00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:03:13,500 --> 00:03:17,000 KONG: OTOK LUBANJA 1 00:03:18,660 --> 00:03:21,785 Ako možemo uèiniti da ovaj naš ogromni stroj, 2 00:03:21,910 --> 00:03:24,285 koji je omoguæio ovu pobjedu, 3 00:03:24,410 --> 00:03:30,160 radi u ime mira, možemo se radovati najveæem dobu u ljudskoj povijesti. 4 00:03:39,034 --> 00:03:41,659 Brzina napretka u projektu Satelit 5 00:03:41,784 --> 00:03:44,784 ne može se uzeti kao pokazatelj našeg napretka 6 00:03:44,909 --> 00:03:46,909 u razvoju balistièkih raketa. 7 00:03:49,909 --> 00:03:55,033 Mislim da smo na pragu otkriæa znanja o nama i našoj okolini 8 00:03:55,158 --> 00:03:58,533 koja se ne može opisati niti shvatiti u ovom vremenu. 9 00:04:02,033 --> 00:04:06,658 Prvi put postavljamo kamere u svemir i gledamo dolje ka Zemlji, 10 00:04:06,783 --> 00:04:11,408 te možemo otkriti mjesta i stvari koje nikad nismo vidjeli. 11 00:04:13,658 --> 00:04:16,908 Najinteligentniji stanovnici tog buduæeg svijeta 12 00:04:17,033 --> 00:04:20,532 neæe biti ljudi ni majmuni. To æe biti strojevi. 13 00:04:22,032 --> 00:04:27,782 Poèinjemo plovidbu ovim novim morem jer treba steæi novo znanje. 14 00:04:28,282 --> 00:04:35,282 Hoæe li ovaj novi ocean biti more mira ili novi užasni teatar rata? 15 00:04:38,157 --> 00:04:43,406 Da zauzdamo ljudsku surovost i uèinimo život ugodnim na našem planetu. 16 00:04:44,406 --> 00:04:46,406 Posvetimo sebe tome. 17 00:05:03,906 --> 00:05:08,030 Protesti širom grada prekinuli su saslušanja u kongresnom odboru, 18 00:05:08,155 --> 00:05:12,280 te se oèekuje još veæi kolaps u nadolazeæim danima i tjednima. 19 00:05:13,030 --> 00:05:17,530 Upamti moje rijeèi. Nikad neæe biti gore u Washingtonu, 20 00:05:18,280 --> 00:05:21,405 ali ne možemo dopustiti da nas to zaustavi. 21 00:05:27,280 --> 00:05:29,529 Možda sad nije pravo vrijeme tražiti to. 22 00:05:29,654 --> 00:05:32,904 Monarh samo što nije ukinut, Brooks. Bankrotirali smo. 23 00:05:33,029 --> 00:05:37,404 Kad ovaj rat završi, nikad neæemo dobiti dozvolu za ekspediciju. 24 00:05:39,029 --> 00:05:44,279 Ne vjerujem u našu prezentaciju. Sav naš materijal je nabacan na hrpu. 25 00:05:44,404 --> 00:05:48,529 Za jedan dan sve to mogu poredati i povezati. 26 00:05:48,654 --> 00:05:55,652 Danas smo se dogovorili o okonèanju rata i donosimo èasni mir u Vijetnamu. 27 00:05:56,027 --> 00:06:01,402 Sve amerièke trupe æe se povuæi. -Nemamo ni jedan dan. Pozdrav. 28 00:06:01,902 --> 00:06:05,652 Bill Randa. Došao sam vidjeti senatora Willisa. -Naravno, g. Randa. 29 00:06:05,777 --> 00:06:09,902 Ostavila sam vam jutros poruku o pomicanju današnjeg sastanka, 30 00:06:10,027 --> 00:06:14,027 ali trebao bi biti slobodan termin u nadolazeæem tjednu. 31 00:06:16,151 --> 00:06:20,026 Bože. -Al, dobro izgledaš. -Nisi dobio poruku, Randa? 32 00:06:20,151 --> 00:06:24,776 Da ga pomaknemo? -Po peti put? Sigurno mi je promakla. Neæe dugo trajati. 33 00:06:25,026 --> 00:06:28,026 Ne namještajte se, imate 5 minuta, kasnim na sastanak. 34 00:06:28,151 --> 00:06:31,776 Kakvo izmišljeno èudovište lovite ovog puta? 35 00:06:32,026 --> 00:06:36,276 Ovo je satelitska snimka nemapiranog otoka u južnom Pacifiku. 36 00:06:36,401 --> 00:06:39,400 Nije bio otkriven dosad. 37 00:06:40,525 --> 00:06:43,650 Mnoge civilizacije su govorile o njemu u legendama. 38 00:06:44,400 --> 00:06:48,900 Otok lubanja. Zemlja gdje Bog nije dovršio svoje stvaranje. 39 00:06:49,775 --> 00:06:53,900 Ozloglašen je zbog broja brodova i aviona koji su nestali tamo. 40 00:06:54,400 --> 00:06:56,775 Poput Bermudskog trokuta. 41 00:06:56,900 --> 00:07:00,900 Ili poput one kape od aluminijske folije koju volim nositi vikendom. 42 00:07:01,649 --> 00:07:06,524 Više je poput trokuta, ne kape, ali mi volimo misliti da je više od toga. 43 00:07:06,774 --> 00:07:11,274 Nuklearni testovi Castlel Bravo 1954. nisu bili testovi. 44 00:07:11,774 --> 00:07:13,774 Pokušavali su ubiti nešto. 45 00:07:13,899 --> 00:07:18,774 Vjerujem da tamo postoji ekosustav kakvoga ne možemo zamisliti. 46 00:07:18,899 --> 00:07:21,899 A naæi æemo ga na tom otoku. 47 00:07:22,524 --> 00:07:25,398 Mjesto gdje se mit i znanost susreæu. 48 00:07:25,898 --> 00:07:27,898 Randa, to je bajka. 49 00:07:32,898 --> 00:07:36,648 Harry Truman to nije mislio kad je financirao Monarh 1946. 50 00:07:36,773 --> 00:07:41,273 U smislu rasipanja, Monarh je u rangu s Potragom za životom u svemiru. 51 00:07:41,398 --> 00:07:43,773 Da, ali ti deèki su ludi. 52 00:07:44,773 --> 00:07:49,022 Trebali smo vas ukinuti prije nekoliko godina. -Ovo je prilika za našu zemlju. 53 00:07:49,147 --> 00:07:52,522 Slušajte, senatore. Landsat šalje misiju na ovaj otok. 54 00:07:52,647 --> 00:07:57,147 Možemo se prikljuèiti toj operaciji. Naravno uz vaše dopuštenje. 55 00:07:57,272 --> 00:08:00,772 Što oèekujete da æete naæi? -Resurse, lijekove, lijek za rak, 56 00:08:00,897 --> 00:08:05,022 geološka otkriæa, moguæa alternativna goriva. Senatore... 57 00:08:06,272 --> 00:08:09,647 Saslušajte me, iskreno, ne znamo zasigurno što ima tamo. 58 00:08:09,772 --> 00:08:11,771 U redu? Ali reæi æu vam što znamo. 59 00:08:11,896 --> 00:08:14,771 Sutra uveèer, ruski NOVSAT prijeæi æe ovaj sektor. 60 00:08:14,896 --> 00:08:18,146 Za 3 dana, imat æe iste snimke koje i mi imamo. 61 00:08:18,521 --> 00:08:22,896 Što god da je tamo, željeli biste da ga mi prvi naðemo. 62 00:08:24,771 --> 00:08:26,896 Zar ne? 63 00:08:28,021 --> 00:08:32,271 Ne mogu vjerovati da ovo govorim, ali to skoro da ima smisla. 64 00:08:32,896 --> 00:08:37,145 Hvala. -Prikljuèit æu vas, hoæu. 65 00:08:37,270 --> 00:08:40,895 Ali slušajte me, nema više. Mora se okonèati. To je kraj. 66 00:08:41,020 --> 00:08:45,145 Obeæaj mi. Posljednja usluga. U redu? -U redu. 67 00:08:46,145 --> 00:08:48,145 Senatore. 68 00:08:48,770 --> 00:08:50,770 Još nešto. 69 00:08:52,270 --> 00:08:54,520 Trebat æe mi vojna pratnja. 70 00:08:59,894 --> 00:09:06,519 Zraèna baza Danang Vijetnam 71 00:09:13,644 --> 00:09:16,144 Pozor vojnici i osoblje baze. 72 00:09:16,769 --> 00:09:20,394 Završno povlaèenje trupa poèet æe u 6 sati. 73 00:09:21,643 --> 00:09:24,643 Pakirajte torbe, dame. Idemo kuæi. 74 00:09:25,018 --> 00:09:28,393 Mills? -Da? -Koliko si joj pisama napisao? 75 00:09:28,893 --> 00:09:31,393 10, 15. -A koliko je ona napisala tebi? 76 00:09:31,768 --> 00:09:34,143 Ne znam, tri, èetiri. 77 00:09:34,393 --> 00:09:39,768 Prijatelju, imaš lošu majku. -Stvarno? Cole, hvala ti što si to razjasnio. 78 00:09:39,893 --> 00:09:42,518 Želim joj to reæi kad je vidim za 48 sati. 79 00:09:42,643 --> 00:09:46,267 Da, moguæe da imaš lošu majku. Zar ne? 80 00:10:09,766 --> 00:10:13,266 Gospodine. -Chapmane. 81 00:10:14,391 --> 00:10:16,391 Treba li vam nešto, gospodine? 82 00:10:16,516 --> 00:10:19,641 Sve je u redu. -Razumijem. 83 00:10:21,516 --> 00:10:23,641 Što æeš raditi kad se vratiš, Chapmane? 84 00:10:24,141 --> 00:10:27,266 Veæ sam sredio mjesto u Eastern Airlinesu. 85 00:10:27,516 --> 00:10:32,140 Grace i Billy su se preselili u Atlantu. Samo èekaju na mene. 86 00:10:32,890 --> 00:10:35,265 A vi, gospodine? 87 00:10:35,765 --> 00:10:39,390 Zbog èega sve ovo? -Gospodine? 88 00:10:41,265 --> 00:10:43,765 Gubi se, Chapmane Zabavi se. 89 00:10:44,890 --> 00:10:47,140 Je li sve u redu? 90 00:10:48,265 --> 00:10:50,390 Odlièno. 91 00:11:03,014 --> 00:11:06,888 Pukovnièe Packarde! Imate telefonski poziv. 92 00:11:09,513 --> 00:11:12,013 Ovdje Packard. -Packarde, ovdje general Ward. 93 00:11:12,138 --> 00:11:14,638 Jeste li vi i vaši deèki za posljednju operaciju? 94 00:11:14,763 --> 00:11:16,763 Ne bih imao ništa protiv toga, gospodine. 95 00:11:16,888 --> 00:11:19,387 Vaše naredbe za odlazak kuæi su veæ obraðene. 96 00:11:19,512 --> 00:11:22,387 Sigurno neæete odmoriti malo? -Spreman sam izvršiti 97 00:11:22,512 --> 00:11:25,012 sve naredbe, gospodine. -Ne uzbuðujte se previše. 98 00:11:25,137 --> 00:11:29,137 Znanstvenici na Landsatu su otkrili novi otok na njihovom satelitu. 99 00:11:29,262 --> 00:11:32,262 Treba im prijevoz helikopterima zbog istraživanja. 100 00:11:32,387 --> 00:11:35,137 Razumijem. I, gospodine? -Da? 101 00:11:36,637 --> 00:11:38,637 Hvala. 102 00:11:46,761 --> 00:11:49,511 Randa, ne shvaæam. Osigurao si nam vojnu pratnju. 103 00:11:49,636 --> 00:11:51,886 Zašto ti treba tragaè? Zašto SAS? 104 00:11:52,011 --> 00:11:54,886 Bivši pripadnik SAS-a. Nije povezan ni s kim. 105 00:11:55,136 --> 00:11:58,011 I spasio je 12 pilota u Danangu 1972. 106 00:11:58,136 --> 00:12:01,636 Tvoj izvor kaže da on uglavnom doèekuje jutro po lošim barovima. 107 00:12:01,761 --> 00:12:05,261 Hoæe li nas tvoja diploma s Yalea provesti kroz džunglu, Brooks? 108 00:12:05,386 --> 00:12:08,135 Moj otac je govorio da nikad ne sudim o èovjeku 109 00:12:08,260 --> 00:12:11,885 na osnovi toga gdje pije, veæ kako se drži. Slažeš se? 110 00:12:15,260 --> 00:12:17,260 Izvolite. 111 00:12:22,510 --> 00:12:28,510 U redu. Koliko æemo mu reæi? -Tek toliko da pristane. 112 00:13:01,758 --> 00:13:04,508 To je èovjek s kojim vrijedi razgovarati. 113 00:13:04,883 --> 00:13:09,258 Neistraženi otok? Da vam navedem naèine kako æete umrijeti. 114 00:13:09,633 --> 00:13:13,383 Kiša, vruæina, blato, bolesti koje prenose muhe i komarci. 115 00:13:13,508 --> 00:13:17,632 Možete ponijeti atabrin za malariju, a što je s ostalim bakterijama? 116 00:13:17,757 --> 00:13:21,632 A èak nismo ni spomenuli životinje koje vas žele žive pojesti. 117 00:13:21,882 --> 00:13:25,757 Udvostruèit æemo cifru. -Nemate pojma koliko je to opasno. 118 00:13:25,882 --> 00:13:30,632 Hoæu pet puta toliko. Plus bonus ukoliko se živi vratimo. 119 00:13:30,757 --> 00:13:32,757 Ukoliko? 120 00:13:34,382 --> 00:13:39,631 Plati mu. Mislim da g. Conrad zaslužuje poštenu kompenzaciju. 121 00:13:41,631 --> 00:13:44,256 Za profit u vrijeme mira. -Jedno pitanje. 122 00:13:45,631 --> 00:13:48,006 Došli ste ovdje po tragaèa. 123 00:13:48,756 --> 00:13:53,381 Koga ili što tražim? -Ovo su sve informacije koje imamo. 124 00:13:54,006 --> 00:13:57,256 U redu? Ne postoji mapa, samo satelitske snimke. 125 00:13:57,381 --> 00:13:59,756 Treba nam netko poput vas s vašim umijeæem 126 00:13:59,881 --> 00:14:04,630 i poznavanjem neistraženog terena u džungli da predvodi našu ekspediciju. 127 00:14:04,755 --> 00:14:08,755 Mi smo samo uèenjaci i znanstvenici. Treba nam netko iskusan. 128 00:14:09,130 --> 00:14:11,505 U sluèaju da nešto poðe po zlu. 129 00:14:11,880 --> 00:14:15,505 Ljudi odlaze u rat u potrazi za neèim, g. Conrad. 130 00:14:16,505 --> 00:14:20,130 Da ste to našli, dosad biste bili kod kuæe. 131 00:14:41,754 --> 00:14:44,254 Weaver. -Ovdje Jerry. -Bok, Jerry. 132 00:14:44,879 --> 00:14:49,753 Reci mi. Jesam li upala? -Na Landsat misiju? Upala si. -Stvarno? 133 00:14:50,503 --> 00:14:56,003 Halo? Zove se Athena. Usidren je u Bangkoku, dok 14, 6 sati sutra naveèer. 134 00:14:56,378 --> 00:15:00,253 U 18 sati sutra. Hvala. Dugujem ti. 135 00:15:00,378 --> 00:15:03,628 Ne kužim. Zašto hoæeš posao dokumentiranja misije mapiranja 136 00:15:03,753 --> 00:15:07,128 kad imaš naslovnicu Timea? -Jerry, kad ti 3 izvora kažu isto, 137 00:15:07,253 --> 00:15:09,628 od rijeèi do rijeèi, znaš da lažu. 138 00:15:10,378 --> 00:15:14,252 Nešto se dogaða. Nešto o èemu nitko ne govori. 139 00:15:17,502 --> 00:15:21,002 BANGKOK, TAJLAND 140 00:15:22,502 --> 00:15:24,502 DOK 14 141 00:15:35,627 --> 00:15:39,751 Ne mogu vjerovati da ovo radimo. Je li ovo šala? Dan prije odlaska kuæi. 142 00:15:39,876 --> 00:15:44,376 Dan prije odlaska kuæi! A sad moramo iæi na još jedan otok. 143 00:15:44,501 --> 00:15:48,501 U još jednu džunglu. -Vijetnam nije otok, glupane. 144 00:15:48,876 --> 00:15:53,751 Key West jest. Tamo bih trebao biti sad. S piæem u ruci. 145 00:15:53,876 --> 00:15:56,626 Ni Key West nije otok, veæ kljuè. 146 00:15:59,625 --> 00:16:02,000 Nisi duhovit, Cole. 147 00:16:12,750 --> 00:16:17,500 Mason Weaver, fotograf. -Mason Weaver je žena? 148 00:16:18,874 --> 00:16:21,499 Posljednji put kad sam provjerila. 149 00:16:24,123 --> 00:16:26,373 Mogu li pomoæi? 150 00:16:29,748 --> 00:16:32,623 Dvije godine u zemlji. Gdje ste bili? 151 00:16:32,748 --> 00:16:37,873 Pridružena MACV-SOG. -Bili ste u govnima. Poštujem to. 152 00:16:37,998 --> 00:16:41,248 Zbog ljudi poput vas smo ostali bez podrške u SAD. 153 00:16:41,373 --> 00:16:44,998 Neæete valjda kriviti nenaoružane ljude zbog gubitka rata? 154 00:16:45,123 --> 00:16:47,872 Fotoaparat je puno opasniji od oružja. 155 00:16:48,247 --> 00:16:51,247 I nismo izgubili rat. Napustili smo ga. 156 00:16:51,872 --> 00:16:53,872 Da. 157 00:17:00,372 --> 00:17:04,872 Zdravo i dobro došli. Ja sam terenski nadglednik Landsata, Victor Nieves. 158 00:17:04,997 --> 00:17:08,497 Ovo je moj kolega, Steve Woodward, naš ureðivaè podataka. 159 00:17:08,622 --> 00:17:11,871 Naša ekspedicija vodi nas na mjesto koje je izbjegavala 160 00:17:11,996 --> 00:17:15,121 svaka poznata trgovaèka morska ruta stoljeæima. 161 00:17:15,746 --> 00:17:20,746 Kako naši sateliti pokazuju, otok je okružen stalnim olujnim sustavom 162 00:17:21,121 --> 00:17:24,371 zbog èega je ostao skriven od vanjskog svijeta. 163 00:17:24,496 --> 00:17:27,246 Ali uz transport helikopterima pukovnika Packarda, 164 00:17:27,371 --> 00:17:30,246 bit æemo prvi koji æe se probiti na drugu stranu. 165 00:17:30,371 --> 00:17:33,245 Drago nam je i što æe nam se po prvi put pridružiti 166 00:17:33,370 --> 00:17:37,245 tim za istraživanje resursa, predvoðen g. Random, 167 00:17:37,370 --> 00:17:41,745 kojeg æe pratiti biolog, gðica San, i geolog, g. Brooks. 168 00:17:42,370 --> 00:17:46,620 Naš fokus bit æe površina otoka, njihov na ono što leži ispod. 169 00:17:46,745 --> 00:17:49,120 G. Brooks. -Jednostavno. 170 00:17:49,245 --> 00:17:52,370 Eksplozivom æemo zatresti zemlju i izazvati vibracije, 171 00:17:52,495 --> 00:17:55,120 što æe nam pomoæi u mapiranju potpovršine otoka. 172 00:17:55,245 --> 00:17:58,994 Letjet æemo iznad južne obale a onda æemo baciti seizmièka punjenja 173 00:17:59,119 --> 00:18:02,244 da bolje razumijemo gustoæu tla. -Bacit æete bombe? 174 00:18:03,494 --> 00:18:07,744 Znanstvene instrumente. -Jeste li èuli, deèki? Sad smo znanstvenici. 175 00:18:09,494 --> 00:18:13,119 Niste znanstvenici. -Onda æemo se spustiti i napraviti bazni kamp 176 00:18:13,244 --> 00:18:15,994 za kopnene ekspedicije predvoðene g. Conradom. 177 00:18:16,244 --> 00:18:18,369 Bojnik Jack Chapman. -U redu. 178 00:18:18,494 --> 00:18:22,368 Èim budemo bili na otoku, oluja æe blokirati radio kontakt s brodom. 179 00:18:22,493 --> 00:18:24,868 To znaèi da æemo biti sami. 180 00:18:24,993 --> 00:18:28,868 3 dana kasnije, naæi æemo s timom za dopunu goriva na sjeveru otoka. 181 00:18:28,993 --> 00:18:32,993 To nam može biti jedini termin za odlazak za neodreðeni vremenski rok. 182 00:18:33,118 --> 00:18:37,743 Zato, savjet za sve. Nemojte ga propustiti. Molim vas. 183 00:18:47,242 --> 00:18:49,492 ZABRANJENO PODRUÈJE 184 00:18:59,367 --> 00:19:03,242 Što radite ovdje dolje? Mogu vas pitati to isto. 185 00:19:04,367 --> 00:19:08,991 Zašto geološkoj misiji treba eksploziv? -Niste slušali na satu. 186 00:19:09,116 --> 00:19:13,366 Seizmièka punjenja su za geološka istraživanja. -Mislite? 187 00:19:13,491 --> 00:19:17,616 Nisam to rekao. Jeste li upoznali pukovnika Packarda? -Da. 188 00:19:17,866 --> 00:19:19,866 Èovjek je prilièito napet. 189 00:19:19,991 --> 00:19:23,241 On je odlikovani ratni heroj. Takvi su vam oni. 190 00:19:24,116 --> 00:19:28,866 A vi? Nije li fotografiranje mapiranja korak unazad za fotoreportera? 191 00:19:28,991 --> 00:19:32,365 Prava fotografija može pomoæi pri oblikovanju mišljenja. 192 00:19:32,490 --> 00:19:35,740 I donijeti vam Pulitzera? -U redu, kapetane Conrad. 193 00:19:35,865 --> 00:19:38,990 Što je s vama? Kako je britanski specijalac uvuèen u ovo? 194 00:19:39,115 --> 00:19:41,615 Samo Conrad. Povukao sam se iz službe. 195 00:19:42,865 --> 00:19:45,990 Ponudili su mi novac. -Ne izgledaš mi kao plaæenik. 196 00:19:46,115 --> 00:19:48,240 Ti ne izgledaš kao ratni fotograf. 197 00:19:48,365 --> 00:19:50,615 Antiratni fotograf. 198 00:20:11,739 --> 00:20:15,489 Što to pišeš, Chap? -Pismo za svoga sina. 199 00:20:17,238 --> 00:20:21,988 Dragi, Billy. Rekao sam ti da æu doæi kuæi za tvoj roðendan, ali slagao sam. 200 00:20:22,113 --> 00:20:25,863 Užasan sam otac. Nadam se da æu se ovim pismom iskupiti. 201 00:20:26,613 --> 00:20:28,738 Prekratko je. 202 00:20:54,737 --> 00:20:57,112 Oluja izgleda puno gore uživo. 203 00:20:57,237 --> 00:20:59,737 Možda trebamo odgoditi misiju. 204 00:21:00,237 --> 00:21:03,487 Koliko je daleko ovaj otok? -80 kilometara. Možda više. 205 00:21:03,612 --> 00:21:06,736 Približite nas. -Ako hoæete uzletjeti, uèinite to odavde. 206 00:21:06,861 --> 00:21:10,861 Možete li se probiti, pukovnièe? To nam je prilika. -Kroz ovu rupu ovdje. 207 00:21:10,986 --> 00:21:13,111 To je neuobièajen džep s niskim tlakom. 208 00:21:13,236 --> 00:21:16,111 Cijenim vaš entuzijazam, Randa, ali kao nadglednik 209 00:21:16,236 --> 00:21:19,736 kontrolne agencije, kažem da otkažemo. To je to. Otkazat æemo. 210 00:21:19,861 --> 00:21:23,861 Mudra odluka. Sigurno æe Landsat biti inspiriran tvojom hrabrošæu. 211 00:21:23,986 --> 00:21:27,610 Bit æe inspiriran mojim zdravim razumom. Ovo je samo mapiranje 212 00:21:27,735 --> 00:21:30,109 zadnjeg nemapiranog podruèja na Zemlji. 213 00:21:30,234 --> 00:21:33,359 A ti želiš otkazati zbog kiše? Ostani na brodu ako hoæeš. 214 00:21:33,484 --> 00:21:36,359 Mogu proæi godine dok opet ne budemo imali priliku. 215 00:21:36,484 --> 00:21:40,609 Reèeno mi je da vaša jedinica može izaæi na kraj s nemilosrdnim vremenom. 216 00:21:40,734 --> 00:21:43,984 Zašto ne prepustimo odluku pukovniku Packardu? 217 00:21:45,234 --> 00:21:47,734 Nema šanse da æu uæi u taj helikopter. 218 00:21:53,483 --> 00:21:55,733 Tražili smo da naoružaju ove helikoptere. 219 00:21:55,858 --> 00:21:59,233 Zar ne treba znati zašto? -Zašto? I da dignu uzbunu? 220 00:21:59,483 --> 00:22:02,233 To je samo mjera predostrožnosti, Brooks. 221 00:22:03,483 --> 00:22:06,483 Da. -Dvije minute do uzletanja. 222 00:22:06,608 --> 00:22:10,858 Trupe i civili neka se ukrcaju u letjelicu. 2 minute do uzletanja. 223 00:22:20,357 --> 00:22:23,732 U što li nas je stari uvalio? -U ono u što bi i sam pošao. 224 00:22:23,857 --> 00:22:26,357 Preuzima vodstvo. -Zar mu ne nedostaje krevet? 225 00:22:26,482 --> 00:22:29,357 Meni nedostaje. Zar tebi ne nedostaje tvoj krevet? 226 00:22:29,482 --> 00:22:31,732 Imaš li uopæe krevet, Cole? 227 00:22:33,357 --> 00:22:35,607 Imaš krevet, zar ne? 228 00:22:36,232 --> 00:22:39,856 Vidimo se na mjestu okupljanja, Caphmane. -Da, gospodine. 229 00:22:39,981 --> 00:22:42,856 Minuta i pol do uzletanja. 230 00:22:55,481 --> 00:22:59,731 Završena FOD inspekcija, ispraznite palubu. Minuta do uzletanja. 231 00:22:59,856 --> 00:23:02,605 Akumulator. -Provjerio. -Generator? -Provjerio. 232 00:23:02,730 --> 00:23:05,355 Pokretanje motora? -Triput provjerio. 233 00:23:07,105 --> 00:23:09,105 Govori Fox, voða grupe Fox. 234 00:23:09,230 --> 00:23:13,230 Vrijeme je, još jednom, za Griffina i mravlji šou. 235 00:23:13,355 --> 00:23:18,730 Kao i obièno, ne zaboravite, držite se za guzicu! 236 00:23:20,230 --> 00:23:23,730 Pozor, piloti. Imate dozvolu za polijetanje. 237 00:23:23,980 --> 00:23:26,354 Polijeæite! 238 00:23:46,604 --> 00:23:50,728 Borbena formacija. Održavajte vizualni kontakt. 239 00:23:50,853 --> 00:23:57,228 Fox 5, reci mi kad uzletiš. -Fox 5, na mjestu. 240 00:23:58,353 --> 00:24:03,603 Razumijem. Fox timu, grupirajte se iza mene. Ne razdvajajte se. 241 00:24:07,978 --> 00:24:09,978 Idemo. 242 00:24:18,352 --> 00:24:20,477 Održavajte smjer. 243 00:24:20,602 --> 00:24:22,727 Nije nam ovo prvi put. 244 00:24:23,602 --> 00:24:27,852 "Dragi, Billy. Jesi li ikad pogledao u uragan i odluèio? 245 00:24:28,352 --> 00:24:30,977 Možda trebam proletjeti ravno kroz njega. 246 00:24:31,227 --> 00:24:33,602 Jer æe se to dogoditi. 247 00:24:35,476 --> 00:24:38,476 Dragi Billy. Drži se. 248 00:25:03,100 --> 00:25:06,850 Fox lider za Fox grupu. Prebacite na inercijsku navigaciju. 249 00:25:06,975 --> 00:25:13,100 I sjetite se prièe o Ikaru kojemu je otac dao krila od voska. 250 00:25:13,225 --> 00:25:18,850 Upozorio ga je da ne leti preblizu Suncu. Ali bio je previše euforièan 251 00:25:18,975 --> 00:25:24,474 pa je letio sve više i više dok Sunce nije otopilo njegova krila. 252 00:25:25,224 --> 00:25:27,224 A on je pao u more. 253 00:25:28,724 --> 00:25:32,474 Amerièka vojska nije neodgovoran roditelj. 254 00:25:32,599 --> 00:25:36,474 Dali su nam krila od blještavo bijelog, valjanog, 255 00:25:36,724 --> 00:25:42,849 pensilvanijskog èelika. Garantirano se neæe otopiti. 256 00:26:28,222 --> 00:26:30,472 Lijepo je. 257 00:26:35,846 --> 00:26:38,221 Spustimo se nisko i poravnato. 258 00:27:19,718 --> 00:27:23,968 Fox lider za Fox grupu. Razdvojite se. Prouèite svoje zone. 259 00:27:24,093 --> 00:27:26,843 Fox 7, spusti Landsat. 260 00:27:27,718 --> 00:27:31,968 Razumijem, Fox lideru. Fox 3 ide u zonu 6. -Spusti nas onamo. 261 00:27:32,343 --> 00:27:34,593 Ostali neka ostanu uz lidera tima. 262 00:27:37,093 --> 00:27:40,093 Nosi tu opremu desno. Hajde, brže! 263 00:27:59,467 --> 00:28:03,217 SUSTAV SPREMAN -Spremni za seizmièka punjenja. 264 00:28:03,592 --> 00:28:05,591 Razumijem. 265 00:28:07,466 --> 00:28:09,716 Fox grupo, bacite punjenja. 266 00:28:17,591 --> 00:28:20,466 Razumijem, Fox 3. Idem 0-9-0. 267 00:28:23,091 --> 00:28:29,215 Vidiš li što i ja? -Seizmièki odgovor je nevjerojatan. 268 00:28:38,340 --> 00:28:44,840 Randa, neæeš vjerovati. Temeljna stijena je praktièki šuplja. 269 00:28:55,714 --> 00:28:57,714 Udar! 270 00:29:09,964 --> 00:29:11,964 Pazi! 271 00:29:57,837 --> 00:30:01,712 Bože, Fox 5! Fox 8 je pao! Fox 4 je pao! 272 00:30:01,962 --> 00:30:03,961 Javi se, Fox 3! 273 00:30:10,961 --> 00:30:14,461 Moj Bože! -Fox 7 dolazi na poziciju, zdesna. 274 00:30:14,586 --> 00:30:18,836 Zna li netko što je to? -Ne znam, èovjeèe. -Prokleti... 275 00:30:18,961 --> 00:30:21,961 3 km zapadno od zone slijetanja. 276 00:30:22,086 --> 00:30:24,961 Nikad nisam vidio nešto ovakvo! -Ne napadajte. 277 00:30:25,211 --> 00:30:28,085 Razumijem. Popeli smo se na 1800 m. Prijam. 278 00:30:45,085 --> 00:30:49,834 Je li to majmun? -Što je to, do vraga? Neka mi neko odgovori. 279 00:30:49,959 --> 00:30:52,334 Nadesno, 2-5-0. Vizualni kontakt... 280 00:30:52,459 --> 00:30:56,834 Fox lider za Fox grupu. Formirajte podruèje. Spremite se, mitraljesci. 281 00:30:56,959 --> 00:31:00,584 Sranje! Pogledajte to èudo! Panièarim! 282 00:31:00,709 --> 00:31:04,334 Fox lider za Fox grupu. Pucaj po volji! 283 00:31:06,459 --> 00:31:08,834 Što je do vraga to? -Ne znam! 284 00:31:25,833 --> 00:31:28,208 Natrag! -Ne primam naredbe od tebe! 285 00:31:28,333 --> 00:31:30,833 Vadite nas odavde! -Fox 9 je pao! 286 00:31:35,208 --> 00:31:39,207 Fox 6, imamo minimalnu kontrolu. Padamo. 287 00:31:44,082 --> 00:31:47,082 Fox 5, ovdje Fox lider. Fox 9 je pao. 288 00:31:47,332 --> 00:31:50,457 Kilometar od rijeènog korita. Šaljite spasilaèki tim. 289 00:31:50,582 --> 00:31:53,082 Prijam! -Fox 5 se spušta! 290 00:31:53,956 --> 00:31:56,081 Imamo èovjeka koji ide k vratima! 291 00:31:58,456 --> 00:32:01,705 Treba mi pomoæ ovdje. Treba mi... -Sranje! 292 00:32:09,580 --> 00:32:12,955 Ubijte tog kuèkinog sina! -Vidim ga! 293 00:32:13,080 --> 00:32:15,080 Podiži! 294 00:32:22,829 --> 00:32:24,954 Spremite se za udar! 295 00:32:29,829 --> 00:32:31,829 Upomoæ! 296 00:32:32,829 --> 00:32:34,954 Trèi u stranu, idiote! 297 00:32:44,454 --> 00:32:46,703 Držite se! -Pazi! 298 00:32:50,078 --> 00:32:52,078 Bože! 299 00:32:53,828 --> 00:32:56,703 Spremite se za pad! -Držite se! 300 00:33:05,578 --> 00:33:08,828 Fox lider je pao! Fox 5 stiže da pokupi! 301 00:33:08,953 --> 00:33:13,327 Vidimo ih! Držite se, pukovnièe Packarde, stižemo! 302 00:33:18,452 --> 00:33:20,702 Drži se, Briggs. Stižem. 303 00:33:32,952 --> 00:33:36,451 Padamo! Ponavljam, padamo! 304 00:33:38,701 --> 00:33:42,951 Slušaj, reci mi nešto. Voliš li majku? -Volim je! 305 00:33:43,076 --> 00:33:46,451 Koliko je voliš? -Puno je volim! 306 00:35:07,447 --> 00:35:09,947 Pozivam sve jedinice! Je li netko u zraku? 307 00:35:10,072 --> 00:35:12,697 Ponavljam, je li netko u zraku? 308 00:35:13,072 --> 00:35:18,822 Svi su oboreni. Svi. Mi smo na južnoj strani otoka. 309 00:35:18,947 --> 00:35:20,947 Rijeka je par kilometara odavde. 310 00:35:21,072 --> 00:35:24,822 Ako se držimo njene obale, stiæi æemo do mjesta izvlaèenja. 311 00:35:24,947 --> 00:35:27,197 I što onda? Svi su helikopteri oboreni. 312 00:35:27,322 --> 00:35:29,322 Nekako æemo kontaktirati brod. 313 00:35:29,447 --> 00:35:33,696 Poslat æe tim za pretragu. Samo trebamo stiæi na vrijeme. 314 00:35:33,946 --> 00:35:38,071 Trebao bih sjediti za stolom. -Znaèi, neæemo razgovarati o ovome? 315 00:35:38,571 --> 00:35:41,071 Raštrkani smo u radijusu od 6 do 8 km. 316 00:35:41,321 --> 00:35:45,071 Trebamo iæi sjever i pridružiti se onima koje naðemo. Jesi dobro? 317 00:35:45,196 --> 00:35:48,821 Ne znam što odgovoriti. -Ni ja ne znam što je to bilo. 318 00:35:48,946 --> 00:35:51,946 Sav taj novac što su ti dali. Nadam se da vrijediš. 319 00:35:52,821 --> 00:35:54,820 Zar neæemo razgovarati o ovome? 320 00:35:54,945 --> 00:35:59,070 Ovo nije normalno, u redu? Takve stvari se ne dogaðaju tek tako! 321 00:35:59,820 --> 00:36:01,945 Ovdje Fox lider za Fox grupu! 322 00:36:02,070 --> 00:36:07,195 Tko god èuje neka odgovori. Odgovorite. Prijem. -Fox, Chapman. 323 00:36:07,445 --> 00:36:09,945 Fox 6, Chapman. -Reci posljednju lokaciju. 324 00:36:10,195 --> 00:36:12,445 4 km zapadno, na najvišem vrhu. 325 00:36:12,570 --> 00:36:15,070 NA, 3-0-0. Prijam. 326 00:36:15,195 --> 00:36:19,444 Razumijem, Chapmane. Zapad, najviši planinski vrh. Prijam. 327 00:36:19,569 --> 00:36:24,569 Fox 6 potvrðuje, mi smo kod Sea Stalliona. -Chapmane, držite položaj. 328 00:36:24,694 --> 00:36:26,694 Dolazimo k vama. Ima dosta streljiva 329 00:36:26,819 --> 00:36:30,444 u tom helikopteru da ubije tog stvora. Istražite svoej podruèje. 330 00:36:30,569 --> 00:36:33,194 Locirajte moguæe pozicije za zasjedu. Prijam. 331 00:36:34,819 --> 00:36:36,819 Chapmane. 332 00:36:38,319 --> 00:36:41,818 Reles. Hoæeš li uzeti slobodan dan ili si spreman poæi? 333 00:36:41,943 --> 00:36:44,693 Spreman sam, gospodine. -Hajde. 334 00:36:46,943 --> 00:36:50,068 Chapman svima. Izvidite okolinu. 335 00:37:06,066 --> 00:37:10,066 Cole, što nije u redu s tobom? Kako to da imaš apetit sad? 336 00:37:12,691 --> 00:37:18,066 Moraš jesti da bi preživio. -Upravo nas je oborio majmun veliki kao zgrada. 337 00:37:18,191 --> 00:37:23,066 Da. To je bio neobièan susret. 338 00:37:23,316 --> 00:37:28,315 Je li to sve što ti tvoj mozak govori sad? -Ovo je taktièki bez presedana. 339 00:37:28,440 --> 00:37:31,190 Dali smo sve od sebe u ovoj situaciji. 340 00:37:32,565 --> 00:37:34,565 Grifin. Cole. 341 00:37:41,065 --> 00:37:43,315 Hvala Bogu da ste dobro. 342 00:37:46,190 --> 00:37:49,940 Drago mi je što vas vidim, gospodine. -Koliko je preživjelo? 343 00:37:50,065 --> 00:37:53,814 Sedam preživjelih. Sedam potvrðeno mrtvih u akciji. 344 00:37:53,939 --> 00:37:58,189 Galeta, Saraf, Hodges. Za Slivka i ostale ne znamo ništa. 345 00:38:12,689 --> 00:38:14,938 Gdje je Randa? 346 00:38:16,938 --> 00:38:19,438 Kako si? -Dobro. Hvala. 347 00:38:19,563 --> 00:38:23,563 Dobro. Drago mi je što èujem to. Bio sam zabrinut za tebe. 348 00:38:27,313 --> 00:38:33,813 Reæi æeš mi sve što ne znam ili æu ti raznijeti glavu. 349 00:38:35,938 --> 00:38:39,312 Èudovišta postoje. -Ma što mi kažeš. 350 00:38:40,187 --> 00:38:43,937 Nitko mi nije vjerovao. Juèer, ja sam bio luðak. 351 00:38:44,687 --> 00:38:49,812 Ali danas... -Znaèi, od poèetka se nije radilo o geologiji. 352 00:38:49,937 --> 00:38:52,937 Bacili ste ona punjenja da istjerate nešto. 353 00:38:53,187 --> 00:38:58,687 Tko si ti? -Jeste li èuli za USS Lawton? Nije ni javnost. 354 00:38:58,812 --> 00:39:02,936 Od 1 000 mladih ljudi na tom brodu, ja sam bio jedini preživjeli. 355 00:39:03,061 --> 00:39:06,936 Rekli su mojoj obitelji da je potonuo u bici, ali znam što sam vidio. 356 00:39:07,061 --> 00:39:11,561 Nije imao svijest, ni rasuðivanje, samo želju za uništenjem. 357 00:39:11,686 --> 00:39:17,061 Proveo sam posljednjih 30 godina pokušavajuæi dokazati istinu. 358 00:39:17,561 --> 00:39:20,311 Ovaj planet ne pripada nama. 359 00:39:20,436 --> 00:39:24,810 Drevne vrste su posjedovale Zemlju mnogo prije ljudi. 360 00:39:24,935 --> 00:39:28,685 I ako nastavimo to ignorirati, uzet æe je natrag. 361 00:39:28,810 --> 00:39:30,810 Moja agencija je poznata kao Monarh. 362 00:39:30,935 --> 00:39:34,560 Specijaliziramo se za lov na masivne neidentificirane organizme. 363 00:39:34,685 --> 00:39:36,685 Znao si da je onaj stvor bio ovdje? 364 00:39:36,935 --> 00:39:40,935 Žao mi je zbog vaših ljudi, pukovnièe. Zbilja mi je žao. 365 00:39:41,185 --> 00:39:47,185 Odvedite nas kuæi s dokazom, kako bismo poslali motorizirane jedinice. 366 00:39:59,434 --> 00:40:03,434 Ja sam motorizirana jedinica. -Zove se Teorija Šuplje Zemlje. 367 00:40:03,559 --> 00:40:06,934 Randa me angažirao jer sam napisao rad 368 00:40:07,059 --> 00:40:10,309 potkrepljujuæi ono za što veæina misli da je ludaèka ideja. 369 00:40:10,434 --> 00:40:16,058 Postoje masivni podzemni prostori izolirani od površinskog svijeta. 370 00:40:16,183 --> 00:40:19,183 Randa je vjerovao da je ovaj otok možda jedan od tih. 371 00:40:19,308 --> 00:40:21,683 Mjesto izlaženja za što god da živi ispod. 372 00:40:21,808 --> 00:40:26,683 Drevne vrste kao ona koju smo upravo vidjeli. Mislio sam da je lud. 373 00:40:26,933 --> 00:40:29,683 Ovdje Slivko. Èujete li me? Je li netko tamo? 374 00:40:29,808 --> 00:40:34,557 Idemo na sjever, na mjesto izvlaèenja. Svi ovdje izgledaju previše smireni. 375 00:40:34,682 --> 00:40:37,807 Èujete li me? Bilo tko? -Van dometa smo, Slivko. 376 00:40:37,932 --> 00:40:40,807 Štedi ga za kad se približimo grupi. 377 00:40:52,432 --> 00:40:54,807 Nek se nitko ne mièe. 378 00:40:56,682 --> 00:40:58,681 Polako. 379 00:41:13,556 --> 00:41:15,681 Slivko. -Što je? 380 00:41:20,681 --> 00:41:22,680 Spusti to. 381 00:41:43,555 --> 00:41:49,679 Ovi ljudi nisu uzalud umrli. Kunem se Bogom, 382 00:41:49,929 --> 00:41:53,929 njihova smrt neæe proæi nekažnjeno. 383 00:41:58,304 --> 00:42:00,929 Hajdemo naæi Chapmana i streljivo. 384 00:42:09,178 --> 00:42:14,053 Jesi li èuo prièu o mišu, lavu i trnu? -Da. 385 00:42:14,303 --> 00:42:17,677 Eto onda. U sluèaju da opet vidimo onog primata. 386 00:42:18,427 --> 00:42:21,802 Znaš da se u toj prièi radi o mišu koji se sprijateljuje 387 00:42:21,927 --> 00:42:26,927 s lavom nakon što mu izvuèe trn iz šape, zar ne? -Ne, nije tako. 388 00:42:27,177 --> 00:42:29,552 Miš ubije lava trnom. 389 00:42:30,927 --> 00:42:35,051 Tko ti je to rekao, Cole? -Moja majka. 390 00:42:39,551 --> 00:42:41,801 To dosta toga objašnjava. 391 00:43:08,175 --> 00:43:11,050 Èuvaj! -Sranje! -Pazi! -Što je to? 392 00:43:11,300 --> 00:43:15,425 Pazite gore! -Gore! -U drveæu! -Gaðaj gore! 393 00:43:22,549 --> 00:43:25,049 Ne! 394 00:43:25,924 --> 00:43:29,549 Imamo te! Ne mogu naciljati! 395 00:43:34,049 --> 00:43:37,049 U noge! Isijeci mu noge! 396 00:44:05,922 --> 00:44:07,922 Imam te! 397 00:44:33,046 --> 00:44:35,921 Zaboravite na to, narode. Idemo! 398 00:44:41,046 --> 00:44:43,046 Ne razdvajajte se. 399 00:44:48,796 --> 00:44:50,796 Što je to? 400 00:45:37,419 --> 00:45:40,293 Iza tebe! -Smirite se. 401 00:45:40,418 --> 00:45:42,918 Conrade. -Natrag! 402 00:45:43,543 --> 00:45:46,793 Narode! Stanite! Stanite! 403 00:45:47,043 --> 00:45:49,293 Neka nitko ne puca! 404 00:45:57,168 --> 00:46:01,418 Stanite. Ne. Nema potrebe za tim. 405 00:46:01,543 --> 00:46:04,792 Ne zezajte! Smirite se! 406 00:46:06,917 --> 00:46:10,792 Što? -Nisam vjerovao kad su rekli da æete doæi. 407 00:46:11,542 --> 00:46:16,792 Cijele noæi sam razmišljao kako smo ja i Gunpein sanjali o ovom trenutku. 408 00:46:16,917 --> 00:46:20,417 I sad evo ga. 28 godina, 11 mjeseci 409 00:46:20,542 --> 00:46:23,167 i 8 propalih pokušaja da se vratim u svijet. 410 00:46:23,292 --> 00:46:27,541 I umjesto toga, svijet dolazi k meni? Zar to nije smiješno? 411 00:46:29,041 --> 00:46:32,791 Nikad se ne smiju. -Jesi li pao ovdje? 412 00:46:33,791 --> 00:46:38,166 Oprostite, gospoðice. Poruènik Hank Marlow iz 45. 413 00:46:38,666 --> 00:46:41,541 Èak sam obukao i staro letaèko odijelo zbog vas. 414 00:46:43,291 --> 00:46:48,791 Ljepši ste od hot doga i piva 415 00:46:48,916 --> 00:46:52,040 na Wrigley Fieldu na dan otvaranja sezone. 416 00:46:58,165 --> 00:47:04,290 Ali stvarni ste. Zar ne? 417 00:47:05,665 --> 00:47:09,040 Rekao sam vam. Zar vam nisam rekao? Rekao sam... 418 00:47:09,165 --> 00:47:13,664 U redu je. Tako je. 419 00:47:17,539 --> 00:47:20,914 Nešto je tamo, èovjeèe. -Ima mnogo toga tamo. 420 00:47:21,664 --> 00:47:26,039 Hajde. Moramo otiæi kuæi. Ne želite biti ovdje noæu. 421 00:50:17,656 --> 00:50:21,655 Vjerojatno ste primijetili mnogo èudnih stvari na ovom otoku. 422 00:50:22,030 --> 00:50:28,155 Sve dok budemo ovdje gdje ljudi žive, bit æemo dobro. -Taj zid... 423 00:50:28,655 --> 00:50:31,030 Može li on zadržati onog stvora? 424 00:50:31,155 --> 00:50:36,530 Ne, ne pokušavaju njega zadržati vani. -Što? 425 00:50:36,780 --> 00:50:40,530 Ovi ljudi žive na vrhu stabala, dok mi živimo dolje meðu korijenjem. 426 00:50:40,655 --> 00:50:44,779 Neki od njih èini se niti ne stare. Nema zloèina. 427 00:50:45,029 --> 00:50:48,654 Nema osobne imovine. Ostavili su to u prošlosti. 428 00:51:01,529 --> 00:51:03,654 Hvala. 429 00:51:05,279 --> 00:51:09,278 Dobre vijesti. Kažu da možete spavati ovdje. 430 00:51:11,278 --> 00:51:15,153 Nisam èuo da su išta rekli. -Ne govore puno. 431 00:51:15,403 --> 00:51:19,528 Kad budeš bio ovdje koliko ja, poèet æeš shvaæati. Vidjet æeš. 432 00:51:19,653 --> 00:51:23,403 Samo malo. Ne možemo ostati ovdje. Moramo otiæi s otoka. 433 00:51:23,528 --> 00:51:28,153 Imamo živote. Ja imam život. -Nieves, nije trenutak. U redu? 434 00:51:28,278 --> 00:51:31,902 Ono što se spusti ovdje, ima obièaj ostati ovdje. 435 00:51:32,652 --> 00:51:36,902 Koliko znam, ovaj brod se nasukao ovdje oko 10 godina prije mene. 436 00:51:37,027 --> 00:51:39,402 Ovdje si od 1944.? -Da. 437 00:51:39,652 --> 00:51:43,277 Što se dogodilo s ratom? Jesmo li pobijedili? -U kojem? 438 00:51:43,902 --> 00:51:46,152 Ima logike. 439 00:51:46,902 --> 00:51:51,527 Ovo je njihova sveta zemlja. Ako volite svoje ruke, ne pipajte ništa. 440 00:52:06,151 --> 00:52:08,151 Pogledajte to. 441 00:52:22,025 --> 00:52:27,275 Kako oni kažu, tisuæama godina ljudi na ovom otoku su živjeli u strahu. 442 00:52:28,900 --> 00:52:31,650 To je previše vremena život u strahu. 443 00:52:34,900 --> 00:52:38,025 I onda, jednog dana dogodilo se nešto najnevjerojatnije. 444 00:52:38,150 --> 00:52:40,150 Neka od stvorenja kojih su se plašili 445 00:52:40,274 --> 00:52:43,273 poèeli su ih štititi od stvorenja koja su ih jela. 446 00:52:45,523 --> 00:52:48,398 Ali pretpostavljam da ništa ne traje vjeèno. 447 00:52:54,273 --> 00:52:57,398 Ovdje poštuju posljednjeg od svojih spasitelja. 448 00:53:04,522 --> 00:53:08,022 Da. To je Kong. 449 00:53:12,147 --> 00:53:14,397 On je kralj ovdje. 450 00:53:16,522 --> 00:53:18,897 On je Bog za ove ljude. 451 00:53:20,397 --> 00:53:24,647 Kong je prilièito dobar kralj. Uglavnom je povuèen. 452 00:53:27,896 --> 00:53:31,396 Ovo je njegov dom. Mi smo samo gosti ovdje. 453 00:53:33,146 --> 00:53:36,146 Ali, ne možeš doæi u tuðu kuæu bacati bombe 454 00:53:36,521 --> 00:53:41,646 ukoliko ne želiš nevolje. -Zar ti Kong nije ubio prijatelja? 455 00:53:42,896 --> 00:53:44,896 Ne. 456 00:53:45,646 --> 00:53:47,896 Jedan od njih ga je ubio. 457 00:53:49,146 --> 00:53:53,520 Kong je Bog na otoku, ali vragovi žive ispod nas. 458 00:53:54,895 --> 00:53:57,270 A kako se oni zovu? 459 00:53:58,270 --> 00:54:03,020 Iwisi neæe izgovoriti njihovo ime. Ali ja ih zovem Lobanjopuzaèi. 460 00:54:03,270 --> 00:54:06,520 Zašto? -Jer dobro zvuèi. 461 00:54:09,145 --> 00:54:12,895 Dobro. -Upravo sam izmislio to ime. Pokušavam vas uplašiti. 462 00:54:13,020 --> 00:54:17,269 Pokušavam ih tako zvati. Slažeš se? -Da. Sviða mi se ime. Mislim... 463 00:54:17,394 --> 00:54:21,019 Nikad ga nisam izgovorio naglas. Zvuèi glupo sad kad ga izgovorim. 464 00:54:21,144 --> 00:54:26,144 Zovite ih kako hoæete. Velika gušterolika stvorenja. Gadni. 465 00:54:26,644 --> 00:54:30,769 Dolaze iz otvora, duboko odozdo. Zato se Kong toliko razljutio. 466 00:54:33,144 --> 00:54:35,144 Te bombe su probudile hrpu njih. 467 00:54:38,643 --> 00:54:43,518 Znate? Imate sreæe što je i on tamo, inaèe ne biste ovako daleko dogurali. 468 00:54:43,893 --> 00:54:47,018 Prokleta kopilad! Nevjerojatno zla. 469 00:54:51,518 --> 00:54:55,018 Može izaæi na kraj s njima dok su još mali. 470 00:54:58,643 --> 00:55:02,267 Ne želite probuditi onog velikog. -Koliko je veliki? -Veæi je. 471 00:55:02,642 --> 00:55:07,142 Pobio mu je cijelu obitelj. Kong je zadnji od svoje vrste, ali još raste. 472 00:55:07,267 --> 00:55:13,267 I bolje da je tako. Jer Iwiji kažu da kad Kong umre, onda æe veliki izaæi. 473 00:55:15,017 --> 00:55:19,517 I to æe biti kraj za sve. -Slušaj. Tim za dopunu 474 00:55:19,642 --> 00:55:22,142 doæi æe na sjeverni kraj otoka za tri dana. 475 00:55:22,267 --> 00:55:25,766 Trebaš poæi s nama. -Na sjeverni kraj otoka? 476 00:55:26,891 --> 00:55:29,891 Otiæi æemo odavde. -Za tri dana? -Da. 477 00:55:35,641 --> 00:55:38,141 Ne mogu doæi do sjevernog kraja za tri dana. 478 00:55:38,266 --> 00:55:41,141 Nemoguæe je. To je to. Nema naèina. 479 00:55:45,016 --> 00:55:47,266 Bar ne pješice. 480 00:56:10,390 --> 00:56:13,014 Kakva ružna ptica. 481 00:56:29,764 --> 00:56:32,764 Dragi Billy, ovo mjesto je pakao. 482 00:56:35,263 --> 00:56:39,763 I èudovišta postoje. Ispod kreveta i oni potpisuju èekove za plaæe. 483 00:56:40,138 --> 00:56:42,763 Daj, èovjeèe. -Izgleda da možda želi ubiti 484 00:56:42,888 --> 00:56:45,513 majmuna umjesto da nas izvuèe s ovog otoka. Da! 485 00:56:45,638 --> 00:56:48,138 Hoæemo li stiæi? -Gdje? -Na mjesto izvlaèenja! 486 00:56:48,263 --> 00:56:51,388 Moramo biti tamo za tri dana. -Stiæi æemo. 487 00:56:51,513 --> 00:56:53,638 Cole, ali što ako Chapman nije... 488 00:56:53,763 --> 00:56:56,638 Ako je pukovnik rekao da je onamo, onamo je. 489 00:57:01,887 --> 00:57:04,012 Bili smo vrlo blizu da ga osposobimo. 490 00:57:04,137 --> 00:57:07,887 Gunpei i ja smo se htjeli uputiti na more, da pokušamo doæi kuæi. 491 00:57:08,012 --> 00:57:10,887 Ali onda ga se doèepalo jedno od stvorenja. 492 00:57:12,762 --> 00:57:14,762 Eno ga. 493 00:57:25,261 --> 00:57:27,261 Divan je. 494 00:57:29,511 --> 00:57:31,761 U pravu si. 495 00:57:39,636 --> 00:57:41,761 Pluta li ovo èudo uopæe? 496 00:57:41,886 --> 00:57:45,510 Ja i Gunpei smo proveli 6 godina praveæi ovo èudo. 497 00:57:46,385 --> 00:57:49,760 Zove se Great Fox. I pluta. 498 00:57:59,884 --> 00:58:03,384 Uzeo sam dijelove motora s mog P-51 i njegovog starog zera. 499 00:58:03,509 --> 00:58:07,634 Jednog dana pronašao sam B-29 na plaži. Bio je nevjerojatan. -Zezaš me. 500 00:58:07,759 --> 00:58:11,508 To èudo izgleda kao da je napravljeno od èistog tetanusa. 501 00:58:11,758 --> 00:58:15,883 Ne izgleda dobro, ali ništa što par dodatnih ruku ne mogu popraviti. 502 00:58:16,008 --> 00:58:19,008 Ukoliko nemate bolju ideju, bacimo se na posao. 503 00:58:21,633 --> 00:58:23,633 Dobro. 504 00:59:58,254 --> 01:00:00,504 Hajde. Ustani! 505 01:01:06,751 --> 01:01:11,251 Vidi ti to. Krvari. 506 01:01:14,126 --> 01:01:17,625 To smo mi uèinili. Ako se spojimo s Chapmanom, 507 01:01:17,750 --> 01:01:22,500 ima dovoljno streljiva u onom oborenom Se Stallionu da dovršimo posao. 508 01:01:29,375 --> 01:01:34,125 Velièanstveno. -Znaš li zašto nosim ovo umjesto M-16? 509 01:01:35,375 --> 01:01:38,749 Uzeo sam je od farmera koji se borio za sj. vijetnam. 510 01:01:38,874 --> 01:01:42,249 Predao se nakon što smo mu uništili selo. Imao je 50 godina. 511 01:01:42,374 --> 01:01:44,374 Nije vidio pušku dok mi nismo došli. 512 01:01:44,499 --> 01:01:47,874 Ponekad neprijatelj ne postoji 513 01:01:48,749 --> 01:01:53,999 dok ga ne potražiš. -Što se dogodi kad ti se pojave pred vratima? 514 01:01:54,124 --> 01:01:56,499 I dalje imam njegovu pušku. 515 01:01:57,499 --> 01:01:59,999 Sretno s tim, vojnièe. 516 01:02:08,998 --> 01:02:11,998 Dobro. Imamo 48 sati za stiæi na sjevernu obalu. 517 01:02:12,123 --> 01:02:15,623 Slivko, znaš li što radiš tamo? -Da. Moj stari je mehanièar. 518 01:02:15,748 --> 01:02:19,873 Ako ne znam popraviti ovo, odreæi æe me se. Ako me opet vidi. 519 01:02:20,373 --> 01:02:24,123 Samo malo, Churchille. Rusija je bila naš saveznik. 520 01:02:24,248 --> 01:02:27,872 Kažeš da smo sad u ratu s njima? -Prije da je to Hladni rat. 521 01:02:27,997 --> 01:02:31,122 Hladni rat poput... Uzimaju odmor ljeti? 522 01:02:32,997 --> 01:02:36,872 Što je s Cubsima? Jesu li osvojili prvenstvo? -Cubsi? 523 01:02:36,997 --> 01:02:39,247 Nisu ni blizu. Jesu li ikad bili dobri? 524 01:02:39,372 --> 01:02:42,247 To je moj tim. Odakle si ti? -Detroit. -Dobro. 525 01:02:42,372 --> 01:02:45,372 O, da, Tigersi. Jesu li nešto osvojili ove godine? 526 01:02:45,497 --> 01:02:48,996 Ne znam. -Sumnjam. Da. Cubsi su bolji od Tigersa. 527 01:02:49,121 --> 01:02:53,496 Tko bi pobijedio u borbi? Tigar ili mladunac? -Tigar bi pobijedio. 528 01:02:54,621 --> 01:02:59,621 Da, jer mladunèe je beba. Odrasli tigar bi pojeo bebu. 529 01:03:00,871 --> 01:03:05,995 Moraš dobro razmisliti. -Takoðer smo poslali èovjeka na Mjesec. 530 01:03:06,120 --> 01:03:09,870 Ma što to kažeš. Što su uèinili? Ostavili ga onamo? 531 01:03:09,995 --> 01:03:13,619 Što jede? -Tang sok. Meso u konzervama. 532 01:03:16,244 --> 01:03:18,619 Hajde, ponestaje nam dnevne svjetlosti. 533 01:03:23,619 --> 01:03:26,369 Fox lideru, ovdje Chapman. Prijam. 534 01:03:27,119 --> 01:03:29,869 Fox lideru, ovdje Chapman. Prijam. 535 01:03:39,493 --> 01:03:44,368 "Dragi Billy, katkad te život šutne u jaja. 536 01:03:45,243 --> 01:03:47,243 Kvragu. 537 01:04:36,616 --> 01:04:40,116 Kakva je to glazba? Što se dogodilo sa svingom? 538 01:04:40,366 --> 01:04:43,741 Bennyjem Goodmanom? -Ti si poput putnika kroz vrijeme. 539 01:04:43,866 --> 01:04:46,240 Pazi što ti kažem, ovo je novi zvuk. 540 01:04:49,740 --> 01:04:51,990 WRIGLEY FIELD DOM CHICAGO CUBSA 541 01:04:52,490 --> 01:04:55,490 Ne znam hoæe li mi se svidjeti taj koji je pod bradom. 542 01:04:55,615 --> 01:04:59,490 Nadam se da nas to što nazivaš brodom može odvesti uzvodno za 36 sati, 543 01:04:59,615 --> 01:05:03,865 jer ako ne stignemo na vrijeme, bit æemo u ozbiljnom problemu. 544 01:05:04,615 --> 01:05:07,615 Kad sam prvi put napisao teoriju o šupljoj Zemlji, 545 01:05:07,740 --> 01:05:11,989 cijeli odbor mi se otvoreno smijao. -Randa nije. 546 01:05:12,489 --> 01:05:15,864 Jedini èovjek koji me ozbiljno shvatio. 547 01:05:15,989 --> 01:05:21,239 To je bio dobar osjeæaj. Mislio sam da je lud kad je govorio o èudovištima. 548 01:05:21,364 --> 01:05:24,739 Ne mogu procijeniti kad govorim, a kad ne. -Govoriš. 549 01:05:24,864 --> 01:05:29,614 Stvarno? -Da. -Govorim? -Da. -Usta ti se mièu. -Što? 550 01:05:30,239 --> 01:05:33,488 Ubost æu te do kraja noæi. -Stvarno? 551 01:05:34,988 --> 01:05:37,488 Samo se šalim. 552 01:05:40,613 --> 01:05:43,363 Ako brod ne radi, uzet æemo vlak. 553 01:05:44,363 --> 01:05:48,988 Zar nije èudno što su najopasnija mjesta ujedno i najljepša? 554 01:05:49,113 --> 01:05:52,238 Pokušavam napraviti fotografiju s dugom ekspozicijom, 555 01:05:52,363 --> 01:05:55,113 ali moja baterijska lampa više ne radi. 556 01:05:57,237 --> 01:06:00,112 Probaj ovo. -Hvala. 557 01:06:02,862 --> 01:06:04,862 Kraljevsko zrakoplovstvo? -Oèev. 558 01:06:04,987 --> 01:06:09,112 Bacio mi ga je iz vlaka kad se pošao boriti protiv nacista. 559 01:06:09,237 --> 01:06:13,612 Za mene je bio poput John Waynea. Kao mitski heroj. 560 01:06:14,862 --> 01:06:19,237 Je li se vratio? -Njegov avion se srušio blizu Hamburga. 561 01:06:19,362 --> 01:06:21,861 Tražili su ga mjesecima, ali... 562 01:06:25,361 --> 01:06:29,236 Pretpostavljam da se nijedan èovjek ne vrati kuæi iz rata. 563 01:06:29,361 --> 01:06:31,611 Bar ne stvarno. 564 01:06:39,861 --> 01:06:42,986 Mills, prestani tratiti vrijeme. Idem na podruèje. 565 01:06:53,985 --> 01:06:56,110 Pukovnièe Packarde, 566 01:06:57,110 --> 01:07:01,110 ova misija do mjesta pada helikoptera je glupost. 567 01:07:02,735 --> 01:07:07,734 Razumijem zašto idete po svog èovjeka, ali ostalo... 568 01:07:09,484 --> 01:07:11,609 Ovo je veæe od nas. 569 01:07:12,484 --> 01:07:17,359 Ne sviða ti se kako vodim stvari? Možeš otiæi kad poželiš. 570 01:07:19,234 --> 01:07:25,484 Pokrenuo si ovo kad si oznaèio ovo mjesto na mapi. A ja neæu pobjeæi. 571 01:07:28,234 --> 01:07:30,983 Prepoznajem neprijatelja kad ga vidim. 572 01:07:58,732 --> 01:08:01,357 Ovaj èovjek se zvao Gunpei Ikari. 573 01:08:04,357 --> 01:08:11,982 Ako maknete odore i rat, on mi je postao brat. 574 01:08:13,982 --> 01:08:17,855 Prisegnuli smo se da nikad neæemo ostaviti jedan drugog. 575 01:08:23,230 --> 01:08:25,480 Hajdemo s ovog otoka. 576 01:08:35,355 --> 01:08:38,855 Ne još! -Poveži crijeva. -Da. 577 01:08:39,105 --> 01:08:42,604 Pokreni ga! Hajde! 578 01:08:42,729 --> 01:08:44,729 Nastavi! 579 01:08:47,229 --> 01:08:50,104 Treæa sreæa! Idemo! 580 01:08:50,729 --> 01:08:52,729 Idemo! Idemo! 581 01:08:52,854 --> 01:08:54,854 Hajde, hajde. 582 01:08:55,854 --> 01:08:57,854 To. 583 01:09:01,104 --> 01:09:03,104 To! 584 01:09:28,102 --> 01:09:30,477 Pretpostavljam da je ovo oproštaj. 585 01:09:31,977 --> 01:09:33,977 Hvala. 586 01:09:42,102 --> 01:09:44,977 Ako ikad doðete u Chicago, potražite me. 587 01:11:12,723 --> 01:11:15,223 Ne. Daj da ti pomognem. 588 01:11:15,848 --> 01:11:17,848 Èovjek mora uèiniti... 589 01:11:17,973 --> 01:11:21,723 Jesi li dobro? -Dobro sam. -Dopusti meni. 590 01:11:22,223 --> 01:11:24,722 Trebaš me vidjeti u knjižnici. 591 01:11:26,972 --> 01:11:29,847 Imam ženu. Imao sam ženu. 592 01:11:29,972 --> 01:11:34,222 Imam li ženu? Pretpostavljam da više ne znam. 593 01:11:35,847 --> 01:11:37,847 Oženio sam se prije premještaja. 594 01:11:37,972 --> 01:11:40,472 Dobio sam telegram prije nego su me oborili. 595 01:11:40,597 --> 01:11:42,597 Napisala je da nam je rodila sina. 596 01:11:42,722 --> 01:11:46,597 Imam sina tamo. Odraslog muškarca kojeg nisam upoznao. 597 01:11:46,722 --> 01:11:49,846 Da, sigurno misli da si mrtav, èovjeèe. 598 01:11:51,096 --> 01:11:53,971 Samo kažem. -Ne znaš to. 599 01:11:54,221 --> 01:11:56,721 Bio bi iznenaðen koliko dugo ljudi èekaju. 600 01:11:56,846 --> 01:11:59,346 Istina je da ne oèekujem da me èekaju. 601 01:11:59,721 --> 01:12:02,221 Bit æu dobro u svakom sluèaju. 602 01:12:02,846 --> 01:12:05,846 Samo želim još jednu priliku da ih vidim. 603 01:12:06,221 --> 01:12:10,221 Za mene bi to bilo dovoljno. -Odvest æemo te kuæi. 604 01:12:10,970 --> 01:12:13,470 Fox 5, odgovorite. Ima li nekoga tamo? 605 01:12:13,595 --> 01:12:17,470 Ovdje Fox 5. Èujemo vas. Da! Na brodu smo. 606 01:12:17,595 --> 01:12:20,845 Brodom idemo sjeverno rijekom. -Brod? Odakle vam brod? 607 01:12:20,970 --> 01:12:24,095 Tu je neki luðak nalik Djedu Mrazu. Vremenski putnik 608 01:12:24,220 --> 01:12:27,220 iz Drugog svjetskog rata. Upoznat æete ga. -Kakav je brod? 609 01:12:27,345 --> 01:12:30,345 Više je avion nego brod. Nazovimo ga ploveæi avion. 610 01:12:30,470 --> 01:12:33,845 Na ploveæem avionu smo. -Treba nam njihova lokacija, Slivko. 611 01:12:33,970 --> 01:12:37,844 Ispalite signalnu raketu da vas možemo naæi. -Razumijem, Fox 5. 612 01:12:37,969 --> 01:12:39,969 Èuvaj! 613 01:12:44,594 --> 01:12:47,844 Tamo! -To! 614 01:12:48,094 --> 01:12:50,469 Uoèili smo je. Dva kilometra sjeverno. 615 01:12:50,594 --> 01:12:53,219 Razumijem, Fox 5. Fox 1 se odjavljuje. 616 01:12:54,594 --> 01:12:57,594 Mjesto sastanka, za jedan sat. Idemo! 617 01:12:57,718 --> 01:12:59,968 Možemo li svi stati? 618 01:13:00,968 --> 01:13:03,593 To! -Idemo kuæi! 619 01:13:10,593 --> 01:13:12,593 Dolje! 620 01:13:22,217 --> 01:13:25,342 Koji vrag? -Gotov je. 621 01:13:25,717 --> 01:13:28,966 Uzmite svoju opremu. Moramo se nastaviti kretati. 622 01:13:29,716 --> 01:13:33,091 Iskrcat æemo se i naæi æemo se s Packardom. -Ne! Samo malo! 623 01:13:33,216 --> 01:13:36,591 Zar nitko neæe ništa reæi za... -Gotov je! 624 01:13:36,716 --> 01:13:39,341 I neæe se vratiti. Nema se što reæi. 625 01:13:42,341 --> 01:13:44,341 Bože. 626 01:13:48,465 --> 01:13:53,340 Ta signalna raketa je bila 2 km sjeverno. Uskoro bi trebali stiæi. 627 01:13:53,465 --> 01:13:56,465 Ukoliko ih nije pojelo nešto veæe od nas. 628 01:14:03,965 --> 01:14:06,590 Sveca mu! -Slivko! 629 01:14:06,715 --> 01:14:08,839 Mislio sam da vas više neæu vidjeti. 630 01:14:08,964 --> 01:14:11,339 Mislio sam da si lud. -Kamo sreæe da jesam. 631 01:14:11,464 --> 01:14:14,589 Koliko ih je? -Ono što vidiš. Toliko ih imam. 632 01:14:14,714 --> 01:14:17,714 I mi smo jednog izgubili. -Drago mi je što vas vidim. 633 01:14:17,839 --> 01:14:20,589 Tko je ovo? -Pokupili smo stopera. 634 01:14:20,714 --> 01:14:23,714 Poruènik Hank Marlow iz 45. eskadrile 15. grupe. 635 01:14:23,839 --> 01:14:28,714 Ovdje si od Drugog svjetskog rata? -Da, gospodine. Jesam li propustio paradu? 636 01:14:28,839 --> 01:14:31,713 Nek sam proklet. Mirno, poruènièe. 637 01:14:31,838 --> 01:14:34,838 Odvest æemo ga kuæi, gospodine Ako pratimo ovu rijeku, 638 01:14:34,963 --> 01:14:38,838 stiæi æemo do broda i do sjeverne obale na vrijeme. -Dobro zvuèi. 639 01:14:38,963 --> 01:14:42,338 Ali neæemo još iæi. Još imam èovjeka tamo, Conrade. 640 01:14:42,463 --> 01:14:44,963 Samo malo. Imate nekog tamo negdje? -Chapmana. 641 01:14:45,088 --> 01:14:47,963 On je kod oborenog Sea Stalliona, zapadno. -Zapadno? 642 01:14:48,088 --> 01:14:50,838 Ne možemo na zapad! Tamo su ona lubanja-stvorenja. 643 01:14:50,963 --> 01:14:53,713 Imamo izreku. Istok je najbolji, zapad najgori! 644 01:14:53,838 --> 01:14:58,462 Zato to kažemo! Ako je jugozapad, mogli bismo razgovarati o tome. 645 01:14:58,587 --> 01:15:01,212 Ali treba vam više oružja ako idete na zapad. 646 01:15:01,337 --> 01:15:06,962 Narode, mislim da trebamo poslušati Marlowa. Ovo je ludo. 647 01:15:09,087 --> 01:15:12,837 Posao ti je pronalaziti izgubljene ljude, zar ne? 648 01:15:16,087 --> 01:15:19,086 Dobro, gospodine. Ali ako odemo na to mjesto, a on nije tamo, 649 01:15:19,211 --> 01:15:23,086 neæemo slati tim za potragu. Vratit æemo se ovdje prije mraka. Jasno? 650 01:15:23,211 --> 01:15:26,211 Za 24 sata, moramo biti na drugoj strani otoka. -Jasno. 651 01:15:26,336 --> 01:15:29,086 Jasno i glasno. Èuli ste èovjeka! 652 01:15:29,211 --> 01:15:32,461 Kreæemo za 10 minuta. -Ovo je dobra grupa deèki. 653 01:15:32,586 --> 01:15:34,586 Svi æemo zajedno umrijeti ovdje. 654 01:15:34,711 --> 01:15:38,711 Vi ste dobra grupa deèki da se umre s vama. Toliko mogu reæi. 655 01:15:38,836 --> 01:15:40,836 Niste trebali doæi ovamo. 656 01:15:40,961 --> 01:15:45,335 Ne zaboravi mi reæi da je ovo loša ideja. -Ovo je loša ideja. 657 01:16:20,959 --> 01:16:24,084 Osjeæate li to? To je miris smrti. 658 01:16:27,459 --> 01:16:31,958 Kakvo je ovo mjesto? -Ovo je ostalo od Kongovih roditelja. 659 01:16:32,083 --> 01:16:35,583 Snimila sam dosta fotografija masovnih grobnica da ih mogu prepoznati. 660 01:16:35,708 --> 01:16:37,958 Mjesto pada je s druge strane doline. 661 01:16:38,083 --> 01:16:42,208 Prijeæi æemo je i doæi do najviše zapadne toèke. 662 01:16:42,458 --> 01:16:44,708 Ovo je najgore mjesto od svih, gospodine. 663 01:16:44,833 --> 01:16:46,833 Trebamo iæi na sjevernu stranu. 664 01:16:46,958 --> 01:16:50,708 Samo ti daj, prijatelju. Ali sam. 665 01:16:51,583 --> 01:16:56,707 Neæu ostaviti Jacka tamo. Tko je uz mene? -Možemo mi to. 666 01:16:56,832 --> 01:17:01,707 Naravno da možemo. Obratite pozornost. Držite oèi širom otvorene. 667 01:17:05,082 --> 01:17:07,832 Ovdje sam samo 28 godina. Što ja znam. 668 01:17:40,455 --> 01:17:43,455 Cole, nemamo vremena za to. Ugasi je. 669 01:17:56,830 --> 01:18:00,955 Èuvjte se isparavanja! Idioti. 670 01:18:04,454 --> 01:18:06,829 Idemo! Moramo krenuti! 671 01:18:15,079 --> 01:18:17,079 Bježite! 672 01:18:20,329 --> 01:18:22,329 Ovamo! 673 01:18:26,703 --> 01:18:28,703 Budite tihi. 674 01:18:48,577 --> 01:18:51,701 Rekao sam vam da je ovo najgore mjesto od svih. 675 01:18:56,326 --> 01:18:58,326 Do vraga. 676 01:19:26,825 --> 01:19:29,575 Idemo. Za mnom. 677 01:19:32,075 --> 01:19:36,949 Pratite me! Neka netko pokriva civile. Pokret! 678 01:19:50,574 --> 01:19:52,574 Sranje. 679 01:19:54,699 --> 01:19:56,699 Randa! 680 01:20:04,698 --> 01:20:06,823 Namjesti 50! 681 01:20:47,571 --> 01:20:50,321 Smrt je bolja od sramote. 682 01:20:55,446 --> 01:20:57,446 Pokret! 683 01:21:18,070 --> 01:21:20,445 Donesi bacaè plamena! Radi svoj posao! 684 01:21:44,444 --> 01:21:46,819 Slivko! Plin! 685 01:21:46,944 --> 01:21:49,194 OTROVNI PLIN 686 01:22:06,818 --> 01:22:09,068 Marlow! Maè! 687 01:22:34,317 --> 01:22:36,442 Slivko, drži se! 688 01:22:43,191 --> 01:22:45,441 Ovo se pomièe! 689 01:23:15,440 --> 01:23:19,565 Slušajte, pukovnièe. Možda imate viši èin od mene, 690 01:23:19,690 --> 01:23:23,815 ali ja sam ovdje puno duže. I kažem vam, 691 01:23:23,940 --> 01:23:27,440 ona stvar što nas je upravo iscjeckala, bila je tek prva od njih. 692 01:23:27,565 --> 01:23:32,189 Mi smo na njihovom teritoriju i moramo se smjesta vratiti! 693 01:23:32,314 --> 01:23:36,564 Neæemo dok je Chapman još tamo. -Žao mi je, pukovnièe Packarde. 694 01:23:37,189 --> 01:23:39,439 Chapman je mrtav. 695 01:23:44,689 --> 01:23:48,314 To ništa ne mijenja. Ipak idemo na to mjesto pada. 696 01:23:48,439 --> 01:23:51,563 Što ima onamo što toliko oèajnièki želite? -Oružje! 697 01:23:51,688 --> 01:23:54,687 I to dovoljno da ga ubijemo. -Kong nije ubio Chapmana. 698 01:23:54,812 --> 01:23:58,187 Ali ubio je ove ljude! Moje ljude! 699 01:23:58,312 --> 01:24:01,312 Ne smijete ubiti Konga. Kong je Bog na ovom otoku. 700 01:24:01,437 --> 01:24:04,562 On jedini drži ona gušterolika stvorenja ispod zemlje. 701 01:24:04,687 --> 01:24:08,437 U pravu je, pukovnièe. Ne smijemo ubiti Konga. Ono drugo stvorenje. 702 01:24:08,562 --> 01:24:10,562 To je prijetnja. I ima ih još ispod. 703 01:24:10,687 --> 01:24:13,187 Ako uklonite prirodnu konkurenciju neke vrste, 704 01:24:13,312 --> 01:24:16,811 ta vrsta æe se nekontrolirano razmnožiti. -I njih æemo ukloniti! 705 01:24:16,936 --> 01:24:20,061 Nakon što ubijemo ovog stvora. -Ne mogu vam to dopustiti! 706 01:24:20,186 --> 01:24:22,436 Stanite! Ne pucajte! 707 01:24:24,686 --> 01:24:28,311 Ovaj rat neæemo izgubiti! -Ludo! 708 01:24:28,436 --> 01:24:31,936 Èujete li me? Ovo je ludo! -Molim vas! Morate nas poslušati! 709 01:24:32,061 --> 01:24:35,561 Nismo u ratu. Griješite! -Zbog vaših laži, moji ljudi su mrtvi! 710 01:24:35,686 --> 01:24:40,685 Zbog vas æemo izginuti. To nije naša borba. -Na èijoj ste strani, kapetane? 711 01:24:40,810 --> 01:24:46,060 Dobro, pukovnièe. Naæi æete vašeg Sea Stalliona 3 km uz taj greben. 712 01:24:46,435 --> 01:24:50,810 Ja æu vratiti ove civile na brod. I èekat æemo vas tamo. 713 01:24:51,185 --> 01:24:53,185 U redu? 714 01:25:07,184 --> 01:25:10,684 Spremi se! Idemo ubiti tog stvora! 715 01:25:16,184 --> 01:25:20,309 Steve. Hoæeš li poæi s velikim deèkima ili æeš to preskoèiti? 716 01:25:20,934 --> 01:25:26,808 Neæu preskoèiti. -Marlow, jesi li dobro? -Moramo ga zaustaviti. 717 01:25:26,933 --> 01:25:30,558 Opet želite razgovarati o tome? Izgledao je baš otvoreno prvi put. 718 01:25:30,683 --> 01:25:32,683 Gubi kontrolu. 719 01:25:33,183 --> 01:25:37,058 Pratite mene i otiæi æemo s ovog otoka živi. 720 01:25:41,558 --> 01:25:43,683 Dragi Billy... 721 01:25:44,433 --> 01:25:49,558 Trudim se doæi kuæi da bih bio tobom i mamom. Budi jak. 722 01:25:50,682 --> 01:25:52,682 Volim te. 723 01:25:59,057 --> 01:26:03,682 Pobrini se da stignu do njegove obitelji. -Dragi Billy... 724 01:26:06,182 --> 01:26:08,932 Tvoj tata je bio jedan od najboljih. 725 01:26:16,431 --> 01:26:20,681 Voda je u blizini. -Jesi li se izgubio? U kojem smjeru? 726 01:26:21,556 --> 01:26:23,556 Samo malo. 727 01:26:35,806 --> 01:26:40,180 Prièekajte ovdje. Moram se popeti na uzvišenje da mogu pronaæi rijeku. 728 01:26:42,055 --> 01:26:46,430 I ja æu. -Ja æu biti ovdje. 729 01:26:49,305 --> 01:26:53,430 Držite oèi širom otvorene. I na stabla pazite. 730 01:26:54,180 --> 01:26:56,180 Zašto? -Mravi. 731 01:26:57,430 --> 01:27:00,804 Veliki. Eto jednog. 732 01:27:02,429 --> 01:27:04,929 Zvuèi kao ptica, ali to je jebeni mrav. 733 01:27:13,179 --> 01:27:16,929 Pokupite sve što možete, ukljuèujuæi i seizmièka punjenja. 734 01:27:17,304 --> 01:27:19,804 Privukli su mu pozornost prvi puta. 735 01:27:33,678 --> 01:27:37,053 Ovo je loša ideja. -Završimo s tim. 736 01:27:37,303 --> 01:27:40,303 Mills, Cole, pripremite ta borbena sredstva. 737 01:27:40,553 --> 01:27:43,303 Napravimo mu poseban dar s tim napalmom. 738 01:28:14,051 --> 01:28:16,551 Brod bi trebao biti iza onog zavoja. 739 01:30:08,920 --> 01:30:11,545 Moramo poæi. Smjesta. 740 01:30:42,544 --> 01:30:44,544 Ne pucaj! 741 01:30:45,919 --> 01:30:50,919 Conrade, u kojem smjeru idemo? -Vas troje se vratite na brod. Tamo je. 742 01:30:51,044 --> 01:30:54,543 Èekajte nas do zore. Ako se ne vratimo do tada, 743 01:30:54,918 --> 01:30:57,418 idite. -Ne moraš me uvjeravati. 744 01:30:57,668 --> 01:31:00,043 Kamo æete vas dvoje? 745 01:31:01,043 --> 01:31:05,543 Spasit æemo Konga. -Neæete bez mene, prijatelju. 746 01:32:45,789 --> 01:32:47,789 Bože. 747 01:33:11,038 --> 01:33:13,788 Ljudi! Postavite punjenja. 748 01:33:14,788 --> 01:33:19,537 Vrijeme je da pokažemo Kongu da je èovjek kralj. 749 01:33:20,787 --> 01:33:23,537 Aktivirana jedinica. -Aktivirana dvojka. 750 01:33:23,662 --> 01:33:25,787 Aktivirana trojka. 751 01:33:27,412 --> 01:33:29,412 Packarde. 752 01:33:34,662 --> 01:33:36,787 Nemojte to raditi. 753 01:33:40,161 --> 01:33:44,161 Lijepo sam vas zamolio prvi put. -Ne želimo se boriti ovdje, Packarde. 754 01:33:44,286 --> 01:33:48,536 Stvor nas je srušio i pobio ljude! -Kong je samo branio svoj teritorij. 755 01:33:48,661 --> 01:33:51,786 Mi smo vojnici! Mi obavljamo prljavi posao 756 01:33:51,911 --> 01:33:55,036 kako se naše obitelji i sunarodnjaci ne bi bojali! 757 01:33:55,161 --> 01:34:00,411 Oni ne bi trebali ni da znati da ovakav stvor postoji! -Poludio je. 758 01:34:02,660 --> 01:34:05,035 Spustite taj detonator. 759 01:34:18,159 --> 01:34:20,159 Stanite! 760 01:34:23,159 --> 01:34:27,533 Svijet je veæi od ovoga. -Ma daj! 761 01:34:27,658 --> 01:34:30,158 Slivko, skloni je odatle. 762 01:34:32,283 --> 01:34:35,033 Znaš da je to krivo, sinko. 763 01:34:51,907 --> 01:34:55,157 Spustite oružje, gospodine. -Packarde! 764 01:35:08,532 --> 01:35:11,407 Hajde. Gotovo je. 765 01:35:27,656 --> 01:35:30,406 To je onaj veliki. -Povlaèenje. 766 01:35:33,781 --> 01:35:35,905 Hajde! 767 01:35:44,780 --> 01:35:48,155 Pukovnièe. Gospodine! 768 01:36:09,654 --> 01:36:11,904 Umri, seronjo... 769 01:36:28,903 --> 01:36:31,153 Kong je pao. Idemo! 770 01:36:36,153 --> 01:36:41,403 Rekli su nam da krenemo u zoru. -Znam. -Zora je! -Znam! -Što nam je uèiniti? 771 01:36:55,027 --> 01:37:00,652 Ovo je rub otoka. Weaver, popni se na one stijene i ispali signalnu raketu. 772 01:37:00,777 --> 01:37:03,652 Budemo li imali sreæe, Brooks æe to vidjeti. 773 01:37:05,277 --> 01:37:07,652 Dobit æemo na vremenu. 774 01:37:09,027 --> 01:37:11,026 Tamo. 775 01:37:24,776 --> 01:37:27,401 Hajde. Svaka sekunda je bitna. 776 01:37:34,525 --> 01:37:37,900 Cole! Hajde, prijatelju, moramo se povuæi. 777 01:37:38,400 --> 01:37:41,525 Idite proživite život. Gubite se odavde. 778 01:37:44,275 --> 01:37:46,525 Cole, ne! -Cole! Cole, ne! -Stani! 779 01:37:46,650 --> 01:37:49,650 Cole! -Cole! 780 01:37:49,900 --> 01:37:52,150 Ne, stani! 781 01:37:52,275 --> 01:37:54,400 Cole! 782 01:37:54,525 --> 01:37:56,524 Cole! 783 01:38:01,524 --> 01:38:04,899 Hajde. Hajde, kopile. 784 01:38:30,523 --> 01:38:32,523 Hajde! Bježite! 785 01:40:19,517 --> 01:40:21,517 Hajde! 786 01:40:23,767 --> 01:40:25,767 Hajde! Brže! 787 01:40:32,767 --> 01:40:34,767 Hajde! 788 01:40:40,516 --> 01:40:43,641 Marlow, pomozi mi. -Ja æu! Temperamentan je! Pazi! 789 01:41:33,139 --> 01:41:35,264 Spremno! -Spremno! 790 01:41:37,264 --> 01:41:39,264 Hajde, kopile! 791 01:42:29,887 --> 01:42:31,887 Weaver! 792 01:44:19,132 --> 01:44:22,632 Weaver? 793 01:44:26,507 --> 01:44:28,507 Dobro si. 794 01:45:19,004 --> 01:45:22,628 Što mislite, deèki? Je li ovo put za Key West? 795 01:45:23,628 --> 01:45:25,878 Mislim da jest. 796 01:45:26,628 --> 01:45:30,878 Ovo mjesto æe se promijeniti. Vijest æe se proširiti. 797 01:45:31,378 --> 01:45:35,128 Uvijek je tako. -To neæe doæi od nas. 798 01:45:40,128 --> 01:45:44,252 Srest æemo se opet. 799 01:45:45,002 --> 01:45:47,627 Ne znam gdje. 800 01:45:47,752 --> 01:45:54,252 Ne znam kad. Ali znam da æemo se opet sresti. 801 01:47:01,249 --> 01:47:03,624 (IMA JOŠ) 802 01:48:36,870 --> 01:48:40,995 I nemoguæi san se upravo ostvario! 803 01:48:41,995 --> 01:48:48,995 (I JOŠ MALO) 804 01:56:44,597 --> 01:56:46,972 Samo æete sjediti tu? 805 01:56:48,722 --> 01:56:50,722 U mraku? 806 01:56:51,222 --> 01:56:53,472 Uživate u ovome, zar ne? 807 01:56:54,222 --> 01:56:56,347 Je li vam ovo zabavno? 808 01:56:56,472 --> 01:56:58,722 Obeæavam da neæu reæi Rusima. 809 01:56:58,847 --> 01:57:01,847 Obeæavam da æu reæi Rusima. -Ona æe. 810 01:57:08,971 --> 01:57:12,596 Zašto nas držite ovdje? Želim kuæi. -Razumijemo. 811 01:57:12,721 --> 01:57:17,846 Otok nije postojao. Nikad nismo bili na otoku. -Otok? Kakav otok? 812 01:57:17,971 --> 01:57:19,971 Brooks, što se dogaða? 813 01:57:20,346 --> 01:57:22,596 Dobro došli u Monarh. 814 01:57:24,471 --> 01:57:26,845 Ovaj otok je bio samo poèetak. 815 01:57:26,970 --> 01:57:30,220 Ima ih još tamo. -Kako to misliš još? 816 01:57:30,345 --> 01:57:33,345 Ovaj svijet nam nikad nije pripadao. Pripadao je njima. 817 01:57:33,470 --> 01:57:36,720 Pitanje je koliko æe proæi prije nego što ga vrate. 818 01:57:38,220 --> 01:57:41,345 Kong nije jedini kralj. 819 01:58:04,375 --> 01:58:10,375 Preveo: Bambula Prilagodio na HR: Zaboravko 820 01:58:13,375 --> 01:58:17,375 Preuzeto sa www.titlovi.com