00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:55,502 --> 00:01:58,911
ЛОНДОН
2
00:01:59,072 --> 00:02:00,782
Свиђа ли ти се?
-Да.
3
00:02:00,823 --> 00:02:03,951
Морам да идем. Тата ми је стигао.
Видимо се ускоро. -Видимо се.
4
00:02:11,959 --> 00:02:15,463
Ово је хаљина. Свиђа ли ти се?
Морамо да пожуримо. Сви иду.
5
00:02:15,498 --> 00:02:17,465
Остале су само 2 моје величине.
6
00:02:19,467 --> 00:02:21,177
Хајде, тата.
Идемо.
7
00:02:29,936 --> 00:02:34,030
Кад ћу га упознати?
-Зове се Чапи.
8
00:02:34,065 --> 00:02:37,360
Он је у фудбалском
тиму и веома... -Чаби? -Чапи.
9
00:02:37,777 --> 00:02:40,196
Упознаћеш га кад ме
покупи за матурско вече.
10
00:02:40,231 --> 00:02:43,449
Нећу пре?
-Тата, мораш ићи брже.
11
00:02:45,660 --> 00:02:49,455
Хоће ли те он возити на матурско
вече? -Изнајмио је лимузину.
12
00:02:49,997 --> 00:02:53,793
Значи он те неће возити?
-Лимузине долазе с возачима.
13
00:02:54,127 --> 00:02:55,837
Престани да бринеш.
14
00:03:01,634 --> 00:03:06,848
То је лепа хаљина. Бићеш
веома лепа. -Хоћу да ти се свиди.
15
00:03:30,663 --> 00:03:34,459
Излазим. -Не, сачекај да се паркирам.
-Сви су већ унутра.
16
00:03:35,126 --> 00:03:37,712
Фан, пажљиво прелази улицу!
17
00:04:13,831 --> 00:04:15,541
Глупи...
18
00:05:23,818 --> 00:05:26,696
Метро редакција, Ијан Вуд.
-Слушајте пажљиво.
19
00:05:27,030 --> 00:05:29,163
Војно крило Праве ИРА
20
00:05:29,198 --> 00:05:32,452
управо је активирало бомбу
испред ОБТ банке у Најтсбриџу.
21
00:05:32,487 --> 00:05:34,187
СТРАНАЦ
22
00:05:34,203 --> 00:05:37,714
Шифра је "Финикс".
Британске банке су сад мете Праве ИРА.
23
00:05:37,749 --> 00:05:39,474
Активирање бомби ће се наставити
24
00:05:39,475 --> 00:05:42,021
све док британске финансијске
криминалне институције
25
00:05:42,056 --> 00:05:44,964
подржавају илегалну
окупацију Северне Ирске.
26
00:05:51,980 --> 00:05:54,681
Бомба је управо експлодирала,
ОБТ банка у Најтсбриџу.
27
00:05:54,716 --> 00:05:57,943
Група по имену Права ИРА управо
је звала. Преузимају одговорност.
28
00:05:57,944 --> 00:06:00,527
Ко је Права ИРА?
-Не знам. Нисам чуо за њих.
29
00:06:01,773 --> 00:06:06,277
Христе.
Мировни споразум оде до ђавола.
30
00:06:06,278 --> 00:06:09,243
Слушајте. Управо је дигнута
у ваздух банка у Најтсбриџу.
31
00:06:09,244 --> 00:06:12,807
Група која себе назива Права
ИРА управо је то јавила.
32
00:06:12,808 --> 00:06:14,791
Хоћу да знам ко су, ко стоји иза њих.
33
00:06:14,792 --> 00:06:17,112
Зовите полицију, Шин Фејн,
надгледајте блогове.
34
00:06:17,113 --> 00:06:20,258
Је ли то ИРА или нешто друго?
ИСИС? Ал Каида?
35
00:06:20,748 --> 00:06:22,474
Шта чекаш? Иди тамо.
36
00:06:35,765 --> 00:06:40,415
Питали су бројне полицијске званичнике
за тренутне процене мртвих и повређених
37
00:06:40,450 --> 00:06:45,066
али није било нових вести. Као што
видите, ситуација је веома променљива.
38
00:07:31,446 --> 00:07:35,908
Ово је велики инцидент и третирају
га као могући терористички напад.
39
00:07:35,943 --> 00:07:40,204
Бомба је експлодирала
тачно у 4.15 у Најтсбриџу.
40
00:07:40,239 --> 00:07:43,037
Једна теорија о узроку
експлозије била је
41
00:07:43,072 --> 00:07:45,835
да је то можда била
подземна експлозија гаса.
42
00:07:46,252 --> 00:07:50,631
Колико? Колико сам средио? -12
мртвих досад, трипут више повређених.
43
00:07:50,666 --> 00:07:55,011
Центар експлозије био је код
експозитуре ОБТ банке у Најтсбриџу.
44
00:07:55,053 --> 00:07:57,638
Није било упозорења
и полиција је сасвим изненађена.
45
00:07:57,673 --> 00:08:00,016
Јебеш ти упозорења.
То ће их научити лекцију.
46
00:08:03,102 --> 00:08:04,812
Је ли било проблема?
47
00:08:06,814 --> 00:08:10,825
Не. -Треба да одемо одавде.
То је стандардна процедура.
48
00:08:10,860 --> 00:08:14,614
Сваки полицајац, хотел и
станодавац у Лондону траже Ирца сад.
49
00:08:15,239 --> 00:08:19,327
Овај стан је безбедан,
све док смо овде.
50
00:08:21,829 --> 00:08:24,916
Белфаст, Северна Ирска
51
00:08:40,223 --> 00:08:43,476
Да ли бих могла отићи у затвор
уколико убијем твој телефон?
52
00:08:44,268 --> 00:08:49,607
Уништавање владине имовине?
Наравно.
53
00:08:49,941 --> 00:08:55,822
Штета. Колико је сати?
-Скоро је 10. Још 10 минута.
54
00:08:57,115 --> 00:09:01,202
Пропустићу лет.
-Останимо овде,
55
00:09:01,953 --> 00:09:07,375
врата закључана, ролетне
спуштене, рум сервис недељу дана.
56
00:09:08,084 --> 00:09:11,796
Добро звучи?
-А ваш посао, замениче министра?
57
00:09:12,922 --> 00:09:15,341
Случај акутног тровања храном.
58
00:09:17,844 --> 00:09:20,263
Мораш порадити на
својим изговорима, душо.
59
00:09:40,908 --> 00:09:43,745
Где си? Зови ме сместа. Десио
се бомбашки напад у Лондону.
60
00:09:43,786 --> 00:09:45,538
Исусе Христе.
61
00:09:45,997 --> 00:09:49,625
Експлодирала је бомба у Лондону.
Много мртвих и рањених.
62
00:09:58,384 --> 00:10:01,929
Да? -Исусе, Лијаме, пола
света покушава да те нађе.
63
00:10:01,964 --> 00:10:04,856
Знаш ли уопште шта се
десило? -Да, чуо сам.
64
00:10:04,891 --> 00:10:10,063
Зовем те сатима. Где си био?
-На састанцима. -Састанцима?
65
00:10:10,438 --> 00:10:13,691
Да.
-А ноћас?
66
00:10:14,567 --> 00:10:19,572
Ниси дошао кући. Бринула сам.
-Дошао сам касно, отишао рано.
67
00:10:20,490 --> 00:10:25,828
Имам много посла да надокнадим. -Али
гостинска соба није била коришћена.
68
00:10:25,863 --> 00:10:29,040
Ко је рекао да сам спавао?
-Не лажи више, Лијаме.
69
00:10:29,207 --> 00:10:32,418
Једноставно ниси долазио кући.
-Па шта ако нисам?
70
00:10:33,002 --> 00:10:38,424
Морам много тога да завршим.
Зато не чекај ме, и не брини.
71
00:10:40,009 --> 00:10:43,763
У недељу је 20-годишњица
смрти мог брата.
72
00:10:45,014 --> 00:10:47,690
Биће миса у Сент Мери, стога...
73
00:10:47,725 --> 00:10:51,229
Рећи ћу Бет да то забележи у календар.
Разговараћемо касније.
74
00:10:52,438 --> 00:10:54,148
Исусе.
75
00:10:54,232 --> 00:10:57,318
ХЕПИ ПИКОК
76
00:12:26,977 --> 00:12:29,903
Разумем потребу за брзом акцијом.
77
00:12:29,938 --> 00:12:33,150
Али док не идентификујемо претњу,
не можемо много тога учинити.
78
00:12:33,191 --> 00:12:38,280
У току си с тим тамо, Лијаме. Зависимо
од тебе. Све што можеш обезбедити,
79
00:12:38,315 --> 00:12:41,780
било шта, било би огромна помоћ.
-Срешћу се с већем сад.
80
00:12:41,815 --> 00:12:45,245
Подгрејаћу ситуацију што
више да видим шта ћу открити.
81
00:12:45,246 --> 00:12:49,746
Али, Кејт, ово је кључно. Успевали смо
да ово држимо под контролом 19 година.
82
00:12:50,030 --> 00:12:52,205
Али има нових покондирених
тикви у редовима
83
00:12:52,240 --> 00:12:54,785
који инсистирају на
стварима какве су некад биле.
84
00:12:54,820 --> 00:12:56,520
Добро би ми дошло нешто сад.
85
00:12:56,536 --> 00:13:01,291
И знаш на шта мислим.
-Краљевска помиловања.
86
00:13:02,501 --> 00:13:06,817
Сећам се твоје листе, "40 бегунаца".
Стварно се враћамо на то?
87
00:13:06,852 --> 00:13:10,849
Мој рођак је на тој листи. Није ни
осуђен због паравојних злочина.
88
00:13:10,884 --> 00:13:14,846
Ти људи су осумњичени за многе
ствари, укључујући и убиство.
89
00:13:14,881 --> 00:13:18,141
Ти људи су есенцијални за
одржавање мира тренутно.
90
00:13:18,767 --> 00:13:24,273
Неколико писама с помиловањима
би био мали гест. Бићемо дискретни.
91
00:13:24,564 --> 00:13:27,032
Али знајући да је то узето у обзир
даје ми слободу
92
00:13:27,067 --> 00:13:32,197
да притиснем одређене људе за нешто
заузврат. -Као ирски заменик министра,
93
00:13:32,232 --> 00:13:36,083
служио си часно британску владу,
што није увек било лако.
94
00:13:36,118 --> 00:13:40,122
Али мировни процес је опасна ствар.
-То су дуготрајна питања.
95
00:13:40,157 --> 00:13:43,017
Која би окончала мировни процес
ако се позабавимо њима.
96
00:13:43,052 --> 00:13:46,300
Треба ми нешто, Кејт. Нови
чланови нису доживели крвопролиће
97
00:13:46,335 --> 00:13:49,548
и лако их је убедити. Покушавам
да држим под контролом ово.
98
00:13:49,715 --> 00:13:53,427
Гест, то је све.
То би било од великог значаја.
99
00:13:54,052 --> 00:13:55,752
Размотрићу то.
100
00:13:57,514 --> 00:14:01,351
Али прво хоћу нешто.
Нешто опипљиво.
101
00:14:02,352 --> 00:14:04,062
Разумем.
102
00:14:29,292 --> 00:14:31,002
Здраво?
103
00:14:37,594 --> 00:14:42,807
Не радимо. Отварамо у 12.
-Тражимо власника, г. Квин Мина?
104
00:14:43,933 --> 00:14:46,978
Кван. Горе.
105
00:14:49,689 --> 00:14:52,984
Ово је пронађено тамо,
недалеко од тела ваше ћерке.
106
00:14:53,485 --> 00:14:55,945
Можете ли потврдити да је ово њено?
107
00:14:57,655 --> 00:15:02,785
Ко је то урадио? -Засад,
господине, не знамо, али открићемо.
108
00:15:04,304 --> 00:15:06,014
Зашто моју ћерку?
109
00:15:07,682 --> 00:15:11,936
Имате ли неког да позовемо
да дође и буде с вама, г. Кван?
110
00:15:16,899 --> 00:15:19,027
Више немам породицу.
111
00:15:24,657 --> 00:15:28,911
Хоћете ли ухватити бомбаше?
-Да.
112
00:15:29,268 --> 00:15:32,772
Хоће ли бити кажњени?
-Хоће, сигурно.
113
00:15:33,939 --> 00:15:35,639
Сами ћемо изаћи.
114
00:15:52,917 --> 00:15:55,190
Добро јутро, Хју.
Хвала што си дошао.
115
00:15:55,225 --> 00:15:57,463
Доста је прошло.
-Заиста је доста прошло.
116
00:15:57,498 --> 00:16:00,966
Хајде, седи тамо.
-Све у реду, Хју?
117
00:16:01,300 --> 00:16:06,847
Сад кад смо сви овде,
зна ли неко ко је ова Права ИРА?
118
00:16:08,801 --> 00:16:11,011
Јесу ли уопште део ИРА?
119
00:16:11,859 --> 00:16:15,863
Неке нове покондирене тикве
или нешто сасвим друго?
120
00:16:17,615 --> 00:16:21,327
Покушавају да поткопају све што
смо урадили последњих 19 година.
121
00:16:21,332 --> 00:16:23,036
Нећу то дозволити.
122
00:16:23,037 --> 00:16:26,666
Немају подршку људи који
су се успротивили насиљу.
123
00:16:26,999 --> 00:16:30,628
Наш мандат налаже да подржавамо тај
избор и одржавамо мировни споразум,
124
00:16:30,663 --> 00:16:32,595
по сваку цену.
Слажемо ли се?
125
00:16:32,630 --> 00:16:36,968
Имају велику подршку за своје акције
међу млађим члановима. -Усијане главе.
126
00:16:37,301 --> 00:16:40,137
Усијане главе које се не сећају
или су недовољно искусне.
127
00:16:40,172 --> 00:16:42,939
И ти си некад био један од
тих усијаних глава, Лијаме.
128
00:16:42,974 --> 00:16:48,271
Да. Одавно, кад је то био једини начин.
А шта нам је то дало?
129
00:16:48,312 --> 00:16:50,606
Више гробова него
што могу да се сетим.
130
00:16:50,690 --> 00:16:54,110
Ова експлозија бомбе мери се с
оном у Ому по броју цивилних жртава.
131
00:16:54,145 --> 00:16:57,912
Неприхватљиво је, било кад, било где!
132
00:16:57,947 --> 00:17:00,289
А ти мислиш да бомбаши
долазе из наших редова?
133
00:17:00,324 --> 00:17:06,038
Британци су идентификовали експлозив.
Чешки семтекс из наших складишта.
134
00:17:06,747 --> 00:17:08,958
Такође су користили нашу шифру,
135
00:17:09,333 --> 00:17:12,044
што значи да имају
контакт у нашој команди.
136
00:17:12,670 --> 00:17:14,464
Можда неког из ове просторије.
137
00:17:19,260 --> 00:17:22,701
Покушавају да нас поделе,
да опет довуку Британце на улице,
138
00:17:22,736 --> 00:17:26,142
распире Сукоб у Северној Ирској
изнова. Нећу то дозволити!
139
00:17:26,177 --> 00:17:28,724
Хоћу тоталну проверу складишта
оружја
140
00:17:28,759 --> 00:17:31,237
овде и у иностранству.
Све да се провери,
141
00:17:31,272 --> 00:17:35,401
оружје, семтекс, све.
-Исусе, ниси ваљда озбиљан?
142
00:17:35,436 --> 00:17:37,420
Никад нисам био озбиљнији, Пати.
143
00:17:37,455 --> 00:17:39,370
Проверимо их,
и ако нешто фали,
144
00:17:39,405 --> 00:17:41,825
пратићемо траг до оних
који су знали за локацију.
145
00:17:42,670 --> 00:17:45,172
А онда ћемо решити ово интерно.
146
00:17:45,173 --> 00:17:47,865
Уколико неко овде нема бољу идеју.
147
00:17:47,866 --> 00:17:50,528
Шта ћемо добити заузврат?
-Мир.
148
00:17:52,937 --> 00:17:54,795
Је ли то толико лоше, Бренане?
149
00:17:54,796 --> 00:17:57,722
Зар ниси довољно
платио крвљу породице?
150
00:17:59,318 --> 00:18:01,899
Уколико не желите да баците
низ воду оно што имамо,
151
00:18:01,900 --> 00:18:04,569
треба ми ваша пуна
подршка и поштовање.
152
00:18:04,777 --> 00:18:08,239
Хоћу комплетан списак свих
резерви у року од недељу дана,
153
00:18:08,280 --> 00:18:13,369
заједно с локацијама и свима који
знају где су. И без изузетака!
154
00:18:14,870 --> 00:18:18,457
СО15 Контратерористичка команда
Лондон
155
00:18:26,424 --> 00:18:30,142
Покажи ми.
-Вратили смо 47 минута.
156
00:18:30,177 --> 00:18:34,682
Очекивао је камере. Кружио је
Лондоном дуго пре експлозије бомбе.
157
00:18:34,717 --> 00:18:37,066
Ово је први његов снимак који имамо.
158
00:18:37,101 --> 00:18:41,313
Ишао је на југ по А413
близу Вендовера у 10.53.
159
00:18:41,348 --> 00:18:43,823
Имамо серијски број шасије мотоцикла.
160
00:18:43,858 --> 00:18:46,610
Пријављено је да је украден
у Редингу претходне ноћи.
161
00:18:46,652 --> 00:18:49,912
Таблице су такође украдене
с другог мотоцикла у Редингу.
162
00:18:49,947 --> 00:18:53,784
А телефонски позиви? -Под претпоставком
да је бомба активирана преко телефона,
163
00:18:53,819 --> 00:18:56,310
проверили смо 5 најближих
торњева зони експлозије,
164
00:18:56,345 --> 00:18:59,932
покушавајући да идентификујемо позив
који се завршавао у време експлозије.
165
00:18:59,967 --> 00:19:04,545
Извињавам се.
Да. За тебе.
166
00:19:04,962 --> 00:19:09,098
Бромли. -Опет је овде,
господине. Кинез. -Шта?
167
00:19:09,133 --> 00:19:14,305
Кинез. Пет дана за редом.
-Христе. Реци му да сам заузет.
168
00:19:14,340 --> 00:19:16,932
Рекао сам и он је рекао
да ће сачекати, опет.
169
00:19:18,309 --> 00:19:22,438
Уверавам вас, ова истрага
нам је приоритетна, г. Кван.
170
00:19:23,355 --> 00:19:26,025
Радимо све што можемо
пратећи сваки траг
171
00:19:26,030 --> 00:19:27,734
да пронађемо убице ваше ћерке.
172
00:19:27,735 --> 00:19:29,779
Бомбе ИРА код банке
убиле 12 раниле 38
173
00:19:32,740 --> 00:19:37,370
Али тешко их је ухватити.
И то можда потраје.
174
00:19:37,787 --> 00:19:42,333
Морате разумети то. -Морате
ухватити те људе, команданте Бромли.
175
00:19:42,368 --> 00:19:44,960
Понављам, то нам је приоритет.
176
00:19:52,134 --> 00:19:53,928
20.000 фунти.
177
00:19:55,438 --> 00:19:58,968
Све што имам за имена бомбаша.
178
00:20:01,493 --> 00:20:03,667
Жао ми је,
али не можемо прихватити ово.
179
00:20:03,668 --> 00:20:08,153
Онда ми молим вас реците...
Само ми дајте име некога у ИРА.
180
00:20:08,188 --> 00:20:12,744
Нек буде јасно, то су сурови људи
који се поносе својим зверствима.
181
00:20:13,313 --> 00:20:17,234
Сваки ваш покушај да их контактирате
може се завршити веома лоше.
182
00:20:17,269 --> 00:20:19,194
Ово је наш посао, не ваш.
183
00:20:20,067 --> 00:20:21,777
Морате бити стрпљиви.
184
00:20:28,283 --> 00:20:30,452
Колико дуго сте у овој земљи, г. Кван?
185
00:20:31,828 --> 00:20:38,335
Од 1984. Ја сам држављанин Британије.
-Рођени сте у Гуангсију, Кина.
186
00:20:40,420 --> 00:20:45,216
Да. Ја сам Кинез. Живео
сам у Хо Ши Мину након рата.
187
00:20:45,251 --> 00:20:50,013
Побегли смо у Сингапур.
Онда смо емигрирали овде.
188
00:20:51,765 --> 00:20:57,104
Имали сте 2 ћерке пре Фан.
Обе су убијене приликом бекства.
189
00:20:57,646 --> 00:21:00,941
А ваша жена?
Где је она сад?
190
00:21:03,277 --> 00:21:06,071
Умрла је док се порађала с Фан.
191
00:21:08,782 --> 00:21:10,784
Жао ми је због вашег губитка.
192
00:21:13,465 --> 00:21:18,303
Али не смете долазити овде сваког дана.
То није од помоћи,
193
00:21:18,803 --> 00:21:21,890
и одузима нам време
и ресурсе за истрагу.
194
00:21:24,351 --> 00:21:26,061
Разумете ли?
195
00:21:29,022 --> 00:21:32,192
Да, разумем.
196
00:21:34,937 --> 00:21:38,274
Хвала што сте ме примили,
команданте Бромли.
197
00:21:49,174 --> 00:21:51,516
Након три недеље истраге,
198
00:21:51,551 --> 00:21:54,471
има мало чврстих доказа колико знам.
199
00:21:54,765 --> 00:21:56,892
Јавност тражи одговоре.
200
00:21:57,204 --> 00:22:00,624
Један водећи политичар
који можда има одговоре,
201
00:22:00,659 --> 00:22:03,311
налази се незгодно у центру ове олује.
202
00:22:03,411 --> 00:22:06,420
Сад прелазимо на интервју који
сам снимио раније у Белфасту,
203
00:22:06,455 --> 00:22:11,544
с замеником министра Лијамом
Хенесијем. Замениче министра Хенеси,
204
00:22:11,599 --> 00:22:14,989
јавно сте осудили бомбашки напад.
Међутим, као бивши вођа Шин Фејна
205
00:22:14,990 --> 00:22:19,118
и члан ИРА, учествовали сте
у сличним догађајима у прошлости.
206
00:22:19,167 --> 00:22:23,942
Која је главна разлика између дела у
којима сте били укључени у прошлости
207
00:22:23,977 --> 00:22:27,074
и онога што се недавно
десило у Лондону? -Нада.
208
00:22:27,109 --> 00:22:30,835
Нисмо је имали.
Само године освете.
209
00:22:30,870 --> 00:22:34,888
Морали смо прекинути круг, па
смо се посветили политичком путу
210
00:22:34,889 --> 00:22:36,944
који је водио до...
-Направила сам ти чај.
211
00:22:38,532 --> 00:22:41,868
Ако кажете "нада,"
зашто се ови људи из ИРА,
212
00:22:41,869 --> 00:22:45,052
који долазе из ваших редова,
враћају бомбашким нападима?
213
00:22:45,053 --> 00:22:50,262
Могу да тврдим с умереном сигурношћу
да ИРА не стоји иза овога.
214
00:22:50,263 --> 00:22:53,886
Чврсто стоје иза договора и обећања...
215
00:22:53,887 --> 00:22:56,550
Не можеш више овако.
Треба нешто да поједеш.
216
00:22:58,845 --> 00:23:00,545
Донећу ти резанце.
217
00:23:04,579 --> 00:23:08,273
Кажете да је могуће да је у питању
финасијски проблем пре него политички.
218
00:23:08,274 --> 00:23:12,122
Људи траже жртвене јарце,
да се извуку.
219
00:23:12,431 --> 00:23:15,655
А неки, драге воље
би прибегли насиљу,
220
00:23:15,690 --> 00:23:17,866
да промене стаус кво.
221
00:23:24,668 --> 00:23:28,922
Спремни за твој потпис.
Морају бити потписани сад.
222
00:23:29,298 --> 00:23:31,967
Која је последња реакција
на друштвеним медијима?
223
00:23:32,002 --> 00:23:34,303
Исто као и раније. Страх и бес.
224
00:23:34,344 --> 00:23:37,389
Према коме је усмерен бес?
-Од премијера према доле.
225
00:23:37,764 --> 00:23:40,274
ЦНН и "Ајриш тајмс"
желе интервју с тобом.
226
00:23:40,309 --> 00:23:44,897
То може бити вечерас или сутра ујутру
у 8. -Сутра ујутру телефоном. Шта још?
227
00:23:44,932 --> 00:23:49,359
Имаш позив на чекању на линији 3.
-На чекању? -30 минута.
228
00:23:49,394 --> 00:23:52,404
Г. Кван из Лондона, веома упоран.
-Шта жели?
229
00:23:52,446 --> 00:23:55,414
Његова ћерка је погинула
у бомбашком нападу.
230
00:23:55,449 --> 00:23:58,785
Дала сам све од себе да га утешим,
али он жели да разговара с тобом.
231
00:23:58,820 --> 00:24:00,520
Видео те је на телевизији.
232
00:24:00,537 --> 00:24:04,499
Боже, Бет. -Грађанска дужност.
Прихвати је и одради.
233
00:24:09,338 --> 00:24:12,445
Овде Лијам Хенеси.
Како вам могу помоћи?
234
00:24:12,480 --> 00:24:15,552
Г. Хенеси, реците ми
ко је убио моју ћерку.
235
00:24:15,761 --> 00:24:19,056
Зашто забога мислите да
знам ко је убио вашу ћерку?
236
00:24:19,598 --> 00:24:24,109
Јер сте ви први заменик министра,
саветник Квиншеа,
237
00:24:24,144 --> 00:24:29,072
и бивши припадник ИРА.
-Жао ми је због вашег губитка, г. Кван.
238
00:24:29,107 --> 00:24:33,946
И ја имам ћерку. И осуђујем ове
насилне акције али вам не могу помоћи.
239
00:24:33,981 --> 00:24:37,449
Молим вас онда ми реците
ко можда зна имена бомбаша,
240
00:24:37,484 --> 00:24:39,184
неко с ким могу разговарати.
241
00:24:39,785 --> 00:24:43,420
Нисам повезан с таквим људима.
Жао ми је.
242
00:24:43,455 --> 00:24:47,466
Не верујем вам, г. Хенеси.
Ви сте веома моћан човек.
243
00:24:47,501 --> 00:24:52,881
Ја радим за владу и наше изабране
званичнике. Не радим за терористе.
244
00:24:52,916 --> 00:24:57,280
Политика ИРА и тероризам су
различити крајеви исте змије.
245
00:24:57,868 --> 00:25:00,208
Који год крај да зграбите,
ипак зграбите змију.
246
00:25:00,243 --> 00:25:02,960
Велика је разлика који
ћете крај зграбити,
247
00:25:02,995 --> 00:25:04,837
јер ће вас један крај угристи.
248
00:25:05,421 --> 00:25:09,300
Још једном,
жао ми је због вашег губитка, г. Кван.
249
00:25:09,646 --> 00:25:11,346
Пријатан дан.
250
00:25:35,632 --> 00:25:39,969
ЋЕРКЕ УБИЛИ ТАЈЛАНДСКИ ПИРАТИ
ТРАГИЧНА ПРИЧА ИМИГРАНТА
251
00:26:02,334 --> 00:26:04,044
Шта то радиш?
252
00:26:05,629 --> 00:26:07,756
Мораш да престанеш с тим.
253
00:26:10,850 --> 00:26:12,769
То није била твоја кривица.
254
00:26:14,771 --> 00:26:17,023
Изневерио сам их.
255
00:26:22,695 --> 00:26:26,657
Шта је ово?
-Ресторан је твој сад.
256
00:26:27,575 --> 00:26:30,787
Била си ми добра пријатељица, Лам.
257
00:26:32,497 --> 00:26:36,417
Доста више с овом темом.
Погледај ме.
258
00:26:40,254 --> 00:26:43,723
Нећу да идем кући, преспаваћу овде.
Спаваћу на каучу.
259
00:26:43,758 --> 00:26:47,553
А у понедељак те водим да видиш неког.
Неког да ти помогне.
260
00:26:47,588 --> 00:26:49,514
Али доста више с овом темом. У реду?
261
00:26:53,935 --> 00:26:55,645
Кван!
262
00:27:20,594 --> 00:27:22,929
12 пропуштених позива
молим те позови ме-Лам
263
00:27:29,345 --> 00:27:32,599
БАШТОВАНИ ЗА ЗЕЛЕНИЛО
264
00:28:04,122 --> 00:28:09,044
Зовем целе ноћи. Где си био?
Шта ћеш урадити?
265
00:28:11,171 --> 00:28:12,871
Кад ћеш се вратити?
266
00:28:27,011 --> 00:28:30,556
Лука Ларн, Северна Ирска
267
00:28:49,812 --> 00:28:52,106
МАСАКР
КРВАВА НЕДЕЉА БЕЛФАСТА
268
00:28:57,375 --> 00:29:00,336
Припремљени за мир.
Спремни за рат.
269
00:29:22,580 --> 00:29:27,376
Имате ли собу? -То су важна
документа која нам требају данас.
270
00:29:27,418 --> 00:29:29,760
Да, наставићу покушавати
контактирати пошиљаоца
271
00:29:29,795 --> 00:29:32,757
јер очито ништа друго не могу урадити,
што ми је чудно,
272
00:29:32,792 --> 00:29:35,384
и сигурно то није услуга
коју сам очекивала.
273
00:29:36,259 --> 00:29:40,937
Да, 329174Н за новембар.
274
00:29:42,022 --> 00:29:45,609
Реците свом шефу да ћу звати опет.
Пријатно.
275
00:29:46,943 --> 00:29:51,197
Да? Могу ли вам помоћи? -Молим вас,
хтео бих разговарати с г. Хенесијем.
276
00:29:51,232 --> 00:29:54,159
А зовете се?
-Нгок Мин Кван.
277
00:29:54,492 --> 00:29:58,455
Ви сте звали.
-Да. Звао сам много пута.
278
00:29:58,872 --> 00:30:02,000
Бојим се да је заменик министра
заузет и не може да вас види.
279
00:30:02,876 --> 00:30:08,465
Сачекаћу. -Не, морате отићи. -Најбоље
је да урадите оно што дама каже.
280
00:30:08,500 --> 00:30:10,849
Стално зове тражећи Лијама.
281
00:30:10,884 --> 00:30:13,720
Не прихвата не као одговор.
-Само намирнице.
282
00:30:14,908 --> 00:30:17,702
Иди сад,
пре него што те ми натерамо.
283
00:30:19,226 --> 00:30:21,812
Не. Сачекаћу.
-Добро.
284
00:30:28,026 --> 00:30:30,244
То је човек који те
је звао из Лондона.
285
00:30:30,279 --> 00:30:36,451
Има нож код себе. Швајцарски војнички.
-Па одузмите му га.
286
00:30:36,869 --> 00:30:41,623
Исусе, колику штету може направити
с вама двојицом овде? Пустите га.
287
00:30:42,332 --> 00:30:45,606
Као што сам објаснио раније,
не знам ко су бомбаши.
288
00:30:45,641 --> 00:30:48,881
Схватам да сте бесни,
али не могу много учинити.
289
00:30:49,089 --> 00:30:51,884
Такође је и веома
опасно да будете овде.
290
00:30:52,551 --> 00:30:55,888
Људима у Белфасту се
неће свидети ваше оптужбе.
291
00:30:57,139 --> 00:31:02,561
Ако не знате ко су,
волео бих да сазнате ко су.
292
00:31:05,147 --> 00:31:07,774
Заменик министра Хенеси
поноси се својим ИРА коренима
293
00:31:07,809 --> 00:31:10,027
Нисам члан ИРА 30 година.
294
00:31:10,068 --> 00:31:12,494
Кад сам био, истрајно сам
се борио против насиља.
295
00:31:12,529 --> 00:31:15,574
Отишао сам у затвор за оно што
сам урадио и одслужио сам своје.
296
00:31:15,609 --> 00:31:18,208
Сад служим политику с обе стране,
297
00:31:18,243 --> 00:31:23,332
покушавајући да излечим ране
и спојим подељене. Понављам,
298
00:31:23,665 --> 00:31:27,794
моје искрено саучешће,
али ништа не могу урадити.
299
00:31:28,832 --> 00:31:32,293
Шта да је вашу жену
и ћерку убила бомба?
300
00:31:34,420 --> 00:31:37,215
Учинио бих све што
могу да добијем правду.
301
00:31:37,250 --> 00:31:41,219
Зато сам изабрао вас, г. Хенеси.
302
00:31:41,636 --> 00:31:45,557
Рећи ћете ми ко је убио моје дете.
-Понављам,
303
00:31:46,599 --> 00:31:48,309
не знам.
304
00:31:51,229 --> 00:31:53,022
Предомислићете се.
305
00:31:56,151 --> 00:31:59,821
Хвала што сте ме примили,
замениче министра Хенеси.
306
00:33:14,145 --> 00:33:16,314
Извини, Лијаме.
Изненадио ме је.
307
00:33:26,873 --> 00:33:31,295
Јеси ли добро, Бет? Добро си...
-Водите је.
308
00:33:31,670 --> 00:33:33,839
Марфи, нек момци провере зграду.
-Добро.
309
00:33:34,158 --> 00:33:36,003
Исусе.
310
00:33:48,102 --> 00:33:52,523
Желите ли виски, инспекторе?
-Не, хвала.
311
00:33:55,705 --> 00:33:59,459
Претпостављам да би било губљење
времена да вас питам ко је урадио ово.
312
00:34:00,043 --> 00:34:01,962
Нико ми не пада на памет.
313
00:34:03,171 --> 00:34:09,553
Изгледа да је то било само упозорење.
Срећом, није била јака бомба.
314
00:34:09,845 --> 00:34:15,600
Да је била, не бисмо разговарали
овде, је ли? Слободно ме контактирајте,
315
00:34:15,635 --> 00:34:18,145
уколико осетите неочекивани порив.
316
00:34:19,146 --> 00:34:22,441
Ја ћу у међувремену рећи новинарима
да је у питању цурење гаса.
317
00:34:22,476 --> 00:34:25,360
Добро. Много хвала, инспекторе.
318
00:34:28,116 --> 00:34:29,826
Хало?
319
00:34:31,828 --> 00:34:33,538
То је он.
320
00:34:39,085 --> 00:34:44,007
Дођеш ми у канцеларију и поставиш
бомбу? -Јесте ли се предомислили?
321
00:34:44,042 --> 00:34:48,929
Јесам ли се предомислио? Јеси ли
полудео? Немаш појма с ким се качиш.
322
00:34:48,964 --> 00:34:51,146
Али ускоро ћеш сазнати.
-Дајте ми имена.
323
00:34:51,181 --> 00:34:55,143
Знаш шта, сретнимо се лицем у лице.
Решићемо...
324
00:34:56,728 --> 00:35:02,232
Дркаџија ми је претио и прекинуо везу.
325
00:35:02,233 --> 00:35:05,037
Добро. Проверимо све хотеле и пансионе.
326
00:35:05,072 --> 00:35:06,803
Неће бити тешко да се пронађе.
327
00:35:09,014 --> 00:35:10,724
Јебени Кинез.
328
00:35:14,310 --> 00:35:16,054
Ујка Лијаме, шта је било?
329
00:35:16,054 --> 00:35:18,011
ЊУЈОРК
330
00:35:21,478 --> 00:35:23,188
Доћи ћу.
331
00:36:33,943 --> 00:36:38,031
Стани! Стани! Не мрдај! Не мрдај!
332
00:36:38,865 --> 00:36:40,575
Намештено је да експлодира!
333
00:37:10,432 --> 00:37:12,600
ИМЕНА
334
00:37:18,898 --> 00:37:24,112
Две жице од 3 м залемљене за
сијалицу која је прекривена фосфором.
335
00:37:24,738 --> 00:37:28,992
Даје додатну снагу.
Није неопходно, али то је леп детаљ.
336
00:37:29,284 --> 00:37:33,246
Сирово, ефикасно и лако се може
приметити. -Значи хтео је да видимо.
337
00:37:33,281 --> 00:37:35,415
Није било у резервоару,
зато не би упалило.
338
00:37:36,040 --> 00:37:38,168
Само жели да знаш да те може средити.
339
00:37:39,983 --> 00:37:45,113
Мики. -Нашли смо га.
Пансион у Велингтон Парку.
340
00:37:45,989 --> 00:37:49,638
Нашли су га. -Покупите га.
Изведите га из Белфаста.
341
00:37:49,673 --> 00:37:53,288
Обесхрабрите га од враћања.
-Чекајте ме. Стижем.
342
00:37:55,527 --> 00:37:59,114
Здраво. -Чула сам за
експлозију бомбе у твојој канцеларији.
343
00:37:59,907 --> 00:38:05,412
Тешко. Била је у тоалету у ходнику.
Кивни Азијац у својим шездесетим.
344
00:38:05,447 --> 00:38:07,796
Све је решено.
-Зашто је то урадио?
345
00:38:07,831 --> 00:38:10,209
Ћерка му је умрла у
бомбашком нападу код банке.
346
00:38:10,244 --> 00:38:11,960
Мисли да знам ко је то урадио.
347
00:38:12,002 --> 00:38:15,756
Није једини који то мисли.
-Како нам иде с помиловањима?
348
00:38:15,761 --> 00:38:17,465
Доста отпора.
349
00:38:17,466 --> 00:38:21,136
Али ако нам даш нешто корисно, ствари
се могу преокренути у твоју корист.
350
00:38:21,171 --> 00:38:24,139
Имам траг. Пратим га.
351
00:38:25,224 --> 00:38:28,519
Надам се да ће бити плодоносан.
Људи овде желе главе.
352
00:38:28,685 --> 00:38:31,188
Пси неће још дуго бити на повоцу.
353
00:38:42,991 --> 00:38:44,701
Последњи спрат с десне стране.
354
00:40:51,703 --> 00:40:53,622
Долази овамо!
355
00:41:18,772 --> 00:41:24,153
Свемогући Христе! Јесте ли глупи
и слепи? Старац прави будале од вас
356
00:41:24,188 --> 00:41:29,331
и још је на слободи, забога.
Било вас је четворица. Четворица.
357
00:41:29,366 --> 00:41:33,245
Имали смо га у шаци, онда је скочио
с крова, и спустио се попут мајмуна.
358
00:41:33,280 --> 00:41:34,980
Шта се дешава?
359
00:41:37,124 --> 00:41:43,714
Спакуј торбу. Идеш на фарму.
Хајде. Узми своје ствари.
360
00:41:48,385 --> 00:41:52,014
Јеси добро, Шоне?
-Ћао, Кристи. -Хајде, очекује те.
361
00:41:56,059 --> 00:42:00,738
Лоше изгледаш. Попиј пиће, забога.
Погледај се.
362
00:42:00,773 --> 00:42:04,818
Исусе, кућа лепо изгледа. -Није
лоше, је ли? -Не. -Лепо те је видети.
363
00:42:04,853 --> 00:42:08,655
Како је у Њујорку?
-Хладно.
364
00:42:10,240 --> 00:42:13,744
Марфи ме је упутио.
Тај проклети Кинез.
365
00:42:14,119 --> 00:42:16,045
Активирао је бомбу у мојој канцеларији,
366
00:42:16,080 --> 00:42:18,874
поставио једну у мог јагуара,
и пребио Микија и Џимија.
367
00:42:18,909 --> 00:42:22,252
Хоћеш да се побринем за њега?
-Не.
368
00:42:22,544 --> 00:42:24,630
То је Каванов проблем.
369
00:42:26,173 --> 00:42:28,884
Треба ми твоја помоћ око
бомбашког напада у Лондону.
370
00:42:30,886 --> 00:42:32,846
Имаш ли неку идеју ко стоји иза тога?
371
00:42:34,890 --> 00:42:38,852
Никакву.
-Американци нису срећни, Лијаме.
372
00:42:38,894 --> 00:42:42,398
Мртве жене и деца су у свим вестима.
Скупљање донација је немогућа.
373
00:42:42,433 --> 00:42:44,948
Не ради се овде о донацијама, Шоне.
374
00:42:44,983 --> 00:42:47,986
Мораш отићи у Лондон
да се нађеш с неким.
375
00:42:48,821 --> 00:42:54,625
Ричард Бромли из СО15.
-СО15?
376
00:42:54,660 --> 00:42:58,831
Он мора да зна да бомбаши нису наши
и да марљиво радимо на проблему,
377
00:42:58,866 --> 00:43:01,256
али нам треба његова помоћ.
-Зашто ја?
378
00:43:01,291 --> 00:43:06,338
Ти си одликовани ренџер Краљевског
ирског пука. Бромли ће те поштовати
379
00:43:06,373 --> 00:43:09,223
колико може поштовати било кога од нас.
380
00:43:09,258 --> 00:43:13,345
Ако неко открије да
разговарамо с Британцима,
381
00:43:13,387 --> 00:43:18,892
да крећемо на неког нашег, био
одметнут или не, биће грдних проблема.
382
00:43:20,519 --> 00:43:24,565
Могу ли рачунати на тебе, Шоне,
да будеш дискретан?
383
00:43:25,983 --> 00:43:27,693
Наравно.
384
00:44:13,447 --> 00:44:16,075
Овуда, господине.
-Много хвала.
385
00:44:27,252 --> 00:44:32,925
Дуго ти је требало.
-Морао сам да решим неке проблеме.
386
00:44:39,348 --> 00:44:42,267
Враћам се за минут.
-Бићу овде.
387
00:44:55,072 --> 00:44:56,830
Исусе.
388
00:44:56,865 --> 00:44:58,575
Непознат број
Хоћу имена.
389
00:45:18,028 --> 00:45:21,114
Краљевски поморски колеџ, Гринич
390
00:45:24,493 --> 00:45:26,203
Г. Морисон.
391
00:45:29,581 --> 00:45:31,291
Команданте Бромли.
392
00:45:33,335 --> 00:45:35,385
Ми нисмо одговорни.
-Стварно?
393
00:45:35,420 --> 00:45:38,382
Форензички докази и коришћење
ваше шифре сугеришу супротно.
394
00:45:38,417 --> 00:45:40,985
То је одметничка јединица.
Још не знамо ко су.
395
00:45:41,020 --> 00:45:44,226
Говорите ми да је активна
јединица ИРА на слободи
396
00:45:44,261 --> 00:45:47,432
о којој ништа не знате?
-Тако је. -А семтекс?
397
00:45:47,683 --> 00:45:51,270
Пљачкају нам складишта. -Складишта
која су елиминисана због споразума?
398
00:45:51,728 --> 00:45:55,315
А ваша шифра?
-Помаже им неко из наше команде.
399
00:45:55,357 --> 00:45:59,215
Из Белфаста или Даблина.
-Шта желите, г. Морисон? -Имамо план.
400
00:45:59,250 --> 00:46:03,038
Различите шифре биће дате сваком члану
команде. Кад бомбаши
401
00:46:03,073 --> 00:46:06,660
преузму одговорност за следећи напад,
ви ћете нам рећи коју су користили.
402
00:46:06,743 --> 00:46:09,308
Онда ћемо знати ко је дао
наређења и решићемо то.
403
00:46:09,343 --> 00:46:11,874
Ко је још укључен у овај план?
-Лијам Хенеси.
404
00:46:11,909 --> 00:46:13,959
Разумете потребу за дискрецијом.
405
00:46:14,042 --> 00:46:16,301
Само Лијам зна коме ће
бити дата која шифра.
406
00:46:16,336 --> 00:46:19,047
Хенеси ће лично сарађивати
с нама да среди ИРА ћелију?
407
00:46:19,082 --> 00:46:21,884
Одметнуту ћелију.
-Ипак то су ваши људи.
408
00:46:23,969 --> 00:46:25,679
Имам један услов.
409
00:46:27,222 --> 00:46:30,107
Кад Хенеси открије бомбаше,
рећи ће ми директно,
410
00:46:30,142 --> 00:46:35,731
а онда ћемо их ми средити.
Не ви. О овоме нема расправе.
411
00:47:00,218 --> 00:47:02,143
Нашли смо кесе у његовој соби.
412
00:47:02,178 --> 00:47:05,014
На основу онога што сам видео,
направио је нитроглицерин,
413
00:47:05,097 --> 00:47:08,816
помешао га је с хербицидом. Ставио
је то у пластичне водоводне цеви.
414
00:47:08,817 --> 00:47:12,030
Колику штету може проузроковати?
-Мислим да је направио 4 бомбе,
415
00:47:12,065 --> 00:47:14,749
свака је довољна да
разнесе камион. -Исусе.
416
00:47:14,750 --> 00:47:17,957
Зна шта ради.
Пола града га тражи.
417
00:47:18,179 --> 00:47:22,690
Кад се појави у Белфасту, наћи ћемо га.
Бићеш безбедан овде.
418
00:47:23,316 --> 00:47:27,320
Да. Не бих рачунао на то.
419
00:49:34,628 --> 00:49:36,328
Бени!
420
00:50:47,200 --> 00:50:48,900
Исусе Христе!
421
00:50:52,575 --> 00:50:54,643
Брже! Брже!
422
00:51:05,303 --> 00:51:09,953
Исусе. Изударао је
Бенија и Шона. Биће добро.
423
00:51:09,988 --> 00:51:14,604
Доведи још људи из Белфаста.
Потценио сам га.
424
00:51:14,639 --> 00:51:16,339
То се неће десити опет.
425
00:51:29,160 --> 00:51:33,873
Још једно упозорење, Лијаме?
-Да. Ништа што не могу решити.
426
00:51:33,908 --> 00:51:38,003
Прво Белфаст, сад овде.
Како забога решаваш било шта?
427
00:51:38,038 --> 00:51:42,681
Проблем се решава.
-Уништава нам кућу,
428
00:51:42,716 --> 00:51:45,677
одлучан Бог ти зна шта да уради,
а то је за тебе проблем?
429
00:51:46,344 --> 00:51:51,516
Боже, умеш бити тако арогантан понекад.
Идем у Лондон. Боравићу код Кери.
430
00:51:51,551 --> 00:51:54,978
Нисам сигуран да је то добра идеја.
-Нисам тражила твоју дозволу.
431
00:51:55,020 --> 00:51:57,529
Тешко да зна за стан наше ћерке,
432
00:51:57,564 --> 00:52:01,901
и уосталом, намерачио се на тебе,
не на мене. -Ако зна за кућу на селу,
433
00:52:01,936 --> 00:52:06,031
претпостављам да зна и за Керин
стан. То није вредно ризика.
434
00:52:06,066 --> 00:52:08,783
Онда ћеш морати то да решиш,
као што си рекао.
435
00:52:10,160 --> 00:52:14,038
Сећам се времена кад
би ово решио како треба.
436
00:52:14,073 --> 00:52:17,917
И друге ствари такође.
Ти дани су прошлост.
437
00:52:50,582 --> 00:52:53,001
Тежи мало више,
али не би требало да се примети.
438
00:52:54,669 --> 00:52:57,763
Само додајем семтекс,
микро чип и неколико центиметара жице.
439
00:52:57,798 --> 00:53:03,074
Добро изгледа. -Биће зајебано да прође
кроз скенер, али наћи ћемо начин.
440
00:53:03,109 --> 00:53:08,357
А ако је укључен? -Мање ће трајати
батерија, али ће радити без проблема.
441
00:53:08,392 --> 00:53:13,605
Знаш ли који ћемо авион? -Не. Не желимо
разнети авион у коме има и један Ирац.
442
00:53:13,640 --> 00:53:17,317
Најбоље би било један британски.
Само нам треба прави носач.
443
00:53:20,636 --> 00:53:24,348
Шифра се променила
од вечерас.
444
00:53:27,309 --> 00:53:31,313
Мој уредник вести је прави идиот.
Троши на пар ципела колико ја добијем
445
00:53:31,348 --> 00:53:35,109
за осмочасовно писање оваквих
глупости. -Има савршеног смисла.
446
00:53:35,359 --> 00:53:39,738
Ко не воли пар секси ципела?
Треба да пробаш прави виски.
447
00:53:40,030 --> 00:53:41,740
Два џејмисона, непомешан слад.
448
00:53:44,702 --> 00:53:49,790
"Жена напала мужевљеву трансродну
љубавницу." Озбиљне вести пишеш.
449
00:53:50,082 --> 00:53:55,212
Ако је исплативо, писаћу. Боље
него бити на месту бомбашког напада.
450
00:53:55,796 --> 00:53:58,674
Чиме се ти бавиш?
-Управљање богатством.
451
00:54:07,850 --> 00:54:10,269
Ја сам Меги.
-Ијан.
452
00:54:16,942 --> 00:54:18,652
Хвала, Мери.
453
00:54:20,654 --> 00:54:23,789
Још шесторица стижу из Белфаста.
Кад стигну овде, замениће људе
454
00:54:23,824 --> 00:54:27,203
који су били будни целе ноћи. -Је ли
то довољно да се обезбеди фарма?
455
00:54:27,238 --> 00:54:30,915
Колико је могуће.
Укупно 20 који раде у две смене.
456
00:54:31,916 --> 00:54:36,093
Добро. Ти летиш данас у Лондон с
Мери. -Добро. -То није неопходно.
457
00:54:36,128 --> 00:54:40,216
Идите у Керин стан а онда их пребаци
у хотел. -Могу поднети ово. У реду?
458
00:54:40,251 --> 00:54:44,303
Ово није подложно расправи!
Мик ће натанкати јагуара.
459
00:54:44,678 --> 00:54:46,388
Отићи ћеш...
460
00:55:04,448 --> 00:55:08,536
Водите га у болницу. Вози Мери
на аеродром. -Добро. -Хајде.
461
00:55:14,792 --> 00:55:18,587
Закопао је бомбу од нитроглицерина,
детонирана помоћу даљинског.
462
00:55:19,338 --> 00:55:21,382
Била му је потребна видљивост.
463
00:55:21,757 --> 00:55:27,888
Она шума, тамо бих ја био.
-Идите. -Шоне! Мик! Улазите у ауто.
464
00:55:27,923 --> 00:55:29,623
Брже, брже!
465
00:55:50,445 --> 00:55:52,155
Хајде! Брже!
466
00:55:58,113 --> 00:56:01,449
Раширите се.
Ја ћу на узвишицу.
467
00:56:52,568 --> 00:56:54,278
Имена!
468
00:57:21,096 --> 00:57:25,893
Исусе Христе! Један
старац је бржи од вас.
469
00:57:26,810 --> 00:57:30,647
Зашто је толико тешко?
Корак испред нас је сваки пут.
470
00:57:31,773 --> 00:57:34,755
Треба нам још људи.
-Треба нам још 100, најмање.
471
00:57:34,790 --> 00:57:37,738
А ако то урадимо
имали бисмо цео Белфаст против нас.
472
00:57:40,532 --> 00:57:43,667
Доведи трагача,
неког ко познаје шуму.
473
00:57:43,702 --> 00:57:48,916
И победи га у његовој
игри. -Мог сестрића? -Да.
474
00:57:48,951 --> 00:57:50,651
Ако може да дође.
475
00:58:20,113 --> 00:58:21,813
Уђи.
476
00:58:29,151 --> 00:58:31,725
Како је Кери?
Где је она? -Изашла је.
477
00:58:33,144 --> 00:58:35,288
Мало си поранио,
али скоро сам спремна.
478
00:58:35,827 --> 00:58:38,071
Имаш ли неки ресторан на уму?
479
00:58:38,072 --> 00:58:39,772
Нисам много размишљао.
480
00:58:41,943 --> 00:58:45,358
Који проблем доводи сестрића
мог мужа чак у Лондон?
481
00:58:46,620 --> 00:58:48,320
Неколико личних проблема.
482
00:58:49,319 --> 00:58:51,242
Драго ми је што сам направила списак.
483
00:58:54,589 --> 00:58:56,289
Мислим да овај одговара.
484
00:58:56,631 --> 00:58:58,331
Шта мислиш?
485
00:59:23,011 --> 00:59:24,721
Мора да се шалиш.
486
00:59:30,221 --> 00:59:33,391
Лијаме? -Реци Бромлију
да ћу прихватити његове услове.
487
00:59:33,426 --> 00:59:37,979
Пренећу му. -Дао сам
шифре. Сад ћемо чекати.
488
00:59:39,702 --> 00:59:41,412
Кван нас је опет напао.
489
00:59:41,705 --> 00:59:44,304
Дигао је у ваздух јагуара,
сместио Билија у болницу.
490
00:59:44,314 --> 00:59:46,253
Кавана и момци су отишли по њега.
491
00:59:46,284 --> 00:59:48,251
Мали говнар је повредио још тројицу.
492
00:59:48,286 --> 00:59:50,663
И то шиљцима у рупи,
можеш ли да поверујеш.
493
00:59:50,705 --> 00:59:53,916
Лијаме, изгледа да је прошао обуку.
Можда у специјалним снагама.
494
00:59:53,951 --> 00:59:57,302
Што ме доводи до теме.
Треба ми трагач, Шоне.
495
00:59:57,337 --> 01:00:02,592
Можеш ли нам помоћи?
-Стижем јутарњим летом. -Тако треба.
496
01:00:13,463 --> 01:00:17,633
Како је звучао?
-Забринуто.
497
01:00:19,260 --> 01:00:23,014
Много тога му се дешава. -Ако не
нађе бомбаше, споразум је мртав.
498
01:00:23,049 --> 01:00:24,749
А политички, и он исто.
499
01:00:27,226 --> 01:00:31,689
Мислиш да ће их наћи?
-Да, ако дође до још једне експлозије.
500
01:00:33,232 --> 01:00:35,491
Шифра ће нас одвести
до оног ко им командује.
501
01:00:35,526 --> 01:00:41,127
Готов је. Шифра га неће спасти.
Већу треба нова крв,
502
01:00:42,377 --> 01:00:44,433
неко јачи, попут тебе.
503
01:00:45,820 --> 01:00:47,665
Боји се да употреби своју моћ.
504
01:00:47,976 --> 01:00:51,591
Он је само пропали старац који
покушава да се одржи по сваку цену.
505
01:00:56,793 --> 01:00:59,796
Никад му нисам опростила
због свог брата Патрика.
506
01:01:00,564 --> 01:01:02,858
Лијам је открио ко га је убио.
507
01:01:03,859 --> 01:01:08,405
УВФ одред смрти.
Четворица.
508
01:01:09,614 --> 01:01:15,245
Рекла сам Лијаму да их убије пре
него што оду на суд. Али он је одбио,
509
01:01:15,871 --> 01:01:22,502
да је време освете прошло.
Мој Патрик је мртав и закопан,
510
01:01:22,919 --> 01:01:26,179
а они седе у затвору сад,
сва четворица,
511
01:01:26,214 --> 01:01:31,845
похађају универзитет на даљину.
То није поштено.
512
01:01:33,055 --> 01:01:34,765
Није.
513
01:01:55,344 --> 01:01:58,555
ЋЕРКЕ УБИЛИ ТАЈЛАНДСКИ ПИРАТИ
ТРАГИЧНА ПРИЧА ИМИГРАНТА
514
01:02:27,526 --> 01:02:29,236
У реду је, душо.
515
01:02:52,342 --> 01:02:56,158
Татице!
-Пустите их!
516
01:02:56,193 --> 01:02:59,975
Мама! Тата!
Упомоћ!
517
01:03:28,705 --> 01:03:29,722
Наслов: Кван Нгок Мин
518
01:03:29,757 --> 01:03:31,693
Лијаме, пронађи наш
цензурисани фајл о Квану.
519
01:03:31,728 --> 01:03:33,706
Можда нађеш корисне информације.
Кетрин
520
01:03:33,831 --> 01:03:35,454
Министарство америчке армије
521
01:03:37,029 --> 01:03:38,539
СТРОГО ПОВЕРЉИВО
522
01:03:41,024 --> 01:03:42,734
ЛИЧНИ ПОДАЦИ
523
01:03:42,818 --> 01:03:45,846
ДЕЦА: Кван Хаи (8) и Кван Јуе (11)
преминуле 1983. Кван Фан (15)
524
01:03:45,881 --> 01:03:48,491
Кванове ћерке су отете,
силоване и убијене.
525
01:03:48,626 --> 01:03:51,201
Кван и његова жена су
упуцани и бачени у море.
526
01:04:00,427 --> 01:04:02,386
Организовао заседе у Хаи Ланг шуми
527
01:04:02,421 --> 01:04:04,382
Кван је био један од
најсмртоноснијих бораца
528
01:04:04,383 --> 01:04:06,243
ЗАРОБЉЕН У САЈГОНУ
529
01:04:06,758 --> 01:04:09,136
СПЕЦИЈАЛНЕ СНАГЕ
ПРОЈЕКАТ ГАМА
530
01:04:09,386 --> 01:04:11,221
Био у затвору
531
01:04:13,552 --> 01:04:15,262
Хју Макграт је овде.
532
01:04:22,228 --> 01:04:25,773
Чуо сам да проверавате моја складишта.
-Проверавамо свачија.
533
01:04:26,107 --> 01:04:30,069
Без изузетака.
Четири су била непотпуна. Два твоја.
534
01:04:30,486 --> 01:04:34,198
Фали 10 кг семтекса.
-Шта забога радиш?
535
01:04:34,240 --> 01:04:36,207
Нико није смео
улазити у моја складишта.
536
01:04:36,242 --> 01:04:38,786
Сложили смо се за то, сећаш се?
-Био си на састанку.
537
01:04:38,828 --> 01:04:41,671
Ако си знао да нешто фали,
требало је да се побринеш за то.
538
01:04:41,706 --> 01:04:45,209
Били су у савршеном реду. Лично
сам их проверио, и то је чињеница.
539
01:04:47,586 --> 01:04:50,881
Боже, Лијаме, Комитет зна
да да је то мој семтекс?
540
01:04:55,136 --> 01:05:00,516
Више не знамо коме можемо веровати.
Је ли? -Веровати или плашити се?
541
01:05:01,434 --> 01:05:03,526
У твом случају, углавном плашити се.
542
01:05:03,561 --> 01:05:06,564
Једноставно и брутално,
као што ме је отац учио.
543
01:05:07,940 --> 01:05:11,784
Имамо шансу, Лијаме,
ако преузмеш вођство.
544
01:05:11,819 --> 01:05:15,760
Овај Кинез не помаже, али дозволи ми
да доведем неке локалце да га улове.
545
01:05:15,795 --> 01:05:19,702
Колико знаш? -Доста. Бомба у твојој
канцеларији. Твоја фарма. Твој ауто.
546
01:05:19,737 --> 01:05:22,913
Мери и твоја ћерка се скривају
у хотелу у Лондону. Хаос.
547
01:05:22,948 --> 01:05:26,090
А људи осећају слабост,
као и УВФ.
548
01:05:26,125 --> 01:05:30,087
Треба да се вратиш у Белфаст
будеш на челу, преузмеш команду.
549
01:05:30,122 --> 01:05:35,217
Нисам политичар... -Шта хоћеш рећи?
-Бомбашки напад.
550
01:05:36,510 --> 01:05:40,743
Неколико речи охрабрења би
умирило редове. -Охрабрења?
551
01:05:40,778 --> 01:05:44,858
Убијају цивиле у великом броју.
-Знам да су мало претерали,
552
01:05:44,893 --> 01:05:48,904
али обезбедили су нам истински замах.
Британци су на коленима.
553
01:05:48,939 --> 01:05:52,777
Исусе Христе, рекао сам да се удари
на неколико финансијских мета. Само то.
554
01:05:52,812 --> 01:05:54,512
Без жртава.
555
01:05:54,528 --> 01:05:58,908
За то смо се сложили. Дао си ми реч.
-И тако ми Бога, одржао сам је.
556
01:05:58,943 --> 01:06:03,096
Не знам ко су, нити ко их контролише.
И тако треба да буде.
557
01:06:03,131 --> 01:06:07,214
Јер ако нешто пође по злу,
могу их довести у везу с нама.
558
01:06:07,249 --> 01:06:11,462
Да пође по злу? Ово није био план.
Требало ми је ово да вратим наше људе.
559
01:06:11,497 --> 01:06:15,841
Нас двојица смо провели цео живот...
-Заболе те за те људе.
560
01:06:15,876 --> 01:06:18,427
Бомбашки напад ти је био
потребан да осигураш изборе,
561
01:06:18,462 --> 01:06:21,844
да ојачаш своју слабу
позицију у редовима.
562
01:06:21,879 --> 01:06:25,226
Знаш шта? У ратном хаосу,
планови се мењају.
563
01:06:26,310 --> 01:06:30,112
Подржавао сам те кад
си потпалио момке.
564
01:06:30,147 --> 01:06:35,368
М62, Олдершот, Маунтбатен.
Позивао си на ескалацију тад...
565
01:06:35,403 --> 01:06:41,826
Ти дани су далека прошлост! -То није
оно што сам чуо пре неколико месеци.
566
01:06:42,785 --> 01:06:47,957
Чуо сам старог Лијама,
опет у игри, с планом.
567
01:06:50,209 --> 01:06:55,423
Ниси заборавио зашто се боримо, је ли?
-Доводиш у питање моју оданост?
568
01:06:55,756 --> 01:06:59,969
Сахранио сам свог шурака,
пре тога свог оца и двојицу рођака.
569
01:07:00,004 --> 01:07:03,389
Пролили смо довољно крви
борећи се за уједињену Ирску,
570
01:07:03,514 --> 01:07:05,641
не профитирајући од подељене.
571
01:07:05,683 --> 01:07:08,853
Немој да си ме опет питао
да ли сам заборавио зашто се боримо.
572
01:07:08,888 --> 01:07:11,404
Ако неко профитира овде,
то си ти,
573
01:07:11,439 --> 01:07:16,026
седиш у својим фенси кућама,
склапаш пријатељства с Британцима.
574
01:07:16,485 --> 01:07:20,114
Ти ниси Лијам којег сам некад познавао.
-Хоћеш да будем онај стари?
575
01:07:20,149 --> 01:07:24,035
Касапин из Богсајда, то хоћеш?
Онда чуј ово.
576
01:07:24,070 --> 01:07:26,377
Ухватићеш те пизде и завршити с тим,
577
01:07:26,412 --> 01:07:29,248
или тако ми Бога,
све ћу за вас закопати.
578
01:07:31,167 --> 01:07:33,878
Добро. Идем сад.
579
01:07:34,336 --> 01:07:39,467
Бићу на својој фарми ако ти требам. И
побрини се за онај проблем с Комитетом.
580
01:07:39,633 --> 01:07:45,097
Не желимо да доносе преурањене
закључке што се тиче семтекса, је ли?
581
01:07:55,816 --> 01:07:58,652
Да ли ти или неко од људи
знате где Мери борави у Лондону?
582
01:07:58,687 --> 01:08:03,199
Не. Нико осим Марфија.
-Макграт зна где се она крије.
583
01:08:04,241 --> 01:08:06,077
Хоћу да знам како.
584
01:08:26,055 --> 01:08:31,519
Какав дан, Чарли.
Какав дан. Хајде, идемо.
585
01:08:36,357 --> 01:08:40,194
Хајде, Чарли, устај.
Чарли.
586
01:09:11,726 --> 01:09:15,646
Убио си ми пса.
-Пас је добро. Само спава.
587
01:09:16,689 --> 01:09:18,399
Седи доле.
588
01:09:26,907 --> 01:09:30,084
Носим бомбу.
Ако неко уђе,
589
01:09:30,119 --> 01:09:36,208
додирнућу је, и умрећемо. Сад ми
дај имена. -Тврде да су из ИРА,
590
01:09:36,243 --> 01:09:38,342
али не знам ко су они.
591
01:09:38,377 --> 01:09:40,845
Чиним све што могу да
откријем ко је одговоран.
592
01:09:40,880 --> 01:09:45,426
Лажеш! Ко ми је убио ћерку?
-Жао ми је. Стварно још не знам.
593
01:09:51,191 --> 01:09:56,654
Експлозив који су бомбаши користили,
је ли семтекс-Х? -Да.
594
01:09:56,689 --> 01:10:00,408
Познат ти је семтекс?
-Познат ми је семтекс-Х.
595
01:10:00,742 --> 01:10:04,871
Током рата Чеси су га правили за
армију. Добар је за бомбе и замке.
596
01:10:04,906 --> 01:10:10,001
У Вијетнаму? -Да. Многи
Американци су умрли од семтекса-Х.
597
01:10:10,502 --> 01:10:13,505
Сад, ИРА га је употребила
да убије моју ћерку.
598
01:10:14,506 --> 01:10:18,218
То је иронично.
-Прочитао сам твој досије.
599
01:10:18,677 --> 01:10:22,430
Обојици је познат рат. Обојица
смо покушали да га оставимо за собом.
600
01:10:22,465 --> 01:10:27,275
Ти и ја, исти смо.
-Нисмо исти. Ти си нула!
601
01:10:27,310 --> 01:10:31,237
Убијаш жене и децу!
Имена! -Тако ми бога, не знам!
602
01:10:31,272 --> 01:10:34,866
Стани! Поставио сам им замку
кад активирају следећу бомбу.
603
01:10:34,901 --> 01:10:38,905
Кад преузму одговорност за следећи
бомбашки напад, употребиће шифру,
604
01:10:39,280 --> 01:10:43,868
говорећи полицији да су ИРА.
Променио сам шифру.
605
01:10:43,903 --> 01:10:46,913
Кад је употребе, знаћу.
606
01:10:54,055 --> 01:10:55,765
Имаш један дан.
607
01:10:57,350 --> 01:11:02,272
Шта ако не активирају бомбу до тада?
-24 сата.
608
01:11:05,858 --> 01:11:09,279
Исусе. Мили Исусе.
609
01:11:12,490 --> 01:11:16,578
Први пут нам је промакло, али
одрадили смо реконфигурацију у РАПТОР-у
610
01:11:16,613 --> 01:11:19,837
и аномалије слике и
архитектура постале су јасније.
611
01:11:19,872 --> 01:11:25,128
Тамо, погледај, његова надланица.
Изгледа као опекотина или белег.
612
01:11:25,503 --> 01:11:29,799
Вршимо поређења. Потрајаће још
мало времена, али ћемо успети.
613
01:12:55,233 --> 01:12:59,278
Добро јутро, Шоне. Хвала што си дошао.
-Јеси ли добро? -Био сам и боље.
614
01:12:59,313 --> 01:13:03,299
Био је још један бомбашки напад.
-Управо сам чуо. -Аутобус у Лондону.
615
01:13:03,334 --> 01:13:07,286
Је ли Бромли звао? -Не, још није.
-Макграт стиже с неким локалцима.
616
01:13:07,321 --> 01:13:12,083
Помоћи ће ти. -Не требају ми.
Сам ћу то решити. -Тако треба.
617
01:13:30,560 --> 01:13:35,023
Хенеси. -Звали су, али нису
рекли шифру. О чему је реч?
618
01:13:35,315 --> 01:13:38,714
Можда то нису били они.
-"Прес асосиејшн" су примили позив.
619
01:13:38,749 --> 01:13:42,113
Човек с ирским акцентом је
рекао да неће више бити сарадње
620
01:13:42,148 --> 01:13:44,699
с Британцима као ни шифри.
Знао је који је аутобус
621
01:13:44,741 --> 01:13:46,499
и колико експлозива је употребљено.
622
01:13:46,534 --> 01:13:48,626
И идентификован је
као ваш семтекс опет.
623
01:13:48,661 --> 01:13:51,789
Или је неко пропевао,
упозорио их, или ме радиш.
624
01:13:52,165 --> 01:13:57,427
Само двојица су знала шта се дешава.
Ја и Морисон.
625
01:13:57,462 --> 01:14:00,263
Као што сам рекао, једном од
твојих не може се веровати.
626
01:14:00,298 --> 01:14:03,384
Пошаљи ми број на који те
могу контактирати у било које доба.
627
01:14:04,010 --> 01:14:08,097
Зваћу чим будем имао нешто.
-Боље би ти било да то буде ускоро,
628
01:14:08,132 --> 01:14:10,975
или ћеш осетити реакцију
какву досад ниси осетио.
629
01:14:15,355 --> 01:14:19,880
Сад аутобус. Забога,
16 мртвих, дупло више рањених.
630
01:14:19,915 --> 01:14:24,405
Жао ми је. Имао сам план да
средим копилад. Није упалио.
631
01:14:25,365 --> 01:14:29,661
Управо сам дошла из Даунинг стрита.
Премијер ће размотрити помиловања,
632
01:14:29,696 --> 01:14:32,003
али само ако предаш бомбаше сместа.
633
01:14:32,038 --> 01:14:35,840
А како забога да урадим то?
-Нађи начин.
634
01:14:35,875 --> 01:14:39,921
Планира се да се врате падобранске
јединице на ваше улице за 48 сати.
635
01:14:39,956 --> 01:14:44,425
Белфаст ће експлодирати! Даћете
бомбашима управо оно што желе.
636
01:14:44,460 --> 01:14:46,928
Не одлучујем ја.
Зови кад будеш имао нешто.
637
01:14:47,136 --> 01:14:49,034
Идем на конференцију у Рим сутра.
638
01:14:49,069 --> 01:14:50,932
Мобилни биће код мене све време.
639
01:15:09,826 --> 01:15:13,162
Како је било у Лондону?
Је ли Мери добро?
640
01:15:13,913 --> 01:15:19,002
Рекао си да је држим на оку,
и да заштитим њу и Кери.
641
01:15:22,839 --> 01:15:26,634
Био сам неко време у лобију њеног
хотела, гледајући ко долази и иде.
642
01:15:27,010 --> 01:15:28,803
Није знала да сам тамо.
643
01:15:30,346 --> 01:15:32,223
И твој сестрић се појавио.
644
01:15:33,766 --> 01:15:35,893
Провео је два сата у њеној соби.
645
01:15:37,520 --> 01:15:42,817
Провео је два сата у Мериној соби?
-Да. А након што је он отишао,
646
01:15:43,651 --> 01:15:48,823
Мери је сишла доле и позвала
Хјуа Макграта с телефона у лобију.
647
01:16:10,928 --> 01:16:12,628
Спреман је.
648
01:16:17,935 --> 01:16:21,689
Уколико га не раставе, нема
шансе да се зна да је модификован.
649
01:16:21,724 --> 01:16:25,276
Бриљантно. Шта је активира?
-Интерни сат.
650
01:16:25,311 --> 01:16:27,285
Убацићу време чим будемо знали за лет.
651
01:16:27,320 --> 01:16:29,621
Конференција за
безбедност је у Риму сутра.
652
01:16:29,656 --> 01:16:32,679
Сви водећи парламентарци
и безбедњаци лете тамо
653
01:16:32,714 --> 01:16:35,703
летовима у три сати поподне.
-Савршено. А наш носач?
654
01:16:36,037 --> 01:16:41,125
Сара је потврдила да он иде. -Онда смо
проверили опекотину у бази података.
655
01:16:41,160 --> 01:16:44,754
Пронашли смо је на Патрику О'Рајлију,
29 година, из Белфаста.
656
01:16:45,463 --> 01:16:49,008
О'Рајли је имао једну пресуду због
породичног насиља пре 3 године.
657
01:16:49,043 --> 01:16:50,843
Провео је 2 месеца у Хајдбенку.
658
01:16:50,968 --> 01:16:54,389
Проверили смо О'Рајлија преко
софтвера за фацијално препознавање.
659
01:16:54,424 --> 01:16:56,182
Имамо поклапање.
660
01:16:58,017 --> 01:17:01,187
То је он у даблинском пабу
с чланом ИРА пре 4 недеља.
661
01:17:01,604 --> 01:17:04,983
То је познато састајалиште ИРА
које надгледамо годинама.
662
01:17:08,486 --> 01:17:11,489
А друга двојица с њим?
-Планирао сам да их покупим, министре.
663
01:17:11,823 --> 01:17:14,993
Њих и жену коју смо идентификовали
на месту експлозије аутобуса.
664
01:17:21,124 --> 01:17:24,627
Да?
-Твоја кртица је Хју Макграт.
665
01:17:26,754 --> 01:17:30,515
Јеси ли ме чуо, Хенеси?
-Јеси ли сигуран сад?
666
01:17:30,550 --> 01:17:35,304
Веома. Идентификовали смо Најтсбриџ
бомбаша као Патрика О'Рајлија,
667
01:17:35,346 --> 01:17:38,036
из Белфаста.
Пре 3 недеље г. О'Рајли је примећен
668
01:17:38,071 --> 01:17:40,727
на састанку с Хјуом
Макгратом у пабу у Даблину.
669
01:17:40,893 --> 01:17:45,982
Где су Макграт и О'Рајли сад?
-Не познајем О'Рајлија.
670
01:17:46,774 --> 01:17:50,486
Нисам видео Макграта.
-Дозволи да ти помогнем око Макграта.
671
01:17:51,195 --> 01:17:54,449
Према ГПС-у његовог телефона
он је 52 м јужно од тебе.
672
01:17:54,949 --> 01:17:59,787
Гледам како иде к твојој кући.
Зато, не сери.
673
01:18:00,246 --> 01:18:03,214
Хеликоптер је у ваздуху
са 12-чланим тимом.
674
01:18:03,249 --> 01:18:06,461
Спустиће се на твоју фарму за
30 минута да приведу Макграта.
675
01:18:06,496 --> 01:18:08,196
Не морам ти рећи како ће то проћи,
676
01:18:08,212 --> 01:18:13,343
нити како ће ти пријатељство с њим
уништити каријеру. Овог пута, заувек.
677
01:18:14,927 --> 01:18:18,806
Или? -Испитај Макграта на свој
начин да ја добијам шта ми треба,
678
01:18:18,848 --> 01:18:23,144
имена и локације свих. Њега не
можеш спасти али можда можеш себе.
679
01:18:23,179 --> 01:18:26,606
30 минута, ако добијем шта желим,
вратићу их назад.
680
01:18:28,524 --> 01:18:30,234
Џиме.
681
01:18:34,781 --> 01:18:39,702
Пошаљи Макгратове људе на почетак
стазе. Нек виде да ли Шону треба помоћ.
682
01:18:47,919 --> 01:18:51,255
Дај ми твој телефон.
-Шта који ђаво? -Дај ми твој телефон.
683
01:18:53,216 --> 01:18:56,052
Седи у ту столицу, сероњо.
684
01:18:57,845 --> 01:19:01,724
Аутобус у Лондону, забога!
-Стани! -Без упозорења!
685
01:19:01,759 --> 01:19:04,776
16 мртвих.
Забо си ми нож у леђа
686
01:19:04,811 --> 01:19:10,316
и одобрио ово крвопролиће да опет
имаш свој рат. -План је био кукавички.
687
01:19:10,351 --> 01:19:14,529
Ово није био ватромет. Рекао си
да им наудимо, и ми смо им наудили.
688
01:19:14,564 --> 01:19:19,207
Тако што сте убили жене и децу?
Не можеш се обуздати.
689
01:19:19,242 --> 01:19:25,039
Никад ниси ни могао. Готово је.
Њихова имена, псеудониме и локацију.
690
01:19:25,074 --> 01:19:26,774
Знаш да то не могу урадити.
691
01:19:28,626 --> 01:19:30,385
То је кад сам добар.
692
01:19:30,420 --> 01:19:33,631
Сад пиши и боље би ти било да се
то подудара с оним што већ знам.
693
01:19:33,666 --> 01:19:39,220
Тако ми бога, раскомадаћу те!
-Искористио си ме.
694
01:19:39,429 --> 01:19:42,932
Хтео си помиловања за
сопствену политичку корист.
695
01:19:42,967 --> 01:19:45,476
Ти си срамота за циљ борбе.
696
01:19:47,729 --> 01:19:49,439
Четири мушкарца и жена.
697
01:19:53,609 --> 01:19:58,531
Меги Дан? -Да. Можеш је тако звати.
698
01:19:58,948 --> 01:20:01,743
Сара Макај је њено право име.
699
01:20:04,037 --> 01:20:07,874
Она ради за тебе?
-Тако је.
700
01:20:07,909 --> 01:20:09,609
Контрола моћи.
701
01:20:13,171 --> 01:20:15,214
Полиса осигурања,
702
01:20:15,256 --> 01:20:19,927
у случају да се уплашиш,
а јеси се уплашио.
703
01:20:20,011 --> 01:20:26,142
Ако похватају момке,
она ће их одвести право код тебе.
704
01:20:26,809 --> 01:20:29,395
Није више толико лако, је ли?
705
01:20:29,437 --> 01:20:32,857
СО15 биће овде
за 20 минута да те ухапси.
706
01:20:33,566 --> 01:20:35,818
Обојица знамо да се то не сме десити.
707
01:20:36,402 --> 01:20:40,948
Испоручио си ме Британцима?
708
01:20:41,199 --> 01:20:46,454
Издајничко копиле.
-Сам си се испоручио.
709
01:20:47,121 --> 01:20:50,186
Имају снимак с тобом у пабу
с Патом О'Рајлијем,
710
01:20:50,221 --> 01:20:53,217
кога су идентификовали
као Најтсбриџ бомбаша.
711
01:20:53,252 --> 01:20:56,547
А захваљујући ГПС-у на твом
телефону, пратили су те довде.
712
01:21:00,176 --> 01:21:02,220
Прекршио си свако правило, Хјуи.
713
01:21:03,930 --> 01:21:06,265
Сад ми је преостало да
чистим твоје брљотине
714
01:21:06,300 --> 01:21:08,601
као што сам их чистио
последњих 30 година.
715
01:21:13,485 --> 01:21:15,195
Још нешто.
716
01:21:17,031 --> 01:21:21,368
Моја жена?
-Шта с њом?
717
01:21:27,082 --> 01:21:32,087
Мрзи те због свог брата.
718
01:21:32,504 --> 01:21:38,427
Па ме је контактирала.
Да, помогао сам јој.
719
01:21:38,761 --> 01:21:40,637
И она је помогла мени.
720
01:21:58,702 --> 01:22:00,402
Да?
-Бромли.
721
01:22:01,684 --> 01:22:03,677
Имам имена за тебе.
722
01:22:13,284 --> 01:22:15,620
Срање. Касним.
Морам да идем.
723
01:22:17,415 --> 01:22:22,336
Јеси ли свршила? -Не. Не свршавам
ја за 3 секунде попут тебе.
724
01:23:07,470 --> 01:23:10,848
Настави да носиш ту кошуљу,
па ћу свршити и за 2 секунде.
725
01:23:10,883 --> 01:23:12,850
Мораћеш се навићи на то.
726
01:23:15,619 --> 01:23:17,913
Пракса, пракса, пракса.
727
01:23:27,915 --> 01:23:31,001
Близу сам.
-Макграт је признао.
728
01:23:31,210 --> 01:23:33,420
То је била његова
операција све време.
729
01:23:33,504 --> 01:23:35,471
Имам имена бомбаша и локацију.
730
01:23:35,506 --> 01:23:38,099
Послаћу ти информацију.
Можда ти затреба.
731
01:23:38,134 --> 01:23:41,435
Онај који је убио Кванову
ћерку је Пат О'Рајли.
732
01:23:41,470 --> 01:23:45,307
Има опекотину на десној руци.
У сваком случају, Шоне,
733
01:23:45,933 --> 01:23:51,605
ти окончај ово, сад.
Јеси ли ме чуо? -Разумео сам.
734
01:25:25,645 --> 01:25:29,190
Знаш ли зашто си још жив?
-Хоћеш имена?
735
01:25:31,692 --> 01:25:36,739
У телефону су.
Последња порука, шифра 7741.
736
01:25:38,574 --> 01:25:40,868
Пет имена и њихова
локација у Лондону.
737
01:25:41,619 --> 01:25:44,246
О'Рајли је поставио бомбу
која је убила твоју ћерку.
738
01:25:45,289 --> 01:25:50,544
Има опекотину на десној руци.
-Борио си се у армији.
739
01:25:50,878 --> 01:25:54,674
Ирак. Ирски краљевски пук.
740
01:25:55,383 --> 01:25:57,343
Две ротације, специјалне снаге.
741
01:26:00,012 --> 01:26:02,723
Ти си католик,
али си се борио за Британце.
742
01:26:03,015 --> 01:26:05,309
Зашто?
-Борио сам се за пук.
743
01:26:06,727 --> 01:26:10,022
Тамо религија није била битна.
Сви смо били исто. То је све.
744
01:26:12,274 --> 01:26:15,319
Породица?
-Брат.
745
01:26:16,862 --> 01:26:18,614
Остали су преминули.
746
01:26:58,766 --> 01:27:00,476
Уђи.
747
01:27:05,189 --> 01:27:06,899
Седи, Шоне.
748
01:27:10,444 --> 01:27:14,031
Да. Изгледаш као да си био у рату.
749
01:27:14,066 --> 01:27:17,785
Да.
Кван ме је средио.
750
01:27:18,911 --> 01:27:21,372
Дао сам му имена,
узео ми је ствари и пустио ме.
751
01:27:21,998 --> 01:27:27,253
Кад су бомбаши звали због аутобуса,
нису користили шифру,
752
01:27:27,587 --> 01:27:29,463
јер их је неко упозорио.
753
01:27:30,882 --> 01:27:36,304
Само су двојица знали разлог
за промену шифре. Ти...
754
01:27:36,971 --> 01:27:39,140
И ја. -Лијаме, ником
нисам рекао. Кунем се.
755
01:27:39,175 --> 01:27:41,309
Разговарао сам с Бромлијем,
то је било све.
756
01:27:41,350 --> 01:27:47,023
Шта ако ти кажем да сам рекао Марфију
да остане и мотри на Мери у Лондону?
757
01:27:50,985 --> 01:27:54,447
Моја сопствена крв и месо.
-Лијаме, жао ми је.
758
01:27:54,482 --> 01:27:56,699
Не желим знати
шта се десило у тој соби.
759
01:27:58,409 --> 01:28:02,288
Само желим знати,
о чему сте разговарали
760
01:28:02,330 --> 01:28:05,625
кад је твоја слатка
ујна Мери била с тобом?
761
01:28:05,833 --> 01:28:09,337
Је ли рекла да је била у спрези с
Макгратом и бомбашима? -Не. Никад.
762
01:28:09,378 --> 01:28:12,298
Била је узнемирена због свог брата
и настављала је о томе.
763
01:28:12,333 --> 01:28:14,156
Кад смо ја и ти разговарали о шифри,
764
01:28:14,161 --> 01:28:16,594
питала је за то, али
није споменула Макграта.
765
01:28:16,636 --> 01:28:18,394
Могла је да нас чује на телефону?
766
01:28:18,429 --> 01:28:21,098
Не, споменула је шифру тек
нашег телефонског разговора.
767
01:28:21,140 --> 01:28:24,268
Мислила је да неће бити од користи.
-Значи повела је разговор?
768
01:28:24,303 --> 01:28:29,071
Ваљда, јесте.
-Она је добар манипулатор.
769
01:28:29,106 --> 01:28:33,236
Рекла је бомбашима? -Рекла је
Макграту. Макграт је рекао њима.
770
01:28:33,271 --> 01:28:38,699
Били су веома блиски.
Извукла ти је информацију, Шоне.
771
01:28:39,659 --> 01:28:43,746
Искористила те је.
-Лијаме, ја... -Умукни!
772
01:28:56,092 --> 01:29:02,390
Закопај ту свињу у свињац. А након
тога имам последњи задатак за тебе.
773
01:29:03,391 --> 01:29:05,091
А кад то буде готово,
774
01:29:07,478 --> 01:29:09,772
врати се у Њујорк, синко.
775
01:29:38,175 --> 01:29:39,875
Хвала.
776
01:29:48,644 --> 01:29:52,398
Зиро, овде Алфа 2.
Еко 1 иде према циљној кући.
777
01:29:52,732 --> 01:29:55,443
Зиро. Еко 1 иде према циљној кући.
Разумем.
778
01:29:55,818 --> 01:29:58,529
Еко 1 је ушао у циљну кућу
и не видим га више.
779
01:29:59,322 --> 01:30:02,498
Зиро. Еко 1 је у циљној кући
и више га не видиш. Разумем.
780
01:30:02,533 --> 01:30:08,497
Хвала Христу на томе. -Сијера тиму.
Потврдите да је Еко 1 у циљној кући.
781
01:30:08,532 --> 01:30:10,232
Сијера 2, разумем.
782
01:30:11,667 --> 01:30:13,377
Сијера 3, разумем.
783
01:30:18,883 --> 01:30:20,593
X-Реј 1 на балкону.
784
01:30:25,223 --> 01:30:27,308
Еко 1 се приближава улазним вратима.
785
01:30:41,781 --> 01:30:45,243
Како је било?
-Одрађено је.
786
01:30:52,542 --> 01:30:55,628
Имам визуелни контакт.
X-Реј 1 и Еко 1 су напустили собу.
787
01:30:55,663 --> 01:30:57,363
Остали X-Рејеви су остали.
788
01:31:07,723 --> 01:31:12,103
Зиро, овде Алфа 2. Један непознат
Еко и двоје деце улазе у циљну кућу.
789
01:31:12,138 --> 01:31:13,838
Разумем.
790
01:31:35,095 --> 01:31:36,865
Он је балави глупан.
791
01:31:36,866 --> 01:31:38,678
То је морало да се обави.
792
01:31:38,679 --> 01:31:41,186
Морала сам да се креснем с њим.
Било је одвратно.
793
01:31:41,187 --> 01:31:45,161
Знам кроз шта си прошла.
У реду? -Знаш ли, Денисе? Стварно?
794
01:31:45,162 --> 01:31:48,467
За следећу бомбу можеш
се смувати с геј судијом.
795
01:31:48,468 --> 01:31:51,405
Шта кажеш на то?
Идем на туширање.
796
01:31:54,207 --> 01:31:55,917
Следећи.
797
01:32:14,269 --> 01:32:20,025
X-Реј 1 улази у дневну собу.
Сви X-Рејеви су сад у дневној соби.
798
01:32:20,650 --> 01:32:23,111
Сви тимови нек крену на
своје коначне позиције.
799
01:33:02,507 --> 01:33:05,093
X-Рејеви и Еко су у дневној соби.
800
01:33:14,790 --> 01:33:18,210
Остали смо без визуелног контакта.
Еко 1 је затворио тракасте завесе.
801
01:33:18,245 --> 01:33:23,090
Фокс 1, ти сад командујеш. -Разумем.
Сад ја командујем. Спремите се.
802
01:33:28,056 --> 01:33:30,725
Станите!
-Само мало!
803
01:33:34,938 --> 01:33:39,609
Тим Сијера, реци шта се дешава. -Имам
двојицу непознатих на вратима. Чекајте.
804
01:33:41,361 --> 01:33:45,156
Да? -Извините што сметам, дошло
је до цурења гаса у згради,
805
01:33:45,198 --> 01:33:50,078
и мајстор за гас мора ући ради
провере. -Наш гас ради добро.
806
01:33:50,412 --> 01:33:54,374
Нема проблема. Без обзира на
то, мора прегледати све станове.
807
01:33:54,409 --> 01:33:57,460
То неће трајати дуго,
а и хитно је.
808
01:34:01,589 --> 01:34:03,765
Веома је важно, г. Аптон.
809
01:34:03,800 --> 01:34:07,220
Према закону, дозвољено ми је
да користим властити кључ.
810
01:34:07,255 --> 01:34:10,682
Добро.
Само тренутак.
811
01:34:23,319 --> 01:34:27,574
Сиђите кад завршите и одвешћу вас
у следећи стан. -Хвала. Биће врло брз.
812
01:34:32,904 --> 01:34:34,614
Овуда.
813
01:34:57,124 --> 01:35:00,752
Могу ли видети бојлер?
-Можеш ли ставити своју торбу на сто?
814
01:35:07,676 --> 01:35:09,386
Отвори је.
815
01:35:20,147 --> 01:35:21,857
Добро.
816
01:35:42,038 --> 01:35:44,961
Сви тимови нек се спреме.
817
01:37:26,810 --> 01:37:29,395
Сви тимови, покрет!
818
01:37:39,383 --> 01:37:43,012
Доле! Доле!
819
01:37:45,944 --> 01:37:47,644
Соба чиста!
820
01:37:51,920 --> 01:37:56,550
X-Рејеви су готови.
-А Еко? -Жива је, под контролом.
821
01:37:57,718 --> 01:38:00,804
Ко је испланирао ово?
-Јеби се.
822
01:38:07,311 --> 01:38:10,606
Шта је ово? Ваша следећа бомба?
-Јеби се.
823
01:38:15,235 --> 01:38:17,112
Причај, распала дрољо!
824
01:38:25,537 --> 01:38:27,331
Прекасно је.
825
01:38:28,332 --> 01:38:31,418
9 минута до експлозије.
Недовољно времена за приземљивање.
826
01:38:31,453 --> 01:38:34,296
Шта си рекла? Авион? Који авион?
827
01:38:35,547 --> 01:38:38,258
Који авион?
-Повуци јој мајицу.
828
01:38:46,430 --> 01:38:52,186
Овако то иде.
Ја постављам питања. Ти одговараш.
829
01:38:53,145 --> 01:38:57,816
Тако је. Лет 136 за Рим.
Име путника је Ијан Вуд.
830
01:38:58,192 --> 01:39:01,778
Бомба је у његовом лаптопу. Намештена
да експлодира тачно у 3 поподне.
831
01:39:01,813 --> 01:39:07,618
Даме и господо, обавештавамо
вас да је лет 136 за Рим одложен.
832
01:39:07,653 --> 01:39:09,762
Извињавамо се због непријатности.
833
01:39:09,797 --> 01:39:11,872
Има ли неки Ијан Вуд овде?
Ијан Вуд!
834
01:39:12,581 --> 01:39:17,711
Ијан Вуд! Има ли неки Ијан Вуд овде?
Ијан Вуд! Ијан Вуд?
835
01:39:17,920 --> 01:39:20,380
Има ли неки Ијан Вуд овде?
Ијан Вуд?
836
01:39:21,173 --> 01:39:22,883
Ијан Вуд?
837
01:39:23,050 --> 01:39:25,677
Ијан Вуд? Ијан Вуд?
838
01:39:26,803 --> 01:39:29,139
О чему је реч? О чему је реч?
839
01:39:29,181 --> 01:39:34,228
Траже неког по имену Ијан Вуд.
-То сам ја. Ја сам Ијан Вуд. -Ијан Вуд!
840
01:39:35,103 --> 01:39:39,149
Ја сам Ијан Вуд.
-Је ли то ваш лаптоп? -Јесте.
841
01:39:41,193 --> 01:39:46,532
Склоните се! Бежите!
842
01:39:46,567 --> 01:39:48,267
Бежите!
843
01:39:48,826 --> 01:39:50,661
Склоните се! Залегните! Бежите!
844
01:39:50,828 --> 01:39:55,374
Склоните се! Склоните се!
Бежите! С пута!
845
01:39:57,125 --> 01:39:58,836
Бежите!
846
01:39:59,837 --> 01:40:01,547
Склоните се!
847
01:40:21,984 --> 01:40:25,904
Рекла је да се мајстор за гас
појавио с јуришном пушком, Кинез.
848
01:40:25,939 --> 01:40:28,866
Почео је да пуца, све је побио
осим ње, а онда је отишао.
849
01:40:29,199 --> 01:40:32,828
Рекла је да је био Кинез?
-Тако је. Око 60 година старости.
850
01:40:32,863 --> 01:40:35,330
Управо сам обавештен
да је направа неутралисана.
851
01:40:35,365 --> 01:40:37,875
Браво. Лов на лисице је завршен.
852
01:40:38,125 --> 01:40:40,961
Довршите посао.
-Разумем.
853
01:40:51,972 --> 01:40:55,392
Овде Бромли. Хоћу да пошаљете АП
свим јединицама из градског дистикта
854
01:40:55,427 --> 01:40:58,485
од Вопинг хај улице до А1203.
855
01:40:58,520 --> 01:41:01,773
Осумњичени је Азијац,
61 година старости,
856
01:41:01,808 --> 01:41:06,618
1,73 м, 70 кг.
Зове се Нгок Мин Кван.
857
01:41:06,653 --> 01:41:09,740
Наоружан је и прошао је обуку
америчких специјалних снага.
858
01:41:09,775 --> 01:41:11,867
Будите веома опрезни.
859
01:41:23,420 --> 01:41:26,381
Осумњичени организатор
лондонског масакра убијен у рацији
860
01:41:40,562 --> 01:41:43,481
Да. -Била сам у авиону
који су хтели да разнесу.
861
01:41:43,516 --> 01:41:46,147
Захваљујући твојој
благовременој информацији,
862
01:41:46,182 --> 01:41:48,779
спречили смо то.
Хоћу да ти се лично захвалим.
863
01:41:49,571 --> 01:41:51,532
Хвала богу да си добро.
864
01:41:51,698 --> 01:41:54,993
Бомбаши су неутралисани,
чак и Сара Макај,
865
01:41:55,285 --> 01:41:57,746
коју си звао "Меги".
866
01:41:59,540 --> 01:42:01,240
Она је новинару дала бомбу
867
01:42:01,250 --> 01:42:03,669
која је требало да буде
постављена у мој авион.
868
01:42:03,710 --> 01:42:08,590
Она је и извела покољ у аутобусу,
и директно је повезана с тобом
869
01:42:09,591 --> 01:42:13,303
и Макгратом. Имамо њене
долазне и одлазне позиве
870
01:42:13,345 --> 01:42:16,640
који су ишли преко базних станица
поред твоје фарме и кућа у граду.
871
01:42:16,682 --> 01:42:18,892
250 тачних локација
и активација конзистентних
872
01:42:18,927 --> 01:42:21,103
с вашим заједничким активностима.
-Кетрин.
873
01:42:21,144 --> 01:42:23,654
Разговарала сам с премијером,
сложио се да те задржи
874
01:42:23,689 --> 01:42:27,818
на положају засад. Издајем помиловања
за 5 бегунаца, један је твој рођак.
875
01:42:27,860 --> 01:42:31,238
Али не заваравајте се,
замениче министра, наши сте сад.
876
01:42:32,114 --> 01:42:34,324
Кад ја кажем "скочи", ти питај "где".
877
01:42:34,366 --> 01:42:36,493
Доћи ћеш назад у Лондон следећим летом.
878
01:42:36,535 --> 01:42:39,705
Сутра ћеш известити СО15
и мене о свему што знаш.
879
01:42:41,165 --> 01:42:42,875
Све.
880
01:43:36,784 --> 01:43:38,494
Добро вече, господине.
881
01:44:16,100 --> 01:44:21,189
Како си ме пронашао?
Дао сам ти имена, као што сам рекао.
882
01:44:24,901 --> 01:44:29,697
Ова жена, она је бомбаш.
Лагао си. Ти си све испланирао.
883
01:44:30,907 --> 01:44:36,788
Ако ти нешто значи, нисам
намеравао да наудим твојој ћерци.
884
01:44:37,372 --> 01:44:39,207
Нити неком од оних људи.
885
01:44:41,918 --> 01:44:43,628
Пошаљи.
886
01:44:45,296 --> 01:44:47,006
Уради то!
887
01:45:02,272 --> 01:45:05,525
Сад је на интернету,
ти и твоја љубавница.
888
01:45:05,650 --> 01:45:08,736
Цео свет ће знати да си терориста.
889
01:45:11,114 --> 01:45:12,866
Збогом, г. Хенеси.
890
01:46:02,626 --> 01:46:06,909
Да? -Овде Ландисман, господине,
из С11. Нашао сам га. -Где?
891
01:46:07,573 --> 01:46:12,199
Ресторан за понети "Хепи пикок".
Вратио се. Да пошаљем тим?
892
01:46:14,373 --> 01:46:16,073
Не.
893
01:46:16,422 --> 01:46:19,015
Мислим да дугујемо нешто овом човеку.
894
01:46:19,050 --> 01:46:22,061
Одступите засад.
Осматрајте и извештавајте само.
895
01:46:22,550 --> 01:46:24,259
Да, господине.
896
01:47:09,581 --> 01:47:13,502
Превео: Бамбула