00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:03:13,500 --> 00:03:17,000
KONG: OTOK LUBANJA
1
00:03:18,660 --> 00:03:21,785
Ako možemo uèiniti
da ovaj naš ogromni stroj,
2
00:03:21,910 --> 00:03:24,285
koji je omoguæio ovu pobjedu,
3
00:03:24,410 --> 00:03:30,160
radi u ime mira, možemo se radovati
najveæem dobu u ljudskoj povijesti.
4
00:03:39,034 --> 00:03:41,659
Brzina napretka u
projektu Satelit
5
00:03:41,784 --> 00:03:44,784
ne može se uzeti kao
pokazatelj našeg napretka
6
00:03:44,909 --> 00:03:46,909
u razvoju balistièkih raketa.
7
00:03:49,909 --> 00:03:55,033
Mislim da smo na pragu otkriæa
znanja o nama i našoj okolini
8
00:03:55,158 --> 00:03:58,533
koja se ne može opisati
niti shvatiti u ovom vremenu.
9
00:04:02,033 --> 00:04:06,658
Prvi put postavljamo kamere
u svemir i gledamo dolje ka Zemlji,
10
00:04:06,783 --> 00:04:11,408
te možemo otkriti mjesta
i stvari koje nikad nismo vidjeli.
11
00:04:13,658 --> 00:04:16,908
Najinteligentniji
stanovnici tog buduæeg svijeta
12
00:04:17,033 --> 00:04:20,532
neæe biti ljudi
ni majmuni. To æe biti strojevi.
13
00:04:22,032 --> 00:04:27,782
Poèinjemo plovidbu ovim novim
morem jer treba steæi novo znanje.
14
00:04:28,282 --> 00:04:35,282
Hoæe li ovaj novi ocean biti more
mira ili novi užasni teatar rata?
15
00:04:38,157 --> 00:04:43,406
Da zauzdamo ljudsku surovost i
uèinimo život ugodnim na našem planetu.
16
00:04:44,406 --> 00:04:46,406
Posvetimo sebe tome.
17
00:05:03,906 --> 00:05:08,030
Protesti širom grada prekinuli su
saslušanja u kongresnom odboru,
18
00:05:08,155 --> 00:05:12,280
te se oèekuje još veæi kolaps
u nadolazeæim danima i tjednima.
19
00:05:13,030 --> 00:05:17,530
Upamti moje rijeèi. Nikad
neæe biti gore u Washingtonu,
20
00:05:18,280 --> 00:05:21,405
ali ne možemo dopustiti
da nas to zaustavi.
21
00:05:27,280 --> 00:05:29,529
Možda sad nije
pravo vrijeme tražiti to.
22
00:05:29,654 --> 00:05:32,904
Monarh samo što nije ukinut,
Brooks. Bankrotirali smo.
23
00:05:33,029 --> 00:05:37,404
Kad ovaj rat završi, nikad
neæemo dobiti dozvolu za ekspediciju.
24
00:05:39,029 --> 00:05:44,279
Ne vjerujem u našu prezentaciju.
Sav naš materijal je nabacan na hrpu.
25
00:05:44,404 --> 00:05:48,529
Za jedan dan sve to
mogu poredati i povezati.
26
00:05:48,654 --> 00:05:55,652
Danas smo se dogovorili o okonèanju
rata i donosimo èasni mir u Vijetnamu.
27
00:05:56,027 --> 00:06:01,402
Sve amerièke trupe æe se povuæi.
-Nemamo ni jedan dan. Pozdrav.
28
00:06:01,902 --> 00:06:05,652
Bill Randa. Došao sam vidjeti
senatora Willisa. -Naravno, g. Randa.
29
00:06:05,777 --> 00:06:09,902
Ostavila sam vam jutros poruku
o pomicanju današnjeg sastanka,
30
00:06:10,027 --> 00:06:14,027
ali trebao bi biti slobodan
termin u nadolazeæem tjednu.
31
00:06:16,151 --> 00:06:20,026
Bože. -Al, dobro izgledaš.
-Nisi dobio poruku, Randa?
32
00:06:20,151 --> 00:06:24,776
Da ga pomaknemo? -Po peti put? Sigurno
mi je promakla. Neæe dugo trajati.
33
00:06:25,026 --> 00:06:28,026
Ne namještajte se, imate
5 minuta, kasnim na sastanak.
34
00:06:28,151 --> 00:06:31,776
Kakvo izmišljeno
èudovište lovite ovog puta?
35
00:06:32,026 --> 00:06:36,276
Ovo je satelitska snimka
nemapiranog otoka u južnom Pacifiku.
36
00:06:36,401 --> 00:06:39,400
Nije bio otkriven dosad.
37
00:06:40,525 --> 00:06:43,650
Mnoge civilizacije su
govorile o njemu u legendama.
38
00:06:44,400 --> 00:06:48,900
Otok lubanja. Zemlja gdje Bog
nije dovršio svoje stvaranje.
39
00:06:49,775 --> 00:06:53,900
Ozloglašen je zbog broja brodova
i aviona koji su nestali tamo.
40
00:06:54,400 --> 00:06:56,775
Poput Bermudskog trokuta.
41
00:06:56,900 --> 00:07:00,900
Ili poput one kape od aluminijske
folije koju volim nositi vikendom.
42
00:07:01,649 --> 00:07:06,524
Više je poput trokuta, ne kape, ali
mi volimo misliti da je više od toga.
43
00:07:06,774 --> 00:07:11,274
Nuklearni testovi Castlel
Bravo 1954. nisu bili testovi.
44
00:07:11,774 --> 00:07:13,774
Pokušavali su ubiti nešto.
45
00:07:13,899 --> 00:07:18,774
Vjerujem da tamo postoji ekosustav
kakvoga ne možemo zamisliti.
46
00:07:18,899 --> 00:07:21,899
A naæi æemo ga na tom otoku.
47
00:07:22,524 --> 00:07:25,398
Mjesto gdje se mit
i znanost susreæu.
48
00:07:25,898 --> 00:07:27,898
Randa, to je bajka.
49
00:07:32,898 --> 00:07:36,648
Harry Truman to nije mislio
kad je financirao Monarh 1946.
50
00:07:36,773 --> 00:07:41,273
U smislu rasipanja, Monarh je u rangu
s Potragom za životom u svemiru.
51
00:07:41,398 --> 00:07:43,773
Da, ali ti deèki su ludi.
52
00:07:44,773 --> 00:07:49,022
Trebali smo vas ukinuti prije nekoliko
godina. -Ovo je prilika za našu zemlju.
53
00:07:49,147 --> 00:07:52,522
Slušajte, senatore. Landsat
šalje misiju na ovaj otok.
54
00:07:52,647 --> 00:07:57,147
Možemo se prikljuèiti toj operaciji.
Naravno uz vaše dopuštenje.
55
00:07:57,272 --> 00:08:00,772
Što oèekujete da æete naæi?
-Resurse, lijekove, lijek za rak,
56
00:08:00,897 --> 00:08:05,022
geološka otkriæa, moguæa
alternativna goriva. Senatore...
57
00:08:06,272 --> 00:08:09,647
Saslušajte me, iskreno,
ne znamo zasigurno što ima tamo.
58
00:08:09,772 --> 00:08:11,771
U redu? Ali reæi æu vam što znamo.
59
00:08:11,896 --> 00:08:14,771
Sutra uveèer, ruski NOVSAT
prijeæi æe ovaj sektor.
60
00:08:14,896 --> 00:08:18,146
Za 3 dana, imat æe iste
snimke koje i mi imamo.
61
00:08:18,521 --> 00:08:22,896
Što god da je tamo, željeli
biste da ga mi prvi naðemo.
62
00:08:24,771 --> 00:08:26,896
Zar ne?
63
00:08:28,021 --> 00:08:32,271
Ne mogu vjerovati da ovo
govorim, ali to skoro da ima smisla.
64
00:08:32,896 --> 00:08:37,145
Hvala. -Prikljuèit æu vas, hoæu.
65
00:08:37,270 --> 00:08:40,895
Ali slušajte me, nema više.
Mora se okonèati. To je kraj.
66
00:08:41,020 --> 00:08:45,145
Obeæaj mi. Posljednja
usluga. U redu? -U redu.
67
00:08:46,145 --> 00:08:48,145
Senatore.
68
00:08:48,770 --> 00:08:50,770
Još nešto.
69
00:08:52,270 --> 00:08:54,520
Trebat æe mi vojna pratnja.
70
00:08:59,894 --> 00:09:06,519
Zraèna baza Danang
Vijetnam
71
00:09:13,644 --> 00:09:16,144
Pozor vojnici i osoblje baze.
72
00:09:16,769 --> 00:09:20,394
Završno povlaèenje
trupa poèet æe u 6 sati.
73
00:09:21,643 --> 00:09:24,643
Pakirajte torbe,
dame. Idemo kuæi.
74
00:09:25,018 --> 00:09:28,393
Mills? -Da? -Koliko
si joj pisama napisao?
75
00:09:28,893 --> 00:09:31,393
10, 15. -A koliko
je ona napisala tebi?
76
00:09:31,768 --> 00:09:34,143
Ne znam, tri, èetiri.
77
00:09:34,393 --> 00:09:39,768
Prijatelju, imaš lošu majku. -Stvarno?
Cole, hvala ti što si to razjasnio.
78
00:09:39,893 --> 00:09:42,518
Želim joj to reæi
kad je vidim za 48 sati.
79
00:09:42,643 --> 00:09:46,267
Da, moguæe da imaš
lošu majku. Zar ne?
80
00:10:09,766 --> 00:10:13,266
Gospodine. -Chapmane.
81
00:10:14,391 --> 00:10:16,391
Treba li vam nešto, gospodine?
82
00:10:16,516 --> 00:10:19,641
Sve je u redu. -Razumijem.
83
00:10:21,516 --> 00:10:23,641
Što æeš raditi kad
se vratiš, Chapmane?
84
00:10:24,141 --> 00:10:27,266
Veæ sam sredio mjesto
u Eastern Airlinesu.
85
00:10:27,516 --> 00:10:32,140
Grace i Billy su se preselili u
Atlantu. Samo èekaju na mene.
86
00:10:32,890 --> 00:10:35,265
A vi, gospodine?
87
00:10:35,765 --> 00:10:39,390
Zbog èega sve ovo? -Gospodine?
88
00:10:41,265 --> 00:10:43,765
Gubi se, Chapmane Zabavi se.
89
00:10:44,890 --> 00:10:47,140
Je li sve u redu?
90
00:10:48,265 --> 00:10:50,390
Odlièno.
91
00:11:03,014 --> 00:11:06,888
Pukovnièe Packarde!
Imate telefonski poziv.
92
00:11:09,513 --> 00:11:12,013
Ovdje Packard.
-Packarde, ovdje general Ward.
93
00:11:12,138 --> 00:11:14,638
Jeste li vi i vaši
deèki za posljednju operaciju?
94
00:11:14,763 --> 00:11:16,763
Ne bih imao ništa
protiv toga, gospodine.
95
00:11:16,888 --> 00:11:19,387
Vaše naredbe za odlazak
kuæi su veæ obraðene.
96
00:11:19,512 --> 00:11:22,387
Sigurno neæete odmoriti
malo? -Spreman sam izvršiti
97
00:11:22,512 --> 00:11:25,012
sve naredbe, gospodine.
-Ne uzbuðujte se previše.
98
00:11:25,137 --> 00:11:29,137
Znanstvenici na Landsatu su otkrili
novi otok na njihovom satelitu.
99
00:11:29,262 --> 00:11:32,262
Treba im prijevoz
helikopterima zbog istraživanja.
100
00:11:32,387 --> 00:11:35,137
Razumijem. I, gospodine? -Da?
101
00:11:36,637 --> 00:11:38,637
Hvala.
102
00:11:46,761 --> 00:11:49,511
Randa, ne shvaæam.
Osigurao si nam vojnu pratnju.
103
00:11:49,636 --> 00:11:51,886
Zašto ti treba
tragaè? Zašto SAS?
104
00:11:52,011 --> 00:11:54,886
Bivši pripadnik SAS-a.
Nije povezan ni s kim.
105
00:11:55,136 --> 00:11:58,011
I spasio je 12
pilota u Danangu 1972.
106
00:11:58,136 --> 00:12:01,636
Tvoj izvor kaže da on uglavnom
doèekuje jutro po lošim barovima.
107
00:12:01,761 --> 00:12:05,261
Hoæe li nas tvoja diploma s
Yalea provesti kroz džunglu, Brooks?
108
00:12:05,386 --> 00:12:08,135
Moj otac je govorio
da nikad ne sudim o èovjeku
109
00:12:08,260 --> 00:12:11,885
na osnovi toga gdje pije,
veæ kako se drži. Slažeš se?
110
00:12:15,260 --> 00:12:17,260
Izvolite.
111
00:12:22,510 --> 00:12:28,510
U redu. Koliko æemo mu reæi?
-Tek toliko da pristane.
112
00:13:01,758 --> 00:13:04,508
To je èovjek s kojim
vrijedi razgovarati.
113
00:13:04,883 --> 00:13:09,258
Neistraženi otok? Da vam
navedem naèine kako æete umrijeti.
114
00:13:09,633 --> 00:13:13,383
Kiša, vruæina, blato, bolesti
koje prenose muhe i komarci.
115
00:13:13,508 --> 00:13:17,632
Možete ponijeti atabrin za malariju,
a što je s ostalim bakterijama?
116
00:13:17,757 --> 00:13:21,632
A èak nismo ni spomenuli
životinje koje vas žele žive pojesti.
117
00:13:21,882 --> 00:13:25,757
Udvostruèit æemo cifru.
-Nemate pojma koliko je to opasno.
118
00:13:25,882 --> 00:13:30,632
Hoæu pet puta toliko. Plus
bonus ukoliko se živi vratimo.
119
00:13:30,757 --> 00:13:32,757
Ukoliko?
120
00:13:34,382 --> 00:13:39,631
Plati mu. Mislim da g. Conrad
zaslužuje poštenu kompenzaciju.
121
00:13:41,631 --> 00:13:44,256
Za profit u vrijeme
mira. -Jedno pitanje.
122
00:13:45,631 --> 00:13:48,006
Došli ste ovdje po tragaèa.
123
00:13:48,756 --> 00:13:53,381
Koga ili što tražim? -Ovo su
sve informacije koje imamo.
124
00:13:54,006 --> 00:13:57,256
U redu? Ne postoji mapa,
samo satelitske snimke.
125
00:13:57,381 --> 00:13:59,756
Treba nam netko poput
vas s vašim umijeæem
126
00:13:59,881 --> 00:14:04,630
i poznavanjem neistraženog terena u
džungli da predvodi našu ekspediciju.
127
00:14:04,755 --> 00:14:08,755
Mi smo samo uèenjaci i znanstvenici.
Treba nam netko iskusan.
128
00:14:09,130 --> 00:14:11,505
U sluèaju da nešto poðe po zlu.
129
00:14:11,880 --> 00:14:15,505
Ljudi odlaze u rat u
potrazi za neèim, g. Conrad.
130
00:14:16,505 --> 00:14:20,130
Da ste to našli,
dosad biste bili kod kuæe.
131
00:14:41,754 --> 00:14:44,254
Weaver. -Ovdje
Jerry. -Bok, Jerry.
132
00:14:44,879 --> 00:14:49,753
Reci mi. Jesam li upala? -Na
Landsat misiju? Upala si. -Stvarno?
133
00:14:50,503 --> 00:14:56,003
Halo? Zove se Athena. Usidren je u
Bangkoku, dok 14, 6 sati sutra naveèer.
134
00:14:56,378 --> 00:15:00,253
U 18 sati sutra.
Hvala. Dugujem ti.
135
00:15:00,378 --> 00:15:03,628
Ne kužim. Zašto hoæeš posao
dokumentiranja misije mapiranja
136
00:15:03,753 --> 00:15:07,128
kad imaš naslovnicu Timea?
-Jerry, kad ti 3 izvora kažu isto,
137
00:15:07,253 --> 00:15:09,628
od rijeèi do rijeèi, znaš da lažu.
138
00:15:10,378 --> 00:15:14,252
Nešto se dogaða. Nešto
o èemu nitko ne govori.
139
00:15:17,502 --> 00:15:21,002
BANGKOK, TAJLAND
140
00:15:22,502 --> 00:15:24,502
DOK 14
141
00:15:35,627 --> 00:15:39,751
Ne mogu vjerovati da ovo radimo.
Je li ovo šala? Dan prije odlaska kuæi.
142
00:15:39,876 --> 00:15:44,376
Dan prije odlaska kuæi! A sad
moramo iæi na još jedan otok.
143
00:15:44,501 --> 00:15:48,501
U još jednu džunglu.
-Vijetnam nije otok, glupane.
144
00:15:48,876 --> 00:15:53,751
Key West jest. Tamo bih
trebao biti sad. S piæem u ruci.
145
00:15:53,876 --> 00:15:56,626
Ni Key West nije otok, veæ kljuè.
146
00:15:59,625 --> 00:16:02,000
Nisi duhovit, Cole.
147
00:16:12,750 --> 00:16:17,500
Mason Weaver, fotograf.
-Mason Weaver je žena?
148
00:16:18,874 --> 00:16:21,499
Posljednji put kad sam provjerila.
149
00:16:24,123 --> 00:16:26,373
Mogu li pomoæi?
150
00:16:29,748 --> 00:16:32,623
Dvije godine u
zemlji. Gdje ste bili?
151
00:16:32,748 --> 00:16:37,873
Pridružena MACV-SOG. -Bili
ste u govnima. Poštujem to.
152
00:16:37,998 --> 00:16:41,248
Zbog ljudi poput vas smo
ostali bez podrške u SAD.
153
00:16:41,373 --> 00:16:44,998
Neæete valjda kriviti
nenaoružane ljude zbog gubitka rata?
154
00:16:45,123 --> 00:16:47,872
Fotoaparat je puno
opasniji od oružja.
155
00:16:48,247 --> 00:16:51,247
I nismo izgubili
rat. Napustili smo ga.
156
00:16:51,872 --> 00:16:53,872
Da.
157
00:17:00,372 --> 00:17:04,872
Zdravo i dobro došli. Ja sam terenski
nadglednik Landsata, Victor Nieves.
158
00:17:04,997 --> 00:17:08,497
Ovo je moj kolega, Steve
Woodward, naš ureðivaè podataka.
159
00:17:08,622 --> 00:17:11,871
Naša ekspedicija vodi nas
na mjesto koje je izbjegavala
160
00:17:11,996 --> 00:17:15,121
svaka poznata trgovaèka
morska ruta stoljeæima.
161
00:17:15,746 --> 00:17:20,746
Kako naši sateliti pokazuju, otok je
okružen stalnim olujnim sustavom
162
00:17:21,121 --> 00:17:24,371
zbog èega je ostao
skriven od vanjskog svijeta.
163
00:17:24,496 --> 00:17:27,246
Ali uz transport
helikopterima pukovnika Packarda,
164
00:17:27,371 --> 00:17:30,246
bit æemo prvi koji æe se
probiti na drugu stranu.
165
00:17:30,371 --> 00:17:33,245
Drago nam je i što æe
nam se po prvi put pridružiti
166
00:17:33,370 --> 00:17:37,245
tim za istraživanje
resursa, predvoðen g. Random,
167
00:17:37,370 --> 00:17:41,745
kojeg æe pratiti biolog,
gðica San, i geolog, g. Brooks.
168
00:17:42,370 --> 00:17:46,620
Naš fokus bit æe površina otoka,
njihov na ono što leži ispod.
169
00:17:46,745 --> 00:17:49,120
G. Brooks. -Jednostavno.
170
00:17:49,245 --> 00:17:52,370
Eksplozivom æemo zatresti
zemlju i izazvati vibracije,
171
00:17:52,495 --> 00:17:55,120
što æe nam pomoæi u
mapiranju potpovršine otoka.
172
00:17:55,245 --> 00:17:58,994
Letjet æemo iznad južne obale a
onda æemo baciti seizmièka punjenja
173
00:17:59,119 --> 00:18:02,244
da bolje razumijemo gustoæu
tla. -Bacit æete bombe?
174
00:18:03,494 --> 00:18:07,744
Znanstvene instrumente. -Jeste li
èuli, deèki? Sad smo znanstvenici.
175
00:18:09,494 --> 00:18:13,119
Niste znanstvenici. -Onda æemo
se spustiti i napraviti bazni kamp
176
00:18:13,244 --> 00:18:15,994
za kopnene ekspedicije
predvoðene g. Conradom.
177
00:18:16,244 --> 00:18:18,369
Bojnik Jack Chapman. -U redu.
178
00:18:18,494 --> 00:18:22,368
Èim budemo bili na otoku, oluja æe
blokirati radio kontakt s brodom.
179
00:18:22,493 --> 00:18:24,868
To znaèi da æemo biti sami.
180
00:18:24,993 --> 00:18:28,868
3 dana kasnije, naæi æemo s timom
za dopunu goriva na sjeveru otoka.
181
00:18:28,993 --> 00:18:32,993
To nam može biti jedini termin za
odlazak za neodreðeni vremenski rok.
182
00:18:33,118 --> 00:18:37,743
Zato, savjet za sve.
Nemojte ga propustiti. Molim vas.
183
00:18:47,242 --> 00:18:49,492
ZABRANJENO PODRUÈJE
184
00:18:59,367 --> 00:19:03,242
Što radite ovdje dolje?
Mogu vas pitati to isto.
185
00:19:04,367 --> 00:19:08,991
Zašto geološkoj misiji treba
eksploziv? -Niste slušali na satu.
186
00:19:09,116 --> 00:19:13,366
Seizmièka punjenja su za
geološka istraživanja. -Mislite?
187
00:19:13,491 --> 00:19:17,616
Nisam to rekao. Jeste li
upoznali pukovnika Packarda? -Da.
188
00:19:17,866 --> 00:19:19,866
Èovjek je prilièito napet.
189
00:19:19,991 --> 00:19:23,241
On je odlikovani ratni
heroj. Takvi su vam oni.
190
00:19:24,116 --> 00:19:28,866
A vi? Nije li fotografiranje
mapiranja korak unazad za fotoreportera?
191
00:19:28,991 --> 00:19:32,365
Prava fotografija može pomoæi
pri oblikovanju mišljenja.
192
00:19:32,490 --> 00:19:35,740
I donijeti vam Pulitzera?
-U redu, kapetane Conrad.
193
00:19:35,865 --> 00:19:38,990
Što je s vama? Kako je
britanski specijalac uvuèen u ovo?
194
00:19:39,115 --> 00:19:41,615
Samo Conrad. Povukao
sam se iz službe.
195
00:19:42,865 --> 00:19:45,990
Ponudili su mi novac.
-Ne izgledaš mi kao plaæenik.
196
00:19:46,115 --> 00:19:48,240
Ti ne izgledaš
kao ratni fotograf.
197
00:19:48,365 --> 00:19:50,615
Antiratni fotograf.
198
00:20:11,739 --> 00:20:15,489
Što to pišeš, Chap?
-Pismo za svoga sina.
199
00:20:17,238 --> 00:20:21,988
Dragi, Billy. Rekao sam ti da æu doæi
kuæi za tvoj roðendan, ali slagao sam.
200
00:20:22,113 --> 00:20:25,863
Užasan sam otac. Nadam se
da æu se ovim pismom iskupiti.
201
00:20:26,613 --> 00:20:28,738
Prekratko je.
202
00:20:54,737 --> 00:20:57,112
Oluja izgleda puno gore uživo.
203
00:20:57,237 --> 00:20:59,737
Možda trebamo odgoditi misiju.
204
00:21:00,237 --> 00:21:03,487
Koliko je daleko ovaj otok?
-80 kilometara. Možda više.
205
00:21:03,612 --> 00:21:06,736
Približite nas. -Ako hoæete
uzletjeti, uèinite to odavde.
206
00:21:06,861 --> 00:21:10,861
Možete li se probiti, pukovnièe? To
nam je prilika. -Kroz ovu rupu ovdje.
207
00:21:10,986 --> 00:21:13,111
To je neuobièajen
džep s niskim tlakom.
208
00:21:13,236 --> 00:21:16,111
Cijenim vaš entuzijazam,
Randa, ali kao nadglednik
209
00:21:16,236 --> 00:21:19,736
kontrolne agencije, kažem da
otkažemo. To je to. Otkazat æemo.
210
00:21:19,861 --> 00:21:23,861
Mudra odluka. Sigurno æe Landsat
biti inspiriran tvojom hrabrošæu.
211
00:21:23,986 --> 00:21:27,610
Bit æe inspiriran mojim zdravim
razumom. Ovo je samo mapiranje
212
00:21:27,735 --> 00:21:30,109
zadnjeg nemapiranog
podruèja na Zemlji.
213
00:21:30,234 --> 00:21:33,359
A ti želiš otkazati zbog kiše?
Ostani na brodu ako hoæeš.
214
00:21:33,484 --> 00:21:36,359
Mogu proæi godine dok
opet ne budemo imali priliku.
215
00:21:36,484 --> 00:21:40,609
Reèeno mi je da vaša jedinica može
izaæi na kraj s nemilosrdnim vremenom.
216
00:21:40,734 --> 00:21:43,984
Zašto ne prepustimo
odluku pukovniku Packardu?
217
00:21:45,234 --> 00:21:47,734
Nema šanse da æu
uæi u taj helikopter.
218
00:21:53,483 --> 00:21:55,733
Tražili smo da
naoružaju ove helikoptere.
219
00:21:55,858 --> 00:21:59,233
Zar ne treba znati zašto?
-Zašto? I da dignu uzbunu?
220
00:21:59,483 --> 00:22:02,233
To je samo mjera
predostrožnosti, Brooks.
221
00:22:03,483 --> 00:22:06,483
Da. -Dvije minute do uzletanja.
222
00:22:06,608 --> 00:22:10,858
Trupe i civili neka se ukrcaju u
letjelicu. 2 minute do uzletanja.
223
00:22:20,357 --> 00:22:23,732
U što li nas je stari uvalio?
-U ono u što bi i sam pošao.
224
00:22:23,857 --> 00:22:26,357
Preuzima vodstvo.
-Zar mu ne nedostaje krevet?
225
00:22:26,482 --> 00:22:29,357
Meni nedostaje. Zar tebi
ne nedostaje tvoj krevet?
226
00:22:29,482 --> 00:22:31,732
Imaš li uopæe krevet, Cole?
227
00:22:33,357 --> 00:22:35,607
Imaš krevet, zar ne?
228
00:22:36,232 --> 00:22:39,856
Vidimo se na mjestu okupljanja,
Caphmane. -Da, gospodine.
229
00:22:39,981 --> 00:22:42,856
Minuta i pol do uzletanja.
230
00:22:55,481 --> 00:22:59,731
Završena FOD inspekcija, ispraznite
palubu. Minuta do uzletanja.
231
00:22:59,856 --> 00:23:02,605
Akumulator. -Provjerio.
-Generator? -Provjerio.
232
00:23:02,730 --> 00:23:05,355
Pokretanje motora?
-Triput provjerio.
233
00:23:07,105 --> 00:23:09,105
Govori Fox, voða grupe Fox.
234
00:23:09,230 --> 00:23:13,230
Vrijeme je, još jednom,
za Griffina i mravlji šou.
235
00:23:13,355 --> 00:23:18,730
Kao i obièno, ne zaboravite,
držite se za guzicu!
236
00:23:20,230 --> 00:23:23,730
Pozor, piloti. Imate
dozvolu za polijetanje.
237
00:23:23,980 --> 00:23:26,354
Polijeæite!
238
00:23:46,604 --> 00:23:50,728
Borbena formacija.
Održavajte vizualni kontakt.
239
00:23:50,853 --> 00:23:57,228
Fox 5, reci mi kad
uzletiš. -Fox 5, na mjestu.
240
00:23:58,353 --> 00:24:03,603
Razumijem. Fox timu, grupirajte
se iza mene. Ne razdvajajte se.
241
00:24:07,978 --> 00:24:09,978
Idemo.
242
00:24:18,352 --> 00:24:20,477
Održavajte smjer.
243
00:24:20,602 --> 00:24:22,727
Nije nam ovo prvi put.
244
00:24:23,602 --> 00:24:27,852
"Dragi, Billy. Jesi li ikad
pogledao u uragan i odluèio?
245
00:24:28,352 --> 00:24:30,977
Možda trebam proletjeti
ravno kroz njega.
246
00:24:31,227 --> 00:24:33,602
Jer æe se to dogoditi.
247
00:24:35,476 --> 00:24:38,476
Dragi Billy. Drži se.
248
00:25:03,100 --> 00:25:06,850
Fox lider za Fox grupu.
Prebacite na inercijsku navigaciju.
249
00:25:06,975 --> 00:25:13,100
I sjetite se prièe o Ikaru
kojemu je otac dao krila od voska.
250
00:25:13,225 --> 00:25:18,850
Upozorio ga je da ne leti preblizu
Suncu. Ali bio je previše euforièan
251
00:25:18,975 --> 00:25:24,474
pa je letio sve više i više
dok Sunce nije otopilo njegova krila.
252
00:25:25,224 --> 00:25:27,224
A on je pao u more.
253
00:25:28,724 --> 00:25:32,474
Amerièka vojska nije
neodgovoran roditelj.
254
00:25:32,599 --> 00:25:36,474
Dali su nam krila od
blještavo bijelog, valjanog,
255
00:25:36,724 --> 00:25:42,849
pensilvanijskog èelika.
Garantirano se neæe otopiti.
256
00:26:28,222 --> 00:26:30,472
Lijepo je.
257
00:26:35,846 --> 00:26:38,221
Spustimo se nisko i poravnato.
258
00:27:19,718 --> 00:27:23,968
Fox lider za Fox grupu.
Razdvojite se. Prouèite svoje zone.
259
00:27:24,093 --> 00:27:26,843
Fox 7, spusti Landsat.
260
00:27:27,718 --> 00:27:31,968
Razumijem, Fox lideru. Fox 3
ide u zonu 6. -Spusti nas onamo.
261
00:27:32,343 --> 00:27:34,593
Ostali neka ostanu uz lidera tima.
262
00:27:37,093 --> 00:27:40,093
Nosi tu opremu desno. Hajde, brže!
263
00:27:59,467 --> 00:28:03,217
SUSTAV SPREMAN
-Spremni za seizmièka punjenja.
264
00:28:03,592 --> 00:28:05,591
Razumijem.
265
00:28:07,466 --> 00:28:09,716
Fox grupo, bacite punjenja.
266
00:28:17,591 --> 00:28:20,466
Razumijem, Fox 3. Idem 0-9-0.
267
00:28:23,091 --> 00:28:29,215
Vidiš li što i ja?
-Seizmièki odgovor je nevjerojatan.
268
00:28:38,340 --> 00:28:44,840
Randa, neæeš vjerovati.
Temeljna stijena je praktièki šuplja.
269
00:28:55,714 --> 00:28:57,714
Udar!
270
00:29:09,964 --> 00:29:11,964
Pazi!
271
00:29:57,837 --> 00:30:01,712
Bože, Fox 5! Fox 8
je pao! Fox 4 je pao!
272
00:30:01,962 --> 00:30:03,961
Javi se, Fox 3!
273
00:30:10,961 --> 00:30:14,461
Moj Bože! -Fox 7
dolazi na poziciju, zdesna.
274
00:30:14,586 --> 00:30:18,836
Zna li netko što je to?
-Ne znam, èovjeèe. -Prokleti...
275
00:30:18,961 --> 00:30:21,961
3 km zapadno od zone slijetanja.
276
00:30:22,086 --> 00:30:24,961
Nikad nisam vidio nešto
ovakvo! -Ne napadajte.
277
00:30:25,211 --> 00:30:28,085
Razumijem. Popeli smo
se na 1800 m. Prijam.
278
00:30:45,085 --> 00:30:49,834
Je li to majmun? -Što je to,
do vraga? Neka mi neko odgovori.
279
00:30:49,959 --> 00:30:52,334
Nadesno, 2-5-0. Vizualni kontakt...
280
00:30:52,459 --> 00:30:56,834
Fox lider za Fox grupu. Formirajte
podruèje. Spremite se, mitraljesci.
281
00:30:56,959 --> 00:31:00,584
Sranje! Pogledajte
to èudo! Panièarim!
282
00:31:00,709 --> 00:31:04,334
Fox lider za Fox
grupu. Pucaj po volji!
283
00:31:06,459 --> 00:31:08,834
Što je do vraga to? -Ne znam!
284
00:31:25,833 --> 00:31:28,208
Natrag! -Ne primam naredbe od tebe!
285
00:31:28,333 --> 00:31:30,833
Vadite nas odavde! -Fox 9 je pao!
286
00:31:35,208 --> 00:31:39,207
Fox 6, imamo minimalnu
kontrolu. Padamo.
287
00:31:44,082 --> 00:31:47,082
Fox 5, ovdje
Fox lider. Fox 9 je pao.
288
00:31:47,332 --> 00:31:50,457
Kilometar od rijeènog
korita. Šaljite spasilaèki tim.
289
00:31:50,582 --> 00:31:53,082
Prijam! -Fox 5 se spušta!
290
00:31:53,956 --> 00:31:56,081
Imamo èovjeka koji ide k vratima!
291
00:31:58,456 --> 00:32:01,705
Treba mi pomoæ ovdje.
Treba mi... -Sranje!
292
00:32:09,580 --> 00:32:12,955
Ubijte tog kuèkinog
sina! -Vidim ga!
293
00:32:13,080 --> 00:32:15,080
Podiži!
294
00:32:22,829 --> 00:32:24,954
Spremite se za udar!
295
00:32:29,829 --> 00:32:31,829
Upomoæ!
296
00:32:32,829 --> 00:32:34,954
Trèi u stranu, idiote!
297
00:32:44,454 --> 00:32:46,703
Držite se! -Pazi!
298
00:32:50,078 --> 00:32:52,078
Bože!
299
00:32:53,828 --> 00:32:56,703
Spremite se za pad! -Držite se!
300
00:33:05,578 --> 00:33:08,828
Fox lider je pao!
Fox 5 stiže da pokupi!
301
00:33:08,953 --> 00:33:13,327
Vidimo ih! Držite se,
pukovnièe Packarde, stižemo!
302
00:33:18,452 --> 00:33:20,702
Drži se, Briggs. Stižem.
303
00:33:32,952 --> 00:33:36,451
Padamo! Ponavljam, padamo!
304
00:33:38,701 --> 00:33:42,951
Slušaj, reci mi nešto.
Voliš li majku? -Volim je!
305
00:33:43,076 --> 00:33:46,451
Koliko je voliš? -Puno je volim!
306
00:35:07,447 --> 00:35:09,947
Pozivam sve jedinice!
Je li netko u zraku?
307
00:35:10,072 --> 00:35:12,697
Ponavljam, je li netko u zraku?
308
00:35:13,072 --> 00:35:18,822
Svi su oboreni. Svi.
Mi smo na južnoj strani otoka.
309
00:35:18,947 --> 00:35:20,947
Rijeka je par kilometara odavde.
310
00:35:21,072 --> 00:35:24,822
Ako se držimo njene obale,
stiæi æemo do mjesta izvlaèenja.
311
00:35:24,947 --> 00:35:27,197
I što onda? Svi su
helikopteri oboreni.
312
00:35:27,322 --> 00:35:29,322
Nekako æemo kontaktirati brod.
313
00:35:29,447 --> 00:35:33,696
Poslat æe tim za pretragu.
Samo trebamo stiæi na vrijeme.
314
00:35:33,946 --> 00:35:38,071
Trebao bih sjediti za stolom.
-Znaèi, neæemo razgovarati o ovome?
315
00:35:38,571 --> 00:35:41,071
Raštrkani smo
u radijusu od 6 do 8 km.
316
00:35:41,321 --> 00:35:45,071
Trebamo iæi sjever i pridružiti
se onima koje naðemo. Jesi dobro?
317
00:35:45,196 --> 00:35:48,821
Ne znam što odgovoriti.
-Ni ja ne znam što je to bilo.
318
00:35:48,946 --> 00:35:51,946
Sav taj novac što su ti
dali. Nadam se da vrijediš.
319
00:35:52,821 --> 00:35:54,820
Zar neæemo razgovarati o ovome?
320
00:35:54,945 --> 00:35:59,070
Ovo nije normalno, u redu?
Takve stvari se ne dogaðaju tek tako!
321
00:35:59,820 --> 00:36:01,945
Ovdje Fox lider za Fox grupu!
322
00:36:02,070 --> 00:36:07,195
Tko god èuje neka odgovori.
Odgovorite. Prijem. -Fox, Chapman.
323
00:36:07,445 --> 00:36:09,945
Fox 6, Chapman.
-Reci posljednju lokaciju.
324
00:36:10,195 --> 00:36:12,445
4 km zapadno, na najvišem vrhu.
325
00:36:12,570 --> 00:36:15,070
NA, 3-0-0. Prijam.
326
00:36:15,195 --> 00:36:19,444
Razumijem, Chapmane. Zapad,
najviši planinski vrh. Prijam.
327
00:36:19,569 --> 00:36:24,569
Fox 6 potvrðuje, mi smo kod Sea
Stalliona. -Chapmane, držite položaj.
328
00:36:24,694 --> 00:36:26,694
Dolazimo k vama.
Ima dosta streljiva
329
00:36:26,819 --> 00:36:30,444
u tom helikopteru da ubije tog
stvora. Istražite svoej podruèje.
330
00:36:30,569 --> 00:36:33,194
Locirajte moguæe
pozicije za zasjedu. Prijam.
331
00:36:34,819 --> 00:36:36,819
Chapmane.
332
00:36:38,319 --> 00:36:41,818
Reles. Hoæeš li uzeti
slobodan dan ili si spreman poæi?
333
00:36:41,943 --> 00:36:44,693
Spreman sam, gospodine. -Hajde.
334
00:36:46,943 --> 00:36:50,068
Chapman svima. Izvidite okolinu.
335
00:37:06,066 --> 00:37:10,066
Cole, što nije u redu s tobom?
Kako to da imaš apetit sad?
336
00:37:12,691 --> 00:37:18,066
Moraš jesti da bi preživio. -Upravo
nas je oborio majmun veliki kao zgrada.
337
00:37:18,191 --> 00:37:23,066
Da. To je bio neobièan susret.
338
00:37:23,316 --> 00:37:28,315
Je li to sve što ti tvoj mozak govori
sad? -Ovo je taktièki bez presedana.
339
00:37:28,440 --> 00:37:31,190
Dali smo sve od
sebe u ovoj situaciji.
340
00:37:32,565 --> 00:37:34,565
Grifin. Cole.
341
00:37:41,065 --> 00:37:43,315
Hvala Bogu da ste dobro.
342
00:37:46,190 --> 00:37:49,940
Drago mi je što vas vidim,
gospodine. -Koliko je preživjelo?
343
00:37:50,065 --> 00:37:53,814
Sedam preživjelih.
Sedam potvrðeno mrtvih u akciji.
344
00:37:53,939 --> 00:37:58,189
Galeta, Saraf, Hodges.
Za Slivka i ostale ne znamo ništa.
345
00:38:12,689 --> 00:38:14,938
Gdje je Randa?
346
00:38:16,938 --> 00:38:19,438
Kako si? -Dobro. Hvala.
347
00:38:19,563 --> 00:38:23,563
Dobro. Drago mi je što èujem to.
Bio sam zabrinut za tebe.
348
00:38:27,313 --> 00:38:33,813
Reæi æeš mi sve što ne znam
ili æu ti raznijeti glavu.
349
00:38:35,938 --> 00:38:39,312
Èudovišta postoje.
-Ma što mi kažeš.
350
00:38:40,187 --> 00:38:43,937
Nitko mi nije vjerovao.
Juèer, ja sam bio luðak.
351
00:38:44,687 --> 00:38:49,812
Ali danas... -Znaèi, od poèetka
se nije radilo o geologiji.
352
00:38:49,937 --> 00:38:52,937
Bacili ste ona punjenja
da istjerate nešto.
353
00:38:53,187 --> 00:38:58,687
Tko si ti? -Jeste li èuli za
USS Lawton? Nije ni javnost.
354
00:38:58,812 --> 00:39:02,936
Od 1 000 mladih ljudi na tom
brodu, ja sam bio jedini preživjeli.
355
00:39:03,061 --> 00:39:06,936
Rekli su mojoj obitelji da je potonuo
u bici, ali znam što sam vidio.
356
00:39:07,061 --> 00:39:11,561
Nije imao svijest, ni rasuðivanje,
samo želju za uništenjem.
357
00:39:11,686 --> 00:39:17,061
Proveo sam posljednjih 30 godina
pokušavajuæi dokazati istinu.
358
00:39:17,561 --> 00:39:20,311
Ovaj planet ne pripada nama.
359
00:39:20,436 --> 00:39:24,810
Drevne vrste su posjedovale
Zemlju mnogo prije ljudi.
360
00:39:24,935 --> 00:39:28,685
I ako nastavimo to
ignorirati, uzet æe je natrag.
361
00:39:28,810 --> 00:39:30,810
Moja agencija je
poznata kao Monarh.
362
00:39:30,935 --> 00:39:34,560
Specijaliziramo se za lov na
masivne neidentificirane organizme.
363
00:39:34,685 --> 00:39:36,685
Znao si da je onaj
stvor bio ovdje?
364
00:39:36,935 --> 00:39:40,935
Žao mi je zbog vaših ljudi,
pukovnièe. Zbilja mi je žao.
365
00:39:41,185 --> 00:39:47,185
Odvedite nas kuæi s dokazom, kako
bismo poslali motorizirane jedinice.
366
00:39:59,434 --> 00:40:03,434
Ja sam motorizirana jedinica.
-Zove se Teorija Šuplje Zemlje.
367
00:40:03,559 --> 00:40:06,934
Randa me angažirao
jer sam napisao rad
368
00:40:07,059 --> 00:40:10,309
potkrepljujuæi ono za što
veæina misli da je ludaèka ideja.
369
00:40:10,434 --> 00:40:16,058
Postoje masivni podzemni prostori
izolirani od površinskog svijeta.
370
00:40:16,183 --> 00:40:19,183
Randa je vjerovao da je
ovaj otok možda jedan od tih.
371
00:40:19,308 --> 00:40:21,683
Mjesto izlaženja
za što god da živi ispod.
372
00:40:21,808 --> 00:40:26,683
Drevne vrste kao ona koju smo
upravo vidjeli. Mislio sam da je lud.
373
00:40:26,933 --> 00:40:29,683
Ovdje Slivko. Èujete
li me? Je li netko tamo?
374
00:40:29,808 --> 00:40:34,557
Idemo na sjever, na mjesto izvlaèenja.
Svi ovdje izgledaju previše smireni.
375
00:40:34,682 --> 00:40:37,807
Èujete li me? Bilo tko?
-Van dometa smo, Slivko.
376
00:40:37,932 --> 00:40:40,807
Štedi ga za kad
se približimo grupi.
377
00:40:52,432 --> 00:40:54,807
Nek se nitko ne mièe.
378
00:40:56,682 --> 00:40:58,681
Polako.
379
00:41:13,556 --> 00:41:15,681
Slivko. -Što je?
380
00:41:20,681 --> 00:41:22,680
Spusti to.
381
00:41:43,555 --> 00:41:49,679
Ovi ljudi nisu uzalud
umrli. Kunem se Bogom,
382
00:41:49,929 --> 00:41:53,929
njihova smrt
neæe proæi nekažnjeno.
383
00:41:58,304 --> 00:42:00,929
Hajdemo naæi
Chapmana i streljivo.
384
00:42:09,178 --> 00:42:14,053
Jesi li èuo prièu o
mišu, lavu i trnu? -Da.
385
00:42:14,303 --> 00:42:17,677
Eto onda. U sluèaju da
opet vidimo onog primata.
386
00:42:18,427 --> 00:42:21,802
Znaš da se u toj prièi radi o
mišu koji se sprijateljuje
387
00:42:21,927 --> 00:42:26,927
s lavom nakon što mu izvuèe trn
iz šape, zar ne? -Ne, nije tako.
388
00:42:27,177 --> 00:42:29,552
Miš ubije lava trnom.
389
00:42:30,927 --> 00:42:35,051
Tko ti je to rekao,
Cole? -Moja majka.
390
00:42:39,551 --> 00:42:41,801
To dosta toga objašnjava.
391
00:43:08,175 --> 00:43:11,050
Èuvaj! -Sranje! -Pazi! -Što je to?
392
00:43:11,300 --> 00:43:15,425
Pazite gore! -Gore!
-U drveæu! -Gaðaj gore!
393
00:43:22,549 --> 00:43:25,049
Ne!
394
00:43:25,924 --> 00:43:29,549
Imamo te! Ne mogu naciljati!
395
00:43:34,049 --> 00:43:37,049
U noge! Isijeci mu noge!
396
00:44:05,922 --> 00:44:07,922
Imam te!
397
00:44:33,046 --> 00:44:35,921
Zaboravite na to, narode. Idemo!
398
00:44:41,046 --> 00:44:43,046
Ne razdvajajte se.
399
00:44:48,796 --> 00:44:50,796
Što je to?
400
00:45:37,419 --> 00:45:40,293
Iza tebe! -Smirite se.
401
00:45:40,418 --> 00:45:42,918
Conrade. -Natrag!
402
00:45:43,543 --> 00:45:46,793
Narode! Stanite! Stanite!
403
00:45:47,043 --> 00:45:49,293
Neka nitko ne puca!
404
00:45:57,168 --> 00:46:01,418
Stanite. Ne.
Nema potrebe za tim.
405
00:46:01,543 --> 00:46:04,792
Ne zezajte! Smirite se!
406
00:46:06,917 --> 00:46:10,792
Što? -Nisam vjerovao
kad su rekli da æete doæi.
407
00:46:11,542 --> 00:46:16,792
Cijele noæi sam razmišljao kako smo
ja i Gunpein sanjali o ovom trenutku.
408
00:46:16,917 --> 00:46:20,417
I sad evo ga.
28 godina, 11 mjeseci
409
00:46:20,542 --> 00:46:23,167
i 8 propalih pokušaja
da se vratim u svijet.
410
00:46:23,292 --> 00:46:27,541
I umjesto toga, svijet dolazi
k meni? Zar to nije smiješno?
411
00:46:29,041 --> 00:46:32,791
Nikad se ne smiju.
-Jesi li pao ovdje?
412
00:46:33,791 --> 00:46:38,166
Oprostite, gospoðice.
Poruènik Hank Marlow iz 45.
413
00:46:38,666 --> 00:46:41,541
Èak sam obukao i staro
letaèko odijelo zbog vas.
414
00:46:43,291 --> 00:46:48,791
Ljepši ste od hot doga i piva
415
00:46:48,916 --> 00:46:52,040
na Wrigley Fieldu na
dan otvaranja sezone.
416
00:46:58,165 --> 00:47:04,290
Ali stvarni ste. Zar ne?
417
00:47:05,665 --> 00:47:09,040
Rekao sam vam. Zar vam
nisam rekao? Rekao sam...
418
00:47:09,165 --> 00:47:13,664
U redu je. Tako je.
419
00:47:17,539 --> 00:47:20,914
Nešto je tamo, èovjeèe.
-Ima mnogo toga tamo.
420
00:47:21,664 --> 00:47:26,039
Hajde. Moramo otiæi kuæi.
Ne želite biti ovdje noæu.
421
00:50:17,656 --> 00:50:21,655
Vjerojatno ste primijetili
mnogo èudnih stvari na ovom otoku.
422
00:50:22,030 --> 00:50:28,155
Sve dok budemo ovdje gdje ljudi
žive, bit æemo dobro. -Taj zid...
423
00:50:28,655 --> 00:50:31,030
Može li on zadržati onog stvora?
424
00:50:31,155 --> 00:50:36,530
Ne, ne pokušavaju
njega zadržati vani. -Što?
425
00:50:36,780 --> 00:50:40,530
Ovi ljudi žive na vrhu stabala,
dok mi živimo dolje meðu korijenjem.
426
00:50:40,655 --> 00:50:44,779
Neki od njih èini se
niti ne stare. Nema zloèina.
427
00:50:45,029 --> 00:50:48,654
Nema osobne imovine.
Ostavili su to u prošlosti.
428
00:51:01,529 --> 00:51:03,654
Hvala.
429
00:51:05,279 --> 00:51:09,278
Dobre vijesti. Kažu da
možete spavati ovdje.
430
00:51:11,278 --> 00:51:15,153
Nisam èuo da su išta
rekli. -Ne govore puno.
431
00:51:15,403 --> 00:51:19,528
Kad budeš bio ovdje koliko ja,
poèet æeš shvaæati. Vidjet æeš.
432
00:51:19,653 --> 00:51:23,403
Samo malo. Ne možemo ostati
ovdje. Moramo otiæi s otoka.
433
00:51:23,528 --> 00:51:28,153
Imamo živote. Ja imam život.
-Nieves, nije trenutak. U redu?
434
00:51:28,278 --> 00:51:31,902
Ono što se spusti ovdje,
ima obièaj ostati ovdje.
435
00:51:32,652 --> 00:51:36,902
Koliko znam, ovaj brod se nasukao
ovdje oko 10 godina prije mene.
436
00:51:37,027 --> 00:51:39,402
Ovdje si od 1944.? -Da.
437
00:51:39,652 --> 00:51:43,277
Što se dogodilo s ratom?
Jesmo li pobijedili? -U kojem?
438
00:51:43,902 --> 00:51:46,152
Ima logike.
439
00:51:46,902 --> 00:51:51,527
Ovo je njihova sveta zemlja. Ako
volite svoje ruke, ne pipajte ništa.
440
00:52:06,151 --> 00:52:08,151
Pogledajte to.
441
00:52:22,025 --> 00:52:27,275
Kako oni kažu, tisuæama godina ljudi
na ovom otoku su živjeli u strahu.
442
00:52:28,900 --> 00:52:31,650
To je previše
vremena život u strahu.
443
00:52:34,900 --> 00:52:38,025
I onda, jednog dana dogodilo
se nešto najnevjerojatnije.
444
00:52:38,150 --> 00:52:40,150
Neka od stvorenja
kojih su se plašili
445
00:52:40,274 --> 00:52:43,273
poèeli su ih štititi od
stvorenja koja su ih jela.
446
00:52:45,523 --> 00:52:48,398
Ali pretpostavljam da
ništa ne traje vjeèno.
447
00:52:54,273 --> 00:52:57,398
Ovdje poštuju posljednjeg
od svojih spasitelja.
448
00:53:04,522 --> 00:53:08,022
Da. To je Kong.
449
00:53:12,147 --> 00:53:14,397
On je kralj ovdje.
450
00:53:16,522 --> 00:53:18,897
On je Bog za ove ljude.
451
00:53:20,397 --> 00:53:24,647
Kong je prilièito dobar
kralj. Uglavnom je povuèen.
452
00:53:27,896 --> 00:53:31,396
Ovo je njegov dom.
Mi smo samo gosti ovdje.
453
00:53:33,146 --> 00:53:36,146
Ali, ne možeš doæi
u tuðu kuæu bacati bombe
454
00:53:36,521 --> 00:53:41,646
ukoliko ne želiš nevolje.
-Zar ti Kong nije ubio prijatelja?
455
00:53:42,896 --> 00:53:44,896
Ne.
456
00:53:45,646 --> 00:53:47,896
Jedan od njih ga je ubio.
457
00:53:49,146 --> 00:53:53,520
Kong je Bog na otoku,
ali vragovi žive ispod nas.
458
00:53:54,895 --> 00:53:57,270
A kako se oni zovu?
459
00:53:58,270 --> 00:54:03,020
Iwisi neæe izgovoriti njihovo ime.
Ali ja ih zovem Lobanjopuzaèi.
460
00:54:03,270 --> 00:54:06,520
Zašto? -Jer dobro zvuèi.
461
00:54:09,145 --> 00:54:12,895
Dobro. -Upravo sam izmislio
to ime. Pokušavam vas uplašiti.
462
00:54:13,020 --> 00:54:17,269
Pokušavam ih tako zvati. Slažeš
se? -Da. Sviða mi se ime. Mislim...
463
00:54:17,394 --> 00:54:21,019
Nikad ga nisam izgovorio naglas.
Zvuèi glupo sad kad ga izgovorim.
464
00:54:21,144 --> 00:54:26,144
Zovite ih kako hoæete.
Velika gušterolika stvorenja. Gadni.
465
00:54:26,644 --> 00:54:30,769
Dolaze iz otvora, duboko odozdo.
Zato se Kong toliko razljutio.
466
00:54:33,144 --> 00:54:35,144
Te bombe su probudile hrpu njih.
467
00:54:38,643 --> 00:54:43,518
Znate? Imate sreæe što je i on tamo,
inaèe ne biste ovako daleko dogurali.
468
00:54:43,893 --> 00:54:47,018
Prokleta kopilad!
Nevjerojatno zla.
469
00:54:51,518 --> 00:54:55,018
Može izaæi na kraj
s njima dok su još mali.
470
00:54:58,643 --> 00:55:02,267
Ne želite probuditi onog velikog.
-Koliko je veliki? -Veæi je.
471
00:55:02,642 --> 00:55:07,142
Pobio mu je cijelu obitelj. Kong je
zadnji od svoje vrste, ali još raste.
472
00:55:07,267 --> 00:55:13,267
I bolje da je tako. Jer Iwiji kažu
da kad Kong umre, onda æe veliki izaæi.
473
00:55:15,017 --> 00:55:19,517
I to æe biti kraj za sve.
-Slušaj. Tim za dopunu
474
00:55:19,642 --> 00:55:22,142
doæi æe na sjeverni
kraj otoka za tri dana.
475
00:55:22,267 --> 00:55:25,766
Trebaš poæi s nama.
-Na sjeverni kraj otoka?
476
00:55:26,891 --> 00:55:29,891
Otiæi æemo odavde.
-Za tri dana? -Da.
477
00:55:35,641 --> 00:55:38,141
Ne mogu doæi do
sjevernog kraja za tri dana.
478
00:55:38,266 --> 00:55:41,141
Nemoguæe je.
To je to. Nema naèina.
479
00:55:45,016 --> 00:55:47,266
Bar ne pješice.
480
00:56:10,390 --> 00:56:13,014
Kakva ružna ptica.
481
00:56:29,764 --> 00:56:32,764
Dragi Billy, ovo mjesto je pakao.
482
00:56:35,263 --> 00:56:39,763
I èudovišta postoje. Ispod kreveta
i oni potpisuju èekove za plaæe.
483
00:56:40,138 --> 00:56:42,763
Daj, èovjeèe. -Izgleda
da možda želi ubiti
484
00:56:42,888 --> 00:56:45,513
majmuna umjesto da nas
izvuèe s ovog otoka. Da!
485
00:56:45,638 --> 00:56:48,138
Hoæemo li stiæi? -Gdje?
-Na mjesto izvlaèenja!
486
00:56:48,263 --> 00:56:51,388
Moramo biti tamo
za tri dana. -Stiæi æemo.
487
00:56:51,513 --> 00:56:53,638
Cole, ali što ako Chapman nije...
488
00:56:53,763 --> 00:56:56,638
Ako je pukovnik rekao
da je onamo, onamo je.
489
00:57:01,887 --> 00:57:04,012
Bili smo vrlo blizu
da ga osposobimo.
490
00:57:04,137 --> 00:57:07,887
Gunpei i ja smo se htjeli uputiti
na more, da pokušamo doæi kuæi.
491
00:57:08,012 --> 00:57:10,887
Ali onda ga se
doèepalo jedno od stvorenja.
492
00:57:12,762 --> 00:57:14,762
Eno ga.
493
00:57:25,261 --> 00:57:27,261
Divan je.
494
00:57:29,511 --> 00:57:31,761
U pravu si.
495
00:57:39,636 --> 00:57:41,761
Pluta li ovo èudo uopæe?
496
00:57:41,886 --> 00:57:45,510
Ja i Gunpei smo proveli
6 godina praveæi ovo èudo.
497
00:57:46,385 --> 00:57:49,760
Zove se Great Fox. I pluta.
498
00:57:59,884 --> 00:58:03,384
Uzeo sam dijelove motora s mog
P-51 i njegovog starog zera.
499
00:58:03,509 --> 00:58:07,634
Jednog dana pronašao sam B-29 na plaži.
Bio je nevjerojatan. -Zezaš me.
500
00:58:07,759 --> 00:58:11,508
To èudo izgleda kao da je
napravljeno od èistog tetanusa.
501
00:58:11,758 --> 00:58:15,883
Ne izgleda dobro, ali ništa što par
dodatnih ruku ne mogu popraviti.
502
00:58:16,008 --> 00:58:19,008
Ukoliko nemate bolju
ideju, bacimo se na posao.
503
00:58:21,633 --> 00:58:23,633
Dobro.
504
00:59:58,254 --> 01:00:00,504
Hajde. Ustani!
505
01:01:06,751 --> 01:01:11,251
Vidi ti to. Krvari.
506
01:01:14,126 --> 01:01:17,625
To smo mi uèinili.
Ako se spojimo s Chapmanom,
507
01:01:17,750 --> 01:01:22,500
ima dovoljno streljiva u onom oborenom
Se Stallionu da dovršimo posao.
508
01:01:29,375 --> 01:01:34,125
Velièanstveno. -Znaš li
zašto nosim ovo umjesto M-16?
509
01:01:35,375 --> 01:01:38,749
Uzeo sam je od farmera koji
se borio za sj. vijetnam.
510
01:01:38,874 --> 01:01:42,249
Predao se nakon što smo mu
uništili selo. Imao je 50 godina.
511
01:01:42,374 --> 01:01:44,374
Nije vidio pušku
dok mi nismo došli.
512
01:01:44,499 --> 01:01:47,874
Ponekad neprijatelj ne postoji
513
01:01:48,749 --> 01:01:53,999
dok ga ne potražiš. -Što se dogodi
kad ti se pojave pred vratima?
514
01:01:54,124 --> 01:01:56,499
I dalje imam njegovu pušku.
515
01:01:57,499 --> 01:01:59,999
Sretno s tim, vojnièe.
516
01:02:08,998 --> 01:02:11,998
Dobro. Imamo 48 sati
za stiæi na sjevernu obalu.
517
01:02:12,123 --> 01:02:15,623
Slivko, znaš li što radiš tamo?
-Da. Moj stari je mehanièar.
518
01:02:15,748 --> 01:02:19,873
Ako ne znam popraviti ovo,
odreæi æe me se. Ako me opet vidi.
519
01:02:20,373 --> 01:02:24,123
Samo malo, Churchille.
Rusija je bila naš saveznik.
520
01:02:24,248 --> 01:02:27,872
Kažeš da smo sad u ratu s njima?
-Prije da je to Hladni rat.
521
01:02:27,997 --> 01:02:31,122
Hladni rat poput...
Uzimaju odmor ljeti?
522
01:02:32,997 --> 01:02:36,872
Što je s Cubsima? Jesu
li osvojili prvenstvo? -Cubsi?
523
01:02:36,997 --> 01:02:39,247
Nisu ni blizu.
Jesu li ikad bili dobri?
524
01:02:39,372 --> 01:02:42,247
To je moj tim. Odakle
si ti? -Detroit. -Dobro.
525
01:02:42,372 --> 01:02:45,372
O, da, Tigersi. Jesu li
nešto osvojili ove godine?
526
01:02:45,497 --> 01:02:48,996
Ne znam. -Sumnjam. Da.
Cubsi su bolji od Tigersa.
527
01:02:49,121 --> 01:02:53,496
Tko bi pobijedio u borbi? Tigar
ili mladunac? -Tigar bi pobijedio.
528
01:02:54,621 --> 01:02:59,621
Da, jer mladunèe je beba.
Odrasli tigar bi pojeo bebu.
529
01:03:00,871 --> 01:03:05,995
Moraš dobro razmisliti. -Takoðer
smo poslali èovjeka na Mjesec.
530
01:03:06,120 --> 01:03:09,870
Ma što to kažeš. Što su
uèinili? Ostavili ga onamo?
531
01:03:09,995 --> 01:03:13,619
Što jede? -Tang
sok. Meso u konzervama.
532
01:03:16,244 --> 01:03:18,619
Hajde, ponestaje
nam dnevne svjetlosti.
533
01:03:23,619 --> 01:03:26,369
Fox lideru, ovdje
Chapman. Prijam.
534
01:03:27,119 --> 01:03:29,869
Fox lideru, ovdje
Chapman. Prijam.
535
01:03:39,493 --> 01:03:44,368
"Dragi Billy, katkad te
život šutne u jaja.
536
01:03:45,243 --> 01:03:47,243
Kvragu.
537
01:04:36,616 --> 01:04:40,116
Kakva je to glazba?
Što se dogodilo sa svingom?
538
01:04:40,366 --> 01:04:43,741
Bennyjem Goodmanom? -Ti si
poput putnika kroz vrijeme.
539
01:04:43,866 --> 01:04:46,240
Pazi što ti kažem,
ovo je novi zvuk.
540
01:04:49,740 --> 01:04:51,990
WRIGLEY FIELD
DOM CHICAGO CUBSA
541
01:04:52,490 --> 01:04:55,490
Ne znam hoæe li mi se
svidjeti taj koji je pod bradom.
542
01:04:55,615 --> 01:04:59,490
Nadam se da nas to što nazivaš brodom
može odvesti uzvodno za 36 sati,
543
01:04:59,615 --> 01:05:03,865
jer ako ne stignemo na vrijeme,
bit æemo u ozbiljnom problemu.
544
01:05:04,615 --> 01:05:07,615
Kad sam prvi put napisao
teoriju o šupljoj Zemlji,
545
01:05:07,740 --> 01:05:11,989
cijeli odbor mi se
otvoreno smijao. -Randa nije.
546
01:05:12,489 --> 01:05:15,864
Jedini èovjek koji
me ozbiljno shvatio.
547
01:05:15,989 --> 01:05:21,239
To je bio dobar osjeæaj. Mislio sam da
je lud kad je govorio o èudovištima.
548
01:05:21,364 --> 01:05:24,739
Ne mogu procijeniti kad
govorim, a kad ne. -Govoriš.
549
01:05:24,864 --> 01:05:29,614
Stvarno? -Da. -Govorim?
-Da. -Usta ti se mièu. -Što?
550
01:05:30,239 --> 01:05:33,488
Ubost æu te do
kraja noæi. -Stvarno?
551
01:05:34,988 --> 01:05:37,488
Samo se šalim.
552
01:05:40,613 --> 01:05:43,363
Ako brod ne radi, uzet æemo vlak.
553
01:05:44,363 --> 01:05:48,988
Zar nije èudno što su najopasnija
mjesta ujedno i najljepša?
554
01:05:49,113 --> 01:05:52,238
Pokušavam napraviti
fotografiju s dugom ekspozicijom,
555
01:05:52,363 --> 01:05:55,113
ali moja baterijska
lampa više ne radi.
556
01:05:57,237 --> 01:06:00,112
Probaj ovo. -Hvala.
557
01:06:02,862 --> 01:06:04,862
Kraljevsko zrakoplovstvo? -Oèev.
558
01:06:04,987 --> 01:06:09,112
Bacio mi ga je iz vlaka kad
se pošao boriti protiv nacista.
559
01:06:09,237 --> 01:06:13,612
Za mene je bio poput John
Waynea. Kao mitski heroj.
560
01:06:14,862 --> 01:06:19,237
Je li se vratio? -Njegov
avion se srušio blizu Hamburga.
561
01:06:19,362 --> 01:06:21,861
Tražili su ga mjesecima, ali...
562
01:06:25,361 --> 01:06:29,236
Pretpostavljam da se nijedan
èovjek ne vrati kuæi iz rata.
563
01:06:29,361 --> 01:06:31,611
Bar ne stvarno.
564
01:06:39,861 --> 01:06:42,986
Mills, prestani tratiti
vrijeme. Idem na podruèje.
565
01:06:53,985 --> 01:06:56,110
Pukovnièe Packarde,
566
01:06:57,110 --> 01:07:01,110
ova misija do mjesta pada
helikoptera je glupost.
567
01:07:02,735 --> 01:07:07,734
Razumijem zašto idete po
svog èovjeka, ali ostalo...
568
01:07:09,484 --> 01:07:11,609
Ovo je veæe od nas.
569
01:07:12,484 --> 01:07:17,359
Ne sviða ti se kako vodim
stvari? Možeš otiæi kad poželiš.
570
01:07:19,234 --> 01:07:25,484
Pokrenuo si ovo kad si oznaèio
ovo mjesto na mapi. A ja neæu pobjeæi.
571
01:07:28,234 --> 01:07:30,983
Prepoznajem neprijatelja kad ga vidim.
572
01:07:58,732 --> 01:08:01,357
Ovaj èovjek se
zvao Gunpei Ikari.
573
01:08:04,357 --> 01:08:11,982
Ako maknete odore i rat,
on mi je postao brat.
574
01:08:13,982 --> 01:08:17,855
Prisegnuli smo se da nikad
neæemo ostaviti jedan drugog.
575
01:08:23,230 --> 01:08:25,480
Hajdemo s ovog otoka.
576
01:08:35,355 --> 01:08:38,855
Ne još! -Poveži crijeva. -Da.
577
01:08:39,105 --> 01:08:42,604
Pokreni ga! Hajde!
578
01:08:42,729 --> 01:08:44,729
Nastavi!
579
01:08:47,229 --> 01:08:50,104
Treæa sreæa! Idemo!
580
01:08:50,729 --> 01:08:52,729
Idemo! Idemo!
581
01:08:52,854 --> 01:08:54,854
Hajde, hajde.
582
01:08:55,854 --> 01:08:57,854
To.
583
01:09:01,104 --> 01:09:03,104
To!
584
01:09:28,102 --> 01:09:30,477
Pretpostavljam da je ovo oproštaj.
585
01:09:31,977 --> 01:09:33,977
Hvala.
586
01:09:42,102 --> 01:09:44,977
Ako ikad doðete u
Chicago, potražite me.
587
01:11:12,723 --> 01:11:15,223
Ne. Daj da ti pomognem.
588
01:11:15,848 --> 01:11:17,848
Èovjek mora uèiniti...
589
01:11:17,973 --> 01:11:21,723
Jesi li dobro?
-Dobro sam. -Dopusti meni.
590
01:11:22,223 --> 01:11:24,722
Trebaš me vidjeti u knjižnici.
591
01:11:26,972 --> 01:11:29,847
Imam ženu. Imao sam ženu.
592
01:11:29,972 --> 01:11:34,222
Imam li ženu?
Pretpostavljam da više ne znam.
593
01:11:35,847 --> 01:11:37,847
Oženio sam se prije premještaja.
594
01:11:37,972 --> 01:11:40,472
Dobio sam telegram
prije nego su me oborili.
595
01:11:40,597 --> 01:11:42,597
Napisala je da
nam je rodila sina.
596
01:11:42,722 --> 01:11:46,597
Imam sina tamo. Odraslog
muškarca kojeg nisam upoznao.
597
01:11:46,722 --> 01:11:49,846
Da, sigurno misli
da si mrtav, èovjeèe.
598
01:11:51,096 --> 01:11:53,971
Samo kažem. -Ne znaš to.
599
01:11:54,221 --> 01:11:56,721
Bio bi iznenaðen
koliko dugo ljudi èekaju.
600
01:11:56,846 --> 01:11:59,346
Istina je da ne
oèekujem da me èekaju.
601
01:11:59,721 --> 01:12:02,221
Bit æu dobro u svakom sluèaju.
602
01:12:02,846 --> 01:12:05,846
Samo želim još
jednu priliku da ih vidim.
603
01:12:06,221 --> 01:12:10,221
Za mene bi to bilo dovoljno.
-Odvest æemo te kuæi.
604
01:12:10,970 --> 01:12:13,470
Fox 5, odgovorite.
Ima li nekoga tamo?
605
01:12:13,595 --> 01:12:17,470
Ovdje Fox 5. Èujemo vas.
Da! Na brodu smo.
606
01:12:17,595 --> 01:12:20,845
Brodom idemo sjeverno rijekom.
-Brod? Odakle vam brod?
607
01:12:20,970 --> 01:12:24,095
Tu je neki luðak nalik Djedu
Mrazu. Vremenski putnik
608
01:12:24,220 --> 01:12:27,220
iz Drugog svjetskog rata.
Upoznat æete ga. -Kakav je brod?
609
01:12:27,345 --> 01:12:30,345
Više je avion nego brod.
Nazovimo ga ploveæi avion.
610
01:12:30,470 --> 01:12:33,845
Na ploveæem avionu smo.
-Treba nam njihova lokacija, Slivko.
611
01:12:33,970 --> 01:12:37,844
Ispalite signalnu raketu da vas
možemo naæi. -Razumijem, Fox 5.
612
01:12:37,969 --> 01:12:39,969
Èuvaj!
613
01:12:44,594 --> 01:12:47,844
Tamo! -To!
614
01:12:48,094 --> 01:12:50,469
Uoèili smo je.
Dva kilometra sjeverno.
615
01:12:50,594 --> 01:12:53,219
Razumijem, Fox 5.
Fox 1 se odjavljuje.
616
01:12:54,594 --> 01:12:57,594
Mjesto sastanka,
za jedan sat. Idemo!
617
01:12:57,718 --> 01:12:59,968
Možemo li svi stati?
618
01:13:00,968 --> 01:13:03,593
To! -Idemo kuæi!
619
01:13:10,593 --> 01:13:12,593
Dolje!
620
01:13:22,217 --> 01:13:25,342
Koji vrag? -Gotov je.
621
01:13:25,717 --> 01:13:28,966
Uzmite svoju opremu.
Moramo se nastaviti kretati.
622
01:13:29,716 --> 01:13:33,091
Iskrcat æemo se i naæi æemo se
s Packardom. -Ne! Samo malo!
623
01:13:33,216 --> 01:13:36,591
Zar nitko neæe ništa
reæi za... -Gotov je!
624
01:13:36,716 --> 01:13:39,341
I neæe se vratiti.
Nema se što reæi.
625
01:13:42,341 --> 01:13:44,341
Bože.
626
01:13:48,465 --> 01:13:53,340
Ta signalna raketa je bila 2 km
sjeverno. Uskoro bi trebali stiæi.
627
01:13:53,465 --> 01:13:56,465
Ukoliko ih nije
pojelo nešto veæe od nas.
628
01:14:03,965 --> 01:14:06,590
Sveca mu! -Slivko!
629
01:14:06,715 --> 01:14:08,839
Mislio sam da vas
više neæu vidjeti.
630
01:14:08,964 --> 01:14:11,339
Mislio sam da si lud.
-Kamo sreæe da jesam.
631
01:14:11,464 --> 01:14:14,589
Koliko ih je? -Ono što
vidiš. Toliko ih imam.
632
01:14:14,714 --> 01:14:17,714
I mi smo jednog izgubili.
-Drago mi je što vas vidim.
633
01:14:17,839 --> 01:14:20,589
Tko je ovo? -Pokupili smo stopera.
634
01:14:20,714 --> 01:14:23,714
Poruènik Hank Marlow
iz 45. eskadrile 15. grupe.
635
01:14:23,839 --> 01:14:28,714
Ovdje si od Drugog svjetskog rata?
-Da, gospodine. Jesam li propustio paradu?
636
01:14:28,839 --> 01:14:31,713
Nek sam proklet.
Mirno, poruènièe.
637
01:14:31,838 --> 01:14:34,838
Odvest æemo ga kuæi, gospodine
Ako pratimo ovu rijeku,
638
01:14:34,963 --> 01:14:38,838
stiæi æemo do broda i do sjeverne
obale na vrijeme. -Dobro zvuèi.
639
01:14:38,963 --> 01:14:42,338
Ali neæemo još iæi. Još
imam èovjeka tamo, Conrade.
640
01:14:42,463 --> 01:14:44,963
Samo malo. Imate nekog
tamo negdje? -Chapmana.
641
01:14:45,088 --> 01:14:47,963
On je kod oborenog Sea
Stalliona, zapadno. -Zapadno?
642
01:14:48,088 --> 01:14:50,838
Ne možemo na zapad!
Tamo su ona lubanja-stvorenja.
643
01:14:50,963 --> 01:14:53,713
Imamo izreku. Istok je
najbolji, zapad najgori!
644
01:14:53,838 --> 01:14:58,462
Zato to kažemo! Ako je jugozapad,
mogli bismo razgovarati o tome.
645
01:14:58,587 --> 01:15:01,212
Ali treba vam više
oružja ako idete na zapad.
646
01:15:01,337 --> 01:15:06,962
Narode, mislim da trebamo
poslušati Marlowa. Ovo je ludo.
647
01:15:09,087 --> 01:15:12,837
Posao ti je pronalaziti
izgubljene ljude, zar ne?
648
01:15:16,087 --> 01:15:19,086
Dobro, gospodine. Ali ako odemo
na to mjesto, a on nije tamo,
649
01:15:19,211 --> 01:15:23,086
neæemo slati tim za potragu. Vratit
æemo se ovdje prije mraka. Jasno?
650
01:15:23,211 --> 01:15:26,211
Za 24 sata, moramo biti na
drugoj strani otoka. -Jasno.
651
01:15:26,336 --> 01:15:29,086
Jasno i glasno. Èuli ste èovjeka!
652
01:15:29,211 --> 01:15:32,461
Kreæemo za 10 minuta.
-Ovo je dobra grupa deèki.
653
01:15:32,586 --> 01:15:34,586
Svi æemo zajedno umrijeti ovdje.
654
01:15:34,711 --> 01:15:38,711
Vi ste dobra grupa deèki da se
umre s vama. Toliko mogu reæi.
655
01:15:38,836 --> 01:15:40,836
Niste trebali doæi ovamo.
656
01:15:40,961 --> 01:15:45,335
Ne zaboravi mi reæi da je ovo
loša ideja. -Ovo je loša ideja.
657
01:16:20,959 --> 01:16:24,084
Osjeæate li to?
To je miris smrti.
658
01:16:27,459 --> 01:16:31,958
Kakvo je ovo mjesto? -Ovo je
ostalo od Kongovih roditelja.
659
01:16:32,083 --> 01:16:35,583
Snimila sam dosta fotografija
masovnih grobnica da ih mogu prepoznati.
660
01:16:35,708 --> 01:16:37,958
Mjesto pada je s
druge strane doline.
661
01:16:38,083 --> 01:16:42,208
Prijeæi æemo je i doæi
do najviše zapadne toèke.
662
01:16:42,458 --> 01:16:44,708
Ovo je najgore mjesto
od svih, gospodine.
663
01:16:44,833 --> 01:16:46,833
Trebamo iæi na sjevernu stranu.
664
01:16:46,958 --> 01:16:50,708
Samo ti daj, prijatelju. Ali sam.
665
01:16:51,583 --> 01:16:56,707
Neæu ostaviti Jacka tamo.
Tko je uz mene? -Možemo mi to.
666
01:16:56,832 --> 01:17:01,707
Naravno da možemo. Obratite
pozornost. Držite oèi širom otvorene.
667
01:17:05,082 --> 01:17:07,832
Ovdje sam samo 28
godina. Što ja znam.
668
01:17:40,455 --> 01:17:43,455
Cole, nemamo vremena
za to. Ugasi je.
669
01:17:56,830 --> 01:18:00,955
Èuvjte se isparavanja! Idioti.
670
01:18:04,454 --> 01:18:06,829
Idemo! Moramo krenuti!
671
01:18:15,079 --> 01:18:17,079
Bježite!
672
01:18:20,329 --> 01:18:22,329
Ovamo!
673
01:18:26,703 --> 01:18:28,703
Budite tihi.
674
01:18:48,577 --> 01:18:51,701
Rekao sam vam da je ovo
najgore mjesto od svih.
675
01:18:56,326 --> 01:18:58,326
Do vraga.
676
01:19:26,825 --> 01:19:29,575
Idemo. Za mnom.
677
01:19:32,075 --> 01:19:36,949
Pratite me! Neka netko
pokriva civile. Pokret!
678
01:19:50,574 --> 01:19:52,574
Sranje.
679
01:19:54,699 --> 01:19:56,699
Randa!
680
01:20:04,698 --> 01:20:06,823
Namjesti 50!
681
01:20:47,571 --> 01:20:50,321
Smrt je bolja od sramote.
682
01:20:55,446 --> 01:20:57,446
Pokret!
683
01:21:18,070 --> 01:21:20,445
Donesi bacaè plamena!
Radi svoj posao!
684
01:21:44,444 --> 01:21:46,819
Slivko! Plin!
685
01:21:46,944 --> 01:21:49,194
OTROVNI PLIN
686
01:22:06,818 --> 01:22:09,068
Marlow! Maè!
687
01:22:34,317 --> 01:22:36,442
Slivko, drži se!
688
01:22:43,191 --> 01:22:45,441
Ovo se pomièe!
689
01:23:15,440 --> 01:23:19,565
Slušajte, pukovnièe.
Možda imate viši èin od mene,
690
01:23:19,690 --> 01:23:23,815
ali ja sam ovdje
puno duže. I kažem vam,
691
01:23:23,940 --> 01:23:27,440
ona stvar što nas je upravo
iscjeckala, bila je tek prva od njih.
692
01:23:27,565 --> 01:23:32,189
Mi smo na njihovom teritoriju
i moramo se smjesta vratiti!
693
01:23:32,314 --> 01:23:36,564
Neæemo dok je Chapman još tamo.
-Žao mi je, pukovnièe Packarde.
694
01:23:37,189 --> 01:23:39,439
Chapman je mrtav.
695
01:23:44,689 --> 01:23:48,314
To ništa ne mijenja.
Ipak idemo na to mjesto pada.
696
01:23:48,439 --> 01:23:51,563
Što ima onamo što toliko
oèajnièki želite? -Oružje!
697
01:23:51,688 --> 01:23:54,687
I to dovoljno da ga ubijemo.
-Kong nije ubio Chapmana.
698
01:23:54,812 --> 01:23:58,187
Ali ubio je
ove ljude! Moje ljude!
699
01:23:58,312 --> 01:24:01,312
Ne smijete ubiti Konga.
Kong je Bog na ovom otoku.
700
01:24:01,437 --> 01:24:04,562
On jedini drži ona gušterolika
stvorenja ispod zemlje.
701
01:24:04,687 --> 01:24:08,437
U pravu je, pukovnièe. Ne smijemo
ubiti Konga. Ono drugo stvorenje.
702
01:24:08,562 --> 01:24:10,562
To je prijetnja.
I ima ih još ispod.
703
01:24:10,687 --> 01:24:13,187
Ako uklonite prirodnu
konkurenciju neke vrste,
704
01:24:13,312 --> 01:24:16,811
ta vrsta æe se nekontrolirano
razmnožiti. -I njih æemo ukloniti!
705
01:24:16,936 --> 01:24:20,061
Nakon što ubijemo ovog stvora.
-Ne mogu vam to dopustiti!
706
01:24:20,186 --> 01:24:22,436
Stanite! Ne pucajte!
707
01:24:24,686 --> 01:24:28,311
Ovaj rat neæemo
izgubiti! -Ludo!
708
01:24:28,436 --> 01:24:31,936
Èujete li me? Ovo je ludo!
-Molim vas! Morate nas poslušati!
709
01:24:32,061 --> 01:24:35,561
Nismo u ratu. Griješite! -Zbog
vaših laži, moji ljudi su mrtvi!
710
01:24:35,686 --> 01:24:40,685
Zbog vas æemo izginuti. To nije naša
borba. -Na èijoj ste strani, kapetane?
711
01:24:40,810 --> 01:24:46,060
Dobro, pukovnièe. Naæi æete vašeg
Sea Stalliona 3 km uz taj greben.
712
01:24:46,435 --> 01:24:50,810
Ja æu vratiti ove civile
na brod. I èekat æemo vas tamo.
713
01:24:51,185 --> 01:24:53,185
U redu?
714
01:25:07,184 --> 01:25:10,684
Spremi se! Idemo
ubiti tog stvora!
715
01:25:16,184 --> 01:25:20,309
Steve. Hoæeš li poæi s velikim
deèkima ili æeš to preskoèiti?
716
01:25:20,934 --> 01:25:26,808
Neæu preskoèiti. -Marlow,
jesi li dobro? -Moramo ga zaustaviti.
717
01:25:26,933 --> 01:25:30,558
Opet želite razgovarati o tome?
Izgledao je baš otvoreno prvi put.
718
01:25:30,683 --> 01:25:32,683
Gubi kontrolu.
719
01:25:33,183 --> 01:25:37,058
Pratite mene i otiæi
æemo s ovog otoka živi.
720
01:25:41,558 --> 01:25:43,683
Dragi Billy...
721
01:25:44,433 --> 01:25:49,558
Trudim se doæi kuæi da bih
bio tobom i mamom. Budi jak.
722
01:25:50,682 --> 01:25:52,682
Volim te.
723
01:25:59,057 --> 01:26:03,682
Pobrini se da stignu do
njegove obitelji. -Dragi Billy...
724
01:26:06,182 --> 01:26:08,932
Tvoj tata je bio
jedan od najboljih.
725
01:26:16,431 --> 01:26:20,681
Voda je u blizini. -Jesi li
se izgubio? U kojem smjeru?
726
01:26:21,556 --> 01:26:23,556
Samo malo.
727
01:26:35,806 --> 01:26:40,180
Prièekajte ovdje. Moram se popeti
na uzvišenje da mogu pronaæi rijeku.
728
01:26:42,055 --> 01:26:46,430
I ja æu. -Ja æu biti ovdje.
729
01:26:49,305 --> 01:26:53,430
Držite oèi širom otvorene.
I na stabla pazite.
730
01:26:54,180 --> 01:26:56,180
Zašto? -Mravi.
731
01:26:57,430 --> 01:27:00,804
Veliki. Eto jednog.
732
01:27:02,429 --> 01:27:04,929
Zvuèi kao ptica,
ali to je jebeni mrav.
733
01:27:13,179 --> 01:27:16,929
Pokupite sve što možete,
ukljuèujuæi i seizmièka punjenja.
734
01:27:17,304 --> 01:27:19,804
Privukli su mu
pozornost prvi puta.
735
01:27:33,678 --> 01:27:37,053
Ovo je loša ideja.
-Završimo s tim.
736
01:27:37,303 --> 01:27:40,303
Mills, Cole, pripremite
ta borbena sredstva.
737
01:27:40,553 --> 01:27:43,303
Napravimo mu poseban
dar s tim napalmom.
738
01:28:14,051 --> 01:28:16,551
Brod bi trebao
biti iza onog zavoja.
739
01:30:08,920 --> 01:30:11,545
Moramo poæi. Smjesta.
740
01:30:42,544 --> 01:30:44,544
Ne pucaj!
741
01:30:45,919 --> 01:30:50,919
Conrade, u kojem smjeru idemo?
-Vas troje se vratite na brod. Tamo je.
742
01:30:51,044 --> 01:30:54,543
Èekajte nas do zore.
Ako se ne vratimo do tada,
743
01:30:54,918 --> 01:30:57,418
idite. -Ne moraš me uvjeravati.
744
01:30:57,668 --> 01:31:00,043
Kamo æete vas dvoje?
745
01:31:01,043 --> 01:31:05,543
Spasit æemo Konga.
-Neæete bez mene, prijatelju.
746
01:32:45,789 --> 01:32:47,789
Bože.
747
01:33:11,038 --> 01:33:13,788
Ljudi! Postavite punjenja.
748
01:33:14,788 --> 01:33:19,537
Vrijeme je da pokažemo
Kongu da je èovjek kralj.
749
01:33:20,787 --> 01:33:23,537
Aktivirana jedinica.
-Aktivirana dvojka.
750
01:33:23,662 --> 01:33:25,787
Aktivirana trojka.
751
01:33:27,412 --> 01:33:29,412
Packarde.
752
01:33:34,662 --> 01:33:36,787
Nemojte to raditi.
753
01:33:40,161 --> 01:33:44,161
Lijepo sam vas zamolio prvi put.
-Ne želimo se boriti ovdje, Packarde.
754
01:33:44,286 --> 01:33:48,536
Stvor nas je srušio i pobio ljude!
-Kong je samo branio svoj teritorij.
755
01:33:48,661 --> 01:33:51,786
Mi smo vojnici!
Mi obavljamo prljavi posao
756
01:33:51,911 --> 01:33:55,036
kako se naše obitelji i
sunarodnjaci ne bi bojali!
757
01:33:55,161 --> 01:34:00,411
Oni ne bi trebali ni da znati da
ovakav stvor postoji! -Poludio je.
758
01:34:02,660 --> 01:34:05,035
Spustite taj detonator.
759
01:34:18,159 --> 01:34:20,159
Stanite!
760
01:34:23,159 --> 01:34:27,533
Svijet je veæi od ovoga. -Ma daj!
761
01:34:27,658 --> 01:34:30,158
Slivko, skloni je odatle.
762
01:34:32,283 --> 01:34:35,033
Znaš da je to krivo, sinko.
763
01:34:51,907 --> 01:34:55,157
Spustite oružje,
gospodine. -Packarde!
764
01:35:08,532 --> 01:35:11,407
Hajde. Gotovo je.
765
01:35:27,656 --> 01:35:30,406
To je onaj veliki. -Povlaèenje.
766
01:35:33,781 --> 01:35:35,905
Hajde!
767
01:35:44,780 --> 01:35:48,155
Pukovnièe. Gospodine!
768
01:36:09,654 --> 01:36:11,904
Umri, seronjo...
769
01:36:28,903 --> 01:36:31,153
Kong je pao. Idemo!
770
01:36:36,153 --> 01:36:41,403
Rekli su nam da krenemo u zoru. -Znam.
-Zora je! -Znam! -Što nam je uèiniti?
771
01:36:55,027 --> 01:37:00,652
Ovo je rub otoka. Weaver, popni se na
one stijene i ispali signalnu raketu.
772
01:37:00,777 --> 01:37:03,652
Budemo li imali sreæe,
Brooks æe to vidjeti.
773
01:37:05,277 --> 01:37:07,652
Dobit æemo na vremenu.
774
01:37:09,027 --> 01:37:11,026
Tamo.
775
01:37:24,776 --> 01:37:27,401
Hajde. Svaka sekunda je bitna.
776
01:37:34,525 --> 01:37:37,900
Cole! Hajde, prijatelju,
moramo se povuæi.
777
01:37:38,400 --> 01:37:41,525
Idite proživite život.
Gubite se odavde.
778
01:37:44,275 --> 01:37:46,525
Cole, ne! -Cole!
Cole, ne! -Stani!
779
01:37:46,650 --> 01:37:49,650
Cole! -Cole!
780
01:37:49,900 --> 01:37:52,150
Ne, stani!
781
01:37:52,275 --> 01:37:54,400
Cole!
782
01:37:54,525 --> 01:37:56,524
Cole!
783
01:38:01,524 --> 01:38:04,899
Hajde. Hajde, kopile.
784
01:38:30,523 --> 01:38:32,523
Hajde! Bježite!
785
01:40:19,517 --> 01:40:21,517
Hajde!
786
01:40:23,767 --> 01:40:25,767
Hajde! Brže!
787
01:40:32,767 --> 01:40:34,767
Hajde!
788
01:40:40,516 --> 01:40:43,641
Marlow, pomozi mi.
-Ja æu! Temperamentan je! Pazi!
789
01:41:33,139 --> 01:41:35,264
Spremno! -Spremno!
790
01:41:37,264 --> 01:41:39,264
Hajde, kopile!
791
01:42:29,887 --> 01:42:31,887
Weaver!
792
01:44:19,132 --> 01:44:22,632
Weaver?
793
01:44:26,507 --> 01:44:28,507
Dobro si.
794
01:45:19,004 --> 01:45:22,628
Što mislite, deèki?
Je li ovo put za Key West?
795
01:45:23,628 --> 01:45:25,878
Mislim da jest.
796
01:45:26,628 --> 01:45:30,878
Ovo mjesto æe se promijeniti.
Vijest æe se proširiti.
797
01:45:31,378 --> 01:45:35,128
Uvijek je tako.
-To neæe doæi od nas.
798
01:45:40,128 --> 01:45:44,252
Srest æemo se opet.
799
01:45:45,002 --> 01:45:47,627
Ne znam gdje.
800
01:45:47,752 --> 01:45:54,252
Ne znam kad. Ali znam
da æemo se opet sresti.
801
01:47:01,249 --> 01:47:03,624
(IMA JOŠ)
802
01:48:36,870 --> 01:48:40,995
I nemoguæi san se upravo ostvario!
803
01:48:41,995 --> 01:48:48,995
(I JOŠ MALO)
804
01:56:44,597 --> 01:56:46,972
Samo æete sjediti tu?
805
01:56:48,722 --> 01:56:50,722
U mraku?
806
01:56:51,222 --> 01:56:53,472
Uživate u ovome, zar ne?
807
01:56:54,222 --> 01:56:56,347
Je li vam ovo zabavno?
808
01:56:56,472 --> 01:56:58,722
Obeæavam da neæu reæi Rusima.
809
01:56:58,847 --> 01:57:01,847
Obeæavam da æu
reæi Rusima. -Ona æe.
810
01:57:08,971 --> 01:57:12,596
Zašto nas držite ovdje?
Želim kuæi. -Razumijemo.
811
01:57:12,721 --> 01:57:17,846
Otok nije postojao. Nikad nismo
bili na otoku. -Otok? Kakav otok?
812
01:57:17,971 --> 01:57:19,971
Brooks, što se dogaða?
813
01:57:20,346 --> 01:57:22,596
Dobro došli u Monarh.
814
01:57:24,471 --> 01:57:26,845
Ovaj otok je bio samo poèetak.
815
01:57:26,970 --> 01:57:30,220
Ima ih još tamo.
-Kako to misliš još?
816
01:57:30,345 --> 01:57:33,345
Ovaj svijet nam nikad nije
pripadao. Pripadao je njima.
817
01:57:33,470 --> 01:57:36,720
Pitanje je koliko æe proæi
prije nego što ga vrate.
818
01:57:38,220 --> 01:57:41,345
Kong nije jedini kralj.
819
01:58:04,375 --> 01:58:10,375
Preveo: Bambula
Prilagodio na HR: Zaboravko
820
01:58:13,375 --> 01:58:17,375
Preuzeto sa www.titlovi.com