00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:35,251 --> 00:00:39,091 VALAHOL A CSENDES-ÓCEÁN DÉLI RÉSZÉN... 2 00:03:13,618 --> 00:03:17,578 KONG: KOPONYA-SZIGET 3 00:03:17,747 --> 00:03:20,367 Ha ezt a félelmetes gépezetet, 4 00:03:20,708 --> 00:03:21,708 amely gyõzelemre segített minket, 5 00:03:21,959 --> 00:03:22,959 GYÕZELEM! JAPÁN KAPITULÁL 6 00:03:23,503 --> 00:03:24,713 a béke szolgálatába állítanánk, 7 00:03:25,546 --> 00:03:28,336 az emberiség legfényesebb korszakába léphetnénk át. 8 00:03:38,017 --> 00:03:39,017 AMERIKA BEMUTATJA MÛHOLDJÁT 9 00:03:39,185 --> 00:03:40,345 A mûholdprogram eredményeibõl 10 00:03:41,062 --> 00:03:44,112 nem következtethetünk 11 00:03:44,273 --> 00:03:45,613 a rakétaprogram sikerére. 12 00:03:45,775 --> 00:03:47,655 27. DIREKTÍVA CASTLE BRAVO KÍSÉRLETI ROBBANTÁS 13 00:03:49,195 --> 00:03:51,605 Úgy érzem, hogy a tudásunk önmagunkról és a világról 14 00:03:51,781 --> 00:03:54,121 hamarosan olyan szintre lép, 15 00:03:54,283 --> 00:03:57,373 amelyet most még elképzelni vagy leírni sem tudunk. 16 00:04:00,123 --> 00:04:01,123 SZPUTNYIK 17 00:04:01,290 --> 00:04:03,920 Elsõ alkalommal vittünk kamerákat az ûrbe, 18 00:04:04,085 --> 00:04:05,795 és néztünk le a Földre, 19 00:04:06,504 --> 00:04:10,264 aminek révén eddig ismeretlen területeket fedeztünk fel . 20 00:04:12,802 --> 00:04:15,852 Az eljövendõ világ legintelligensebb lénye 21 00:04:16,014 --> 00:04:18,184 nem az ember vagy majom lesz. 22 00:04:18,349 --> 00:04:19,519 Hanem a gépek. 23 00:04:21,102 --> 00:04:23,652 Vitorlát bontottunk ezen az új tengeren, 24 00:04:24,564 --> 00:04:27,114 mert új ismereteket kell gyûjtenünk. 25 00:04:27,275 --> 00:04:28,535 Vajon ez az új óceán 26 00:04:29,360 --> 00:04:31,200 a béke tengere lesz, 27 00:04:31,362 --> 00:04:34,622 vagy egy új, rettenetes hadszíntér... 28 00:04:37,201 --> 00:04:39,081 "Megszelídíteni az emberi vadságot, 29 00:04:39,871 --> 00:04:42,211 és élhetõvé tenni ezt a világot." 30 00:04:43,416 --> 00:04:45,246 Szenteljük magunkat ennek a célnak! 31 00:04:58,097 --> 00:05:00,887 Le a háborúval! 32 00:05:01,059 --> 00:05:02,059 DUDÁVAL A BÉKÉÉRT NEM KELL TÖBB HÁBORÚ! 33 00:05:02,226 --> 00:05:04,306 - Le a háborúval! - A városszerte zajló tüntetések 34 00:05:04,479 --> 00:05:07,269 megbénították a kongresszusi bizottsági meghallgatásokat, 35 00:05:07,440 --> 00:05:10,190 és az elkövetkezõ idõszakban közlekedési fennakadások várhatók. 36 00:05:10,360 --> 00:05:11,990 Az autópályán jelentõs a dugó. 37 00:05:12,153 --> 00:05:13,613 Nekem elhiheti. 38 00:05:13,780 --> 00:05:16,620 Ennél rosszabb idõk sosem lesznek Washingtonban. 39 00:05:17,325 --> 00:05:19,035 De akkor sem visszakozhatunk. 40 00:05:22,288 --> 00:05:23,958 Gyerünk már, haladjunk! 41 00:05:25,375 --> 00:05:26,755 Félre az útból! 42 00:05:26,918 --> 00:05:28,418 Talán mégsem ez a legjobb alkalom. 43 00:05:28,586 --> 00:05:32,086 A Monarch már semeddig sem tart, Brooks. Ennyi volt! 44 00:05:32,256 --> 00:05:35,626 Ha vége a háborúnak, nem fognak rábólintani az expedíciónkra. 45 00:05:39,013 --> 00:05:41,143 Nem bízok a prezentációnkban. 46 00:05:41,307 --> 00:05:43,347 Az egész egy nagy káosz. 47 00:05:43,518 --> 00:05:45,438 Egyetlen nap alatt 48 00:05:45,603 --> 00:05:47,443 rendbe tenném, ahogy kell. 49 00:05:47,605 --> 00:05:51,065 ...a mai napon megszületett az egyezmény, 50 00:05:51,234 --> 00:05:54,904 befejezzük a háborút és újabb békét teremtünk Vietnamban. 51 00:05:55,071 --> 00:05:57,571 Minden amerikai csapatot kivonunk. 52 00:05:57,740 --> 00:05:59,070 Egy napunk sincs. 53 00:05:59,242 --> 00:06:00,372 Üdvözlöm! 54 00:06:00,994 --> 00:06:02,334 Bill Randa, Willis szenátorhoz jöttem. 55 00:06:03,121 --> 00:06:04,711 Természetesen, Mr. Randa! 56 00:06:04,872 --> 00:06:08,212 Ma reggel üzenetet hagytam önnek, hogy a találkozót el kell napolni. 57 00:06:09,002 --> 00:06:12,342 De talán a következõ hetekben már lehetséges. 58 00:06:14,799 --> 00:06:15,799 Istenem! 59 00:06:15,967 --> 00:06:17,177 Jól néz ki, Al! 60 00:06:17,343 --> 00:06:19,223 Nem kapta meg az üzenetemet? 61 00:06:19,387 --> 00:06:21,887 - Hogy halasztanunk kell? - Ötödszörre is? Sajnos nem. 62 00:06:22,056 --> 00:06:23,596 De rövid leszek. 63 00:06:24,267 --> 00:06:26,307 Ne nagyon helyezkedjenek el! Öt percet kapnak. 64 00:06:26,519 --> 00:06:27,559 Elkésem egy találkozóról. 65 00:06:28,688 --> 00:06:30,818 Ezúttal milyen képzeletbeli szörnyre vadásznak? 66 00:06:30,982 --> 00:06:32,942 Ez egy mûholdkép 67 00:06:33,109 --> 00:06:35,279 a Csendes-óceánon elterülõ ismeretlen szigetrõl. 68 00:06:35,445 --> 00:06:38,915 Mindeddig felfedezetlen maradt. 69 00:06:39,574 --> 00:06:42,204 De több nép mitológiájában elõfordul. 70 00:06:43,286 --> 00:06:45,036 A Koponya-sziget. 71 00:06:45,204 --> 00:06:48,174 A hely, ahol nem fejezõdött be a teremtés. 72 00:06:48,333 --> 00:06:50,043 És aminek közelében 73 00:06:50,209 --> 00:06:52,549 a hajók és a repülõk rendre eltûnnek. 74 00:06:53,463 --> 00:06:55,053 Mint a Bermuda-háromszögben? 75 00:06:57,342 --> 00:07:00,642 Úgy nézek ki, mint aki hétvégén alufóliasüveget visel a fején? 76 00:07:00,803 --> 00:07:03,103 Tudom, hogy nehéz elhinni, 77 00:07:03,264 --> 00:07:05,684 de ez a hely még a Bermuda-háromszögnél is rejtélyesebb. 78 00:07:06,809 --> 00:07:09,019 Az 1954-es Castle Bravo-atomkísérletek 79 00:07:09,187 --> 00:07:10,807 nem kísérletek voltak. 80 00:07:10,980 --> 00:07:12,440 El akartak ott pusztítani valamit. 81 00:07:12,607 --> 00:07:13,607 AMERIKAI HADIHAJÓ TITOKZATOS PUSZTULÁSA 82 00:07:13,775 --> 00:07:17,825 Olyan ökoszisztéma lehet arrafelé, amilyet elképzelni sem tudunk. 83 00:07:17,987 --> 00:07:21,157 Mégpedig ezen a szigeten. 84 00:07:21,324 --> 00:07:24,494 Ahol a tudomány végre igazolhatja a legendát. 85 00:07:24,661 --> 00:07:27,161 Randa, ez az egész mese. 86 00:07:31,876 --> 00:07:35,546 Harry Truman nem így gondolta, amikor 1946-ban a Monarchot megalapította. 87 00:07:35,713 --> 00:07:37,343 Tiszta idõpocsékolás, 88 00:07:37,507 --> 00:07:40,377 a Monarchnak annyi haszna van, mintha ufók után nyomoznánk. 89 00:07:40,551 --> 00:07:42,511 Jó, de azzal a dilinyósok foglalkoznak. 90 00:07:44,263 --> 00:07:45,933 Rég le kellett volna állítanunk az egészet. 91 00:07:46,099 --> 00:07:48,179 Óriási lehetõség ez az országunknak. 92 00:07:48,351 --> 00:07:51,691 Szenátor úr, tudjuk, hogy a Landsat felderítõket küld a szigetre. 93 00:07:51,854 --> 00:07:54,114 Csatlakozhatnánk hozzájuk. 94 00:07:54,273 --> 00:07:56,033 Az ön áldásával, persze. 95 00:07:56,192 --> 00:07:57,402 Mit remélnek találni? 96 00:07:57,568 --> 00:08:01,528 Nyersanyagokat, gyógyszereket, a rák ellenszerét, földtani felfedezéseket. 97 00:08:02,407 --> 00:08:04,447 Alternatív üzemanyagokat. Nézze, szenátor... 98 00:08:05,284 --> 00:08:06,704 Õszinte leszek. 99 00:08:06,869 --> 00:08:08,369 Nem tudjuk biztosan, mi van ott. 100 00:08:08,538 --> 00:08:10,868 Valamit viszont biztosan állíthatok. 101 00:08:11,040 --> 00:08:13,790 Holnap este az oroszok Novosatja is a térség fölé ér. 102 00:08:13,960 --> 00:08:16,250 És három napon belül õk is látni fogják a szigetet. 103 00:08:17,380 --> 00:08:18,800 Így hát legyen ott bármi, 104 00:08:19,424 --> 00:08:22,434 meg kéne elõznünk õket. 105 00:08:23,469 --> 00:08:24,469 Nem igaz? 106 00:08:27,056 --> 00:08:31,226 El sem hiszem, hogy ezt mondom, de így már majdnem van értelme. 107 00:08:31,936 --> 00:08:32,976 Köszönjük. 108 00:08:33,479 --> 00:08:35,939 Jó, elintézem, hogy velük mehessenek. 109 00:08:36,107 --> 00:08:38,397 De figyeljenek rám! Ennyi. 110 00:08:38,568 --> 00:08:40,108 Itt a vége. Ennyi. 111 00:08:40,278 --> 00:08:43,408 Megígéri? Ez volt az utolsó szívesség. Rendben? 112 00:08:44,907 --> 00:08:45,907 Szenátor úr? 113 00:08:47,785 --> 00:08:48,985 Csak még valamit. 114 00:08:51,247 --> 00:08:53,417 Katonai kíséret is kell. 115 00:08:59,922 --> 00:09:05,552 VIETNAM DA NANG LÉGIBÁZIS 116 00:09:12,268 --> 00:09:15,098 Figyelem, minden katonának és kiszolgálónak! 117 00:09:15,855 --> 00:09:18,935 Végsõ csapatkivonás kezdete 06.00. 118 00:09:20,276 --> 00:09:22,276 Pakoljatok, csajok! 119 00:09:22,445 --> 00:09:24,165 Megyünk haza! 120 00:09:24,322 --> 00:09:25,322 - Hé, Mills! - Igen? 121 00:09:25,490 --> 00:09:26,620 Hány levelet írtál neki? 122 00:09:28,201 --> 00:09:29,201 Tízet-tizenötöt. 123 00:09:29,369 --> 00:09:30,369 És õ neked mennyit? 124 00:09:30,536 --> 00:09:31,616 Nem is tudom, négyet-ötöt. 125 00:09:33,331 --> 00:09:34,791 Anyád szarik a fejedre. 126 00:09:36,501 --> 00:09:38,671 Kösz, Cole, nagy poén volt! Köszi! 127 00:09:39,295 --> 00:09:41,125 Szólok neki holnapután, amikor találkozunk. 128 00:09:41,297 --> 00:09:42,457 Lehet, hogy tényleg szarik. 129 00:09:43,549 --> 00:09:44,629 Nem? 130 00:09:56,312 --> 00:09:59,192 Az Egyesült Államok világossá teszi a kommunisták számára, 131 00:09:59,357 --> 00:10:03,567 hogy a csapatkivonásra csak a hadifoglyok elengedése után kerülhet sor. 132 00:10:03,736 --> 00:10:05,316 Washington ma értesítette a vietkongokat 133 00:10:05,488 --> 00:10:07,488 és az észak-vietnamiakat, hogy a kivonás... 134 00:10:08,992 --> 00:10:09,992 Uram? 135 00:10:10,535 --> 00:10:11,665 Chapman! 136 00:10:13,496 --> 00:10:14,576 Minden rendben, uram? 137 00:10:15,498 --> 00:10:16,498 Persze. 138 00:10:17,083 --> 00:10:18,083 Értettem. 139 00:10:20,503 --> 00:10:22,923 Mihez kezd, ha visszatért az életbe, Chapman? 140 00:10:23,089 --> 00:10:26,009 Van egy ajánlatom az Eastern Air Lines légitársaságtól. 141 00:10:26,592 --> 00:10:29,012 Grace és Billy már Atlantába költöztek, 142 00:10:30,096 --> 00:10:31,256 ott várnak rám. 143 00:10:31,764 --> 00:10:32,854 És maga, uram? 144 00:10:34,767 --> 00:10:36,227 Mire föl volt mindez? 145 00:10:36,394 --> 00:10:37,394 Uram? 146 00:10:40,398 --> 00:10:42,688 Leléphet, Chapman. Menjen szórakozni. 147 00:10:43,860 --> 00:10:45,360 Minden rendben? 148 00:10:47,113 --> 00:10:48,453 Príma. 149 00:11:01,919 --> 00:11:05,419 Packard ezredes! Telefonon keresik! 150 00:11:08,885 --> 00:11:09,935 Itt Packard! 151 00:11:10,094 --> 00:11:11,554 Packard, itt Ward tábornok! 152 00:11:11,721 --> 00:11:13,891 Vállalnának egy utolsó bevetést? 153 00:11:14,057 --> 00:11:15,807 Nekem nincs ellenemre, uram. 154 00:11:15,975 --> 00:11:18,135 Már megkapták a hazatérési parancsot. 155 00:11:18,311 --> 00:11:19,901 Így sem jelentene gondot? 156 00:11:20,063 --> 00:11:22,443 Azért vagyok itt, hogy végrehajtsam a parancsokat, uram. 157 00:11:22,607 --> 00:11:23,897 Ne örüljön annyira! 158 00:11:24,067 --> 00:11:25,897 A Landsat tudósai 159 00:11:26,069 --> 00:11:27,949 felfedeztek valami új szigetet a mûholdjukon. 160 00:11:28,112 --> 00:11:31,412 Õket kellene körberöptetni a térképezéshez. 161 00:11:31,574 --> 00:11:33,584 Értettem. És uram! 162 00:11:33,743 --> 00:11:34,743 Igen? 163 00:11:35,244 --> 00:11:36,334 Köszönöm! 164 00:11:41,626 --> 00:11:44,086 LIFE KÜLÖNLEGES BESZÁMOLÓ 1973 165 00:11:44,253 --> 00:11:45,423 AZ ÉV KÉPEKBEN 166 00:11:45,588 --> 00:11:48,088 Randa, én ezt nem értem. Már megvan a katonai kíséretünk. 167 00:11:48,257 --> 00:11:49,757 Minek felderítõ is? És miért a SAS-tól? 168 00:11:49,926 --> 00:11:50,926 SAIGON QUÂN NÃM-I KÖRZET 169 00:11:51,094 --> 00:11:53,644 Csak volt SAS. Nem tartozik senkihez. 170 00:11:53,805 --> 00:11:56,855 72-ben õ mentett meg 12 lelõtt pilótát Da Nangban. 171 00:11:57,016 --> 00:11:59,346 A közvetítõ szerint szinte minden idejét 172 00:11:59,519 --> 00:12:01,099 koszos lebujokban tölti. 173 00:12:01,270 --> 00:12:04,190 Majd a maga diplomájával igazodunk el a dzsungelben, mi? 174 00:12:04,357 --> 00:12:07,187 Különben is, apám szerint nem az számít, valaki hol iszik, 175 00:12:07,360 --> 00:12:08,940 hanem az, ha nem bírja. 176 00:12:09,112 --> 00:12:11,072 Ebben egyetértünk, ugye? 177 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 Menni! 178 00:12:20,373 --> 00:12:22,333 Jó. Rendben. 179 00:12:23,167 --> 00:12:25,627 És mennyire avassuk be? 180 00:12:25,795 --> 00:12:27,965 Csak annyira, hogy igent mondjon. 181 00:13:00,830 --> 00:13:03,170 Õ lesz a mi emberünk. 182 00:13:04,167 --> 00:13:05,877 Egy ismeretlen sziget? 183 00:13:06,377 --> 00:13:08,547 Akkor sorolnám, hogyan halhatnak meg. 184 00:13:08,713 --> 00:13:12,383 Esõ, forróság, sár, különféle rovarcsípések és nyavalyák. 185 00:13:12,550 --> 00:13:15,090 A malária ellen van persze védõoltás, 186 00:13:15,261 --> 00:13:16,681 de mi van a többi bacival? 187 00:13:16,846 --> 00:13:20,716 Nem beszélve azokról a dolgokról, amelyek elevenen felfalnak. 188 00:13:20,892 --> 00:13:21,892 Megduplázzuk. 189 00:13:22,060 --> 00:13:24,850 Gõzük sincs, milyen veszélyes lehet. 190 00:13:25,021 --> 00:13:26,521 Ennek az ötszörösét kérem. 191 00:13:27,440 --> 00:13:29,730 Plusz a bónusz, ha élve megússzuk. 192 00:13:29,901 --> 00:13:30,941 Ha? 193 00:13:33,363 --> 00:13:34,363 Adjuk meg. 194 00:13:36,532 --> 00:13:39,202 Rendesen kell honorálnunk Mr. Conrad munkáját. 195 00:13:40,578 --> 00:13:42,538 Akkor erre igyunk! 196 00:13:42,705 --> 00:13:43,705 Még egy kérdés. 197 00:13:44,707 --> 00:13:46,707 Felderítõt keresnek. 198 00:13:47,543 --> 00:13:50,303 Kit vagy mit kell felderítenem? 199 00:13:50,463 --> 00:13:52,883 Ez minden információnk. 200 00:13:53,049 --> 00:13:54,299 Oké? Térkép nincs. 201 00:13:54,467 --> 00:13:56,137 Csak mûholdképek. 202 00:13:56,302 --> 00:13:57,722 És azért van szükségünk önre, 203 00:13:57,887 --> 00:14:01,557 mint a dzsungel tapasztalt ismerõjére, 204 00:14:01,724 --> 00:14:03,734 hogy bejárhassuk azt a terepet. 205 00:14:03,893 --> 00:14:07,403 Mi csak egyszerû tudósok vagyunk. Kell valaki, aki vigyáz ránk. 206 00:14:08,147 --> 00:14:10,357 Ha valami baj történne. 207 00:14:11,150 --> 00:14:13,990 Háborúk is azért vannak, mert keresünk valamit, Mr. Conrad. 208 00:14:15,613 --> 00:14:17,573 Ha ön megtalálta volna, 209 00:14:17,740 --> 00:14:19,450 már otthon lenne. 210 00:14:40,847 --> 00:14:42,257 - Weaver. - Itt Jerry. 211 00:14:42,432 --> 00:14:43,522 Szia, Jerry! 212 00:14:43,683 --> 00:14:44,983 Sikerült, megvan? 213 00:14:45,143 --> 00:14:46,693 A landsatos dolog? Megvan. 214 00:14:46,853 --> 00:14:47,853 Komolyan? 215 00:14:49,314 --> 00:14:50,314 Halló! 216 00:14:50,481 --> 00:14:52,111 Az Athena az, Bangkokban. 217 00:14:52,275 --> 00:14:55,115 14-es móló, holnap este hatkor. 218 00:14:55,278 --> 00:14:56,778 Holnap 18.00. 219 00:14:57,780 --> 00:14:59,280 Köszönöm! Jövök neked eggyel! 220 00:14:59,449 --> 00:15:02,119 Miért buli neked dokumentálni egy ilyen térképezést, 221 00:15:02,285 --> 00:15:03,665 amikor a Time címlapján is lehetnél? 222 00:15:03,828 --> 00:15:07,038 Jerry, ha három ember szóról szóra ugyanazt mondja valamirõl, 223 00:15:07,206 --> 00:15:08,956 akkor hazudnak. 224 00:15:09,625 --> 00:15:13,295 Valami folyik itt, amirõl senki sem beszél. 225 00:15:16,632 --> 00:15:20,302 BANGKOK THAIFÖLD 226 00:15:21,220 --> 00:15:22,640 14-ES MÓLÓ 227 00:15:34,525 --> 00:15:36,685 Ezt nem hiszem el! Ez most valami vicc? 228 00:15:36,861 --> 00:15:38,031 Egy nap. 229 00:15:38,821 --> 00:15:40,491 Egyetlen nap! 230 00:15:40,657 --> 00:15:43,327 De nem, jön egy újabb sziget, 231 00:15:43,493 --> 00:15:45,043 meg egy újabb dzsungel. 232 00:15:45,203 --> 00:15:47,543 Vietnam nem egy sziget, te barom. 233 00:15:47,705 --> 00:15:49,165 De Key West az, 234 00:15:49,332 --> 00:15:52,542 és nekem most nagyon is ott kéne lennem, piával a kezemben. 235 00:15:52,710 --> 00:15:55,670 Key West sem sziget. A nevében is benne van, hogy kulcs. 236 00:15:58,341 --> 00:16:00,011 Ez nem vicces, Cole! 237 00:16:11,729 --> 00:16:13,859 Mason Weaver, fotós. 238 00:16:14,023 --> 00:16:16,903 Mason Weaver nõ? 239 00:16:17,568 --> 00:16:19,278 Mikor legutoljára néztem, az voltam. 240 00:16:23,116 --> 00:16:24,366 Segíthetek? 241 00:16:28,413 --> 00:16:30,873 Két éve él itt? Mit csinált? 242 00:16:31,040 --> 00:16:32,750 Speciális akciókban vettem részt. 243 00:16:33,418 --> 00:16:34,708 Akkor benne volt a sûrûjében. 244 00:16:34,877 --> 00:16:36,377 Ezt csípem. 245 00:16:36,546 --> 00:16:40,086 De az ilyenek miatt utálnak minket otthon. 246 00:16:40,258 --> 00:16:42,638 Ugye nem azt mondja, hogy a fegyvertelen emberek miatt 247 00:16:42,802 --> 00:16:44,222 vesztettük el a háborút? 248 00:16:44,387 --> 00:16:46,807 A fényképezõgép veszélyesebb a fegyvernél. 249 00:16:46,973 --> 00:16:48,643 És nem vesztettünk háborút. 250 00:16:48,808 --> 00:16:50,228 Kiléptünk. 251 00:16:50,727 --> 00:16:51,807 Persze. 252 00:16:59,193 --> 00:17:00,243 Üdvözlöm önöket! 253 00:17:01,070 --> 00:17:04,110 Victor Nieves vagyok, a Landsat kutatócsoportjának vezetõje. 254 00:17:05,450 --> 00:17:06,910 Az analitikusunk, Steve Woodward. 255 00:17:08,369 --> 00:17:10,119 Ez pedig a célállomásunk, 256 00:17:10,288 --> 00:17:14,248 amit minden tengeri kereskedelmi útvonal évszázadokig elkerült. 257 00:17:14,417 --> 00:17:16,417 Ahogy a képeken is látható, 258 00:17:16,586 --> 00:17:19,756 a szigetet egy állandó viharrendszer övezi, 259 00:17:19,922 --> 00:17:23,302 és ennek köszönhetõen maradhat rejtve a világ elõl. 260 00:17:23,468 --> 00:17:26,218 Ám Packard ezredes helikopteres kíséretével 261 00:17:26,387 --> 00:17:29,267 mi most elsõként eljutunk az elszigetelt földre. 262 00:17:30,266 --> 00:17:32,516 Külön tisztelettel köszöntöm, nálunk szintén elõször, 263 00:17:32,769 --> 00:17:34,939 a sziget felfedezõit, 264 00:17:35,104 --> 00:17:36,314 a vezetõ Mr. Randát, 265 00:17:36,481 --> 00:17:38,901 a biológus Miss Sant 266 00:17:39,067 --> 00:17:40,777 és a geológus Mr. Brooksot. 267 00:17:41,319 --> 00:17:43,279 Míg mi a felszínre koncentrálunk, 268 00:17:43,446 --> 00:17:45,816 addig õk arra, ami alatta rejlik. 269 00:17:45,990 --> 00:17:46,990 Mr. Brooks! 270 00:17:47,158 --> 00:17:48,488 Egész röviden. 271 00:17:48,660 --> 00:17:51,250 Robbanószerekkel mesterséges rengéseket idézünk elõ, 272 00:17:51,412 --> 00:17:54,122 hogy feltérképezzük a sziget belsejét. 273 00:17:54,290 --> 00:17:57,290 A déli part mentén szeizmikus tölteteket dobunk le, 274 00:17:57,460 --> 00:17:59,800 hogy következtethessünk a talaj összetételére. 275 00:17:59,962 --> 00:18:00,962 Megbombázzák? 276 00:18:02,632 --> 00:18:04,012 Tudományos szerkezetekkel. 277 00:18:04,175 --> 00:18:05,295 Halljátok ezt, fiúk? 278 00:18:05,468 --> 00:18:07,178 Tudósok lettünk! 279 00:18:08,680 --> 00:18:10,180 Azok maguk sose lesznek. 280 00:18:10,932 --> 00:18:12,312 Utána lent felépítjük a táborunkat, 281 00:18:12,475 --> 00:18:15,095 és Mr. Conrad vezetésével kirándulásokat teszünk. 282 00:18:15,269 --> 00:18:16,309 Jack Chapman õrnagy! 283 00:18:16,479 --> 00:18:18,519 Rendben. Amint a szigeten vagyunk, 284 00:18:18,690 --> 00:18:21,320 a viharok miatt megszakad a kommunikáció a hajóval. 285 00:18:21,484 --> 00:18:23,324 Tehát magunk leszünk. 286 00:18:23,987 --> 00:18:24,987 Három nap múlva az ellátók 287 00:18:25,154 --> 00:18:26,364 itt várnak az északi csücsöknél. 288 00:18:27,865 --> 00:18:31,195 Bizonytalan ideig ez lesz az egyetlen távozási lehetõségünk. 289 00:18:32,453 --> 00:18:33,833 Ezért mindenkinek azt tanácsolom, 290 00:18:34,455 --> 00:18:36,495 hogy érjen oda! 291 00:18:46,175 --> 00:18:47,175 BELÉPNI TILOS 292 00:18:47,343 --> 00:18:48,513 600 DB 7,62 MM-ES LÕSZER 293 00:18:58,187 --> 00:18:59,307 Mi dolga idelent? 294 00:19:00,064 --> 00:19:01,984 Ezt én is kérdezhetném. 295 00:19:03,234 --> 00:19:05,744 Miért kellenek egy földtani kutatáshoz robbanószerek? 296 00:19:05,903 --> 00:19:07,863 Nem figyelt az órán. 297 00:19:08,031 --> 00:19:10,321 Ezek szeizmikus töltetek. 298 00:19:10,491 --> 00:19:12,201 Maga elhiszi ezt? 299 00:19:12,368 --> 00:19:13,658 Azt nem mondtam. 300 00:19:14,454 --> 00:19:15,754 Packard ezredessel találkozott már? 301 00:19:15,913 --> 00:19:16,913 Igen. 302 00:19:17,081 --> 00:19:18,671 Elég feszült a fickó. 303 00:19:18,833 --> 00:19:22,173 Háborús hõs. Ez vele jár. 304 00:19:22,837 --> 00:19:23,837 És maga? 305 00:19:25,131 --> 00:19:28,131 Ez a kis kirándulás nem visszalépés egy haditudósítónak? 306 00:19:28,343 --> 00:19:30,393 Egy jó kép csatákat dönthet el. 307 00:19:30,553 --> 00:19:32,053 És Pulitzert érhet. 308 00:19:32,221 --> 00:19:34,431 Jól van, Conrad százados! 309 00:19:34,599 --> 00:19:35,599 És magával mi van? 310 00:19:35,767 --> 00:19:38,097 Hogy keveredett bele ebbe a brit hadsereg? 311 00:19:38,269 --> 00:19:40,099 Csak Conrad. Már leszereltem. 312 00:19:41,939 --> 00:19:43,149 Fizetnek érte. 313 00:19:43,316 --> 00:19:44,776 Nem gondolnám zsoldosnak. 314 00:19:44,984 --> 00:19:46,784 Én se magát háborús fotósnak. 315 00:19:47,403 --> 00:19:49,533 Háborúellenes fotós. 316 00:20:10,802 --> 00:20:11,932 Mit írsz, Chapman? 317 00:20:12,762 --> 00:20:13,762 Levelet a fiamnak. 318 00:20:13,930 --> 00:20:15,310 DRÁGA BILLY 319 00:20:16,474 --> 00:20:17,484 "Drága Billy! 320 00:20:17,642 --> 00:20:19,192 Azt mondtam, a szülinapodra otthon leszek, 321 00:20:19,352 --> 00:20:20,982 de egyenesen a képedbe hazudtam. 322 00:20:21,145 --> 00:20:22,435 Rémes apa vagyok. 323 00:20:22,605 --> 00:20:24,055 Remélem, ez a levél segít ezen." 324 00:20:25,233 --> 00:20:26,903 Ez túl rövid. 325 00:20:53,970 --> 00:20:56,430 Közelrõl sokkal ijesztõbb ez a vihar. 326 00:20:56,597 --> 00:20:58,847 Talán el kéne halasztanunk az akciót. 327 00:20:59,017 --> 00:21:00,637 Milyen messze van a sziget? 328 00:21:00,810 --> 00:21:02,650 Nyolcvan kilométer, talán több. 329 00:21:02,812 --> 00:21:04,152 Vigyen közelebb! 330 00:21:04,314 --> 00:21:05,984 Ha fel akarnak szállni, most tegyék! 331 00:21:06,149 --> 00:21:07,689 Be tudnak ott repülni, ezredes? 332 00:21:07,859 --> 00:21:09,649 - Most van rá lehetõségünk. - Ezen a lyukon át? 333 00:21:10,278 --> 00:21:11,528 Igen, ez alacsony légnyomású rés. 334 00:21:12,030 --> 00:21:13,990 Értékelem a szenvedélyét, Randa, 335 00:21:14,157 --> 00:21:16,117 de én vagyok a kutatócsoport vezetõje, 336 00:21:16,284 --> 00:21:18,494 és azt mondom, hogy leállunk. Kész, ennyi volt. 337 00:21:18,661 --> 00:21:19,831 Bölcs döntés. 338 00:21:20,330 --> 00:21:22,830 A Landsatnál bizonyára díjazzák majd a bátorságát. 339 00:21:22,999 --> 00:21:24,829 Nem, a józam eszemet fogják díjazni. 340 00:21:25,001 --> 00:21:26,291 Ez csak egy térképezés. 341 00:21:27,003 --> 00:21:29,133 De az utolsó ismeretlen helyé a Földön! 342 00:21:29,297 --> 00:21:30,667 És esõ miatt le akarja fújni? 343 00:21:30,840 --> 00:21:32,300 Maradjon csak a hajón, ha akar. 344 00:21:32,467 --> 00:21:35,177 Évekig nem lesz még egy ilyen lehetõségünk. 345 00:21:35,678 --> 00:21:39,008 Azt mondták, az egysége zord körülmények között is bevethetõ, ezredes. 346 00:21:39,682 --> 00:21:42,812 Miért nem adjuk át Packard ezredesnek a döntés jogát? 347 00:21:44,228 --> 00:21:47,018 Én fel nem ülök arra a helikopterre! 348 00:21:52,654 --> 00:21:55,744 Felfegyverzett helikoptereket kértünk. Nem kéne tudniuk, miért? 349 00:21:55,907 --> 00:21:58,027 Miért? Hogy pánikba essenek? 350 00:21:58,701 --> 00:22:00,701 Csak elõvigyázatosság, Brooks! 351 00:22:02,580 --> 00:22:03,580 Persze. 352 00:22:03,748 --> 00:22:05,538 Két perc a felszállásig. 353 00:22:05,708 --> 00:22:08,038 Katonák és civilek, a kijelölt légijármûbe! 354 00:22:08,211 --> 00:22:09,841 Két perc a felszállásig. 355 00:22:19,389 --> 00:22:20,759 Mibe rángat minket az öreg, Cole? 356 00:22:21,391 --> 00:22:24,271 Semmi olyasmibe, amitõl õ félne. Hiszen jön õ is. 357 00:22:24,435 --> 00:22:26,395 Nem hiányzik neki az ágya? Nekem hiányzik! 358 00:22:26,562 --> 00:22:27,562 Neked nem hiányzik? 359 00:22:28,940 --> 00:22:30,400 Van egyáltalán ágyad, Cole? 360 00:22:32,527 --> 00:22:34,237 Ugye van ágyad? 361 00:22:35,238 --> 00:22:36,778 Várom a találkozási helyen, Chapman! 362 00:22:36,948 --> 00:22:38,408 Értettem, uram! 363 00:22:38,783 --> 00:22:40,743 Egy perc harminc a felszállásig. 364 00:22:40,910 --> 00:22:41,910 SZEIZMIKUS 365 00:22:44,622 --> 00:22:46,372 BENZIN 366 00:22:54,257 --> 00:22:57,217 Teljes akadálymentesítést, és fedélzetet elhagyni! 367 00:22:57,385 --> 00:22:58,475 Egy perc a felszállásig! 368 00:22:58,970 --> 00:22:59,970 - Akkumulátor? - Rendben. 369 00:23:00,138 --> 00:23:02,058 - Generátor? - Rendben. 370 00:23:02,223 --> 00:23:04,233 - Motor? - Rendben. 371 00:23:06,227 --> 00:23:08,437 Itt Fox Egyes a Fox Csapatnak. 372 00:23:08,604 --> 00:23:10,234 Induljon hát újra 373 00:23:10,398 --> 00:23:12,228 a Griffmadarak legújabb kalandja! 374 00:23:12,400 --> 00:23:14,440 És mint mindig, most se felejtsünk el 375 00:23:14,610 --> 00:23:17,450 vigyázni a seggünkre! 376 00:23:19,115 --> 00:23:22,285 Figyelem, pilóták! Felszállás engedélyezve! 377 00:23:23,119 --> 00:23:25,289 Felszállás! 378 00:23:45,600 --> 00:23:47,270 Támadó alakzat! 379 00:23:48,269 --> 00:23:49,849 Maradjunk együtt! 380 00:23:50,021 --> 00:23:52,271 Fox Ötös, jelentse, ha felért! 381 00:23:54,984 --> 00:23:56,994 Fox Ötös támadóban! 382 00:23:57,153 --> 00:23:58,153 Vettem! 383 00:23:58,780 --> 00:24:01,950 Fox Csapat, teljes alakzatba fejlõdj mögöttem! 384 00:24:06,996 --> 00:24:08,206 Hadd szóljon! 385 00:24:17,674 --> 00:24:19,514 Tartsd az irányt! 386 00:24:19,676 --> 00:24:21,296 Rutinfeladat. 387 00:24:22,679 --> 00:24:23,929 "Drága Billy! 388 00:24:24,555 --> 00:24:27,345 "Gondolkodtál már azon, 389 00:24:27,517 --> 00:24:29,727 hogy csak úgy átrepülj egy hurrikánon? 390 00:24:29,894 --> 00:24:31,904 Mert most éppen arra készülök." 391 00:24:34,524 --> 00:24:35,574 Drága Billy! 392 00:24:35,733 --> 00:24:37,363 Nem árt kapaszkodni. 393 00:25:02,218 --> 00:25:03,838 Fox Vezér a Fox Csapatnak. 394 00:25:04,012 --> 00:25:05,352 Kapcsoljatok inerciális navigációra! 395 00:25:07,056 --> 00:25:09,386 És ne feledjétek Ikarosz történetét, 396 00:25:09,559 --> 00:25:12,189 aki viaszszárnyakat kapott az apjától 397 00:25:12,353 --> 00:25:15,113 azzal a figyelmeztetéssel, hogy ne repüljön közel a naphoz. 398 00:25:15,690 --> 00:25:17,900 De a lelkesedése olyan nagy volt, 399 00:25:18,067 --> 00:25:20,397 hogy egyre magasabbra szállt, 400 00:25:21,029 --> 00:25:23,569 mígnem a nap megolvasztotta szárnyait, 401 00:25:24,240 --> 00:25:26,280 és a tengerbe zuhant. 402 00:25:27,744 --> 00:25:31,464 Az Egyesült Államok hadserege viszont nem egy gondatlan apa. 403 00:25:31,622 --> 00:25:35,542 Ezért mi olyan acélszárnyakat kaptunk, 404 00:25:35,710 --> 00:25:37,590 amik a pennsylvaniai kohókban edzõdtek. 405 00:25:38,546 --> 00:25:41,916 Garantáltan nem olvadnak meg. 406 00:26:28,179 --> 00:26:29,509 Ez aztán szép, mi? 407 00:26:35,103 --> 00:26:36,523 Csússzunk lejjebb, szép finoman! 408 00:27:18,813 --> 00:27:20,613 Fox Vezér a Fox Csapatnak. 409 00:27:20,773 --> 00:27:23,193 Szétválni, mindenki figyeljen! 410 00:27:23,359 --> 00:27:24,359 VÁGJ BELE! 411 00:27:24,527 --> 00:27:25,687 Fox Hetes, tedd le a Landsatot! 412 00:27:27,030 --> 00:27:29,160 Értettem, Fox Vezér! Fox Hármas a Hatos Zóna felé. 413 00:27:29,532 --> 00:27:30,702 Ott tegyen le minket! 414 00:27:31,534 --> 00:27:33,124 Mindenki más marad a csapatában! 415 00:27:36,164 --> 00:27:39,044 Vigyük a cuccot három óra irányába! Gyerünk, mozgás! 416 00:27:58,561 --> 00:27:59,601 RENDSZER KÉSZ 417 00:28:00,563 --> 00:28:02,363 Készítsék a szeizmikus tölteteket! 418 00:28:02,774 --> 00:28:03,774 Értettem! 419 00:28:06,611 --> 00:28:08,071 Fox Csapat, hadd szóljon! 420 00:28:17,080 --> 00:28:19,580 Mindent vettem, Fox Hármas! Irány 0-9-0. 421 00:28:22,210 --> 00:28:23,590 Maga is látja, amit én? 422 00:28:24,754 --> 00:28:28,264 A szeizmikus reakciók döbbenetesek. 423 00:28:37,433 --> 00:28:39,643 Randa, ezt nem fogja elhinni! 424 00:28:39,811 --> 00:28:40,981 A kõzet 425 00:28:41,938 --> 00:28:43,268 szinte teljesen üreges. 426 00:28:55,118 --> 00:28:56,118 Becsapódás! 427 00:29:09,132 --> 00:29:10,172 Vigyázz! 428 00:29:57,347 --> 00:29:58,637 Támadás, Fox Ötös! 429 00:29:58,806 --> 00:30:00,766 Fox Nyolcas lezuhant! Fox Négyes lezuhant! 430 00:30:01,100 --> 00:30:02,690 Válaszolj, Fox Hármas! 431 00:30:10,026 --> 00:30:11,026 Jézusom! 432 00:30:11,194 --> 00:30:13,534 Fox Hetes helyzetbe áll, három óránál. 433 00:30:13,696 --> 00:30:15,356 Tudja valaki, mi ez? 434 00:30:15,531 --> 00:30:17,871 Nem tudom, haver! A francba... 435 00:30:18,034 --> 00:30:20,204 Három kilométerre nyugatra a piros leszállási zónától. 436 00:30:20,411 --> 00:30:21,701 Jesszus! Még sosem láttam ilyet! 437 00:30:21,871 --> 00:30:24,081 Maradj háromszáz méterre! Nincs érintkezés! 438 00:30:24,248 --> 00:30:26,038 Értettem! Emelkedj 1800 méterre! 439 00:30:44,227 --> 00:30:45,347 Ez egy majom? 440 00:30:45,520 --> 00:30:46,940 Mi a franc ez? 441 00:30:47,397 --> 00:30:48,937 Szóljon már valaki! 442 00:30:49,107 --> 00:30:51,277 Fordulj jobbra, 2-5-0-ra! Vizuális megközelítés... 443 00:30:51,442 --> 00:30:52,822 Fox Vezér Fox Csapatnak. 444 00:30:52,986 --> 00:30:55,696 Vegyük körbe! Fegyvereket élesíteni! 445 00:30:56,114 --> 00:30:59,874 Szent szar! Ezt nézd! Mindjárt beszarok! 446 00:31:00,034 --> 00:31:03,414 Fox Vezér Fox Csapatnak. Össztûz most! 447 00:31:05,456 --> 00:31:07,286 - Mi a franc ez? - Nem tudom! 448 00:31:25,393 --> 00:31:26,443 Tûnjünk innen! Gyorsan! 449 00:31:26,602 --> 00:31:27,602 Maga nekem nem parancsol! 450 00:31:27,770 --> 00:31:28,770 Húzzunk a francba innen! 451 00:31:28,938 --> 00:31:30,188 Fox Kilences lezuhant! 452 00:31:34,444 --> 00:31:36,494 Itt Fox Hatos, elszállt a nyomatékom! 453 00:31:37,196 --> 00:31:38,196 Zuhanunk. 454 00:31:43,161 --> 00:31:46,161 Fox Ötös, itt Fox Vezér, Fox Kilences lezuhant, 455 00:31:46,331 --> 00:31:48,171 egy kilométerre a folyókanyartól északra. 456 00:31:48,333 --> 00:31:50,333 Küldj mentõcsapatot! Vétel. 457 00:31:50,501 --> 00:31:51,591 Fox Ötös lebeg. 458 00:31:53,004 --> 00:31:54,514 Megkezdtük a mentéstI 459 00:31:57,634 --> 00:31:58,934 Segítség kell! Segítség... 460 00:31:59,302 --> 00:32:00,342 A francba! 461 00:32:08,770 --> 00:32:10,190 Nyírd ki a rohadékot! 462 00:32:10,355 --> 00:32:12,155 Tüzelek! Látom! 463 00:32:12,398 --> 00:32:13,398 Húzd fel! 464 00:32:21,949 --> 00:32:22,949 Becsapódásra készülj! 465 00:32:28,873 --> 00:32:30,503 Mayday, mayday! 466 00:32:32,251 --> 00:32:33,841 Oldalra fuss, idióta! 467 00:32:43,554 --> 00:32:45,564 - Kapaszkodj! - Vigyázz! 468 00:32:49,310 --> 00:32:50,690 Jézusom! 469 00:32:52,981 --> 00:32:54,571 Becsapódásra készülj! 470 00:32:54,732 --> 00:32:55,862 Kapaszkodj! 471 00:33:04,701 --> 00:33:05,991 Fox Vezér lezuhant! 472 00:33:06,160 --> 00:33:07,830 Fox Ötös jön felszedni! 473 00:33:07,996 --> 00:33:09,246 Már látjuk! 474 00:33:09,414 --> 00:33:12,334 Kitartás, Packard ezredes, úton vagyunk! 475 00:33:17,547 --> 00:33:19,377 Várjon, Briggs. Jövök. 476 00:33:32,228 --> 00:33:33,438 Lezuhanunk! 477 00:33:33,604 --> 00:33:35,694 Ismétlem, lezuhanunk! 478 00:33:38,026 --> 00:33:40,276 Figyelj, most rögtön mondani akarok valamit. 479 00:33:40,445 --> 00:33:42,075 - Szereted anyádat? - Szeretem! 480 00:33:42,238 --> 00:33:44,568 - Mennyire szereted? - Nagyon szeretem! 481 00:35:06,656 --> 00:35:08,986 Valaki! Vagytok még a levegõben? 482 00:35:09,158 --> 00:35:11,368 Ismétlem, vagytok még a levegõben? 483 00:35:12,203 --> 00:35:15,163 Lezuhantak. Mindenki. 484 00:35:16,165 --> 00:35:17,995 A sziget déli részén vagyunk. 485 00:35:18,167 --> 00:35:20,127 Pár kilométerre arra van a folyó. 486 00:35:20,294 --> 00:35:23,344 Ha követjük, lejutunk az északi partra. 487 00:35:23,506 --> 00:35:26,506 És akkor mi van? Minden helikopterünk lezuhant. 488 00:35:26,676 --> 00:35:28,176 Valahogy jelzünk a hajónak. 489 00:35:28,344 --> 00:35:30,054 Kiküldenek egy mentõcsapatot. 490 00:35:30,221 --> 00:35:32,601 Csak oda kell érnünk idõben. 491 00:35:33,182 --> 00:35:34,892 Miért nem maradtam az íróasztalnál! 492 00:35:35,518 --> 00:35:37,188 Hé, nem kéne ezt megdumálni? 493 00:35:37,687 --> 00:35:40,227 Szerintem úgy 7-8 km-es sugarú körben szóródtunk szét. 494 00:35:40,398 --> 00:35:42,818 Ha északnak tartunk, akit találunk, jöhet velünk. 495 00:35:42,984 --> 00:35:44,074 Jól van? 496 00:35:44,235 --> 00:35:46,025 Nem tudom, erre most mi a helyes válasz. 497 00:35:46,195 --> 00:35:48,025 Én azt sem tudom, mi volt ez. 498 00:35:48,197 --> 00:35:51,157 Ezért kapott egy kalap pénzt? Azt hittem, rászolgált. 499 00:35:51,868 --> 00:35:53,868 Tényleg nem dumáljuk meg? 500 00:35:54,037 --> 00:35:57,037 Tudod, hogy ez nem normális, igaz? Ilyesmi nem történik csak úgy! 501 00:35:59,167 --> 00:36:00,917 Fox Vezér Fox Csapatnak! 502 00:36:01,085 --> 00:36:04,665 Ha bárki hall engem, jelentkezzen! Vétel. 503 00:36:04,839 --> 00:36:06,379 Fox, itt Chapman! 504 00:36:06,549 --> 00:36:07,839 Fox Hatos, Chapman. 505 00:36:08,009 --> 00:36:09,049 Mondd az utolsó pozíciódat! 506 00:36:09,218 --> 00:36:11,638 Négy km-re nyugatra a legmagasabb csúcstól... 507 00:36:11,804 --> 00:36:14,224 November Alpha 3, 0, 0. Vétel. 508 00:36:14,390 --> 00:36:17,390 Vettem, Chapman! Nyugatra a legmagasabb hegy. 509 00:36:17,560 --> 00:36:18,560 Vége! 510 00:36:18,728 --> 00:36:21,358 Fox Hatos megerõsíti, a helikopternél vagyunk. 511 00:36:21,522 --> 00:36:23,862 Tartsa a helyét, Chapman! 512 00:36:24,025 --> 00:36:25,785 Indulunk oda. Elég fegyver van a gépen, 513 00:36:25,943 --> 00:36:27,783 hogy ezt az izét kilõjük. 514 00:36:27,945 --> 00:36:29,695 Derítse fel a körzetet! 515 00:36:29,864 --> 00:36:31,954 Találja meg a lehetséges veszélyeket! Vége! 516 00:36:33,910 --> 00:36:34,910 Chapman! 517 00:36:37,372 --> 00:36:38,372 Reles, 518 00:36:38,539 --> 00:36:40,789 most pihenget, vagy mehetünk? 519 00:36:40,958 --> 00:36:42,418 Mehetünk, uram! 520 00:36:46,255 --> 00:36:47,755 Chapman mindenkinek. 521 00:36:47,924 --> 00:36:49,264 Felderítem a körzetet. 522 00:37:05,316 --> 00:37:06,776 Mi bajod van, Cole? 523 00:37:06,943 --> 00:37:08,743 Hogy tudsz még ilyenkor is enni? 524 00:37:11,948 --> 00:37:13,408 Enni csak kell. 525 00:37:14,242 --> 00:37:17,122 Most csapott le minket egy akkora majom, mint egy ház! 526 00:37:17,286 --> 00:37:18,286 Ja. 527 00:37:19,789 --> 00:37:22,289 Nem mindennapi találkozás volt. 528 00:37:22,458 --> 00:37:25,418 A te agyadtól tényleg csak ennyire futja? 529 00:37:25,962 --> 00:37:27,252 Errõl nem szól a szabályzat. 530 00:37:27,422 --> 00:37:29,632 A legjobbat hoztuk ki a helyzetbõl. 531 00:37:31,801 --> 00:37:33,341 Griffek! 532 00:37:39,976 --> 00:37:41,846 Istennek hála, hogy jól vagytok! 533 00:37:45,523 --> 00:37:47,113 - Jó látni, uram! - Jól vagyunk. 534 00:37:47,775 --> 00:37:49,105 Hányan vagytok? 535 00:37:49,277 --> 00:37:50,897 Hét túlélõ. 536 00:37:51,070 --> 00:37:52,910 És hét, aki odaveszett. 537 00:37:53,072 --> 00:37:54,992 Galleta, Saraf és Hodges. 538 00:37:55,992 --> 00:37:57,202 Slivkóékról semmi hír. 539 00:38:11,841 --> 00:38:13,181 Hol van Randa? 540 00:38:16,054 --> 00:38:17,304 Hogy s mint? 541 00:38:17,472 --> 00:38:18,602 Jól vagyok. Köszönöm. 542 00:38:18,765 --> 00:38:21,815 Jó. Ezt örömmel hallom. Mert aggódtam. 543 00:38:26,606 --> 00:38:30,686 És most elmond nekem mindent, amit nem tudok, 544 00:38:30,860 --> 00:38:32,950 vagy kiloccsantom az agyát. 545 00:38:35,073 --> 00:38:37,203 Léteznek szörnyek. 546 00:38:37,367 --> 00:38:38,447 Nem mondja! 547 00:38:39,243 --> 00:38:41,043 Senki se hitt nekem. 548 00:38:41,204 --> 00:38:43,044 Tegnap még õrültnek néztek. 549 00:38:43,706 --> 00:38:44,996 Ma viszont... 550 00:38:45,875 --> 00:38:48,665 Szóval a geológia csak porhintés volt. 551 00:38:48,836 --> 00:38:51,456 Azért robbantgatott, hogy valamit elõcsaljon. 552 00:38:52,382 --> 00:38:53,382 Ki maga? 553 00:38:53,549 --> 00:38:56,009 Hallott már a USS Lawtonról? 554 00:38:56,177 --> 00:38:57,797 A nagyközönség sem. 555 00:38:57,971 --> 00:39:02,021 Az ezerfõs legénységbõl egyedül én éltem túl. 556 00:39:02,183 --> 00:39:04,273 A családomnak azt mondták, csatában süllyedt el, 557 00:39:04,435 --> 00:39:05,595 de én tudom, mit láttam. 558 00:39:05,770 --> 00:39:07,610 Nem volt lelkiismerete. 559 00:39:08,439 --> 00:39:10,729 Esztelenül pusztított. 560 00:39:10,900 --> 00:39:12,690 Harminc éve 561 00:39:12,860 --> 00:39:15,910 próbálom bizonyítani, amit akkor megtanultam. 562 00:39:16,698 --> 00:39:19,368 Ez a bolygó nem a miénk. 563 00:39:19,534 --> 00:39:23,914 Õsi fajok uralták a Földet már az emberiség elõtt. 564 00:39:24,080 --> 00:39:26,170 És ha homokba dugjuk a fejünket, 565 00:39:26,332 --> 00:39:27,632 vissza is veszik. 566 00:39:28,167 --> 00:39:29,877 A cégem a Monarch. 567 00:39:30,044 --> 00:39:33,714 Arra szakosodtunk, hogy ezeket az ismeretlen fajokat levadásszuk. 568 00:39:33,881 --> 00:39:35,881 Maga tudott errõl az izérõl? 569 00:39:36,050 --> 00:39:39,050 Sajnálom az embereit, ezredes. Õszintén. 570 00:39:40,388 --> 00:39:43,058 Vigyen haza minket a bizonyítékkal. 571 00:39:43,891 --> 00:39:45,981 És jöhet a felmentõ sereg. 572 00:39:58,031 --> 00:39:59,741 Én vagyok a felmentõ sereg. 573 00:40:01,034 --> 00:40:02,584 Ez az üreges Föld elmélete. 574 00:40:02,744 --> 00:40:04,374 Randa azért kért fel, 575 00:40:04,537 --> 00:40:06,117 mert írtam egy tanulmányt 576 00:40:06,289 --> 00:40:09,379 annak bizonyítására, amit a többség õrültségnek tart. 577 00:40:09,542 --> 00:40:13,052 Hogy hatalmas üregek vannak a föld alatt, 578 00:40:13,212 --> 00:40:15,262 - elszigetelve a mi világunktól. - Átjárók. 579 00:40:15,423 --> 00:40:18,093 És Randa úgy hiszi, ez a sziget is az. 580 00:40:18,259 --> 00:40:20,089 Bármi él is a mélyben, itt bújik elõ. 581 00:40:20,887 --> 00:40:23,347 Az olyan õsi fajok, mint amilyet most láttunk. 582 00:40:23,514 --> 00:40:25,354 Azt hittem, elment az esze. 583 00:40:26,184 --> 00:40:27,644 Itt Slivko. Vétel. 584 00:40:27,810 --> 00:40:28,810 Hall valaki? 585 00:40:28,978 --> 00:40:30,808 Északra haladunk a találkahelyre. 586 00:40:30,980 --> 00:40:32,980 Ijesztõ a nyugalom ezen a szakaszon. 587 00:40:33,900 --> 00:40:35,400 Hallotok? Akárki! 588 00:40:35,568 --> 00:40:36,778 Vételen kívül vagyunk, Slivko! 589 00:40:36,944 --> 00:40:37,954 A francba! 590 00:40:38,112 --> 00:40:40,072 Akkor próbálja, ha közelebb leszünk. 591 00:40:51,668 --> 00:40:53,088 Ne mozduljanak! 592 00:40:55,880 --> 00:40:56,880 Nyugalom. 593 00:41:12,730 --> 00:41:14,150 - Slivko! - Mi van? 594 00:41:19,904 --> 00:41:21,244 Eressze le! 595 00:41:43,594 --> 00:41:46,224 Ezek a férfiak nem hiába haltak meg. 596 00:41:46,973 --> 00:41:48,973 Istenre esküszöm, 597 00:41:49,142 --> 00:41:53,152 hogy a haláluk nem marad megtorlatlan. 598 00:41:57,692 --> 00:41:59,692 Most irány Chapman és a lõszer. 599 00:42:08,995 --> 00:42:11,415 Ismered a mesét az egérrõl, az oroszlánról meg a tüskérõl? 600 00:42:12,165 --> 00:42:13,255 Ja. 601 00:42:13,416 --> 00:42:14,626 Akkor mondd el! 602 00:42:14,792 --> 00:42:16,882 Hátha látjuk még azt a dögöt. 603 00:42:17,795 --> 00:42:20,755 De hát tudod, hogy arról szól, hogy az egér összebarátkozik az oroszlánnal, 604 00:42:20,923 --> 00:42:23,303 miután kiszedi a mancsából a tüskét? 605 00:42:24,636 --> 00:42:26,096 Nem, nem arról. 606 00:42:26,262 --> 00:42:28,512 Az egér kinyírja a tüskével az oroszlánt. 607 00:42:30,058 --> 00:42:31,558 Ki mesélte neked így, Cole? 608 00:42:32,602 --> 00:42:34,022 Az anyám. 609 00:42:38,858 --> 00:42:40,398 Ez sok mindent megmagyaráz. 610 00:43:07,387 --> 00:43:08,797 Vigyázz! A francba! 611 00:43:08,972 --> 00:43:10,312 - Vigyázz! - Mi ez? 612 00:43:10,473 --> 00:43:12,483 - Nézz hátra! - Felfelé! 613 00:43:12,642 --> 00:43:14,602 - Fent a fákon! - Lõjetek! 614 00:43:21,776 --> 00:43:22,776 Cole! 615 00:43:23,194 --> 00:43:24,204 Nem! 616 00:43:25,113 --> 00:43:26,113 Megvagy! 617 00:43:27,365 --> 00:43:28,495 Nem látom tisztán! 618 00:43:33,246 --> 00:43:36,116 A lábait! Vágd le a lábait! 619 00:44:05,069 --> 00:44:06,149 Megvagy! 620 00:44:32,388 --> 00:44:35,218 Talpra, fiúk! Tovább! 621 00:44:40,146 --> 00:44:41,146 Maradjanak a nyomomban! 622 00:44:48,029 --> 00:44:49,569 Mi a fene ez? 623 00:45:36,494 --> 00:45:37,504 Mögötted! 624 00:45:38,329 --> 00:45:39,369 Maradjon mindenki nyugodt! 625 00:45:39,539 --> 00:45:40,619 Conrad! 626 00:45:40,790 --> 00:45:42,170 Vissza! 627 00:45:42,750 --> 00:45:43,790 - Fiúk! - Állj! 628 00:45:44,419 --> 00:45:45,999 Állj! 629 00:45:46,170 --> 00:45:47,250 Senki ne lõjön! 630 00:45:59,017 --> 00:46:00,557 Ne! Erre semmi szükség! 631 00:46:00,727 --> 00:46:01,887 Ugyan már! 632 00:46:02,061 --> 00:46:04,021 Õrizzük meg a nyugalmunkat! 633 00:46:05,815 --> 00:46:06,815 Mi? 634 00:46:07,692 --> 00:46:09,652 Nem hittem el, amikor mondták, hogy jönnek. 635 00:46:10,945 --> 00:46:12,025 Aludni sem tudtam, 636 00:46:12,196 --> 00:46:15,236 csak arra gondoltam, mióta álmodtunk errõl Gunpeijel. 637 00:46:16,117 --> 00:46:17,327 És most valóra vált. 638 00:46:17,493 --> 00:46:19,663 Huszonnyolc év, tizenegy hónap 639 00:46:19,829 --> 00:46:22,289 és nyolc sikertelen próbálkozás után, hogy kijussak a világba, 640 00:46:22,457 --> 00:46:24,247 inkább a világ jön el hozzám? 641 00:46:25,043 --> 00:46:26,173 Hát nem õrület? 642 00:46:28,338 --> 00:46:29,708 Õk sose nevetnek. 643 00:46:30,465 --> 00:46:31,975 Maga lezuhant itt? 644 00:46:33,051 --> 00:46:34,181 Elnézést, kisasszony! 645 00:46:34,344 --> 00:46:37,104 Hank Marlow hadnagy a 45-ösöktõl. 646 00:46:37,764 --> 00:46:39,394 Felvettem maguknak a régi pilótaruhámat. 647 00:46:42,685 --> 00:46:45,265 Maguk most szebbek nekem, 648 00:46:45,438 --> 00:46:48,018 mint egy hot dog és egy sör 649 00:46:48,191 --> 00:46:50,861 a Wrigley Field baseballpályán. 650 00:46:57,325 --> 00:46:59,165 Csak maguk igaziak. 651 00:47:01,496 --> 00:47:02,496 Igaz? 652 00:47:04,916 --> 00:47:06,826 Megmondtam. Nem megmondtam? 653 00:47:07,001 --> 00:47:08,171 Azt mondtam: 654 00:47:08,336 --> 00:47:09,626 "Jól van." 655 00:47:11,172 --> 00:47:12,882 Tessék! 656 00:47:16,803 --> 00:47:18,393 Valami van itt, ember! 657 00:47:18,554 --> 00:47:20,064 Sok minden van itt. 658 00:47:21,391 --> 00:47:23,231 Most rajta! Menjünk haza! 659 00:47:23,643 --> 00:47:25,983 Éjszaka különösen veszélyes. 660 00:50:16,816 --> 00:50:20,066 Nyilván sok furcsaságot tapasztaltak már ezen a szigeten. 661 00:50:21,279 --> 00:50:24,779 De amíg itt vagyunk bent, addig minden rendben lesz. 662 00:50:26,117 --> 00:50:27,327 Az a fal, 663 00:50:27,869 --> 00:50:30,159 az elég, hogy ezt az izét kívül tartsa? 664 00:50:31,247 --> 00:50:33,707 Nem igazán õt kell távol tartanunk. 665 00:50:34,584 --> 00:50:35,844 Mi? 666 00:50:36,002 --> 00:50:39,422 Az itteni népek még a fákon élnek, mi pedig lemásztunk. 667 00:50:39,589 --> 00:50:41,129 Némelyik látszólag nem is öregszik. 668 00:50:42,592 --> 00:50:43,972 Nincs bûnözés, 669 00:50:44,135 --> 00:50:45,925 nincs magántulajdon. 670 00:50:46,429 --> 00:50:47,809 Nem foglalkoznak effélével. 671 00:51:00,693 --> 00:51:02,863 Köszönöm! 672 00:51:04,572 --> 00:51:06,452 Jó hírek. 673 00:51:06,616 --> 00:51:08,616 Itt tölthetik az éjszakát. 674 00:51:10,411 --> 00:51:12,201 Nem hallottam, hogy mondtak volna valamit. 675 00:51:12,372 --> 00:51:14,462 Nem beszélnek túl sokat. 676 00:51:14,624 --> 00:51:18,594 De ha annyit lesz itt, mint én, akkor kezdi megérteni õket. Majd meglátja. 677 00:51:18,753 --> 00:51:19,923 Egy pillanat! Várjunk csak! 678 00:51:20,088 --> 00:51:22,588 Mi nem maradhatunk itt. El kell mennünk a szigetrõl. 679 00:51:22,757 --> 00:51:24,297 Megvan a saját életünk. Nekem is. 680 00:51:24,467 --> 00:51:27,337 Nieves, ne most! Rendben? 681 00:51:27,512 --> 00:51:29,512 Ami idekerül, az általában itt is marad. 682 00:51:31,766 --> 00:51:32,926 Amennyire tudom, 683 00:51:33,101 --> 00:51:35,981 ezt a hajót elõttem úgy tíz évvel vetette partra a víz. 684 00:51:36,145 --> 00:51:38,605 - Maga 44 óta itt van? - Igen. 685 00:51:38,773 --> 00:51:40,863 Mi lett a háborúval? Gyõztünk? 686 00:51:41,025 --> 00:51:42,025 Melyikben? 687 00:51:43,152 --> 00:51:44,572 Így már értem. 688 00:51:46,114 --> 00:51:47,204 Ez megszentelt föld a számukra. 689 00:51:47,365 --> 00:51:49,585 Szóval ha ragaszkodnak a kezükhöz, ne nyúljanak semmihez! 690 00:51:51,327 --> 00:51:54,327 JÓT TESZ AZ EGÉSZSÉGNEK 691 00:52:05,383 --> 00:52:06,883 Ezt nézze! 692 00:52:21,274 --> 00:52:23,694 A monda szerint évezredeken át 693 00:52:23,860 --> 00:52:26,280 félelemben éltek itt a sziget lakói. 694 00:52:28,072 --> 00:52:30,702 Pookolian sok ennyi ideig rettegni. 695 00:52:34,245 --> 00:52:37,205 Majd egy nap különleges dolog történt. 696 00:52:37,373 --> 00:52:39,253 Néhány teremtmény, amitõl addig féltek, 697 00:52:39,417 --> 00:52:42,587 elkezdte megvédeni õket azoktól, amik megették õket. 698 00:52:44,714 --> 00:52:46,924 De semmi se tart örökké. 699 00:52:53,514 --> 00:52:56,644 És itt tisztelegnek a megmentõik elõtt. 700 00:53:03,775 --> 00:53:04,865 Igen. 701 00:53:06,069 --> 00:53:07,319 Ez Kong. 702 00:53:11,324 --> 00:53:13,164 Õ itt a király. 703 00:53:15,745 --> 00:53:17,585 Nekik õ az istenük. 704 00:53:19,582 --> 00:53:21,632 Kong egész jó király. 705 00:53:22,126 --> 00:53:23,956 Többnyire elvan magában. 706 00:53:27,006 --> 00:53:30,676 Ez az õ otthona. Mi csak vendégek vagyunk. 707 00:53:32,345 --> 00:53:35,515 De az ember nem kezdi el bombázni más házát, 708 00:53:35,682 --> 00:53:37,182 hacsak nem akar bajt. 709 00:53:38,059 --> 00:53:40,309 Nem Kong végzett a barátjával? 710 00:53:42,021 --> 00:53:43,021 Nem. 711 00:53:44,816 --> 00:53:46,066 Az egyik azok közül. 712 00:53:47,735 --> 00:53:50,395 Kong isten a szigeten, 713 00:53:50,571 --> 00:53:52,661 de a gonoszok alattunk laknak. 714 00:53:54,033 --> 00:53:55,373 És õket hogy hívják? 715 00:53:57,412 --> 00:53:59,042 Az iwik nem mondhatják ki a nevüket. 716 00:54:00,832 --> 00:54:02,292 De én koponyarágónak hívom õket. 717 00:54:02,458 --> 00:54:03,628 Miért? 718 00:54:04,168 --> 00:54:05,418 Mert jól hangzik. 719 00:54:08,297 --> 00:54:09,337 Jól van. 720 00:54:09,507 --> 00:54:11,967 Csak most találtam ki a nevet. Hogy megrémüljenek. 721 00:54:12,135 --> 00:54:13,185 Tõlem hívhatjuk így õket. 722 00:54:13,344 --> 00:54:14,554 - Maga szerint? - Igen... 723 00:54:14,721 --> 00:54:16,101 - Tetszik a név... - Remeknek tûnik. 724 00:54:16,597 --> 00:54:20,177 Még sese mondtam ki hangosan. Most kimondva idétlenül hangzik. 725 00:54:20,351 --> 00:54:21,851 Hívják õket, ahogy akarják! 726 00:54:22,353 --> 00:54:24,813 Nagy gyíkfélék. Rusnyák. 727 00:54:25,857 --> 00:54:27,687 A résekbõl másznak elõ, egészen mélyrõl. 728 00:54:27,859 --> 00:54:29,739 Kong ezért lett dühös. 729 00:54:32,322 --> 00:54:34,322 Azok a bombák felébresztettek egy csomót. 730 00:54:37,827 --> 00:54:40,157 Mondok én valamit. Örülhetnek, hogy Kong odakint van, 731 00:54:40,330 --> 00:54:42,000 különben nem jutottak volna el ide. 732 00:54:43,041 --> 00:54:45,251 Ezek ravasz rohadékok. Pokolian szemetek. 733 00:54:50,673 --> 00:54:51,763 Kong elbír velük, 734 00:54:51,924 --> 00:54:54,344 amíg még kiskorukban rájuk talál. 735 00:54:57,847 --> 00:54:59,847 De a nagyot ne akarják felébreszteni! 736 00:55:00,016 --> 00:55:01,266 - Az mekkora? - Nagyobb. 737 00:55:01,851 --> 00:55:03,641 Kiirtotta Kong családját. 738 00:55:03,811 --> 00:55:06,441 Kong az utolsó a fajtájából, de még fiatal. 739 00:55:06,606 --> 00:55:08,106 És ennek örülhetnek is. 740 00:55:08,274 --> 00:55:10,234 Mert az iwik szerint ha Kong meghal, 741 00:55:10,401 --> 00:55:12,531 a nagy gyík elõmászik. 742 00:55:14,155 --> 00:55:15,865 És akkor "jóccakát"! 743 00:55:16,741 --> 00:55:18,491 Figyeljen, az ellátócsapat 744 00:55:18,660 --> 00:55:21,200 három nap múlva a sziget északi végénél vár minket. 745 00:55:21,371 --> 00:55:22,911 Velünk kéne jönnie! 746 00:55:23,081 --> 00:55:24,711 A sziget északi végéhez? 747 00:55:26,042 --> 00:55:27,082 Elmegyünk innen. 748 00:55:27,251 --> 00:55:28,881 - Három nap múlva? - Igen. 749 00:55:34,968 --> 00:55:37,338 Oda nem jutnak el három nap alatt. 750 00:55:37,512 --> 00:55:40,392 Kizárt dolog. Ennyi volt. Kész. 751 00:55:44,310 --> 00:55:45,900 Legalábbis gyalog nem. 752 00:56:09,544 --> 00:56:12,384 Ez ritka rusnya madár. 753 00:56:28,855 --> 00:56:30,155 Drága Billy! 754 00:56:30,315 --> 00:56:32,075 Ez a hely maga a pokol. 755 00:56:34,444 --> 00:56:36,114 És léteznek szörnyek. 756 00:56:36,279 --> 00:56:38,449 Az ágy alá bújnak, és csekkeket írnak. 757 00:56:39,282 --> 00:56:40,622 - Hagyd már, haver! - Úgy tûnik, 758 00:56:40,783 --> 00:56:44,413 talán a majmot akarja kinyírni ahelyett, hogy kivinne minket innen. Bizony! 759 00:56:44,579 --> 00:56:45,619 Szerinted van esélyünk? 760 00:56:45,788 --> 00:56:47,208 - Mire? - Hogy kijussunk! 761 00:56:47,373 --> 00:56:49,003 Három napunk van odaérni! 762 00:56:49,167 --> 00:56:50,537 Sikerül. Sikerülni fog. 763 00:56:50,710 --> 00:56:52,380 Ja, de Cole, mi van, ha Chapman nem... 764 00:56:53,338 --> 00:56:55,628 Ha az ezredes azt mondta, hogy ott lesz, akkor ott lesz. 765 00:57:01,346 --> 00:57:03,306 Ennyire voltunk attól, hogy üzemképessé tegyük. 766 00:57:03,473 --> 00:57:06,853 Gunpeijel ki akartunk hajózni, hogy hazajussunk. 767 00:57:07,018 --> 00:57:08,848 És akkor õt is elkapta egy olyan izé. 768 00:57:12,023 --> 00:57:13,443 Itt is van. 769 00:57:24,452 --> 00:57:25,952 Hát, csinos. 770 00:57:28,790 --> 00:57:30,210 Rohadtul igaz. 771 00:57:38,800 --> 00:57:40,510 Úszik ez egyáltalán? 772 00:57:41,010 --> 00:57:44,430 Majdnem hat éven át építettük. 773 00:57:45,598 --> 00:57:47,518 A neve Ezüst Róka. 774 00:57:47,684 --> 00:57:49,064 És úszik. 775 00:57:59,070 --> 00:58:00,860 Az én P-51-esem és az õ régi Zerójának 776 00:58:01,030 --> 00:58:02,530 a motoralkatrészeit használtuk. 777 00:58:02,699 --> 00:58:05,079 Egyszer találtunk egy B-29-est a parton. Az nem semmi volt. 778 00:58:05,243 --> 00:58:06,833 Most biztos csak viccel velem. 779 00:58:06,995 --> 00:58:09,415 Úgy néz ki ez az izé, mint egy halálhajó. 780 00:58:10,873 --> 00:58:12,373 Tudom, hogy nem egy szépség, 781 00:58:12,542 --> 00:58:15,092 de ennyien mindent megjavíthatunk rajta. 782 00:58:15,253 --> 00:58:18,133 Ha nincs jobb ötletük, neki is eshetnénk! 783 00:58:20,842 --> 00:58:21,842 Rendben. 784 00:59:57,563 --> 00:59:59,903 Gyerünk, kelj fel! 785 01:01:06,049 --> 01:01:08,009 Nahát, oda nézzenek! 786 01:01:09,344 --> 01:01:10,514 Vérzik. 787 01:01:13,389 --> 01:01:14,929 Ezt mi tettük. 788 01:01:15,099 --> 01:01:16,849 Ha Chapmanhez érünk, 789 01:01:17,018 --> 01:01:19,598 lesz elég muníció azon a gépen, 790 01:01:19,771 --> 01:01:21,521 hogy befejezzük a munkát. 791 01:01:28,613 --> 01:01:29,913 Döbbenetes! 792 01:01:30,823 --> 01:01:33,243 Tudja, miért ez van nálam, és nem egy M-16-os? 793 01:01:34,702 --> 01:01:37,412 Egy földmûvestõl vettem el Vietnamban. 794 01:01:37,580 --> 01:01:39,750 Megadta magát, amikor legyalultuk a faluját. 795 01:01:39,916 --> 01:01:41,456 Ötvenéves volt. 796 01:01:41,626 --> 01:01:43,336 Azt mondta, elõttünk még fegyvert sem látott. 797 01:01:43,544 --> 01:01:46,844 Van úgy, hogy az ellenség nem is létezik, 798 01:01:48,049 --> 01:01:49,799 amíg keresni nem kezdjük. 799 01:01:50,593 --> 01:01:53,303 És mi van, ha az ajtónkon kopogtatnak? 800 01:01:53,471 --> 01:01:55,141 Még megvan a fegyvere. 801 01:01:56,808 --> 01:01:59,348 Sok szerencsét hozzá, katona! 802 01:02:08,277 --> 01:02:11,197 Jó. Szóval két napunk van rá, hogy elérjük az északi partot. 803 01:02:11,364 --> 01:02:12,994 Slivko, ért maga ahhoz egyáltalán? 804 01:02:13,157 --> 01:02:14,737 Persze! Apám autószerelõ. 805 01:02:14,909 --> 01:02:16,079 Ha nem javítom meg ezt, kitagad. 806 01:02:17,495 --> 01:02:19,115 Már ha viszontlát még. 807 01:02:19,622 --> 01:02:21,042 Álljon meg egy kicsit, Churchill! 808 01:02:21,207 --> 01:02:23,327 Oroszország a szövetségesünk volt. 809 01:02:23,501 --> 01:02:25,131 Most azt mondja, háborúban állunk velük? 810 01:02:25,294 --> 01:02:27,054 Inkább hidegháború. 811 01:02:27,213 --> 01:02:28,513 Mármint hogy 812 01:02:28,673 --> 01:02:30,223 nyáron nincs csata? 813 01:02:32,302 --> 01:02:34,802 És mi van a Chicagóval? Nyertek már bajnokságot? 814 01:02:34,971 --> 01:02:35,971 A Chicago? 815 01:02:36,139 --> 01:02:37,309 A közelében se voltak. 816 01:02:37,473 --> 01:02:38,523 Voltak valaha jók? 817 01:02:38,683 --> 01:02:40,183 A csapatom. Te honnan jöttél? 818 01:02:40,351 --> 01:02:41,391 - Detroitból. - Jól van. 819 01:02:41,853 --> 01:02:44,653 Igen, a Tigrisek. Nyertek idén valamit? 820 01:02:44,814 --> 01:02:46,574 - Nem tudom. - Kétlem. Ja. 821 01:02:46,733 --> 01:02:48,323 A Chicagóra fogadnék a Tigrisek ellen. 822 01:02:48,484 --> 01:02:50,614 Mit gondol, ki nyerné a bunyót? A tigris vagy a bocs? 823 01:02:51,529 --> 01:02:52,819 A tigris nyerne. 824 01:02:54,949 --> 01:02:56,159 Ja, mert a bocs egy kismackó. 825 01:02:56,326 --> 01:02:58,326 Egy kifejlett tigris megenne egy kismackót. 826 01:03:00,163 --> 01:03:01,543 Gondold csak át! 827 01:03:03,624 --> 01:03:05,174 Embert vittünk a Holdra is. 828 01:03:05,335 --> 01:03:07,045 Nem viccel? 829 01:03:07,211 --> 01:03:08,961 És mit csináltak? Csak úgy ott hagyták? 830 01:03:09,130 --> 01:03:10,670 Mit eszik? 831 01:03:10,840 --> 01:03:13,010 Italport. Konzervet. 832 01:03:15,428 --> 01:03:17,258 Gyerünk, mindjárt sötétedik. 833 01:03:22,894 --> 01:03:25,354 Fox Vezér, itt Chapman, vétel. 834 01:03:26,397 --> 01:03:28,187 Fox Vezér, itt Chapman, vétel. 835 01:03:38,701 --> 01:03:39,911 Drága Billy... 836 01:03:41,037 --> 01:03:43,617 Az élet néha jól tökön vág. 837 01:03:44,123 --> 01:03:45,173 A francba! 838 01:04:35,925 --> 01:04:37,255 Miféle zene ez? 839 01:04:38,094 --> 01:04:39,474 Mi lett a swinggel? 840 01:04:39,637 --> 01:04:40,757 Benny Goodmannel? 841 01:04:41,431 --> 01:04:42,811 Maga tiszta idõutazó. 842 01:04:42,974 --> 01:04:44,774 Csak szólok, hogy ez az új hangzás. 843 01:04:49,147 --> 01:04:50,437 WRIGLEY FIELD A CHICAGÓI BOCSOK OTTHONA 844 01:04:52,191 --> 01:04:54,691 Nem tudom, tetszik-e majd, akit a szakáll takar. 845 01:04:54,861 --> 01:04:58,281 Remélem, hogy az a csónaknak nevezett izé felvisz a folyón 36 óra alatt. 846 01:04:58,448 --> 01:05:00,368 Mert ha nem érünk oda idõben, 847 01:05:01,284 --> 01:05:02,794 akkor szó szerint elmegy a hajó. 848 01:05:04,120 --> 01:05:06,660 Amikor elõször írtam az üreges Föld-elméletrõl, 849 01:05:06,831 --> 01:05:08,871 kinevetett az egész bizottság. 850 01:05:09,876 --> 01:05:11,206 De Randa nem. 851 01:05:11,711 --> 01:05:15,131 Õ volt az egyetlen, aki komolyan vett. 852 01:05:15,298 --> 01:05:16,758 Ez jólesett. 853 01:05:16,924 --> 01:05:19,304 Aztán én hittem õrültnek a szörnyei miatt. 854 01:05:20,553 --> 01:05:22,183 Nem tudom, mikor beszélek, 855 01:05:22,347 --> 01:05:23,967 - és mikor nem. - Most beszél. 856 01:05:24,140 --> 01:05:25,140 - Igen? - Igen. 857 01:05:25,308 --> 01:05:26,808 - Beszélek? - Igen. 858 01:05:26,976 --> 01:05:28,136 Mozog a szája. 859 01:05:28,311 --> 01:05:29,311 Mi? 860 01:05:29,479 --> 01:05:31,689 Reggelre leszúrom magát. 861 01:05:32,148 --> 01:05:33,148 Tényleg? 862 01:05:34,233 --> 01:05:35,653 Csak viccelek. 863 01:05:39,739 --> 01:05:42,159 Ha nem válik be a hajó, csak felülünk a vonatra. 864 01:05:43,660 --> 01:05:48,160 Nem furcsa, hogy mindig a legveszélyesebb helyek a legszebbek? 865 01:05:49,457 --> 01:05:51,747 Próbálom beállítani a gépet hosszú expozícióra, 866 01:05:51,918 --> 01:05:53,248 de a zseblámpám bedöglött. 867 01:05:56,506 --> 01:05:57,506 Próbálja ezzel! 868 01:05:58,341 --> 01:05:59,341 Köszönöm. 869 01:06:01,469 --> 01:06:04,099 - Királyi Légierõ? - Az apámé volt. 870 01:06:04,263 --> 01:06:07,733 A vonatról dobta le, amikor a nácik ellen indult harcba. 871 01:06:08,476 --> 01:06:10,556 Nekem õ volt John Wayne. 872 01:06:11,020 --> 01:06:12,810 Mint egy mesebeli hõs. 873 01:06:14,065 --> 01:06:15,575 Visszatért? 874 01:06:15,733 --> 01:06:18,403 A gépe lezuhant Hamburg közelében. 875 01:06:18,569 --> 01:06:20,569 Hónapokig keresték, de... 876 01:06:24,575 --> 01:06:27,195 Egy háborúból senki sem tér vissza. 877 01:06:28,538 --> 01:06:29,748 Igazából senki. 878 01:06:39,048 --> 01:06:42,218 Mills, ne pöcsölj! Megyek egy kört. 879 01:06:53,229 --> 01:06:54,559 Packard ezredes, 880 01:06:56,858 --> 01:07:00,358 ez a menet a helikopterhez õrültség. 881 01:07:01,946 --> 01:07:04,406 Megértem, hogy törõdik az embereivel. 882 01:07:05,450 --> 01:07:07,080 Csak az a baj, hogy... 883 01:07:08,619 --> 01:07:10,249 Ez nem rajtunk múlik. 884 01:07:11,706 --> 01:07:13,866 Nem tetszik, amit csinálok? 885 01:07:14,625 --> 01:07:16,625 Nyugodtan leléphet. 886 01:07:18,421 --> 01:07:21,721 Elindított valamit azzal, hogy felfedezte ezt a helyet. 887 01:07:21,883 --> 01:07:24,723 Én pedig nem fogok megfutamodni. 888 01:07:27,430 --> 01:07:30,060 Szembenézek az ellenséggel. 889 01:07:57,960 --> 01:08:00,420 Úgy hívták, hogy Gunpei Ikari. 890 01:08:03,466 --> 01:08:05,296 De ha nincs az egyenruha 891 01:08:05,969 --> 01:08:06,969 meg a háború... 892 01:08:08,805 --> 01:08:10,645 Testvérek lettünk. 893 01:08:13,309 --> 01:08:15,809 Megesküdtünk, hogy nem hagyjuk egymást hátra. 894 01:08:22,485 --> 01:08:24,145 Tûnjünk el a szigetrõl! 895 01:08:34,622 --> 01:08:35,832 Még ne! 896 01:08:35,999 --> 01:08:37,669 - A szívatót! - Jó. 897 01:08:38,334 --> 01:08:39,674 Pörgesse fel, menjünk! 898 01:08:40,712 --> 01:08:42,002 Tovább! 899 01:08:46,509 --> 01:08:48,679 Harmadikra meglesz! Gyerünk! Tessék! 900 01:08:49,846 --> 01:08:51,806 Ez az! 901 01:08:51,973 --> 01:08:53,683 Gyerünk! 902 01:08:54,976 --> 01:08:55,976 Igen. 903 01:09:00,690 --> 01:09:02,070 Igen! 904 01:09:27,258 --> 01:09:29,088 Ideje búcsúzni. 905 01:09:31,179 --> 01:09:32,389 Köszönöm. 906 01:09:41,230 --> 01:09:43,770 Ha Chicagóban jártok, keressetek meg! 907 01:11:11,571 --> 01:11:12,991 Ne úgy! Hadd segítsek! 908 01:11:14,991 --> 01:11:16,281 A férfi teszi a... 909 01:11:16,909 --> 01:11:17,909 Jól van? 910 01:11:18,077 --> 01:11:19,327 Jól. 911 01:11:19,495 --> 01:11:20,655 Inkább én. 912 01:11:21,497 --> 01:11:23,327 Látna csak a könyvtárban! 913 01:11:26,210 --> 01:11:27,880 Van egy feleségem. 914 01:11:28,046 --> 01:11:29,086 Volt egy feleségem. 915 01:11:29,255 --> 01:11:30,665 Van feleségem? 916 01:11:31,924 --> 01:11:33,344 Már nem is tudom. 917 01:11:35,178 --> 01:11:36,888 Az indulásom elõtt keltünk egybe. 918 01:11:37,430 --> 01:11:39,850 A lelövésem elõtti napon táviratozott. 919 01:11:40,016 --> 01:11:41,556 Hogy született egy kisfiunk. 920 01:11:42,018 --> 01:11:43,058 Van egy fiam. 921 01:11:43,895 --> 01:11:45,865 Felnõtt már, és sose láttam. 922 01:11:46,022 --> 01:11:47,772 A neje mindenképp halottnak hiszi. 923 01:11:50,401 --> 01:11:51,401 Csak mondom. 924 01:11:52,028 --> 01:11:53,448 Nem tudhatja. 925 01:11:53,613 --> 01:11:55,413 Meglepõdne, meddig képes várni az ember. 926 01:11:56,032 --> 01:11:58,202 Az igazság az, hogy nem várom el, hogy várjanak. 927 01:11:58,910 --> 01:12:00,740 Jól elvagyok így is. 928 01:12:01,954 --> 01:12:04,124 Csak egy utolsó esélyt akarok, hogy láthassam õket. 929 01:12:06,000 --> 01:12:07,880 Az nekem bõven elég. 930 01:12:08,044 --> 01:12:09,214 Hazavisszük. 931 01:12:10,213 --> 01:12:11,463 Fox Ötös, jelentkezz! 932 01:12:11,631 --> 01:12:12,721 Hall engem valaki? 933 01:12:12,882 --> 01:12:14,432 Hé! Itt Fox Ötös! Hallunk! 934 01:12:15,885 --> 01:12:17,295 Igen! Egy hajón vagyunk! 935 01:12:17,470 --> 01:12:19,430 - És északnak megyünk a folyón. - Egy hajón? 936 01:12:19,597 --> 01:12:20,637 Honnan van a hajó? 937 01:12:20,807 --> 01:12:23,427 Találkoztunk a Télapóval, egy idõutazóval 938 01:12:23,601 --> 01:12:24,731 a 2. világháborúból. Meglátod. 939 01:12:24,894 --> 01:12:26,154 Milyen a hajó? 940 01:12:26,312 --> 01:12:28,062 Hát, inkább repülõ, mint hajó. 941 01:12:28,231 --> 01:12:29,481 De azért úszik. 942 01:12:29,649 --> 01:12:30,649 Afféle hidroplán. 943 01:12:30,817 --> 01:12:32,147 Tudnunk kell a helyzetüket, Slivko! 944 01:12:32,318 --> 01:12:34,318 Lõjetek fel egy jelzõrakétát, hogy merre vagytok! 945 01:12:35,405 --> 01:12:36,615 Értettem, Fox Ötös! 946 01:12:37,240 --> 01:12:38,620 Vigyázat! 947 01:12:43,830 --> 01:12:45,410 Ott van! 948 01:12:45,581 --> 01:12:47,171 Igen! 949 01:12:47,333 --> 01:12:49,673 Ismétlem, látjuk! Két km-re északra. 950 01:12:49,836 --> 01:12:52,246 Vettem, Fox Ötös! Fox Egyes kilép! 951 01:12:53,923 --> 01:12:55,763 Találkozópont egy óránál! 952 01:12:55,925 --> 01:12:56,925 Szedelõzködjenek! 953 01:12:57,093 --> 01:12:58,643 Felférünk ennyien? 954 01:13:00,346 --> 01:13:01,426 Igen! 955 01:13:01,889 --> 01:13:02,929 Hazamegyünk! 956 01:13:09,939 --> 01:13:11,019 Fedezékbe! 957 01:13:21,451 --> 01:13:22,911 Mi a fene van? 958 01:13:23,411 --> 01:13:24,751 Neki vége. 959 01:13:24,912 --> 01:13:27,962 Mindenki vissza a helyére! Haladnunk kell tovább! 960 01:13:29,000 --> 01:13:30,790 Irány a part és Packardék! 961 01:13:30,960 --> 01:13:32,290 Nem! Várjunk csak egy kicsit! 962 01:13:32,462 --> 01:13:34,672 Senkinek sem tûnt fel itt, hogy azok a... 963 01:13:34,839 --> 01:13:35,839 Õ meghalt! 964 01:13:36,007 --> 01:13:37,627 És nem támad fel! Úgyhogy menjünk! 965 01:13:41,638 --> 01:13:42,808 Jézusom! 966 01:13:47,810 --> 01:13:49,850 A jelzõrakéta legfeljebb 2 km-re északra volt. 967 01:13:51,189 --> 01:13:52,609 Hamarosan itt kell lenniük. 968 01:13:52,774 --> 01:13:55,484 Ha valami fel nem falta õket közben. 969 01:14:02,492 --> 01:14:03,492 Basszus! 970 01:14:03,910 --> 01:14:05,410 Slivko! 971 01:14:05,578 --> 01:14:06,698 Azt hittem, már kimúltál, Slivko! 972 01:14:06,871 --> 01:14:08,161 Nem hittem, hogy látom még magukat. 973 01:14:08,331 --> 01:14:10,541 - Õrültnek hittem. - Bárcsak az lennék. 974 01:14:10,708 --> 01:14:12,628 - Hányan vannak? - Csak annyian, 975 01:14:12,794 --> 01:14:13,794 amennyit lát. 976 01:14:13,961 --> 01:14:15,001 Mi is elvesztettünk egyet. 977 01:14:15,171 --> 01:14:16,171 Szívbõl örvendek, fiúk! 978 01:14:17,006 --> 01:14:18,166 Ki a fene ez? 979 01:14:18,341 --> 01:14:19,341 Felvettünk egy stoppost. 980 01:14:20,009 --> 01:14:23,009 Hank Marlow hadnagy a 45-ös repülõszázadtól. 981 01:14:23,179 --> 01:14:25,179 A 2. világháború óta itt van? 982 01:14:25,348 --> 01:14:27,518 Igen, uram! Lekéstem a parádét? 983 01:14:28,184 --> 01:14:29,354 Nem semmi! 984 01:14:29,519 --> 01:14:31,019 Húzza ki magát, hadnagy! 985 01:14:31,187 --> 01:14:32,437 Hazavisszük, uram! 986 01:14:33,022 --> 01:14:34,062 Ha követjük a folyót, 987 01:14:34,232 --> 01:14:36,362 a hajóval idõre odaérünk a találkahelyre. 988 01:14:36,526 --> 01:14:38,066 Ez jól hangzik. 989 01:14:38,236 --> 01:14:39,526 De még nem megyünk. 990 01:14:39,696 --> 01:14:41,026 Van még túlélõ erre, Conrad! 991 01:14:42,031 --> 01:14:43,371 Várjunk csak! Van még valaki kint? 992 01:14:43,533 --> 01:14:44,533 Chapman. 993 01:14:44,701 --> 01:14:46,661 A lezuhant gépénél, innen nyugatra. 994 01:14:46,828 --> 01:14:48,788 Nyugatra? Oda nem mehetünk! 995 01:14:48,955 --> 01:14:50,545 Ott vannak a gyíkférgek! 996 01:14:50,707 --> 01:14:53,037 Van itt egy mondás: "A kelet él, a nyugat hal!" 997 01:14:53,209 --> 01:14:54,379 És nem véletlenül! 998 01:14:54,544 --> 01:14:56,254 Tudják, a délnyugat... 999 01:14:56,421 --> 01:14:57,591 Arról lehetne szó. 1000 01:14:57,755 --> 01:15:00,045 De nyugaton ennyi fegyver édeskevés. 1001 01:15:00,633 --> 01:15:03,593 Fiúk! Szerintem hallgassunk Marlow-ra! 1002 01:15:04,470 --> 01:15:06,140 Ez õrültség! 1003 01:15:08,433 --> 01:15:11,893 A maga munkája emberek felkutatása, igaz? 1004 01:15:15,440 --> 01:15:16,520 Jól van, uram! 1005 01:15:16,691 --> 01:15:18,691 De ha elérjük a helyet, és nincs ott, 1006 01:15:18,860 --> 01:15:19,940 nem küldünk ki mentõalakulatot. 1007 01:15:20,111 --> 01:15:22,071 Hogy estéig visszaérjünk, érti? 1008 01:15:22,238 --> 01:15:24,368 24 órán belül a sziget másik felén kell lennünk. 1009 01:15:24,532 --> 01:15:27,032 Értettem! Tiszta sor! 1010 01:15:27,201 --> 01:15:30,121 Hallották! Tíz perc múlva indulás! 1011 01:15:30,288 --> 01:15:31,868 Ez egy jó kis csapat. 1012 01:15:32,040 --> 01:15:33,960 Együtt is halunk meg. 1013 01:15:34,125 --> 01:15:37,215 Mert jó, ha tudják, hogy mind elpusztulunk! 1014 01:15:38,046 --> 01:15:39,126 Nem kellett volna idejönniük! 1015 01:15:40,256 --> 01:15:42,416 Nyugodtan mondja, hogy rossz ötlet volt. 1016 01:15:42,925 --> 01:15:44,635 Rossz ötlet volt. 1017 01:16:20,171 --> 01:16:21,421 Ugye érzik ezt? 1018 01:16:22,131 --> 01:16:23,301 A halál szaga. 1019 01:16:26,844 --> 01:16:28,644 Mi a fene ez a hely? 1020 01:16:28,805 --> 01:16:31,145 Ennyi maradt Kong szüleibõl. 1021 01:16:31,307 --> 01:16:34,637 Elég tömegsírnál jártam már, hogy felismerjem. 1022 01:16:34,811 --> 01:16:37,191 Chapman a völgy túloldalán zuhant le. 1023 01:16:37,355 --> 01:16:40,025 Átmegyünk, és fel a legmagasabb pontra nyugaton. 1024 01:16:41,985 --> 01:16:44,325 Ezt itt nagyon nem ajánlom, uram! 1025 01:16:44,487 --> 01:16:45,907 Azonnal menjünk az északi oldalra! 1026 01:16:46,072 --> 01:16:49,492 Csak rajta, barátom! De egyedül. 1027 01:16:50,868 --> 01:16:53,828 Nem hagyom itt Jacket. Ki tart velem? 1028 01:16:54,998 --> 01:16:56,168 Sikerülhet. 1029 01:16:56,708 --> 01:16:57,788 Még szép, hogy sikerülhet. 1030 01:16:58,001 --> 01:17:00,591 Fegyvert kézbe! És utánam! 1031 01:17:04,340 --> 01:17:06,680 Csak 28 éve vagyok itt. Mit is tudhatok? 1032 01:17:40,710 --> 01:17:43,710 Cole, erre most nincs idõnk, haver! Oltsd el a cigit! 1033 01:17:56,059 --> 01:17:57,889 Ne dohányozz! 1034 01:17:59,020 --> 01:18:00,310 Idióták! 1035 01:18:03,691 --> 01:18:05,531 Menjünk! Mozgás! 1036 01:18:14,077 --> 01:18:15,077 Futás! 1037 01:18:19,582 --> 01:18:20,582 Be ide! 1038 01:18:25,922 --> 01:18:26,922 Csendet! 1039 01:18:47,902 --> 01:18:50,112 Mondtam, hogy nagyon nem ajánlom ezt a helyet! 1040 01:18:55,535 --> 01:18:56,625 A fenébe! 1041 01:19:26,149 --> 01:19:27,149 Jó, menjünk! 1042 01:19:27,817 --> 01:19:29,067 Utánam! 1043 01:19:31,321 --> 01:19:32,911 Utánam! 1044 01:19:33,865 --> 01:19:36,335 Egy hátulról fedezi a civileket! Mozgás! 1045 01:19:49,839 --> 01:19:50,839 A francba! 1046 01:19:53,926 --> 01:19:54,926 Randa! 1047 01:20:04,062 --> 01:20:05,062 Állítsd fel az 50-est! 1048 01:20:46,854 --> 01:20:49,734 Inkább halál, mint szégyen! 1049 01:20:54,821 --> 01:20:55,821 Futás! 1050 01:21:17,427 --> 01:21:19,597 Lángszórót! Adj neki! 1051 01:21:43,703 --> 01:21:45,083 Slivko! 1052 01:21:45,246 --> 01:21:46,246 Gáz! 1053 01:22:06,017 --> 01:22:08,057 Marlow! A kardot! 1054 01:22:33,670 --> 01:22:34,840 Slivko, tarts ki! 1055 01:22:42,512 --> 01:22:43,802 Ez a dög még él! 1056 01:23:14,877 --> 01:23:16,047 Nézze, ezredes! 1057 01:23:16,879 --> 01:23:18,879 Lehet, hogy magasabb a rangja, 1058 01:23:19,048 --> 01:23:21,718 de én már sokkal régebb óta vagyok itt. 1059 01:23:21,884 --> 01:23:23,224 És annyit mondhatok, 1060 01:23:23,386 --> 01:23:26,716 hogy ez csak egy volt a sok közül. 1061 01:23:26,889 --> 01:23:28,469 A felségterületükön vagyunk, 1062 01:23:28,641 --> 01:23:31,391 úgyhogy szépen forduljunk vissza! 1063 01:23:31,561 --> 01:23:33,481 Nem, amíg Chapman számít ránk! 1064 01:23:33,646 --> 01:23:35,356 Elnézést, Packard ezredes! 1065 01:23:36,566 --> 01:23:38,146 Chapman meghalt. 1066 01:23:44,073 --> 01:23:45,323 Ez nem változtat semmin. 1067 01:23:45,491 --> 01:23:47,791 Megyünk tovább a helikopterhez! 1068 01:23:47,952 --> 01:23:49,622 Mi van azon a gépen, ami ennyire kell? 1069 01:23:50,747 --> 01:23:52,457 Fegyverek! Hogy kinyírjam a dögöt! 1070 01:23:52,623 --> 01:23:53,923 Nem Kong ölte meg Chapmant! 1071 01:23:54,083 --> 01:23:55,753 Õket viszont igen! 1072 01:23:56,044 --> 01:23:58,174 Az én embereimet! 1073 01:23:58,338 --> 01:23:59,758 Kongot nem bánthatja, ezredes! 1074 01:23:59,922 --> 01:24:01,302 Õ a sziget királya. 1075 01:24:01,466 --> 01:24:04,006 Az egyetlen, aki ezeket a szörnyeket visszatartja. 1076 01:24:04,177 --> 01:24:06,007 Igaza van, ezredes! Nem ölhetjük meg Kongot! 1077 01:24:06,179 --> 01:24:07,599 És a többi szerzet? 1078 01:24:07,764 --> 01:24:10,274 Az a fenyegetés. De rengetegen vannak. 1079 01:24:10,433 --> 01:24:12,693 Ha beleszólunk a természet törvényeibe, 1080 01:24:12,852 --> 01:24:14,102 eluralkodik a káosz. 1081 01:24:14,270 --> 01:24:15,480 Akkor mindet kinyírjuk! 1082 01:24:15,647 --> 01:24:17,687 De elõször ezt az izét akarom. 1083 01:24:17,857 --> 01:24:19,277 Azt nem hagyhatom, ezredes! 1084 01:24:19,442 --> 01:24:20,482 Várj! Ne lõj! 1085 01:24:24,113 --> 01:24:26,373 Ezt a háborút nem veszítjük el. 1086 01:24:26,532 --> 01:24:27,662 Megõrült! 1087 01:24:27,825 --> 01:24:29,825 Hallják? Ez õrültség! 1088 01:24:29,994 --> 01:24:31,624 Kérem! Hallgasson ránk! 1089 01:24:31,788 --> 01:24:33,118 Ez nem háború! Hibát követ el. 1090 01:24:33,289 --> 01:24:34,789 Az emberek a hazugsága miatt haltak meg! 1091 01:24:34,957 --> 01:24:36,877 - Mi meg maga miatt fogunk! - Nem a mi harcunk. 1092 01:24:38,002 --> 01:24:39,962 Kinek az oldalán áll, százados? 1093 01:24:40,129 --> 01:24:41,509 Jól van, ezredes! 1094 01:24:42,298 --> 01:24:44,468 A helikoptert 3 km-re innen megtalálja a gerincen. 1095 01:24:45,718 --> 01:24:48,638 Én addig visszaviszem a civileket a hajóhoz. 1096 01:24:48,805 --> 01:24:50,265 És ott bevárjuk magukat. 1097 01:24:50,431 --> 01:24:51,811 Rendben? 1098 01:25:06,322 --> 01:25:07,322 Menethez! 1099 01:25:08,866 --> 01:25:10,616 Nyírjuk ki a dögöt! 1100 01:25:15,498 --> 01:25:16,748 Steve, 1101 01:25:16,916 --> 01:25:19,336 a csapattal tart, vagy kimarad a buliból? 1102 01:25:20,253 --> 01:25:21,843 Nem akarok kimaradni. 1103 01:25:22,005 --> 01:25:23,265 Jól van, Marlow? 1104 01:25:24,507 --> 01:25:26,047 Meg kell állítanunk! 1105 01:25:26,217 --> 01:25:27,467 Újrakezdené a beszélgetést? 1106 01:25:27,635 --> 01:25:29,345 Az elõzõre is igazán nyitott volt. 1107 01:25:29,512 --> 01:25:30,852 Teljesen begõzölt. 1108 01:25:32,515 --> 01:25:33,675 Kövessenek, 1109 01:25:34,517 --> 01:25:36,347 és élve kijutunk a szigetrõl. 1110 01:25:41,024 --> 01:25:42,024 Drága Billy... 1111 01:25:43,776 --> 01:25:46,106 Próbálok hazajutni hozzád és a mamához. 1112 01:25:47,196 --> 01:25:48,696 Tarts ki! 1113 01:25:49,907 --> 01:25:51,277 Szeretlek! 1114 01:25:58,249 --> 01:26:00,579 Ezt juttassák el a családjához! 1115 01:26:01,794 --> 01:26:03,054 Drága Billy... 1116 01:26:05,465 --> 01:26:07,935 Apád tényleg jó arc volt. 1117 01:26:15,767 --> 01:26:17,227 Víz van a közelben. 1118 01:26:17,727 --> 01:26:20,097 Eltévedt? Merre menjünk? 1119 01:26:20,897 --> 01:26:22,057 Várjunk csak! 1120 01:26:35,078 --> 01:26:36,158 Maradjanak itt! 1121 01:26:37,121 --> 01:26:39,331 Keresek egy helyet, ahonnan rálátok a folyóra. 1122 01:26:42,418 --> 01:26:44,038 Én is jövök. 1123 01:26:44,587 --> 01:26:45,797 Én itt várok. 1124 01:26:48,633 --> 01:26:50,263 Nagyon figyeljenek! 1125 01:26:51,302 --> 01:26:52,682 A fák tetejére is. 1126 01:26:53,471 --> 01:26:54,471 Miért? 1127 01:26:54,639 --> 01:26:55,759 A hangyák miatt. 1128 01:26:56,766 --> 01:26:57,926 Nagyok. 1129 01:26:58,935 --> 01:26:59,945 Itt is van egy. 1130 01:27:01,688 --> 01:27:03,858 Madárnak hangzik, de egy kibaszott hangya az. 1131 01:27:12,448 --> 01:27:15,658 Szedjenek össze minden használhatót, a szeizmikus tölteteket is! 1132 01:27:16,619 --> 01:27:18,789 Azok keltették fel elõször a figyelmét. 1133 01:27:32,969 --> 01:27:34,679 Ez rossz ötlet. 1134 01:27:34,846 --> 01:27:36,096 Csak essünk túl rajta! 1135 01:27:36,639 --> 01:27:37,679 Mills, Cole, 1136 01:27:37,849 --> 01:27:39,099 készüljenek! 1137 01:27:39,851 --> 01:27:41,891 Mutassuk be õfelségének a napalmot! 1138 01:28:13,343 --> 01:28:15,593 A hajó a kanyar mögött van. 1139 01:30:07,957 --> 01:30:10,457 Mennünk kell! Gyorsan! 1140 01:30:41,366 --> 01:30:42,656 Ne lõjenek! 1141 01:30:45,244 --> 01:30:46,914 Merre menjünk, Conrad? 1142 01:30:47,080 --> 01:30:50,040 Maguk hárman menjenek vissza a hajóhoz! Arra van. 1143 01:30:50,416 --> 01:30:51,876 Várjanak ránk hajnalig! 1144 01:30:52,043 --> 01:30:53,673 Ha addig nem érünk oda, 1145 01:30:54,253 --> 01:30:55,343 induljanak! 1146 01:30:55,505 --> 01:30:56,765 Hát ezen ne múljon! 1147 01:30:56,923 --> 01:30:58,593 És maguk ketten hová mennek? 1148 01:31:00,343 --> 01:31:01,933 Megmentjük Kongot. 1149 01:31:03,012 --> 01:31:04,602 Nélkülem nem, komám! 1150 01:32:44,989 --> 01:32:45,989 Istenem! 1151 01:33:10,390 --> 01:33:11,470 Emberek! 1152 01:33:11,641 --> 01:33:13,311 Tölteteket élesíteni! 1153 01:33:14,185 --> 01:33:15,975 Mutassuk meg Kongnak, 1154 01:33:16,145 --> 01:33:18,805 hogy az ember az úr! 1155 01:33:19,857 --> 01:33:20,857 Egyes kész! 1156 01:33:21,275 --> 01:33:22,275 Kettes kész! 1157 01:33:22,902 --> 01:33:23,902 Hármas kész! 1158 01:33:26,531 --> 01:33:27,531 Packard! 1159 01:33:33,997 --> 01:33:35,327 Ne tegyék! 1160 01:33:39,502 --> 01:33:42,052 Elõször szépen kértem az embereit. 1161 01:33:42,213 --> 01:33:43,593 Nem akarunk összetûzést, Packard! 1162 01:33:43,756 --> 01:33:45,836 Ez a szörny levert minket! Megölte az embereimet! 1163 01:33:46,009 --> 01:33:47,679 Kong csak a területét védte. 1164 01:33:47,844 --> 01:33:49,604 Mi katonák vagyunk! 1165 01:33:49,762 --> 01:33:51,062 Mi végezzük a piszkos munkát, 1166 01:33:51,222 --> 01:33:54,272 hogy a családjaink, honfitársaink nyugodtan alhassanak! 1167 01:33:54,434 --> 01:33:57,194 Hogy még csak ne is tudjanak ilyen rohadt dögökrõl! 1168 01:33:58,062 --> 01:33:59,522 Maga elvesztette az eszét! 1169 01:34:02,025 --> 01:34:03,945 Tegye le azt a detonátort! 1170 01:34:17,332 --> 01:34:18,332 Állj! 1171 01:34:22,545 --> 01:34:24,705 Van ennél fontosabb is. 1172 01:34:25,298 --> 01:34:26,798 Ne már, ribanc! 1173 01:34:26,966 --> 01:34:29,586 Slivko, tüntesd el onnan! 1174 01:34:31,596 --> 01:34:34,346 Tudod, hogy nekünk van igazunk, fiam! 1175 01:34:51,240 --> 01:34:52,410 Tegye le, uram! 1176 01:34:52,992 --> 01:34:54,242 Packard! 1177 01:35:07,924 --> 01:35:08,924 Ne már! 1178 01:35:09,801 --> 01:35:10,801 Vége! 1179 01:35:27,026 --> 01:35:28,186 Ez a nagy! 1180 01:35:28,486 --> 01:35:29,486 Menjünk! 1181 01:35:33,157 --> 01:35:34,157 Futás! 1182 01:35:44,127 --> 01:35:45,127 Ezredes! 1183 01:35:46,421 --> 01:35:47,421 Uram! 1184 01:36:09,068 --> 01:36:10,318 Pusztulj, te rohadék... 1185 01:36:28,338 --> 01:36:29,668 Kongnak annyi! Menjünk! 1186 01:36:35,595 --> 01:36:36,935 Azt mondták, hajnalban induljunk! 1187 01:36:37,096 --> 01:36:38,096 - Tudom. - Hajnal van. 1188 01:36:38,264 --> 01:36:39,354 Tudom! 1189 01:36:39,515 --> 01:36:40,675 Akkor mégis mire várunk? 1190 01:36:54,364 --> 01:36:55,914 Ez már a sziget pereme. 1191 01:36:56,699 --> 01:36:59,949 Weaver, a sziklákról lõjön fel egy rakétát! 1192 01:37:00,119 --> 01:37:01,869 Ha szerencsénk van, Brooks észreveszi. 1193 01:37:04,707 --> 01:37:06,037 Feltartjuk. 1194 01:37:08,461 --> 01:37:09,711 Erre! 1195 01:37:24,143 --> 01:37:26,603 Gyerünk! Minden perc számít! 1196 01:37:33,611 --> 01:37:34,611 Cole! 1197 01:37:35,113 --> 01:37:36,863 Gyere már, ember, sietni kell! 1198 01:37:37,699 --> 01:37:39,029 Sok boldogságot! 1199 01:37:39,409 --> 01:37:40,739 Húzzatok el! 1200 01:37:43,579 --> 01:37:44,579 - Cole, ne! - Cole! 1201 01:37:44,747 --> 01:37:45,827 - Cole, ne! - Állj! 1202 01:37:45,999 --> 01:37:48,499 - Cole! - Cole! 1203 01:37:48,918 --> 01:37:50,878 Ne! 1204 01:37:51,421 --> 01:37:53,461 Cole! 1205 01:37:53,631 --> 01:37:54,721 Cole! 1206 01:38:00,930 --> 01:38:04,100 Gyere! Gyere, te rohadék! 1207 01:38:29,959 --> 01:38:31,459 Gyerünk! Futás! 1208 01:40:18,901 --> 01:40:20,491 Gyerünk! Futás! 1209 01:40:23,156 --> 01:40:24,736 Gyerünk! Siess! 1210 01:40:31,414 --> 01:40:32,414 Gyerünk! 1211 01:40:39,922 --> 01:40:40,922 Marlow, segítsen egy kicsit! 1212 01:40:41,090 --> 01:40:42,470 Már megvan. Temperamentumos. Vigyázz! 1213 01:41:32,517 --> 01:41:34,267 - Tiszta! - Tiszta! 1214 01:41:36,604 --> 01:41:37,984 Gyerünk, te dög! 1215 01:42:29,240 --> 01:42:30,280 Weaver! 1216 01:44:18,474 --> 01:44:20,314 Weaver? Weaver. 1217 01:44:25,982 --> 01:44:27,022 Jól van. 1218 01:45:18,368 --> 01:45:20,198 Na, srácok, mi legyen? 1219 01:45:20,370 --> 01:45:22,040 Irány Key West? 1220 01:45:23,039 --> 01:45:24,459 Úgy van, tesó! 1221 01:45:25,958 --> 01:45:27,378 A szigetnek vége. 1222 01:45:28,544 --> 01:45:29,964 Ennek híre megy. 1223 01:45:30,755 --> 01:45:31,885 Márpedig mindig híre megy. 1224 01:45:32,715 --> 01:45:34,875 De tõlünk nem tudják meg. 1225 01:45:39,472 --> 01:45:43,232 Újra találkozunk 1226 01:45:44,310 --> 01:45:46,560 Nem tudom, hol 1227 01:45:46,729 --> 01:45:49,729 Azt sem, mikor 1228 01:45:49,899 --> 01:45:53,279 De tudom, újra találkozunk 1229 01:47:16,819 --> 01:47:18,399 CHICAGÓI TAXI. ALAPÍTVA: 1932 1230 01:48:21,759 --> 01:48:24,969 Hölgyeim és uraim, íme a Bocsok nyolcadik félideje. 1231 01:48:25,138 --> 01:48:26,718 Ha tomboló tömeget akarnak látni, 1232 01:48:26,889 --> 01:48:29,639 nézzék, mi történik, ha ez a fickó most eltalál egyet. 1233 01:48:30,727 --> 01:48:32,557 Magasra üti, nagyon ki. 1234 01:48:36,316 --> 01:48:40,646 És a lehetetlen álom máris lehetségessé vált! 1235 01:56:43,845 --> 01:56:45,355 Csak ott fogsz ülni? 1236 01:56:47,890 --> 01:56:49,180 A sötétben. 1237 01:56:50,351 --> 01:56:52,351 Ez tetszik, mi? 1238 01:56:53,479 --> 01:56:55,399 Élvezed? 1239 01:56:55,565 --> 01:56:57,785 Megígérem, hogy nem mondom el az oroszoknak. 1240 01:56:57,942 --> 01:56:59,942 - Én meg megígérem, hogy elmondom nekik. - Elmondja az oroszoknak. 1241 01:57:08,202 --> 01:57:09,752 Miért tartanak itt minket? 1242 01:57:09,912 --> 01:57:11,752 - Haza akarok menni. - Értjük. 1243 01:57:11,914 --> 01:57:13,254 Nem volt semmilyen sziget. 1244 01:57:13,416 --> 01:57:14,826 Sosem jártunk szigeten. 1245 01:57:15,001 --> 01:57:16,001 Sziget? 1246 01:57:16,169 --> 01:57:17,249 Milyen sziget? 1247 01:57:17,420 --> 01:57:19,090 Brooks, mi a fene folyik itt? 1248 01:57:19,422 --> 01:57:20,842 Üdv a Monarchnál! 1249 01:57:23,635 --> 01:57:26,055 Ez a sziget csak a kezdet! 1250 01:57:26,220 --> 01:57:27,640 Van még más is. 1251 01:57:27,805 --> 01:57:29,345 Mi az, hogy "más is"? 1252 01:57:29,515 --> 01:57:32,425 A világ sosem volt a miénk. Hanem az övék. 1253 01:57:32,602 --> 01:57:35,442 A kérdés csak az, mikor fogják visszavenni. 1254 01:57:37,357 --> 01:57:40,437 Kong nem az egyetlen király. 1255 01:57:40,610 --> 01:57:41,610 SZUPERTITKOS 1256 01:57:41,778 --> 01:57:43,358 8. RÉSZ TOVÁBBI KOCKÁZATOK