00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:34,300 --> 00:00:38,290 Ở NƠI NÀO ĐÓ QUANH NAM THÁI BÌNH DƯƠNG... NĂM 1944 2 00:03:06,800 --> 00:03:17,630 KONG: ĐẢO ĐẦU LÂU Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh 3 00:03:18,170 --> 00:03:20,810 Nếu chúng ta có thể khởi động cỗ máy to lớn này, 4 00:03:21,560 --> 00:03:22,720 khiến chúng ta có thể thành công 5 00:03:23,840 --> 00:03:25,150 để phục vụ cho hòa bình... 6 00:03:26,080 --> 00:03:29,430 Chúng ta có thể hướng đến thời kỳ vĩ đại nhất trong lịch sử loài người. 7 00:03:39,590 --> 00:03:41,270 Tốc độ tiến hành của dự án Vệ tinh 8 00:03:41,580 --> 00:03:44,650 không thể bị so sánh như một chỉ số của quá trình thực hiện của chúng tôi 9 00:03:44,750 --> 00:03:46,210 bên trong tên lửa đạn đạo. 10 00:03:49,750 --> 00:03:52,090 Tôi hiểu cảm giác chúng ta đang trên bờ vực của sự mở mang... 11 00:03:52,190 --> 00:03:54,530 kiến thưc về chính chúng ta và môi trường quanh ta. 12 00:03:54,730 --> 00:03:57,820 Đó là những điều ngoài sức tưởng tượng của lĩnh hội tri thức lần này. 13 00:04:01,760 --> 00:04:04,340 Lần đầu tiên, chúng ta đưa máy quay vào không gian... 14 00:04:04,640 --> 00:04:06,430 và nhìn xuống Trái Đất... 15 00:04:06,930 --> 00:04:11,160 cho phép chúng ta khám phá mọi nơi, những điều chúng ta chưa bao giờ chứng kiến. 16 00:04:13,520 --> 00:04:16,310 Nhưng cư dân thông minh nhất của thế giới trong tương lai... 17 00:04:17,510 --> 00:04:18,630 sẽ không thể là con người hay khỉ được. 18 00:04:18,720 --> 00:04:20,060 Đó sẽ là máy móc. 19 00:04:21,580 --> 00:04:24,040 Chúng ta giăng buồm trên biển mới... 20 00:04:25,030 --> 00:04:27,610 vì còn những kiến thức mới cần đạt được. 21 00:04:27,810 --> 00:04:29,540 Cho dù đại dương mới này... 22 00:04:29,870 --> 00:04:31,630 là một đại dương bình yên... 23 00:04:31,830 --> 00:04:35,330 hay là một vùng chiến sự đáng sợ mới. 24 00:04:37,650 --> 00:04:40,390 Để chế ngự sự nổi loạn của con người, 25 00:04:40,490 --> 00:04:43,380 và tự nhiên, hy vọng vào cuộc sống của thế giới này." 26 00:04:43,880 --> 00:04:45,640 Chúng ta hãy dâng hiến bản thân mình cho điều ấy. 27 00:05:03,610 --> 00:05:04,710 Các cuộc biểu tình lan rộng khắp thành phố đã... 28 00:05:04,710 --> 00:05:07,850 đã khiến các phiên họp của Quốc hội trở nên bế tắc, 29 00:05:07,850 --> 00:05:10,710 hứa hẹn nhiều sự ùn tắc giao thông trong nhiều ngày tới. 30 00:05:12,550 --> 00:05:14,050 Hãy nhớ lời tôi. 31 00:05:14,050 --> 00:05:16,970 Sẽ không bao giờ có lúc "thất bại" ở Washington đâu. 32 00:05:17,780 --> 00:05:19,460 Nhưng ta đâu thể ngăn họ phản đối được. 33 00:05:27,270 --> 00:05:28,800 Có thể bây giờ không phải thời điểm tốt nhất để nói 34 00:05:29,000 --> 00:05:31,330 Monarch sắp dừng hoạt động rồi, Brooks. 35 00:05:31,630 --> 00:05:32,630 Tan nát cả rồi! 36 00:05:32,710 --> 00:05:33,690 Khi cái cuộc chiến này kết thúc, 37 00:05:33,720 --> 00:05:36,090 chúng ta sẽ không bao giờ được chấp thuận cho thám hiểm nữa. 38 00:05:38,610 --> 00:05:41,460 Tôi không tự tin trong bài trình bày này. 39 00:05:41,660 --> 00:05:43,700 Ý tôi là tất cả các tài liệu này đều lỏng lẻo cả. 40 00:05:43,900 --> 00:05:45,700 Trong một ngày, một ngày thôi... 41 00:05:45,900 --> 00:05:47,810 tôi có thể sắp xếp trật tự hết, 42 00:05:48,010 --> 00:05:51,600 Rằng chúng ta trong ngày hôm nay, đã ký kết thỏa thuận... 43 00:05:51,800 --> 00:05:55,230 kết thúc chiến tranh và mang lại hòa bình danh dự tại Việt Nam. 44 00:05:55,430 --> 00:05:57,930 Tất cả quân Mỹ sẽ rút lui. 45 00:05:58,140 --> 00:05:59,520 Chúng ta chả còn ngày nào hết. 46 00:05:59,620 --> 00:06:01,060 Chào. 47 00:06:01,560 --> 00:06:03,310 Bill Randa ở đây để gặp Thượng nghị sĩ Willis. 48 00:06:03,510 --> 00:06:05,010 Tất nhiên rồi, ông Randa. 49 00:06:05,220 --> 00:06:08,600 Sáng nay tôi có để lại cho ông một tin nhắn về việc lên lịch lại lịch hẹn ngày hôm nay 50 00:06:09,340 --> 00:06:12,550 Nhưng ông ấy sẽ có lúc rảnh trong vài tuần tới. 51 00:06:15,250 --> 00:06:16,250 Chúa ạ. 52 00:06:16,350 --> 00:06:17,490 Al, nhìn được đấy. 53 00:06:17,790 --> 00:06:19,460 Không nhận được tin nhắn hả, Randa? 54 00:06:19,660 --> 00:06:22,230 - Để lên lịch lại. - Lần thứ năm? Phải bỏ lỡ nữa. 55 00:06:22,430 --> 00:06:23,830 Sẽ nhanh thôi. 56 00:06:25,030 --> 00:06:26,670 Chả cần tự nhiên đâu. Ông có 5 phút. 57 00:06:26,870 --> 00:06:27,910 Tôi trễ họp rồi. 58 00:06:28,100 --> 00:06:31,060 Những quái vật ông đi săn lần này tưởng tượng ra thế nào? 59 00:06:31,260 --> 00:06:33,260 Đây là một bức ảnh từ vệ tinh... 60 00:06:33,460 --> 00:06:35,650 của một hòn đảo không ghi trên bản đồ nơi Nam Thái Bình Dương. 61 00:06:35,750 --> 00:06:39,190 Bất chấp mọi khám phá cho tới tận bây giờ. 62 00:06:39,840 --> 00:06:42,950 Nhiều nền văn minh đã nêu nó trong truyền thuyết. 63 00:06:43,870 --> 00:06:45,300 Đảo Đầu Lâu. 64 00:06:45,500 --> 00:06:48,540 Vùng đất nơi Thiên Chúa chưa tạo hóa xong. 65 00:06:48,730 --> 00:06:50,300 Nó nổi tiếng vì... 66 00:06:50,500 --> 00:06:52,730 những con tàu và máy bay đã biến mất nơi này. 67 00:06:53,690 --> 00:06:55,250 Như Bermuda Triangle ấy hả? 68 00:06:56,360 --> 00:07:00,950 Hay như ba cái mũ tôi hay đội dịp cuối tuần? 69 00:07:01,150 --> 00:07:03,350 Nó có hình tam giác quỷ hơn là cái mũ... 70 00:07:03,450 --> 00:07:05,940 nhưng chúng tôi nghĩ còn hơn thế nữa. 71 00:07:06,140 --> 00:07:09,290 Đợt thử hạt nhân Castle Bravo năm 1954... 72 00:07:09,490 --> 00:07:11,060 đã không được thực hiện. 73 00:07:11,210 --> 00:07:12,700 Chúng muốn cố giết ai đó. 74 00:07:13,100 --> 00:07:13,900 CHIẾC TÀU BÍ ẨN CỦA MỸ BỊ TIÊU DIỆT MỘT CÁCH KỲ LẠ 75 00:07:14,000 --> 00:07:18,130 Tôi tin có một hệ sinh thấy ngoài đó, mà chúng ta không thể tưởng tượng ra. 76 00:07:18,330 --> 00:07:21,390 Và nơi để tìm nó là hòn đảo này. 77 00:07:21,590 --> 00:07:24,720 Nơi những bí ẩn và khoa học gặp nhau. 78 00:07:24,920 --> 00:07:27,450 Randa, tựa như chuyện cổ tích vậy. 79 00:07:32,130 --> 00:07:35,790 Hary Truman không nghĩ như vậy khi ông ấy đầu tư Monarch vào năm 1946. 80 00:07:35,990 --> 00:07:37,590 Về phía phí phạm mà nói... 81 00:07:37,790 --> 00:07:40,510 Monarch đứng ngay chỗ với việc kiếm tìm sự sống ngoài hành tinh. 82 00:07:40,820 --> 00:07:42,700 Phải, nhưng những tên đó toàn đần độn. 83 00:07:44,490 --> 00:07:46,180 Đáng lẽ nên đóng cửa nó một năm về trước rồi chứ? 84 00:07:46,380 --> 00:07:48,470 Đây là cơ hội cho đất nước chúng ta. 85 00:07:48,670 --> 00:07:51,870 Nghe này, Thượng nghị sĩ. Landsat đã lên lịch một nhiệm vụ tới hòn đảo. 86 00:07:52,070 --> 00:07:54,350 Chúng ta nên đổ tiền vào hoạt động đó. 87 00:07:54,550 --> 00:07:56,240 Tất nhiên là với sự đồng ý của ông. 88 00:07:56,440 --> 00:07:57,630 Anh còn mong tìm được gì? 89 00:07:57,880 --> 00:08:01,760 Tài nguyên, thuốc men, chữa ung như, khám phá địa chất. 90 00:08:02,720 --> 00:08:04,710 Còn có nhiên liệu thay thế nữa, Thượng nghị sĩ ạ... 91 00:08:05,490 --> 00:08:06,920 Nghe này, nghiêm túc mà nói... 92 00:08:07,120 --> 00:08:08,680 chúng tôi không biết chắc ở đó có gì. 93 00:08:08,750 --> 00:08:11,080 Phải rồi. Nhưng tôi sẽ kể ông nghe chúng tôi biết gì. 94 00:08:11,280 --> 00:08:14,040 Đêm mai, vệ tinh Novosat của Nga sẽ đi qua khu vực này. 95 00:08:14,240 --> 00:08:16,490 Trong 3 ngày, họ sẽ có những bức ảnh tương tự của ta 96 00:08:17,620 --> 00:08:19,050 Nên có điều gì nữa... 97 00:08:19,700 --> 00:08:22,760 Ông muốn bọn tôi tìm nó trước nhất. 98 00:08:23,590 --> 00:08:24,670 Phải không? 99 00:08:27,370 --> 00:08:29,760 Tôi không tin tôi nói câu này... 100 00:08:29,960 --> 00:08:31,410 nhưng cái đó gần như có lý rồi. 101 00:08:32,110 --> 00:08:33,140 Cảm ơn ông. 102 00:08:33,730 --> 00:08:36,140 Nên tôi sẽ đổ tiền cho anh. 103 00:08:36,340 --> 00:08:38,640 Nhưng nghe tôi. Đủ rồi. 104 00:08:38,840 --> 00:08:40,370 Phải dừng lại. Đủ rồi. 105 00:08:40,480 --> 00:08:43,480 Hứa với tôi chứ? Ân huệ cuối cùng! Được chứ? 106 00:08:45,270 --> 00:08:46,270 Thượng nghị sĩ? 107 00:08:48,050 --> 00:08:49,100 Còn điều cuối cùng. 108 00:08:51,480 --> 00:08:53,680 Tôi sẽ cần một đội quân hộ tống. 109 00:08:59,080 --> 00:09:03,150 VIỆT NAM CĂN CỨ KHÔNG QUÂN ĐÀ NẴNG 110 00:09:12,670 --> 00:09:15,380 Chú ý, các binh sĩ và nhân viên căn cứ. 111 00:09:16,410 --> 00:09:19,460 Đợt rút lui binh lính cuối cùng bắt đầu vào lúc 6 giờ. 112 00:09:19,460 --> 00:09:24,490 Gói gém đồ đạc đi. Về nhà thôi. 113 00:09:24,490 --> 00:09:25,490 - Này, Mills. - Sao? 114 00:09:25,640 --> 00:09:26,840 Cậu đã viết cho bà ấy bao nhiêu thư rồi? 115 00:09:28,580 --> 00:09:29,400 Mười, hay mười lăm gì đó. 116 00:09:29,400 --> 00:09:30,900 Bà ấy viết lại cho cậu bao nhiêu? 117 00:09:31,100 --> 00:09:32,100 Tớ không biết, ba hay bốn gì đó. 118 00:09:33,920 --> 00:09:35,210 Trời ạ, mẹ cậu tệ thật đấy. 119 00:09:37,050 --> 00:09:39,070 Cảm ơn Cole, vì nói huỵch toẹt hết rồi. Cảm ơn. 120 00:09:39,810 --> 00:09:41,680 Tớ chắc chắn sẽ chuyển lời khi gặp lại bà ấy trong 48 giờ tới. 121 00:09:41,880 --> 00:09:43,200 Phải, có lẽ cậu có một bà mẹ tồi. 122 00:09:44,060 --> 00:09:45,110 Đúng không? 123 00:09:56,810 --> 00:09:59,590 Hoa Kỳ đã thông báo rõ ràng 124 00:09:59,790 --> 00:10:04,090 là các tù nhân chiến tranh Mỹ sẽ rút thẳng về nước sau khi được thả. 125 00:10:04,290 --> 00:10:05,850 Washington hôm nay đã thông báo đến bên Cộng sản Việt Nam... 126 00:10:05,980 --> 00:10:07,980 và người dân Bắc Việt về việc rút lui... 127 00:10:09,490 --> 00:10:10,490 Thưa ngài? 128 00:10:11,050 --> 00:10:12,100 Chapman. 129 00:10:13,960 --> 00:10:15,030 Ngài có cần gì không? 130 00:10:16,110 --> 00:10:17,110 Ổn. 131 00:10:17,660 --> 00:10:18,660 Tôi hiểu. 132 00:10:21,050 --> 00:10:23,410 Cậu sẽ làm gì khi về với thế giới thực hả Chapman? 133 00:10:23,610 --> 00:10:26,510 Tôi sẽ thu xếp với Hãng Hàng không miền Đông. 134 00:10:27,130 --> 00:10:29,430 Grace và Billy sẽ đến Atlanta... 135 00:10:30,630 --> 00:10:31,690 Họ đang đợi tôi. 136 00:10:32,290 --> 00:10:33,390 Cả ngài nữa? 137 00:10:35,160 --> 00:10:36,870 Tất cả chỗ này để làm gì? 138 00:10:37,080 --> 00:10:38,080 Thưa ngài? 139 00:10:40,900 --> 00:10:43,050 Ra khỏi đây đi, Chapman. Vui vẻ một chút. 140 00:10:44,260 --> 00:10:45,700 Mọi chuyện ổn cả chứ? 141 00:10:47,620 --> 00:10:48,880 Tuyệt vời. 142 00:11:02,320 --> 00:11:06,270 Trung tá Packard! Có điện thoại cho ngài. 143 00:11:09,270 --> 00:11:10,380 Packard nghe đây. 144 00:11:10,480 --> 00:11:12,010 Packard, tướng Ward đây. 145 00:11:12,210 --> 00:11:14,280 Anh và lính của anh có muốn làm một vụ cuối không? 146 00:11:14,480 --> 00:11:16,330 Tôi sẽ không từ chối đâu, thưa ngài. 147 00:11:16,430 --> 00:11:18,500 Lệnh về nước của anh đã được xử lý xong. 148 00:11:18,700 --> 00:11:20,170 Anh có chắc là không muốn nghỉ ngơi một chút sao? 149 00:11:20,470 --> 00:11:23,040 Tôi ở đây để thực thi mọi mệnh lệnh được giao, thưa ngài. 150 00:11:23,150 --> 00:11:24,440 Đừng quá phấn khởi. 151 00:11:24,550 --> 00:11:28,210 Một đám khoa học gia tên Landsat đã phát hiện một hòn đảo mới qua vệ tinh. 152 00:11:28,510 --> 00:11:31,710 Họ cần trực thăng vận chuyển cho công tác khảo sát. 153 00:11:32,010 --> 00:11:34,070 Nghe rõ. Và, thưa ngài? 154 00:11:34,170 --> 00:11:35,170 Sao? 155 00:11:35,570 --> 00:11:36,610 Cảm ơn. 156 00:11:45,910 --> 00:11:48,360 Randa, tôi không hiểu gì cả. Ta đã có quân đội hộ tống. 157 00:11:48,560 --> 00:11:49,920 Sao lại cần thêm người theo dấu? Lại còn là SAS? 158 00:11:49,990 --> 00:11:50,990 SÀI GÒN DISTRICT - QUẬN NĂM 159 00:11:51,090 --> 00:11:54,000 Cựu đặc nhiệm SAS. Không trung thành với ai cả. 160 00:11:54,200 --> 00:11:57,090 Và cậu ta đã cứu được 12 phi công đuối nước ở Đà Nẵng, năm 1972. 161 00:11:57,290 --> 00:11:59,660 Nhưng nguồn tin của ông nói là cậu ta dành gần hết thời gian trong ngày 162 00:11:59,860 --> 00:12:01,460 để uống rượu trong một quán hẻm nào đó. 163 00:12:01,670 --> 00:12:04,630 Bằng đại học Yale của cậu có phải hướng dẫn đi trong rừng được không, Brooks? 164 00:12:04,840 --> 00:12:07,650 Vả lại, cha tôi từng nói đừng phán xét người khác qua chỗ nhậu.... 165 00:12:07,750 --> 00:12:09,230 mà là ở cách nhậu. 166 00:12:09,430 --> 00:12:11,340 Cậu có hiểu ý tôi không? 167 00:12:14,540 --> 00:12:15,560 Vào đi. 168 00:12:20,790 --> 00:12:22,580 Chà. Được thôi. 169 00:12:23,530 --> 00:12:25,950 Chúng ta phải kể bao nhiêu đây? 170 00:12:26,150 --> 00:12:28,270 Vừa đủ để cậu ta đồng ý. 171 00:13:01,090 --> 00:13:03,500 Cậu ta mới đáng để nói chuyện cùng. 172 00:13:04,330 --> 00:13:06,220 Một hòn đảo hoang? 173 00:13:06,620 --> 00:13:08,880 Để tôi liệt ra tất cả khả năng ông sẽ chết. 174 00:13:09,080 --> 00:13:12,650 Mưa, nóng, bùn, ruồi, muỗi truyền nhiễm. 175 00:13:12,850 --> 00:13:15,310 Dĩ nhiên, ông có thể chất đầy thuốc Atabrine chữa sốt rét, 176 00:13:15,510 --> 00:13:16,910 nhưng còn các vi khuẩn khác thì sao? 177 00:13:17,110 --> 00:13:20,980 Còn chưa nói tới những thứ muốn ăn tươi nuốt sống ông. 178 00:13:21,180 --> 00:13:22,280 Gấp đôi thù lao. 179 00:13:22,380 --> 00:13:25,010 Ông không biết vụ này nguy hiểm tới mức nào đâu. 180 00:13:25,210 --> 00:13:26,670 Tôi muốn gấp năm kìa. 181 00:13:27,770 --> 00:13:30,040 Thưởng thêm nếu ta quay về được. 182 00:13:30,140 --> 00:13:31,140 Nếu? 183 00:13:33,490 --> 00:13:34,620 Trả đi. 184 00:13:35,420 --> 00:13:38,770 Tôi nghĩ phần thù lao của anh Conrad là tương xứng. 185 00:13:40,820 --> 00:13:42,770 Cụng ly vì kiếm được món hời trong thời bình. 186 00:13:42,970 --> 00:13:43,970 Có một thắc mắc. 187 00:13:44,920 --> 00:13:46,930 Cậu đến đây tìm người theo dấu. 188 00:13:47,830 --> 00:13:50,460 Thứ mà tôi theo dấu là người hay vật? 189 00:13:50,680 --> 00:13:53,020 Đây là tất cả thông tin mà chúng tôi có. 190 00:13:53,220 --> 00:13:54,460 Được chứ? Không có bản đồ. 191 00:13:54,660 --> 00:13:56,080 Chỉ có ảnh chụp vệ tinh. 192 00:13:56,550 --> 00:13:57,950 Chúng tôi cần những người như anh, 193 00:13:58,150 --> 00:14:01,840 có kỹ năng, có chuyên môn về địa hình rừng già hoang vu 194 00:14:02,040 --> 00:14:03,960 đễ dẫn chúng tôi làm chuyện viễn chinh mặt đất này. 195 00:14:04,080 --> 00:14:07,560 Chúng tôi chỉ là học giả và khoa học gia. Chúng tôi cần người có kinh nghiệm. 196 00:14:08,370 --> 00:14:10,630 Phòng khi chuyện xấu xảy ra. 197 00:14:11,480 --> 00:14:14,200 Người ta đi lính để tìm kiếm điều gì đó, anh Conrad. 198 00:14:15,840 --> 00:14:17,860 Nếu anh tìm được, 199 00:14:18,060 --> 00:14:19,710 thì giờ này anh đã ở nhà. 200 00:14:41,100 --> 00:14:42,470 - Weaver nghe. - Ừ, Jerry đây. 201 00:14:42,680 --> 00:14:43,680 Chào, Jerry. 202 00:14:43,880 --> 00:14:45,170 Giờ tôi có được chọn không? 203 00:14:45,380 --> 00:14:46,960 Landsat đấy à? Ngon lành rồi. 204 00:14:47,060 --> 00:14:48,060 Thật sao? 205 00:14:49,650 --> 00:14:50,650 A-lô? 206 00:14:50,760 --> 00:14:52,220 Là Athena, đậu ở Bangkok. 207 00:14:52,420 --> 00:14:55,300 Con tàu 14, 6 giờ tối mai. 208 00:14:55,500 --> 00:14:56,960 18 giờ ngày mai. 209 00:14:58,020 --> 00:14:59,470 Cảm ơn anh. Lần này tôi nợ anh thật rồi. 210 00:14:59,570 --> 00:15:02,280 Tôi không hiểu. Sao cô lại muốn chụp ảnh tư liệu nhiệm vụ vẽ bản đồ 211 00:15:02,480 --> 00:15:03,880 đến hạn chụp trang bìa tờ Time? 212 00:15:03,990 --> 00:15:07,270 Jerry, khi cả ba nguồn tin kể câu chuyện giống nhau từng chữ một, 213 00:15:07,470 --> 00:15:09,100 Tôi biết là họ đang nói dối. 214 00:15:09,780 --> 00:15:13,480 Có gì đó mờ ám ở đây Chuyện mà không ai hé nửa lời. 215 00:15:16,800 --> 00:15:20,400 BĂNG CỐC, THÁI LAN 216 00:15:21,440 --> 00:15:22,760 BẾN TÀU 14 217 00:15:34,670 --> 00:15:36,710 Không tin là chúng ta làm thật. Đùa nhau sao? 218 00:15:36,920 --> 00:15:38,060 Một ngày nữa là về. 219 00:15:38,860 --> 00:15:40,490 Chỉ một ngày! 220 00:15:40,690 --> 00:15:43,510 Vậy mà không len lỏi qua một hòn đảo khác 221 00:15:43,710 --> 00:15:45,180 với một khu rừng khác. 222 00:15:45,300 --> 00:15:47,650 Việt Nam không phải đảo, đồ ngu ạ. 223 00:15:47,850 --> 00:15:49,210 Key West thì phải, 224 00:15:49,410 --> 00:15:52,600 và đó chính là nơi tớ cần đến lúc này, với một ly rượu trong tay. 225 00:15:52,800 --> 00:15:55,760 Key West cũng chẳng phải đảo, là một cái chìa. 226 00:15:58,480 --> 00:16:00,060 Cậu nhạt lắm, Cole. 227 00:16:11,890 --> 00:16:14,000 Mason Weaver, nhiếp ảnh gia. 228 00:16:14,200 --> 00:16:17,060 Mason Weaver là phụ nữ hả? 229 00:16:17,760 --> 00:16:19,380 Theo tôi nhớ là vậy. 230 00:16:23,260 --> 00:16:24,430 Tôi có thể giúp gì? 231 00:16:28,520 --> 00:16:30,980 Hai năm công tác trong nước. Cô làm ở đâu? 232 00:16:31,180 --> 00:16:32,780 Theo đơn vị MACV-SOG. 233 00:16:33,580 --> 00:16:34,740 Cô ở ngay hố bom. 234 00:16:34,940 --> 00:16:36,450 Tôi rất nể phục. 235 00:16:36,650 --> 00:16:40,130 Nhưng chính người như cô làm chúng tôi mất hỗ trợ ở quê nhà. 236 00:16:40,330 --> 00:16:42,760 Ông không đổ lỗi cho những người dân hay không 237 00:16:42,960 --> 00:16:44,360 vì đã làm thua cuộc chiến đấy chứ? 238 00:16:44,390 --> 00:16:46,860 Ống kính nguy hiểm hơn súng đạn rất nhiều. 239 00:16:47,060 --> 00:16:50,320 Và sự thực không hẳn như vậy. 240 00:16:50,820 --> 00:16:51,860 Phải. 241 00:16:59,160 --> 00:17:00,270 Xin chào. 242 00:17:00,870 --> 00:17:03,890 Tôi là Victor Nieves, Giám sát Thực địa Landsat. 243 00:17:03,980 --> 00:17:06,900 TUYỆT MẬT 244 00:17:08,270 --> 00:17:10,250 Chuyến thám hiểm này đưa ta đến một nơi 245 00:17:10,450 --> 00:17:14,310 mà mọi con đường thương mại hàng hải đều né tránh hàng thế kỷ. 246 00:17:14,510 --> 00:17:16,440 Theo ảnh vệ tinh, 247 00:17:16,640 --> 00:17:19,920 bao quanh hòn đảo là một hệ giông vĩnh cửu 248 00:17:20,020 --> 00:17:23,350 giúp nó trốn tránh ánh mắt của thế giới bên ngoài. 249 00:17:23,550 --> 00:17:26,250 Nhưng với trực thăng vận chuyển của Đại tá Packard, 250 00:17:26,450 --> 00:17:29,240 chúng tôi sẽ là người đầu tiên xuyên qua cơn giông. 251 00:17:29,440 --> 00:17:32,530 Chúng ta cũng rất hân hạnh được lần đầu tiên chào đón, 252 00:17:32,740 --> 00:17:34,860 nhóm thăm dò tài nguyên 253 00:17:35,060 --> 00:17:36,340 do ông Randa dẫn dắt 254 00:17:36,430 --> 00:17:38,840 và đi theo có nhà sinh vật học, cô San 255 00:17:39,040 --> 00:17:40,680 và nhà địa chất học, anh Brooks. 256 00:17:41,370 --> 00:17:43,230 Trọng tâm của chúng ta sẽ là bề mặt hòn đảo, 257 00:17:43,420 --> 00:17:45,770 còn bên dưới là của họ. 258 00:17:45,970 --> 00:17:46,970 Anh Brooks. 259 00:17:47,150 --> 00:17:48,450 Đơn giản thôi. 260 00:17:48,660 --> 00:17:51,280 Ta sẽ dùng thuốc nổ khiến mặt đất rung chuyển tạo ra sóng âm, 261 00:17:51,480 --> 00:17:54,130 giúp ta vẽ được bản đồ lớp dưới bề mặt hòn đảo. 262 00:17:54,230 --> 00:17:57,290 Ta sẽ bay qua bờ biển Nam và thả mìn địa chất theo từng điểm 263 00:17:57,400 --> 00:17:59,780 để giúp ta hiểu sâu hơn mật độ của đất. 264 00:17:59,980 --> 00:18:00,980 Các vị thả bom à? 265 00:18:02,300 --> 00:18:04,030 Phương tiện khoa học thôi. 266 00:18:04,250 --> 00:18:05,250 Nghe không, các cậu? 267 00:18:05,420 --> 00:18:07,150 Giờ mình là nhà khoa học rồi! 268 00:18:08,670 --> 00:18:10,050 Các anh không phải nhà khoa học. 269 00:18:10,350 --> 00:18:12,080 Sau đó ta sẽ hạ cánh và dựng căn cứ 270 00:18:12,380 --> 00:18:15,060 cho chuyến tham quan mặt đất do anh Conrad đứng đầu. 271 00:18:15,260 --> 00:18:16,370 Thiếu tá Jack Chapman. 272 00:18:16,470 --> 00:18:18,520 Rồi. Một khi đã lên đảo, 273 00:18:18,720 --> 00:18:21,180 trở trại của cơn giông sẽ chặn mọi tín hiệu radio tới con tàu. 274 00:18:21,380 --> 00:18:23,300 Nghĩa là ta phải tự lực cánh sinh. 275 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Ba ngày sau, đội tiếp nhiên liệu sẽ gặp ta ở đây 276 00:18:26,890 --> 00:18:27,690 ngay phía Bắc của hòn đảo. 277 00:18:27,890 --> 00:18:29,570 Đó có thể là thời điểm an toàn duy nhất để cất cánh 278 00:18:29,730 --> 00:18:31,140 trong khoảng thời gian chưa rõ sắp tới. 279 00:18:32,310 --> 00:18:33,790 Cho nên, lời khuyên cho mọi người... 280 00:18:34,390 --> 00:18:36,490 đừng lỡ chuyến, làm ơn. 281 00:18:58,040 --> 00:18:59,180 Cô làm gì dưới này vậy? 282 00:19:00,190 --> 00:19:01,810 Tôi cũng có thể hỏi anh câu đó. 283 00:19:03,220 --> 00:19:05,590 Tại sao nhiệm vụ về bản đồ địa chất lại cần thuốc nổ? 284 00:19:05,880 --> 00:19:07,730 Cô không chịu nghe giảng rồi. 285 00:19:07,930 --> 00:19:10,220 Mìn địa chấn cho khảo sát địa chất. 286 00:19:10,420 --> 00:19:12,020 Ờ. Anh tin à? 287 00:19:12,220 --> 00:19:13,610 Tôi đâu có nói như thế. 288 00:19:13,760 --> 00:19:15,660 Anh đã gặp đại tá Packard chưa? 289 00:19:15,860 --> 00:19:16,860 Rồi. 290 00:19:16,930 --> 00:19:18,510 Ông ta khá là căng đấy. 291 00:19:18,710 --> 00:19:22,010 Người ta là anh hùng chiến tranh được trao huân chương. Phải như thế thôi. 292 00:19:22,710 --> 00:19:23,810 Còn cô? 293 00:19:24,910 --> 00:19:27,980 Chẳng phải chụp hình nhiệm vụ vẽ bản đồ là bước lùi của phóng viên ảnh sao? 294 00:19:28,180 --> 00:19:30,260 Bức ảnh chính xác có thể giúp định hướng quan điểm. 295 00:19:30,460 --> 00:19:31,960 Và đem về 1 giải Pulitzer. (* Giải thưởng về nhiều lĩnh vực trong đó có báo chí của Mỹ) 296 00:19:32,160 --> 00:19:34,260 Được rồi, Đại úy Conrad. 297 00:19:34,460 --> 00:19:35,560 Còn anh thì sao? 298 00:19:35,660 --> 00:19:37,990 Làm sao một đặc nhiệm Anh lại bị kéo vào chuyện này? 299 00:19:38,190 --> 00:19:39,990 "Conrad" thôi. Tôi giải ngũ rồi. 300 00:19:41,840 --> 00:19:43,010 Họ trả thù lao cho tôi. 301 00:19:43,210 --> 00:19:44,700 Tôi thấy anh không giống lính đánh thuê. 302 00:19:44,800 --> 00:19:46,690 Tôi thấy cô không giống nhiếp ảnh gia chiến tranh. 303 00:19:47,190 --> 00:19:49,400 Nhiếp ảnh gia phản chiến. 304 00:20:11,590 --> 00:20:12,690 Đang viết gì vậy, Chap? 305 00:20:13,240 --> 00:20:14,310 Vài lời cho thẳng con. 306 00:20:14,410 --> 00:20:15,810 BILLY YÊU DẤU 307 00:20:16,920 --> 00:20:18,110 "Billy yêu dấu... 308 00:20:18,210 --> 00:20:21,390 Bố biết bố nói đến sinh nhật con bố sẽ về, nhưng bố lại mặt dày nói dối con. 309 00:20:21,590 --> 00:20:22,860 Bố thật tệ. 310 00:20:23,060 --> 00:20:24,500 Bố mong lá thư này đền bù được cho con." 311 00:20:25,670 --> 00:20:27,260 Thế thì ngắn quá. 312 00:20:54,300 --> 00:20:56,730 Cơn giông này nhìn gần kinh hơn nhiều. 313 00:20:56,930 --> 00:20:59,270 Có lẽ chúng ta nên cân nhắc hoãn nhiệm vụ lại. 314 00:20:59,470 --> 00:21:00,970 Hòn đảo này bao xa? 315 00:21:01,170 --> 00:21:03,130 80km. Có thể hơn. 316 00:21:03,230 --> 00:21:04,590 Lại gần hơn đi. 317 00:21:04,690 --> 00:21:06,290 Ông muốn cất cánh, cất cánh từ đây. 318 00:21:06,490 --> 00:21:08,130 Ông có vượt qua được không, Đại tá? 319 00:21:08,300 --> 00:21:10,500 - Giờ là lúc để vào - Qua cái lỗ kim này hả? 320 00:21:10,700 --> 00:21:12,380 Phải, một vùng áp thấp hiếm gặp. 321 00:21:12,460 --> 00:21:14,390 Tôi cảm kích nhiệt huyết của ông, Randa. 322 00:21:14,490 --> 00:21:16,400 nhưng là Giám sát Thực địa của cơ quan quản lý, 323 00:21:16,600 --> 00:21:18,850 tôi đề nghị hủy nhiệm vụ. Đúng vậy, hủy thôi. 324 00:21:19,050 --> 00:21:20,250 Quyết định sáng suốt. 325 00:21:20,650 --> 00:21:23,180 Tôi chắc thanh tra Landsat sẽ khâm phuc lòng can đảm của anh. 326 00:21:23,380 --> 00:21:25,180 Không, anh ta sẽ khâm phục lẽ thường của tôi. 327 00:21:25,260 --> 00:21:26,660 Đây chỉ là một cuôc khảo sát bản đồ. 328 00:21:26,770 --> 00:21:29,560 Tới một trong những nơi hoang vu cuối cùng trên bề mặt Trái Đất 329 00:21:29,660 --> 00:21:31,100 Và anh muốn hủy vì trời mưa sao? 330 00:21:31,300 --> 00:21:32,600 Cứ "bám rễ" trên tàu nếu anh muốn. 331 00:21:32,800 --> 00:21:35,490 Có thể mất hàng năm trời để cơ hội quay lại. 332 00:21:36,020 --> 00:21:39,270 Tôi được biết đơn vị của anh có khả năng xử lý thời tiết khắc nghiệt, Đại tá. 333 00:21:40,070 --> 00:21:43,120 Sao ta không để Đại tá Packard quyết định? 334 00:21:44,620 --> 00:21:47,260 Có chết tôi cũng không lên chiếc trực thăng đó đâu. 335 00:21:52,960 --> 00:21:55,970 Ta có yêu cầu họ gắn vũ khí cho trực thăng. Có nên nói ra lý do không? 336 00:21:56,170 --> 00:21:58,260 Tại sao? Để gây sợ hãi à? 337 00:21:59,060 --> 00:22:00,940 Chỉ là phòng hờ thôi àm, Brooks. 338 00:22:03,010 --> 00:22:04,010 Phải. 339 00:22:04,120 --> 00:22:05,780 Hai phút nữa cất cánh. 340 00:22:05,880 --> 00:22:08,370 Các quân nhân và thường dân, mời lên máy bay được chỉ định. 341 00:22:08,570 --> 00:22:10,120 Hai phút nữa cất cánh. 342 00:22:19,640 --> 00:22:21,190 Ông già lôi mình vào chuyện gì vậy, Cole? 343 00:22:21,690 --> 00:22:24,520 Không chuyện gì mà sếp không tự làm được. Sếp sẽ dẫn đầu. 344 00:22:24,720 --> 00:22:26,680 Ông ấy không nhớ giường nhà ư? Tớ nhớ giường mình. 345 00:22:26,880 --> 00:22:27,880 Cậu không nhớ giường mình à? 346 00:22:29,320 --> 00:22:30,710 Cậu có giường không vậy, Cole? 347 00:22:32,830 --> 00:22:34,550 Có giường mà, đúng không? 348 00:22:35,550 --> 00:22:37,190 Gặp cậu ở điểm hẹn, Chapman. 349 00:22:37,280 --> 00:22:38,680 Vâng, thưa sếp. 350 00:22:38,990 --> 00:22:41,120 Một phút nữa cất cánh. Nhắc lại, một phút nữa cất cánh. 351 00:22:54,530 --> 00:22:57,540 Hoàn thành kiểm tra FOD và dọn dẹp boong tàu. 352 00:22:57,650 --> 00:22:58,850 Một phút nữa cất cánh. 353 00:22:59,390 --> 00:23:02,340 - Khởi động máy phát điện? - Rồi. 354 00:23:02,440 --> 00:23:04,340 - Khởi động mô-tơ? - Rồi, 3 lần. 355 00:23:06,400 --> 00:23:08,750 Cáo Đầu Đàn gọi Bầy Cáo. 356 00:23:08,950 --> 00:23:10,460 Một lần nữa, đã đến lúc... 357 00:23:10,560 --> 00:23:12,480 cho chương trình Griffin và kiến. 358 00:23:12,680 --> 00:23:14,600 Như thường lệ, hãy nhớ 359 00:23:14,800 --> 00:23:17,620 ngồi yên trên ghế! 360 00:23:19,310 --> 00:23:22,450 Chú ý, các phi công. Các phi công được phép cất cánh. 361 00:23:23,450 --> 00:23:25,410 Cất cánh. 362 00:23:45,860 --> 00:23:47,390 Đội hình chiến đấu. 363 00:23:48,430 --> 00:23:50,000 Giữ tầm nhìn. 364 00:23:50,200 --> 00:23:52,490 Cáo Năm, khi nào mới được đến gần đây? 365 00:23:55,090 --> 00:23:57,150 Cáo Năm đã đến nơi. 366 00:23:57,350 --> 00:23:58,350 Nghe rõ. 367 00:23:58,950 --> 00:24:02,020 Bầy Cáo, lập đội hình theo tôi. Bay sát bên nhau! 368 00:24:07,250 --> 00:24:08,350 Bắt đầu! 369 00:24:17,760 --> 00:24:19,590 Giữ vững lộ trình. 370 00:24:19,890 --> 00:24:21,530 Trước kia chưa có gì mà ta chưa làm được. 371 00:24:22,740 --> 00:24:24,180 "Billy yêu dấu. 372 00:24:24,760 --> 00:24:27,420 Con có từng nhìn một cơn bão rồi quyết định 373 00:24:27,620 --> 00:24:29,880 nên vượt qua nó hay không chưa?" 374 00:24:30,080 --> 00:24:32,120 Chuyện đó sắp diễn ra rồi." 375 00:24:35,840 --> 00:24:37,840 Bám chắc! 376 00:25:02,350 --> 00:25:03,860 Cáo Đầu Đàn gọi Bầy Cáo. 377 00:25:04,060 --> 00:25:05,460 Chuyên sang bay theo hàng quán tính. 378 00:25:07,200 --> 00:25:09,350 Và nhớ câu chuyện của Icaru... 379 00:25:09,350 --> 00:25:12,390 được cha trao cho đôi cánh làm từ sáp 380 00:25:12,610 --> 00:25:15,040 và cảnh báo anh không được bay quá cần mặt trời. 381 00:25:16,080 --> 00:25:18,080 vì quá say sưa hồ hởi, 382 00:25:18,280 --> 00:25:20,580 anh ấy bay cao hơn và cao hơn 383 00:25:21,180 --> 00:25:23,730 cho để khi mặt trời làm nóng chảy đôi cánh 384 00:25:24,430 --> 00:25:26,490 Làm anh rơi xuống biển. 385 00:25:28,020 --> 00:25:31,690 Nhưng Quân đội Mỹ không phải là người cha vô trách nhiệm. 386 00:25:31,890 --> 00:25:35,720 Hiện họ đã cho chúng ta đôi cánh thép rèn nóng, cán nguội ... 387 00:25:35,920 --> 00:25:37,800 từ Pensilvania. 388 00:25:38,730 --> 00:25:42,090 Chảo không nóng chảy. 389 00:26:27,450 --> 00:26:29,720 Này, cảnh đẹp quá ha? 390 00:26:35,120 --> 00:26:36,670 Xuống thôi, giảm tốc độ. 391 00:27:18,870 --> 00:27:20,720 Cáo Đầu Đàn gọi Bầy Cáo. 392 00:27:21,020 --> 00:27:23,320 Chia ra khảo sát khu vực, 393 00:27:24,420 --> 00:27:25,780 Cáo Bảy, đội Landsat thấp. 394 00:27:26,930 --> 00:27:29,320 Đã rõ, Cáo Đầu Đàn. Fox Tres sẽ hướng về khu Tám. 395 00:27:29,600 --> 00:27:30,790 Nếu bằng phẳng thì xuống. 396 00:27:31,500 --> 00:27:33,220 Những người khác đi theo chỉ dẫn. 397 00:27:36,220 --> 00:27:39,180 Dẫn cả đội qua hướng phải. Nhanh nào, đi thôi! 398 00:27:58,560 --> 00:27:59,600 HỆ THỐNG SẴN SÀNG 399 00:28:00,500 --> 00:28:02,390 Sẵn sàng thả mìn địa chấn. 400 00:28:02,810 --> 00:28:03,810 Nghe rõ. 401 00:28:06,620 --> 00:28:08,090 Bầy Cáo, thả đi; 402 00:28:16,620 --> 00:28:19,570 Rõ, Cáo Ba. Di chuyển tới vùng phía Đông. 403 00:28:22,620 --> 00:28:23,980 Thấy giống tôi không? 404 00:28:25,180 --> 00:28:28,680 Tín hiệu phản hồi địa chấn khá là phi thường. 405 00:28:37,790 --> 00:28:39,990 Này, Randa, ông sẽ không tin nổi đâu. 406 00:28:40,230 --> 00:28:41,400 Dưới đá... 407 00:28:42,200 --> 00:28:43,610 hầu như là rỗng. 408 00:28:55,210 --> 00:28:56,520 Có vũ khí! 409 00:29:09,420 --> 00:29:10,560 Coi chừng! 410 00:29:57,260 --> 00:29:58,950 Cảnh giác, Cáo Năm! 411 00:29:59,050 --> 00:30:01,180 Cáo Tám đã rơi! Cáo Bốn đã rơi! 412 00:30:01,380 --> 00:30:03,010 Trả lời đi Cáo Ba! 413 00:30:10,450 --> 00:30:11,450 Lạy chúa tôi! 414 00:30:11,490 --> 00:30:13,840 Cáo Bảy đang vào vị trí, hướng ba giờ. 415 00:30:14,050 --> 00:30:15,590 Có ai biết là gì không? 416 00:30:15,790 --> 00:30:18,190 Không biết, khỉ thật... 417 00:30:18,390 --> 00:30:20,420 3 km về phía tây bãi đáp Đông. 418 00:30:20,620 --> 00:30:22,020 Chúa ơi! Chưa thấy cái gì như thế cả! 419 00:30:22,220 --> 00:30:24,350 Lập vành đai 300m. Không được giao chiến. 420 00:30:24,550 --> 00:30:26,240 Bay lên độ cao 1800m. 421 00:30:44,440 --> 00:30:45,600 Là con khỉ hả? 422 00:30:45,750 --> 00:30:47,200 Cái khỉ gì vậy? 423 00:30:47,520 --> 00:30:49,160 Ai đó trả lời tôi đi chứ. 424 00:30:49,360 --> 00:30:51,560 Về bên phải, trở về phía Tây Tây Nam. Tiếp cận trực tiếp... 425 00:30:51,760 --> 00:30:53,110 Cáo Đầu Đàn gọi Bầy Cáo. 426 00:30:53,310 --> 00:30:55,900 Lập vành đai. Tất cả vào vị trí sẵn sàng. 427 00:30:56,350 --> 00:31:00,050 Trời đất! Nhìn nó mà xem! Nó phát hoảng rồi đấy! 428 00:31:00,250 --> 00:31:03,650 Cáo Đầu Đàn gọi Bầy Cáo. Bắn tùy thích! 429 00:31:05,810 --> 00:31:07,540 - Cái khỉ gì vậy? - Tớ không biết! 430 00:31:25,170 --> 00:31:26,540 Rút lui đi! Rút lui! 431 00:31:26,740 --> 00:31:27,860 Tôi không nhận được lệnh từ anh! 432 00:31:27,940 --> 00:31:29,050 Rút ra khỏi đây mau! 433 00:31:29,250 --> 00:31:30,250 Cáo Chín đã rơi! 434 00:31:34,620 --> 00:31:36,720 Cáo Sáu, chúng tôi mất lái rồi! 435 00:31:37,520 --> 00:31:38,520 Chúng tôi đang rơi. 436 00:31:43,330 --> 00:31:46,400 Cáo Năm, đây là Cáo Đầu Đàn. Cáo Chín đã rơi... 437 00:31:46,600 --> 00:31:48,290 cách chỗ sông uốn khúc 1 km về phía Bắc. 438 00:31:48,490 --> 00:31:49,760 Gửi đội cứu nạn tới. 439 00:31:49,860 --> 00:31:50,630 Hết. 440 00:31:50,660 --> 00:31:52,390 Cáo Năm đang bay lơ lửng. 441 00:31:53,200 --> 00:31:54,690 Chúng tôi đang thả quân xuống! 442 00:31:57,790 --> 00:31:59,100 Tôi cần giúp đỡ. Tôi cần... 443 00:31:59,340 --> 00:32:00,420 Chết tiệt! 444 00:32:08,820 --> 00:32:10,350 Giết con quỷ cái kia! 445 00:32:10,550 --> 00:32:12,290 Đang lao đến! Tớ thấy nó rồi! 446 00:32:12,790 --> 00:32:13,790 Bay lên! 447 00:32:22,100 --> 00:32:23,220 Chuẩn bị va chạm! 448 00:32:29,050 --> 00:32:30,590 Cấp cứu, cấp cứu! 449 00:32:32,140 --> 00:32:33,860 Chạy hướng khác đi, đồ ngu! 450 00:32:43,710 --> 00:32:44,710 Ngồi yên! 451 00:32:44,870 --> 00:32:45,870 Coi chừng! 452 00:32:49,320 --> 00:32:50,770 Chúa ơi! 453 00:32:53,070 --> 00:32:54,720 Chuẩn bị rơi! 454 00:32:54,920 --> 00:32:55,920 Ôm chặt! 455 00:33:04,820 --> 00:33:06,020 Cáo Đầu Đàn đã rơi! 456 00:33:06,220 --> 00:33:07,920 Cáo Năm trên đường đến đón! 457 00:33:08,120 --> 00:33:09,420 Đã thấy ông ấy! 458 00:33:09,620 --> 00:33:12,480 Cố lên Đại tá Packard, chúng tôi đang đến! 459 00:33:17,680 --> 00:33:19,440 Gắng lên, Brigga. Tôi tới đây. 460 00:33:32,230 --> 00:33:33,530 Chúng tôi đang rơi! 461 00:33:33,730 --> 00:33:35,730 Tôi nhắc lại, chúng tôi đang rơi! 462 00:33:37,930 --> 00:33:40,330 Nghe này, tớ muốn cậu trả lời tớ chuyên này ngay bây giờ. 463 00:33:40,530 --> 00:33:42,070 - Cậu có yêu mẹ mình không? - Tớ yêu bà ấy! 464 00:33:42,280 --> 00:33:44,600 - Cậu yêu mẹ mình đến đâu? - Tớ yêu mẹ tớ nhiêu lắm! 465 00:33:44,650 --> 00:33:45,650 LỬA 466 00:35:07,130 --> 00:35:09,530 Gọi tất cả đơn vị! Còn ai đang bay không? 467 00:35:09,730 --> 00:35:11,930 Nhắc lại, còn ai đang bay không? 468 00:35:12,730 --> 00:35:15,680 Họ rơi cả rồi. Tất cả mọi người. 469 00:35:16,780 --> 00:35:18,510 Chúng ta đang ở phía Nam hòn đảo. 470 00:35:18,710 --> 00:35:20,690 Có một con sông cách chỗ này vài cây số. 471 00:35:20,890 --> 00:35:23,890 Nếu men theo bờ sông ta sẽ tới được điểm rút lui ở bở Bắc. 472 00:35:24,080 --> 00:35:27,090 Rồi sao nữa? Toàn bộ trực thăng đã rơi. 473 00:35:27,290 --> 00:35:28,810 Ta sẽ tìm ra cách liên hệ với tàu. 474 00:35:28,890 --> 00:35:32,510 Họ sẽ gởi đội tìm kiếm. Ta chỉ cần tới đúng thời điểm rút lui. 475 00:35:33,610 --> 00:35:35,420 Lẽ ra ta đang ngồi ở văn phòng. 476 00:35:35,620 --> 00:35:37,760 Khoan đã! Chúng ta cứ thế mà bỏ qua chuyện này sao? 477 00:35:38,210 --> 00:35:40,760 Tôi đoán chúng ta bị phân tán trong bán kính sáu tới tám cây số. 478 00:35:40,960 --> 00:35:43,360 Ta nên đi về phía Bắc và gia nhập với bất cứ ai tìm được. 479 00:35:43,560 --> 00:35:44,680 Cô có sao không? 480 00:35:44,880 --> 00:35:46,590 Bây giờ tôi không biết phải trả lời câu hỏi đó như thế nào cả. 481 00:35:46,790 --> 00:35:48,490 Tôi cũng chẳng biết nó là con gì. 482 00:35:48,690 --> 00:35:51,600 Toàn bộ số tiền họ trả cho anh sao? Hy vọng là anh xứng đáng. 483 00:35:52,450 --> 00:35:54,350 Không ai nói gì thật sao? 484 00:35:54,550 --> 00:35:57,570 Đây đâu phải chuyện thường. Thứ như thể không phải tự nhiên diễn ra được! 485 00:35:59,620 --> 00:36:01,470 Cáo Đầu Đàn gọi Đàn Cáo! 486 00:36:01,670 --> 00:36:05,160 Bất cứ ai nghe được, hãy quay lại, Trả lời. Hết. 487 00:36:05,360 --> 00:36:06,900 Fox, Chapman. 488 00:36:07,100 --> 00:36:08,310 Cáo Sáu, Chapman. 489 00:36:08,510 --> 00:36:09,610 Nhắc lại đi, tọa độ của cậu. 490 00:36:09,810 --> 00:36:12,040 Bốn cây số về phía Tây, đỉnh cao nhất... 491 00:36:12,240 --> 00:36:14,740 November Alpha 3,0,0. Hết. 492 00:36:14,940 --> 00:36:17,840 Nghe rõ, Chapman. Đỉnh núi cao nhất phía Tây. 493 00:36:18,040 --> 00:36:19,100 Hết. 494 00:36:19,300 --> 00:36:21,830 Cáo Sáu xác nhận, chúng tôi đang ở bên chiếc Sea Stallion. 495 00:36:22,030 --> 00:36:24,230 Chapman, giữ nguyên vị trí. 496 00:36:24,430 --> 00:36:26,230 Bọn tôi sẽ đến chỗ cậu. Trên chiếc Sea Stallion đó. 497 00:36:26,430 --> 00:36:28,190 có đủ đạn để giết con quái này. 498 00:36:28,390 --> 00:36:30,040 Khảo sát chung quanh đi. 499 00:36:30,240 --> 00:36:32,360 Xác định vị trí các nơi có thể tiến hành phục kích. Hết. 500 00:36:34,380 --> 00:36:35,380 Chapman. 501 00:36:37,880 --> 00:36:38,880 Reles. 502 00:36:39,010 --> 00:36:41,310 cậu muốn nghỉ hồi sức, hay có thể đi được? 503 00:36:41,510 --> 00:36:42,940 Tôi sẵn sàng rồi, thưa ông. 504 00:36:43,250 --> 00:36:44,250 Vậy thì đi nào. 505 00:36:46,640 --> 00:36:48,060 Chapman gọi toàn bộ các trạm. 506 00:36:48,260 --> 00:36:49,660 Do thám chung quanh. 507 00:37:05,660 --> 00:37:07,240 Cole, có chuyên gì thế? 508 00:37:07,440 --> 00:37:09,230 Còn thời giờ để ăn nữa à? 509 00:37:12,330 --> 00:37:13,830 Ăn để sống mà. 510 00:37:14,030 --> 00:37:17,530 Bọn mình mới bị một con khỉ to như cái cao ốc đánh bại đấy. 511 00:37:17,730 --> 00:37:18,730 Đúng vậy. 512 00:37:20,150 --> 00:37:22,650 Cuộc đụng độ đó nằm ngoài dự liệu. 513 00:37:22,850 --> 00:37:25,800 Não của cậu, đang tự nhủ như vậy à? 514 00:37:26,400 --> 00:37:27,700 Chưa có tiền lệ chiến thuật nào cả. 515 00:37:27,900 --> 00:37:30,000 Bọn mình đã làm hết mức có thể trong tình huống đó. 516 00:37:32,150 --> 00:37:33,750 Đại đội Griffin! 517 00:37:40,590 --> 00:37:42,520 Tạ ơn Chúa các cậu vẫn ổn! 518 00:37:45,820 --> 00:37:47,470 - Gặp ngài thật tốt, sếp ạ. - Bọn tôi vẫn ổn. 519 00:37:48,170 --> 00:37:49,470 Còn bao nhiêu người? 520 00:37:49,670 --> 00:37:51,280 Bảy người sống sót. 521 00:37:51,480 --> 00:37:53,380 Bảy người xác nhận đã chết khi đang làm nhiệm vụ. 522 00:37:53,570 --> 00:37:55,430 Galleta, Saraf và Hodges. 523 00:37:56,330 --> 00:37:57,630 Slivko và những người còn lại vẫn chưa biết. 524 00:38:12,230 --> 00:38:13,530 Randa đâu? 525 00:38:16,830 --> 00:38:17,830 Ông khỏe không? 526 00:38:17,890 --> 00:38:18,990 Tôi khỏe. Cảm ơn. 527 00:38:19,190 --> 00:38:20,190 Tốt. 528 00:38:20,300 --> 00:38:22,160 Mừng là vậy. Tôi đã lo lắng cho ông. 529 00:38:26,900 --> 00:38:31,080 Ông sẽ cho tôi biết tất tần tật những gì tôi không biết 530 00:38:31,280 --> 00:38:33,290 nếu không tôi sẽ bắn nát đầu ông. 531 00:38:35,400 --> 00:38:37,580 Quái vật ở đó. 532 00:38:37,780 --> 00:38:38,820 Rõ ràng. 533 00:38:40,330 --> 00:38:41,360 Không ai chịu tin tôi. 534 00:38:41,560 --> 00:38:43,390 Hôm qua, tôi là ông già điên. 535 00:38:44,070 --> 00:38:45,570 Nhưng hôm nay, 536 00:38:46,240 --> 00:38:49,040 Vậy chuyện này chẳng phải khảo sát địa chất gì cả. 537 00:38:49,240 --> 00:38:51,730 Ông thả bom là để dụ rắn ra khỏi hang. 538 00:38:52,680 --> 00:38:53,730 Ông là ai? 539 00:38:53,930 --> 00:38:56,390 Anh biết tàu USS Lawton không? 540 00:38:56,590 --> 00:38:58,140 Cả công chúng cũng vậy. 541 00:38:58,340 --> 00:39:02,320 Trong ngần ấy thanh niên trên con tàu đó, tôi là người duy nhất sống sót. 542 00:39:02,520 --> 00:39:04,600 Họ nói với gia đình tôi con tàu bị đắm khi chiến đấu 543 00:39:04,800 --> 00:39:05,880 nhưng tôi biết mình đã thấy gì. 544 00:39:06,130 --> 00:39:07,920 Nó không có lương tâm. 545 00:39:08,620 --> 00:39:10,950 Không lý do, chỉ có hăm hở tiêu diệt. 546 00:39:11,150 --> 00:39:12,950 Tôi đã mất 30 năm qua 547 00:39:13,250 --> 00:39:16,150 cố gắng chứng minh sự thật mà tôi đã thấy ngày hôm đó. 548 00:39:16,990 --> 00:39:19,700 Hành tinh này không thuộc về chúng ta. 549 00:39:19,900 --> 00:39:24,200 Các loài cổ đại đã chiếm mảnh đất này trước loài người rất lâu. 550 00:39:24,400 --> 00:39:26,490 Và nếu chúng ta cứ mãi chôn giấu trong cát 551 00:39:26,700 --> 00:39:27,990 chúng sẽ cướp lại nó. 552 00:39:28,490 --> 00:39:30,190 Cơ quan của tôi lên là Monarch. 553 00:39:30,390 --> 00:39:33,990 Chúng tôi chuyên săn tìm những Sinh vật Địa cầu khổng lồ không xác định. 554 00:39:34,200 --> 00:39:36,190 Ông biết con quái đó sống ở đây sao? 555 00:39:36,390 --> 00:39:39,430 Tôi rất tiếc về lính của ông, Đại tá ạ. Thật lòng đấy. 556 00:39:40,630 --> 00:39:43,410 Hãy đưa chúng tôi về nhà, với bằng chứng. 557 00:39:44,220 --> 00:39:46,270 Để chúng tôi có thể phải lệnh Thiết giáp kỵ binh tới. 558 00:39:58,910 --> 00:40:00,090 Tôi chính là kỵ binh. 559 00:40:01,190 --> 00:40:02,800 Người ta gọi đó là thuyết Trái đất Rỗng. 560 00:40:03,000 --> 00:40:04,600 Randa, theo tôi 561 00:40:04,800 --> 00:40:06,320 vì tôi đã viết bài báo... 562 00:40:06,520 --> 00:40:09,620 củng cố cho ý tưởng mà hầu hết đều nghĩ là điên rồ. 563 00:40:09,820 --> 00:40:13,300 Rằng có những không gian khổng lồ dưới lòng đất 564 00:40:13,500 --> 00:40:15,400 - tách biệt với thế giới mặt đất. - Các cửa ngõ. 565 00:40:15,500 --> 00:40:18,320 Randa tin rằng hòn đảo này, có thê là một trong số đó, 566 00:40:18,520 --> 00:40:20,430 Một lối ra dành cho những loài sống bên dưới. 567 00:40:21,150 --> 00:40:23,630 Những loài cổ đại như ta vừa thấy. 568 00:40:23,830 --> 00:40:25,590 Tôi còn tưởng ông ấy bị mất trí. 569 00:40:26,370 --> 00:40:27,860 Slivko đây. Có nghe không? 570 00:40:28,060 --> 00:40:29,060 Có ai nghe thấy không? 571 00:40:29,260 --> 00:40:31,060 Chúng tôi đang đi về phía Bắc đến địa điểm rút lui. 572 00:40:31,260 --> 00:40:33,160 Mọi người ở đây đang điềm tĩnh một cách lạ thường. 573 00:40:34,140 --> 00:40:35,640 Có nghe rõ không? Có ai không? 574 00:40:35,840 --> 00:40:37,020 Sóng ở ngoài tầm rồi, Slivko. 575 00:40:37,220 --> 00:40:38,220 Lũ quỷ. 576 00:40:38,320 --> 00:40:40,180 Chờ chừng nào đến gần họ rồi gọi. 577 00:40:51,780 --> 00:40:53,280 Tất cả đứng yên. 578 00:40:56,080 --> 00:40:57,080 Bình tĩnh. 579 00:41:12,880 --> 00:41:14,350 - Silvko. - Sao? 580 00:41:20,050 --> 00:41:21,450 Bỏ súng xuống. 581 00:41:42,950 --> 00:41:45,950 Những người này không hề chết vô ích. 582 00:41:47,150 --> 00:41:49,050 Tôi thề có Chúa 583 00:41:49,250 --> 00:41:53,250 sẽ không để cái chết của họ không có câu trả lời. 584 00:41:57,710 --> 00:41:59,610 Giờ thì hãy đến chỗ Chapman và số đạn đó nào. 585 00:42:08,460 --> 00:42:11,560 Cậu có nghe chuyện về chuột, sư tử và cái gai chưa? 586 00:42:12,270 --> 00:42:13,370 Rồi. 587 00:42:13,560 --> 00:42:14,760 Vậy là cậu biết rồi đó. 588 00:42:14,970 --> 00:42:16,970 Trong trường hợp ta gặp lại con linh trưởng đó lần nữa. 589 00:42:17,900 --> 00:42:20,880 Cậu có biết là trong truyện chuột và sư tử trở thành bạn 590 00:42:21,080 --> 00:42:23,380 sau khi chuột rút cái gai ra khỏi chân sư tử, đúng không? 591 00:42:24,770 --> 00:42:26,200 Không, đâu phải. 592 00:42:26,510 --> 00:42:28,610 Con chuột lấy cái gai đâm chết con sư tử. 593 00:42:30,160 --> 00:42:31,660 Ai kể cho cậu vậy Cole? 594 00:42:32,690 --> 00:42:34,090 Mẹ tớ. 595 00:42:38,900 --> 00:42:40,490 Bây giờ thì tớ đã hiểu. 596 00:43:07,450 --> 00:43:08,840 Coi chừng! Chết tiệt! 597 00:43:09,040 --> 00:43:10,350 - Cúi xuống! - Cái gì thế? 598 00:43:10,550 --> 00:43:12,550 - Cẩn thận phía sau! - Trên đầu! 599 00:43:12,740 --> 00:43:14,620 - Trên cây! - Nhắm bắn! 600 00:43:21,820 --> 00:43:22,820 Cole! 601 00:43:23,270 --> 00:43:24,270 Không! 602 00:43:25,130 --> 00:43:26,130 Có đây rồi! 603 00:43:27,230 --> 00:43:28,510 Tớ không tìm được đường bắn! 604 00:43:33,210 --> 00:43:36,210 Chặt chân! Chặt đứt chân của nó! 605 00:44:05,090 --> 00:44:06,190 Tớ cứu được cậu rồi! 606 00:44:32,190 --> 00:44:35,190 Quên nó đi các vị! Đi thôi nào! 607 00:44:40,190 --> 00:44:41,190 Đi sát vào! 608 00:44:47,890 --> 00:44:49,490 Cái khỉ gì đây? 609 00:45:36,490 --> 00:45:37,490 Phía sau! 610 00:45:38,190 --> 00:45:39,290 Tất cả mọi người, bình tĩnh. Bình tĩnh. 611 00:45:39,490 --> 00:45:40,490 Conrad. 612 00:45:40,690 --> 00:45:41,990 Lui lại! 613 00:45:42,630 --> 00:45:43,630 - Mọi người. - Đừng, dừng lại! 614 00:45:44,350 --> 00:45:45,910 Dừng lại, dừng lại! 615 00:45:46,110 --> 00:45:47,110 Không ai được bắn! 616 00:45:56,210 --> 00:45:57,830 Khoan đã, dừng lại, dừng lại. 617 00:45:58,810 --> 00:46:00,460 Không, không, không. Không cần phải làm vậy. 618 00:46:00,660 --> 00:46:01,760 Bình tĩnh! 619 00:46:01,960 --> 00:46:03,860 Tất cả mọi người, đừng manh động! 620 00:46:05,960 --> 00:46:06,960 Cái gì? 621 00:46:07,480 --> 00:46:09,520 Tôi đã không tin khi họ nói các vị đang đến. 622 00:46:10,720 --> 00:46:11,920 Tôi thức cả đêm 623 00:46:12,120 --> 00:46:15,020 chỉ để nghĩ về chuyện tôi là Gunpel đã mơ về giây phút này như thế nào. 624 00:46:15,930 --> 00:46:17,230 Và giây phút ấy là đây. 625 00:46:17,420 --> 00:46:19,420 28 năm, 11 tháng 626 00:46:19,630 --> 00:46:22,140 và tám lần thất bại khi cố quay về với thế giới 627 00:46:22,340 --> 00:46:24,040 và thay vào đó thế giới lại tìm đến tôi? 628 00:46:24,930 --> 00:46:26,030 Không phải hài lắm hay sao? 629 00:46:28,130 --> 00:46:29,530 Họ không bao giờ cười. 630 00:46:30,230 --> 00:46:31,830 Ông rơi xuống đây à? 631 00:46:32,830 --> 00:46:34,030 Xin lỗi, thưa cô. 632 00:46:34,230 --> 00:46:36,980 Trung úy Hank Marlow thuộc tiểu đoàn 45 633 00:46:37,680 --> 00:46:39,210 Bộ quân phục bay cũ này là để đón các vị. 634 00:46:42,410 --> 00:46:45,110 Các vị còn đẹp hơn. 635 00:46:45,310 --> 00:46:47,860 cả một cái bánh hotlog và một chai bia 636 00:46:48,060 --> 00:46:50,660 ở sân Wrigley Field vào ngày khai mạc. 637 00:46:57,120 --> 00:46:58,930 Nhưng các vị là thật. 638 00:47:01,230 --> 00:47:02,270 Đúng không? 639 00:47:04,670 --> 00:47:06,570 Tôi đã bảo rồi mà. Không phải sao? 640 00:47:06,780 --> 00:47:07,980 Tôi đã bảo... 641 00:47:08,180 --> 00:47:09,480 "Không sao đâu." 642 00:47:10,880 --> 00:47:12,680 Đúng rồi đó. 643 00:47:16,580 --> 00:47:18,180 Ngoài kia có con gì đó., 644 00:47:18,380 --> 00:47:19,870 Có rất nhiều thứ ngoài đó. 645 00:47:20,670 --> 00:47:22,280 Nào đi thôi. Chúng ta phải về nhà nữa. 646 00:47:23,470 --> 00:47:25,070 Các vị không muốn ở ngoài này khi trời tối đâu. 647 00:50:17,280 --> 00:50:20,330 Các vị có lẽ đã nhìn thấy rất nhiều chuyện quái dị trên đảo này. 648 00:50:21,750 --> 00:50:25,150 Miễn là ta ở trong này nơi dân đảo sống, ta sẽ không sao. 649 00:50:26,560 --> 00:50:27,730 Bức tường đó... 650 00:50:28,280 --> 00:50:30,520 có phải để ngăn chặn con quái đó? 651 00:50:30,750 --> 00:50:33,600 Không, ông ta không phải là thứ mà họ muốn ngăn lại, 652 00:50:35,060 --> 00:50:36,200 Cái gì? 653 00:50:36,500 --> 00:50:39,850 Những người này sống ở bậc cao nhất khi ta lọ mọ ở bậc thấp nhất. 654 00:50:40,090 --> 00:50:41,620 Nhiều người bọn họ còn không gia đi nữa. 655 00:50:43,040 --> 00:50:44,220 Không có tội ác, 656 00:50:44,590 --> 00:50:46,260 không có tài sản riêng, 657 00:50:46,850 --> 00:50:48,100 Họ còn chẳng quan tâm mấy chuyện đó. 658 00:51:01,110 --> 00:51:03,270 Cảm ơn. Cảm ơn. 659 00:51:04,950 --> 00:51:06,700 Có tin tốt. 660 00:51:07,000 --> 00:51:08,820 Họ nói các vị có thể ngủ nhờ tại đây. 661 00:51:10,780 --> 00:51:12,440 Tôi đâu có nghe họ nói gì. 662 00:51:12,800 --> 00:51:14,700 Họ rất kiệm lời. 663 00:51:15,000 --> 00:51:18,940 Khi các vị ở đây lâu như tôi, các vị sẽ hiểu. Cứ chờ xem. 664 00:51:19,180 --> 00:51:20,300 Khoan đã. Khoan, khoan, khoan. 665 00:51:20,520 --> 00:51:22,960 Chúng tôi không thể đến đây. Chúng ta phải ra khỏi đây. 666 00:51:23,150 --> 00:51:24,570 Chúng tôi còn cuộc sống. Tôi có một cuộc sống. 667 00:51:24,870 --> 00:51:27,670 Nieves, giờ không phải lúc. Được chứ? 668 00:51:27,910 --> 00:51:29,820 Những thứ rơi xuống đây thường phải ở lại đây, 669 00:51:32,170 --> 00:51:33,230 Theo những gì tôi biết, 670 00:51:33,510 --> 00:51:36,290 con tàu này dạt vào bờ trước tôi khoảng mười năm. 671 00:51:36,570 --> 00:51:38,050 Ông đã ở đây từ năm '44 rồi? 672 00:51:38,280 --> 00:51:38,980 Đúng vậy. 673 00:51:39,180 --> 00:51:41,100 À, cuộc chiến sao rồi? Ta có thắng không? 674 00:51:41,350 --> 00:51:42,350 Cái nào mới được? 675 00:51:43,510 --> 00:51:44,800 Vậy cũng phải. 676 00:51:46,520 --> 00:51:47,680 Với họ nơi này như đất thánh. 677 00:51:47,720 --> 00:51:49,750 Cho nên có muốn tay lành lặn, thì đừng chạm gì cả. 678 00:52:05,740 --> 00:52:07,120 Nhìn xem kìa. 679 00:52:21,580 --> 00:52:23,860 Theo như họ kể, ngàn vạn năm trước, 680 00:52:24,210 --> 00:52:26,490 người dân trên đảo này sống trong sợ hãi. 681 00:52:28,400 --> 00:52:30,790 Thời kỳ khủng khiếp đó kéo dài đến vô chừng, 682 00:52:34,600 --> 00:52:37,470 Và rồi một ngày, chuyện thần kỳ xuất hiện. 683 00:52:37,700 --> 00:52:39,580 Một trong những loài họ sợ 684 00:52:39,720 --> 00:52:42,810 bắt đầu quay sang bảo vệ họ khỏi những thứ đang ăn thịt họ. 685 00:52:45,020 --> 00:52:47,180 Nhưng chẳng có gì là mãi mãi, có lẽ vậy. 686 00:52:53,810 --> 00:52:56,840 Và đây là nơi họ tôn thờ vị cứu tinh cuối cùng. 687 00:53:04,080 --> 00:53:05,080 Phải. 688 00:53:06,350 --> 00:53:07,530 Đó là Kong. 689 00:53:11,620 --> 00:53:13,240 Ông ta là vua ở quanh đây. 690 00:53:16,020 --> 00:53:17,820 Ông ta là Chúa với những người này. 691 00:53:19,900 --> 00:53:21,780 Kong là một vị vua khá tốt. 692 00:53:22,440 --> 00:53:24,090 Hầu như thích sống một mình. 693 00:53:27,320 --> 00:53:30,900 Đây là nhà của nó. Ta chỉ làm khách nơi này mà thôi. 694 00:53:32,630 --> 00:53:35,600 Và đừng xông vào nhà người khác rồi dội bom 695 00:53:36,000 --> 00:53:37,330 trừ khi muốn gây sự đánh nhau. 696 00:53:38,310 --> 00:53:40,480 Chẳng phải Kong đã giết bạn ông sao? 697 00:53:42,300 --> 00:53:43,300 Không. 698 00:53:45,080 --> 00:53:46,290 Là một trong số họ. 699 00:53:48,600 --> 00:53:50,620 Kong là thần thánh trên đảo 700 00:53:50,800 --> 00:53:52,770 nhưng ma quỷ sống dưới chân chúng ta. 701 00:53:54,300 --> 00:53:55,480 Và chúng được gọi là? 702 00:53:57,660 --> 00:53:59,100 Người Iwis không dám gọi tên. 703 00:54:00,220 --> 00:54:02,440 Nhưng tôi gọi chúng là thằn lằn xương sọ. 704 00:54:02,680 --> 00:54:03,880 Tại sao? 705 00:54:04,390 --> 00:54:05,530 Vì nghe đã tai. 706 00:54:08,540 --> 00:54:09,540 Đồng ý vậy. 707 00:54:09,710 --> 00:54:12,000 Rồi, là tôi bịa cái tên đó. Tôi chỉ muốn dọa các vị. 708 00:54:12,370 --> 00:54:13,370 Tôi thấy goi vậy cũng được. 709 00:54:13,480 --> 00:54:14,610 - Anh đồng ý chứ? - Ừ... 710 00:54:14,980 --> 00:54:16,500 - Tôi thích cái tên đó. - Cũng giống một cái tên hay. 711 00:54:16,790 --> 00:54:20,250 Tôi chưa thử phát âm cái tên đó. Giờ ra khỏi miệng rồi mới thấy mình ngốc. 712 00:54:20,570 --> 00:54:21,950 Muốn gọi gì thì gọi. 713 00:54:22,570 --> 00:54:24,890 Chúng là loài thằn lằn to lớn. Kinh tởm. 714 00:54:26,100 --> 00:54:27,820 Chúng đến từ những lỗ thông hơi sâu phía dưới. 715 00:54:28,080 --> 00:54:29,720 Chính vì vậy mà Kong nổi giận. 716 00:54:32,480 --> 00:54:34,450 Số bom đó đã đánh thức cả bầy bọn chúng. 717 00:54:38,020 --> 00:54:40,200 Tôi nói cho mà nghe. May là ông ta cũng ở ngoài đó, 718 00:54:40,520 --> 00:54:42,080 không thì các vị chẳng đi xa được như thế này đâu. 719 00:54:43,230 --> 00:54:46,440 Chúng là lũ xảo quyệt. Cực kỳ hèn hạ. 720 00:54:50,850 --> 00:54:51,850 Hiện tại, có thể nắm được chúng 721 00:54:52,070 --> 00:54:54,380 miễn là diệt được chúng khi chúng còn nhỏ. 722 00:54:58,360 --> 00:55:00,230 Anh không muốn đánh thức con lớn đâu. 723 00:55:00,530 --> 00:55:01,970 - Lớn cỡ nào? - Hơn Kong. 724 00:55:02,360 --> 00:55:04,010 Nó đã xóa sạch gia đình ông ta. 725 00:55:04,360 --> 00:55:06,810 Kong là người cuối cùng. Nhưng ông ta vẫn đang lớn. 726 00:55:07,110 --> 00:55:08,560 Và các vị nên hi vọng là vậy. 727 00:55:08,760 --> 00:55:10,640 Bởi vì người Iwis nói một khi Kong về trời, 728 00:55:10,940 --> 00:55:12,980 thì con lớn sẽ chui lên. 729 00:55:14,660 --> 00:55:16,270 Sau đó là, "Chúc ngủ ngon, Irene." 730 00:55:17,250 --> 00:55:18,870 Nghe này, có một đội tiếp nhiên liệu 731 00:55:19,180 --> 00:55:21,710 đang trên đường đến đầu Bắc hòn đảo trong 3 ngày nữa. 732 00:55:21,980 --> 00:55:23,290 Ông nên đi với chúng tôi. 733 00:55:23,660 --> 00:55:25,150 Đến đầu Bắc hòn đảo? 734 00:55:26,580 --> 00:55:27,580 Chúng ta sẽ thoát ra khỏi đây. 735 00:55:27,740 --> 00:55:29,350 - Trong ba ngày? - Phải. 736 00:55:35,490 --> 00:55:37,760 Anh không thể qua được đầu Bắc trong ba ngày. 737 00:55:38,000 --> 00:55:40,780 Đó là chuyện không thể. Đơn giản. Không cách nào được. 738 00:55:44,810 --> 00:55:46,280 Ít nhất không phải bằng chân. 739 00:56:10,020 --> 00:56:12,720 Con chim xấu như quỷ. 740 00:56:29,390 --> 00:56:30,390 Billy yêu dấu... 741 00:56:30,760 --> 00:56:32,390 đây là chốn địa ngục. 742 00:56:35,000 --> 00:56:36,470 Và quái vật có thật trên đời. 743 00:56:36,760 --> 00:56:38,480 Dưới gầm giường và ngồi ký thanh loan 744 00:56:39,720 --> 00:56:40,920 - Đừng giỡn nữa mà. - Có vẻ như... 745 00:56:41,190 --> 00:56:43,560 Có thể ông ấy muốn giết con khỉ đó thay vì đưa chúng ta ra khỏi đảo? 746 00:56:43,760 --> 00:56:44,890 Phải! 747 00:56:44,980 --> 00:56:46,040 Liệu ta có đến được không? 748 00:56:46,090 --> 00:56:47,530 - Đến đâu? - Điểm rút lui! 749 00:56:47,760 --> 00:56:49,290 Chúng ta phải đến đó trong 3 ngày! 750 00:56:49,580 --> 00:56:50,810 Mình sẽ đến được. Chúng ta sẽ đến được. 751 00:56:51,120 --> 00:56:52,740 Ừ, nhưng mà Cole à, nếu lỡ Chapman không 752 00:56:52,940 --> 00:56:55,160 Này, Đại tá đã nói sẽ đến đó, thì ông ấy sẽ đến đó. 753 00:57:01,560 --> 00:57:02,560 Chúng tôi đã gần đến mức này 754 00:57:02,760 --> 00:57:03,790 để làm cho nó hoạt động. 755 00:57:03,810 --> 00:57:07,100 Tôi và Gunpel sẽ cất cánh ra biển lớn, tìm đường về nhà. 756 00:57:07,370 --> 00:57:09,100 Đó là khi một trong số chúng giết ông ấy. 757 00:57:12,390 --> 00:57:13,670 Con tàu kia rồi. 758 00:57:24,820 --> 00:57:26,270 Chà, thật tuyệt. 759 00:57:29,130 --> 00:57:30,480 Anh nói chí phải. 760 00:57:39,160 --> 00:57:40,760 Thứ này có nổi được không vậy? 761 00:57:41,380 --> 00:57:44,560 Nhà Gunpei đã dành ra 6 năm cuộc đời để lắp ráp con tàu này. 762 00:57:45,960 --> 00:57:47,750 Nó tên là Cáo Xám. 763 00:57:48,060 --> 00:57:49,340 Và nó nổi được. 764 00:57:59,430 --> 00:58:01,040 Tận dụng động cơ từ chiếc P-51 của tôi... 765 00:58:01,410 --> 00:58:02,730 và chiếc Zero của ông ấy. 766 00:58:03,010 --> 00:58:05,270 Chiếc B-29 thì tìm được bên bờ biển. Đáng nhớ lắm đấy. 767 00:58:05,650 --> 00:58:07,100 Đùa chau chắc? 768 00:58:07,290 --> 00:58:09,540 Cái thứ đó trông như đồ nhôm nhựa trưng bày vậy. 769 00:58:11,210 --> 00:58:12,560 Tôi biết nó không được đẹp, 770 00:58:12,930 --> 00:58:15,250 nhưng có thêm vài đôi tay giúp đỡ thì có gì mà không sửa được. 771 00:58:15,560 --> 00:58:18,310 Trừ khi các vị có ý tưởng hay hơn, tôi nghĩ phải bắt tay vào làm thôi. 772 00:58:21,150 --> 00:58:22,150 Được rồi. 773 00:59:57,720 --> 00:59:59,970 Cố lên, đứng dậy! 774 01:01:06,160 --> 01:01:07,980 Chà, có ai thấy cái kia không? 775 01:01:09,460 --> 01:01:10,580 Nó đã bị thương. 776 01:01:13,570 --> 01:01:15,030 Ta là tác giả. 777 01:01:15,270 --> 01:01:16,800 Ta phải đến chỗ Chapman, 778 01:01:17,110 --> 01:01:19,610 có đủ đạn dược trên chiếc Sea Staillion gãy cánh đó 779 01:01:19,940 --> 01:01:21,510 để hoàn thành công việc. 780 01:01:29,090 --> 01:01:30,290 Thật hùng vĩ. 781 01:01:31,320 --> 01:01:33,630 Ông biết vì sao tôi mang cây này thay vì khẩu M-16 không? 782 01:01:35,220 --> 01:01:37,800 Giành được từ một tay nông dân Việt Nam. 783 01:01:38,100 --> 01:01:40,170 Ông ta đã đầu hàng ngay sau khi chúng tôi phá hủy cả ngôi làng. 784 01:01:40,400 --> 01:01:41,820 Ông ấy 50 tuổi. 785 01:01:42,120 --> 01:01:43,840 Kể rằng ông ấy còn không biết súng là gì cho đến khi chúng tôi xuất hiện. 786 01:01:44,020 --> 01:01:47,230 Đôi khi, kẻ thù không tồn tại 787 01:01:48,500 --> 01:01:50,180 cho đến khi ông đi tìm. 788 01:01:51,020 --> 01:01:53,520 Chuyện gì sẽ xảy đến khi chúng đến trước cửa nhà cậu? 789 01:01:53,870 --> 01:01:55,530 Tôi vẫn còn cây súng của ông ấy. 790 01:01:57,220 --> 01:01:59,720 Vậy thì chúc may mắn, anh lính ạ. 791 01:02:08,720 --> 01:02:11,460 Được rồi. Chúng ta có 48 giờ để đến được bở Bắc. 792 01:02:11,750 --> 01:02:13,190 Slivko, cậu có biết mình đang làm gì không vậy? 793 01:02:13,570 --> 01:02:15,110 Có chứ! Bố tôi là thợ máy mà. 794 01:02:15,340 --> 01:02:16,660 Tôi mà sửa không xong, ông ấy sẽ từ tôi luôn. 795 01:02:17,820 --> 01:02:19,500 Nếu còn cơ hội gặp lại tôi. 796 01:02:20,090 --> 01:02:21,470 Từ từ đã nào, Churchill. 797 01:02:21,640 --> 01:02:23,680 Nga là đồng minh. 798 01:02:23,950 --> 01:02:25,510 Mà giờ cậu nói là đang chiến tranh với họ? 799 01:02:25,740 --> 01:02:27,220 Đúng hơn là chiến tranh lạnh. 800 01:02:27,650 --> 01:02:28,870 Chiến tranh lạnh tức là... 801 01:02:29,120 --> 01:02:30,650 tới mùa hè nghỉ giải lao hả? 802 01:02:32,720 --> 01:02:35,140 Vậy còn đội Cubs? Đội Cubs giành cúp thế giới chưa? 803 01:02:35,420 --> 01:02:36,420 Đội Cubs? 804 01:02:36,620 --> 01:02:37,700 Ông ơi, viển vông quá. 805 01:02:37,920 --> 01:02:38,960 Họ cũng có chơi sao? 806 01:02:39,120 --> 01:02:40,500 Tình cờ là đội của tôi. Cậu từ đâu đến? 807 01:02:40,770 --> 01:02:41,770 - Detroit. - Ra là vậy. 808 01:02:42,290 --> 01:02:44,860 Phải, đội Tigers. Năm nay họ lại ôm hết giải sao? 809 01:02:45,220 --> 01:02:46,920 - Tôi không biết. - Tôi không cho là vậy. 810 01:02:47,110 --> 01:02:48,610 Lúc nào tôi cũng sẽ chọn Cubbies chứ không phải Tigers. 811 01:02:48,870 --> 01:02:50,960 Ông nghĩ ai sẽ thắng trận đấu? Con hổ hay thú con? 812 01:02:51,950 --> 01:02:53,180 Con hổ sẽ thắng. 813 01:02:54,220 --> 01:02:56,440 Phải bởi vì thú con chính là gấu nhỏ. 814 01:02:56,740 --> 01:02:58,660 Một con hổ trưởng thành có thể ăn một con gấu nhỏ. 815 01:03:00,540 --> 01:03:01,780 Chỉ cần vận động đầu óc là hiểu ngay. 816 01:03:03,150 --> 01:03:05,290 Chúng ta còn đưa người lên mặt trăng nữa. 817 01:03:05,710 --> 01:03:07,280 Thật sao? 818 01:03:07,620 --> 01:03:09,210 Họ đã làm gì? Bỏ anh ta lại ở đó? 819 01:03:09,570 --> 01:03:10,950 Anh đã ăn gì? 820 01:03:11,260 --> 01:03:13,260 Bột Tang. Thịt hộp Spam. 821 01:03:15,820 --> 01:03:17,470 Nhanh nào, nắng sắp tắt rồi. 822 01:03:23,290 --> 01:03:25,680 Cáo Đầu Đàn, đây là Chapman, hết. 823 01:03:26,820 --> 01:03:28,380 Cáo Đầu Đàn, đây là Chapman, hết. 824 01:03:39,070 --> 01:03:40,220 Billy yêu dấu... 825 01:03:41,400 --> 01:03:43,950 Đôi khi, cuôc đời giáng cho con một cú té sấp mặt luôn. 826 01:03:44,740 --> 01:03:45,740 Khỉ thật. 827 01:04:36,220 --> 01:04:37,410 Thể loại nhạc gì vậy? 828 01:04:38,420 --> 01:04:39,640 Nhạc swing đâu rồi? 829 01:04:39,950 --> 01:04:40,970 Benny Goodman? 830 01:04:41,720 --> 01:04:43,000 Ông cứ như người du hành thời gian vậy. 831 01:04:43,240 --> 01:04:44,880 Tôi nói cho mà nghe, đây là thể loại mới. 832 01:04:49,370 --> 01:04:51,210 SÂN WRIGLEY QUÊ HƯƠNG CỦA ĐỘI CHICAGO CUBS 833 01:04:52,500 --> 01:04:54,770 Tôi không biết mình có thích cái khuôn mặt sau bộ râu này không nữa. 834 01:04:55,130 --> 01:04:58,410 Tôi rất hi vọng cái thứ ông gọi là tàu có thể đưa ta lên thượng nguồn trong 36 giờ. 835 01:04:58,690 --> 01:05:00,600 Bởi vì nếu không đến kịp, 836 01:05:01,540 --> 01:05:03,000 nói đúng nghĩa đen, chúng ta hết đường để đi rồi. 837 01:05:04,390 --> 01:05:06,800 Lần đầu tiên tôi viết bài về thuyết Trái đất Rỗng, 838 01:05:07,120 --> 01:05:09,030 cả cộng đồng đã cười phá lên. 839 01:05:10,150 --> 01:05:11,370 Trừ Randa. 840 01:05:11,970 --> 01:05:15,240 Người duy nhất trong đám đông lắng nghe tôi một cách nghiêm túc. 841 01:05:15,550 --> 01:05:16,960 Cảm giác rất vui. 842 01:05:17,170 --> 01:05:19,490 Sau đó tôi lại nghĩ ông ấy bị điên khi cho rằng dưới lòng đất đầy quái vật. 843 01:05:20,840 --> 01:05:22,260 Tôi không thể phân biệt được mình đang nói chuyện 844 01:05:22,650 --> 01:05:24,130 - hay đang không nói chuyện. - Ông đang nói chuyện. 845 01:05:24,470 --> 01:05:25,470 - Vậy sao? - Phải. 846 01:05:25,560 --> 01:05:26,870 - Tôi đang nói? - Phải. 847 01:05:27,240 --> 01:05:28,390 Miệng của anh đang nhép. 848 01:05:28,670 --> 01:05:29,670 Cái gì? 849 01:05:29,750 --> 01:05:31,850 Tôi sẽ đâm anh vào rạng sáng. 850 01:05:32,430 --> 01:05:33,440 Thật sao? 851 01:05:34,520 --> 01:05:35,810 Đùa thôi. 852 01:05:40,020 --> 01:05:42,220 Nếu con tàu không chạy được, ta sẽ bắt tàu lửa. 853 01:05:43,880 --> 01:05:48,250 Chẳng phải kỳ lạ sao khi những nơi nguy hiểm nhất lại luôn là những nơi đẹp nhất? 854 01:05:49,040 --> 01:05:51,850 Tôi đang định chụp phơi sáng, 855 01:05:52,170 --> 01:05:53,490 nhưng đèn pin của tôi hỏng rồi. 856 01:05:56,760 --> 01:05:57,760 Thử cái này đi. 857 01:05:58,550 --> 01:05:59,550 Cảm ơn anh. 858 01:06:02,350 --> 01:06:04,210 - Không quân Hoàng gia? - Của cha tôi đấy. 859 01:06:04,470 --> 01:06:07,800 Ông ấy ném cho tôi từ trên tàu lửa khi chuẩn bị lên đường diệt phát xít. 860 01:06:08,670 --> 01:06:10,750 Với tôi ông ấy như John Wayne. 861 01:06:11,300 --> 01:06:12,880 Kiểu anh hùng thần thoại. 862 01:06:14,340 --> 01:06:15,660 Ông ấy có quay lại không? 863 01:06:15,990 --> 01:06:18,440 Máy bay của ông ấy rơi gần Hamburg. 864 01:06:18,820 --> 01:06:20,680 Họ đã tìm kiếm hàng tháng trời nhưng... 865 01:06:24,800 --> 01:06:27,310 Tôi không cho là không ai đi lính mà trở về nguyên vẹn. 866 01:06:28,830 --> 01:06:29,920 Thật sự là không. 867 01:06:39,260 --> 01:06:42,280 Mills, đừng ngồi chơi nữa. Tớ đi kiểm tra vành đai đây. 868 01:06:53,420 --> 01:06:54,510 Đại tá Packard, 869 01:06:56,500 --> 01:07:00,430 đến bãi rơi máy bay là một nhiệm vụ sai lầm. 870 01:07:02,140 --> 01:07:04,540 Để tìm người của anh thì tôi hiểu. 871 01:07:05,640 --> 01:07:07,100 Nhưng chuyện còn lại... 872 01:07:08,820 --> 01:07:10,290 Chuyện còn lại vượt quá sức chúng ta. 873 01:07:11,860 --> 01:07:13,940 Ông không thích cách tôi chỉ huy sao? 874 01:07:14,820 --> 01:07:16,570 Ông biết cửa ra ở đâu rồi đấy. 875 01:07:18,600 --> 01:07:21,800 Ông đã gây nên chuyện này khi ông đưa nơi này lên bản đồ. 876 01:07:22,050 --> 01:07:24,820 Và tôi sẽ không cúp đuôi bỏ chạy. 877 01:07:27,640 --> 01:07:30,100 Tôi chỉ cần nhìn là biết nó là kẻ thù. 878 01:07:58,060 --> 01:08:00,500 Người này tên là Gunpel Ikari. 879 01:08:03,640 --> 01:08:05,270 Nhưng một khi cởi bỏ quân phục, 880 01:08:06,070 --> 01:08:07,090 bỏ cả cuộc chiến... 881 01:08:08,960 --> 01:08:10,610 Cậu trở thành anh em của tôi. 882 01:08:13,390 --> 01:08:15,790 Và chúng tôi đã thề sẽ không bao giờ bỏ mặc nhau. 883 01:08:22,590 --> 01:08:24,060 Ra khỏi hòn đảo này thôi. 884 01:08:35,170 --> 01:08:36,170 Chưa được! 885 01:08:36,450 --> 01:08:38,080 - Tiếp đầu đi. - Rồi, rồi. 886 01:08:38,930 --> 01:08:40,020 Khởi động đi, nhanh nào! 887 01:08:41,220 --> 01:08:42,420 Tiếp tục đi! 888 01:08:47,120 --> 01:08:49,110 Quá tam ba bận. Được rồi đó, được rồi đó! 889 01:08:50,370 --> 01:08:52,180 Đi thôi, đi thôi. 890 01:08:52,480 --> 01:08:54,010 Cố lên. 891 01:08:55,720 --> 01:08:56,720 Đúng rồi. 892 01:09:00,740 --> 01:09:02,460 Đúng rồi! Đúng rồi! 893 01:09:27,820 --> 01:09:29,530 Có lẽ đây là lúc tạm biệt. 894 01:09:31,690 --> 01:09:32,760 Cảm ơn! 895 01:09:41,730 --> 01:09:44,220 Nếu cô đến Chicago, hãy nhớ đến tôi, có lẽ vậy. 896 01:10:07,220 --> 01:10:37,220 Like Facebook để ủng hộ nha :) facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh 897 01:11:11,960 --> 01:11:13,260 Không, đừng. Để tôi giúp cho. 898 01:11:15,340 --> 01:11:16,460 Đàn ông thì phải làm chuyện... 899 01:11:17,290 --> 01:11:18,290 Anh có sao không? 900 01:11:18,520 --> 01:11:19,630 Tôi không sao. 901 01:11:19,910 --> 01:11:20,950 Cho phép tôi.... 902 01:11:21,910 --> 01:11:23,580 Cô nên gặp tôi trong thư viện, 903 01:11:26,630 --> 01:11:28,170 Tôi có một người vợ. 904 01:11:28,430 --> 01:11:29,460 Từng có một người vợ... 905 01:11:29,650 --> 01:11:31,010 hay là có vợ? 906 01:11:32,340 --> 01:11:33,710 Tôi cũng chẳng biết nữa. 907 01:11:35,540 --> 01:11:37,240 Chúng tôi cứu nhau ngay trước khi tôi ra trận. 908 01:11:37,820 --> 01:11:40,080 Tôi nhận được điện tín của cô ấy môt ngày trước khi bị bắn rơi. 909 01:11:40,390 --> 01:11:42,030 Cô ấy nói chúng tôi có một đứa con trai. 910 01:11:42,380 --> 01:11:43,380 Tôi có một đứa con trai. 911 01:11:44,310 --> 01:11:46,070 Một đứa con trưởng thành tôi chưa bao giờ gặp. 912 01:11:46,360 --> 01:11:48,010 Phải, bà ấy chắc chắn nghĩ là ông đã chết. 913 01:11:48,390 --> 01:11:49,390 Này! 914 01:11:50,750 --> 01:11:51,750 Tôi chỉ nói thôi mà. 915 01:11:52,380 --> 01:11:53,620 Ông đâu biết được. 916 01:11:53,990 --> 01:11:55,790 Ông sẽ ngạc nhiên vì khả năng chờ đợi của con người. 917 01:11:56,360 --> 01:11:58,460 Sự thật là, tôi không mong họ chờ tôi. 918 01:11:59,300 --> 01:12:00,900 Đằng nào tôi cũng chấp nhận. 919 01:12:02,330 --> 01:12:04,410 Tôi chỉ muốn gặp họ một lần cuối. 920 01:12:05,810 --> 01:12:07,280 Vậy là đủ với tôi rồi. 921 01:12:08,360 --> 01:12:09,510 Chúng tôi sẽ đưa ông về nhà, 922 01:12:10,530 --> 01:12:11,760 Cáo Năm, trả lời đi. 923 01:12:11,970 --> 01:12:12,990 Có ai ngoài đó không? 924 01:12:13,240 --> 01:12:15,110 Này! Cáo Năm đây. Bọn tớ nghe rồi. 925 01:12:15,480 --> 01:12:17,510 Phải! Bon tớ đang đi tàu... 926 01:12:17,810 --> 01:12:19,700 - chạy về phía Bắc con sông. - Tàu? 927 01:12:19,920 --> 01:12:21,000 Cậu tìm đâu ra tàu? 928 01:12:21,100 --> 01:12:23,610 Bọn tớ gặp một người, nhìn như Ông già Tuyết bị điên, du hành thời gian 929 01:12:23,920 --> 01:12:25,120 từ thời Thế Chiến Thứ II. Các cậu sẽ gặp thôi. 930 01:12:25,220 --> 01:12:26,300 Cậu đi tàu gì vậy? 931 01:12:26,710 --> 01:12:28,290 Nó giống máy bay hơn là tàu, thật đấy. 932 01:12:28,540 --> 01:12:29,750 Gọi là "tàu bay" đi. 933 01:12:29,990 --> 01:12:30,990 Bọn tớ đang đi tàu bay. 934 01:12:31,150 --> 01:12:32,470 Hỏi vị trí của họ đi, Slivko. 935 01:12:32,650 --> 01:12:34,410 Hãy bắn pháo sáng để bọn tớ biết vị trí. 936 01:12:35,510 --> 01:12:36,910 Nghe rõ, Cáo Năm. 937 01:12:37,500 --> 01:12:38,850 Chuẩn bị bắn! 938 01:12:44,150 --> 01:12:45,550 Kìa! 939 01:12:45,840 --> 01:12:47,420 Tuyệt! 940 01:12:47,610 --> 01:12:49,900 Xin nhắc lại, chúng tôi đã thấy. Hai cây số về phía Bắc chúng tôi. 941 01:12:50,110 --> 01:12:52,450 Nghe rõ, Cáo Năm. Cáo Một ngưng. 942 01:12:54,160 --> 01:12:55,920 Điểm hẹn, một giờ. 943 01:12:56,160 --> 01:12:57,160 Lên đường! 944 01:12:57,340 --> 01:12:58,890 Có đủ chỗ cho mọi người không? 945 01:13:00,580 --> 01:13:01,690 Tuyệt! 946 01:13:02,210 --> 01:13:03,210 Chúng ta sẽ về nhà! 947 01:13:10,190 --> 01:13:11,240 Nằm xuống! 948 01:13:21,760 --> 01:13:23,080 Cái quái quỷ gì vậy? 949 01:13:23,710 --> 01:13:24,820 Anh ta mất rồi. 950 01:13:25,210 --> 01:13:28,110 Tất cả mọi người, cầm lấy thiết bị. Chúng ta phải đi tiếp thôi. 951 01:13:29,310 --> 01:13:31,030 Ta sẽ lên bờ, hội họp với Packard. 952 01:13:31,240 --> 01:13:32,520 Khoan. Khoan. 953 01:13:32,740 --> 01:13:34,830 Không ai nói gì về...? 954 01:13:35,090 --> 01:13:36,090 Anh ta đi rồi! 955 01:13:36,300 --> 01:13:37,940 Và anh ta sẽ không quay lại. Chẳng có gì để nói. 956 01:13:41,840 --> 01:13:43,040 Lạy Chúa tôi. 957 01:13:48,020 --> 01:13:50,070 Pháo sáng của họ chỉ cách hai cây số về phía Bắc. 958 01:13:51,450 --> 01:13:52,780 Họ sẽ sớm đến đây. 959 01:13:53,040 --> 01:13:55,760 Trừ khi họ bị con gì đó lớn hơn chúng ta ăn thịt 960 01:14:02,930 --> 01:14:03,930 Bố khỉ! 961 01:14:04,130 --> 01:14:05,570 Slivko! 962 01:14:05,820 --> 01:14:06,820 Còn tưởng cậu đi bán muối rồi chứ, Slivko. 963 01:14:07,120 --> 01:14:08,440 Không dám nghĩ sẽ gặp lại mọi người luôn. 964 01:14:08,510 --> 01:14:10,640 - Tôi đã nghĩ ông bị điên. - Tôi ước gì là vậy. 965 01:14:10,930 --> 01:14:12,730 - Ông có bao nhiêu người? - Những gì cậu thấy 966 01:14:13,010 --> 01:14:14,010 là những gì tôi có. 967 01:14:14,170 --> 01:14:15,170 Chúng tôi cũng mất một người. 968 01:14:15,410 --> 01:14:16,410 Rất vui khi được gặp các anh! 969 01:14:17,230 --> 01:14:18,300 Ai đây? 970 01:14:18,600 --> 01:14:19,600 Chúng tôi cho ông ấy đi nhờ. 971 01:14:20,230 --> 01:14:23,030 Trung úy Hank Mariow thuộc Tiểu đoàn Truy đuổi 45 của Trung đoàn 15. 972 01:14:23,360 --> 01:14:25,200 Ông đã ở đây từ Thế Chiến II? 973 01:14:25,610 --> 01:14:27,610 Vâng, thưa sếp. Tôi đã bỏ lỡ buổi diễu hành sao? 974 01:14:28,370 --> 01:14:29,370 Ngạc nhiên làm sao. 975 01:14:29,680 --> 01:14:31,110 Chú ý, Trung úy. 976 01:14:31,350 --> 01:14:32,590 Ta sẽ đưa ông ấy về, thưa ngài. 977 01:14:33,230 --> 01:14:34,240 Nếu men theo con sông này... 978 01:14:34,480 --> 01:14:36,520 ta sẽ đến chỗ con tàu, và sẽ kịp giờ đến bờ biển Bắc. 979 01:14:36,730 --> 01:14:38,120 Nghe tốt đấy. 980 01:14:38,430 --> 01:14:39,550 Nhưng ta chưa đi được. 981 01:14:39,800 --> 01:14:41,120 Vẫn còn một người nữa, Conrad. 982 01:14:42,120 --> 01:14:43,480 Khoan đã. Có ai đó nữa hả? 983 01:14:43,800 --> 01:14:44,760 Chapman. 984 01:14:44,770 --> 01:14:46,640 Cậu ấy đang ở chỗ chiếc Sea Stallion về phía Tây chỗ này. 985 01:14:46,920 --> 01:14:48,690 Phía Tây? Không thể đến phía Tây được! 986 01:14:49,040 --> 01:14:50,530 Đó là nơi ở của bọn xương sọ. 987 01:14:50,830 --> 01:14:53,040 Ở đây chúng tôi có câu tục ngữ: "Đông thì hay, Tây là chết!" 988 01:14:53,300 --> 01:14:54,380 Chính là vậy đó! 989 01:14:54,670 --> 01:14:56,290 Các anh biết đấy, Tây Nam... 990 01:14:56,650 --> 01:14:57,650 Ta có thể nói chuyện đó. 991 01:14:57,940 --> 01:15:00,100 Nhưng các anh sẽ cần nhiều súng hơn nếu muốn về phía Tây. 992 01:15:00,810 --> 01:15:03,750 Mọi người. Tôi nghĩ chúng ta nên nghe theo Marlow. 993 01:15:04,650 --> 01:15:06,220 Chuyện này thật điên rồ. 994 01:15:07,390 --> 01:15:08,390 Này. 995 01:15:08,570 --> 01:15:11,890 Việc của cậu là tìm người mất tích đúng không? 996 01:15:15,630 --> 01:15:16,630 Đúng vậy, thưa ngài. 997 01:15:16,860 --> 01:15:18,620 Nhưng nếu ta đến đó mà không gặp anh ấy, 998 01:15:19,030 --> 01:15:20,110 thì sẽ không cử đội tìm kiếm nào cả! 999 01:15:20,290 --> 01:15:22,200 Ta sẽ quay lại đây vào lúc trời tối, hiểu không? 1000 01:15:22,410 --> 01:15:24,450 Trong 24 giờ, chúng ta phải qua bên kia hòn đảo. 1001 01:15:24,660 --> 01:15:27,070 Nghe rõ. Rõ mồn một luôn. 1002 01:15:27,360 --> 01:15:30,260 Nào, các cậu nghe rồi đó. Mười phút nữa di chuyển. 1003 01:15:30,480 --> 01:15:31,870 Nhóm thanh niên này tốt đấy. 1004 01:15:32,250 --> 01:15:34,070 Tất cả chúng ta sẽ cùng chết ở đây. 1005 01:15:34,340 --> 01:15:37,250 Chết cùng nhóm thanh niên các cậu cũng tốt, tôi công nhận đấy. 1006 01:15:38,210 --> 01:15:39,410 Các cậu không nên đến chỗ này. 1007 01:15:40,410 --> 01:15:42,470 Đừng quên nhắc tôi đây là một ý kiến tồi. 1008 01:15:43,110 --> 01:15:44,530 Đây là một ý kiến tồi. 1009 01:16:20,300 --> 01:16:21,470 Phải, ngửi thấy rồi chứ? 1010 01:16:22,210 --> 01:16:23,460 Mùi tử thần đấy. 1011 01:16:26,910 --> 01:16:28,570 Nơi này là chỗ quái nào vậy? 1012 01:16:28,880 --> 01:16:31,170 Đây là xương cốt cha mẹ của Kong. 1013 01:16:31,410 --> 01:16:34,610 Tôi đã chụp hình mộ tập thể đủ để nhìn là biết. 1014 01:16:34,850 --> 01:16:37,120 Bãi rơi máy bay ở ngay bên kia thung lũng. 1015 01:16:37,410 --> 01:16:39,870 Chúng ta sẽ băng qua và lên đỉnh cao nhất phía Tây. 1016 01:16:40,260 --> 01:16:41,340 Đừng. 1017 01:16:42,090 --> 01:16:44,180 Nơi này thực sự là tử địa, sếp à. 1018 01:16:44,510 --> 01:16:45,990 Chúng ta cần phải đến bở Bắc ngay. 1019 01:16:46,150 --> 01:16:48,480 Vậy thì cứ thoải mái mà đi, anh bạn. 1020 01:16:48,730 --> 01:16:49,730 Đi một mình. 1021 01:16:50,900 --> 01:16:53,840 Tôi sẽ không bỏ lại Jack. Giờ, ai đi cùng tôi nào? 1022 01:16:55,010 --> 01:16:56,010 Ta có thể làm được. 1023 01:16:56,210 --> 01:16:57,680 Có lẽ cậu nói đúng, ta có thể làm được. 1024 01:16:58,010 --> 01:17:00,540 Giờ thì chú ý vào. Để ý chung quanh. 1025 01:17:04,400 --> 01:17:06,600 Tôi chỉ ở đây có 28 năm. Tôi biết được gì chứ? 1026 01:17:39,710 --> 01:17:40,610 Cole... 1027 01:17:40,690 --> 01:17:42,790 không có thời gian đâu. Dập thuốc đi. 1028 01:17:56,110 --> 01:17:57,770 Coi chừng cột khói! 1029 01:17:59,070 --> 01:18:00,230 Lũ đần. 1030 01:18:03,710 --> 01:18:05,480 Đi thôi. Chúng ta đi thôi! 1031 01:18:14,260 --> 01:18:15,260 Chạy! 1032 01:18:19,550 --> 01:18:20,550 Vào trong này! 1033 01:18:25,920 --> 01:18:26,950 Yên lặng. 1034 01:18:47,870 --> 01:18:50,050 Tôi đã bảo nơi đây là tử địa mà. 1035 01:18:55,490 --> 01:18:56,510 Chết tiệt. 1036 01:19:26,070 --> 01:19:27,070 Được rồi, đi thôi. 1037 01:19:27,710 --> 01:19:28,860 Tập hợp theo tôi. 1038 01:19:31,220 --> 01:19:32,770 Tập hợp! Tập hợp! 1039 01:19:33,730 --> 01:19:36,080 Một người đi sau bảo vệ các thường dân! Đi thôi! 1040 01:19:49,710 --> 01:19:50,710 Chết tiệt. 1041 01:19:53,850 --> 01:19:54,850 Randa! 1042 01:20:03,930 --> 01:20:04,930 Dựng khẩu 50 xuống! 1043 01:20:46,640 --> 01:20:49,390 Thà chết vinh còn hơn sống nhục. 1044 01:20:54,620 --> 01:20:55,620 Đi đi! 1045 01:21:17,210 --> 01:21:19,250 Mang đuốc tới! Phóng tay đi! 1046 01:21:43,440 --> 01:21:44,690 Slivko! 1047 01:21:45,020 --> 01:21:45,840 Bom độc! 1048 01:21:45,970 --> 01:21:47,560 HƠI ĐỘC 1049 01:22:06,650 --> 01:22:08,430 Marlow! Kiếm! 1050 01:22:34,030 --> 01:22:35,060 Slivko, cố lên! 1051 01:22:42,910 --> 01:22:44,000 Nó đang tới đó! 1052 01:23:15,170 --> 01:23:16,330 Nghe này, Đại tá. 1053 01:23:17,210 --> 01:23:19,130 Cấp bậc của ông có thể hơn tôi, 1054 01:23:19,420 --> 01:23:21,920 nhưng tôi đã ở đây lâu hơn nhiều. 1055 01:23:22,210 --> 01:23:23,550 Và tôi nói cho ông biết, 1056 01:23:23,760 --> 01:23:27,010 con quái vừa đánh chúng ta tan tác mới chỉ là con đầu tiên. 1057 01:23:27,280 --> 01:23:28,750 Giờ ta đang đứng trên lãnh địa của chúng. 1058 01:23:29,020 --> 01:23:31,620 và ta cần phải quay đầu lại ngay lập tức! 1059 01:23:31,930 --> 01:23:33,660 Chapman còn ở ngoài đó thì không. 1060 01:23:34,020 --> 01:23:35,680 Tôi xin lỗi, Đại tá Packard. 1061 01:23:36,860 --> 01:23:38,400 Chapman đã chết. 1062 01:23:44,400 --> 01:23:45,550 Chẳng có gì thay đổi! 1063 01:23:45,820 --> 01:23:48,050 Tôi sẽ vẫn đến bãi rơi. 1064 01:23:48,290 --> 01:23:49,960 Ở bãi rơi đó có gì mà ông lại muốn đến như vậy? 1065 01:23:50,150 --> 01:23:51,150 Vũ khí! 1066 01:23:51,190 --> 01:23:52,740 Đủ để giết nó! 1067 01:23:52,950 --> 01:23:54,180 Kong không giết Chapman. 1068 01:23:54,390 --> 01:23:55,860 Nhưng nó đã giết những người này! 1069 01:23:56,560 --> 01:23:58,480 Người của tôi! 1070 01:23:58,670 --> 01:23:59,910 Ông không thể giết Kong, Đại tá. 1071 01:24:00,170 --> 01:24:01,540 Kong là thần thánh trên đảo này. 1072 01:24:01,810 --> 01:24:04,240 Ông ta là người duy nhất giữ cho bọn thằn lằn ở dưới lòng đất. 1073 01:24:04,510 --> 01:24:06,310 Ông áy nói đúng, Đại tá ạ. Chúng ta không thể giết Kong. 1074 01:24:06,530 --> 01:24:07,890 Và sinh vật còn lại? 1075 01:24:08,150 --> 01:24:10,460 Đó mới là hiểm họa. Và chúng còn rất nhiều dưới đó. 1076 01:24:10,710 --> 01:24:12,940 Nếu ông đi giết thiên địch của một loài... 1077 01:24:13,150 --> 01:24:14,390 chúng sẽ sinh sôi vượt tầm kiểm soát. 1078 01:24:14,510 --> 01:24:15,740 Và chúng ta sẽ giết nó! 1079 01:24:15,950 --> 01:24:17,920 Sau khi giết được bọn đó. 1080 01:24:18,160 --> 01:24:19,410 Tôi không thể để ông làm thế, Đại tá! 1081 01:24:19,710 --> 01:24:20,710 Khoan! Đừng bắn! 1082 01:24:24,350 --> 01:24:26,560 Đây là cuộc chiến mà chúng ta sẽ không thua. 1083 01:24:26,840 --> 01:24:27,840 Điên rồi! 1084 01:24:28,060 --> 01:24:29,970 Ông có nghe không? Chuyện này thật điên rồ! 1085 01:24:30,270 --> 01:24:31,780 Làm ơn! Ông cần phải nghe chúng tôi! 1086 01:24:32,060 --> 01:24:33,420 Đây không phải là đấu nhau, Đại tá Ông đang nhầm lẫn đó. 1087 01:24:33,510 --> 01:24:35,070 Lời dối trá của các ngươi đã hại chết bạn của tôi! 1088 01:24:35,230 --> 01:24:37,190 - Và ông sẽ khiến chúng ta chết hết! - Không phải cuộc chiến của ta. 1089 01:24:38,260 --> 01:24:40,010 Cậu đi theo phe nào, Đại úy? 1090 01:24:40,350 --> 01:24:41,670 Thôi được rồi, Đại tá. 1091 01:24:42,550 --> 01:24:44,570 Ông sẽ tìm được chiếc Sea Stallion cách ba cây số qua dãy đồi đó. 1092 01:24:45,990 --> 01:24:48,700 Giờ, tôi sẽ đưa những thường dân này quay lại thuyền. 1093 01:24:49,010 --> 01:24:50,390 Và chúng tôi sẽ đợi ông ở đó. 1094 01:24:50,960 --> 01:24:52,040 Được chứ? 1095 01:25:06,980 --> 01:25:07,980 Chuẩn bị đi! 1096 01:25:08,740 --> 01:25:10,160 Hãy đi diệt con quái này! 1097 01:25:15,920 --> 01:25:17,020 Steve, 1098 01:25:17,410 --> 01:25:19,730 anh quyết định đi theo hay ở lại? 1099 01:25:20,710 --> 01:25:22,070 Tôi không muốn ở lại. 1100 01:25:22,330 --> 01:25:23,510 Marlow, ông không sao chứ? 1101 01:25:24,950 --> 01:25:26,450 Ta cần phải ngăn ông ta lại. 1102 01:25:26,670 --> 01:25:29,650 Muốn thuyết phục ông ta lần nữa sao? Ông ta có vẻ mềm lòng rồi đấy. 1103 01:25:29,990 --> 01:25:31,210 Ông ấy đang mất bình tĩnh. 1104 01:25:32,900 --> 01:25:34,110 Giờ, theo tôi nào. 1105 01:25:34,960 --> 01:25:36,570 và chúng ta sẽ sống sót ra khỏi hòn đảo này. 1106 01:25:41,390 --> 01:25:42,390 Billy yêu dấu... 1107 01:25:44,210 --> 01:25:46,480 bố chỉ muốn về nhà với con và mẹ. 1108 01:25:47,550 --> 01:25:49,010 Giờ con phải mạnh mẽ lên. 1109 01:25:50,300 --> 01:25:51,660 Yêu con nhiều. 1110 01:25:58,690 --> 01:26:00,910 Đảm bảo thư về đến tay gia đình cậu ấy. 1111 01:26:02,230 --> 01:26:03,390 Billy yêu dấu... 1112 01:26:05,860 --> 01:26:08,280 Bố của cháu là một trong những người lính xuất sắc nhất. 1113 01:26:16,160 --> 01:26:17,530 Gần đây có nước. 1114 01:26:18,100 --> 01:26:20,400 Anh lạc rồi sao? Hướng nào? 1115 01:26:21,230 --> 01:26:22,330 Khoan đã. 1116 01:26:35,410 --> 01:26:36,440 Chờ ở đây. 1117 01:26:37,480 --> 01:26:39,510 Tôi phải lên chỗ đất cao để tìm con sông. 1118 01:26:41,710 --> 01:26:43,750 Này! Tôi cũng đi nữa. 1119 01:26:44,910 --> 01:26:46,130 Tôi sẽ ở ngay đây. 1120 01:26:48,970 --> 01:26:50,520 Mở to mắt ra mà nhìn. 1121 01:26:51,630 --> 01:26:52,870 Nhìn lên cây nữa. 1122 01:26:53,810 --> 01:26:54,810 Tại sao? 1123 01:26:54,950 --> 01:26:55,950 Kiến. 1124 01:26:57,110 --> 01:26:58,150 Những con to. 1125 01:26:59,410 --> 01:27:00,410 Nó đó. 1126 01:27:02,060 --> 01:27:04,140 Nghe như chim, nhưng thực ra là kiến. 1127 01:27:12,750 --> 01:27:15,870 Tận dụng mọi thứ có thể, bao gồm những quả mìn địa chấn. 1128 01:27:16,910 --> 01:27:18,970 Nó đã chú ý đến chúng từ lúc đầu. 1129 01:27:33,280 --> 01:27:34,840 Đây là một ý kiến tồi. 1130 01:27:35,110 --> 01:27:36,300 Cứ làm cho xong đi. 1131 01:27:36,960 --> 01:27:37,960 Mills, Cole... 1132 01:27:38,160 --> 01:27:39,250 chuẩn bị nghi lễ nào. 1133 01:27:40,160 --> 01:27:42,140 Hãy làm cho nó một món quà đặc biệt từ số bom napan đó. 1134 01:28:13,600 --> 01:28:15,810 Con tàu phải ở quanh khúc sông đó. 1135 01:30:08,880 --> 01:30:10,440 Ta phải đi thôi, Mau. 1136 01:30:41,960 --> 01:30:43,210 Đừng bắn! 1137 01:30:45,860 --> 01:30:47,430 Conrad, ta đi hướng nào đây? 1138 01:30:47,700 --> 01:30:50,460 Ba người cần phải quay lại thuyền. Hướng đó. 1139 01:30:51,020 --> 01:30:52,410 Chờ cho đến bình minh. 1140 01:30:52,640 --> 01:30:54,110 Nếu chúng tôi không quay lại, 1141 01:30:54,860 --> 01:30:55,880 cứ đi. 1142 01:30:56,060 --> 01:30:57,310 Không cần phải mời. 1143 01:30:57,550 --> 01:30:59,040 Còn hai người đi đâu? 1144 01:31:00,940 --> 01:31:02,400 Chúng tôi sẽ cứu Kong. 1145 01:31:03,530 --> 01:31:05,190 Không thể thiếu tôi được, anh bạn. 1146 01:32:45,610 --> 01:32:46,610 Ôi trời. 1147 01:33:10,810 --> 01:33:11,810 Các anh lính! 1148 01:33:12,080 --> 01:33:13,560 Đặt mìn đi! 1149 01:33:14,610 --> 01:33:16,320 Đã đến lúc cho Kong thấy 1150 01:33:16,560 --> 01:33:19,110 con người mới là vua! 1151 01:33:20,620 --> 01:33:21,620 Một sẵn sàng. 1152 01:33:21,820 --> 01:33:22,820 Hai sẵn sàng. 1153 01:33:23,510 --> 01:33:24,510 Ba sẵn sàng. 1154 01:33:27,320 --> 01:33:28,320 Packard! 1155 01:33:34,440 --> 01:33:35,490 Đừng làm thế! 1156 01:33:39,930 --> 01:33:42,340 Nhẹ nhàng với các cậu một lần rồi. 1157 01:33:42,640 --> 01:33:43,960 Chúng tôi không muốn đánh nhau ở đây, Packard! 1158 01:33:44,160 --> 01:33:46,140 Con quái đó đã đánh bại chúng ta! Nó đã giết người của tôi! 1159 01:33:46,410 --> 01:33:47,960 Nhưng chỉ đang bảo vệ lãnh thổ của nó. 1160 01:33:48,260 --> 01:33:49,860 Chúng ta là lính! 1161 01:33:50,240 --> 01:33:51,400 Chúng ta làm những việc bẩn thỉu! 1162 01:33:51,650 --> 01:33:54,610 để gia đình là người dân ở quê nhà không phải lo sợ! 1163 01:33:54,890 --> 01:33:57,480 Họ còn không nên biết có một con quái như thế này tồn tại! 1164 01:33:58,490 --> 01:33:59,920 Ông mất trí rồi. 1165 01:34:02,480 --> 01:34:04,290 Bỏ kíp nổ xuống. 1166 01:34:17,880 --> 01:34:18,880 Dừng lại! 1167 01:34:22,890 --> 01:34:24,960 Thế giới lớn hơn chỗ này nhiều. 1168 01:34:25,710 --> 01:34:27,090 Thôi im đi! 1169 01:34:27,380 --> 01:34:29,870 Slivko, đưa cô ta ra khỏi đây! 1170 01:34:31,980 --> 01:34:34,710 Cậu biết làm như vậy là sai mà, con trai. 1171 01:34:51,610 --> 01:34:52,610 Bỏ súng xuống, thưa sếp. 1172 01:34:53,330 --> 01:34:54,580 Packard! 1173 01:35:08,180 --> 01:35:09,180 Coi nào. 1174 01:35:10,120 --> 01:35:11,120 Kết thúc rồi. 1175 01:35:27,340 --> 01:35:28,420 Đó chính là con lớn. 1176 01:35:28,860 --> 01:35:29,860 Lui lại. 1177 01:35:33,460 --> 01:35:34,460 Đi! 1178 01:35:44,430 --> 01:35:45,480 Đại tá! 1179 01:35:46,840 --> 01:35:47,840 Sếp! 1180 01:36:09,350 --> 01:36:10,460 Chết đi, đồ khốn... 1181 01:36:28,540 --> 01:36:29,890 Kong gục rồi. Đi thôi! 1182 01:36:35,870 --> 01:36:37,310 Họ nói ta phải rời đi lúc bình minh. 1183 01:36:37,330 --> 01:36:38,330 - Tôi biết. - Bình minh rồi. 1184 01:36:38,520 --> 01:36:39,520 Tôi biết! 1185 01:36:39,730 --> 01:36:40,740 Vậy ta phải làm gì đây? 1186 01:36:54,610 --> 01:36:55,970 Đây là rìa đảo rồi. 1187 01:36:56,870 --> 01:37:00,010 Weaver, lên dãy đá đó bắn pháo sáng đi. 1188 01:37:00,330 --> 01:37:01,980 Nếu may mắn, Brooks sẽ nhìn thấy. 1189 01:37:04,850 --> 01:37:06,190 Chúng tôi sẽ cầm chân cho cô. 1190 01:37:08,620 --> 01:37:09,800 Lối này. 1191 01:37:24,370 --> 01:37:26,720 Mau lên. Được giây nào hay giây đó. 1192 01:37:34,050 --> 01:37:35,050 Cole! 1193 01:37:35,390 --> 01:37:36,950 Cố lên, chúng ta phải rút quân. 1194 01:37:37,910 --> 01:37:39,110 Về mà sống. 1195 01:37:39,630 --> 01:37:40,910 Ra khỏi đây đi. 1196 01:37:43,760 --> 01:37:44,760 - Cole, không! - Cole! 1197 01:37:44,910 --> 01:37:45,930 - Cole, không! - Chạy đi! 1198 01:37:46,160 --> 01:37:48,630 - Cole! - Cole! 1199 01:37:49,110 --> 01:37:50,980 Không! Đừng! 1200 01:37:51,610 --> 01:37:53,530 Cole! 1201 01:37:53,860 --> 01:37:54,860 Cole! 1202 01:38:01,110 --> 01:38:04,160 Đến đây. Đến đây nào, đồ con hoang. 1203 01:38:30,070 --> 01:38:31,460 Nhanh lên! Đi! 1204 01:40:18,930 --> 01:40:20,360 Nhanh lên! Đi! 1205 01:40:23,180 --> 01:40:24,640 Đi thôi! Mau lên! 1206 01:40:31,530 --> 01:40:32,530 Đi nào! 1207 01:40:40,410 --> 01:40:41,410 Marlow, giúp một tay đi! 1208 01:40:41,580 --> 01:40:42,860 Có tôi đây, Nó quá nhiêt rồi. Cẩn thận! 1209 01:41:32,960 --> 01:41:34,570 Trống! 1210 01:41:37,090 --> 01:41:38,330 Đến đây nào, đồ con hoang! 1211 01:42:29,600 --> 01:42:30,600 Weaver! 1212 01:44:18,760 --> 01:44:20,510 Weaver? 1213 01:44:20,710 --> 01:44:22,340 Này! 1214 01:44:26,410 --> 01:44:27,430 Cô không sao rồi. 1215 01:45:18,770 --> 01:45:20,550 Vậy các cậu nghĩ sao? 1216 01:45:20,820 --> 01:45:22,360 Đường này đến Key West hả? 1217 01:45:23,430 --> 01:45:24,810 Tớ nghĩ là vậy, người anh em. 1218 01:45:26,410 --> 01:45:27,670 Nơi này sẽ thay đổi. 1219 01:45:28,950 --> 01:45:30,410 Tin tức sẽ lan truyền. 1220 01:45:31,210 --> 01:45:32,210 Luôn như vậy. 1221 01:45:33,110 --> 01:45:34,110 Nhưng không phải từ chúng ta. 1222 01:45:39,920 --> 01:45:43,550 Ta sẽ gặp lại. 1223 01:45:44,710 --> 01:45:46,830 Không biết nơi đâu 1224 01:45:47,160 --> 01:45:50,050 Không biết khi nào 1225 01:45:50,310 --> 01:45:53,610 Nhưng tôi biết ta sẽ gặp lại 1226 01:46:54,120 --> 01:48:24,120 Đừng vội tắt phim, vẫn còn after credit đấy. facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh 1227 01:48:24,990 --> 01:48:26,480 Nếu bạn muốn xem một con người điên khùng cỡ nào... 1228 01:48:26,730 --> 01:48:29,370 hãy xem những gì sẽ xảy ra nếu anh chàng này trả đũa được. 1229 01:48:30,530 --> 01:48:32,320 Bóng lên cao, cú đánh tuyệt vời. 1230 01:48:36,150 --> 01:48:40,210 Một giấc mơ không tưởng đã trở thành hiện thực! 1231 01:48:40,210 --> 01:56:41,210 Đón xem các phim khác tại: facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh 1232 01:56:44,380 --> 01:56:46,040 Vẫn còn ngồi đây sao? 1233 01:56:48,440 --> 01:56:49,860 Giữa đêm tối? 1234 01:56:50,990 --> 01:56:52,980 Chắc thích lắm nhỉ? 1235 01:56:54,080 --> 01:56:56,010 Thấy vui không? 1236 01:56:56,210 --> 01:56:58,420 Tôi hứa sẽ không kể cho mấy tên Nga nghe đâu. 1237 01:56:58,620 --> 01:57:00,580 - Tôi sẽ nói mấy tên Nga nghe. - Cô ấy sẽ nói đấy. 1238 01:57:08,790 --> 01:57:10,400 Sao lại giữ chúng tôi ở đây? 1239 01:57:10,500 --> 01:57:12,430 - Tôi muốn về nhà. - Bởi vì, 1240 01:57:12,530 --> 01:57:13,920 chẳng có hòn đảo nào hết. 1241 01:57:14,120 --> 01:57:15,460 Chúng ta chưa bao giờ trên một hòn đảo cả. 1242 01:57:15,560 --> 01:57:16,560 Đảo hả? 1243 01:57:16,760 --> 01:57:17,960 Đảo nào? 1244 01:57:18,060 --> 01:57:19,730 Brooks, cậu làm cái khỉ khô gì đây nữa? 1245 01:57:20,130 --> 01:57:21,540 Chào mừng đến Monarch. 1246 01:57:24,280 --> 01:57:26,690 Hòn đảo này chỉ mới bắt đầu mà thôi. 1247 01:57:26,790 --> 01:57:28,290 Còn nhiều điều ngoài kia lắm. 1248 01:57:28,390 --> 01:57:29,890 Ý cô là sao... nhiều? 1249 01:57:30,090 --> 01:57:33,000 Thế giới này không thuộc về chúng ta. Thuộc về chúng. 1250 01:57:33,280 --> 01:57:36,130 Câu hỏi là chừng nào chúng sẽ quay lại. 1251 01:57:37,950 --> 01:57:41,130 Kong không phải vị vua độc tôn đâu. 1252 01:57:41,130 --> 01:58:20,000 Đón xem các phim khác tại: facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh