00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:34,300 --> 00:00:38,290
Ở NƠI NÀO ĐÓ QUANH NAM THÁI BÌNH DƯƠNG...
NĂM 1944
2
00:03:06,800 --> 00:03:17,630
KONG: ĐẢO ĐẦU LÂU
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh
facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh
3
00:03:18,170 --> 00:03:20,810
Nếu chúng ta có thể
khởi động cỗ máy to lớn này,
4
00:03:21,560 --> 00:03:22,720
khiến chúng ta có thể thành công
5
00:03:23,840 --> 00:03:25,150
để phục vụ cho hòa bình...
6
00:03:26,080 --> 00:03:29,430
Chúng ta có thể hướng đến thời kỳ vĩ đại nhất
trong lịch sử loài người.
7
00:03:39,590 --> 00:03:41,270
Tốc độ tiến hành của dự án Vệ tinh
8
00:03:41,580 --> 00:03:44,650
không thể bị so sánh như một chỉ số
của quá trình thực hiện của chúng tôi
9
00:03:44,750 --> 00:03:46,210
bên trong tên lửa đạn đạo.
10
00:03:49,750 --> 00:03:52,090
Tôi hiểu cảm giác chúng ta đang trên bờ vực
của sự mở mang...
11
00:03:52,190 --> 00:03:54,530
kiến thưc về chính chúng ta
và môi trường quanh ta.
12
00:03:54,730 --> 00:03:57,820
Đó là những điều ngoài sức tưởng tượng
của lĩnh hội tri thức lần này.
13
00:04:01,760 --> 00:04:04,340
Lần đầu tiên,
chúng ta đưa máy quay vào không gian...
14
00:04:04,640 --> 00:04:06,430
và nhìn xuống Trái Đất...
15
00:04:06,930 --> 00:04:11,160
cho phép chúng ta khám phá mọi nơi,
những điều chúng ta chưa bao giờ chứng kiến.
16
00:04:13,520 --> 00:04:16,310
Nhưng cư dân thông minh nhất
của thế giới trong tương lai...
17
00:04:17,510 --> 00:04:18,630
sẽ không thể là con người hay khỉ được.
18
00:04:18,720 --> 00:04:20,060
Đó sẽ là máy móc.
19
00:04:21,580 --> 00:04:24,040
Chúng ta giăng buồm trên biển mới...
20
00:04:25,030 --> 00:04:27,610
vì còn những kiến thức
mới cần đạt được.
21
00:04:27,810 --> 00:04:29,540
Cho dù đại dương mới này...
22
00:04:29,870 --> 00:04:31,630
là một đại dương bình yên...
23
00:04:31,830 --> 00:04:35,330
hay là một vùng chiến sự đáng sợ mới.
24
00:04:37,650 --> 00:04:40,390
Để chế ngự sự nổi loạn của con người,
25
00:04:40,490 --> 00:04:43,380
và tự nhiên,
hy vọng vào cuộc sống của thế giới này."
26
00:04:43,880 --> 00:04:45,640
Chúng ta hãy dâng hiến
bản thân mình cho điều ấy.
27
00:05:03,610 --> 00:05:04,710
Các cuộc biểu tình lan rộng
khắp thành phố đã...
28
00:05:04,710 --> 00:05:07,850
đã khiến các phiên họp
của Quốc hội trở nên bế tắc,
29
00:05:07,850 --> 00:05:10,710
hứa hẹn nhiều sự ùn tắc giao thông
trong nhiều ngày tới.
30
00:05:12,550 --> 00:05:14,050
Hãy nhớ lời tôi.
31
00:05:14,050 --> 00:05:16,970
Sẽ không bao giờ có lúc
"thất bại" ở Washington đâu.
32
00:05:17,780 --> 00:05:19,460
Nhưng ta đâu thể ngăn họ phản đối được.
33
00:05:27,270 --> 00:05:28,800
Có thể bây giờ
không phải thời điểm tốt nhất để nói
34
00:05:29,000 --> 00:05:31,330
Monarch sắp dừng
hoạt động rồi, Brooks.
35
00:05:31,630 --> 00:05:32,630
Tan nát cả rồi!
36
00:05:32,710 --> 00:05:33,690
Khi cái cuộc chiến này kết thúc,
37
00:05:33,720 --> 00:05:36,090
chúng ta sẽ không bao giờ
được chấp thuận cho thám hiểm nữa.
38
00:05:38,610 --> 00:05:41,460
Tôi không tự tin trong bài trình bày này.
39
00:05:41,660 --> 00:05:43,700
Ý tôi là tất cả các tài liệu này
đều lỏng lẻo cả.
40
00:05:43,900 --> 00:05:45,700
Trong một ngày, một ngày thôi...
41
00:05:45,900 --> 00:05:47,810
tôi có thể sắp xếp trật tự hết,
42
00:05:48,010 --> 00:05:51,600
Rằng chúng ta trong ngày hôm nay,
đã ký kết thỏa thuận...
43
00:05:51,800 --> 00:05:55,230
kết thúc chiến tranh
và mang lại hòa bình danh dự tại Việt Nam.
44
00:05:55,430 --> 00:05:57,930
Tất cả quân Mỹ sẽ rút lui.
45
00:05:58,140 --> 00:05:59,520
Chúng ta chả còn ngày nào hết.
46
00:05:59,620 --> 00:06:01,060
Chào.
47
00:06:01,560 --> 00:06:03,310
Bill Randa ở đây để gặp
Thượng nghị sĩ Willis.
48
00:06:03,510 --> 00:06:05,010
Tất nhiên rồi, ông Randa.
49
00:06:05,220 --> 00:06:08,600
Sáng nay tôi có để lại cho ông một tin nhắn
về việc lên lịch lại lịch hẹn ngày hôm nay
50
00:06:09,340 --> 00:06:12,550
Nhưng ông ấy sẽ có lúc rảnh
trong vài tuần tới.
51
00:06:15,250 --> 00:06:16,250
Chúa ạ.
52
00:06:16,350 --> 00:06:17,490
Al, nhìn được đấy.
53
00:06:17,790 --> 00:06:19,460
Không nhận được tin nhắn hả, Randa?
54
00:06:19,660 --> 00:06:22,230
- Để lên lịch lại.
- Lần thứ năm? Phải bỏ lỡ nữa.
55
00:06:22,430 --> 00:06:23,830
Sẽ nhanh thôi.
56
00:06:25,030 --> 00:06:26,670
Chả cần tự nhiên đâu.
Ông có 5 phút.
57
00:06:26,870 --> 00:06:27,910
Tôi trễ họp rồi.
58
00:06:28,100 --> 00:06:31,060
Những quái vật ông đi săn lần này
tưởng tượng ra thế nào?
59
00:06:31,260 --> 00:06:33,260
Đây là một bức ảnh từ vệ tinh...
60
00:06:33,460 --> 00:06:35,650
của một hòn đảo không ghi trên bản đồ
nơi Nam Thái Bình Dương.
61
00:06:35,750 --> 00:06:39,190
Bất chấp mọi khám phá
cho tới tận bây giờ.
62
00:06:39,840 --> 00:06:42,950
Nhiều nền văn minh
đã nêu nó trong truyền thuyết.
63
00:06:43,870 --> 00:06:45,300
Đảo Đầu Lâu.
64
00:06:45,500 --> 00:06:48,540
Vùng đất nơi Thiên Chúa
chưa tạo hóa xong.
65
00:06:48,730 --> 00:06:50,300
Nó nổi tiếng vì...
66
00:06:50,500 --> 00:06:52,730
những con tàu và máy bay
đã biến mất nơi này.
67
00:06:53,690 --> 00:06:55,250
Như Bermuda Triangle ấy hả?
68
00:06:56,360 --> 00:07:00,950
Hay như ba cái mũ
tôi hay đội dịp cuối tuần?
69
00:07:01,150 --> 00:07:03,350
Nó có hình tam giác quỷ
hơn là cái mũ...
70
00:07:03,450 --> 00:07:05,940
nhưng chúng tôi nghĩ
còn hơn thế nữa.
71
00:07:06,140 --> 00:07:09,290
Đợt thử hạt nhân Castle Bravo năm 1954...
72
00:07:09,490 --> 00:07:11,060
đã không được thực hiện.
73
00:07:11,210 --> 00:07:12,700
Chúng muốn cố giết ai đó.
74
00:07:13,100 --> 00:07:13,900
CHIẾC TÀU BÍ ẨN CỦA MỸ
BỊ TIÊU DIỆT MỘT CÁCH KỲ LẠ
75
00:07:14,000 --> 00:07:18,130
Tôi tin có một hệ sinh thấy ngoài đó,
mà chúng ta không thể tưởng tượng ra.
76
00:07:18,330 --> 00:07:21,390
Và nơi để tìm nó là hòn đảo này.
77
00:07:21,590 --> 00:07:24,720
Nơi những bí ẩn và khoa học gặp nhau.
78
00:07:24,920 --> 00:07:27,450
Randa, tựa như chuyện cổ tích vậy.
79
00:07:32,130 --> 00:07:35,790
Hary Truman không nghĩ như vậy
khi ông ấy đầu tư Monarch vào năm 1946.
80
00:07:35,990 --> 00:07:37,590
Về phía phí phạm mà nói...
81
00:07:37,790 --> 00:07:40,510
Monarch đứng ngay chỗ
với việc kiếm tìm sự sống ngoài hành tinh.
82
00:07:40,820 --> 00:07:42,700
Phải, nhưng những tên đó toàn đần độn.
83
00:07:44,490 --> 00:07:46,180
Đáng lẽ nên đóng cửa nó
một năm về trước rồi chứ?
84
00:07:46,380 --> 00:07:48,470
Đây là cơ hội
cho đất nước chúng ta.
85
00:07:48,670 --> 00:07:51,870
Nghe này, Thượng nghị sĩ.
Landsat đã lên lịch một nhiệm vụ tới hòn đảo.
86
00:07:52,070 --> 00:07:54,350
Chúng ta nên đổ tiền
vào hoạt động đó.
87
00:07:54,550 --> 00:07:56,240
Tất nhiên là với sự đồng ý của ông.
88
00:07:56,440 --> 00:07:57,630
Anh còn mong tìm được gì?
89
00:07:57,880 --> 00:08:01,760
Tài nguyên, thuốc men,
chữa ung như, khám phá địa chất.
90
00:08:02,720 --> 00:08:04,710
Còn có nhiên liệu thay thế nữa,
Thượng nghị sĩ ạ...
91
00:08:05,490 --> 00:08:06,920
Nghe này, nghiêm túc mà nói...
92
00:08:07,120 --> 00:08:08,680
chúng tôi không biết chắc ở đó có gì.
93
00:08:08,750 --> 00:08:11,080
Phải rồi.
Nhưng tôi sẽ kể ông nghe chúng tôi biết gì.
94
00:08:11,280 --> 00:08:14,040
Đêm mai, vệ tinh Novosat của Nga
sẽ đi qua khu vực này.
95
00:08:14,240 --> 00:08:16,490
Trong 3 ngày, họ sẽ có những
bức ảnh tương tự của ta
96
00:08:17,620 --> 00:08:19,050
Nên có điều gì nữa...
97
00:08:19,700 --> 00:08:22,760
Ông muốn bọn tôi tìm nó trước nhất.
98
00:08:23,590 --> 00:08:24,670
Phải không?
99
00:08:27,370 --> 00:08:29,760
Tôi không tin tôi nói câu này...
100
00:08:29,960 --> 00:08:31,410
nhưng cái đó gần như có lý rồi.
101
00:08:32,110 --> 00:08:33,140
Cảm ơn ông.
102
00:08:33,730 --> 00:08:36,140
Nên tôi sẽ đổ tiền cho anh.
103
00:08:36,340 --> 00:08:38,640
Nhưng nghe tôi. Đủ rồi.
104
00:08:38,840 --> 00:08:40,370
Phải dừng lại. Đủ rồi.
105
00:08:40,480 --> 00:08:43,480
Hứa với tôi chứ?
Ân huệ cuối cùng! Được chứ?
106
00:08:45,270 --> 00:08:46,270
Thượng nghị sĩ?
107
00:08:48,050 --> 00:08:49,100
Còn điều cuối cùng.
108
00:08:51,480 --> 00:08:53,680
Tôi sẽ cần một đội quân hộ tống.
109
00:08:59,080 --> 00:09:03,150
VIỆT NAM
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN ĐÀ NẴNG
110
00:09:12,670 --> 00:09:15,380
Chú ý, các binh sĩ và nhân viên căn cứ.
111
00:09:16,410 --> 00:09:19,460
Đợt rút lui binh lính cuối cùng
bắt đầu vào lúc 6 giờ.
112
00:09:19,460 --> 00:09:24,490
Gói gém đồ đạc đi.
Về nhà thôi.
113
00:09:24,490 --> 00:09:25,490
- Này, Mills.
- Sao?
114
00:09:25,640 --> 00:09:26,840
Cậu đã viết cho bà ấy bao nhiêu thư rồi?
115
00:09:28,580 --> 00:09:29,400
Mười, hay mười lăm gì đó.
116
00:09:29,400 --> 00:09:30,900
Bà ấy viết lại cho cậu bao nhiêu?
117
00:09:31,100 --> 00:09:32,100
Tớ không biết, ba hay bốn gì đó.
118
00:09:33,920 --> 00:09:35,210
Trời ạ, mẹ cậu tệ thật đấy.
119
00:09:37,050 --> 00:09:39,070
Cảm ơn Cole, vì nói huỵch toẹt hết rồi.
Cảm ơn.
120
00:09:39,810 --> 00:09:41,680
Tớ chắc chắn sẽ chuyển lời
khi gặp lại bà ấy trong 48 giờ tới.
121
00:09:41,880 --> 00:09:43,200
Phải, có lẽ cậu có một bà mẹ tồi.
122
00:09:44,060 --> 00:09:45,110
Đúng không?
123
00:09:56,810 --> 00:09:59,590
Hoa Kỳ đã thông báo rõ ràng
124
00:09:59,790 --> 00:10:04,090
là các tù nhân chiến tranh Mỹ
sẽ rút thẳng về nước sau khi được thả.
125
00:10:04,290 --> 00:10:05,850
Washington hôm nay đã thông báo
đến bên Cộng sản Việt Nam...
126
00:10:05,980 --> 00:10:07,980
và người dân Bắc Việt về việc rút lui...
127
00:10:09,490 --> 00:10:10,490
Thưa ngài?
128
00:10:11,050 --> 00:10:12,100
Chapman.
129
00:10:13,960 --> 00:10:15,030
Ngài có cần gì không?
130
00:10:16,110 --> 00:10:17,110
Ổn.
131
00:10:17,660 --> 00:10:18,660
Tôi hiểu.
132
00:10:21,050 --> 00:10:23,410
Cậu sẽ làm gì
khi về với thế giới thực hả Chapman?
133
00:10:23,610 --> 00:10:26,510
Tôi sẽ thu xếp
với Hãng Hàng không miền Đông.
134
00:10:27,130 --> 00:10:29,430
Grace và Billy sẽ đến Atlanta...
135
00:10:30,630 --> 00:10:31,690
Họ đang đợi tôi.
136
00:10:32,290 --> 00:10:33,390
Cả ngài nữa?
137
00:10:35,160 --> 00:10:36,870
Tất cả chỗ này để làm gì?
138
00:10:37,080 --> 00:10:38,080
Thưa ngài?
139
00:10:40,900 --> 00:10:43,050
Ra khỏi đây đi, Chapman.
Vui vẻ một chút.
140
00:10:44,260 --> 00:10:45,700
Mọi chuyện ổn cả chứ?
141
00:10:47,620 --> 00:10:48,880
Tuyệt vời.
142
00:11:02,320 --> 00:11:06,270
Trung tá Packard!
Có điện thoại cho ngài.
143
00:11:09,270 --> 00:11:10,380
Packard nghe đây.
144
00:11:10,480 --> 00:11:12,010
Packard, tướng Ward đây.
145
00:11:12,210 --> 00:11:14,280
Anh và lính của anh
có muốn làm một vụ cuối không?
146
00:11:14,480 --> 00:11:16,330
Tôi sẽ không từ chối đâu, thưa ngài.
147
00:11:16,430 --> 00:11:18,500
Lệnh về nước của anh
đã được xử lý xong.
148
00:11:18,700 --> 00:11:20,170
Anh có chắc là không muốn
nghỉ ngơi một chút sao?
149
00:11:20,470 --> 00:11:23,040
Tôi ở đây để thực thi
mọi mệnh lệnh được giao, thưa ngài.
150
00:11:23,150 --> 00:11:24,440
Đừng quá phấn khởi.
151
00:11:24,550 --> 00:11:28,210
Một đám khoa học gia tên Landsat đã
phát hiện một hòn đảo mới qua vệ tinh.
152
00:11:28,510 --> 00:11:31,710
Họ cần trực thăng vận chuyển
cho công tác khảo sát.
153
00:11:32,010 --> 00:11:34,070
Nghe rõ. Và, thưa ngài?
154
00:11:34,170 --> 00:11:35,170
Sao?
155
00:11:35,570 --> 00:11:36,610
Cảm ơn.
156
00:11:45,910 --> 00:11:48,360
Randa, tôi không hiểu gì cả.
Ta đã có quân đội hộ tống.
157
00:11:48,560 --> 00:11:49,920
Sao lại cần thêm người theo dấu?
Lại còn là SAS?
158
00:11:49,990 --> 00:11:50,990
SÀI GÒN
DISTRICT - QUẬN NĂM
159
00:11:51,090 --> 00:11:54,000
Cựu đặc nhiệm SAS.
Không trung thành với ai cả.
160
00:11:54,200 --> 00:11:57,090
Và cậu ta đã cứu được 12 phi công đuối nước
ở Đà Nẵng, năm 1972.
161
00:11:57,290 --> 00:11:59,660
Nhưng nguồn tin của ông nói là
cậu ta dành gần hết thời gian trong ngày
162
00:11:59,860 --> 00:12:01,460
để uống rượu trong một quán hẻm nào đó.
163
00:12:01,670 --> 00:12:04,630
Bằng đại học Yale của cậu
có phải hướng dẫn đi trong rừng được không, Brooks?
164
00:12:04,840 --> 00:12:07,650
Vả lại, cha tôi từng nói
đừng phán xét người khác qua chỗ nhậu....
165
00:12:07,750 --> 00:12:09,230
mà là ở cách nhậu.
166
00:12:09,430 --> 00:12:11,340
Cậu có hiểu ý tôi không?
167
00:12:14,540 --> 00:12:15,560
Vào đi.
168
00:12:20,790 --> 00:12:22,580
Chà. Được thôi.
169
00:12:23,530 --> 00:12:25,950
Chúng ta phải kể bao nhiêu đây?
170
00:12:26,150 --> 00:12:28,270
Vừa đủ để cậu ta đồng ý.
171
00:13:01,090 --> 00:13:03,500
Cậu ta mới đáng để nói chuyện cùng.
172
00:13:04,330 --> 00:13:06,220
Một hòn đảo hoang?
173
00:13:06,620 --> 00:13:08,880
Để tôi liệt ra tất cả khả năng
ông sẽ chết.
174
00:13:09,080 --> 00:13:12,650
Mưa, nóng, bùn, ruồi,
muỗi truyền nhiễm.
175
00:13:12,850 --> 00:13:15,310
Dĩ nhiên, ông có thể chất đầy
thuốc Atabrine chữa sốt rét,
176
00:13:15,510 --> 00:13:16,910
nhưng còn các vi khuẩn khác thì sao?
177
00:13:17,110 --> 00:13:20,980
Còn chưa nói tới những thứ
muốn ăn tươi nuốt sống ông.
178
00:13:21,180 --> 00:13:22,280
Gấp đôi thù lao.
179
00:13:22,380 --> 00:13:25,010
Ông không biết
vụ này nguy hiểm tới mức nào đâu.
180
00:13:25,210 --> 00:13:26,670
Tôi muốn gấp năm kìa.
181
00:13:27,770 --> 00:13:30,040
Thưởng thêm nếu ta quay về được.
182
00:13:30,140 --> 00:13:31,140
Nếu?
183
00:13:33,490 --> 00:13:34,620
Trả đi.
184
00:13:35,420 --> 00:13:38,770
Tôi nghĩ phần thù lao của anh Conrad
là tương xứng.
185
00:13:40,820 --> 00:13:42,770
Cụng ly vì kiếm được món hời
trong thời bình.
186
00:13:42,970 --> 00:13:43,970
Có một thắc mắc.
187
00:13:44,920 --> 00:13:46,930
Cậu đến đây tìm người theo dấu.
188
00:13:47,830 --> 00:13:50,460
Thứ mà tôi theo dấu
là người hay vật?
189
00:13:50,680 --> 00:13:53,020
Đây là tất cả thông tin
mà chúng tôi có.
190
00:13:53,220 --> 00:13:54,460
Được chứ?
Không có bản đồ.
191
00:13:54,660 --> 00:13:56,080
Chỉ có ảnh chụp vệ tinh.
192
00:13:56,550 --> 00:13:57,950
Chúng tôi cần những người như anh,
193
00:13:58,150 --> 00:14:01,840
có kỹ năng, có chuyên môn
về địa hình rừng già hoang vu
194
00:14:02,040 --> 00:14:03,960
đễ dẫn chúng tôi
làm chuyện viễn chinh mặt đất này.
195
00:14:04,080 --> 00:14:07,560
Chúng tôi chỉ là học giả và khoa học gia.
Chúng tôi cần người có kinh nghiệm.
196
00:14:08,370 --> 00:14:10,630
Phòng khi chuyện xấu xảy ra.
197
00:14:11,480 --> 00:14:14,200
Người ta đi lính để tìm kiếm điều gì đó,
anh Conrad.
198
00:14:15,840 --> 00:14:17,860
Nếu anh tìm được,
199
00:14:18,060 --> 00:14:19,710
thì giờ này anh đã ở nhà.
200
00:14:41,100 --> 00:14:42,470
- Weaver nghe.
- Ừ, Jerry đây.
201
00:14:42,680 --> 00:14:43,680
Chào, Jerry.
202
00:14:43,880 --> 00:14:45,170
Giờ tôi có được chọn không?
203
00:14:45,380 --> 00:14:46,960
Landsat đấy à? Ngon lành rồi.
204
00:14:47,060 --> 00:14:48,060
Thật sao?
205
00:14:49,650 --> 00:14:50,650
A-lô?
206
00:14:50,760 --> 00:14:52,220
Là Athena, đậu ở Bangkok.
207
00:14:52,420 --> 00:14:55,300
Con tàu 14, 6 giờ tối mai.
208
00:14:55,500 --> 00:14:56,960
18 giờ ngày mai.
209
00:14:58,020 --> 00:14:59,470
Cảm ơn anh.
Lần này tôi nợ anh thật rồi.
210
00:14:59,570 --> 00:15:02,280
Tôi không hiểu. Sao cô lại muốn
chụp ảnh tư liệu nhiệm vụ vẽ bản đồ
211
00:15:02,480 --> 00:15:03,880
đến hạn chụp trang bìa tờ Time?
212
00:15:03,990 --> 00:15:07,270
Jerry, khi cả ba nguồn tin kể câu chuyện giống nhau từng chữ một,
213
00:15:07,470 --> 00:15:09,100
Tôi biết là họ đang nói dối.
214
00:15:09,780 --> 00:15:13,480
Có gì đó mờ ám ở đây
Chuyện mà không ai hé nửa lời.
215
00:15:16,800 --> 00:15:20,400
BĂNG CỐC, THÁI LAN
216
00:15:21,440 --> 00:15:22,760
BẾN TÀU 14
217
00:15:34,670 --> 00:15:36,710
Không tin là chúng ta làm thật.
Đùa nhau sao?
218
00:15:36,920 --> 00:15:38,060
Một ngày nữa là về.
219
00:15:38,860 --> 00:15:40,490
Chỉ một ngày!
220
00:15:40,690 --> 00:15:43,510
Vậy mà không
len lỏi qua một hòn đảo khác
221
00:15:43,710 --> 00:15:45,180
với một khu rừng khác.
222
00:15:45,300 --> 00:15:47,650
Việt Nam không phải đảo, đồ ngu ạ.
223
00:15:47,850 --> 00:15:49,210
Key West thì phải,
224
00:15:49,410 --> 00:15:52,600
và đó chính là nơi tớ cần đến
lúc này, với một ly rượu trong tay.
225
00:15:52,800 --> 00:15:55,760
Key West cũng chẳng phải đảo,
là một cái chìa.
226
00:15:58,480 --> 00:16:00,060
Cậu nhạt lắm, Cole.
227
00:16:11,890 --> 00:16:14,000
Mason Weaver, nhiếp ảnh gia.
228
00:16:14,200 --> 00:16:17,060
Mason Weaver là phụ nữ hả?
229
00:16:17,760 --> 00:16:19,380
Theo tôi nhớ là vậy.
230
00:16:23,260 --> 00:16:24,430
Tôi có thể giúp gì?
231
00:16:28,520 --> 00:16:30,980
Hai năm công tác trong nước.
Cô làm ở đâu?
232
00:16:31,180 --> 00:16:32,780
Theo đơn vị MACV-SOG.
233
00:16:33,580 --> 00:16:34,740
Cô ở ngay hố bom.
234
00:16:34,940 --> 00:16:36,450
Tôi rất nể phục.
235
00:16:36,650 --> 00:16:40,130
Nhưng chính người như cô
làm chúng tôi mất hỗ trợ ở quê nhà.
236
00:16:40,330 --> 00:16:42,760
Ông không đổ lỗi cho những người dân hay không
237
00:16:42,960 --> 00:16:44,360
vì đã làm thua cuộc chiến đấy chứ?
238
00:16:44,390 --> 00:16:46,860
Ống kính nguy hiểm hơn súng đạn rất nhiều.
239
00:16:47,060 --> 00:16:50,320
Và sự thực không hẳn như vậy.
240
00:16:50,820 --> 00:16:51,860
Phải.
241
00:16:59,160 --> 00:17:00,270
Xin chào.
242
00:17:00,870 --> 00:17:03,890
Tôi là Victor Nieves,
Giám sát Thực địa Landsat.
243
00:17:03,980 --> 00:17:06,900
TUYỆT MẬT
244
00:17:08,270 --> 00:17:10,250
Chuyến thám hiểm này
đưa ta đến một nơi
245
00:17:10,450 --> 00:17:14,310
mà mọi con đường thương mại hàng hải
đều né tránh hàng thế kỷ.
246
00:17:14,510 --> 00:17:16,440
Theo ảnh vệ tinh,
247
00:17:16,640 --> 00:17:19,920
bao quanh hòn đảo
là một hệ giông vĩnh cửu
248
00:17:20,020 --> 00:17:23,350
giúp nó trốn tránh ánh mắt
của thế giới bên ngoài.
249
00:17:23,550 --> 00:17:26,250
Nhưng với trực thăng vận chuyển của Đại tá Packard,
250
00:17:26,450 --> 00:17:29,240
chúng tôi sẽ là người đầu tiên
xuyên qua cơn giông.
251
00:17:29,440 --> 00:17:32,530
Chúng ta cũng rất hân hạnh
được lần đầu tiên chào đón,
252
00:17:32,740 --> 00:17:34,860
nhóm thăm dò tài nguyên
253
00:17:35,060 --> 00:17:36,340
do ông Randa dẫn dắt
254
00:17:36,430 --> 00:17:38,840
và đi theo có nhà sinh vật học, cô San
255
00:17:39,040 --> 00:17:40,680
và nhà địa chất học, anh Brooks.
256
00:17:41,370 --> 00:17:43,230
Trọng tâm của chúng ta sẽ là
bề mặt hòn đảo,
257
00:17:43,420 --> 00:17:45,770
còn bên dưới là của họ.
258
00:17:45,970 --> 00:17:46,970
Anh Brooks.
259
00:17:47,150 --> 00:17:48,450
Đơn giản thôi.
260
00:17:48,660 --> 00:17:51,280
Ta sẽ dùng thuốc nổ khiến mặt đất
rung chuyển tạo ra sóng âm,
261
00:17:51,480 --> 00:17:54,130
giúp ta vẽ được bản đồ
lớp dưới bề mặt hòn đảo.
262
00:17:54,230 --> 00:17:57,290
Ta sẽ bay qua bờ biển Nam
và thả mìn địa chất theo từng điểm
263
00:17:57,400 --> 00:17:59,780
để giúp ta hiểu sâu hơn mật độ của đất.
264
00:17:59,980 --> 00:18:00,980
Các vị thả bom à?
265
00:18:02,300 --> 00:18:04,030
Phương tiện khoa học thôi.
266
00:18:04,250 --> 00:18:05,250
Nghe không, các cậu?
267
00:18:05,420 --> 00:18:07,150
Giờ mình là nhà khoa học rồi!
268
00:18:08,670 --> 00:18:10,050
Các anh không phải nhà khoa học.
269
00:18:10,350 --> 00:18:12,080
Sau đó ta sẽ hạ cánh
và dựng căn cứ
270
00:18:12,380 --> 00:18:15,060
cho chuyến tham quan mặt đất
do anh Conrad đứng đầu.
271
00:18:15,260 --> 00:18:16,370
Thiếu tá Jack Chapman.
272
00:18:16,470 --> 00:18:18,520
Rồi. Một khi đã lên đảo,
273
00:18:18,720 --> 00:18:21,180
trở trại của cơn giông
sẽ chặn mọi tín hiệu radio tới con tàu.
274
00:18:21,380 --> 00:18:23,300
Nghĩa là ta phải tự lực cánh sinh.
275
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Ba ngày sau, đội tiếp nhiên liệu
sẽ gặp ta ở đây
276
00:18:26,890 --> 00:18:27,690
ngay phía Bắc của hòn đảo.
277
00:18:27,890 --> 00:18:29,570
Đó có thể là thời điểm an toàn duy nhất
để cất cánh
278
00:18:29,730 --> 00:18:31,140
trong khoảng thời gian chưa rõ sắp tới.
279
00:18:32,310 --> 00:18:33,790
Cho nên, lời khuyên cho mọi người...
280
00:18:34,390 --> 00:18:36,490
đừng lỡ chuyến, làm ơn.
281
00:18:58,040 --> 00:18:59,180
Cô làm gì dưới này vậy?
282
00:19:00,190 --> 00:19:01,810
Tôi cũng có thể hỏi anh câu đó.
283
00:19:03,220 --> 00:19:05,590
Tại sao nhiệm vụ về bản đồ địa chất
lại cần thuốc nổ?
284
00:19:05,880 --> 00:19:07,730
Cô không chịu nghe giảng rồi.
285
00:19:07,930 --> 00:19:10,220
Mìn địa chấn cho khảo sát địa chất.
286
00:19:10,420 --> 00:19:12,020
Ờ. Anh tin à?
287
00:19:12,220 --> 00:19:13,610
Tôi đâu có nói như thế.
288
00:19:13,760 --> 00:19:15,660
Anh đã gặp đại tá Packard chưa?
289
00:19:15,860 --> 00:19:16,860
Rồi.
290
00:19:16,930 --> 00:19:18,510
Ông ta khá là căng đấy.
291
00:19:18,710 --> 00:19:22,010
Người ta là anh hùng chiến tranh được
trao huân chương. Phải như thế thôi.
292
00:19:22,710 --> 00:19:23,810
Còn cô?
293
00:19:24,910 --> 00:19:27,980
Chẳng phải chụp hình nhiệm vụ vẽ bản đồ
là bước lùi của phóng viên ảnh sao?
294
00:19:28,180 --> 00:19:30,260
Bức ảnh chính xác
có thể giúp định hướng quan điểm.
295
00:19:30,460 --> 00:19:31,960
Và đem về 1 giải Pulitzer.
(* Giải thưởng về nhiều lĩnh vực trong đó có báo chí của Mỹ)
296
00:19:32,160 --> 00:19:34,260
Được rồi, Đại úy Conrad.
297
00:19:34,460 --> 00:19:35,560
Còn anh thì sao?
298
00:19:35,660 --> 00:19:37,990
Làm sao một đặc nhiệm Anh
lại bị kéo vào chuyện này?
299
00:19:38,190 --> 00:19:39,990
"Conrad" thôi. Tôi giải ngũ rồi.
300
00:19:41,840 --> 00:19:43,010
Họ trả thù lao cho tôi.
301
00:19:43,210 --> 00:19:44,700
Tôi thấy anh không giống lính đánh thuê.
302
00:19:44,800 --> 00:19:46,690
Tôi thấy cô không giống
nhiếp ảnh gia chiến tranh.
303
00:19:47,190 --> 00:19:49,400
Nhiếp ảnh gia phản chiến.
304
00:20:11,590 --> 00:20:12,690
Đang viết gì vậy, Chap?
305
00:20:13,240 --> 00:20:14,310
Vài lời cho thẳng con.
306
00:20:14,410 --> 00:20:15,810
BILLY YÊU DẤU
307
00:20:16,920 --> 00:20:18,110
"Billy yêu dấu...
308
00:20:18,210 --> 00:20:21,390
Bố biết bố nói đến sinh nhật con bố sẽ về,
nhưng bố lại mặt dày nói dối con.
309
00:20:21,590 --> 00:20:22,860
Bố thật tệ.
310
00:20:23,060 --> 00:20:24,500
Bố mong lá thư này
đền bù được cho con."
311
00:20:25,670 --> 00:20:27,260
Thế thì ngắn quá.
312
00:20:54,300 --> 00:20:56,730
Cơn giông này nhìn gần kinh hơn nhiều.
313
00:20:56,930 --> 00:20:59,270
Có lẽ chúng ta nên cân nhắc
hoãn nhiệm vụ lại.
314
00:20:59,470 --> 00:21:00,970
Hòn đảo này bao xa?
315
00:21:01,170 --> 00:21:03,130
80km. Có thể hơn.
316
00:21:03,230 --> 00:21:04,590
Lại gần hơn đi.
317
00:21:04,690 --> 00:21:06,290
Ông muốn cất cánh, cất cánh từ đây.
318
00:21:06,490 --> 00:21:08,130
Ông có vượt qua được không, Đại tá?
319
00:21:08,300 --> 00:21:10,500
- Giờ là lúc để vào
- Qua cái lỗ kim này hả?
320
00:21:10,700 --> 00:21:12,380
Phải, một vùng áp thấp hiếm gặp.
321
00:21:12,460 --> 00:21:14,390
Tôi cảm kích nhiệt huyết
của ông, Randa.
322
00:21:14,490 --> 00:21:16,400
nhưng là Giám sát Thực địa
của cơ quan quản lý,
323
00:21:16,600 --> 00:21:18,850
tôi đề nghị hủy nhiệm vụ.
Đúng vậy, hủy thôi.
324
00:21:19,050 --> 00:21:20,250
Quyết định sáng suốt.
325
00:21:20,650 --> 00:21:23,180
Tôi chắc thanh tra Landsat
sẽ khâm phuc lòng can đảm của anh.
326
00:21:23,380 --> 00:21:25,180
Không, anh ta sẽ khâm phục
lẽ thường của tôi.
327
00:21:25,260 --> 00:21:26,660
Đây chỉ là một cuôc khảo sát bản đồ.
328
00:21:26,770 --> 00:21:29,560
Tới một trong những nơi hoang vu
cuối cùng trên bề mặt Trái Đất
329
00:21:29,660 --> 00:21:31,100
Và anh muốn hủy vì trời mưa sao?
330
00:21:31,300 --> 00:21:32,600
Cứ "bám rễ" trên tàu nếu anh muốn.
331
00:21:32,800 --> 00:21:35,490
Có thể mất hàng năm trời
để cơ hội quay lại.
332
00:21:36,020 --> 00:21:39,270
Tôi được biết đơn vị của anh có khả năng
xử lý thời tiết khắc nghiệt, Đại tá.
333
00:21:40,070 --> 00:21:43,120
Sao ta không để Đại tá Packard
quyết định?
334
00:21:44,620 --> 00:21:47,260
Có chết tôi cũng không lên
chiếc trực thăng đó đâu.
335
00:21:52,960 --> 00:21:55,970
Ta có yêu cầu họ gắn vũ khí cho
trực thăng. Có nên nói ra lý do không?
336
00:21:56,170 --> 00:21:58,260
Tại sao? Để gây sợ hãi à?
337
00:21:59,060 --> 00:22:00,940
Chỉ là phòng hờ thôi àm, Brooks.
338
00:22:03,010 --> 00:22:04,010
Phải.
339
00:22:04,120 --> 00:22:05,780
Hai phút nữa cất cánh.
340
00:22:05,880 --> 00:22:08,370
Các quân nhân và thường dân,
mời lên máy bay được chỉ định.
341
00:22:08,570 --> 00:22:10,120
Hai phút nữa cất cánh.
342
00:22:19,640 --> 00:22:21,190
Ông già lôi mình
vào chuyện gì vậy, Cole?
343
00:22:21,690 --> 00:22:24,520
Không chuyện gì mà sếp
không tự làm được. Sếp sẽ dẫn đầu.
344
00:22:24,720 --> 00:22:26,680
Ông ấy không nhớ giường nhà ư?
Tớ nhớ giường mình.
345
00:22:26,880 --> 00:22:27,880
Cậu không nhớ giường mình à?
346
00:22:29,320 --> 00:22:30,710
Cậu có giường không vậy, Cole?
347
00:22:32,830 --> 00:22:34,550
Có giường mà, đúng không?
348
00:22:35,550 --> 00:22:37,190
Gặp cậu ở điểm hẹn, Chapman.
349
00:22:37,280 --> 00:22:38,680
Vâng, thưa sếp.
350
00:22:38,990 --> 00:22:41,120
Một phút nữa cất cánh.
Nhắc lại, một phút nữa cất cánh.
351
00:22:54,530 --> 00:22:57,540
Hoàn thành kiểm tra FOD
và dọn dẹp boong tàu.
352
00:22:57,650 --> 00:22:58,850
Một phút nữa cất cánh.
353
00:22:59,390 --> 00:23:02,340
- Khởi động máy phát điện?
- Rồi.
354
00:23:02,440 --> 00:23:04,340
- Khởi động mô-tơ?
- Rồi, 3 lần.
355
00:23:06,400 --> 00:23:08,750
Cáo Đầu Đàn gọi Bầy Cáo.
356
00:23:08,950 --> 00:23:10,460
Một lần nữa, đã đến lúc...
357
00:23:10,560 --> 00:23:12,480
cho chương trình Griffin và kiến.
358
00:23:12,680 --> 00:23:14,600
Như thường lệ, hãy nhớ
359
00:23:14,800 --> 00:23:17,620
ngồi yên trên ghế!
360
00:23:19,310 --> 00:23:22,450
Chú ý, các phi công.
Các phi công được phép cất cánh.
361
00:23:23,450 --> 00:23:25,410
Cất cánh.
362
00:23:45,860 --> 00:23:47,390
Đội hình chiến đấu.
363
00:23:48,430 --> 00:23:50,000
Giữ tầm nhìn.
364
00:23:50,200 --> 00:23:52,490
Cáo Năm, khi nào mới được đến gần đây?
365
00:23:55,090 --> 00:23:57,150
Cáo Năm đã đến nơi.
366
00:23:57,350 --> 00:23:58,350
Nghe rõ.
367
00:23:58,950 --> 00:24:02,020
Bầy Cáo, lập đội hình theo tôi.
Bay sát bên nhau!
368
00:24:07,250 --> 00:24:08,350
Bắt đầu!
369
00:24:17,760 --> 00:24:19,590
Giữ vững lộ trình.
370
00:24:19,890 --> 00:24:21,530
Trước kia chưa có gì mà ta chưa làm được.
371
00:24:22,740 --> 00:24:24,180
"Billy yêu dấu.
372
00:24:24,760 --> 00:24:27,420
Con có từng nhìn một cơn bão rồi
quyết định
373
00:24:27,620 --> 00:24:29,880
nên vượt qua nó hay không chưa?"
374
00:24:30,080 --> 00:24:32,120
Chuyện đó sắp diễn ra rồi."
375
00:24:35,840 --> 00:24:37,840
Bám chắc!
376
00:25:02,350 --> 00:25:03,860
Cáo Đầu Đàn gọi Bầy Cáo.
377
00:25:04,060 --> 00:25:05,460
Chuyên sang bay theo hàng quán tính.
378
00:25:07,200 --> 00:25:09,350
Và nhớ câu chuyện của Icaru...
379
00:25:09,350 --> 00:25:12,390
được cha trao cho đôi cánh
làm từ sáp
380
00:25:12,610 --> 00:25:15,040
và cảnh báo anh
không được bay quá cần mặt trời.
381
00:25:16,080 --> 00:25:18,080
vì quá say sưa hồ hởi,
382
00:25:18,280 --> 00:25:20,580
anh ấy bay cao hơn và cao hơn
383
00:25:21,180 --> 00:25:23,730
cho để khi mặt trời
làm nóng chảy đôi cánh
384
00:25:24,430 --> 00:25:26,490
Làm anh rơi xuống biển.
385
00:25:28,020 --> 00:25:31,690
Nhưng Quân đội Mỹ
không phải là người cha vô trách nhiệm.
386
00:25:31,890 --> 00:25:35,720
Hiện họ đã cho chúng ta
đôi cánh thép rèn nóng, cán nguội ...
387
00:25:35,920 --> 00:25:37,800
từ Pensilvania.
388
00:25:38,730 --> 00:25:42,090
Chảo không nóng chảy.
389
00:26:27,450 --> 00:26:29,720
Này, cảnh đẹp quá ha?
390
00:26:35,120 --> 00:26:36,670
Xuống thôi, giảm tốc độ.
391
00:27:18,870 --> 00:27:20,720
Cáo Đầu Đàn gọi Bầy Cáo.
392
00:27:21,020 --> 00:27:23,320
Chia ra khảo sát khu vực,
393
00:27:24,420 --> 00:27:25,780
Cáo Bảy, đội Landsat thấp.
394
00:27:26,930 --> 00:27:29,320
Đã rõ, Cáo Đầu Đàn.
Fox Tres sẽ hướng về khu Tám.
395
00:27:29,600 --> 00:27:30,790
Nếu bằng phẳng thì xuống.
396
00:27:31,500 --> 00:27:33,220
Những người khác đi theo chỉ dẫn.
397
00:27:36,220 --> 00:27:39,180
Dẫn cả đội qua hướng phải.
Nhanh nào, đi thôi!
398
00:27:58,560 --> 00:27:59,600
HỆ THỐNG SẴN SÀNG
399
00:28:00,500 --> 00:28:02,390
Sẵn sàng thả mìn địa chấn.
400
00:28:02,810 --> 00:28:03,810
Nghe rõ.
401
00:28:06,620 --> 00:28:08,090
Bầy Cáo, thả đi;
402
00:28:16,620 --> 00:28:19,570
Rõ, Cáo Ba.
Di chuyển tới vùng phía Đông.
403
00:28:22,620 --> 00:28:23,980
Thấy giống tôi không?
404
00:28:25,180 --> 00:28:28,680
Tín hiệu phản hồi địa chấn
khá là phi thường.
405
00:28:37,790 --> 00:28:39,990
Này, Randa, ông sẽ không tin nổi đâu.
406
00:28:40,230 --> 00:28:41,400
Dưới đá...
407
00:28:42,200 --> 00:28:43,610
hầu như là rỗng.
408
00:28:55,210 --> 00:28:56,520
Có vũ khí!
409
00:29:09,420 --> 00:29:10,560
Coi chừng!
410
00:29:57,260 --> 00:29:58,950
Cảnh giác, Cáo Năm!
411
00:29:59,050 --> 00:30:01,180
Cáo Tám đã rơi!
Cáo Bốn đã rơi!
412
00:30:01,380 --> 00:30:03,010
Trả lời đi Cáo Ba!
413
00:30:10,450 --> 00:30:11,450
Lạy chúa tôi!
414
00:30:11,490 --> 00:30:13,840
Cáo Bảy đang vào vị trí,
hướng ba giờ.
415
00:30:14,050 --> 00:30:15,590
Có ai biết là gì không?
416
00:30:15,790 --> 00:30:18,190
Không biết, khỉ thật...
417
00:30:18,390 --> 00:30:20,420
3 km về phía tây bãi đáp Đông.
418
00:30:20,620 --> 00:30:22,020
Chúa ơi!
Chưa thấy cái gì như thế cả!
419
00:30:22,220 --> 00:30:24,350
Lập vành đai 300m.
Không được giao chiến.
420
00:30:24,550 --> 00:30:26,240
Bay lên độ cao 1800m.
421
00:30:44,440 --> 00:30:45,600
Là con khỉ hả?
422
00:30:45,750 --> 00:30:47,200
Cái khỉ gì vậy?
423
00:30:47,520 --> 00:30:49,160
Ai đó trả lời tôi đi chứ.
424
00:30:49,360 --> 00:30:51,560
Về bên phải, trở về phía Tây Tây Nam.
Tiếp cận trực tiếp...
425
00:30:51,760 --> 00:30:53,110
Cáo Đầu Đàn gọi Bầy Cáo.
426
00:30:53,310 --> 00:30:55,900
Lập vành đai.
Tất cả vào vị trí sẵn sàng.
427
00:30:56,350 --> 00:31:00,050
Trời đất! Nhìn nó mà xem!
Nó phát hoảng rồi đấy!
428
00:31:00,250 --> 00:31:03,650
Cáo Đầu Đàn gọi Bầy Cáo.
Bắn tùy thích!
429
00:31:05,810 --> 00:31:07,540
- Cái khỉ gì vậy?
- Tớ không biết!
430
00:31:25,170 --> 00:31:26,540
Rút lui đi! Rút lui!
431
00:31:26,740 --> 00:31:27,860
Tôi không nhận được lệnh từ anh!
432
00:31:27,940 --> 00:31:29,050
Rút ra khỏi đây mau!
433
00:31:29,250 --> 00:31:30,250
Cáo Chín đã rơi!
434
00:31:34,620 --> 00:31:36,720
Cáo Sáu, chúng tôi mất lái rồi!
435
00:31:37,520 --> 00:31:38,520
Chúng tôi đang rơi.
436
00:31:43,330 --> 00:31:46,400
Cáo Năm, đây là Cáo Đầu Đàn.
Cáo Chín đã rơi...
437
00:31:46,600 --> 00:31:48,290
cách chỗ sông uốn khúc
1 km về phía Bắc.
438
00:31:48,490 --> 00:31:49,760
Gửi đội cứu nạn tới.
439
00:31:49,860 --> 00:31:50,630
Hết.
440
00:31:50,660 --> 00:31:52,390
Cáo Năm đang bay lơ lửng.
441
00:31:53,200 --> 00:31:54,690
Chúng tôi đang thả quân xuống!
442
00:31:57,790 --> 00:31:59,100
Tôi cần giúp đỡ. Tôi cần...
443
00:31:59,340 --> 00:32:00,420
Chết tiệt!
444
00:32:08,820 --> 00:32:10,350
Giết con quỷ cái kia!
445
00:32:10,550 --> 00:32:12,290
Đang lao đến! Tớ thấy nó rồi!
446
00:32:12,790 --> 00:32:13,790
Bay lên!
447
00:32:22,100 --> 00:32:23,220
Chuẩn bị va chạm!
448
00:32:29,050 --> 00:32:30,590
Cấp cứu, cấp cứu!
449
00:32:32,140 --> 00:32:33,860
Chạy hướng khác đi, đồ ngu!
450
00:32:43,710 --> 00:32:44,710
Ngồi yên!
451
00:32:44,870 --> 00:32:45,870
Coi chừng!
452
00:32:49,320 --> 00:32:50,770
Chúa ơi!
453
00:32:53,070 --> 00:32:54,720
Chuẩn bị rơi!
454
00:32:54,920 --> 00:32:55,920
Ôm chặt!
455
00:33:04,820 --> 00:33:06,020
Cáo Đầu Đàn đã rơi!
456
00:33:06,220 --> 00:33:07,920
Cáo Năm trên đường đến đón!
457
00:33:08,120 --> 00:33:09,420
Đã thấy ông ấy!
458
00:33:09,620 --> 00:33:12,480
Cố lên Đại tá Packard,
chúng tôi đang đến!
459
00:33:17,680 --> 00:33:19,440
Gắng lên, Brigga. Tôi tới đây.
460
00:33:32,230 --> 00:33:33,530
Chúng tôi đang rơi!
461
00:33:33,730 --> 00:33:35,730
Tôi nhắc lại, chúng tôi đang rơi!
462
00:33:37,930 --> 00:33:40,330
Nghe này, tớ muốn cậu trả lời tớ
chuyên này ngay bây giờ.
463
00:33:40,530 --> 00:33:42,070
- Cậu có yêu mẹ mình không?
- Tớ yêu bà ấy!
464
00:33:42,280 --> 00:33:44,600
- Cậu yêu mẹ mình đến đâu?
- Tớ yêu mẹ tớ nhiêu lắm!
465
00:33:44,650 --> 00:33:45,650
LỬA
466
00:35:07,130 --> 00:35:09,530
Gọi tất cả đơn vị!
Còn ai đang bay không?
467
00:35:09,730 --> 00:35:11,930
Nhắc lại, còn ai đang bay không?
468
00:35:12,730 --> 00:35:15,680
Họ rơi cả rồi.
Tất cả mọi người.
469
00:35:16,780 --> 00:35:18,510
Chúng ta đang ở phía Nam hòn đảo.
470
00:35:18,710 --> 00:35:20,690
Có một con sông
cách chỗ này vài cây số.
471
00:35:20,890 --> 00:35:23,890
Nếu men theo bờ sông
ta sẽ tới được điểm rút lui ở bở Bắc.
472
00:35:24,080 --> 00:35:27,090
Rồi sao nữa?
Toàn bộ trực thăng đã rơi.
473
00:35:27,290 --> 00:35:28,810
Ta sẽ tìm ra cách liên hệ với tàu.
474
00:35:28,890 --> 00:35:32,510
Họ sẽ gởi đội tìm kiếm.
Ta chỉ cần tới đúng thời điểm rút lui.
475
00:35:33,610 --> 00:35:35,420
Lẽ ra ta đang ngồi ở văn phòng.
476
00:35:35,620 --> 00:35:37,760
Khoan đã! Chúng ta cứ thế
mà bỏ qua chuyện này sao?
477
00:35:38,210 --> 00:35:40,760
Tôi đoán chúng ta bị phân tán
trong bán kính sáu tới tám cây số.
478
00:35:40,960 --> 00:35:43,360
Ta nên đi về phía Bắc
và gia nhập với bất cứ ai tìm được.
479
00:35:43,560 --> 00:35:44,680
Cô có sao không?
480
00:35:44,880 --> 00:35:46,590
Bây giờ tôi không biết
phải trả lời câu hỏi đó như thế nào cả.
481
00:35:46,790 --> 00:35:48,490
Tôi cũng chẳng biết nó là con gì.
482
00:35:48,690 --> 00:35:51,600
Toàn bộ số tiền họ trả cho anh sao?
Hy vọng là anh xứng đáng.
483
00:35:52,450 --> 00:35:54,350
Không ai nói gì thật sao?
484
00:35:54,550 --> 00:35:57,570
Đây đâu phải chuyện thường.
Thứ như thể không phải tự nhiên diễn ra được!
485
00:35:59,620 --> 00:36:01,470
Cáo Đầu Đàn gọi Đàn Cáo!
486
00:36:01,670 --> 00:36:05,160
Bất cứ ai nghe được, hãy quay lại,
Trả lời. Hết.
487
00:36:05,360 --> 00:36:06,900
Fox, Chapman.
488
00:36:07,100 --> 00:36:08,310
Cáo Sáu, Chapman.
489
00:36:08,510 --> 00:36:09,610
Nhắc lại đi, tọa độ của cậu.
490
00:36:09,810 --> 00:36:12,040
Bốn cây số về phía Tây,
đỉnh cao nhất...
491
00:36:12,240 --> 00:36:14,740
November Alpha 3,0,0. Hết.
492
00:36:14,940 --> 00:36:17,840
Nghe rõ, Chapman.
Đỉnh núi cao nhất phía Tây.
493
00:36:18,040 --> 00:36:19,100
Hết.
494
00:36:19,300 --> 00:36:21,830
Cáo Sáu xác nhận,
chúng tôi đang ở bên chiếc Sea Stallion.
495
00:36:22,030 --> 00:36:24,230
Chapman, giữ nguyên vị trí.
496
00:36:24,430 --> 00:36:26,230
Bọn tôi sẽ đến chỗ cậu.
Trên chiếc Sea Stallion đó.
497
00:36:26,430 --> 00:36:28,190
có đủ đạn để giết con quái này.
498
00:36:28,390 --> 00:36:30,040
Khảo sát chung quanh đi.
499
00:36:30,240 --> 00:36:32,360
Xác định vị trí các
nơi có thể tiến hành phục kích. Hết.
500
00:36:34,380 --> 00:36:35,380
Chapman.
501
00:36:37,880 --> 00:36:38,880
Reles.
502
00:36:39,010 --> 00:36:41,310
cậu muốn nghỉ hồi sức,
hay có thể đi được?
503
00:36:41,510 --> 00:36:42,940
Tôi sẵn sàng rồi, thưa ông.
504
00:36:43,250 --> 00:36:44,250
Vậy thì đi nào.
505
00:36:46,640 --> 00:36:48,060
Chapman gọi toàn bộ các trạm.
506
00:36:48,260 --> 00:36:49,660
Do thám chung quanh.
507
00:37:05,660 --> 00:37:07,240
Cole, có chuyên gì thế?
508
00:37:07,440 --> 00:37:09,230
Còn thời giờ để ăn nữa à?
509
00:37:12,330 --> 00:37:13,830
Ăn để sống mà.
510
00:37:14,030 --> 00:37:17,530
Bọn mình mới bị một con khỉ
to như cái cao ốc đánh bại đấy.
511
00:37:17,730 --> 00:37:18,730
Đúng vậy.
512
00:37:20,150 --> 00:37:22,650
Cuộc đụng độ đó nằm ngoài dự liệu.
513
00:37:22,850 --> 00:37:25,800
Não của cậu,
đang tự nhủ như vậy à?
514
00:37:26,400 --> 00:37:27,700
Chưa có tiền lệ chiến thuật nào cả.
515
00:37:27,900 --> 00:37:30,000
Bọn mình đã làm hết mức có thể
trong tình huống đó.
516
00:37:32,150 --> 00:37:33,750
Đại đội Griffin!
517
00:37:40,590 --> 00:37:42,520
Tạ ơn Chúa các cậu vẫn ổn!
518
00:37:45,820 --> 00:37:47,470
- Gặp ngài thật tốt, sếp ạ.
- Bọn tôi vẫn ổn.
519
00:37:48,170 --> 00:37:49,470
Còn bao nhiêu người?
520
00:37:49,670 --> 00:37:51,280
Bảy người sống sót.
521
00:37:51,480 --> 00:37:53,380
Bảy người xác nhận
đã chết khi đang làm nhiệm vụ.
522
00:37:53,570 --> 00:37:55,430
Galleta, Saraf và Hodges.
523
00:37:56,330 --> 00:37:57,630
Slivko và những người còn lại
vẫn chưa biết.
524
00:38:12,230 --> 00:38:13,530
Randa đâu?
525
00:38:16,830 --> 00:38:17,830
Ông khỏe không?
526
00:38:17,890 --> 00:38:18,990
Tôi khỏe. Cảm ơn.
527
00:38:19,190 --> 00:38:20,190
Tốt.
528
00:38:20,300 --> 00:38:22,160
Mừng là vậy.
Tôi đã lo lắng cho ông.
529
00:38:26,900 --> 00:38:31,080
Ông sẽ cho tôi biết
tất tần tật những gì tôi không biết
530
00:38:31,280 --> 00:38:33,290
nếu không tôi sẽ bắn nát đầu ông.
531
00:38:35,400 --> 00:38:37,580
Quái vật ở đó.
532
00:38:37,780 --> 00:38:38,820
Rõ ràng.
533
00:38:40,330 --> 00:38:41,360
Không ai chịu tin tôi.
534
00:38:41,560 --> 00:38:43,390
Hôm qua, tôi là ông già điên.
535
00:38:44,070 --> 00:38:45,570
Nhưng hôm nay,
536
00:38:46,240 --> 00:38:49,040
Vậy chuyện này chẳng phải
khảo sát địa chất gì cả.
537
00:38:49,240 --> 00:38:51,730
Ông thả bom là để
dụ rắn ra khỏi hang.
538
00:38:52,680 --> 00:38:53,730
Ông là ai?
539
00:38:53,930 --> 00:38:56,390
Anh biết tàu USS Lawton không?
540
00:38:56,590 --> 00:38:58,140
Cả công chúng cũng vậy.
541
00:38:58,340 --> 00:39:02,320
Trong ngần ấy thanh niên trên con tàu đó,
tôi là người duy nhất sống sót.
542
00:39:02,520 --> 00:39:04,600
Họ nói với gia đình tôi
con tàu bị đắm khi chiến đấu
543
00:39:04,800 --> 00:39:05,880
nhưng tôi biết mình đã thấy gì.
544
00:39:06,130 --> 00:39:07,920
Nó không có lương tâm.
545
00:39:08,620 --> 00:39:10,950
Không lý do,
chỉ có hăm hở tiêu diệt.
546
00:39:11,150 --> 00:39:12,950
Tôi đã mất 30 năm qua
547
00:39:13,250 --> 00:39:16,150
cố gắng chứng minh sự thật
mà tôi đã thấy ngày hôm đó.
548
00:39:16,990 --> 00:39:19,700
Hành tinh này không thuộc về chúng ta.
549
00:39:19,900 --> 00:39:24,200
Các loài cổ đại đã chiếm mảnh đất này
trước loài người rất lâu.
550
00:39:24,400 --> 00:39:26,490
Và nếu chúng ta cứ mãi
chôn giấu trong cát
551
00:39:26,700 --> 00:39:27,990
chúng sẽ cướp lại nó.
552
00:39:28,490 --> 00:39:30,190
Cơ quan của tôi lên là Monarch.
553
00:39:30,390 --> 00:39:33,990
Chúng tôi chuyên săn tìm
những Sinh vật Địa cầu khổng lồ không xác định.
554
00:39:34,200 --> 00:39:36,190
Ông biết con quái đó sống ở đây sao?
555
00:39:36,390 --> 00:39:39,430
Tôi rất tiếc về lính của ông, Đại tá ạ.
Thật lòng đấy.
556
00:39:40,630 --> 00:39:43,410
Hãy đưa chúng tôi về nhà,
với bằng chứng.
557
00:39:44,220 --> 00:39:46,270
Để chúng tôi có thể phải
lệnh Thiết giáp kỵ binh tới.
558
00:39:58,910 --> 00:40:00,090
Tôi chính là kỵ binh.
559
00:40:01,190 --> 00:40:02,800
Người ta gọi đó là thuyết Trái đất Rỗng.
560
00:40:03,000 --> 00:40:04,600
Randa, theo tôi
561
00:40:04,800 --> 00:40:06,320
vì tôi đã viết bài báo...
562
00:40:06,520 --> 00:40:09,620
củng cố cho ý tưởng
mà hầu hết đều nghĩ là điên rồ.
563
00:40:09,820 --> 00:40:13,300
Rằng có những không gian khổng lồ
dưới lòng đất
564
00:40:13,500 --> 00:40:15,400
- tách biệt với thế giới mặt đất.
- Các cửa ngõ.
565
00:40:15,500 --> 00:40:18,320
Randa tin rằng hòn đảo này,
có thê là một trong số đó,
566
00:40:18,520 --> 00:40:20,430
Một lối ra dành cho những loài
sống bên dưới.
567
00:40:21,150 --> 00:40:23,630
Những loài cổ đại như ta vừa thấy.
568
00:40:23,830 --> 00:40:25,590
Tôi còn tưởng ông ấy bị mất trí.
569
00:40:26,370 --> 00:40:27,860
Slivko đây. Có nghe không?
570
00:40:28,060 --> 00:40:29,060
Có ai nghe thấy không?
571
00:40:29,260 --> 00:40:31,060
Chúng tôi đang đi về phía Bắc
đến địa điểm rút lui.
572
00:40:31,260 --> 00:40:33,160
Mọi người ở đây đang điềm tĩnh
một cách lạ thường.
573
00:40:34,140 --> 00:40:35,640
Có nghe rõ không? Có ai không?
574
00:40:35,840 --> 00:40:37,020
Sóng ở ngoài tầm rồi, Slivko.
575
00:40:37,220 --> 00:40:38,220
Lũ quỷ.
576
00:40:38,320 --> 00:40:40,180
Chờ chừng nào đến gần họ rồi gọi.
577
00:40:51,780 --> 00:40:53,280
Tất cả đứng yên.
578
00:40:56,080 --> 00:40:57,080
Bình tĩnh.
579
00:41:12,880 --> 00:41:14,350
- Silvko.
- Sao?
580
00:41:20,050 --> 00:41:21,450
Bỏ súng xuống.
581
00:41:42,950 --> 00:41:45,950
Những người này không hề chết vô ích.
582
00:41:47,150 --> 00:41:49,050
Tôi thề có Chúa
583
00:41:49,250 --> 00:41:53,250
sẽ không để cái chết của họ
không có câu trả lời.
584
00:41:57,710 --> 00:41:59,610
Giờ thì hãy đến chỗ Chapman
và số đạn đó nào.
585
00:42:08,460 --> 00:42:11,560
Cậu có nghe chuyện
về chuột, sư tử và cái gai chưa?
586
00:42:12,270 --> 00:42:13,370
Rồi.
587
00:42:13,560 --> 00:42:14,760
Vậy là cậu biết rồi đó.
588
00:42:14,970 --> 00:42:16,970
Trong trường hợp ta gặp lại
con linh trưởng đó lần nữa.
589
00:42:17,900 --> 00:42:20,880
Cậu có biết là trong truyện
chuột và sư tử trở thành bạn
590
00:42:21,080 --> 00:42:23,380
sau khi chuột rút cái gai ra khỏi chân sư tử, đúng không?
591
00:42:24,770 --> 00:42:26,200
Không, đâu phải.
592
00:42:26,510 --> 00:42:28,610
Con chuột lấy cái gai
đâm chết con sư tử.
593
00:42:30,160 --> 00:42:31,660
Ai kể cho cậu vậy Cole?
594
00:42:32,690 --> 00:42:34,090
Mẹ tớ.
595
00:42:38,900 --> 00:42:40,490
Bây giờ thì tớ đã hiểu.
596
00:43:07,450 --> 00:43:08,840
Coi chừng! Chết tiệt!
597
00:43:09,040 --> 00:43:10,350
- Cúi xuống!
- Cái gì thế?
598
00:43:10,550 --> 00:43:12,550
- Cẩn thận phía sau!
- Trên đầu!
599
00:43:12,740 --> 00:43:14,620
- Trên cây!
- Nhắm bắn!
600
00:43:21,820 --> 00:43:22,820
Cole!
601
00:43:23,270 --> 00:43:24,270
Không!
602
00:43:25,130 --> 00:43:26,130
Có đây rồi!
603
00:43:27,230 --> 00:43:28,510
Tớ không tìm được đường bắn!
604
00:43:33,210 --> 00:43:36,210
Chặt chân!
Chặt đứt chân của nó!
605
00:44:05,090 --> 00:44:06,190
Tớ cứu được cậu rồi!
606
00:44:32,190 --> 00:44:35,190
Quên nó đi các vị!
Đi thôi nào!
607
00:44:40,190 --> 00:44:41,190
Đi sát vào!
608
00:44:47,890 --> 00:44:49,490
Cái khỉ gì đây?
609
00:45:36,490 --> 00:45:37,490
Phía sau!
610
00:45:38,190 --> 00:45:39,290
Tất cả mọi người, bình tĩnh.
Bình tĩnh.
611
00:45:39,490 --> 00:45:40,490
Conrad.
612
00:45:40,690 --> 00:45:41,990
Lui lại!
613
00:45:42,630 --> 00:45:43,630
- Mọi người.
- Đừng, dừng lại!
614
00:45:44,350 --> 00:45:45,910
Dừng lại, dừng lại!
615
00:45:46,110 --> 00:45:47,110
Không ai được bắn!
616
00:45:56,210 --> 00:45:57,830
Khoan đã, dừng lại, dừng lại.
617
00:45:58,810 --> 00:46:00,460
Không, không, không.
Không cần phải làm vậy.
618
00:46:00,660 --> 00:46:01,760
Bình tĩnh!
619
00:46:01,960 --> 00:46:03,860
Tất cả mọi người, đừng manh động!
620
00:46:05,960 --> 00:46:06,960
Cái gì?
621
00:46:07,480 --> 00:46:09,520
Tôi đã không tin
khi họ nói các vị đang đến.
622
00:46:10,720 --> 00:46:11,920
Tôi thức cả đêm
623
00:46:12,120 --> 00:46:15,020
chỉ để nghĩ về chuyện tôi là Gunpel
đã mơ về giây phút này như thế nào.
624
00:46:15,930 --> 00:46:17,230
Và giây phút ấy là đây.
625
00:46:17,420 --> 00:46:19,420
28 năm, 11 tháng
626
00:46:19,630 --> 00:46:22,140
và tám lần thất bại
khi cố quay về với thế giới
627
00:46:22,340 --> 00:46:24,040
và thay vào đó thế giới lại tìm đến tôi?
628
00:46:24,930 --> 00:46:26,030
Không phải hài lắm hay sao?
629
00:46:28,130 --> 00:46:29,530
Họ không bao giờ cười.
630
00:46:30,230 --> 00:46:31,830
Ông rơi xuống đây à?
631
00:46:32,830 --> 00:46:34,030
Xin lỗi, thưa cô.
632
00:46:34,230 --> 00:46:36,980
Trung úy Hank Marlow
thuộc tiểu đoàn 45
633
00:46:37,680 --> 00:46:39,210
Bộ quân phục bay cũ này
là để đón các vị.
634
00:46:42,410 --> 00:46:45,110
Các vị còn đẹp hơn.
635
00:46:45,310 --> 00:46:47,860
cả một cái bánh hotlog
và một chai bia
636
00:46:48,060 --> 00:46:50,660
ở sân Wrigley Field
vào ngày khai mạc.
637
00:46:57,120 --> 00:46:58,930
Nhưng các vị là thật.
638
00:47:01,230 --> 00:47:02,270
Đúng không?
639
00:47:04,670 --> 00:47:06,570
Tôi đã bảo rồi mà.
Không phải sao?
640
00:47:06,780 --> 00:47:07,980
Tôi đã bảo...
641
00:47:08,180 --> 00:47:09,480
"Không sao đâu."
642
00:47:10,880 --> 00:47:12,680
Đúng rồi đó.
643
00:47:16,580 --> 00:47:18,180
Ngoài kia có con gì đó.,
644
00:47:18,380 --> 00:47:19,870
Có rất nhiều thứ ngoài đó.
645
00:47:20,670 --> 00:47:22,280
Nào đi thôi.
Chúng ta phải về nhà nữa.
646
00:47:23,470 --> 00:47:25,070
Các vị không muốn ở ngoài này
khi trời tối đâu.
647
00:50:17,280 --> 00:50:20,330
Các vị có lẽ đã nhìn thấy
rất nhiều chuyện quái dị trên đảo này.
648
00:50:21,750 --> 00:50:25,150
Miễn là ta ở trong này
nơi dân đảo sống, ta sẽ không sao.
649
00:50:26,560 --> 00:50:27,730
Bức tường đó...
650
00:50:28,280 --> 00:50:30,520
có phải để ngăn chặn con quái đó?
651
00:50:30,750 --> 00:50:33,600
Không, ông ta không phải là thứ
mà họ muốn ngăn lại,
652
00:50:35,060 --> 00:50:36,200
Cái gì?
653
00:50:36,500 --> 00:50:39,850
Những người này sống ở bậc cao nhất
khi ta lọ mọ ở bậc thấp nhất.
654
00:50:40,090 --> 00:50:41,620
Nhiều người bọn họ
còn không gia đi nữa.
655
00:50:43,040 --> 00:50:44,220
Không có tội ác,
656
00:50:44,590 --> 00:50:46,260
không có tài sản riêng,
657
00:50:46,850 --> 00:50:48,100
Họ còn chẳng quan tâm
mấy chuyện đó.
658
00:51:01,110 --> 00:51:03,270
Cảm ơn. Cảm ơn.
659
00:51:04,950 --> 00:51:06,700
Có tin tốt.
660
00:51:07,000 --> 00:51:08,820
Họ nói các vị có thể ngủ nhờ tại đây.
661
00:51:10,780 --> 00:51:12,440
Tôi đâu có nghe họ nói gì.
662
00:51:12,800 --> 00:51:14,700
Họ rất kiệm lời.
663
00:51:15,000 --> 00:51:18,940
Khi các vị ở đây lâu như tôi,
các vị sẽ hiểu. Cứ chờ xem.
664
00:51:19,180 --> 00:51:20,300
Khoan đã.
Khoan, khoan, khoan.
665
00:51:20,520 --> 00:51:22,960
Chúng tôi không thể đến đây.
Chúng ta phải ra khỏi đây.
666
00:51:23,150 --> 00:51:24,570
Chúng tôi còn cuộc sống.
Tôi có một cuộc sống.
667
00:51:24,870 --> 00:51:27,670
Nieves, giờ không phải lúc. Được chứ?
668
00:51:27,910 --> 00:51:29,820
Những thứ rơi xuống đây
thường phải ở lại đây,
669
00:51:32,170 --> 00:51:33,230
Theo những gì tôi biết,
670
00:51:33,510 --> 00:51:36,290
con tàu này dạt vào bờ
trước tôi khoảng mười năm.
671
00:51:36,570 --> 00:51:38,050
Ông đã ở đây từ năm '44 rồi?
672
00:51:38,280 --> 00:51:38,980
Đúng vậy.
673
00:51:39,180 --> 00:51:41,100
À, cuộc chiến sao rồi?
Ta có thắng không?
674
00:51:41,350 --> 00:51:42,350
Cái nào mới được?
675
00:51:43,510 --> 00:51:44,800
Vậy cũng phải.
676
00:51:46,520 --> 00:51:47,680
Với họ nơi này như đất thánh.
677
00:51:47,720 --> 00:51:49,750
Cho nên có muốn tay lành lặn,
thì đừng chạm gì cả.
678
00:52:05,740 --> 00:52:07,120
Nhìn xem kìa.
679
00:52:21,580 --> 00:52:23,860
Theo như họ kể, ngàn vạn năm trước,
680
00:52:24,210 --> 00:52:26,490
người dân trên đảo này sống trong sợ hãi.
681
00:52:28,400 --> 00:52:30,790
Thời kỳ khủng khiếp đó
kéo dài đến vô chừng,
682
00:52:34,600 --> 00:52:37,470
Và rồi một ngày,
chuyện thần kỳ xuất hiện.
683
00:52:37,700 --> 00:52:39,580
Một trong những loài họ sợ
684
00:52:39,720 --> 00:52:42,810
bắt đầu quay sang bảo vệ họ
khỏi những thứ đang ăn thịt họ.
685
00:52:45,020 --> 00:52:47,180
Nhưng chẳng có gì là mãi mãi, có lẽ vậy.
686
00:52:53,810 --> 00:52:56,840
Và đây là nơi họ tôn thờ
vị cứu tinh cuối cùng.
687
00:53:04,080 --> 00:53:05,080
Phải.
688
00:53:06,350 --> 00:53:07,530
Đó là Kong.
689
00:53:11,620 --> 00:53:13,240
Ông ta là vua ở quanh đây.
690
00:53:16,020 --> 00:53:17,820
Ông ta là Chúa với những người này.
691
00:53:19,900 --> 00:53:21,780
Kong là một vị vua khá tốt.
692
00:53:22,440 --> 00:53:24,090
Hầu như thích sống một mình.
693
00:53:27,320 --> 00:53:30,900
Đây là nhà của nó.
Ta chỉ làm khách nơi này mà thôi.
694
00:53:32,630 --> 00:53:35,600
Và đừng xông vào nhà người khác
rồi dội bom
695
00:53:36,000 --> 00:53:37,330
trừ khi muốn gây sự đánh nhau.
696
00:53:38,310 --> 00:53:40,480
Chẳng phải Kong đã giết bạn ông sao?
697
00:53:42,300 --> 00:53:43,300
Không.
698
00:53:45,080 --> 00:53:46,290
Là một trong số họ.
699
00:53:48,600 --> 00:53:50,620
Kong là thần thánh trên đảo
700
00:53:50,800 --> 00:53:52,770
nhưng ma quỷ
sống dưới chân chúng ta.
701
00:53:54,300 --> 00:53:55,480
Và chúng được gọi là?
702
00:53:57,660 --> 00:53:59,100
Người Iwis không dám gọi tên.
703
00:54:00,220 --> 00:54:02,440
Nhưng tôi gọi chúng là thằn lằn xương sọ.
704
00:54:02,680 --> 00:54:03,880
Tại sao?
705
00:54:04,390 --> 00:54:05,530
Vì nghe đã tai.
706
00:54:08,540 --> 00:54:09,540
Đồng ý vậy.
707
00:54:09,710 --> 00:54:12,000
Rồi, là tôi bịa cái tên đó.
Tôi chỉ muốn dọa các vị.
708
00:54:12,370 --> 00:54:13,370
Tôi thấy goi vậy cũng được.
709
00:54:13,480 --> 00:54:14,610
- Anh đồng ý chứ?
- Ừ...
710
00:54:14,980 --> 00:54:16,500
- Tôi thích cái tên đó.
- Cũng giống một cái tên hay.
711
00:54:16,790 --> 00:54:20,250
Tôi chưa thử phát âm cái tên đó.
Giờ ra khỏi miệng rồi mới thấy mình ngốc.
712
00:54:20,570 --> 00:54:21,950
Muốn gọi gì thì gọi.
713
00:54:22,570 --> 00:54:24,890
Chúng là loài thằn lằn to lớn.
Kinh tởm.
714
00:54:26,100 --> 00:54:27,820
Chúng đến từ những lỗ thông hơi sâu phía dưới.
715
00:54:28,080 --> 00:54:29,720
Chính vì vậy mà Kong nổi giận.
716
00:54:32,480 --> 00:54:34,450
Số bom đó đã đánh thức
cả bầy bọn chúng.
717
00:54:38,020 --> 00:54:40,200
Tôi nói cho mà nghe.
May là ông ta cũng ở ngoài đó,
718
00:54:40,520 --> 00:54:42,080
không thì các vị chẳng đi xa
được như thế này đâu.
719
00:54:43,230 --> 00:54:46,440
Chúng là lũ xảo quyệt.
Cực kỳ hèn hạ.
720
00:54:50,850 --> 00:54:51,850
Hiện tại, có thể nắm được chúng
721
00:54:52,070 --> 00:54:54,380
miễn là diệt được chúng
khi chúng còn nhỏ.
722
00:54:58,360 --> 00:55:00,230
Anh không muốn đánh thức con lớn đâu.
723
00:55:00,530 --> 00:55:01,970
- Lớn cỡ nào?
- Hơn Kong.
724
00:55:02,360 --> 00:55:04,010
Nó đã xóa sạch gia đình ông ta.
725
00:55:04,360 --> 00:55:06,810
Kong là người cuối cùng.
Nhưng ông ta vẫn đang lớn.
726
00:55:07,110 --> 00:55:08,560
Và các vị nên hi vọng là vậy.
727
00:55:08,760 --> 00:55:10,640
Bởi vì người Iwis nói
một khi Kong về trời,
728
00:55:10,940 --> 00:55:12,980
thì con lớn sẽ chui lên.
729
00:55:14,660 --> 00:55:16,270
Sau đó là, "Chúc ngủ ngon, Irene."
730
00:55:17,250 --> 00:55:18,870
Nghe này, có một đội tiếp nhiên liệu
731
00:55:19,180 --> 00:55:21,710
đang trên đường đến đầu Bắc hòn đảo
trong 3 ngày nữa.
732
00:55:21,980 --> 00:55:23,290
Ông nên đi với chúng tôi.
733
00:55:23,660 --> 00:55:25,150
Đến đầu Bắc hòn đảo?
734
00:55:26,580 --> 00:55:27,580
Chúng ta sẽ thoát ra khỏi đây.
735
00:55:27,740 --> 00:55:29,350
- Trong ba ngày?
- Phải.
736
00:55:35,490 --> 00:55:37,760
Anh không thể qua được đầu Bắc
trong ba ngày.
737
00:55:38,000 --> 00:55:40,780
Đó là chuyện không thể.
Đơn giản. Không cách nào được.
738
00:55:44,810 --> 00:55:46,280
Ít nhất không phải bằng chân.
739
00:56:10,020 --> 00:56:12,720
Con chim xấu như quỷ.
740
00:56:29,390 --> 00:56:30,390
Billy yêu dấu...
741
00:56:30,760 --> 00:56:32,390
đây là chốn địa ngục.
742
00:56:35,000 --> 00:56:36,470
Và quái vật có thật trên đời.
743
00:56:36,760 --> 00:56:38,480
Dưới gầm giường và ngồi ký thanh loan
744
00:56:39,720 --> 00:56:40,920
- Đừng giỡn nữa mà.
- Có vẻ như...
745
00:56:41,190 --> 00:56:43,560
Có thể ông ấy muốn giết con khỉ đó
thay vì đưa chúng ta ra khỏi đảo?
746
00:56:43,760 --> 00:56:44,890
Phải!
747
00:56:44,980 --> 00:56:46,040
Liệu ta có đến được không?
748
00:56:46,090 --> 00:56:47,530
- Đến đâu?
- Điểm rút lui!
749
00:56:47,760 --> 00:56:49,290
Chúng ta phải đến đó trong 3 ngày!
750
00:56:49,580 --> 00:56:50,810
Mình sẽ đến được.
Chúng ta sẽ đến được.
751
00:56:51,120 --> 00:56:52,740
Ừ, nhưng mà Cole à,
nếu lỡ Chapman không
752
00:56:52,940 --> 00:56:55,160
Này, Đại tá đã nói sẽ đến đó,
thì ông ấy sẽ đến đó.
753
00:57:01,560 --> 00:57:02,560
Chúng tôi đã gần đến mức này
754
00:57:02,760 --> 00:57:03,790
để làm cho nó hoạt động.
755
00:57:03,810 --> 00:57:07,100
Tôi và Gunpel sẽ cất cánh ra biển lớn,
tìm đường về nhà.
756
00:57:07,370 --> 00:57:09,100
Đó là khi một trong số chúng
giết ông ấy.
757
00:57:12,390 --> 00:57:13,670
Con tàu kia rồi.
758
00:57:24,820 --> 00:57:26,270
Chà, thật tuyệt.
759
00:57:29,130 --> 00:57:30,480
Anh nói chí phải.
760
00:57:39,160 --> 00:57:40,760
Thứ này có nổi được không vậy?
761
00:57:41,380 --> 00:57:44,560
Nhà Gunpei đã dành ra 6 năm cuộc đời
để lắp ráp con tàu này.
762
00:57:45,960 --> 00:57:47,750
Nó tên là Cáo Xám.
763
00:57:48,060 --> 00:57:49,340
Và nó nổi được.
764
00:57:59,430 --> 00:58:01,040
Tận dụng động cơ từ chiếc P-51 của tôi...
765
00:58:01,410 --> 00:58:02,730
và chiếc Zero của ông ấy.
766
00:58:03,010 --> 00:58:05,270
Chiếc B-29 thì tìm được bên bờ biển.
Đáng nhớ lắm đấy.
767
00:58:05,650 --> 00:58:07,100
Đùa chau chắc?
768
00:58:07,290 --> 00:58:09,540
Cái thứ đó trông như
đồ nhôm nhựa trưng bày vậy.
769
00:58:11,210 --> 00:58:12,560
Tôi biết nó không được đẹp,
770
00:58:12,930 --> 00:58:15,250
nhưng có thêm vài đôi tay giúp đỡ
thì có gì mà không sửa được.
771
00:58:15,560 --> 00:58:18,310
Trừ khi các vị có ý tưởng hay hơn,
tôi nghĩ phải bắt tay vào làm thôi.
772
00:58:21,150 --> 00:58:22,150
Được rồi.
773
00:59:57,720 --> 00:59:59,970
Cố lên, đứng dậy!
774
01:01:06,160 --> 01:01:07,980
Chà, có ai thấy cái kia không?
775
01:01:09,460 --> 01:01:10,580
Nó đã bị thương.
776
01:01:13,570 --> 01:01:15,030
Ta là tác giả.
777
01:01:15,270 --> 01:01:16,800
Ta phải đến chỗ Chapman,
778
01:01:17,110 --> 01:01:19,610
có đủ đạn dược
trên chiếc Sea Staillion gãy cánh đó
779
01:01:19,940 --> 01:01:21,510
để hoàn thành công việc.
780
01:01:29,090 --> 01:01:30,290
Thật hùng vĩ.
781
01:01:31,320 --> 01:01:33,630
Ông biết vì sao tôi mang cây này
thay vì khẩu M-16 không?
782
01:01:35,220 --> 01:01:37,800
Giành được từ một tay nông dân Việt Nam.
783
01:01:38,100 --> 01:01:40,170
Ông ta đã đầu hàng ngay sau khi
chúng tôi phá hủy cả ngôi làng.
784
01:01:40,400 --> 01:01:41,820
Ông ấy 50 tuổi.
785
01:01:42,120 --> 01:01:43,840
Kể rằng ông ấy còn không biết súng là gì
cho đến khi chúng tôi xuất hiện.
786
01:01:44,020 --> 01:01:47,230
Đôi khi, kẻ thù không tồn tại
787
01:01:48,500 --> 01:01:50,180
cho đến khi ông đi tìm.
788
01:01:51,020 --> 01:01:53,520
Chuyện gì sẽ xảy đến
khi chúng đến trước cửa nhà cậu?
789
01:01:53,870 --> 01:01:55,530
Tôi vẫn còn cây súng của ông ấy.
790
01:01:57,220 --> 01:01:59,720
Vậy thì chúc may mắn, anh lính ạ.
791
01:02:08,720 --> 01:02:11,460
Được rồi. Chúng ta có 48 giờ
để đến được bở Bắc.
792
01:02:11,750 --> 01:02:13,190
Slivko, cậu có biết
mình đang làm gì không vậy?
793
01:02:13,570 --> 01:02:15,110
Có chứ! Bố tôi là thợ máy mà.
794
01:02:15,340 --> 01:02:16,660
Tôi mà sửa không xong,
ông ấy sẽ từ tôi luôn.
795
01:02:17,820 --> 01:02:19,500
Nếu còn cơ hội gặp lại tôi.
796
01:02:20,090 --> 01:02:21,470
Từ từ đã nào, Churchill.
797
01:02:21,640 --> 01:02:23,680
Nga là đồng minh.
798
01:02:23,950 --> 01:02:25,510
Mà giờ cậu nói là đang chiến tranh với họ?
799
01:02:25,740 --> 01:02:27,220
Đúng hơn là chiến tranh lạnh.
800
01:02:27,650 --> 01:02:28,870
Chiến tranh lạnh tức là...
801
01:02:29,120 --> 01:02:30,650
tới mùa hè nghỉ giải lao hả?
802
01:02:32,720 --> 01:02:35,140
Vậy còn đội Cubs?
Đội Cubs giành cúp thế giới chưa?
803
01:02:35,420 --> 01:02:36,420
Đội Cubs?
804
01:02:36,620 --> 01:02:37,700
Ông ơi, viển vông quá.
805
01:02:37,920 --> 01:02:38,960
Họ cũng có chơi sao?
806
01:02:39,120 --> 01:02:40,500
Tình cờ là đội của tôi.
Cậu từ đâu đến?
807
01:02:40,770 --> 01:02:41,770
- Detroit.
- Ra là vậy.
808
01:02:42,290 --> 01:02:44,860
Phải, đội Tigers.
Năm nay họ lại ôm hết giải sao?
809
01:02:45,220 --> 01:02:46,920
- Tôi không biết.
- Tôi không cho là vậy.
810
01:02:47,110 --> 01:02:48,610
Lúc nào tôi cũng sẽ chọn Cubbies
chứ không phải Tigers.
811
01:02:48,870 --> 01:02:50,960
Ông nghĩ ai sẽ thắng trận đấu?
Con hổ hay thú con?
812
01:02:51,950 --> 01:02:53,180
Con hổ sẽ thắng.
813
01:02:54,220 --> 01:02:56,440
Phải bởi vì thú con chính là gấu nhỏ.
814
01:02:56,740 --> 01:02:58,660
Một con hổ trưởng thành
có thể ăn một con gấu nhỏ.
815
01:03:00,540 --> 01:03:01,780
Chỉ cần vận động đầu óc là hiểu ngay.
816
01:03:03,150 --> 01:03:05,290
Chúng ta còn đưa người
lên mặt trăng nữa.
817
01:03:05,710 --> 01:03:07,280
Thật sao?
818
01:03:07,620 --> 01:03:09,210
Họ đã làm gì? Bỏ anh ta lại ở đó?
819
01:03:09,570 --> 01:03:10,950
Anh đã ăn gì?
820
01:03:11,260 --> 01:03:13,260
Bột Tang. Thịt hộp Spam.
821
01:03:15,820 --> 01:03:17,470
Nhanh nào, nắng sắp tắt rồi.
822
01:03:23,290 --> 01:03:25,680
Cáo Đầu Đàn, đây là Chapman, hết.
823
01:03:26,820 --> 01:03:28,380
Cáo Đầu Đàn, đây là Chapman, hết.
824
01:03:39,070 --> 01:03:40,220
Billy yêu dấu...
825
01:03:41,400 --> 01:03:43,950
Đôi khi, cuôc đời giáng cho con
một cú té sấp mặt luôn.
826
01:03:44,740 --> 01:03:45,740
Khỉ thật.
827
01:04:36,220 --> 01:04:37,410
Thể loại nhạc gì vậy?
828
01:04:38,420 --> 01:04:39,640
Nhạc swing đâu rồi?
829
01:04:39,950 --> 01:04:40,970
Benny Goodman?
830
01:04:41,720 --> 01:04:43,000
Ông cứ như người du hành thời gian vậy.
831
01:04:43,240 --> 01:04:44,880
Tôi nói cho mà nghe,
đây là thể loại mới.
832
01:04:49,370 --> 01:04:51,210
SÂN WRIGLEY
QUÊ HƯƠNG CỦA ĐỘI CHICAGO CUBS
833
01:04:52,500 --> 01:04:54,770
Tôi không biết mình có thích
cái khuôn mặt sau bộ râu này không nữa.
834
01:04:55,130 --> 01:04:58,410
Tôi rất hi vọng cái thứ ông gọi là tàu có thể đưa ta lên thượng nguồn trong 36 giờ.
835
01:04:58,690 --> 01:05:00,600
Bởi vì nếu không đến kịp,
836
01:05:01,540 --> 01:05:03,000
nói đúng nghĩa đen,
chúng ta hết đường để đi rồi.
837
01:05:04,390 --> 01:05:06,800
Lần đầu tiên tôi viết bài
về thuyết Trái đất Rỗng,
838
01:05:07,120 --> 01:05:09,030
cả cộng đồng đã cười phá lên.
839
01:05:10,150 --> 01:05:11,370
Trừ Randa.
840
01:05:11,970 --> 01:05:15,240
Người duy nhất trong đám đông
lắng nghe tôi một cách nghiêm túc.
841
01:05:15,550 --> 01:05:16,960
Cảm giác rất vui.
842
01:05:17,170 --> 01:05:19,490
Sau đó tôi lại nghĩ ông ấy bị điên
khi cho rằng dưới lòng đất đầy quái vật.
843
01:05:20,840 --> 01:05:22,260
Tôi không thể phân biệt được
mình đang nói chuyện
844
01:05:22,650 --> 01:05:24,130
- hay đang không nói chuyện.
- Ông đang nói chuyện.
845
01:05:24,470 --> 01:05:25,470
- Vậy sao?
- Phải.
846
01:05:25,560 --> 01:05:26,870
- Tôi đang nói?
- Phải.
847
01:05:27,240 --> 01:05:28,390
Miệng của anh đang nhép.
848
01:05:28,670 --> 01:05:29,670
Cái gì?
849
01:05:29,750 --> 01:05:31,850
Tôi sẽ đâm anh vào rạng sáng.
850
01:05:32,430 --> 01:05:33,440
Thật sao?
851
01:05:34,520 --> 01:05:35,810
Đùa thôi.
852
01:05:40,020 --> 01:05:42,220
Nếu con tàu không chạy được,
ta sẽ bắt tàu lửa.
853
01:05:43,880 --> 01:05:48,250
Chẳng phải kỳ lạ sao khi những nơi
nguy hiểm nhất lại luôn là những nơi đẹp nhất?
854
01:05:49,040 --> 01:05:51,850
Tôi đang định chụp phơi sáng,
855
01:05:52,170 --> 01:05:53,490
nhưng đèn pin của tôi hỏng rồi.
856
01:05:56,760 --> 01:05:57,760
Thử cái này đi.
857
01:05:58,550 --> 01:05:59,550
Cảm ơn anh.
858
01:06:02,350 --> 01:06:04,210
- Không quân Hoàng gia?
- Của cha tôi đấy.
859
01:06:04,470 --> 01:06:07,800
Ông ấy ném cho tôi từ trên tàu lửa
khi chuẩn bị lên đường diệt phát xít.
860
01:06:08,670 --> 01:06:10,750
Với tôi ông ấy như John Wayne.
861
01:06:11,300 --> 01:06:12,880
Kiểu anh hùng thần thoại.
862
01:06:14,340 --> 01:06:15,660
Ông ấy có quay lại không?
863
01:06:15,990 --> 01:06:18,440
Máy bay của ông ấy rơi gần Hamburg.
864
01:06:18,820 --> 01:06:20,680
Họ đã tìm kiếm hàng tháng trời nhưng...
865
01:06:24,800 --> 01:06:27,310
Tôi không cho là không ai đi lính
mà trở về nguyên vẹn.
866
01:06:28,830 --> 01:06:29,920
Thật sự là không.
867
01:06:39,260 --> 01:06:42,280
Mills, đừng ngồi chơi nữa.
Tớ đi kiểm tra vành đai đây.
868
01:06:53,420 --> 01:06:54,510
Đại tá Packard,
869
01:06:56,500 --> 01:07:00,430
đến bãi rơi máy bay
là một nhiệm vụ sai lầm.
870
01:07:02,140 --> 01:07:04,540
Để tìm người của anh thì tôi hiểu.
871
01:07:05,640 --> 01:07:07,100
Nhưng chuyện còn lại...
872
01:07:08,820 --> 01:07:10,290
Chuyện còn lại vượt quá sức chúng ta.
873
01:07:11,860 --> 01:07:13,940
Ông không thích cách tôi chỉ huy sao?
874
01:07:14,820 --> 01:07:16,570
Ông biết cửa ra ở đâu rồi đấy.
875
01:07:18,600 --> 01:07:21,800
Ông đã gây nên chuyện này
khi ông đưa nơi này lên bản đồ.
876
01:07:22,050 --> 01:07:24,820
Và tôi sẽ không cúp đuôi bỏ chạy.
877
01:07:27,640 --> 01:07:30,100
Tôi chỉ cần nhìn là biết
nó là kẻ thù.
878
01:07:58,060 --> 01:08:00,500
Người này tên là Gunpel Ikari.
879
01:08:03,640 --> 01:08:05,270
Nhưng một khi cởi bỏ quân phục,
880
01:08:06,070 --> 01:08:07,090
bỏ cả cuộc chiến...
881
01:08:08,960 --> 01:08:10,610
Cậu trở thành anh em của tôi.
882
01:08:13,390 --> 01:08:15,790
Và chúng tôi đã thề sẽ không bao giờ bỏ mặc nhau.
883
01:08:22,590 --> 01:08:24,060
Ra khỏi hòn đảo này thôi.
884
01:08:35,170 --> 01:08:36,170
Chưa được!
885
01:08:36,450 --> 01:08:38,080
- Tiếp đầu đi.
- Rồi, rồi.
886
01:08:38,930 --> 01:08:40,020
Khởi động đi, nhanh nào!
887
01:08:41,220 --> 01:08:42,420
Tiếp tục đi!
888
01:08:47,120 --> 01:08:49,110
Quá tam ba bận.
Được rồi đó, được rồi đó!
889
01:08:50,370 --> 01:08:52,180
Đi thôi, đi thôi.
890
01:08:52,480 --> 01:08:54,010
Cố lên.
891
01:08:55,720 --> 01:08:56,720
Đúng rồi.
892
01:09:00,740 --> 01:09:02,460
Đúng rồi! Đúng rồi!
893
01:09:27,820 --> 01:09:29,530
Có lẽ đây là lúc tạm biệt.
894
01:09:31,690 --> 01:09:32,760
Cảm ơn!
895
01:09:41,730 --> 01:09:44,220
Nếu cô đến Chicago,
hãy nhớ đến tôi, có lẽ vậy.
896
01:10:07,220 --> 01:10:37,220
Like Facebook để ủng hộ nha :)
facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh
897
01:11:11,960 --> 01:11:13,260
Không, đừng.
Để tôi giúp cho.
898
01:11:15,340 --> 01:11:16,460
Đàn ông thì phải làm chuyện...
899
01:11:17,290 --> 01:11:18,290
Anh có sao không?
900
01:11:18,520 --> 01:11:19,630
Tôi không sao.
901
01:11:19,910 --> 01:11:20,950
Cho phép tôi....
902
01:11:21,910 --> 01:11:23,580
Cô nên gặp tôi trong thư viện,
903
01:11:26,630 --> 01:11:28,170
Tôi có một người vợ.
904
01:11:28,430 --> 01:11:29,460
Từng có một người vợ...
905
01:11:29,650 --> 01:11:31,010
hay là có vợ?
906
01:11:32,340 --> 01:11:33,710
Tôi cũng chẳng biết nữa.
907
01:11:35,540 --> 01:11:37,240
Chúng tôi cứu nhau
ngay trước khi tôi ra trận.
908
01:11:37,820 --> 01:11:40,080
Tôi nhận được điện tín của cô ấy
môt ngày trước khi bị bắn rơi.
909
01:11:40,390 --> 01:11:42,030
Cô ấy nói chúng tôi có một đứa con trai.
910
01:11:42,380 --> 01:11:43,380
Tôi có một đứa con trai.
911
01:11:44,310 --> 01:11:46,070
Một đứa con trưởng thành
tôi chưa bao giờ gặp.
912
01:11:46,360 --> 01:11:48,010
Phải, bà ấy chắc chắn nghĩ
là ông đã chết.
913
01:11:48,390 --> 01:11:49,390
Này!
914
01:11:50,750 --> 01:11:51,750
Tôi chỉ nói thôi mà.
915
01:11:52,380 --> 01:11:53,620
Ông đâu biết được.
916
01:11:53,990 --> 01:11:55,790
Ông sẽ ngạc nhiên
vì khả năng chờ đợi của con người.
917
01:11:56,360 --> 01:11:58,460
Sự thật là,
tôi không mong họ chờ tôi.
918
01:11:59,300 --> 01:12:00,900
Đằng nào tôi cũng chấp nhận.
919
01:12:02,330 --> 01:12:04,410
Tôi chỉ muốn gặp họ một lần cuối.
920
01:12:05,810 --> 01:12:07,280
Vậy là đủ với tôi rồi.
921
01:12:08,360 --> 01:12:09,510
Chúng tôi sẽ đưa ông về nhà,
922
01:12:10,530 --> 01:12:11,760
Cáo Năm, trả lời đi.
923
01:12:11,970 --> 01:12:12,990
Có ai ngoài đó không?
924
01:12:13,240 --> 01:12:15,110
Này! Cáo Năm đây.
Bọn tớ nghe rồi.
925
01:12:15,480 --> 01:12:17,510
Phải! Bon tớ đang đi tàu...
926
01:12:17,810 --> 01:12:19,700
- chạy về phía Bắc con sông.
- Tàu?
927
01:12:19,920 --> 01:12:21,000
Cậu tìm đâu ra tàu?
928
01:12:21,100 --> 01:12:23,610
Bọn tớ gặp một người, nhìn như Ông già Tuyết
bị điên, du hành thời gian
929
01:12:23,920 --> 01:12:25,120
từ thời Thế Chiến Thứ II.
Các cậu sẽ gặp thôi.
930
01:12:25,220 --> 01:12:26,300
Cậu đi tàu gì vậy?
931
01:12:26,710 --> 01:12:28,290
Nó giống máy bay hơn là tàu, thật đấy.
932
01:12:28,540 --> 01:12:29,750
Gọi là "tàu bay" đi.
933
01:12:29,990 --> 01:12:30,990
Bọn tớ đang đi tàu bay.
934
01:12:31,150 --> 01:12:32,470
Hỏi vị trí của họ đi, Slivko.
935
01:12:32,650 --> 01:12:34,410
Hãy bắn pháo sáng
để bọn tớ biết vị trí.
936
01:12:35,510 --> 01:12:36,910
Nghe rõ, Cáo Năm.
937
01:12:37,500 --> 01:12:38,850
Chuẩn bị bắn!
938
01:12:44,150 --> 01:12:45,550
Kìa!
939
01:12:45,840 --> 01:12:47,420
Tuyệt!
940
01:12:47,610 --> 01:12:49,900
Xin nhắc lại, chúng tôi đã thấy.
Hai cây số về phía Bắc chúng tôi.
941
01:12:50,110 --> 01:12:52,450
Nghe rõ, Cáo Năm.
Cáo Một ngưng.
942
01:12:54,160 --> 01:12:55,920
Điểm hẹn, một giờ.
943
01:12:56,160 --> 01:12:57,160
Lên đường!
944
01:12:57,340 --> 01:12:58,890
Có đủ chỗ cho mọi người không?
945
01:13:00,580 --> 01:13:01,690
Tuyệt!
946
01:13:02,210 --> 01:13:03,210
Chúng ta sẽ về nhà!
947
01:13:10,190 --> 01:13:11,240
Nằm xuống!
948
01:13:21,760 --> 01:13:23,080
Cái quái quỷ gì vậy?
949
01:13:23,710 --> 01:13:24,820
Anh ta mất rồi.
950
01:13:25,210 --> 01:13:28,110
Tất cả mọi người, cầm lấy thiết bị.
Chúng ta phải đi tiếp thôi.
951
01:13:29,310 --> 01:13:31,030
Ta sẽ lên bờ, hội họp với Packard.
952
01:13:31,240 --> 01:13:32,520
Khoan. Khoan.
953
01:13:32,740 --> 01:13:34,830
Không ai nói gì về...?
954
01:13:35,090 --> 01:13:36,090
Anh ta đi rồi!
955
01:13:36,300 --> 01:13:37,940
Và anh ta sẽ không quay lại.
Chẳng có gì để nói.
956
01:13:41,840 --> 01:13:43,040
Lạy Chúa tôi.
957
01:13:48,020 --> 01:13:50,070
Pháo sáng của họ chỉ cách
hai cây số về phía Bắc.
958
01:13:51,450 --> 01:13:52,780
Họ sẽ sớm đến đây.
959
01:13:53,040 --> 01:13:55,760
Trừ khi họ bị con gì đó
lớn hơn chúng ta ăn thịt
960
01:14:02,930 --> 01:14:03,930
Bố khỉ!
961
01:14:04,130 --> 01:14:05,570
Slivko!
962
01:14:05,820 --> 01:14:06,820
Còn tưởng cậu đi bán muối rồi chứ, Slivko.
963
01:14:07,120 --> 01:14:08,440
Không dám nghĩ sẽ gặp lại mọi người luôn.
964
01:14:08,510 --> 01:14:10,640
- Tôi đã nghĩ ông bị điên.
- Tôi ước gì là vậy.
965
01:14:10,930 --> 01:14:12,730
- Ông có bao nhiêu người?
- Những gì cậu thấy
966
01:14:13,010 --> 01:14:14,010
là những gì tôi có.
967
01:14:14,170 --> 01:14:15,170
Chúng tôi cũng mất một người.
968
01:14:15,410 --> 01:14:16,410
Rất vui khi được gặp các anh!
969
01:14:17,230 --> 01:14:18,300
Ai đây?
970
01:14:18,600 --> 01:14:19,600
Chúng tôi cho ông ấy đi nhờ.
971
01:14:20,230 --> 01:14:23,030
Trung úy Hank Mariow thuộc Tiểu đoàn
Truy đuổi 45 của Trung đoàn 15.
972
01:14:23,360 --> 01:14:25,200
Ông đã ở đây từ Thế Chiến II?
973
01:14:25,610 --> 01:14:27,610
Vâng, thưa sếp.
Tôi đã bỏ lỡ buổi diễu hành sao?
974
01:14:28,370 --> 01:14:29,370
Ngạc nhiên làm sao.
975
01:14:29,680 --> 01:14:31,110
Chú ý, Trung úy.
976
01:14:31,350 --> 01:14:32,590
Ta sẽ đưa ông ấy về, thưa ngài.
977
01:14:33,230 --> 01:14:34,240
Nếu men theo con sông này...
978
01:14:34,480 --> 01:14:36,520
ta sẽ đến chỗ con tàu,
và sẽ kịp giờ đến bờ biển Bắc.
979
01:14:36,730 --> 01:14:38,120
Nghe tốt đấy.
980
01:14:38,430 --> 01:14:39,550
Nhưng ta chưa đi được.
981
01:14:39,800 --> 01:14:41,120
Vẫn còn một người nữa, Conrad.
982
01:14:42,120 --> 01:14:43,480
Khoan đã.
Có ai đó nữa hả?
983
01:14:43,800 --> 01:14:44,760
Chapman.
984
01:14:44,770 --> 01:14:46,640
Cậu ấy đang ở chỗ chiếc Sea Stallion
về phía Tây chỗ này.
985
01:14:46,920 --> 01:14:48,690
Phía Tây?
Không thể đến phía Tây được!
986
01:14:49,040 --> 01:14:50,530
Đó là nơi ở của bọn xương sọ.
987
01:14:50,830 --> 01:14:53,040
Ở đây chúng tôi có câu tục ngữ:
"Đông thì hay, Tây là chết!"
988
01:14:53,300 --> 01:14:54,380
Chính là vậy đó!
989
01:14:54,670 --> 01:14:56,290
Các anh biết đấy, Tây Nam...
990
01:14:56,650 --> 01:14:57,650
Ta có thể nói chuyện đó.
991
01:14:57,940 --> 01:15:00,100
Nhưng các anh sẽ cần nhiều súng hơn
nếu muốn về phía Tây.
992
01:15:00,810 --> 01:15:03,750
Mọi người. Tôi nghĩ
chúng ta nên nghe theo Marlow.
993
01:15:04,650 --> 01:15:06,220
Chuyện này thật điên rồ.
994
01:15:07,390 --> 01:15:08,390
Này.
995
01:15:08,570 --> 01:15:11,890
Việc của cậu
là tìm người mất tích đúng không?
996
01:15:15,630 --> 01:15:16,630
Đúng vậy, thưa ngài.
997
01:15:16,860 --> 01:15:18,620
Nhưng nếu ta đến đó
mà không gặp anh ấy,
998
01:15:19,030 --> 01:15:20,110
thì sẽ không cử đội
tìm kiếm nào cả!
999
01:15:20,290 --> 01:15:22,200
Ta sẽ quay lại đây vào lúc trời tối,
hiểu không?
1000
01:15:22,410 --> 01:15:24,450
Trong 24 giờ,
chúng ta phải qua bên kia hòn đảo.
1001
01:15:24,660 --> 01:15:27,070
Nghe rõ.
Rõ mồn một luôn.
1002
01:15:27,360 --> 01:15:30,260
Nào, các cậu nghe rồi đó.
Mười phút nữa di chuyển.
1003
01:15:30,480 --> 01:15:31,870
Nhóm thanh niên này tốt đấy.
1004
01:15:32,250 --> 01:15:34,070
Tất cả chúng ta sẽ cùng chết ở đây.
1005
01:15:34,340 --> 01:15:37,250
Chết cùng nhóm thanh niên các cậu
cũng tốt, tôi công nhận đấy.
1006
01:15:38,210 --> 01:15:39,410
Các cậu không nên đến chỗ này.
1007
01:15:40,410 --> 01:15:42,470
Đừng quên nhắc tôi
đây là một ý kiến tồi.
1008
01:15:43,110 --> 01:15:44,530
Đây là một ý kiến tồi.
1009
01:16:20,300 --> 01:16:21,470
Phải, ngửi thấy rồi chứ?
1010
01:16:22,210 --> 01:16:23,460
Mùi tử thần đấy.
1011
01:16:26,910 --> 01:16:28,570
Nơi này là chỗ quái nào vậy?
1012
01:16:28,880 --> 01:16:31,170
Đây là xương cốt cha mẹ của Kong.
1013
01:16:31,410 --> 01:16:34,610
Tôi đã chụp hình mộ tập thể
đủ để nhìn là biết.
1014
01:16:34,850 --> 01:16:37,120
Bãi rơi máy bay
ở ngay bên kia thung lũng.
1015
01:16:37,410 --> 01:16:39,870
Chúng ta sẽ băng qua
và lên đỉnh cao nhất phía Tây.
1016
01:16:40,260 --> 01:16:41,340
Đừng.
1017
01:16:42,090 --> 01:16:44,180
Nơi này thực sự là tử địa, sếp à.
1018
01:16:44,510 --> 01:16:45,990
Chúng ta cần phải đến bở Bắc ngay.
1019
01:16:46,150 --> 01:16:48,480
Vậy thì cứ thoải mái mà đi,
anh bạn.
1020
01:16:48,730 --> 01:16:49,730
Đi một mình.
1021
01:16:50,900 --> 01:16:53,840
Tôi sẽ không bỏ lại Jack.
Giờ, ai đi cùng tôi nào?
1022
01:16:55,010 --> 01:16:56,010
Ta có thể làm được.
1023
01:16:56,210 --> 01:16:57,680
Có lẽ cậu nói đúng,
ta có thể làm được.
1024
01:16:58,010 --> 01:17:00,540
Giờ thì chú ý vào.
Để ý chung quanh.
1025
01:17:04,400 --> 01:17:06,600
Tôi chỉ ở đây có 28 năm.
Tôi biết được gì chứ?
1026
01:17:39,710 --> 01:17:40,610
Cole...
1027
01:17:40,690 --> 01:17:42,790
không có thời gian đâu.
Dập thuốc đi.
1028
01:17:56,110 --> 01:17:57,770
Coi chừng cột khói!
1029
01:17:59,070 --> 01:18:00,230
Lũ đần.
1030
01:18:03,710 --> 01:18:05,480
Đi thôi.
Chúng ta đi thôi!
1031
01:18:14,260 --> 01:18:15,260
Chạy!
1032
01:18:19,550 --> 01:18:20,550
Vào trong này!
1033
01:18:25,920 --> 01:18:26,950
Yên lặng.
1034
01:18:47,870 --> 01:18:50,050
Tôi đã bảo nơi đây là tử địa mà.
1035
01:18:55,490 --> 01:18:56,510
Chết tiệt.
1036
01:19:26,070 --> 01:19:27,070
Được rồi, đi thôi.
1037
01:19:27,710 --> 01:19:28,860
Tập hợp theo tôi.
1038
01:19:31,220 --> 01:19:32,770
Tập hợp! Tập hợp!
1039
01:19:33,730 --> 01:19:36,080
Một người đi sau
bảo vệ các thường dân! Đi thôi!
1040
01:19:49,710 --> 01:19:50,710
Chết tiệt.
1041
01:19:53,850 --> 01:19:54,850
Randa!
1042
01:20:03,930 --> 01:20:04,930
Dựng khẩu 50 xuống!
1043
01:20:46,640 --> 01:20:49,390
Thà chết vinh còn hơn sống nhục.
1044
01:20:54,620 --> 01:20:55,620
Đi đi!
1045
01:21:17,210 --> 01:21:19,250
Mang đuốc tới! Phóng tay đi!
1046
01:21:43,440 --> 01:21:44,690
Slivko!
1047
01:21:45,020 --> 01:21:45,840
Bom độc!
1048
01:21:45,970 --> 01:21:47,560
HƠI ĐỘC
1049
01:22:06,650 --> 01:22:08,430
Marlow! Kiếm!
1050
01:22:34,030 --> 01:22:35,060
Slivko, cố lên!
1051
01:22:42,910 --> 01:22:44,000
Nó đang tới đó!
1052
01:23:15,170 --> 01:23:16,330
Nghe này, Đại tá.
1053
01:23:17,210 --> 01:23:19,130
Cấp bậc của ông có thể hơn tôi,
1054
01:23:19,420 --> 01:23:21,920
nhưng tôi đã ở đây lâu hơn nhiều.
1055
01:23:22,210 --> 01:23:23,550
Và tôi nói cho ông biết,
1056
01:23:23,760 --> 01:23:27,010
con quái vừa đánh chúng ta tan tác
mới chỉ là con đầu tiên.
1057
01:23:27,280 --> 01:23:28,750
Giờ ta đang đứng trên lãnh địa của chúng.
1058
01:23:29,020 --> 01:23:31,620
và ta cần phải quay đầu lại
ngay lập tức!
1059
01:23:31,930 --> 01:23:33,660
Chapman còn ở ngoài đó thì không.
1060
01:23:34,020 --> 01:23:35,680
Tôi xin lỗi, Đại tá Packard.
1061
01:23:36,860 --> 01:23:38,400
Chapman đã chết.
1062
01:23:44,400 --> 01:23:45,550
Chẳng có gì thay đổi!
1063
01:23:45,820 --> 01:23:48,050
Tôi sẽ vẫn đến bãi rơi.
1064
01:23:48,290 --> 01:23:49,960
Ở bãi rơi đó có gì
mà ông lại muốn đến như vậy?
1065
01:23:50,150 --> 01:23:51,150
Vũ khí!
1066
01:23:51,190 --> 01:23:52,740
Đủ để giết nó!
1067
01:23:52,950 --> 01:23:54,180
Kong không giết Chapman.
1068
01:23:54,390 --> 01:23:55,860
Nhưng nó đã giết những người này!
1069
01:23:56,560 --> 01:23:58,480
Người của tôi!
1070
01:23:58,670 --> 01:23:59,910
Ông không thể giết Kong, Đại tá.
1071
01:24:00,170 --> 01:24:01,540
Kong là thần thánh trên đảo này.
1072
01:24:01,810 --> 01:24:04,240
Ông ta là người duy nhất
giữ cho bọn thằn lằn ở dưới lòng đất.
1073
01:24:04,510 --> 01:24:06,310
Ông áy nói đúng, Đại tá ạ.
Chúng ta không thể giết Kong.
1074
01:24:06,530 --> 01:24:07,890
Và sinh vật còn lại?
1075
01:24:08,150 --> 01:24:10,460
Đó mới là hiểm họa.
Và chúng còn rất nhiều dưới đó.
1076
01:24:10,710 --> 01:24:12,940
Nếu ông đi giết thiên địch của một loài...
1077
01:24:13,150 --> 01:24:14,390
chúng sẽ sinh sôi vượt tầm kiểm soát.
1078
01:24:14,510 --> 01:24:15,740
Và chúng ta sẽ giết nó!
1079
01:24:15,950 --> 01:24:17,920
Sau khi giết được bọn đó.
1080
01:24:18,160 --> 01:24:19,410
Tôi không thể để ông làm thế, Đại tá!
1081
01:24:19,710 --> 01:24:20,710
Khoan! Đừng bắn!
1082
01:24:24,350 --> 01:24:26,560
Đây là cuộc chiến mà chúng ta
sẽ không thua.
1083
01:24:26,840 --> 01:24:27,840
Điên rồi!
1084
01:24:28,060 --> 01:24:29,970
Ông có nghe không?
Chuyện này thật điên rồ!
1085
01:24:30,270 --> 01:24:31,780
Làm ơn!
Ông cần phải nghe chúng tôi!
1086
01:24:32,060 --> 01:24:33,420
Đây không phải là đấu nhau, Đại tá
Ông đang nhầm lẫn đó.
1087
01:24:33,510 --> 01:24:35,070
Lời dối trá của các ngươi
đã hại chết bạn của tôi!
1088
01:24:35,230 --> 01:24:37,190
- Và ông sẽ khiến chúng ta chết hết!
- Không phải cuộc chiến của ta.
1089
01:24:38,260 --> 01:24:40,010
Cậu đi theo phe nào, Đại úy?
1090
01:24:40,350 --> 01:24:41,670
Thôi được rồi, Đại tá.
1091
01:24:42,550 --> 01:24:44,570
Ông sẽ tìm được chiếc Sea Stallion
cách ba cây số qua dãy đồi đó.
1092
01:24:45,990 --> 01:24:48,700
Giờ, tôi sẽ đưa những thường dân này
quay lại thuyền.
1093
01:24:49,010 --> 01:24:50,390
Và chúng tôi sẽ đợi ông ở đó.
1094
01:24:50,960 --> 01:24:52,040
Được chứ?
1095
01:25:06,980 --> 01:25:07,980
Chuẩn bị đi!
1096
01:25:08,740 --> 01:25:10,160
Hãy đi diệt con quái này!
1097
01:25:15,920 --> 01:25:17,020
Steve,
1098
01:25:17,410 --> 01:25:19,730
anh quyết định đi theo hay ở lại?
1099
01:25:20,710 --> 01:25:22,070
Tôi không muốn ở lại.
1100
01:25:22,330 --> 01:25:23,510
Marlow, ông không sao chứ?
1101
01:25:24,950 --> 01:25:26,450
Ta cần phải ngăn ông ta lại.
1102
01:25:26,670 --> 01:25:29,650
Muốn thuyết phục ông ta lần nữa sao?
Ông ta có vẻ mềm lòng rồi đấy.
1103
01:25:29,990 --> 01:25:31,210
Ông ấy đang mất bình tĩnh.
1104
01:25:32,900 --> 01:25:34,110
Giờ, theo tôi nào.
1105
01:25:34,960 --> 01:25:36,570
và chúng ta sẽ sống sót
ra khỏi hòn đảo này.
1106
01:25:41,390 --> 01:25:42,390
Billy yêu dấu...
1107
01:25:44,210 --> 01:25:46,480
bố chỉ muốn về nhà với con và mẹ.
1108
01:25:47,550 --> 01:25:49,010
Giờ con phải mạnh mẽ lên.
1109
01:25:50,300 --> 01:25:51,660
Yêu con nhiều.
1110
01:25:58,690 --> 01:26:00,910
Đảm bảo thư về đến tay gia đình cậu ấy.
1111
01:26:02,230 --> 01:26:03,390
Billy yêu dấu...
1112
01:26:05,860 --> 01:26:08,280
Bố của cháu là một trong những
người lính xuất sắc nhất.
1113
01:26:16,160 --> 01:26:17,530
Gần đây có nước.
1114
01:26:18,100 --> 01:26:20,400
Anh lạc rồi sao? Hướng nào?
1115
01:26:21,230 --> 01:26:22,330
Khoan đã.
1116
01:26:35,410 --> 01:26:36,440
Chờ ở đây.
1117
01:26:37,480 --> 01:26:39,510
Tôi phải lên chỗ đất cao
để tìm con sông.
1118
01:26:41,710 --> 01:26:43,750
Này! Tôi cũng đi nữa.
1119
01:26:44,910 --> 01:26:46,130
Tôi sẽ ở ngay đây.
1120
01:26:48,970 --> 01:26:50,520
Mở to mắt ra mà nhìn.
1121
01:26:51,630 --> 01:26:52,870
Nhìn lên cây nữa.
1122
01:26:53,810 --> 01:26:54,810
Tại sao?
1123
01:26:54,950 --> 01:26:55,950
Kiến.
1124
01:26:57,110 --> 01:26:58,150
Những con to.
1125
01:26:59,410 --> 01:27:00,410
Nó đó.
1126
01:27:02,060 --> 01:27:04,140
Nghe như chim,
nhưng thực ra là kiến.
1127
01:27:12,750 --> 01:27:15,870
Tận dụng mọi thứ có thể,
bao gồm những quả mìn địa chấn.
1128
01:27:16,910 --> 01:27:18,970
Nó đã chú ý đến chúng từ lúc đầu.
1129
01:27:33,280 --> 01:27:34,840
Đây là một ý kiến tồi.
1130
01:27:35,110 --> 01:27:36,300
Cứ làm cho xong đi.
1131
01:27:36,960 --> 01:27:37,960
Mills, Cole...
1132
01:27:38,160 --> 01:27:39,250
chuẩn bị nghi lễ nào.
1133
01:27:40,160 --> 01:27:42,140
Hãy làm cho nó một món quà đặc biệt
từ số bom napan đó.
1134
01:28:13,600 --> 01:28:15,810
Con tàu phải ở quanh khúc sông đó.
1135
01:30:08,880 --> 01:30:10,440
Ta phải đi thôi, Mau.
1136
01:30:41,960 --> 01:30:43,210
Đừng bắn!
1137
01:30:45,860 --> 01:30:47,430
Conrad, ta đi hướng nào đây?
1138
01:30:47,700 --> 01:30:50,460
Ba người cần phải quay lại thuyền.
Hướng đó.
1139
01:30:51,020 --> 01:30:52,410
Chờ cho đến bình minh.
1140
01:30:52,640 --> 01:30:54,110
Nếu chúng tôi không quay lại,
1141
01:30:54,860 --> 01:30:55,880
cứ đi.
1142
01:30:56,060 --> 01:30:57,310
Không cần phải mời.
1143
01:30:57,550 --> 01:30:59,040
Còn hai người đi đâu?
1144
01:31:00,940 --> 01:31:02,400
Chúng tôi sẽ cứu Kong.
1145
01:31:03,530 --> 01:31:05,190
Không thể thiếu tôi được, anh bạn.
1146
01:32:45,610 --> 01:32:46,610
Ôi trời.
1147
01:33:10,810 --> 01:33:11,810
Các anh lính!
1148
01:33:12,080 --> 01:33:13,560
Đặt mìn đi!
1149
01:33:14,610 --> 01:33:16,320
Đã đến lúc cho Kong thấy
1150
01:33:16,560 --> 01:33:19,110
con người mới là vua!
1151
01:33:20,620 --> 01:33:21,620
Một sẵn sàng.
1152
01:33:21,820 --> 01:33:22,820
Hai sẵn sàng.
1153
01:33:23,510 --> 01:33:24,510
Ba sẵn sàng.
1154
01:33:27,320 --> 01:33:28,320
Packard!
1155
01:33:34,440 --> 01:33:35,490
Đừng làm thế!
1156
01:33:39,930 --> 01:33:42,340
Nhẹ nhàng với các cậu một lần rồi.
1157
01:33:42,640 --> 01:33:43,960
Chúng tôi không muốn đánh nhau
ở đây, Packard!
1158
01:33:44,160 --> 01:33:46,140
Con quái đó đã đánh bại chúng ta!
Nó đã giết người của tôi!
1159
01:33:46,410 --> 01:33:47,960
Nhưng chỉ đang bảo vệ lãnh thổ của nó.
1160
01:33:48,260 --> 01:33:49,860
Chúng ta là lính!
1161
01:33:50,240 --> 01:33:51,400
Chúng ta làm những việc bẩn thỉu!
1162
01:33:51,650 --> 01:33:54,610
để gia đình là người dân ở quê nhà
không phải lo sợ!
1163
01:33:54,890 --> 01:33:57,480
Họ còn không nên biết
có một con quái như thế này tồn tại!
1164
01:33:58,490 --> 01:33:59,920
Ông mất trí rồi.
1165
01:34:02,480 --> 01:34:04,290
Bỏ kíp nổ xuống.
1166
01:34:17,880 --> 01:34:18,880
Dừng lại!
1167
01:34:22,890 --> 01:34:24,960
Thế giới lớn hơn chỗ này nhiều.
1168
01:34:25,710 --> 01:34:27,090
Thôi im đi!
1169
01:34:27,380 --> 01:34:29,870
Slivko, đưa cô ta ra khỏi đây!
1170
01:34:31,980 --> 01:34:34,710
Cậu biết làm như vậy
là sai mà, con trai.
1171
01:34:51,610 --> 01:34:52,610
Bỏ súng xuống, thưa sếp.
1172
01:34:53,330 --> 01:34:54,580
Packard!
1173
01:35:08,180 --> 01:35:09,180
Coi nào.
1174
01:35:10,120 --> 01:35:11,120
Kết thúc rồi.
1175
01:35:27,340 --> 01:35:28,420
Đó chính là con lớn.
1176
01:35:28,860 --> 01:35:29,860
Lui lại.
1177
01:35:33,460 --> 01:35:34,460
Đi!
1178
01:35:44,430 --> 01:35:45,480
Đại tá!
1179
01:35:46,840 --> 01:35:47,840
Sếp!
1180
01:36:09,350 --> 01:36:10,460
Chết đi, đồ khốn...
1181
01:36:28,540 --> 01:36:29,890
Kong gục rồi. Đi thôi!
1182
01:36:35,870 --> 01:36:37,310
Họ nói ta phải rời đi lúc bình minh.
1183
01:36:37,330 --> 01:36:38,330
- Tôi biết.
- Bình minh rồi.
1184
01:36:38,520 --> 01:36:39,520
Tôi biết!
1185
01:36:39,730 --> 01:36:40,740
Vậy ta phải làm gì đây?
1186
01:36:54,610 --> 01:36:55,970
Đây là rìa đảo rồi.
1187
01:36:56,870 --> 01:37:00,010
Weaver, lên dãy đá đó bắn pháo sáng đi.
1188
01:37:00,330 --> 01:37:01,980
Nếu may mắn, Brooks sẽ nhìn thấy.
1189
01:37:04,850 --> 01:37:06,190
Chúng tôi sẽ cầm chân cho cô.
1190
01:37:08,620 --> 01:37:09,800
Lối này.
1191
01:37:24,370 --> 01:37:26,720
Mau lên.
Được giây nào hay giây đó.
1192
01:37:34,050 --> 01:37:35,050
Cole!
1193
01:37:35,390 --> 01:37:36,950
Cố lên, chúng ta phải rút quân.
1194
01:37:37,910 --> 01:37:39,110
Về mà sống.
1195
01:37:39,630 --> 01:37:40,910
Ra khỏi đây đi.
1196
01:37:43,760 --> 01:37:44,760
- Cole, không!
- Cole!
1197
01:37:44,910 --> 01:37:45,930
- Cole, không!
- Chạy đi!
1198
01:37:46,160 --> 01:37:48,630
- Cole!
- Cole!
1199
01:37:49,110 --> 01:37:50,980
Không! Đừng!
1200
01:37:51,610 --> 01:37:53,530
Cole!
1201
01:37:53,860 --> 01:37:54,860
Cole!
1202
01:38:01,110 --> 01:38:04,160
Đến đây.
Đến đây nào, đồ con hoang.
1203
01:38:30,070 --> 01:38:31,460
Nhanh lên! Đi!
1204
01:40:18,930 --> 01:40:20,360
Nhanh lên! Đi!
1205
01:40:23,180 --> 01:40:24,640
Đi thôi! Mau lên!
1206
01:40:31,530 --> 01:40:32,530
Đi nào!
1207
01:40:40,410 --> 01:40:41,410
Marlow, giúp một tay đi!
1208
01:40:41,580 --> 01:40:42,860
Có tôi đây, Nó quá nhiêt rồi.
Cẩn thận!
1209
01:41:32,960 --> 01:41:34,570
Trống!
1210
01:41:37,090 --> 01:41:38,330
Đến đây nào, đồ con hoang!
1211
01:42:29,600 --> 01:42:30,600
Weaver!
1212
01:44:18,760 --> 01:44:20,510
Weaver?
1213
01:44:20,710 --> 01:44:22,340
Này!
1214
01:44:26,410 --> 01:44:27,430
Cô không sao rồi.
1215
01:45:18,770 --> 01:45:20,550
Vậy các cậu nghĩ sao?
1216
01:45:20,820 --> 01:45:22,360
Đường này đến Key West hả?
1217
01:45:23,430 --> 01:45:24,810
Tớ nghĩ là vậy, người anh em.
1218
01:45:26,410 --> 01:45:27,670
Nơi này sẽ thay đổi.
1219
01:45:28,950 --> 01:45:30,410
Tin tức sẽ lan truyền.
1220
01:45:31,210 --> 01:45:32,210
Luôn như vậy.
1221
01:45:33,110 --> 01:45:34,110
Nhưng không phải từ chúng ta.
1222
01:45:39,920 --> 01:45:43,550
Ta sẽ gặp lại.
1223
01:45:44,710 --> 01:45:46,830
Không biết nơi đâu
1224
01:45:47,160 --> 01:45:50,050
Không biết khi nào
1225
01:45:50,310 --> 01:45:53,610
Nhưng tôi biết ta sẽ gặp lại
1226
01:46:54,120 --> 01:48:24,120
Đừng vội tắt phim, vẫn còn after credit đấy.
facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh
1227
01:48:24,990 --> 01:48:26,480
Nếu bạn muốn xem một con người điên khùng cỡ nào...
1228
01:48:26,730 --> 01:48:29,370
hãy xem những gì
sẽ xảy ra nếu anh chàng này trả đũa được.
1229
01:48:30,530 --> 01:48:32,320
Bóng lên cao, cú đánh tuyệt vời.
1230
01:48:36,150 --> 01:48:40,210
Một giấc mơ không tưởng
đã trở thành hiện thực!
1231
01:48:40,210 --> 01:56:41,210
Đón xem các phim khác tại:
facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh
1232
01:56:44,380 --> 01:56:46,040
Vẫn còn ngồi đây sao?
1233
01:56:48,440 --> 01:56:49,860
Giữa đêm tối?
1234
01:56:50,990 --> 01:56:52,980
Chắc thích lắm nhỉ?
1235
01:56:54,080 --> 01:56:56,010
Thấy vui không?
1236
01:56:56,210 --> 01:56:58,420
Tôi hứa sẽ không kể cho
mấy tên Nga nghe đâu.
1237
01:56:58,620 --> 01:57:00,580
- Tôi sẽ nói mấy tên Nga nghe.
- Cô ấy sẽ nói đấy.
1238
01:57:08,790 --> 01:57:10,400
Sao lại giữ chúng tôi ở đây?
1239
01:57:10,500 --> 01:57:12,430
- Tôi muốn về nhà.
- Bởi vì,
1240
01:57:12,530 --> 01:57:13,920
chẳng có hòn đảo nào hết.
1241
01:57:14,120 --> 01:57:15,460
Chúng ta chưa bao giờ
trên một hòn đảo cả.
1242
01:57:15,560 --> 01:57:16,560
Đảo hả?
1243
01:57:16,760 --> 01:57:17,960
Đảo nào?
1244
01:57:18,060 --> 01:57:19,730
Brooks, cậu làm cái khỉ khô gì đây nữa?
1245
01:57:20,130 --> 01:57:21,540
Chào mừng đến Monarch.
1246
01:57:24,280 --> 01:57:26,690
Hòn đảo này chỉ mới bắt đầu mà thôi.
1247
01:57:26,790 --> 01:57:28,290
Còn nhiều điều ngoài kia lắm.
1248
01:57:28,390 --> 01:57:29,890
Ý cô là sao... nhiều?
1249
01:57:30,090 --> 01:57:33,000
Thế giới này không thuộc về chúng ta.
Thuộc về chúng.
1250
01:57:33,280 --> 01:57:36,130
Câu hỏi là
chừng nào chúng sẽ quay lại.
1251
01:57:37,950 --> 01:57:41,130
Kong không phải vị vua độc tôn đâu.
1252
01:57:41,130 --> 01:58:20,000
Đón xem các phim khác tại:
facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh