:20,599 --> 01:40:21,558 Je sais. 643 01:40:59,430 --> 01:41:01,306 ORPHELINAT ST-JOACHIM 644 01:41:01,932 --> 01:41:03,934 Bonjour. Bienvenue. 645 01:41:04,268 --> 01:41:06,061 Entrons sans attendre. 646 01:41:09,606 --> 01:41:13,652 Elle est solitaire, plutôt réservée, mais c'est un ange. 647 01:41:13,819 --> 01:41:15,863 Elle a eu la vie dure. 648 01:41:17,406 --> 01:41:18,991 Vous allez l'adorer. 649 01:41:22,202 --> 01:41:23,162 Coucou. 650 01:41:23,746 --> 01:41:25,330 Tu as de la visite, ma puce. 651 01:41:28,959 --> 01:41:32,337 Je te présente M. et Mme Higgins. 652 01:41:34,423 --> 01:41:36,508 Et toi, tu es sûrement... 653 01:41:36,884 --> 01:41:38,010 Annabelle. 654 01:41:39,470 --> 01:41:41,013 Quel joli prénom ! 655 01:41:42,431 --> 01:41:44,099 On a un cadeau pour toi. 656 01:41:47,728 --> 01:41:49,772 J'espère que tu aimes les poupées. 657 01:42:18,383 --> 01:42:25,265 12 ANS PLUS TARD 658 01:42:36,819 --> 01:42:38,278 Tu as entendu ? 659 01:42:38,695 --> 01:42:39,738 C'était quoi ? 660 01:42:39,905 --> 01:42:41,031 Reste là. 661 01:42:42,699 --> 01:42:43,742 Ça va aller. 662 01:42:43,909 --> 01:42:46,328 Je vais jeter un œil. Appelle la police. 663 01:43:00,843 --> 01:43:02,970 - Annabelle ? - Bonjour, maman. 664 01:43:25,993 --> 01:43:26,994 John ? 665 01:45:21,483 --> 01:45:26,780 ANNABELLE 2 LA CRÉATION DU MAL 666 01:49:10,086 --> 01:49:13,006 ABBAYE DE CARTA, ROUMANIE, 1952 667 01:49:30,732 --> 01:49:32,734 Sous titres : Maï Boiron 668 01:49:33,652 --> 01:49:34,653 French