00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:55,502 --> 00:01:58,911 ЛОНДОН 2 00:01:59,072 --> 00:02:00,782 Свиђа ли ти се? -Да. 3 00:02:00,823 --> 00:02:03,951 Морам да идем. Тата ми је стигао. Видимо се ускоро. -Видимо се. 4 00:02:11,959 --> 00:02:15,463 Ово је хаљина. Свиђа ли ти се? Морамо да пожуримо. Сви иду. 5 00:02:15,498 --> 00:02:17,465 Остале су само 2 моје величине. 6 00:02:19,467 --> 00:02:21,177 Хајде, тата. Идемо. 7 00:02:29,936 --> 00:02:34,030 Кад ћу га упознати? -Зове се Чапи. 8 00:02:34,065 --> 00:02:37,360 Он је у фудбалском тиму и веома... -Чаби? -Чапи. 9 00:02:37,777 --> 00:02:40,196 Упознаћеш га кад ме покупи за матурско вече. 10 00:02:40,231 --> 00:02:43,449 Нећу пре? -Тата, мораш ићи брже. 11 00:02:45,660 --> 00:02:49,455 Хоће ли те он возити на матурско вече? -Изнајмио је лимузину. 12 00:02:49,997 --> 00:02:53,793 Значи он те неће возити? -Лимузине долазе с возачима. 13 00:02:54,127 --> 00:02:55,837 Престани да бринеш. 14 00:03:01,634 --> 00:03:06,848 То је лепа хаљина. Бићеш веома лепа. -Хоћу да ти се свиди. 15 00:03:30,663 --> 00:03:34,459 Излазим. -Не, сачекај да се паркирам. -Сви су већ унутра. 16 00:03:35,126 --> 00:03:37,712 Фан, пажљиво прелази улицу! 17 00:04:13,831 --> 00:04:15,541 Глупи... 18 00:05:23,818 --> 00:05:26,696 Метро редакција, Ијан Вуд. -Слушајте пажљиво. 19 00:05:27,030 --> 00:05:29,163 Војно крило Праве ИРА 20 00:05:29,198 --> 00:05:32,452 управо је активирало бомбу испред ОБТ банке у Најтсбриџу. 21 00:05:32,487 --> 00:05:34,187 СТРАНАЦ 22 00:05:34,203 --> 00:05:37,714 Шифра је "Финикс". Британске банке су сад мете Праве ИРА. 23 00:05:37,749 --> 00:05:39,474 Активирање бомби ће се наставити 24 00:05:39,475 --> 00:05:42,021 све док британске финансијске криминалне институције 25 00:05:42,056 --> 00:05:44,964 подржавају илегалну окупацију Северне Ирске. 26 00:05:51,980 --> 00:05:54,681 Бомба је управо експлодирала, ОБТ банка у Најтсбриџу. 27 00:05:54,716 --> 00:05:57,943 Група по имену Права ИРА управо је звала. Преузимају одговорност. 28 00:05:57,944 --> 00:06:00,527 Ко је Права ИРА? -Не знам. Нисам чуо за њих. 29 00:06:01,773 --> 00:06:06,277 Христе. Мировни споразум оде до ђавола. 30 00:06:06,278 --> 00:06:09,243 Слушајте. Управо је дигнута у ваздух банка у Најтсбриџу. 31 00:06:09,244 --> 00:06:12,807 Група која себе назива Права ИРА управо је то јавила. 32 00:06:12,808 --> 00:06:14,791 Хоћу да знам ко су, ко стоји иза њих. 33 00:06:14,792 --> 00:06:17,112 Зовите полицију, Шин Фејн, надгледајте блогове. 34 00:06:17,113 --> 00:06:20,258 Је ли то ИРА или нешто друго? ИСИС? Ал Каида? 35 00:06:20,748 --> 00:06:22,474 Шта чекаш? Иди тамо. 36 00:06:35,765 --> 00:06:40,415 Питали су бројне полицијске званичнике за тренутне процене мртвих и повређених 37 00:06:40,450 --> 00:06:45,066 али није било нових вести. Као што видите, ситуација је веома променљива. 38 00:07:31,446 --> 00:07:35,908 Ово је велики инцидент и третирају га као могући терористички напад. 39 00:07:35,943 --> 00:07:40,204 Бомба је експлодирала тачно у 4.15 у Најтсбриџу. 40 00:07:40,239 --> 00:07:43,037 Једна теорија о узроку експлозије била је 41 00:07:43,072 --> 00:07:45,835 да је то можда била подземна експлозија гаса. 42 00:07:46,252 --> 00:07:50,631 Колико? Колико сам средио? -12 мртвих досад, трипут више повређених. 43 00:07:50,666 --> 00:07:55,011 Центар експлозије био је код експозитуре ОБТ банке у Најтсбриџу. 44 00:07:55,053 --> 00:07:57,638 Није било упозорења и полиција је сасвим изненађена. 45 00:07:57,673 --> 00:08:00,016 Јебеш ти упозорења. То ће их научити лекцију. 46 00:08:03,102 --> 00:08:04,812 Је ли било проблема? 47 00:08:06,814 --> 00:08:10,825 Не. -Треба да одемо одавде. То је стандардна процедура. 48 00:08:10,860 --> 00:08:14,614 Сваки полицајац, хотел и станодавац у Лондону траже Ирца сад. 49 00:08:15,239 --> 00:08:19,327 Овај стан је безбедан, све док смо овде. 50 00:08:21,829 --> 00:08:24,916 Белфаст, Северна Ирска 51 00:08:40,223 --> 00:08:43,476 Да ли бих могла отићи у затвор уколико убијем твој телефон? 52 00:08:44,268 --> 00:08:49,607 Уништавање владине имовине? Наравно. 53 00:08:49,941 --> 00:08:55,822 Штета. Колико је сати? -Скоро је 10. Још 10 минута. 54 00:08:57,115 --> 00:09:01,202 Пропустићу лет. -Останимо овде, 55 00:09:01,953 --> 00:09:07,375 врата закључана, ролетне спуштене, рум сервис недељу дана. 56 00:09:08,084 --> 00:09:11,796 Добро звучи? -А ваш посао, замениче министра? 57 00:09:12,922 --> 00:09:15,341 Случај акутног тровања храном. 58 00:09:17,844 --> 00:09:20,263 Мораш порадити на својим изговорима, душо. 59 00:09:40,908 --> 00:09:43,745 Где си? Зови ме сместа. Десио се бомбашки напад у Лондону. 60 00:09:43,786 --> 00:09:45,538 Исусе Христе. 61 00:09:45,997 --> 00:09:49,625 Експлодирала је бомба у Лондону. Много мртвих и рањених. 62 00:09:58,384 --> 00:10:01,929 Да? -Исусе, Лијаме, пола света покушава да те нађе. 63 00:10:01,964 --> 00:10:04,856 Знаш ли уопште шта се десило? -Да, чуо сам. 64 00:10:04,891 --> 00:10:10,063 Зовем те сатима. Где си био? -На састанцима. -Састанцима? 65 00:10:10,438 --> 00:10:13,691 Да. -А ноћас? 66 00:10:14,567 --> 00:10:19,572 Ниси дошао кући. Бринула сам. -Дошао сам касно, отишао рано. 67 00:10:20,490 --> 00:10:25,828 Имам много посла да надокнадим. -Али гостинска соба није била коришћена. 68 00:10:25,863 --> 00:10:29,040 Ко је рекао да сам спавао? -Не лажи више, Лијаме. 69 00:10:29,207 --> 00:10:32,418 Једноставно ниси долазио кући. -Па шта ако нисам? 70 00:10:33,002 --> 00:10:38,424 Морам много тога да завршим. Зато не чекај ме, и не брини. 71 00:10:40,009 --> 00:10:43,763 У недељу је 20-годишњица смрти мог брата. 72 00:10:45,014 --> 00:10:47,690 Биће миса у Сент Мери, стога... 73 00:10:47,725 --> 00:10:51,229 Рећи ћу Бет да то забележи у календар. Разговараћемо касније. 74 00:10:52,438 --> 00:10:54,148 Исусе. 75 00:10:54,232 --> 00:10:57,318 ХЕПИ ПИКОК 76 00:12:26,977 --> 00:12:29,903 Разумем потребу за брзом акцијом. 77 00:12:29,938 --> 00:12:33,150 Али док не идентификујемо претњу, не можемо много тога учинити. 78 00:12:33,191 --> 00:12:38,280 У току си с тим тамо, Лијаме. Зависимо од тебе. Све што можеш обезбедити, 79 00:12:38,315 --> 00:12:41,780 било шта, било би огромна помоћ. -Срешћу се с већем сад. 80 00:12:41,815 --> 00:12:45,245 Подгрејаћу ситуацију што више да видим шта ћу открити. 81 00:12:45,246 --> 00:12:49,746 Али, Кејт, ово је кључно. Успевали смо да ово држимо под контролом 19 година. 82 00:12:50,030 --> 00:12:52,205 Али има нових покондирених тикви у редовима 83 00:12:52,240 --> 00:12:54,785 који инсистирају на стварима какве су некад биле. 84 00:12:54,820 --> 00:12:56,520 Добро би ми дошло нешто сад. 85 00:12:56,536 --> 00:13:01,291 И знаш на шта мислим. -Краљевска помиловања. 86 00:13:02,501 --> 00:13:06,817 Сећам се твоје листе, "40 бегунаца". Стварно се враћамо на то? 87 00:13:06,852 --> 00:13:10,849 Мој рођак је на тој листи. Није ни осуђен због паравојних злочина. 88 00:13:10,884 --> 00:13:14,846 Ти људи су осумњичени за многе ствари, укључујући и убиство. 89 00:13:14,881 --> 00:13:18,141 Ти људи су есенцијални за одржавање мира тренутно. 90 00:13:18,767 --> 00:13:24,273 Неколико писама с помиловањима би био мали гест. Бићемо дискретни. 91 00:13:24,564 --> 00:13:27,032 Али знајући да је то узето у обзир даје ми слободу 92 00:13:27,067 --> 00:13:32,197 да притиснем одређене људе за нешто заузврат. -Као ирски заменик министра, 93 00:13:32,232 --> 00:13:36,083 служио си часно британску владу, што није увек било лако. 94 00:13:36,118 --> 00:13:40,122 Али мировни процес је опасна ствар. -То су дуготрајна питања. 95 00:13:40,157 --> 00:13:43,017 Која би окончала мировни процес ако се позабавимо њима. 96 00:13:43,052 --> 00:13:46,300 Треба ми нешто, Кејт. Нови чланови нису доживели крвопролиће 97 00:13:46,335 --> 00:13:49,548 и лако их је убедити. Покушавам да држим под контролом ово. 98 00:13:49,715 --> 00:13:53,427 Гест, то је све. То би било од великог значаја. 99 00:13:54,052 --> 00:13:55,752 Размотрићу то. 100 00:13:57,514 --> 00:14:01,351 Али прво хоћу нешто. Нешто опипљиво. 101 00:14:02,352 --> 00:14:04,062 Разумем. 102 00:14:29,292 --> 00:14:31,002 Здраво? 103 00:14:37,594 --> 00:14:42,807 Не радимо. Отварамо у 12. -Тражимо власника, г. Квин Мина? 104 00:14:43,933 --> 00:14:46,978 Кван. Горе. 105 00:14:49,689 --> 00:14:52,984 Ово је пронађено тамо, недалеко од тела ваше ћерке. 106 00:14:53,485 --> 00:14:55,945 Можете ли потврдити да је ово њено? 107 00:14:57,655 --> 00:15:02,785 Ко је то урадио? -Засад, господине, не знамо, али открићемо. 108 00:15:04,304 --> 00:15:06,014 Зашто моју ћерку? 109 00:15:07,682 --> 00:15:11,936 Имате ли неког да позовемо да дође и буде с вама, г. Кван? 110 00:15:16,899 --> 00:15:19,027 Више немам породицу. 111 00:15:24,657 --> 00:15:28,911 Хоћете ли ухватити бомбаше? -Да. 112 00:15:29,268 --> 00:15:32,772 Хоће ли бити кажњени? -Хоће, сигурно. 113 00:15:33,939 --> 00:15:35,639 Сами ћемо изаћи. 114 00:15:52,917 --> 00:15:55,190 Добро јутро, Хју. Хвала што си дошао. 115 00:15:55,225 --> 00:15:57,463 Доста је прошло. -Заиста је доста прошло. 116 00:15:57,498 --> 00:16:00,966 Хајде, седи тамо. -Све у реду, Хју? 117 00:16:01,300 --> 00:16:06,847 Сад кад смо сви овде, зна ли неко ко је ова Права ИРА? 118 00:16:08,801 --> 00:16:11,011 Јесу ли уопште део ИРА? 119 00:16:11,859 --> 00:16:15,863 Неке нове покондирене тикве или нешто сасвим друго? 120 00:16:17,615 --> 00:16:21,327 Покушавају да поткопају све што смо урадили последњих 19 година. 121 00:16:21,332 --> 00:16:23,036 Нећу то дозволити. 122 00:16:23,037 --> 00:16:26,666 Немају подршку људи који су се успротивили насиљу. 123 00:16:26,999 --> 00:16:30,628 Наш мандат налаже да подржавамо тај избор и одржавамо мировни споразум, 124 00:16:30,663 --> 00:16:32,595 по сваку цену. Слажемо ли се? 125 00:16:32,630 --> 00:16:36,968 Имају велику подршку за своје акције међу млађим члановима. -Усијане главе. 126 00:16:37,301 --> 00:16:40,137 Усијане главе које се не сећају или су недовољно искусне. 127 00:16:40,172 --> 00:16:42,939 И ти си некад био један од тих усијаних глава, Лијаме. 128 00:16:42,974 --> 00:16:48,271 Да. Одавно, кад је то био једини начин. А шта нам је то дало? 129 00:16:48,312 --> 00:16:50,606 Више гробова него што могу да се сетим. 130 00:16:50,690 --> 00:16:54,110 Ова експлозија бомбе мери се с оном у Ому по броју цивилних жртава. 131 00:16:54,145 --> 00:16:57,912 Неприхватљиво је, било кад, било где! 132 00:16:57,947 --> 00:17:00,289 А ти мислиш да бомбаши долазе из наших редова? 133 00:17:00,324 --> 00:17:06,038 Британци су идентификовали експлозив. Чешки семтекс из наших складишта. 134 00:17:06,747 --> 00:17:08,958 Такође су користили нашу шифру, 135 00:17:09,333 --> 00:17:12,044 што значи да имају контакт у нашој команди. 136 00:17:12,670 --> 00:17:14,464 Можда неког из ове просторије. 137 00:17:19,260 --> 00:17:22,701 Покушавају да нас поделе, да опет довуку Британце на улице, 138 00:17:22,736 --> 00:17:26,142 распире Сукоб у Северној Ирској изнова. Нећу то дозволити! 139 00:17:26,177 --> 00:17:28,724 Хоћу тоталну проверу складишта оружја 140 00:17:28,759 --> 00:17:31,237 овде и у иностранству. Све да се провери, 141 00:17:31,272 --> 00:17:35,401 оружје, семтекс, све. -Исусе, ниси ваљда озбиљан? 142 00:17:35,436 --> 00:17:37,420 Никад нисам био озбиљнији, Пати. 143 00:17:37,455 --> 00:17:39,370 Проверимо их, и ако нешто фали, 144 00:17:39,405 --> 00:17:41,825 пратићемо траг до оних који су знали за локацију. 145 00:17:42,670 --> 00:17:45,172 А онда ћемо решити ово интерно. 146 00:17:45,173 --> 00:17:47,865 Уколико неко овде нема бољу идеју. 147 00:17:47,866 --> 00:17:50,528 Шта ћемо добити заузврат? -Мир. 148 00:17:52,937 --> 00:17:54,795 Је ли то толико лоше, Бренане? 149 00:17:54,796 --> 00:17:57,722 Зар ниси довољно платио крвљу породице? 150 00:17:59,318 --> 00:18:01,899 Уколико не желите да баците низ воду оно што имамо, 151 00:18:01,900 --> 00:18:04,569 треба ми ваша пуна подршка и поштовање. 152 00:18:04,777 --> 00:18:08,239 Хоћу комплетан списак свих резерви у року од недељу дана, 153 00:18:08,280 --> 00:18:13,369 заједно с локацијама и свима који знају где су. И без изузетака! 154 00:18:14,870 --> 00:18:18,457 СО15 Контратерористичка команда Лондон 155 00:18:26,424 --> 00:18:30,142 Покажи ми. -Вратили смо 47 минута. 156 00:18:30,177 --> 00:18:34,682 Очекивао је камере. Кружио је Лондоном дуго пре експлозије бомбе. 157 00:18:34,717 --> 00:18:37,066 Ово је први његов снимак који имамо. 158 00:18:37,101 --> 00:18:41,313 Ишао је на југ по А413 близу Вендовера у 10.53. 159 00:18:41,348 --> 00:18:43,823 Имамо серијски број шасије мотоцикла. 160 00:18:43,858 --> 00:18:46,610 Пријављено је да је украден у Редингу претходне ноћи. 161 00:18:46,652 --> 00:18:49,912 Таблице су такође украдене с другог мотоцикла у Редингу. 162 00:18:49,947 --> 00:18:53,784 А телефонски позиви? -Под претпоставком да је бомба активирана преко телефона, 163 00:18:53,819 --> 00:18:56,310 проверили смо 5 најближих торњева зони експлозије, 164 00:18:56,345 --> 00:18:59,932 покушавајући да идентификујемо позив који се завршавао у време експлозије. 165 00:18:59,967 --> 00:19:04,545 Извињавам се. Да. За тебе. 166 00:19:04,962 --> 00:19:09,098 Бромли. -Опет је овде, господине. Кинез. -Шта? 167 00:19:09,133 --> 00:19:14,305 Кинез. Пет дана за редом. -Христе. Реци му да сам заузет. 168 00:19:14,340 --> 00:19:16,932 Рекао сам и он је рекао да ће сачекати, опет. 169 00:19:18,309 --> 00:19:22,438 Уверавам вас, ова истрага нам је приоритетна, г. Кван. 170 00:19:23,355 --> 00:19:26,025 Радимо све што можемо пратећи сваки траг 171 00:19:26,030 --> 00:19:27,734 да пронађемо убице ваше ћерке. 172 00:19:27,735 --> 00:19:29,779 Бомбе ИРА код банке убиле 12 раниле 38 173 00:19:32,740 --> 00:19:37,370 Али тешко их је ухватити. И то можда потраје. 174 00:19:37,787 --> 00:19:42,333 Морате разумети то. -Морате ухватити те људе, команданте Бромли. 175 00:19:42,368 --> 00:19:44,960 Понављам, то нам је приоритет. 176 00:19:52,134 --> 00:19:53,928 20.000 фунти. 177 00:19:55,438 --> 00:19:58,968 Све што имам за имена бомбаша. 178 00:20:01,493 --> 00:20:03,667 Жао ми је, али не можемо прихватити ово. 179 00:20:03,668 --> 00:20:08,153 Онда ми молим вас реците... Само ми дајте име некога у ИРА. 180 00:20:08,188 --> 00:20:12,744 Нек буде јасно, то су сурови људи који се поносе својим зверствима. 181 00:20:13,313 --> 00:20:17,234 Сваки ваш покушај да их контактирате може се завршити веома лоше. 182 00:20:17,269 --> 00:20:19,194 Ово је наш посао, не ваш. 183 00:20:20,067 --> 00:20:21,777 Морате бити стрпљиви. 184 00:20:28,283 --> 00:20:30,452 Колико дуго сте у овој земљи, г. Кван? 185 00:20:31,828 --> 00:20:38,335 Од 1984. Ја сам држављанин Британије. -Рођени сте у Гуангсију, Кина. 186 00:20:40,420 --> 00:20:45,216 Да. Ја сам Кинез. Живео сам у Хо Ши Мину након рата. 187 00:20:45,251 --> 00:20:50,013 Побегли смо у Сингапур. Онда смо емигрирали овде. 188 00:20:51,765 --> 00:20:57,104 Имали сте 2 ћерке пре Фан. Обе су убијене приликом бекства. 189 00:20:57,646 --> 00:21:00,941 А ваша жена? Где је она сад? 190 00:21:03,277 --> 00:21:06,071 Умрла је док се порађала с Фан. 191 00:21:08,782 --> 00:21:10,784 Жао ми је због вашег губитка. 192 00:21:13,465 --> 00:21:18,303 Али не смете долазити овде сваког дана. То није од помоћи, 193 00:21:18,803 --> 00:21:21,890 и одузима нам време и ресурсе за истрагу. 194 00:21:24,351 --> 00:21:26,061 Разумете ли? 195 00:21:29,022 --> 00:21:32,192 Да, разумем. 196 00:21:34,937 --> 00:21:38,274 Хвала што сте ме примили, команданте Бромли. 197 00:21:49,174 --> 00:21:51,516 Након три недеље истраге, 198 00:21:51,551 --> 00:21:54,471 има мало чврстих доказа колико знам. 199 00:21:54,765 --> 00:21:56,892 Јавност тражи одговоре. 200 00:21:57,204 --> 00:22:00,624 Један водећи политичар који можда има одговоре, 201 00:22:00,659 --> 00:22:03,311 налази се незгодно у центру ове олује. 202 00:22:03,411 --> 00:22:06,420 Сад прелазимо на интервју који сам снимио раније у Белфасту, 203 00:22:06,455 --> 00:22:11,544 с замеником министра Лијамом Хенесијем. Замениче министра Хенеси, 204 00:22:11,599 --> 00:22:14,989 јавно сте осудили бомбашки напад. Међутим, као бивши вођа Шин Фејна 205 00:22:14,990 --> 00:22:19,118 и члан ИРА, учествовали сте у сличним догађајима у прошлости. 206 00:22:19,167 --> 00:22:23,942 Која је главна разлика између дела у којима сте били укључени у прошлости 207 00:22:23,977 --> 00:22:27,074 и онога што се недавно десило у Лондону? -Нада. 208 00:22:27,109 --> 00:22:30,835 Нисмо је имали. Само године освете. 209 00:22:30,870 --> 00:22:34,888 Морали смо прекинути круг, па смо се посветили политичком путу 210 00:22:34,889 --> 00:22:36,944 који је водио до... -Направила сам ти чај. 211 00:22:38,532 --> 00:22:41,868 Ако кажете "нада," зашто се ови људи из ИРА, 212 00:22:41,869 --> 00:22:45,052 који долазе из ваших редова, враћају бомбашким нападима? 213 00:22:45,053 --> 00:22:50,262 Могу да тврдим с умереном сигурношћу да ИРА не стоји иза овога. 214 00:22:50,263 --> 00:22:53,886 Чврсто стоје иза договора и обећања... 215 00:22:53,887 --> 00:22:56,550 Не можеш више овако. Треба нешто да поједеш. 216 00:22:58,845 --> 00:23:00,545 Донећу ти резанце. 217 00:23:04,579 --> 00:23:08,273 Кажете да је могуће да је у питању финасијски проблем пре него политички. 218 00:23:08,274 --> 00:23:12,122 Људи траже жртвене јарце, да се извуку. 219 00:23:12,431 --> 00:23:15,655 А неки, драге воље би прибегли насиљу, 220 00:23:15,690 --> 00:23:17,866 да промене стаус кво. 221 00:23:24,668 --> 00:23:28,922 Спремни за твој потпис. Морају бити потписани сад. 222 00:23:29,298 --> 00:23:31,967 Која је последња реакција на друштвеним медијима? 223 00:23:32,002 --> 00:23:34,303 Исто као и раније. Страх и бес. 224 00:23:34,344 --> 00:23:37,389 Према коме је усмерен бес? -Од премијера према доле. 225 00:23:37,764 --> 00:23:40,274 ЦНН и "Ајриш тајмс" желе интервју с тобом. 226 00:23:40,309 --> 00:23:44,897 То може бити вечерас или сутра ујутру у 8. -Сутра ујутру телефоном. Шта још? 227 00:23:44,932 --> 00:23:49,359 Имаш позив на чекању на линији 3. -На чекању? -30 минута. 228 00:23:49,394 --> 00:23:52,404 Г. Кван из Лондона, веома упоран. -Шта жели? 229 00:23:52,446 --> 00:23:55,414 Његова ћерка је погинула у бомбашком нападу. 230 00:23:55,449 --> 00:23:58,785 Дала сам све од себе да га утешим, али он жели да разговара с тобом. 231 00:23:58,820 --> 00:24:00,520 Видео те је на телевизији. 232 00:24:00,537 --> 00:24:04,499 Боже, Бет. -Грађанска дужност. Прихвати је и одради. 233 00:24:09,338 --> 00:24:12,445 Овде Лијам Хенеси. Како вам могу помоћи? 234 00:24:12,480 --> 00:24:15,552 Г. Хенеси, реците ми ко је убио моју ћерку. 235 00:24:15,761 --> 00:24:19,056 Зашто забога мислите да знам ко је убио вашу ћерку? 236 00:24:19,598 --> 00:24:24,109 Јер сте ви први заменик министра, саветник Квиншеа, 237 00:24:24,144 --> 00:24:29,072 и бивши припадник ИРА. -Жао ми је због вашег губитка, г. Кван. 238 00:24:29,107 --> 00:24:33,946 И ја имам ћерку. И осуђујем ове насилне акције али вам не могу помоћи. 239 00:24:33,981 --> 00:24:37,449 Молим вас онда ми реците ко можда зна имена бомбаша, 240 00:24:37,484 --> 00:24:39,184 неко с ким могу разговарати. 241 00:24:39,785 --> 00:24:43,420 Нисам повезан с таквим људима. Жао ми је. 242 00:24:43,455 --> 00:24:47,466 Не верујем вам, г. Хенеси. Ви сте веома моћан човек. 243 00:24:47,501 --> 00:24:52,881 Ја радим за владу и наше изабране званичнике. Не радим за терористе. 244 00:24:52,916 --> 00:24:57,280 Политика ИРА и тероризам су различити крајеви исте змије. 245 00:24:57,868 --> 00:25:00,208 Који год крај да зграбите, ипак зграбите змију. 246 00:25:00,243 --> 00:25:02,960 Велика је разлика који ћете крај зграбити, 247 00:25:02,995 --> 00:25:04,837 јер ће вас један крај угристи. 248 00:25:05,421 --> 00:25:09,300 Још једном, жао ми је због вашег губитка, г. Кван. 249 00:25:09,646 --> 00:25:11,346 Пријатан дан. 250 00:25:35,632 --> 00:25:39,969 ЋЕРКЕ УБИЛИ ТАЈЛАНДСКИ ПИРАТИ ТРАГИЧНА ПРИЧА ИМИГРАНТА 251 00:26:02,334 --> 00:26:04,044 Шта то радиш? 252 00:26:05,629 --> 00:26:07,756 Мораш да престанеш с тим. 253 00:26:10,850 --> 00:26:12,769 То није била твоја кривица. 254 00:26:14,771 --> 00:26:17,023 Изневерио сам их. 255 00:26:22,695 --> 00:26:26,657 Шта је ово? -Ресторан је твој сад. 256 00:26:27,575 --> 00:26:30,787 Била си ми добра пријатељица, Лам. 257 00:26:32,497 --> 00:26:36,417 Доста више с овом темом. Погледај ме. 258 00:26:40,254 --> 00:26:43,723 Нећу да идем кући, преспаваћу овде. Спаваћу на каучу. 259 00:26:43,758 --> 00:26:47,553 А у понедељак те водим да видиш неког. Неког да ти помогне. 260 00:26:47,588 --> 00:26:49,514 Али доста више с овом темом. У реду? 261 00:26:53,935 --> 00:26:55,645 Кван! 262 00:27:20,594 --> 00:27:22,929 12 пропуштених позива молим те позови ме-Лам 263 00:27:29,345 --> 00:27:32,599 БАШТОВАНИ ЗА ЗЕЛЕНИЛО 264 00:28:04,122 --> 00:28:09,044 Зовем целе ноћи. Где си био? Шта ћеш урадити? 265 00:28:11,171 --> 00:28:12,871 Кад ћеш се вратити? 266 00:28:27,011 --> 00:28:30,556 Лука Ларн, Северна Ирска 267 00:28:49,812 --> 00:28:52,106 МАСАКР КРВАВА НЕДЕЉА БЕЛФАСТА 268 00:28:57,375 --> 00:29:00,336 Припремљени за мир. Спремни за рат. 269 00:29:22,580 --> 00:29:27,376 Имате ли собу? -То су важна документа која нам требају данас. 270 00:29:27,418 --> 00:29:29,760 Да, наставићу покушавати контактирати пошиљаоца 271 00:29:29,795 --> 00:29:32,757 јер очито ништа друго не могу урадити, што ми је чудно, 272 00:29:32,792 --> 00:29:35,384 и сигурно то није услуга коју сам очекивала. 273 00:29:36,259 --> 00:29:40,937 Да, 329174Н за новембар. 274 00:29:42,022 --> 00:29:45,609 Реците свом шефу да ћу звати опет. Пријатно. 275 00:29:46,943 --> 00:29:51,197 Да? Могу ли вам помоћи? -Молим вас, хтео бих разговарати с г. Хенесијем. 276 00:29:51,232 --> 00:29:54,159 А зовете се? -Нгок Мин Кван. 277 00:29:54,492 --> 00:29:58,455 Ви сте звали. -Да. Звао сам много пута. 278 00:29:58,872 --> 00:30:02,000 Бојим се да је заменик министра заузет и не може да вас види. 279 00:30:02,876 --> 00:30:08,465 Сачекаћу. -Не, морате отићи. -Најбоље је да урадите оно што дама каже. 280 00:30:08,500 --> 00:30:10,849 Стално зове тражећи Лијама. 281 00:30:10,884 --> 00:30:13,720 Не прихвата не као одговор. -Само намирнице. 282 00:30:14,908 --> 00:30:17,702 Иди сад, пре него што те ми натерамо. 283 00:30:19,226 --> 00:30:21,812 Не. Сачекаћу. -Добро. 284 00:30:28,026 --> 00:30:30,244 То је човек који те је звао из Лондона. 285 00:30:30,279 --> 00:30:36,451 Има нож код себе. Швајцарски војнички. -Па одузмите му га. 286 00:30:36,869 --> 00:30:41,623 Исусе, колику штету може направити с вама двојицом овде? Пустите га. 287 00:30:42,332 --> 00:30:45,606 Као што сам објаснио раније, не знам ко су бомбаши. 288 00:30:45,641 --> 00:30:48,881 Схватам да сте бесни, али не могу много учинити. 289 00:30:49,089 --> 00:30:51,884 Такође је и веома опасно да будете овде. 290 00:30:52,551 --> 00:30:55,888 Људима у Белфасту се неће свидети ваше оптужбе. 291 00:30:57,139 --> 00:31:02,561 Ако не знате ко су, волео бих да сазнате ко су. 292 00:31:05,147 --> 00:31:07,774 Заменик министра Хенеси поноси се својим ИРА коренима 293 00:31:07,809 --> 00:31:10,027 Нисам члан ИРА 30 година. 294 00:31:10,068 --> 00:31:12,494 Кад сам био, истрајно сам се борио против насиља. 295 00:31:12,529 --> 00:31:15,574 Отишао сам у затвор за оно што сам урадио и одслужио сам своје. 296 00:31:15,609 --> 00:31:18,208 Сад служим политику с обе стране, 297 00:31:18,243 --> 00:31:23,332 покушавајући да излечим ране и спојим подељене. Понављам, 298 00:31:23,665 --> 00:31:27,794 моје искрено саучешће, али ништа не могу урадити. 299 00:31:28,832 --> 00:31:32,293 Шта да је вашу жену и ћерку убила бомба? 300 00:31:34,420 --> 00:31:37,215 Учинио бих све што могу да добијем правду. 301 00:31:37,250 --> 00:31:41,219 Зато сам изабрао вас, г. Хенеси. 302 00:31:41,636 --> 00:31:45,557 Рећи ћете ми ко је убио моје дете. -Понављам, 303 00:31:46,599 --> 00:31:48,309 не знам. 304 00:31:51,229 --> 00:31:53,022 Предомислићете се. 305 00:31:56,151 --> 00:31:59,821 Хвала што сте ме примили, замениче министра Хенеси. 306 00:33:14,145 --> 00:33:16,314 Извини, Лијаме. Изненадио ме је. 307 00:33:26,873 --> 00:33:31,295 Јеси ли добро, Бет? Добро си... -Водите је. 308 00:33:31,670 --> 00:33:33,839 Марфи, нек момци провере зграду. -Добро. 309 00:33:34,158 --> 00:33:36,003 Исусе. 310 00:33:48,102 --> 00:33:52,523 Желите ли виски, инспекторе? -Не, хвала. 311 00:33:55,705 --> 00:33:59,459 Претпостављам да би било губљење времена да вас питам ко је урадио ово. 312 00:34:00,043 --> 00:34:01,962 Нико ми не пада на памет. 313 00:34:03,171 --> 00:34:09,553 Изгледа да је то било само упозорење. Срећом, није била јака бомба. 314 00:34:09,845 --> 00:34:15,600 Да је била, не бисмо разговарали овде, је ли? Слободно ме контактирајте, 315 00:34:15,635 --> 00:34:18,145 уколико осетите неочекивани порив. 316 00:34:19,146 --> 00:34:22,441 Ја ћу у међувремену рећи новинарима да је у питању цурење гаса. 317 00:34:22,476 --> 00:34:25,360 Добро. Много хвала, инспекторе. 318 00:34:28,116 --> 00:34:29,826 Хало? 319 00:34:31,828 --> 00:34:33,538 То је он. 320 00:34:39,085 --> 00:34:44,007 Дођеш ми у канцеларију и поставиш бомбу? -Јесте ли се предомислили? 321 00:34:44,042 --> 00:34:48,929 Јесам ли се предомислио? Јеси ли полудео? Немаш појма с ким се качиш. 322 00:34:48,964 --> 00:34:51,146 Али ускоро ћеш сазнати. -Дајте ми имена. 323 00:34:51,181 --> 00:34:55,143 Знаш шта, сретнимо се лицем у лице. Решићемо... 324 00:34:56,728 --> 00:35:02,232 Дркаџија ми је претио и прекинуо везу. 325 00:35:02,233 --> 00:35:05,037 Добро. Проверимо све хотеле и пансионе. 326 00:35:05,072 --> 00:35:06,803 Неће бити тешко да се пронађе. 327 00:35:09,014 --> 00:35:10,724 Јебени Кинез. 328 00:35:14,310 --> 00:35:16,054 Ујка Лијаме, шта је било? 329 00:35:16,054 --> 00:35:18,011 ЊУЈОРК 330 00:35:21,478 --> 00:35:23,188 Доћи ћу. 331 00:36:33,943 --> 00:36:38,031 Стани! Стани! Не мрдај! Не мрдај! 332 00:36:38,865 --> 00:36:40,575 Намештено је да експлодира! 333 00:37:10,432 --> 00:37:12,600 ИМЕНА 334 00:37:18,898 --> 00:37:24,112 Две жице од 3 м залемљене за сијалицу која је прекривена фосфором. 335 00:37:24,738 --> 00:37:28,992 Даје додатну снагу. Није неопходно, али то је леп детаљ. 336 00:37:29,284 --> 00:37:33,246 Сирово, ефикасно и лако се може приметити. -Значи хтео је да видимо. 337 00:37:33,281 --> 00:37:35,415 Није било у резервоару, зато не би упалило. 338 00:37:36,040 --> 00:37:38,168 Само жели да знаш да те може средити. 339 00:37:39,983 --> 00:37:45,113 Мики. -Нашли смо га. Пансион у Велингтон Парку. 340 00:37:45,989 --> 00:37:49,638 Нашли су га. -Покупите га. Изведите га из Белфаста. 341 00:37:49,673 --> 00:37:53,288 Обесхрабрите га од враћања. -Чекајте ме. Стижем. 342 00:37:55,527 --> 00:37:59,114 Здраво. -Чула сам за експлозију бомбе у твојој канцеларији. 343 00:37:59,907 --> 00:38:05,412 Тешко. Била је у тоалету у ходнику. Кивни Азијац у својим шездесетим. 344 00:38:05,447 --> 00:38:07,796 Све је решено. -Зашто је то урадио? 345 00:38:07,831 --> 00:38:10,209 Ћерка му је умрла у бомбашком нападу код банке. 346 00:38:10,244 --> 00:38:11,960 Мисли да знам ко је то урадио. 347 00:38:12,002 --> 00:38:15,756 Није једини који то мисли. -Како нам иде с помиловањима? 348 00:38:15,761 --> 00:38:17,465 Доста отпора. 349 00:38:17,466 --> 00:38:21,136 Али ако нам даш нешто корисно, ствари се могу преокренути у твоју корист. 350 00:38:21,171 --> 00:38:24,139 Имам траг. Пратим га. 351 00:38:25,224 --> 00:38:28,519 Надам се да ће бити плодоносан. Људи овде желе главе. 352 00:38:28,685 --> 00:38:31,188 Пси неће још дуго бити на повоцу. 353 00:38:42,991 --> 00:38:44,701 Последњи спрат с десне стране. 354 00:40:51,703 --> 00:40:53,622 Долази овамо! 355 00:41:18,772 --> 00:41:24,153 Свемогући Христе! Јесте ли глупи и слепи? Старац прави будале од вас 356 00:41:24,188 --> 00:41:29,331 и још је на слободи, забога. Било вас је четворица. Четворица. 357 00:41:29,366 --> 00:41:33,245 Имали смо га у шаци, онда је скочио с крова, и спустио се попут мајмуна. 358 00:41:33,280 --> 00:41:34,980 Шта се дешава? 359 00:41:37,124 --> 00:41:43,714 Спакуј торбу. Идеш на фарму. Хајде. Узми своје ствари. 360 00:41:48,385 --> 00:41:52,014 Јеси добро, Шоне? -Ћао, Кристи. -Хајде, очекује те. 361 00:41:56,059 --> 00:42:00,738 Лоше изгледаш. Попиј пиће, забога. Погледај се. 362 00:42:00,773 --> 00:42:04,818 Исусе, кућа лепо изгледа. -Није лоше, је ли? -Не. -Лепо те је видети. 363 00:42:04,853 --> 00:42:08,655 Како је у Њујорку? -Хладно. 364 00:42:10,240 --> 00:42:13,744 Марфи ме је упутио. Тај проклети Кинез. 365 00:42:14,119 --> 00:42:16,045 Активирао је бомбу у мојој канцеларији, 366 00:42:16,080 --> 00:42:18,874 поставио једну у мог јагуара, и пребио Микија и Џимија. 367 00:42:18,909 --> 00:42:22,252 Хоћеш да се побринем за њега? -Не. 368 00:42:22,544 --> 00:42:24,630 То је Каванов проблем. 369 00:42:26,173 --> 00:42:28,884 Треба ми твоја помоћ око бомбашког напада у Лондону. 370 00:42:30,886 --> 00:42:32,846 Имаш ли неку идеју ко стоји иза тога? 371 00:42:34,890 --> 00:42:38,852 Никакву. -Американци нису срећни, Лијаме. 372 00:42:38,894 --> 00:42:42,398 Мртве жене и деца су у свим вестима. Скупљање донација је немогућа. 373 00:42:42,433 --> 00:42:44,948 Не ради се овде о донацијама, Шоне. 374 00:42:44,983 --> 00:42:47,986 Мораш отићи у Лондон да се нађеш с неким. 375 00:42:48,821 --> 00:42:54,625 Ричард Бромли из СО15. -СО15? 376 00:42:54,660 --> 00:42:58,831 Он мора да зна да бомбаши нису наши и да марљиво радимо на проблему, 377 00:42:58,866 --> 00:43:01,256 али нам треба његова помоћ. -Зашто ја? 378 00:43:01,291 --> 00:43:06,338 Ти си одликовани ренџер Краљевског ирског пука. Бромли ће те поштовати 379 00:43:06,373 --> 00:43:09,223 колико може поштовати било кога од нас. 380 00:43:09,258 --> 00:43:13,345 Ако неко открије да разговарамо с Британцима, 381 00:43:13,387 --> 00:43:18,892 да крећемо на неког нашег, био одметнут или не, биће грдних проблема. 382 00:43:20,519 --> 00:43:24,565 Могу ли рачунати на тебе, Шоне, да будеш дискретан? 383 00:43:25,983 --> 00:43:27,693 Наравно. 384 00:44:13,447 --> 00:44:16,075 Овуда, господине. -Много хвала. 385 00:44:27,252 --> 00:44:32,925 Дуго ти је требало. -Морао сам да решим неке проблеме. 386 00:44:39,348 --> 00:44:42,267 Враћам се за минут. -Бићу овде. 387 00:44:55,072 --> 00:44:56,830 Исусе. 388 00:44:56,865 --> 00:44:58,575 Непознат број Хоћу имена. 389 00:45:18,028 --> 00:45:21,114 Краљевски поморски колеџ, Гринич 390 00:45:24,493 --> 00:45:26,203 Г. Морисон. 391 00:45:29,581 --> 00:45:31,291 Команданте Бромли. 392 00:45:33,335 --> 00:45:35,385 Ми нисмо одговорни. -Стварно? 393 00:45:35,420 --> 00:45:38,382 Форензички докази и коришћење ваше шифре сугеришу супротно. 394 00:45:38,417 --> 00:45:40,985 То је одметничка јединица. Још не знамо ко су. 395 00:45:41,020 --> 00:45:44,226 Говорите ми да је активна јединица ИРА на слободи 396 00:45:44,261 --> 00:45:47,432 о којој ништа не знате? -Тако је. -А семтекс? 397 00:45:47,683 --> 00:45:51,270 Пљачкају нам складишта. -Складишта која су елиминисана због споразума? 398 00:45:51,728 --> 00:45:55,315 А ваша шифра? -Помаже им неко из наше команде. 399 00:45:55,357 --> 00:45:59,215 Из Белфаста или Даблина. -Шта желите, г. Морисон? -Имамо план. 400 00:45:59,250 --> 00:46:03,038 Различите шифре биће дате сваком члану команде. Кад бомбаши 401 00:46:03,073 --> 00:46:06,660 преузму одговорност за следећи напад, ви ћете нам рећи коју су користили. 402 00:46:06,743 --> 00:46:09,308 Онда ћемо знати ко је дао наређења и решићемо то. 403 00:46:09,343 --> 00:46:11,874 Ко је још укључен у овај план? -Лијам Хенеси. 404 00:46:11,909 --> 00:46:13,959 Разумете потребу за дискрецијом. 405 00:46:14,042 --> 00:46:16,301 Само Лијам зна коме ће бити дата која шифра. 406 00:46:16,336 --> 00:46:19,047 Хенеси ће лично сарађивати с нама да среди ИРА ћелију? 407 00:46:19,082 --> 00:46:21,884 Одметнуту ћелију. -Ипак то су ваши људи. 408 00:46:23,969 --> 00:46:25,679 Имам један услов. 409 00:46:27,222 --> 00:46:30,107 Кад Хенеси открије бомбаше, рећи ће ми директно, 410 00:46:30,142 --> 00:46:35,731 а онда ћемо их ми средити. Не ви. О овоме нема расправе. 411 00:47:00,218 --> 00:47:02,143 Нашли смо кесе у његовој соби. 412 00:47:02,178 --> 00:47:05,014 На основу онога што сам видео, направио је нитроглицерин, 413 00:47:05,097 --> 00:47:08,816 помешао га је с хербицидом. Ставио је то у пластичне водоводне цеви. 414 00:47:08,817 --> 00:47:12,030 Колику штету може проузроковати? -Мислим да је направио 4 бомбе, 415 00:47:12,065 --> 00:47:14,749 свака је довољна да разнесе камион. -Исусе. 416 00:47:14,750 --> 00:47:17,957 Зна шта ради. Пола града га тражи. 417 00:47:18,179 --> 00:47:22,690 Кад се појави у Белфасту, наћи ћемо га. Бићеш безбедан овде. 418 00:47:23,316 --> 00:47:27,320 Да. Не бих рачунао на то. 419 00:49:34,628 --> 00:49:36,328 Бени! 420 00:50:47,200 --> 00:50:48,900 Исусе Христе! 421 00:50:52,575 --> 00:50:54,643 Брже! Брже! 422 00:51:05,303 --> 00:51:09,953 Исусе. Изударао је Бенија и Шона. Биће добро. 423 00:51:09,988 --> 00:51:14,604 Доведи још људи из Белфаста. Потценио сам га. 424 00:51:14,639 --> 00:51:16,339 То се неће десити опет. 425 00:51:29,160 --> 00:51:33,873 Још једно упозорење, Лијаме? -Да. Ништа што не могу решити. 426 00:51:33,908 --> 00:51:38,003 Прво Белфаст, сад овде. Како забога решаваш било шта? 427 00:51:38,038 --> 00:51:42,681 Проблем се решава. -Уништава нам кућу, 428 00:51:42,716 --> 00:51:45,677 одлучан Бог ти зна шта да уради, а то је за тебе проблем? 429 00:51:46,344 --> 00:51:51,516 Боже, умеш бити тако арогантан понекад. Идем у Лондон. Боравићу код Кери. 430 00:51:51,551 --> 00:51:54,978 Нисам сигуран да је то добра идеја. -Нисам тражила твоју дозволу. 431 00:51:55,020 --> 00:51:57,529 Тешко да зна за стан наше ћерке, 432 00:51:57,564 --> 00:52:01,901 и уосталом, намерачио се на тебе, не на мене. -Ако зна за кућу на селу, 433 00:52:01,936 --> 00:52:06,031 претпостављам да зна и за Керин стан. То није вредно ризика. 434 00:52:06,066 --> 00:52:08,783 Онда ћеш морати то да решиш, као што си рекао. 435 00:52:10,160 --> 00:52:14,038 Сећам се времена кад би ово решио како треба. 436 00:52:14,073 --> 00:52:17,917 И друге ствари такође. Ти дани су прошлост. 437 00:52:50,582 --> 00:52:53,001 Тежи мало више, али не би требало да се примети. 438 00:52:54,669 --> 00:52:57,763 Само додајем семтекс, микро чип и неколико центиметара жице. 439 00:52:57,798 --> 00:53:03,074 Добро изгледа. -Биће зајебано да прође кроз скенер, али наћи ћемо начин. 440 00:53:03,109 --> 00:53:08,357 А ако је укључен? -Мање ће трајати батерија, али ће радити без проблема. 441 00:53:08,392 --> 00:53:13,605 Знаш ли који ћемо авион? -Не. Не желимо разнети авион у коме има и један Ирац. 442 00:53:13,640 --> 00:53:17,317 Најбоље би било један британски. Само нам треба прави носач. 443 00:53:20,636 --> 00:53:24,348 Шифра се променила од вечерас. 444 00:53:27,309 --> 00:53:31,313 Мој уредник вести је прави идиот. Троши на пар ципела колико ја добијем 445 00:53:31,348 --> 00:53:35,109 за осмочасовно писање оваквих глупости. -Има савршеног смисла. 446 00:53:35,359 --> 00:53:39,738 Ко не воли пар секси ципела? Треба да пробаш прави виски. 447 00:53:40,030 --> 00:53:41,740 Два џејмисона, непомешан слад. 448 00:53:44,702 --> 00:53:49,790 "Жена напала мужевљеву трансродну љубавницу." Озбиљне вести пишеш. 449 00:53:50,082 --> 00:53:55,212 Ако је исплативо, писаћу. Боље него бити на месту бомбашког напада. 450 00:53:55,796 --> 00:53:58,674 Чиме се ти бавиш? -Управљање богатством. 451 00:54:07,850 --> 00:54:10,269 Ја сам Меги. -Ијан. 452 00:54:16,942 --> 00:54:18,652 Хвала, Мери. 453 00:54:20,654 --> 00:54:23,789 Још шесторица стижу из Белфаста. Кад стигну овде, замениће људе 454 00:54:23,824 --> 00:54:27,203 који су били будни целе ноћи. -Је ли то довољно да се обезбеди фарма? 455 00:54:27,238 --> 00:54:30,915 Колико је могуће. Укупно 20 који раде у две смене. 456 00:54:31,916 --> 00:54:36,093 Добро. Ти летиш данас у Лондон с Мери. -Добро. -То није неопходно. 457 00:54:36,128 --> 00:54:40,216 Идите у Керин стан а онда их пребаци у хотел. -Могу поднети ово. У реду? 458 00:54:40,251 --> 00:54:44,303 Ово није подложно расправи! Мик ће натанкати јагуара. 459 00:54:44,678 --> 00:54:46,388 Отићи ћеш... 460 00:55:04,448 --> 00:55:08,536 Водите га у болницу. Вози Мери на аеродром. -Добро. -Хајде. 461 00:55:14,792 --> 00:55:18,587 Закопао је бомбу од нитроглицерина, детонирана помоћу даљинског. 462 00:55:19,338 --> 00:55:21,382 Била му је потребна видљивост. 463 00:55:21,757 --> 00:55:27,888 Она шума, тамо бих ја био. -Идите. -Шоне! Мик! Улазите у ауто. 464 00:55:27,923 --> 00:55:29,623 Брже, брже! 465 00:55:50,445 --> 00:55:52,155 Хајде! Брже! 466 00:55:58,113 --> 00:56:01,449 Раширите се. Ја ћу на узвишицу. 467 00:56:52,568 --> 00:56:54,278 Имена! 468 00:57:21,096 --> 00:57:25,893 Исусе Христе! Један старац је бржи од вас. 469 00:57:26,810 --> 00:57:30,647 Зашто је толико тешко? Корак испред нас је сваки пут. 470 00:57:31,773 --> 00:57:34,755 Треба нам још људи. -Треба нам још 100, најмање. 471 00:57:34,790 --> 00:57:37,738 А ако то урадимо имали бисмо цео Белфаст против нас. 472 00:57:40,532 --> 00:57:43,667 Доведи трагача, неког ко познаје шуму. 473 00:57:43,702 --> 00:57:48,916 И победи га у његовој игри. -Мог сестрића? -Да. 474 00:57:48,951 --> 00:57:50,651 Ако може да дође. 475 00:58:20,113 --> 00:58:21,813 Уђи. 476 00:58:29,151 --> 00:58:31,725 Како је Кери? Где је она? -Изашла је. 477 00:58:33,144 --> 00:58:35,288 Мало си поранио, али скоро сам спремна. 478 00:58:35,827 --> 00:58:38,071 Имаш ли неки ресторан на уму? 479 00:58:38,072 --> 00:58:39,772 Нисам много размишљао. 480 00:58:41,943 --> 00:58:45,358 Који проблем доводи сестрића мог мужа чак у Лондон? 481 00:58:46,620 --> 00:58:48,320 Неколико личних проблема. 482 00:58:49,319 --> 00:58:51,242 Драго ми је што сам направила списак. 483 00:58:54,589 --> 00:58:56,289 Мислим да овај одговара. 484 00:58:56,631 --> 00:58:58,331 Шта мислиш? 485 00:59:23,011 --> 00:59:24,721 Мора да се шалиш. 486 00:59:30,221 --> 00:59:33,391 Лијаме? -Реци Бромлију да ћу прихватити његове услове. 487 00:59:33,426 --> 00:59:37,979 Пренећу му. -Дао сам шифре. Сад ћемо чекати. 488 00:59:39,702 --> 00:59:41,412 Кван нас је опет напао. 489 00:59:41,705 --> 00:59:44,304 Дигао је у ваздух јагуара, сместио Билија у болницу. 490 00:59:44,314 --> 00:59:46,253 Кавана и момци су отишли по њега. 491 00:59:46,284 --> 00:59:48,251 Мали говнар је повредио још тројицу. 492 00:59:48,286 --> 00:59:50,663 И то шиљцима у рупи, можеш ли да поверујеш. 493 00:59:50,705 --> 00:59:53,916 Лијаме, изгледа да је прошао обуку. Можда у специјалним снагама. 494 00:59:53,951 --> 00:59:57,302 Што ме доводи до теме. Треба ми трагач, Шоне. 495 00:59:57,337 --> 01:00:02,592 Можеш ли нам помоћи? -Стижем јутарњим летом. -Тако треба. 496 01:00:13,463 --> 01:00:17,633 Како је звучао? -Забринуто. 497 01:00:19,260 --> 01:00:23,014 Много тога му се дешава. -Ако не нађе бомбаше, споразум је мртав. 498 01:00:23,049 --> 01:00:24,749 А политички, и он исто. 499 01:00:27,226 --> 01:00:31,689 Мислиш да ће их наћи? -Да, ако дође до још једне експлозије. 500 01:00:33,232 --> 01:00:35,491 Шифра ће нас одвести до оног ко им командује. 501 01:00:35,526 --> 01:00:41,127 Готов је. Шифра га неће спасти. Већу треба нова крв, 502 01:00:42,377 --> 01:00:44,433 неко јачи, попут тебе. 503 01:00:45,820 --> 01:00:47,665 Боји се да употреби своју моћ. 504 01:00:47,976 --> 01:00:51,591 Он је само пропали старац који покушава да се одржи по сваку цену. 505 01:00:56,793 --> 01:00:59,796 Никад му нисам опростила због свог брата Патрика. 506 01:01:00,564 --> 01:01:02,858 Лијам је открио ко га је убио. 507 01:01:03,859 --> 01:01:08,405 УВФ одред смрти. Четворица. 508 01:01:09,614 --> 01:01:15,245 Рекла сам Лијаму да их убије пре него што оду на суд. Али он је одбио, 509 01:01:15,871 --> 01:01:22,502 да је време освете прошло. Мој Патрик је мртав и закопан, 510 01:01:22,919 --> 01:01:26,179 а они седе у затвору сад, сва четворица, 511 01:01:26,214 --> 01:01:31,845 похађају универзитет на даљину. То није поштено. 512 01:01:33,055 --> 01:01:34,765 Није. 513 01:01:55,344 --> 01:01:58,555 ЋЕРКЕ УБИЛИ ТАЈЛАНДСКИ ПИРАТИ ТРАГИЧНА ПРИЧА ИМИГРАНТА 514 01:02:27,526 --> 01:02:29,236 У реду је, душо. 515 01:02:52,342 --> 01:02:56,158 Татице! -Пустите их! 516 01:02:56,193 --> 01:02:59,975 Мама! Тата! Упомоћ! 517 01:03:28,705 --> 01:03:29,722 Наслов: Кван Нгок Мин 518 01:03:29,757 --> 01:03:31,693 Лијаме, пронађи наш цензурисани фајл о Квану. 519 01:03:31,728 --> 01:03:33,706 Можда нађеш корисне информације. Кетрин 520 01:03:33,831 --> 01:03:35,454 Министарство америчке армије 521 01:03:37,029 --> 01:03:38,539 СТРОГО ПОВЕРЉИВО 522 01:03:41,024 --> 01:03:42,734 ЛИЧНИ ПОДАЦИ 523 01:03:42,818 --> 01:03:45,846 ДЕЦА: Кван Хаи (8) и Кван Јуе (11) преминуле 1983. Кван Фан (15) 524 01:03:45,881 --> 01:03:48,491 Кванове ћерке су отете, силоване и убијене. 525 01:03:48,626 --> 01:03:51,201 Кван и његова жена су упуцани и бачени у море. 526 01:04:00,427 --> 01:04:02,386 Организовао заседе у Хаи Ланг шуми 527 01:04:02,421 --> 01:04:04,382 Кван је био један од најсмртоноснијих бораца 528 01:04:04,383 --> 01:04:06,243 ЗАРОБЉЕН У САЈГОНУ 529 01:04:06,758 --> 01:04:09,136 СПЕЦИЈАЛНЕ СНАГЕ ПРОЈЕКАТ ГАМА 530 01:04:09,386 --> 01:04:11,221 Био у затвору 531 01:04:13,552 --> 01:04:15,262 Хју Макграт је овде. 532 01:04:22,228 --> 01:04:25,773 Чуо сам да проверавате моја складишта. -Проверавамо свачија. 533 01:04:26,107 --> 01:04:30,069 Без изузетака. Четири су била непотпуна. Два твоја. 534 01:04:30,486 --> 01:04:34,198 Фали 10 кг семтекса. -Шта забога радиш? 535 01:04:34,240 --> 01:04:36,207 Нико није смео улазити у моја складишта. 536 01:04:36,242 --> 01:04:38,786 Сложили смо се за то, сећаш се? -Био си на састанку. 537 01:04:38,828 --> 01:04:41,671 Ако си знао да нешто фали, требало је да се побринеш за то. 538 01:04:41,706 --> 01:04:45,209 Били су у савршеном реду. Лично сам их проверио, и то је чињеница. 539 01:04:47,586 --> 01:04:50,881 Боже, Лијаме, Комитет зна да да је то мој семтекс? 540 01:04:55,136 --> 01:05:00,516 Више не знамо коме можемо веровати. Је ли? -Веровати или плашити се? 541 01:05:01,434 --> 01:05:03,526 У твом случају, углавном плашити се. 542 01:05:03,561 --> 01:05:06,564 Једноставно и брутално, као што ме је отац учио. 543 01:05:07,940 --> 01:05:11,784 Имамо шансу, Лијаме, ако преузмеш вођство. 544 01:05:11,819 --> 01:05:15,760 Овај Кинез не помаже, али дозволи ми да доведем неке локалце да га улове. 545 01:05:15,795 --> 01:05:19,702 Колико знаш? -Доста. Бомба у твојој канцеларији. Твоја фарма. Твој ауто. 546 01:05:19,737 --> 01:05:22,913 Мери и твоја ћерка се скривају у хотелу у Лондону. Хаос. 547 01:05:22,948 --> 01:05:26,090 А људи осећају слабост, као и УВФ. 548 01:05:26,125 --> 01:05:30,087 Треба да се вратиш у Белфаст будеш на челу, преузмеш команду. 549 01:05:30,122 --> 01:05:35,217 Нисам политичар... -Шта хоћеш рећи? -Бомбашки напад. 550 01:05:36,510 --> 01:05:40,743 Неколико речи охрабрења би умирило редове. -Охрабрења? 551 01:05:40,778 --> 01:05:44,858 Убијају цивиле у великом броју. -Знам да су мало претерали, 552 01:05:44,893 --> 01:05:48,904 али обезбедили су нам истински замах. Британци су на коленима. 553 01:05:48,939 --> 01:05:52,777 Исусе Христе, рекао сам да се удари на неколико финансијских мета. Само то. 554 01:05:52,812 --> 01:05:54,512 Без жртава. 555 01:05:54,528 --> 01:05:58,908 За то смо се сложили. Дао си ми реч. -И тако ми Бога, одржао сам је. 556 01:05:58,943 --> 01:06:03,096 Не знам ко су, нити ко их контролише. И тако треба да буде. 557 01:06:03,131 --> 01:06:07,214 Јер ако нешто пође по злу, могу их довести у везу с нама. 558 01:06:07,249 --> 01:06:11,462 Да пође по злу? Ово није био план. Требало ми је ово да вратим наше људе. 559 01:06:11,497 --> 01:06:15,841 Нас двојица смо провели цео живот... -Заболе те за те људе. 560 01:06:15,876 --> 01:06:18,427 Бомбашки напад ти је био потребан да осигураш изборе, 561 01:06:18,462 --> 01:06:21,844 да ојачаш своју слабу позицију у редовима. 562 01:06:21,879 --> 01:06:25,226 Знаш шта? У ратном хаосу, планови се мењају. 563 01:06:26,310 --> 01:06:30,112 Подржавао сам те кад си потпалио момке. 564 01:06:30,147 --> 01:06:35,368 М62, Олдершот, Маунтбатен. Позивао си на ескалацију тад... 565 01:06:35,403 --> 01:06:41,826 Ти дани су далека прошлост! -То није оно што сам чуо пре неколико месеци. 566 01:06:42,785 --> 01:06:47,957 Чуо сам старог Лијама, опет у игри, с планом. 567 01:06:50,209 --> 01:06:55,423 Ниси заборавио зашто се боримо, је ли? -Доводиш у питање моју оданост? 568 01:06:55,756 --> 01:06:59,969 Сахранио сам свог шурака, пре тога свог оца и двојицу рођака. 569 01:07:00,004 --> 01:07:03,389 Пролили смо довољно крви борећи се за уједињену Ирску, 570 01:07:03,514 --> 01:07:05,641 не профитирајући од подељене. 571 01:07:05,683 --> 01:07:08,853 Немој да си ме опет питао да ли сам заборавио зашто се боримо. 572 01:07:08,888 --> 01:07:11,404 Ако неко профитира овде, то си ти, 573 01:07:11,439 --> 01:07:16,026 седиш у својим фенси кућама, склапаш пријатељства с Британцима. 574 01:07:16,485 --> 01:07:20,114 Ти ниси Лијам којег сам некад познавао. -Хоћеш да будем онај стари? 575 01:07:20,149 --> 01:07:24,035 Касапин из Богсајда, то хоћеш? Онда чуј ово. 576 01:07:24,070 --> 01:07:26,377 Ухватићеш те пизде и завршити с тим, 577 01:07:26,412 --> 01:07:29,248 или тако ми Бога, све ћу за вас закопати. 578 01:07:31,167 --> 01:07:33,878 Добро. Идем сад. 579 01:07:34,336 --> 01:07:39,467 Бићу на својој фарми ако ти требам. И побрини се за онај проблем с Комитетом. 580 01:07:39,633 --> 01:07:45,097 Не желимо да доносе преурањене закључке што се тиче семтекса, је ли? 581 01:07:55,816 --> 01:07:58,652 Да ли ти или неко од људи знате где Мери борави у Лондону? 582 01:07:58,687 --> 01:08:03,199 Не. Нико осим Марфија. -Макграт зна где се она крије. 583 01:08:04,241 --> 01:08:06,077 Хоћу да знам како. 584 01:08:26,055 --> 01:08:31,519 Какав дан, Чарли. Какав дан. Хајде, идемо. 585 01:08:36,357 --> 01:08:40,194 Хајде, Чарли, устај. Чарли. 586 01:09:11,726 --> 01:09:15,646 Убио си ми пса. -Пас је добро. Само спава. 587 01:09:16,689 --> 01:09:18,399 Седи доле. 588 01:09:26,907 --> 01:09:30,084 Носим бомбу. Ако неко уђе, 589 01:09:30,119 --> 01:09:36,208 додирнућу је, и умрећемо. Сад ми дај имена. -Тврде да су из ИРА, 590 01:09:36,243 --> 01:09:38,342 али не знам ко су они. 591 01:09:38,377 --> 01:09:40,845 Чиним све што могу да откријем ко је одговоран. 592 01:09:40,880 --> 01:09:45,426 Лажеш! Ко ми је убио ћерку? -Жао ми је. Стварно још не знам. 593 01:09:51,191 --> 01:09:56,654 Експлозив који су бомбаши користили, је ли семтекс-Х? -Да. 594 01:09:56,689 --> 01:10:00,408 Познат ти је семтекс? -Познат ми је семтекс-Х. 595 01:10:00,742 --> 01:10:04,871 Током рата Чеси су га правили за армију. Добар је за бомбе и замке. 596 01:10:04,906 --> 01:10:10,001 У Вијетнаму? -Да. Многи Американци су умрли од семтекса-Х. 597 01:10:10,502 --> 01:10:13,505 Сад, ИРА га је употребила да убије моју ћерку. 598 01:10:14,506 --> 01:10:18,218 То је иронично. -Прочитао сам твој досије. 599 01:10:18,677 --> 01:10:22,430 Обојици је познат рат. Обојица смо покушали да га оставимо за собом. 600 01:10:22,465 --> 01:10:27,275 Ти и ја, исти смо. -Нисмо исти. Ти си нула! 601 01:10:27,310 --> 01:10:31,237 Убијаш жене и децу! Имена! -Тако ми бога, не знам! 602 01:10:31,272 --> 01:10:34,866 Стани! Поставио сам им замку кад активирају следећу бомбу. 603 01:10:34,901 --> 01:10:38,905 Кад преузму одговорност за следећи бомбашки напад, употребиће шифру, 604 01:10:39,280 --> 01:10:43,868 говорећи полицији да су ИРА. Променио сам шифру. 605 01:10:43,903 --> 01:10:46,913 Кад је употребе, знаћу. 606 01:10:54,055 --> 01:10:55,765 Имаш један дан. 607 01:10:57,350 --> 01:11:02,272 Шта ако не активирају бомбу до тада? -24 сата. 608 01:11:05,858 --> 01:11:09,279 Исусе. Мили Исусе. 609 01:11:12,490 --> 01:11:16,578 Први пут нам је промакло, али одрадили смо реконфигурацију у РАПТОР-у 610 01:11:16,613 --> 01:11:19,837 и аномалије слике и архитектура постале су јасније. 611 01:11:19,872 --> 01:11:25,128 Тамо, погледај, његова надланица. Изгледа као опекотина или белег. 612 01:11:25,503 --> 01:11:29,799 Вршимо поређења. Потрајаће још мало времена, али ћемо успети. 613 01:12:55,233 --> 01:12:59,278 Добро јутро, Шоне. Хвала што си дошао. -Јеси ли добро? -Био сам и боље. 614 01:12:59,313 --> 01:13:03,299 Био је још један бомбашки напад. -Управо сам чуо. -Аутобус у Лондону. 615 01:13:03,334 --> 01:13:07,286 Је ли Бромли звао? -Не, још није. -Макграт стиже с неким локалцима. 616 01:13:07,321 --> 01:13:12,083 Помоћи ће ти. -Не требају ми. Сам ћу то решити. -Тако треба. 617 01:13:30,560 --> 01:13:35,023 Хенеси. -Звали су, али нису рекли шифру. О чему је реч? 618 01:13:35,315 --> 01:13:38,714 Можда то нису били они. -"Прес асосиејшн" су примили позив. 619 01:13:38,749 --> 01:13:42,113 Човек с ирским акцентом је рекао да неће више бити сарадње 620 01:13:42,148 --> 01:13:44,699 с Британцима као ни шифри. Знао је који је аутобус 621 01:13:44,741 --> 01:13:46,499 и колико експлозива је употребљено. 622 01:13:46,534 --> 01:13:48,626 И идентификован је као ваш семтекс опет. 623 01:13:48,661 --> 01:13:51,789 Или је неко пропевао, упозорио их, или ме радиш. 624 01:13:52,165 --> 01:13:57,427 Само двојица су знала шта се дешава. Ја и Морисон. 625 01:13:57,462 --> 01:14:00,263 Као што сам рекао, једном од твојих не може се веровати. 626 01:14:00,298 --> 01:14:03,384 Пошаљи ми број на који те могу контактирати у било које доба. 627 01:14:04,010 --> 01:14:08,097 Зваћу чим будем имао нешто. -Боље би ти било да то буде ускоро, 628 01:14:08,132 --> 01:14:10,975 или ћеш осетити реакцију какву досад ниси осетио. 629 01:14:15,355 --> 01:14:19,880 Сад аутобус. Забога, 16 мртвих, дупло више рањених. 630 01:14:19,915 --> 01:14:24,405 Жао ми је. Имао сам план да средим копилад. Није упалио. 631 01:14:25,365 --> 01:14:29,661 Управо сам дошла из Даунинг стрита. Премијер ће размотрити помиловања, 632 01:14:29,696 --> 01:14:32,003 али само ако предаш бомбаше сместа. 633 01:14:32,038 --> 01:14:35,840 А како забога да урадим то? -Нађи начин. 634 01:14:35,875 --> 01:14:39,921 Планира се да се врате падобранске јединице на ваше улице за 48 сати. 635 01:14:39,956 --> 01:14:44,425 Белфаст ће експлодирати! Даћете бомбашима управо оно што желе. 636 01:14:44,460 --> 01:14:46,928 Не одлучујем ја. Зови кад будеш имао нешто. 637 01:14:47,136 --> 01:14:49,034 Идем на конференцију у Рим сутра. 638 01:14:49,069 --> 01:14:50,932 Мобилни биће код мене све време. 639 01:15:09,826 --> 01:15:13,162 Како је било у Лондону? Је ли Мери добро? 640 01:15:13,913 --> 01:15:19,002 Рекао си да је држим на оку, и да заштитим њу и Кери. 641 01:15:22,839 --> 01:15:26,634 Био сам неко време у лобију њеног хотела, гледајући ко долази и иде. 642 01:15:27,010 --> 01:15:28,803 Није знала да сам тамо. 643 01:15:30,346 --> 01:15:32,223 И твој сестрић се појавио. 644 01:15:33,766 --> 01:15:35,893 Провео је два сата у њеној соби. 645 01:15:37,520 --> 01:15:42,817 Провео је два сата у Мериној соби? -Да. А након што је он отишао, 646 01:15:43,651 --> 01:15:48,823 Мери је сишла доле и позвала Хјуа Макграта с телефона у лобију. 647 01:16:10,928 --> 01:16:12,628 Спреман је. 648 01:16:17,935 --> 01:16:21,689 Уколико га не раставе, нема шансе да се зна да је модификован. 649 01:16:21,724 --> 01:16:25,276 Бриљантно. Шта је активира? -Интерни сат. 650 01:16:25,311 --> 01:16:27,285 Убацићу време чим будемо знали за лет. 651 01:16:27,320 --> 01:16:29,621 Конференција за безбедност је у Риму сутра. 652 01:16:29,656 --> 01:16:32,679 Сви водећи парламентарци и безбедњаци лете тамо 653 01:16:32,714 --> 01:16:35,703 летовима у три сати поподне. -Савршено. А наш носач? 654 01:16:36,037 --> 01:16:41,125 Сара је потврдила да он иде. -Онда смо проверили опекотину у бази података. 655 01:16:41,160 --> 01:16:44,754 Пронашли смо је на Патрику О'Рајлију, 29 година, из Белфаста. 656 01:16:45,463 --> 01:16:49,008 О'Рајли је имао једну пресуду због породичног насиља пре 3 године. 657 01:16:49,043 --> 01:16:50,843 Провео је 2 месеца у Хајдбенку. 658 01:16:50,968 --> 01:16:54,389 Проверили смо О'Рајлија преко софтвера за фацијално препознавање. 659 01:16:54,424 --> 01:16:56,182 Имамо поклапање. 660 01:16:58,017 --> 01:17:01,187 То је он у даблинском пабу с чланом ИРА пре 4 недеља. 661 01:17:01,604 --> 01:17:04,983 То је познато састајалиште ИРА које надгледамо годинама. 662 01:17:08,486 --> 01:17:11,489 А друга двојица с њим? -Планирао сам да их покупим, министре. 663 01:17:11,823 --> 01:17:14,993 Њих и жену коју смо идентификовали на месту експлозије аутобуса. 664 01:17:21,124 --> 01:17:24,627 Да? -Твоја кртица је Хју Макграт. 665 01:17:26,754 --> 01:17:30,515 Јеси ли ме чуо, Хенеси? -Јеси ли сигуран сад? 666 01:17:30,550 --> 01:17:35,304 Веома. Идентификовали смо Најтсбриџ бомбаша као Патрика О'Рајлија, 667 01:17:35,346 --> 01:17:38,036 из Белфаста. Пре 3 недеље г. О'Рајли је примећен 668 01:17:38,071 --> 01:17:40,727 на састанку с Хјуом Макгратом у пабу у Даблину. 669 01:17:40,893 --> 01:17:45,982 Где су Макграт и О'Рајли сад? -Не познајем О'Рајлија. 670 01:17:46,774 --> 01:17:50,486 Нисам видео Макграта. -Дозволи да ти помогнем око Макграта. 671 01:17:51,195 --> 01:17:54,449 Према ГПС-у његовог телефона он је 52 м јужно од тебе. 672 01:17:54,949 --> 01:17:59,787 Гледам како иде к твојој кући. Зато, не сери. 673 01:18:00,246 --> 01:18:03,214 Хеликоптер је у ваздуху са 12-чланим тимом. 674 01:18:03,249 --> 01:18:06,461 Спустиће се на твоју фарму за 30 минута да приведу Макграта. 675 01:18:06,496 --> 01:18:08,196 Не морам ти рећи како ће то проћи, 676 01:18:08,212 --> 01:18:13,343 нити како ће ти пријатељство с њим уништити каријеру. Овог пута, заувек. 677 01:18:14,927 --> 01:18:18,806 Или? -Испитај Макграта на свој начин да ја добијам шта ми треба, 678 01:18:18,848 --> 01:18:23,144 имена и локације свих. Њега не можеш спасти али можда можеш себе. 679 01:18:23,179 --> 01:18:26,606 30 минута, ако добијем шта желим, вратићу их назад. 680 01:18:28,524 --> 01:18:30,234 Џиме. 681 01:18:34,781 --> 01:18:39,702 Пошаљи Макгратове људе на почетак стазе. Нек виде да ли Шону треба помоћ. 682 01:18:47,919 --> 01:18:51,255 Дај ми твој телефон. -Шта који ђаво? -Дај ми твој телефон. 683 01:18:53,216 --> 01:18:56,052 Седи у ту столицу, сероњо. 684 01:18:57,845 --> 01:19:01,724 Аутобус у Лондону, забога! -Стани! -Без упозорења! 685 01:19:01,759 --> 01:19:04,776 16 мртвих. Забо си ми нож у леђа 686 01:19:04,811 --> 01:19:10,316 и одобрио ово крвопролиће да опет имаш свој рат. -План је био кукавички. 687 01:19:10,351 --> 01:19:14,529 Ово није био ватромет. Рекао си да им наудимо, и ми смо им наудили. 688 01:19:14,564 --> 01:19:19,207 Тако што сте убили жене и децу? Не можеш се обуздати. 689 01:19:19,242 --> 01:19:25,039 Никад ниси ни могао. Готово је. Њихова имена, псеудониме и локацију. 690 01:19:25,074 --> 01:19:26,774 Знаш да то не могу урадити. 691 01:19:28,626 --> 01:19:30,385 То је кад сам добар. 692 01:19:30,420 --> 01:19:33,631 Сад пиши и боље би ти било да се то подудара с оним што већ знам. 693 01:19:33,666 --> 01:19:39,220 Тако ми бога, раскомадаћу те! -Искористио си ме. 694 01:19:39,429 --> 01:19:42,932 Хтео си помиловања за сопствену политичку корист. 695 01:19:42,967 --> 01:19:45,476 Ти си срамота за циљ борбе. 696 01:19:47,729 --> 01:19:49,439 Четири мушкарца и жена. 697 01:19:53,609 --> 01:19:58,531 Меги Дан? -Да. Можеш је тако звати. 698 01:19:58,948 --> 01:20:01,743 Сара Макај је њено право име. 699 01:20:04,037 --> 01:20:07,874 Она ради за тебе? -Тако је. 700 01:20:07,909 --> 01:20:09,609 Контрола моћи. 701 01:20:13,171 --> 01:20:15,214 Полиса осигурања, 702 01:20:15,256 --> 01:20:19,927 у случају да се уплашиш, а јеси се уплашио. 703 01:20:20,011 --> 01:20:26,142 Ако похватају момке, она ће их одвести право код тебе. 704 01:20:26,809 --> 01:20:29,395 Није више толико лако, је ли? 705 01:20:29,437 --> 01:20:32,857 СО15 биће овде за 20 минута да те ухапси. 706 01:20:33,566 --> 01:20:35,818 Обојица знамо да се то не сме десити. 707 01:20:36,402 --> 01:20:40,948 Испоручио си ме Британцима? 708 01:20:41,199 --> 01:20:46,454 Издајничко копиле. -Сам си се испоручио. 709 01:20:47,121 --> 01:20:50,186 Имају снимак с тобом у пабу с Патом О'Рајлијем, 710 01:20:50,221 --> 01:20:53,217 кога су идентификовали као Најтсбриџ бомбаша. 711 01:20:53,252 --> 01:20:56,547 А захваљујући ГПС-у на твом телефону, пратили су те довде. 712 01:21:00,176 --> 01:21:02,220 Прекршио си свако правило, Хјуи. 713 01:21:03,930 --> 01:21:06,265 Сад ми је преостало да чистим твоје брљотине 714 01:21:06,300 --> 01:21:08,601 као што сам их чистио последњих 30 година. 715 01:21:13,485 --> 01:21:15,195 Још нешто. 716 01:21:17,031 --> 01:21:21,368 Моја жена? -Шта с њом? 717 01:21:27,082 --> 01:21:32,087 Мрзи те због свог брата. 718 01:21:32,504 --> 01:21:38,427 Па ме је контактирала. Да, помогао сам јој. 719 01:21:38,761 --> 01:21:40,637 И она је помогла мени. 720 01:21:58,702 --> 01:22:00,402 Да? -Бромли. 721 01:22:01,684 --> 01:22:03,677 Имам имена за тебе. 722 01:22:13,284 --> 01:22:15,620 Срање. Касним. Морам да идем. 723 01:22:17,415 --> 01:22:22,336 Јеси ли свршила? -Не. Не свршавам ја за 3 секунде попут тебе. 724 01:23:07,470 --> 01:23:10,848 Настави да носиш ту кошуљу, па ћу свршити и за 2 секунде. 725 01:23:10,883 --> 01:23:12,850 Мораћеш се навићи на то. 726 01:23:15,619 --> 01:23:17,913 Пракса, пракса, пракса. 727 01:23:27,915 --> 01:23:31,001 Близу сам. -Макграт је признао. 728 01:23:31,210 --> 01:23:33,420 То је била његова операција све време. 729 01:23:33,504 --> 01:23:35,471 Имам имена бомбаша и локацију. 730 01:23:35,506 --> 01:23:38,099 Послаћу ти информацију. Можда ти затреба. 731 01:23:38,134 --> 01:23:41,435 Онај који је убио Кванову ћерку је Пат О'Рајли. 732 01:23:41,470 --> 01:23:45,307 Има опекотину на десној руци. У сваком случају, Шоне, 733 01:23:45,933 --> 01:23:51,605 ти окончај ово, сад. Јеси ли ме чуо? -Разумео сам. 734 01:25:25,645 --> 01:25:29,190 Знаш ли зашто си још жив? -Хоћеш имена? 735 01:25:31,692 --> 01:25:36,739 У телефону су. Последња порука, шифра 7741. 736 01:25:38,574 --> 01:25:40,868 Пет имена и њихова локација у Лондону. 737 01:25:41,619 --> 01:25:44,246 О'Рајли је поставио бомбу која је убила твоју ћерку. 738 01:25:45,289 --> 01:25:50,544 Има опекотину на десној руци. -Борио си се у армији. 739 01:25:50,878 --> 01:25:54,674 Ирак. Ирски краљевски пук. 740 01:25:55,383 --> 01:25:57,343 Две ротације, специјалне снаге. 741 01:26:00,012 --> 01:26:02,723 Ти си католик, али си се борио за Британце. 742 01:26:03,015 --> 01:26:05,309 Зашто? -Борио сам се за пук. 743 01:26:06,727 --> 01:26:10,022 Тамо религија није била битна. Сви смо били исто. То је све. 744 01:26:12,274 --> 01:26:15,319 Породица? -Брат. 745 01:26:16,862 --> 01:26:18,614 Остали су преминули. 746 01:26:58,766 --> 01:27:00,476 Уђи. 747 01:27:05,189 --> 01:27:06,899 Седи, Шоне. 748 01:27:10,444 --> 01:27:14,031 Да. Изгледаш као да си био у рату. 749 01:27:14,066 --> 01:27:17,785 Да. Кван ме је средио. 750 01:27:18,911 --> 01:27:21,372 Дао сам му имена, узео ми је ствари и пустио ме. 751 01:27:21,998 --> 01:27:27,253 Кад су бомбаши звали због аутобуса, нису користили шифру, 752 01:27:27,587 --> 01:27:29,463 јер их је неко упозорио. 753 01:27:30,882 --> 01:27:36,304 Само су двојица знали разлог за промену шифре. Ти... 754 01:27:36,971 --> 01:27:39,140 И ја. -Лијаме, ником нисам рекао. Кунем се. 755 01:27:39,175 --> 01:27:41,309 Разговарао сам с Бромлијем, то је било све. 756 01:27:41,350 --> 01:27:47,023 Шта ако ти кажем да сам рекао Марфију да остане и мотри на Мери у Лондону? 757 01:27:50,985 --> 01:27:54,447 Моја сопствена крв и месо. -Лијаме, жао ми је. 758 01:27:54,482 --> 01:27:56,699 Не желим знати шта се десило у тој соби. 759 01:27:58,409 --> 01:28:02,288 Само желим знати, о чему сте разговарали 760 01:28:02,330 --> 01:28:05,625 кад је твоја слатка ујна Мери била с тобом? 761 01:28:05,833 --> 01:28:09,337 Је ли рекла да је била у спрези с Макгратом и бомбашима? -Не. Никад. 762 01:28:09,378 --> 01:28:12,298 Била је узнемирена због свог брата и настављала је о томе. 763 01:28:12,333 --> 01:28:14,156 Кад смо ја и ти разговарали о шифри, 764 01:28:14,161 --> 01:28:16,594 питала је за то, али није споменула Макграта. 765 01:28:16,636 --> 01:28:18,394 Могла је да нас чује на телефону? 766 01:28:18,429 --> 01:28:21,098 Не, споменула је шифру тек нашег телефонског разговора. 767 01:28:21,140 --> 01:28:24,268 Мислила је да неће бити од користи. -Значи повела је разговор? 768 01:28:24,303 --> 01:28:29,071 Ваљда, јесте. -Она је добар манипулатор. 769 01:28:29,106 --> 01:28:33,236 Рекла је бомбашима? -Рекла је Макграту. Макграт је рекао њима. 770 01:28:33,271 --> 01:28:38,699 Били су веома блиски. Извукла ти је информацију, Шоне. 771 01:28:39,659 --> 01:28:43,746 Искористила те је. -Лијаме, ја... -Умукни! 772 01:28:56,092 --> 01:29:02,390 Закопај ту свињу у свињац. А након тога имам последњи задатак за тебе. 773 01:29:03,391 --> 01:29:05,091 А кад то буде готово, 774 01:29:07,478 --> 01:29:09,772 врати се у Њујорк, синко. 775 01:29:38,175 --> 01:29:39,875 Хвала. 776 01:29:48,644 --> 01:29:52,398 Зиро, овде Алфа 2. Еко 1 иде према циљној кући. 777 01:29:52,732 --> 01:29:55,443 Зиро. Еко 1 иде према циљној кући. Разумем. 778 01:29:55,818 --> 01:29:58,529 Еко 1 је ушао у циљну кућу и не видим га више. 779 01:29:59,322 --> 01:30:02,498 Зиро. Еко 1 је у циљној кући и више га не видиш. Разумем. 780 01:30:02,533 --> 01:30:08,497 Хвала Христу на томе. -Сијера тиму. Потврдите да је Еко 1 у циљној кући. 781 01:30:08,532 --> 01:30:10,232 Сијера 2, разумем. 782 01:30:11,667 --> 01:30:13,377 Сијера 3, разумем. 783 01:30:18,883 --> 01:30:20,593 X-Реј 1 на балкону. 784 01:30:25,223 --> 01:30:27,308 Еко 1 се приближава улазним вратима. 785 01:30:41,781 --> 01:30:45,243 Како је било? -Одрађено је. 786 01:30:52,542 --> 01:30:55,628 Имам визуелни контакт. X-Реј 1 и Еко 1 су напустили собу. 787 01:30:55,663 --> 01:30:57,363 Остали X-Рејеви су остали. 788 01:31:07,723 --> 01:31:12,103 Зиро, овде Алфа 2. Један непознат Еко и двоје деце улазе у циљну кућу. 789 01:31:12,138 --> 01:31:13,838 Разумем. 790 01:31:35,095 --> 01:31:36,865 Он је балави глупан. 791 01:31:36,866 --> 01:31:38,678 То је морало да се обави. 792 01:31:38,679 --> 01:31:41,186 Морала сам да се креснем с њим. Било је одвратно. 793 01:31:41,187 --> 01:31:45,161 Знам кроз шта си прошла. У реду? -Знаш ли, Денисе? Стварно? 794 01:31:45,162 --> 01:31:48,467 За следећу бомбу можеш се смувати с геј судијом. 795 01:31:48,468 --> 01:31:51,405 Шта кажеш на то? Идем на туширање. 796 01:31:54,207 --> 01:31:55,917 Следећи. 797 01:32:14,269 --> 01:32:20,025 X-Реј 1 улази у дневну собу. Сви X-Рејеви су сад у дневној соби. 798 01:32:20,650 --> 01:32:23,111 Сви тимови нек крену на своје коначне позиције. 799 01:33:02,507 --> 01:33:05,093 X-Рејеви и Еко су у дневној соби. 800 01:33:14,790 --> 01:33:18,210 Остали смо без визуелног контакта. Еко 1 је затворио тракасте завесе. 801 01:33:18,245 --> 01:33:23,090 Фокс 1, ти сад командујеш. -Разумем. Сад ја командујем. Спремите се. 802 01:33:28,056 --> 01:33:30,725 Станите! -Само мало! 803 01:33:34,938 --> 01:33:39,609 Тим Сијера, реци шта се дешава. -Имам двојицу непознатих на вратима. Чекајте. 804 01:33:41,361 --> 01:33:45,156 Да? -Извините што сметам, дошло је до цурења гаса у згради, 805 01:33:45,198 --> 01:33:50,078 и мајстор за гас мора ући ради провере. -Наш гас ради добро. 806 01:33:50,412 --> 01:33:54,374 Нема проблема. Без обзира на то, мора прегледати све станове. 807 01:33:54,409 --> 01:33:57,460 То неће трајати дуго, а и хитно је. 808 01:34:01,589 --> 01:34:03,765 Веома је важно, г. Аптон. 809 01:34:03,800 --> 01:34:07,220 Према закону, дозвољено ми је да користим властити кључ. 810 01:34:07,255 --> 01:34:10,682 Добро. Само тренутак. 811 01:34:23,319 --> 01:34:27,574 Сиђите кад завршите и одвешћу вас у следећи стан. -Хвала. Биће врло брз. 812 01:34:32,904 --> 01:34:34,614 Овуда. 813 01:34:57,124 --> 01:35:00,752 Могу ли видети бојлер? -Можеш ли ставити своју торбу на сто? 814 01:35:07,676 --> 01:35:09,386 Отвори је. 815 01:35:20,147 --> 01:35:21,857 Добро. 816 01:35:42,038 --> 01:35:44,961 Сви тимови нек се спреме. 817 01:37:26,810 --> 01:37:29,395 Сви тимови, покрет! 818 01:37:39,383 --> 01:37:43,012 Доле! Доле! 819 01:37:45,944 --> 01:37:47,644 Соба чиста! 820 01:37:51,920 --> 01:37:56,550 X-Рејеви су готови. -А Еко? -Жива је, под контролом. 821 01:37:57,718 --> 01:38:00,804 Ко је испланирао ово? -Јеби се. 822 01:38:07,311 --> 01:38:10,606 Шта је ово? Ваша следећа бомба? -Јеби се. 823 01:38:15,235 --> 01:38:17,112 Причај, распала дрољо! 824 01:38:25,537 --> 01:38:27,331 Прекасно је. 825 01:38:28,332 --> 01:38:31,418 9 минута до експлозије. Недовољно времена за приземљивање. 826 01:38:31,453 --> 01:38:34,296 Шта си рекла? Авион? Који авион? 827 01:38:35,547 --> 01:38:38,258 Који авион? -Повуци јој мајицу. 828 01:38:46,430 --> 01:38:52,186 Овако то иде. Ја постављам питања. Ти одговараш. 829 01:38:53,145 --> 01:38:57,816 Тако је. Лет 136 за Рим. Име путника је Ијан Вуд. 830 01:38:58,192 --> 01:39:01,778 Бомба је у његовом лаптопу. Намештена да експлодира тачно у 3 поподне. 831 01:39:01,813 --> 01:39:07,618 Даме и господо, обавештавамо вас да је лет 136 за Рим одложен. 832 01:39:07,653 --> 01:39:09,762 Извињавамо се због непријатности. 833 01:39:09,797 --> 01:39:11,872 Има ли неки Ијан Вуд овде? Ијан Вуд! 834 01:39:12,581 --> 01:39:17,711 Ијан Вуд! Има ли неки Ијан Вуд овде? Ијан Вуд! Ијан Вуд? 835 01:39:17,920 --> 01:39:20,380 Има ли неки Ијан Вуд овде? Ијан Вуд? 836 01:39:21,173 --> 01:39:22,883 Ијан Вуд? 837 01:39:23,050 --> 01:39:25,677 Ијан Вуд? Ијан Вуд? 838 01:39:26,803 --> 01:39:29,139 О чему је реч? О чему је реч? 839 01:39:29,181 --> 01:39:34,228 Траже неког по имену Ијан Вуд. -То сам ја. Ја сам Ијан Вуд. -Ијан Вуд! 840 01:39:35,103 --> 01:39:39,149 Ја сам Ијан Вуд. -Је ли то ваш лаптоп? -Јесте. 841 01:39:41,193 --> 01:39:46,532 Склоните се! Бежите! 842 01:39:46,567 --> 01:39:48,267 Бежите! 843 01:39:48,826 --> 01:39:50,661 Склоните се! Залегните! Бежите! 844 01:39:50,828 --> 01:39:55,374 Склоните се! Склоните се! Бежите! С пута! 845 01:39:57,125 --> 01:39:58,836 Бежите! 846 01:39:59,837 --> 01:40:01,547 Склоните се! 847 01:40:21,984 --> 01:40:25,904 Рекла је да се мајстор за гас појавио с јуришном пушком, Кинез. 848 01:40:25,939 --> 01:40:28,866 Почео је да пуца, све је побио осим ње, а онда је отишао. 849 01:40:29,199 --> 01:40:32,828 Рекла је да је био Кинез? -Тако је. Око 60 година старости. 850 01:40:32,863 --> 01:40:35,330 Управо сам обавештен да је направа неутралисана. 851 01:40:35,365 --> 01:40:37,875 Браво. Лов на лисице је завршен. 852 01:40:38,125 --> 01:40:40,961 Довршите посао. -Разумем. 853 01:40:51,972 --> 01:40:55,392 Овде Бромли. Хоћу да пошаљете АП свим јединицама из градског дистикта 854 01:40:55,427 --> 01:40:58,485 од Вопинг хај улице до А1203. 855 01:40:58,520 --> 01:41:01,773 Осумњичени је Азијац, 61 година старости, 856 01:41:01,808 --> 01:41:06,618 1,73 м, 70 кг. Зове се Нгок Мин Кван. 857 01:41:06,653 --> 01:41:09,740 Наоружан је и прошао је обуку америчких специјалних снага. 858 01:41:09,775 --> 01:41:11,867 Будите веома опрезни. 859 01:41:23,420 --> 01:41:26,381 Осумњичени организатор лондонског масакра убијен у рацији 860 01:41:40,562 --> 01:41:43,481 Да. -Била сам у авиону који су хтели да разнесу. 861 01:41:43,516 --> 01:41:46,147 Захваљујући твојој благовременој информацији, 862 01:41:46,182 --> 01:41:48,779 спречили смо то. Хоћу да ти се лично захвалим. 863 01:41:49,571 --> 01:41:51,532 Хвала богу да си добро. 864 01:41:51,698 --> 01:41:54,993 Бомбаши су неутралисани, чак и Сара Макај, 865 01:41:55,285 --> 01:41:57,746 коју си звао "Меги". 866 01:41:59,540 --> 01:42:01,240 Она је новинару дала бомбу 867 01:42:01,250 --> 01:42:03,669 која је требало да буде постављена у мој авион. 868 01:42:03,710 --> 01:42:08,590 Она је и извела покољ у аутобусу, и директно је повезана с тобом 869 01:42:09,591 --> 01:42:13,303 и Макгратом. Имамо њене долазне и одлазне позиве 870 01:42:13,345 --> 01:42:16,640 који су ишли преко базних станица поред твоје фарме и кућа у граду. 871 01:42:16,682 --> 01:42:18,892 250 тачних локација и активација конзистентних 872 01:42:18,927 --> 01:42:21,103 с вашим заједничким активностима. -Кетрин. 873 01:42:21,144 --> 01:42:23,654 Разговарала сам с премијером, сложио се да те задржи 874 01:42:23,689 --> 01:42:27,818 на положају засад. Издајем помиловања за 5 бегунаца, један је твој рођак. 875 01:42:27,860 --> 01:42:31,238 Али не заваравајте се, замениче министра, наши сте сад. 876 01:42:32,114 --> 01:42:34,324 Кад ја кажем "скочи", ти питај "где". 877 01:42:34,366 --> 01:42:36,493 Доћи ћеш назад у Лондон следећим летом. 878 01:42:36,535 --> 01:42:39,705 Сутра ћеш известити СО15 и мене о свему што знаш. 879 01:42:41,165 --> 01:42:42,875 Све. 880 01:43:36,784 --> 01:43:38,494 Добро вече, господине. 881 01:44:16,100 --> 01:44:21,189 Како си ме пронашао? Дао сам ти имена, као што сам рекао. 882 01:44:24,901 --> 01:44:29,697 Ова жена, она је бомбаш. Лагао си. Ти си све испланирао. 883 01:44:30,907 --> 01:44:36,788 Ако ти нешто значи, нисам намеравао да наудим твојој ћерци. 884 01:44:37,372 --> 01:44:39,207 Нити неком од оних људи. 885 01:44:41,918 --> 01:44:43,628 Пошаљи. 886 01:44:45,296 --> 01:44:47,006 Уради то! 887 01:45:02,272 --> 01:45:05,525 Сад је на интернету, ти и твоја љубавница. 888 01:45:05,650 --> 01:45:08,736 Цео свет ће знати да си терориста. 889 01:45:11,114 --> 01:45:12,866 Збогом, г. Хенеси. 890 01:46:02,626 --> 01:46:06,909 Да? -Овде Ландисман, господине, из С11. Нашао сам га. -Где? 891 01:46:07,573 --> 01:46:12,199 Ресторан за понети "Хепи пикок". Вратио се. Да пошаљем тим? 892 01:46:14,373 --> 01:46:16,073 Не. 893 01:46:16,422 --> 01:46:19,015 Мислим да дугујемо нешто овом човеку. 894 01:46:19,050 --> 01:46:22,061 Одступите засад. Осматрајте и извештавајте само. 895 01:46:22,550 --> 01:46:24,259 Да, господине. 896 01:47:09,581 --> 01:47:13,502 Превео: Бамбула