00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:10,135 --> 00:00:13,138 Ouah 2 00:00:16,391 --> 00:00:19,227 Ouah 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,692 Ouah 4 00:00:28,903 --> 00:00:31,948 Ouah 5 00:00:35,035 --> 00:00:37,162 Ouah 6 00:00:41,416 --> 00:00:43,251 Ouah 7 00:00:47,547 --> 00:00:49,382 Ouah 8 00:00:50,508 --> 00:00:52,010 Mesdames, messieurs 9 00:00:52,052 --> 00:00:53,803 Voici le moment Que vous attendiez 10 00:00:53,845 --> 00:00:55,680 Ouah 11 00:00:56,681 --> 00:00:58,099 Vous avez enfin trouvé 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,726 Ce que vous avez tant cherché 13 00:01:00,101 --> 00:01:00,643 Ouah 14 00:01:00,685 --> 00:01:01,811 LE MAÎTRE DE LA SCÈNE 15 00:01:02,979 --> 00:01:04,397 Dans votre cage d'os 16 00:01:04,439 --> 00:01:06,316 Votre cœur se débat Comme une bête 17 00:01:06,358 --> 00:01:09,235 Vous en avez le souffle coupé Vous en avez plein la tête 18 00:01:09,277 --> 00:01:12,822 Il est temps de changer De réalité 19 00:01:12,864 --> 00:01:14,157 Ne résistez pas 20 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 C'est plus fort que vous Plus fort que tout 21 00:01:16,576 --> 00:01:19,037 Ça ne durera qu'un instant Ne pensez pas à demain 22 00:01:19,079 --> 00:01:21,081 Ne sentez-vous pas Monter la fièvre ? 23 00:01:21,122 --> 00:01:22,248 C'est comme un rêve 24 00:01:22,290 --> 00:01:23,333 Abandonnez-vous 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 Laissez-vous emporter 26 00:01:25,418 --> 00:01:28,505 Le feu de la liberté Coule dans vos veines 27 00:01:28,546 --> 00:01:30,090 Dévoués comme des apôtres 28 00:01:30,131 --> 00:01:31,424 À genoux devant l'autel 29 00:01:31,466 --> 00:01:32,967 Vous sentez se fissurer 30 00:01:33,009 --> 00:01:34,135 La brique des murs 31 00:01:34,177 --> 00:01:35,887 De vos vies 32 00:01:35,929 --> 00:01:37,681 Alors dites-moi, êtes-vous prêts ? 33 00:01:38,556 --> 00:01:41,685 Vous en verrez De toutes les couleurs 34 00:01:41,726 --> 00:01:44,145 La fête durera Jusqu'aux premières lueurs 35 00:01:44,187 --> 00:01:47,357 Plus rien n'est impossible Vous serez sous le charme 36 00:01:48,400 --> 00:01:50,860 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles 37 00:01:50,902 --> 00:01:53,697 Les lumières s'allument Elles ne s'éteindront plus 38 00:01:53,738 --> 00:01:56,533 Même le soleil n'y pourra rien 39 00:01:56,574 --> 00:01:59,619 Tout est possible, sentez-vous Votre cœur qui vibre ? 40 00:01:59,661 --> 00:02:02,372 Oh ! C'est le plus Beau des spectacles ! 41 00:02:03,123 --> 00:02:06,167 Tous vos désirs sont comblés 42 00:02:06,209 --> 00:02:09,045 Toutes vos prières exaucées 43 00:02:09,087 --> 00:02:11,673 Le bonheur est là Devant vos yeux 44 00:02:11,715 --> 00:02:15,010 Votre place est ici 45 00:02:15,051 --> 00:02:18,096 Tous vos désirs sont comblés 46 00:02:18,138 --> 00:02:21,099 Toutes vos prières exaucées 47 00:02:21,141 --> 00:02:24,227 Le bonheur est là Devant vos yeux 48 00:02:24,269 --> 00:02:27,105 Votre place est ici 49 00:02:27,605 --> 00:02:30,525 Tous vos désirs sont comblés 50 00:02:30,567 --> 00:02:33,653 Toutes vos prières exaucées 51 00:02:33,695 --> 00:02:37,282 Le bonheur est là Devant vos yeux 52 00:02:37,866 --> 00:02:41,536 Votre place est ici 53 00:02:41,578 --> 00:02:45,040 Tous vos désirs sont comblés 54 00:02:45,373 --> 00:02:49,002 Toutes vos prières exaucées 55 00:02:49,044 --> 00:02:52,339 Le bonheur est là Devant vos yeux 56 00:02:55,633 --> 00:02:56,801 Je comprends. 57 00:02:56,843 --> 00:02:58,428 Merci beaucoup, M. Jeffries. 58 00:02:58,678 --> 00:03:00,180 Vous aurez l'argent sous peu. 59 00:03:02,891 --> 00:03:04,184 Allons-y. 60 00:03:05,769 --> 00:03:08,104 Phineas, dépêche-toi, on va manquer le train. 61 00:03:14,819 --> 00:03:16,696 Tiens-toi droit. 62 00:03:17,864 --> 00:03:20,158 Essuie cette saleté. 63 00:03:23,078 --> 00:03:24,746 Lève le petit doigt. 64 00:03:26,998 --> 00:03:28,875 Bras tendu, le coude sorti. 65 00:03:31,127 --> 00:03:33,046 En silence. 66 00:03:37,092 --> 00:03:39,636 Petit doigt levé, bras tendu, 67 00:03:40,679 --> 00:03:42,097 coude sorti. 68 00:03:42,847 --> 00:03:44,265 Maintiens la tasse droite. 69 00:03:45,392 --> 00:03:46,851 Repose doucement ta tasse. 70 00:03:48,937 --> 00:03:50,230 On recommence ? 71 00:03:51,272 --> 00:03:52,273 Petit doigt levé, 72 00:03:53,191 --> 00:03:54,526 bras tendu, 73 00:03:54,567 --> 00:03:55,902 coude sorti. 74 00:03:56,403 --> 00:03:58,113 Avec grâce. 75 00:04:03,284 --> 00:04:04,327 Charity, approche. 76 00:04:13,878 --> 00:04:16,006 Ta robe. 77 00:04:16,047 --> 00:04:18,049 As-tu appris à te comporter ainsi ? 78 00:04:19,300 --> 00:04:20,760 C'est ma faute, monsieur. 79 00:04:22,387 --> 00:04:23,680 Je l'ai fait rire. 80 00:04:23,722 --> 00:04:26,391 Merci de ton honnêteté. 81 00:04:29,102 --> 00:04:30,812 Tiens-toi loin de ma fille. 82 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 Comment es-tu sortie ? 83 00:04:55,587 --> 00:04:57,005 Par la fenêtre. 84 00:04:59,341 --> 00:05:01,926 Mon père m'envoie à l'école d'étiquette. 85 00:05:02,761 --> 00:05:04,888 J'ignore ce que sera mon avenir. 86 00:05:06,431 --> 00:05:08,141 Moi, je le sais. 87 00:05:09,517 --> 00:05:12,771 Quand je ferme les yeux Je vois 88 00:05:12,812 --> 00:05:16,691 Un monde qui me tend les bras 89 00:05:16,733 --> 00:05:19,361 Un monde qui m'appartient 90 00:05:22,989 --> 00:05:26,242 Par-delà la peur, très loin 91 00:05:26,284 --> 00:05:30,163 Par-delà les frontières Les chemins 92 00:05:30,205 --> 00:05:33,208 Un monde Où je me sens chez moi 93 00:05:35,794 --> 00:05:37,420 Certains diront 94 00:05:37,462 --> 00:05:39,589 Que c'est de la folie 95 00:05:41,800 --> 00:05:46,805 Certains diront Que j'ai perdu l'esprit 96 00:05:48,515 --> 00:05:50,350 Je m'en fous Si je suis fou, tant pis 97 00:05:54,771 --> 00:05:59,275 Nous vivrons Dans un monde réinventé 98 00:06:01,528 --> 00:06:04,406 Puisque chaque nuit Dans mon lit 99 00:06:04,447 --> 00:06:07,826 Un flot de couleurs m'éblouit 100 00:06:07,867 --> 00:06:12,122 Un million de rêves M'empêchent de dormir 101 00:06:14,499 --> 00:06:17,460 J'imagine un monde parfait 102 00:06:17,502 --> 00:06:20,588 Le monde comme je le voudrais 103 00:06:20,630 --> 00:06:26,386 Un million de rêves, c'est Tout ce qu'il nous faudra 104 00:06:26,886 --> 00:06:30,682 Un million de rêves Et ce monde existera 105 00:06:38,231 --> 00:06:42,527 Certains diront Que c'est de la folie 106 00:06:44,029 --> 00:06:46,448 Certains diront Que nous avons perdu l'esprit 107 00:06:46,489 --> 00:06:48,324 - Elle... - Ça suffit ! 108 00:06:48,366 --> 00:06:49,367 Charity ! 109 00:06:51,077 --> 00:06:52,454 Je m'en fous 110 00:06:52,495 --> 00:06:54,122 Si nous sommes fous, tant pis 111 00:06:54,164 --> 00:06:55,331 Chère Charity 112 00:06:57,417 --> 00:07:00,545 Nous fuirons Vers un monde réinventé 113 00:07:03,882 --> 00:07:06,676 Puisque chaque nuit Dans mon lit 114 00:07:06,718 --> 00:07:10,013 Un flot de couleurs m'éblouit 115 00:07:10,055 --> 00:07:15,060 Un million de rêves M'empêchent de dormir 116 00:07:16,686 --> 00:07:19,064 J'imagine un monde parfait 117 00:07:19,105 --> 00:07:20,440 Hé ! 118 00:07:20,482 --> 00:07:23,068 Le monde Comme je le voudrais 119 00:07:23,109 --> 00:07:25,820 Un million de rêves, c'est Tout ce qu'il nous faudra 120 00:07:25,862 --> 00:07:27,113 Non ! 121 00:07:29,491 --> 00:07:33,370 Oh, un million de rêves Et ce monde existera 122 00:07:50,136 --> 00:07:52,806 Journaux ! Histoires incroyables du monde entier ! 123 00:07:52,847 --> 00:07:55,517 Un million de rêves M'empêchent 124 00:07:55,558 --> 00:07:59,020 De dormir 125 00:07:59,062 --> 00:08:02,399 J'imagine un monde parfait 126 00:08:02,440 --> 00:08:05,402 Le monde comme je le voudrais 127 00:08:05,443 --> 00:08:10,281 Un million de rêves, c'est Tout ce qu'il nous faudra 128 00:08:11,616 --> 00:08:13,493 Oh, un million de rêves 129 00:08:13,535 --> 00:08:16,621 Et ce monde existera 130 00:08:19,124 --> 00:08:22,168 Venez ! Joignez-vous au chemin de fer américain ! 131 00:08:22,210 --> 00:08:24,838 Trois repas par jour. Un toit sur votre tête. 132 00:08:24,879 --> 00:08:29,175 Un salaire juste et généreux. Venez faire fortune ! 133 00:08:29,217 --> 00:08:31,886 Voyez les plaines des États-Unis ! 134 00:08:31,928 --> 00:08:34,264 C'est une occasion en or ! 135 00:08:51,197 --> 00:08:54,492 Monsieur, je n'ai pas grand-chose, 136 00:08:56,077 --> 00:08:57,912 mais je prendrai soin de votre fille 137 00:08:57,954 --> 00:09:00,623 et lui offrirai une vie aussi grandiose que celle-ci. 138 00:09:06,921 --> 00:09:08,381 Au revoir, mère. 139 00:09:09,924 --> 00:09:11,217 Elle reviendra. 140 00:09:11,259 --> 00:09:14,721 Tôt ou tard, elle en aura assez 141 00:09:14,763 --> 00:09:16,139 de ne rien avoir 142 00:09:16,181 --> 00:09:18,350 et elle reviendra ici en courant. 143 00:09:27,609 --> 00:09:30,612 Chaque nuit Dans mon lit 144 00:09:30,653 --> 00:09:34,032 Un flot de couleurs m'éblouit 145 00:09:34,074 --> 00:09:39,204 Un million de rêves M'empêchent de dormir 146 00:09:40,205 --> 00:09:43,541 J'imagine un monde parfait 147 00:09:43,583 --> 00:09:46,878 Le monde comme je le voudrais 148 00:09:46,920 --> 00:09:51,841 Un million de rêves, c'est Tout ce qu'il nous faudra 149 00:09:53,677 --> 00:09:57,639 Un million de rêves Et ce monde existera 150 00:09:58,139 --> 00:10:01,351 Qu'il soit vaste ou bien petit 151 00:10:01,393 --> 00:10:04,771 Je veux en faire partie aussi 152 00:10:05,605 --> 00:10:10,527 Partage ton rêve avec moi 153 00:10:11,361 --> 00:10:14,364 Que tu aies tort Ou bien raison 154 00:10:14,406 --> 00:10:18,076 Je te suivrai de toute façon 155 00:10:18,118 --> 00:10:21,413 Vers ce monde dont tu rêves 156 00:10:21,454 --> 00:10:25,625 Vers ce monde dont je rêve 157 00:10:25,667 --> 00:10:29,963 Quand je ferme les yeux 158 00:10:31,297 --> 00:10:34,509 Puisque chaque nuit Dans mon lit 159 00:10:34,551 --> 00:10:37,721 Un flot de couleurs m'éblouit 160 00:10:37,762 --> 00:10:41,683 Un million de rêves M'empêchent de dormir 161 00:10:41,725 --> 00:10:44,352 Un million de rêves Un million de rêves 162 00:10:44,394 --> 00:10:47,564 J'imagine un monde parfait 163 00:10:47,605 --> 00:10:50,775 Le monde comme je le voudrais 164 00:10:50,817 --> 00:10:54,654 Un million de rêves, c'est Tout ce qu'il nous faudra 165 00:10:57,365 --> 00:11:01,453 Un million de rêves Et ce monde existera 166 00:11:08,293 --> 00:11:11,755 Oui, un jour ce monde existera 167 00:11:19,971 --> 00:11:21,264 - M. Smith ? - Oui. 168 00:11:21,306 --> 00:11:22,724 - Regardez ceci. - D'accord. 169 00:11:41,326 --> 00:11:42,786 Oui, je vois ça. 170 00:11:43,787 --> 00:11:45,205 Merci, Chalmers. 171 00:11:45,246 --> 00:11:49,501 Monsieur, Phineas Taylor Barnum. Puis-je ? 172 00:11:49,542 --> 00:11:51,086 Je crois pouvoir faire plus 173 00:11:51,127 --> 00:11:52,337 qu'entrer des chiffres 174 00:11:52,379 --> 00:11:53,505 dans une machine. 175 00:11:53,546 --> 00:11:54,714 Un homme allemand, 176 00:11:54,756 --> 00:11:56,758 Lilienthal, je crois, a développé 177 00:11:56,800 --> 00:11:58,760 un planeur pour aller dans les airs. 178 00:11:58,802 --> 00:12:00,261 N'est-ce pas incroyable ? 179 00:12:00,303 --> 00:12:02,555 Si cette entreprise faisait de même, 180 00:12:02,597 --> 00:12:04,057 ce serait révolutionnaire. 181 00:12:04,099 --> 00:12:06,559 Messieurs ! Puis-je avoir votre attention ? 182 00:12:06,935 --> 00:12:08,728 Vous êtes tous libérés. 183 00:12:09,896 --> 00:12:10,897 Faillite ? 184 00:12:11,272 --> 00:12:13,358 L'entreprise a des dizaines de bateaux. 185 00:12:13,400 --> 00:12:15,652 Oui, au fond de la mer de Chine méridionale. 186 00:12:15,985 --> 00:12:18,405 Un typhon les a tous fait couler. 187 00:12:24,536 --> 00:12:26,246 Registre de navires 188 00:12:55,817 --> 00:12:58,361 - C'est toi, le chat ! - Oh, tu vas y goûter ! 189 00:12:58,403 --> 00:13:00,155 Hé. 190 00:13:00,196 --> 00:13:02,365 Seigneur ! Tu rentres tôt. 191 00:13:02,782 --> 00:13:04,242 Et jusqu'à nouvel ordre. 192 00:13:08,538 --> 00:13:10,415 Ce travail ne t'allait pas vraiment. 193 00:13:10,457 --> 00:13:12,250 Ni aucun autre travail, apparemment. 194 00:13:12,500 --> 00:13:14,794 C'est ce qui rend notre vie si exaltante. 195 00:13:15,378 --> 00:13:17,005 Charity. 196 00:13:20,133 --> 00:13:22,302 Ce n'est pas la vie que je t'avais promise. 197 00:13:22,802 --> 00:13:24,637 Mais j'ai tout ce que je veux. 198 00:13:24,679 --> 00:13:25,805 Et la magie ? 199 00:13:26,389 --> 00:13:27,974 Ces deux filles, c'est quoi ? 200 00:13:30,935 --> 00:13:32,896 Hé ! Partenaires, regardez qui est là. 201 00:13:34,814 --> 00:13:35,857 Papa ! 202 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 - Allez ! - Tu as un cadeau ? 203 00:13:37,525 --> 00:13:38,902 Un cadeau pour quoi ? 204 00:13:38,943 --> 00:13:40,695 - Pour mon anniversaire ! - Quoi ? 205 00:13:40,737 --> 00:13:43,114 - Mon anniversaire. - Ce n'est pas aujourd'hui. 206 00:13:43,365 --> 00:13:46,242 D'accord, j'ai un cadeau, 207 00:13:46,284 --> 00:13:48,411 mais pas n'importe quel. Oh, non. 208 00:13:48,453 --> 00:13:50,955 Le cadeau le plus incroyable qui soit. 209 00:13:51,998 --> 00:13:53,458 Cette machine extraordinaire 210 00:13:53,500 --> 00:13:55,210 a été créée par Léonard de Vinci, 211 00:13:55,251 --> 00:13:56,378 il y a 400 ans. 212 00:13:56,419 --> 00:13:58,838 Les plans avaient disparu pendant des siècles, 213 00:13:58,880 --> 00:14:01,007 jusqu'à la semaine dernière, 214 00:14:01,049 --> 00:14:03,134 quand un bateau de pirate s'est échoué 215 00:14:03,176 --> 00:14:04,886 sur les rives de Nantucket. 216 00:14:04,928 --> 00:14:07,764 On a trouvé des squelettes et des trésors, 217 00:14:08,264 --> 00:14:09,808 et les plans ont été récupérés 218 00:14:09,849 --> 00:14:13,228 par nul autre que J.W. Mercantile. 219 00:14:14,229 --> 00:14:16,731 Les plans n'ont pas été longtemps sur mon bureau, 220 00:14:16,773 --> 00:14:18,566 mais j'ai réussi à les mémoriser. 221 00:14:19,734 --> 00:14:22,821 Et si je me souviens bien... 222 00:14:29,536 --> 00:14:31,538 Joyeux anniversaire, Caroline. 223 00:14:39,004 --> 00:14:40,755 C'est une machine à souhaits. 224 00:14:40,797 --> 00:14:42,507 Tu lui dis ton souhait, 225 00:14:43,758 --> 00:14:46,678 et elle le garde en sûreté jusqu'à ce qu'il se réalise. 226 00:14:46,720 --> 00:14:49,931 Même si tu l'oublies, il y reste toujours. 227 00:14:50,515 --> 00:14:51,891 Puis-je faire un souhait ? 228 00:14:51,933 --> 00:14:54,019 Tout de suite. Vas-y. 229 00:14:54,352 --> 00:14:58,064 Je souhaite épouser le père Noël. 230 00:14:58,106 --> 00:14:59,858 C'est un bon souhait. 231 00:15:00,984 --> 00:15:04,696 Je souhaite avoir des chaussures de ballet. 232 00:15:10,785 --> 00:15:12,787 Hé ! C'est un bon souhait, ça aussi. 233 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 Que souhaites-tu, maman ? 234 00:15:16,916 --> 00:15:18,668 Je souhaite 235 00:15:23,173 --> 00:15:26,176 un bonheur comme celui-ci pour toujours, 236 00:15:26,217 --> 00:15:27,844 pour toi et pour toi, 237 00:15:29,554 --> 00:15:31,348 et pour votre père. 238 00:15:31,973 --> 00:15:33,099 C'est ennuyeux ! 239 00:15:33,808 --> 00:15:35,643 Ennuyeux ? 240 00:15:38,104 --> 00:15:40,231 Depuis quand le bonheur est-il ennuyeux ? 241 00:15:40,273 --> 00:15:43,234 Chaque nuit Dans mon lit 242 00:15:43,276 --> 00:15:46,363 Un flot de couleurs m'éblouit 243 00:15:46,404 --> 00:15:51,117 Un million de rêves M'empêchent de dormir 244 00:15:51,785 --> 00:15:55,163 J'imagine un monde parfait 245 00:15:55,205 --> 00:15:58,458 Le monde comme je le voudrais 246 00:15:58,500 --> 00:16:02,796 Un million de rêves, c'est Tout ce qu'il nous faudra 247 00:16:06,800 --> 00:16:08,301 Un million de rêves 248 00:16:08,927 --> 00:16:11,930 Et ce monde existera 249 00:16:27,153 --> 00:16:30,115 Le prix du porc baisse. 250 00:16:31,324 --> 00:16:33,368 - Charles, on s'en va. - Hein ? 251 00:16:33,410 --> 00:16:34,619 Cette banque prête seulement 252 00:16:34,869 --> 00:16:35,912 aux riches. 253 00:16:40,333 --> 00:16:42,252 Qu'est-ce que tu regardes, le vaurien ? 254 00:16:45,088 --> 00:16:46,965 M. Barnum. 255 00:16:49,217 --> 00:16:51,511 Ce que vous proposez est risqué 256 00:16:51,553 --> 00:16:52,929 et un peu bizarre. 257 00:16:52,971 --> 00:16:54,806 C'est un bon pari, monsieur. 258 00:16:54,848 --> 00:16:56,474 Les gens refusent de l'admettre, 259 00:16:56,516 --> 00:16:57,684 mais ils sont fascinés 260 00:16:57,726 --> 00:16:59,227 par l'exotique et le macabre. 261 00:16:59,269 --> 00:17:01,021 Impossible de détourner le regard. 262 00:17:01,062 --> 00:17:03,523 La banque aura besoin de garanties substantielles. 263 00:17:05,150 --> 00:17:08,153 Oh. Bien sûr. Je suis d'accord. 264 00:17:08,194 --> 00:17:09,446 Les actes de propriété 265 00:17:09,487 --> 00:17:11,656 de toute ma flotte de navires commerciaux. 266 00:17:15,076 --> 00:17:17,245 Pourquoi une banque nous prêterait 10 000 $ ? 267 00:17:17,287 --> 00:17:19,289 Parce qu'on a des garanties. 268 00:17:19,706 --> 00:17:20,832 Chéri, on n'en a pas. 269 00:17:20,874 --> 00:17:22,000 Bien sûr que oui. 270 00:17:22,042 --> 00:17:23,793 Dans la mer de Chine méridionale. 271 00:17:23,835 --> 00:17:25,045 Dans la mer de Chine ? 272 00:17:25,086 --> 00:17:27,255 Tout au fond de la mer. 273 00:17:27,297 --> 00:17:29,674 Et qu'avons-nous acheté avec ce prêt ? 274 00:17:30,550 --> 00:17:33,553 "Le Musée américain des curiosités de Barnum." 275 00:17:33,595 --> 00:17:35,180 C'est quel genre de musée ? 276 00:17:38,099 --> 00:17:39,601 Un endroit où voyager. 277 00:17:39,642 --> 00:17:40,977 Pour voir des choses 278 00:17:41,019 --> 00:17:42,103 jamais vues. 279 00:17:42,437 --> 00:17:43,605 Hein ? 280 00:17:43,646 --> 00:17:45,732 - Des statues de cire ? - Oui. Oui. 281 00:17:45,774 --> 00:17:47,567 C'est populaire en Europe. Regarde. 282 00:17:47,609 --> 00:17:50,111 Marie-Antoinette avec un mal de gorge. Napoléon. 283 00:17:50,153 --> 00:17:52,030 Venez. Vous voyez ? 284 00:17:52,280 --> 00:17:54,783 Vous avez déjà vu quelques personnages célèbres. 285 00:17:54,824 --> 00:17:56,493 Ils ne sont pas tous en cire. 286 00:17:56,534 --> 00:17:59,537 Voici le grand O'Malley. 287 00:17:59,996 --> 00:18:02,665 Maître de la dextérité. Roi de la duperie. 288 00:18:02,707 --> 00:18:04,542 Tu ne ressembles pas à un magicien. 289 00:18:05,251 --> 00:18:06,252 Je suis un voleur. 290 00:18:06,586 --> 00:18:08,088 Un excellent voleur. 291 00:18:08,129 --> 00:18:09,673 Il voulait voler ma montre. 292 00:18:09,714 --> 00:18:11,174 - Hein ? - Éléphant ! 293 00:18:11,216 --> 00:18:12,425 Il est génial. 294 00:18:12,467 --> 00:18:14,260 Je peux vous trouver un truc super. 295 00:18:14,302 --> 00:18:15,261 Oh, merci. 296 00:18:15,303 --> 00:18:16,680 Voici un taureau géant 297 00:18:16,721 --> 00:18:18,598 qui arrive tout droit d'Afrique. 298 00:18:18,640 --> 00:18:20,183 Regardez ça. 299 00:18:21,101 --> 00:18:23,061 La plus grande girafe du monde. 300 00:18:23,103 --> 00:18:24,813 Je peux grimper dessus ? 301 00:18:24,854 --> 00:18:26,314 Pas question. D'accord. 302 00:18:26,981 --> 00:18:29,901 Bon, je sais ce que tu penses. 303 00:18:29,943 --> 00:18:31,444 J'espère bien. 304 00:18:31,486 --> 00:18:33,238 On fera quelques améliorations. 305 00:18:33,279 --> 00:18:34,989 Tu dois payer le prêt chaque mois. 306 00:18:35,031 --> 00:18:36,658 Oui. Il faut juste des clients. 307 00:18:36,700 --> 00:18:38,702 - Par centaines. - On les aura. 308 00:18:41,621 --> 00:18:43,164 Bienvenue au Musée Barnum. 309 00:18:43,206 --> 00:18:44,624 Une heure de votre temps 310 00:18:44,666 --> 00:18:45,917 qui changera votre vie. 311 00:18:45,959 --> 00:18:47,460 À chaque heure. 312 00:18:47,502 --> 00:18:49,045 J'adore ta robe. 313 00:18:49,087 --> 00:18:50,714 Ce n'est pas pour les peureux, 314 00:18:50,755 --> 00:18:52,507 mais vous allez adorer ça. 315 00:18:52,549 --> 00:18:54,384 Moitié prix si vous avez un chapeau. 316 00:18:54,426 --> 00:18:55,677 Comme vous, monsieur. 317 00:18:55,719 --> 00:18:58,471 Bienvenue au Musée Barnum. 318 00:19:04,477 --> 00:19:05,478 N'importe quoi. 319 00:19:07,439 --> 00:19:09,566 Bienvenue au Musée où chacun est spécial. 320 00:19:09,607 --> 00:19:10,775 Combien de billets ? 321 00:19:11,026 --> 00:19:13,111 - Trois. - Trois. 322 00:19:35,008 --> 00:19:36,718 Dépenses familiales, épicerie Fournitures scolaires 323 00:19:38,553 --> 00:19:39,929 Papa. 324 00:19:44,392 --> 00:19:45,894 Papa. 325 00:19:51,149 --> 00:19:53,401 As-tu vendu d'autres billets aujourd'hui ? 326 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 Quelques-uns. Oui. 327 00:19:55,612 --> 00:19:58,615 Mais les gens étaient pressés de rentrer, c'est vendredi. 328 00:19:58,656 --> 00:20:00,158 Tom pouce 329 00:20:00,200 --> 00:20:01,910 Mais on en a vendu quelques-uns. 330 00:20:02,911 --> 00:20:06,748 Je crois que tu as trop de trucs morts dans ton musée. 331 00:20:06,790 --> 00:20:08,249 Tu crois ? 332 00:20:08,291 --> 00:20:11,419 Elle a raison. Il te faut un truc vivant. 333 00:20:14,673 --> 00:20:16,216 Endormez-vous, vous deux. 334 00:20:16,257 --> 00:20:18,426 Quelque chose de sensationnel. 335 00:20:19,219 --> 00:20:20,679 C'est un grand mot. 336 00:20:20,720 --> 00:20:22,222 C'est le tien. 337 00:20:22,972 --> 00:20:25,392 Un truc qui n'est pas empaillé. 338 00:20:25,975 --> 00:20:28,353 - Comme une sirène. - Ou une licorne. 339 00:20:29,813 --> 00:20:31,731 Les licornes n'existent pas. 340 00:20:32,232 --> 00:20:34,567 Eh bien, les sirènes non plus. 341 00:21:01,219 --> 00:21:04,389 Gertrude Stratton, j'imagine ? Je cherche votre fils. 342 00:21:05,348 --> 00:21:06,516 Je n'ai pas de fils. 343 00:21:07,225 --> 00:21:09,227 Le dossier de l'hôpital indique que oui. 344 00:21:09,269 --> 00:21:10,562 Charles ? Âgé de 22 ans ? 345 00:21:16,151 --> 00:21:17,527 Charles ! 346 00:21:19,154 --> 00:21:20,822 Charles ! 347 00:21:34,210 --> 00:21:35,670 P. T. Barnum, à votre service. 348 00:21:37,464 --> 00:21:39,632 Je monte un spectacle 349 00:21:39,674 --> 00:21:41,051 et il me faut une vedette. 350 00:21:42,135 --> 00:21:44,220 Vous voulez que les gens rient de moi. 351 00:21:44,262 --> 00:21:45,722 Ils rient de toute façon, 352 00:21:45,764 --> 00:21:47,182 alors aussi bien être payé. 353 00:21:56,274 --> 00:21:58,318 Je vois un soldat, non, un général, 354 00:21:58,360 --> 00:22:02,030 qui traverse la scène avec une épée et une arme, 355 00:22:03,490 --> 00:22:06,117 et le plus bel uniforme du monde entier. 356 00:22:06,159 --> 00:22:08,036 Les gens viendront de partout, 357 00:22:08,078 --> 00:22:10,747 et quand ils le verront, ils ne riront pas. 358 00:22:16,002 --> 00:22:17,587 Ils le salueront. 359 00:22:23,927 --> 00:22:25,679 Personnes uniques recherchées ! 360 00:22:27,681 --> 00:22:29,224 Curiosités numéros audacieux 361 00:22:30,934 --> 00:22:32,310 merveilles du monde 362 00:22:33,770 --> 00:22:35,438 Comment ça se passe, les filles ? 363 00:22:41,611 --> 00:22:43,780 Hé ! Vous voulez des bizarreries ? 364 00:22:43,822 --> 00:22:45,323 Je sais où en trouver une. 365 00:22:46,449 --> 00:22:47,701 Vraiment ? 366 00:22:51,913 --> 00:22:53,415 Venez, les filles. 367 00:22:57,919 --> 00:22:58,920 Bonjour. 368 00:22:59,212 --> 00:23:00,839 Vous ne devriez pas être ici. 369 00:23:00,880 --> 00:23:02,424 Pardon, qui chante comme ça ? 370 00:23:05,051 --> 00:23:06,886 C'est vous, n'est-ce pas ? 371 00:23:07,512 --> 00:23:09,389 Monsieur, allez-vous-en. 372 00:23:09,431 --> 00:23:11,224 Vous êtes talentueuse et bénie. 373 00:23:13,893 --> 00:23:15,228 C'est extraordinaire. 374 00:23:16,563 --> 00:23:18,064 Unique. 375 00:23:19,315 --> 00:23:21,067 Je dirais même belle. 376 00:23:23,403 --> 00:23:24,612 Monsieur. 377 00:23:25,447 --> 00:23:27,282 Veuillez me laisser tranquille. 378 00:23:34,956 --> 00:23:37,042 Ils ne comprennent pas, mais ça viendra. 379 00:23:51,181 --> 00:23:53,099 C'est si... 380 00:23:53,141 --> 00:23:56,478 Oh, mon Dieu ! Bon sang. 381 00:23:56,519 --> 00:23:58,813 D'accord. Anne et W.D. Wheeler. 382 00:23:58,855 --> 00:24:00,440 Frère et sœur ? 383 00:24:00,482 --> 00:24:01,608 Oui. 384 00:24:01,649 --> 00:24:03,443 Génial, que faites-vous ? 385 00:24:03,485 --> 00:24:04,611 Du trapèze. 386 00:24:04,652 --> 00:24:07,072 Du trapèze. D'accord. 387 00:24:07,113 --> 00:24:08,615 Les gens n'aimeront pas 388 00:24:08,656 --> 00:24:09,657 nous voir sur scène. 389 00:24:10,033 --> 00:24:12,285 Oh, je l'espère bien. 390 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 Meilleur trapèze au monde 391 00:24:13,828 --> 00:24:16,581 Est-ce comme ça sur... 392 00:24:16,623 --> 00:24:17,874 Sur le corps entier. 393 00:24:17,916 --> 00:24:19,334 Bien. Pas besoin de le voir. 394 00:24:19,834 --> 00:24:21,169 Homme tatoué musée barnum 395 00:24:26,257 --> 00:24:27,425 Oui ! 396 00:24:27,467 --> 00:24:28,802 Homme-chien 397 00:24:28,843 --> 00:24:30,345 Combien pesez-vous ? 398 00:24:30,387 --> 00:24:32,097 Vous avez un chiffre pour ça ? 399 00:24:32,138 --> 00:24:35,141 - Je préfère ne pas le dire... - Juste entre nous. 400 00:24:35,183 --> 00:24:37,727 Deux cent vingt-cinq kilos. 401 00:24:37,769 --> 00:24:41,815 - Vous dites 340 kilos ? - Oui, 340 ! 402 00:24:41,856 --> 00:24:43,066 Le plus lourd au monde plus de 340 kilos 403 00:24:51,324 --> 00:24:53,034 Comment vous appelez-vous ? 404 00:24:53,076 --> 00:24:55,662 Vasily Palvos, monsieur. 405 00:24:55,704 --> 00:24:57,038 Oui, on va changer ça. 406 00:24:58,331 --> 00:24:59,416 Vous êtes irlandais. 407 00:25:00,250 --> 00:25:01,376 Géant irlandais 408 00:25:01,418 --> 00:25:03,003 On a un spectacle ! 409 00:25:04,796 --> 00:25:07,132 Il faut que ce soit cinq fois plus gros ! 410 00:25:07,173 --> 00:25:08,383 Et partout ! 411 00:25:08,425 --> 00:25:10,135 Des calèches, des wagons, 412 00:25:10,176 --> 00:25:12,012 des chariots, des caisses, 413 00:25:12,053 --> 00:25:13,054 partout ! 414 00:25:13,596 --> 00:25:16,182 Le Musée américain Barnum. 415 00:25:19,394 --> 00:25:20,812 Heureux de vous voir. 416 00:25:24,566 --> 00:25:27,360 Chaque jour est un désert 417 00:25:27,402 --> 00:25:29,529 Que tu traverses De peine et de misère 418 00:25:29,571 --> 00:25:32,991 Sous un ciel Toujours plus gris 419 00:25:33,033 --> 00:25:34,534 Tu traînes comme un zombie 420 00:25:34,576 --> 00:25:35,785 Deux billets. 421 00:25:35,827 --> 00:25:37,662 C'est comme si tu dormais 422 00:25:37,704 --> 00:25:39,622 En attendant qu'on te réveille 423 00:25:39,664 --> 00:25:41,041 Tu marches vers la mort 424 00:25:41,082 --> 00:25:42,417 Comme si tu n'avais pas D'autre choix 425 00:25:42,459 --> 00:25:44,169 Comme si tu n'avais pas D'autre choix 426 00:25:44,210 --> 00:25:46,379 Mais c'est plus simple Que tu ne le crois 427 00:25:46,421 --> 00:25:48,340 Suffit d'appuyer Sur l'interrupteur 428 00:25:48,590 --> 00:25:50,342 Pour que s'allument le soleil Et les couleurs 429 00:25:50,383 --> 00:25:52,344 Façonne le monde à ton image 430 00:25:52,385 --> 00:25:53,887 Libère ton esprit de sa cage 431 00:25:53,928 --> 00:25:55,847 Tu ne seras plus Jamais le même 432 00:25:55,889 --> 00:25:59,517 Reprends vie Reprends vie 433 00:25:59,559 --> 00:26:03,772 Vas-y, resplendis Mets le feu à ta vie 434 00:26:03,813 --> 00:26:07,275 Tu veux toucher le ciel 435 00:26:07,734 --> 00:26:11,905 Un éclair le traverse Le courant te transperce 436 00:26:12,322 --> 00:26:14,324 Et soudain Le monde est merveilleux 437 00:26:14,366 --> 00:26:16,451 Et tu ne t'es Jamais senti mieux 438 00:26:16,493 --> 00:26:20,622 Puisque tu rêves Les yeux grand ouverts 439 00:26:20,663 --> 00:26:22,582 Tu te sens Dans un autre univers 440 00:26:22,624 --> 00:26:24,459 Tu ne pourras plus Revenir en arrière 441 00:26:24,501 --> 00:26:26,961 Puisque tu rêves Les yeux grand ouverts 442 00:26:27,003 --> 00:26:28,380 Ouah ! 443 00:26:28,421 --> 00:26:30,215 Alors, reprends vie ! 444 00:26:43,812 --> 00:26:45,021 Lettie ! Lettie ! 445 00:26:45,063 --> 00:26:46,398 - Ils attendent ! - Quoi ? 446 00:26:46,439 --> 00:26:47,899 - Vous. - Non. 447 00:26:47,941 --> 00:26:49,859 Ils ne le savent pas encore, 448 00:26:49,901 --> 00:26:51,236 mais ils vont vous adorer. 449 00:26:52,862 --> 00:26:53,947 Faites-moi confiance. 450 00:26:58,993 --> 00:27:00,036 Tom ! 451 00:27:00,620 --> 00:27:01,621 Allez ! 452 00:27:06,835 --> 00:27:08,420 Je le vois dans tes yeux 453 00:27:09,337 --> 00:27:11,297 On t'a fait croire 454 00:27:11,339 --> 00:27:13,717 Que tu devais rester caché 455 00:27:14,467 --> 00:27:16,428 Tu n'oses pas te montrer 456 00:27:17,387 --> 00:27:19,264 Tu restes enfermé 457 00:27:19,305 --> 00:27:21,933 Mais il est temps de changer 458 00:27:21,975 --> 00:27:24,644 Il est temps De sortir de l'ombre 459 00:27:24,686 --> 00:27:26,187 Moi aussi j'ai connu Des jours sombres 460 00:27:26,229 --> 00:27:27,480 Mais une fois Qu'on a vu la lumière 461 00:27:27,522 --> 00:27:29,691 Crois-moi, on n'est plus Jamais le même 462 00:27:30,608 --> 00:27:32,402 Fais grandir la flamme 463 00:27:32,444 --> 00:27:33,653 Qui brûle dans ton âme 464 00:27:33,695 --> 00:27:34,779 Wouh ! 465 00:27:34,821 --> 00:27:35,947 Montre au monde Ce que tu as de meilleur 466 00:27:35,989 --> 00:27:37,615 Tu ne dois plus avoir peur 467 00:27:37,657 --> 00:27:41,619 Reprends vie Reprends vie 468 00:27:41,661 --> 00:27:45,665 Vas-y, resplendis Mets le feu à ta vie 469 00:27:45,707 --> 00:27:48,960 Tu veux toucher le ciel 470 00:27:49,753 --> 00:27:53,173 Un éclair le traverse Le courant te transperce 471 00:27:54,007 --> 00:27:56,176 Et soudain Le monde est merveilleux 472 00:27:56,217 --> 00:27:57,844 Et tu ne t'es jamais Senti mieux 473 00:27:58,136 --> 00:28:01,348 Puisque tu rêves Les yeux grand ouverts 474 00:28:02,140 --> 00:28:04,267 Tu te sens Dans un autre univers 475 00:28:04,309 --> 00:28:06,227 Tu ne pourras plus Revenir en arrière 476 00:28:06,519 --> 00:28:09,939 Puisque tu rêves Les yeux grand ouverts 477 00:28:09,981 --> 00:28:11,483 Alors, reprends vie ! 478 00:28:11,733 --> 00:28:13,693 Bravo ! 479 00:28:16,988 --> 00:28:18,531 Excellent ! 480 00:28:19,699 --> 00:28:20,992 - Encore ! - Fantastique ! 481 00:28:21,034 --> 00:28:22,410 C'est mauvais. 482 00:28:22,452 --> 00:28:24,120 Musée barnum Cirque de charlatans 483 00:28:24,162 --> 00:28:25,914 "Criminel." "Dégradant." 484 00:28:26,164 --> 00:28:27,791 "Un cirque." Ça, j'aime bien. 485 00:28:27,832 --> 00:28:29,793 C'est ça, le gros ! 486 00:28:31,836 --> 00:28:33,588 Vous protégez la femme à barbe ? 487 00:28:33,630 --> 00:28:34,589 Hé ! 488 00:28:36,132 --> 00:28:37,967 - Hé ! Ça suffit ! - Monstre ! 489 00:28:38,009 --> 00:28:39,594 Walter ! 490 00:28:39,636 --> 00:28:40,970 Rentrez. Tout de suite. 491 00:28:41,012 --> 00:28:42,305 Ils s'enfuient ! 492 00:28:42,347 --> 00:28:44,641 - On ne veut pas de vous ! - Fichez le camp ! 493 00:28:45,016 --> 00:28:47,852 C'est ça, les monstres ! Votre maître vous appelle ! 494 00:28:48,144 --> 00:28:49,396 Ça suffit, monsieur. 495 00:28:53,066 --> 00:28:54,651 Il n'y a plus rien à voir. 496 00:28:56,236 --> 00:28:57,779 À votre service ! 497 00:28:58,738 --> 00:29:00,824 Envoyez la critique à tous les journaux. 498 00:29:00,865 --> 00:29:02,909 Moitié prix pour ceux qui l'apportent. 499 00:29:02,951 --> 00:29:05,120 Billets moitié prix musée barnum 500 00:29:08,498 --> 00:29:09,582 complet 501 00:29:10,250 --> 00:29:12,085 Venez tous, approchez 502 00:29:12,127 --> 00:29:14,754 Venez sans tarder 503 00:29:14,796 --> 00:29:17,882 Tous les rêveurs Sont bienvenus parmi nous 504 00:29:17,924 --> 00:29:19,259 prince des charlatans 505 00:29:19,300 --> 00:29:22,929 Venez tous, approchez Répondez à l'appel 506 00:29:22,971 --> 00:29:27,475 Pour s'envoler Suffit de déployer ses ailes 507 00:29:27,517 --> 00:29:31,229 Libère-toi Libère-toi 508 00:29:31,771 --> 00:29:33,857 Car soudain Le monde est merveilleux 509 00:29:33,898 --> 00:29:35,859 Et tu ne t'es jamais Senti mieux 510 00:29:35,900 --> 00:29:38,778 Puisque tu rêves Les yeux grand ouverts 511 00:29:39,904 --> 00:29:41,990 Nous sommes ailleurs Dans un autre univers 512 00:29:42,032 --> 00:29:44,034 Nous ne pouvons plus Revenir en arrière 513 00:29:44,075 --> 00:29:46,619 Puisque nous rêvons Les yeux grand ouverts 514 00:29:46,661 --> 00:29:48,163 Hé 515 00:29:48,204 --> 00:29:49,998 Et soudain Le monde est merveilleux 516 00:29:50,040 --> 00:29:51,666 Et tu ne t'es jamais Senti mieux 517 00:29:52,208 --> 00:29:54,794 Puisque tu rêves Les yeux grand ouverts 518 00:29:54,836 --> 00:29:56,212 Ouais 519 00:29:56,254 --> 00:29:58,256 Nous sommes ailleurs Dans un autre univers 520 00:29:58,298 --> 00:30:00,258 Nous ne pouvons plus Revenir en arrière 521 00:30:00,300 --> 00:30:03,094 Puisque nous rêvons Les yeux grand ouverts 522 00:30:04,054 --> 00:30:07,724 Puisque nous rêvons Les yeux grand ouverts 523 00:30:07,766 --> 00:30:08,975 Alors, reprends vie ! 524 00:30:09,434 --> 00:30:13,813 Alors, reprends vie ! Ouais 525 00:30:43,051 --> 00:30:45,887 Arachides. Arachides à vendre. 526 00:30:48,682 --> 00:30:50,767 Pour moi et madame. 527 00:30:52,018 --> 00:30:53,561 O'Malley. 528 00:30:57,315 --> 00:30:59,901 Ah, M. Bennett de la Gazette. 529 00:30:59,943 --> 00:31:01,945 Vous venez voir un autre spectacle ? 530 00:31:01,986 --> 00:31:03,238 Dites-moi, 531 00:31:03,279 --> 00:31:04,906 est-ce que ça vous dérange 532 00:31:04,948 --> 00:31:07,283 de ne vendre que du mensonge ? 533 00:31:07,659 --> 00:31:09,452 Ces sourires vous semblent faux ? 534 00:31:09,494 --> 00:31:11,788 Peu importe d'où ça vient. La joie est réelle. 535 00:31:11,830 --> 00:31:13,373 Vous êtes un philanthrope ? 536 00:31:13,415 --> 00:31:15,917 L'exagération n'est pas le pire des crimes. 537 00:31:16,376 --> 00:31:19,254 On souffre d'un manque et pas d'un surplus d'imagination. 538 00:31:19,295 --> 00:31:21,423 Les principes d'un véritable imposteur. 539 00:31:23,049 --> 00:31:25,301 M. Bennett, souriez-vous parfois ? 540 00:31:25,343 --> 00:31:27,971 Riez-vous à gorge déployée ? 541 00:31:29,139 --> 00:31:32,225 Oui. Un critique de théâtre qui n'aime pas le théâtre. 542 00:31:32,267 --> 00:31:34,310 Qui est le véritable imposteur ? 543 00:31:36,771 --> 00:31:38,940 Oh, M. Bennett. 544 00:31:38,982 --> 00:31:41,818 Le mot que vous avez utilisé pour décrire mon spectacle ? 545 00:31:42,777 --> 00:31:43,778 Ça sonne bien. 546 00:31:47,657 --> 00:31:50,827 Le cirque de P.T. Barnum 547 00:31:54,122 --> 00:31:56,041 Et par ici. 548 00:31:56,082 --> 00:31:59,044 Je ne fais pas déjà assez preuve de confiance aveugle ? 549 00:31:59,085 --> 00:32:00,962 C'est ce qui rend ça amusant. 550 00:32:01,004 --> 00:32:03,173 Continue. D'accord. 551 00:32:03,214 --> 00:32:04,632 Tu es prête ? 552 00:32:11,181 --> 00:32:13,266 - Vraiment ? - Vraiment. 553 00:32:15,769 --> 00:32:17,812 Allez. Viens. 554 00:32:18,188 --> 00:32:19,481 On pousse. 555 00:32:21,649 --> 00:32:22,650 - Ouah ! - Oh. 556 00:32:24,611 --> 00:32:26,404 Helen, c'est pour toi. 557 00:32:29,157 --> 00:32:32,660 Et Caroline, voici pour toi. 558 00:32:40,126 --> 00:32:42,045 Il y a une école de ballet tout près. 559 00:32:42,087 --> 00:32:44,422 Juste après la maison de tes parents, en fait. 560 00:32:46,383 --> 00:32:47,926 Tu as acheté cette maison 561 00:32:47,967 --> 00:32:50,136 pour prouver ton succès à mes parents ? 562 00:32:50,178 --> 00:32:52,180 Ce n'était pas la seule raison. 563 00:32:53,765 --> 00:32:55,934 C'est la vie que je t'avais promise. 564 00:32:56,810 --> 00:32:57,811 On y va ? 565 00:32:58,395 --> 00:33:01,731 Phin, c'est magnifique, 566 00:33:01,773 --> 00:33:03,775 mais on n'a pas besoin de tout ça. 567 00:33:03,817 --> 00:33:05,402 Ça m'a seulement pris 25 ans, 568 00:33:05,443 --> 00:33:08,071 mais bienvenue chez vous, Charity Barnum. 569 00:33:46,860 --> 00:33:48,153 - Bonjour. - Voilà Barnum. 570 00:33:56,327 --> 00:33:58,038 Qui est ce jeune homme ? 571 00:33:58,997 --> 00:34:00,623 Oh, c'est Phillip Carlyle. 572 00:34:00,665 --> 00:34:03,168 Il a causé tout un scandale, à ce qu'on dit. 573 00:34:03,209 --> 00:34:04,961 Sa pièce a été un succès à Londres. 574 00:34:05,003 --> 00:34:06,379 Sa pièce ? On paie cher 575 00:34:06,421 --> 00:34:08,757 pour voir des gens parler pendant deux heures, 576 00:34:08,798 --> 00:34:10,300 et on me traite d'escroc. 577 00:34:10,592 --> 00:34:13,678 Beurk, quelle est cette odeur ? Tu sens ça ? 578 00:34:13,720 --> 00:34:15,889 Beurk. C'est vrai que ça sent mauvais. 579 00:34:15,930 --> 00:34:18,683 Oh, je sais ce que c'est. Des arachides. 580 00:34:28,568 --> 00:34:30,236 Je le vois bien. 581 00:34:30,278 --> 00:34:31,654 "La plus jeune étoile 582 00:34:31,696 --> 00:34:33,281 "de l'histoire du City Ballet." 583 00:34:35,158 --> 00:34:36,409 J'abandonne. 584 00:34:36,451 --> 00:34:38,286 Quoi ? Pourquoi ferais-tu ça ? 585 00:34:38,328 --> 00:34:40,830 J'ai commencé trop tard. Je n'y arriverai jamais. 586 00:34:40,872 --> 00:34:42,957 Tu étais la meilleure sur scène, caroline. 587 00:34:44,584 --> 00:34:46,878 Quoi ? Je ne sais pas reconnaître le talent ? 588 00:34:47,295 --> 00:34:49,839 Le ballet prend des années de travail acharné. 589 00:34:49,881 --> 00:34:51,466 Ce n'est pas comme le cirque. 590 00:34:52,967 --> 00:34:54,511 On ne peut pas faire semblant. 591 00:34:59,015 --> 00:35:01,267 Elle ne peut pas abandonner. 592 00:35:01,309 --> 00:35:03,144 Elle ne se sent pas à sa place. 593 00:35:03,186 --> 00:35:04,813 Je l'espère bien. 594 00:35:04,854 --> 00:35:06,815 Je n'ai jamais autant de petites divas. 595 00:35:07,273 --> 00:35:08,149 Ces divas sont 596 00:35:08,191 --> 00:35:09,317 ce qui compte le plus 597 00:35:09,359 --> 00:35:10,694 pour elle en ce moment. 598 00:35:10,735 --> 00:35:12,946 Elle apprendra à les ignorer. Je l'ai fait. 599 00:35:12,987 --> 00:35:14,406 C'est injuste. 600 00:35:14,447 --> 00:35:16,908 La société new-yorkaise nous méprisera toujours. 601 00:35:16,950 --> 00:35:18,702 Ces gens refusent d'arrêter de juger 602 00:35:18,993 --> 00:35:20,120 et de vivre leur vie. 603 00:35:20,161 --> 00:35:21,371 Il ne s'agit pas de moi. 604 00:35:22,789 --> 00:35:26,042 Oh. C'est différent de tout le reste, alors ? 605 00:35:27,377 --> 00:35:29,921 Je veux qu'elle soit fière d'elle et de sa famille. 606 00:35:29,963 --> 00:35:31,297 Elle l'est. 607 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 Pas besoin d'être comme les Carlyle. 608 00:35:39,389 --> 00:35:41,558 M. Carlyle. Vous avez produit cette pièce ? 609 00:35:41,599 --> 00:35:43,643 En effet, oui. 610 00:35:43,685 --> 00:35:45,687 Les remboursements se font au guichet. 611 00:35:46,021 --> 00:35:47,439 P. T. Barnum. 612 00:35:47,480 --> 00:35:48,606 Du cirque ? 613 00:35:48,648 --> 00:35:50,608 Oui. Vous y êtes allé ? 614 00:35:50,650 --> 00:35:53,778 Bon sang, non. Mais j'ai vu les foules. 615 00:35:54,237 --> 00:35:55,739 Votre spectacle rend les gens 616 00:35:55,780 --> 00:35:56,740 plus heureux. 617 00:35:56,781 --> 00:35:58,867 Je ne peux pas en dire autant de ma pièce. 618 00:35:59,367 --> 00:36:01,411 Mais vous vendez beaucoup de billets. 619 00:36:03,246 --> 00:36:05,123 C'est parce que je vends de la vertu. 620 00:36:07,292 --> 00:36:08,501 Je vous offre un verre ? 621 00:36:10,920 --> 00:36:13,590 Je veux atteindre la classe supérieure. 622 00:36:13,631 --> 00:36:14,924 Des numéros légitimes, 623 00:36:14,966 --> 00:36:16,843 avec du charme pour attirer les snobs. 624 00:36:18,678 --> 00:36:20,847 Ils sont tellement suffocants. 625 00:36:20,889 --> 00:36:22,515 Joignez-vous au cirque, alors. 626 00:36:22,557 --> 00:36:23,975 Vous avez le flair pour ça. 627 00:36:25,643 --> 00:36:27,562 Aidez-moi à attirer les intellectuels. 628 00:36:28,521 --> 00:36:30,690 Vous êtes sérieux ? 629 00:36:30,732 --> 00:36:33,193 Je ne peux pas simplement rejoindre le cirque. 630 00:36:33,234 --> 00:36:35,195 Pourquoi ? Ce serait exaltant, non ? 631 00:36:35,236 --> 00:36:36,905 Disons que je préfère 632 00:36:36,946 --> 00:36:38,823 admirer votre spectacle de loin. 633 00:36:38,865 --> 00:36:40,492 Le confort, l'ennemi du progrès. 634 00:36:40,533 --> 00:36:42,369 Le simple fait de me joindre à vous 635 00:36:42,410 --> 00:36:44,037 me ferait perdre mon héritage. 636 00:36:44,079 --> 00:36:45,789 Ça pourrait vous coûter plus que ça. 637 00:36:45,830 --> 00:36:47,248 Vous risqueriez tout. 638 00:36:47,290 --> 00:36:49,125 Mais d'un autre côté, eh bien, 639 00:36:49,167 --> 00:36:52,087 vous deviendriez un homme libre. 640 00:36:55,799 --> 00:36:57,008 Ici, maintenant 641 00:36:57,050 --> 00:36:58,760 J'ai fait mon offre Et j'attends 642 00:36:58,802 --> 00:37:01,471 La balle est dans votre camp Vous voyez bien, je sais 643 00:37:01,805 --> 00:37:05,308 Qu'avec moi vous pourriez Enfin vous libérer 644 00:37:05,350 --> 00:37:08,687 Des murs et des corvées Qui vous font prisonnier 645 00:37:09,688 --> 00:37:12,440 Sortez de l'ordinaire Colorez votre vie 646 00:37:12,941 --> 00:37:15,944 Et si c'est de la folie Soyez fou, tant pis 647 00:37:15,985 --> 00:37:17,612 Vous pouvez jouer Le bon garçon 648 00:37:17,654 --> 00:37:19,239 Le roi des conventions 649 00:37:19,280 --> 00:37:22,450 Ou tout risquer pour voir Comment ça va tourner 650 00:37:23,451 --> 00:37:26,371 N'aimeriez-vous pas Vous échapper ? 651 00:37:26,413 --> 00:37:29,416 Avoir un nouveau Rôle à jouer ? 652 00:37:29,457 --> 00:37:31,126 Parce que j'ai Ce qu'il vous faut 653 00:37:31,167 --> 00:37:34,087 Suivez-moi Laissez-moi vous montrer 654 00:37:34,129 --> 00:37:36,631 De la vie, l'autre côté 655 00:37:36,673 --> 00:37:38,133 Vous pouvez continuer Votre droit chemin 656 00:37:38,174 --> 00:37:39,259 Ou voir où mène le mien 657 00:37:39,300 --> 00:37:42,345 Rester dans votre cage Ou prendre la clé des nuages 658 00:37:42,387 --> 00:37:43,763 Oh, Seigneur 659 00:37:43,805 --> 00:37:46,683 Vous pouvez tout à coup Vous envoler 660 00:37:46,725 --> 00:37:48,893 Vous envoler de l'autre côté 661 00:37:48,935 --> 00:37:49,853 D'accord, mon ami 662 00:37:49,894 --> 00:37:51,813 Vous voulez faire équipe Avec moi 663 00:37:51,855 --> 00:37:54,899 Désolé, inutile d'insister Ça n'arrivera pas 664 00:37:54,941 --> 00:37:58,069 Merci, mais non merci Je préfère passer mon tour 665 00:37:58,111 --> 00:38:01,197 Puisque ma vie n'est pas Un fardeau si lourd 666 00:38:01,239 --> 00:38:04,367 Je vous admire malgré tout Vous et votre spectacle fou 667 00:38:04,409 --> 00:38:07,620 Vous tenez quelque chose Quelque chose de grandiose 668 00:38:07,662 --> 00:38:08,872 Mais moi je suis un esthète 669 00:38:08,913 --> 00:38:10,373 Pas un vendeur de cacahuètes 670 00:38:10,415 --> 00:38:13,168 Le cirque C'est votre truc à vous 671 00:38:13,543 --> 00:38:16,379 Je ne me porte pas trop mal Voyez-vous 672 00:38:16,421 --> 00:38:19,632 J'aime jouer Le garçon de bon goût 673 00:38:19,674 --> 00:38:21,134 Gardez votre liberté 674 00:38:21,176 --> 00:38:23,928 Je préfère suivre Mon chemin pavé 675 00:38:23,970 --> 00:38:26,389 Que de me perdre En territoire inexploré 676 00:38:26,431 --> 00:38:27,932 Alors, retournez À vos affaires 677 00:38:27,974 --> 00:38:29,100 Je préfère ma façon de faire 678 00:38:29,142 --> 00:38:30,310 Je ne suis pas en cage 679 00:38:30,685 --> 00:38:32,145 Et d'ici, je vois Très bien les nuages 680 00:38:32,187 --> 00:38:34,272 Oh, Seigneur Ne voyez-vous pas 681 00:38:34,314 --> 00:38:36,191 Que je n'ai rien À vous envier ? 682 00:38:36,232 --> 00:38:38,526 Je ne veux pas voir L'autre côté 683 00:38:38,568 --> 00:38:39,652 En faut-il vraiment si peu 684 00:38:39,694 --> 00:38:41,446 Pour vous contenter ? 685 00:38:41,488 --> 00:38:44,115 Whisky, misère Théâtre et soirées ? 686 00:38:44,157 --> 00:38:46,034 Si je faisais des affaires Avec vous 687 00:38:46,076 --> 00:38:47,494 Je serais la risée partout 688 00:38:47,535 --> 00:38:48,536 Déshonoré et exclu 689 00:38:48,578 --> 00:38:50,246 Rien d'autre Qu'un clown de plus 690 00:38:50,288 --> 00:38:52,707 Mais vous vous sentiriez Enfin en vie 691 00:38:52,749 --> 00:38:54,334 Et vous vous amuseriez aussi 692 00:38:54,376 --> 00:38:56,878 Laissez-moi vous offrir La liberté de rêver 693 00:38:56,920 --> 00:38:58,588 Ça vous réveillera le cœur 694 00:38:58,630 --> 00:39:00,382 Et soignera votre douleur 695 00:39:00,423 --> 00:39:03,593 Laissez-moi briser Les murs qui vous retiennent 696 00:39:03,635 --> 00:39:07,972 Ça me semble un marché Qui en vaut la peine 697 00:39:08,390 --> 00:39:12,602 À vous de voir Si les termes vous conviennent 698 00:39:16,439 --> 00:39:17,607 Tout ça m'intrigue Je dois le dire 699 00:39:17,649 --> 00:39:18,900 Mais je risque d'y laisser Ma chemise ou pire 700 00:39:19,442 --> 00:39:20,777 Quel pourcentage 701 00:39:20,819 --> 00:39:22,696 Seriez-vous prêt À m'accorder ? 702 00:39:22,737 --> 00:39:23,780 Évidemment, je comprends 703 00:39:23,822 --> 00:39:25,990 Vous voulez votre part Des recettes 704 00:39:26,032 --> 00:39:27,075 Je vous en donnerai sept 705 00:39:27,117 --> 00:39:28,451 On pourrait conclure Et s'y mettre 706 00:39:29,035 --> 00:39:30,453 Je ne suis pas né De la dernière pluie 707 00:39:30,495 --> 00:39:31,913 J'avais plutôt 18 à l'esprit 708 00:39:31,955 --> 00:39:33,248 Et quoi encore ? 709 00:39:33,289 --> 00:39:35,125 Arrachez-moi les vêtements De sur le corps ! 710 00:39:35,166 --> 00:39:36,501 - Quinze - Disons huit 711 00:39:36,543 --> 00:39:38,128 - Douze - Peut-être neuf 712 00:39:38,169 --> 00:39:39,796 Dix 713 00:39:49,347 --> 00:39:52,350 Monsieur, vous avez maintenant un associé. 714 00:39:53,601 --> 00:39:57,856 J'ai surtout un apprenti trop payé. 715 00:39:59,357 --> 00:40:01,026 N'aimeriez-vous pas 716 00:40:01,067 --> 00:40:01,985 Vous échapper ? 717 00:40:02,027 --> 00:40:03,903 - Avoir - Un nouveau 718 00:40:03,945 --> 00:40:05,155 Rôle à jouer ? 719 00:40:05,196 --> 00:40:07,032 - Parce que j'ai - Ce qu'il vous faut 720 00:40:07,073 --> 00:40:10,076 Suivez-moi laissez-moi vous montrer 721 00:40:10,118 --> 00:40:12,078 De la vie, l'autre côté 722 00:40:12,120 --> 00:40:13,705 Si vous quittez votre chemin 723 00:40:13,747 --> 00:40:15,165 Pour suivre le mien 724 00:40:15,206 --> 00:40:16,332 Adieu la cage 725 00:40:16,374 --> 00:40:18,418 Nous prenons maintenant La clé des nuages 726 00:40:18,460 --> 00:40:22,213 Oh, Seigneur Nous voilà libres de voler 727 00:40:22,255 --> 00:40:24,591 Nous partons de l'autre côté 728 00:40:24,632 --> 00:40:27,469 - Laissez-moi vous emmener - De l'autre côté 729 00:40:27,510 --> 00:40:29,054 Suivez-moi Laissez-moi vous montrer 730 00:40:29,095 --> 00:40:30,680 Nous partons de l'autre côté 731 00:40:30,722 --> 00:40:31,848 Si vous le voulez bien 732 00:40:31,890 --> 00:40:34,684 Nous partons de l'autre côté 733 00:40:34,726 --> 00:40:37,771 Nous partons de l'autre côté 734 00:40:57,749 --> 00:40:59,292 Qui est-ce ? 735 00:40:59,334 --> 00:41:03,254 Hé ! Personne n'achète de chapeaux ici. Allez ! 736 00:41:03,296 --> 00:41:04,589 W.D. et Anne, 737 00:41:04,631 --> 00:41:06,966 voici mon nouvel employé, M. Phillip Carlyle. 738 00:41:08,885 --> 00:41:10,553 - Enchanté. - Moi aussi. 739 00:41:12,180 --> 00:41:13,973 Vous faites quoi comme numéro ? 740 00:41:14,849 --> 00:41:16,476 Je n'en fais pas. 741 00:41:18,103 --> 00:41:19,562 Tout le monde en fait un. 742 00:41:25,485 --> 00:41:26,695 M. Barnum ! 743 00:41:26,736 --> 00:41:27,821 Oui. 744 00:41:29,155 --> 00:41:30,323 Venez voir. 745 00:41:31,991 --> 00:41:33,410 Phillip, venez ! 746 00:41:37,372 --> 00:41:39,582 C'est un désagrément. 747 00:41:39,624 --> 00:41:40,959 Comme toujours, non ? 748 00:41:41,001 --> 00:41:42,252 BOYCOTTONS BARNUM FINIS LES MONSTRES 749 00:41:42,293 --> 00:41:44,004 Parfait pour attirer une foule. 750 00:41:44,045 --> 00:41:45,296 On ne veut pas de vous ! 751 00:41:45,338 --> 00:41:47,215 Allez-vous-en ! 752 00:41:48,800 --> 00:41:50,218 "Une honte. 753 00:41:50,593 --> 00:41:52,637 "Les manifestants le voient 754 00:41:52,679 --> 00:41:55,890 "comme un pourvoyeur de l'indécent." 755 00:41:56,224 --> 00:41:59,894 "L'indécent." M. Bennett, je rougis. 756 00:42:00,186 --> 00:42:02,313 Non, c'est moi. 757 00:42:03,064 --> 00:42:04,315 Peu importe Bennett. 758 00:42:04,357 --> 00:42:05,483 C'est un prude. 759 00:42:05,525 --> 00:42:06,568 Et un snob. 760 00:42:06,609 --> 00:42:08,611 Et tous les snobs de New York le lisent. 761 00:42:08,653 --> 00:42:10,030 Il réfléchit à leur place. 762 00:42:10,071 --> 00:42:12,198 On aime la controverse, non ? 763 00:42:12,240 --> 00:42:14,325 Eh bien, oui... Hé ! 764 00:42:14,367 --> 00:42:15,368 Tu as quelque chose à dire ? 765 00:42:15,410 --> 00:42:16,453 Phillip ! 766 00:42:16,494 --> 00:42:17,829 Eh bien, en fait, oui. 767 00:42:18,329 --> 00:42:19,622 Helen. 768 00:42:19,664 --> 00:42:21,291 "Le maître de la maison, 769 00:42:21,332 --> 00:42:23,209 "au nom de la reine, 770 00:42:23,251 --> 00:42:25,211 "invite M. Phineas T. Barnum 771 00:42:25,253 --> 00:42:26,504 "et sa troupe de théâtre 772 00:42:26,546 --> 00:42:28,882 "à une réception au Buckingham Palace." 773 00:42:29,758 --> 00:42:32,635 La reine Victoria ? C'est vrai ? 774 00:42:33,136 --> 00:42:34,554 J'ai tiré quelques ficelles. 775 00:42:35,096 --> 00:42:37,140 Si on veut que la société nous accepte, 776 00:42:37,182 --> 00:42:38,516 aussi bien commencer 777 00:42:38,558 --> 00:42:40,602 au sommet. 778 00:42:42,270 --> 00:42:43,813 On est tous invités ? 779 00:42:52,697 --> 00:42:54,366 Je devrai dire à la reine 780 00:42:54,407 --> 00:42:55,909 que soit on y va tous, 781 00:42:56,910 --> 00:42:58,453 soit personne n'y va. 782 00:43:03,500 --> 00:43:04,584 La reine ! 783 00:43:04,626 --> 00:43:06,252 On ne peut pas faire mieux. 784 00:43:14,302 --> 00:43:15,929 On n'est pas habillés comme eux. 785 00:43:15,970 --> 00:43:17,055 On est le spectacle. 786 00:43:17,097 --> 00:43:19,057 Tu n'as pas de costume. 787 00:43:23,144 --> 00:43:26,773 Votre Majesté, M. Phineas T. Barnum 788 00:43:28,233 --> 00:43:30,610 et ses bizarreries des États-Unis ! 789 00:43:34,030 --> 00:43:36,324 C'est vrai ? 790 00:43:49,379 --> 00:43:50,547 Majesté. 791 00:43:50,588 --> 00:43:53,508 Je vous présente M. Barnum. 792 00:43:54,050 --> 00:43:56,302 Tout l'honneur est pour moi, M. Barnum. 793 00:43:57,262 --> 00:43:58,680 Mes amis américains 794 00:43:58,722 --> 00:44:01,474 m'ont beaucoup parlé de votre petit colonel. 795 00:44:02,225 --> 00:44:03,601 Général, madame. 796 00:44:04,144 --> 00:44:05,895 Plus petit que je le pensais. 797 00:44:05,937 --> 00:44:07,647 Vous n'êtes pas très grande 798 00:44:07,689 --> 00:44:09,399 non plus, ma chère. 799 00:44:31,838 --> 00:44:32,922 Ça s'est bien passé. 800 00:44:35,050 --> 00:44:36,718 Votre Majesté. 801 00:44:36,760 --> 00:44:37,886 Phillip. 802 00:44:38,386 --> 00:44:40,013 Mlle Jenny Lind. 803 00:44:43,558 --> 00:44:46,061 Elle est lumineuse. 804 00:44:48,146 --> 00:44:49,522 Qui est-ce ? 805 00:44:50,357 --> 00:44:51,983 La chanteuse d'opéra ? 806 00:44:52,525 --> 00:44:53,693 Une chanteuse, hein ? 807 00:44:55,111 --> 00:44:58,156 La plus célèbre artiste d'Europe. 808 00:44:58,198 --> 00:45:00,367 Elle a rempli La Scala une dizaine de fois. 809 00:45:00,825 --> 00:45:03,244 Sans parler de l'Opéra français. 810 00:45:09,751 --> 00:45:10,919 Que faites-vous ? 811 00:45:10,960 --> 00:45:12,754 Présentez-moi Mlle Lind. 812 00:45:13,088 --> 00:45:14,464 - Ah ? - Oui. 813 00:45:14,506 --> 00:45:15,799 Je ne la connais pas. 814 00:45:15,840 --> 00:45:16,633 Mais bien sûr. 815 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 On ne l'approche pas ainsi. 816 00:45:18,426 --> 00:45:20,345 Mais oui. On est aimables. Elle aussi. 817 00:45:23,682 --> 00:45:24,933 Mlle Lind. 818 00:45:25,809 --> 00:45:27,477 Je m'appelle Phillip Carlyle. 819 00:45:29,688 --> 00:45:32,399 Ce gentil monsieur près de moi... 820 00:45:32,440 --> 00:45:34,025 Phineas Taylor Barnum. 821 00:45:34,067 --> 00:45:35,193 Enchanté. 822 00:45:35,235 --> 00:45:36,695 Vous êtes l'Américain. 823 00:45:36,736 --> 00:45:38,363 J'ai entendu parler de vous. 824 00:45:39,322 --> 00:45:40,490 Si vous entendez parler 825 00:45:40,532 --> 00:45:41,658 de moi jusqu'ici, 826 00:45:41,700 --> 00:45:43,201 je dois bien faire les choses. 827 00:45:43,785 --> 00:45:45,578 Ou vous les faites très mal. 828 00:45:46,246 --> 00:45:47,664 En publicité, 829 00:45:47,706 --> 00:45:48,790 ça ne change rien. 830 00:45:49,124 --> 00:45:52,043 Parole de vaurien, M. Barnum. 831 00:45:52,419 --> 00:45:55,171 Plutôt une bête de scène, Mlle Lind. 832 00:45:55,213 --> 00:45:57,507 Le meilleur de mon pays. 833 00:45:57,549 --> 00:45:59,801 Si vous le dites. 834 00:45:59,843 --> 00:46:03,096 Je le dis, mais je n'y suis pas obligé. 835 00:46:03,138 --> 00:46:04,180 - Non. - Pas vrai ? 836 00:46:04,222 --> 00:46:05,890 C'est un des meilleurs. 837 00:46:06,224 --> 00:46:08,226 C'est gentil à vous. Mlle Lind, 838 00:46:08,268 --> 00:46:09,477 j'irai droit au but. 839 00:46:09,519 --> 00:46:11,187 Vous devez venir à New York. 840 00:46:11,229 --> 00:46:13,148 Si vous acceptez, vous deviendrez 841 00:46:13,189 --> 00:46:15,150 la plus célèbre chanteuse du monde. 842 00:46:16,985 --> 00:46:19,195 Vous m'avez entendue chanter ? 843 00:46:19,237 --> 00:46:21,656 - Tout à fait. - Non, pas du tout. 844 00:46:22,073 --> 00:46:24,784 Mais votre réputation vous précède. 845 00:46:24,826 --> 00:46:26,828 J'ai plus confiance en votre réputation 846 00:46:26,870 --> 00:46:28,747 qu'en mes goûts personnels. 847 00:46:28,788 --> 00:46:30,707 Je ne suis jamais allée aux États-Unis. 848 00:46:31,666 --> 00:46:33,335 Vous aurez la plus belle salle 849 00:46:33,376 --> 00:46:35,962 et le meilleur orchestre dans la meilleure ville. 850 00:46:36,004 --> 00:46:37,088 "Jenny Lind. 851 00:46:37,589 --> 00:46:39,716 "Un soir seulement." Peut-être deux. 852 00:46:41,301 --> 00:46:42,594 Et avec vingt pour cent, 853 00:46:42,635 --> 00:46:44,512 ce sera une fortune pour vos efforts. 854 00:46:44,554 --> 00:46:46,681 Je donne presque tous mes revenus. 855 00:46:46,723 --> 00:46:48,016 Aux orphelins, aux veuves. 856 00:46:48,058 --> 00:46:50,560 "La voix d'un ange, le cœur d'un archange." 857 00:46:50,602 --> 00:46:51,728 C'est brillant. 858 00:46:51,770 --> 00:46:53,229 Une excellente histoire. 859 00:46:53,271 --> 00:46:54,731 Ce n'est pas une histoire. 860 00:46:54,773 --> 00:46:56,733 Puis-je vous demander quelque chose ? 861 00:46:56,775 --> 00:46:58,068 Tout ce que vous voudrez. 862 00:46:59,486 --> 00:47:00,528 Pourquoi moi ? 863 00:47:03,281 --> 00:47:04,491 Les gens viennent 864 00:47:04,532 --> 00:47:06,826 à mon spectacle pour être dupés. 865 00:47:07,577 --> 00:47:09,788 Cette fois, je veux leur offrir du réel. 866 00:47:16,294 --> 00:47:17,712 Mlle Lind. 867 00:47:29,808 --> 00:47:32,435 Tout le monde est là. Regarde. 868 00:47:32,477 --> 00:47:34,104 Même les Winthrop. 869 00:47:34,646 --> 00:47:36,231 Tu es heureux ? 870 00:47:37,023 --> 00:47:39,275 Je vais l'être si ça fonctionne. 871 00:47:39,317 --> 00:47:41,903 Bon sang. J'espère qu'elle sait chanter. 872 00:47:44,030 --> 00:47:45,240 Où est-elle ? 873 00:47:45,281 --> 00:47:46,908 Ils prennent place. 874 00:47:46,950 --> 00:47:48,284 - Au fait... - Oui ? 875 00:47:48,326 --> 00:47:50,036 Tom, Lettie et les autres sont là. 876 00:47:50,078 --> 00:47:51,329 Quoi ? 877 00:47:51,371 --> 00:47:53,373 Je les mets où ? Dans ta loge ? 878 00:47:53,415 --> 00:47:55,500 Non, c'est trop visible. 879 00:47:55,542 --> 00:47:56,668 Visible ? 880 00:47:56,710 --> 00:47:58,336 L'acoustique est meilleure 881 00:47:58,378 --> 00:47:59,546 dans la section debout. 882 00:48:00,880 --> 00:48:02,090 Mlle Lind est prête. 883 00:48:02,132 --> 00:48:03,466 D'accord. Dieu merci ! 884 00:48:05,468 --> 00:48:07,220 C'est incroyable. 885 00:48:07,262 --> 00:48:09,556 - Merveilleux, non ? - Oui. 886 00:48:09,597 --> 00:48:11,182 - J'adore ça. - Les rideaux. 887 00:48:20,066 --> 00:48:21,317 Chut. 888 00:48:24,904 --> 00:48:27,198 Mesdames et messieurs, merci de votre patience. 889 00:48:27,240 --> 00:48:28,408 Il n'est pas dans son élément. 890 00:48:31,077 --> 00:48:32,203 Que se passe-t-il ? 891 00:48:32,245 --> 00:48:33,455 C'est Barnum ? 892 00:48:33,496 --> 00:48:35,248 On n'est pas au cirque. 893 00:48:35,290 --> 00:48:38,668 J'ai récemment eu le privilège 894 00:48:38,710 --> 00:48:40,420 d'entendre la voix la plus divine 895 00:48:40,462 --> 00:48:41,463 au monde. 896 00:48:41,504 --> 00:48:43,298 Il s'y connaît, soudain. 897 00:48:43,340 --> 00:48:44,799 Je sais 898 00:48:44,841 --> 00:48:46,676 que ça a l'air d'une duperie, 899 00:48:46,718 --> 00:48:49,220 mais j'ai 100 bouteilles de bon champagne 900 00:48:49,262 --> 00:48:51,264 qui indiquent que c'est bien plus que ça. 901 00:48:54,100 --> 00:48:55,226 Je vous présente 902 00:48:55,685 --> 00:48:57,395 le rossignol suédois, 903 00:48:58,271 --> 00:48:59,814 Mlle Jenny Lind. 904 00:49:24,923 --> 00:49:28,968 J'essaie De retenir mon souffle 905 00:49:30,762 --> 00:49:34,766 Pour arrêter le temps 906 00:49:34,808 --> 00:49:38,812 Pour que dure ce moment 907 00:49:39,813 --> 00:49:43,858 Tu as réveillé ce rêve en moi 908 00:49:45,527 --> 00:49:48,738 Qui chante maintenant À pleine voix 909 00:49:49,197 --> 00:49:53,243 L'entends-tu qui résonne ? 910 00:49:55,495 --> 00:49:58,164 Prends ma main 911 00:49:58,957 --> 00:50:02,210 Reste auprès de moi Tu veux bien ? 912 00:50:02,919 --> 00:50:06,923 Puisque, chéri, sans toi 913 00:50:08,883 --> 00:50:11,803 Tous les projecteurs Brillant de mille feux 914 00:50:12,637 --> 00:50:15,724 Toutes les étoiles décrochées Du haut des cieux 915 00:50:15,765 --> 00:50:19,310 Ne suffiront jamais 916 00:50:20,103 --> 00:50:23,732 Ne suffiront jamais 917 00:50:23,773 --> 00:50:26,735 Les tours dorées Ne me disent rien 918 00:50:27,193 --> 00:50:30,321 Moi, je veux le monde Entre mes mains 919 00:50:30,363 --> 00:50:33,825 Mais ça ne sera Jamais assez 920 00:50:34,784 --> 00:50:39,706 Jamais assez 921 00:50:39,748 --> 00:50:41,458 Pour moi 922 00:50:42,083 --> 00:50:44,294 Jamais, jamais 923 00:50:45,545 --> 00:50:48,006 Jamais, jamais 924 00:50:49,007 --> 00:50:51,885 Assez pour moi 925 00:50:52,469 --> 00:50:54,637 Pour moi 926 00:50:54,679 --> 00:50:57,432 Jamais assez 927 00:50:58,266 --> 00:51:01,728 Jamais assez 928 00:51:01,770 --> 00:51:04,773 Jamais assez 929 00:51:05,148 --> 00:51:06,816 Pour moi 930 00:51:06,858 --> 00:51:09,152 Pour moi 931 00:51:09,194 --> 00:51:12,947 Pour moi 932 00:51:12,989 --> 00:51:16,743 Tous les projecteurs Brillant de mille feux 933 00:51:16,785 --> 00:51:19,996 Toutes les étoiles décrochées Du haut des cieux 934 00:51:20,038 --> 00:51:23,166 Ne suffiront jamais 935 00:51:23,792 --> 00:51:26,836 Ne suffiront jamais 936 00:51:27,504 --> 00:51:30,965 Les tours dorées Ne me disent rien 937 00:51:31,007 --> 00:51:34,010 Moi, je veux le monde Entre mes mains 938 00:51:34,052 --> 00:51:38,348 Mais ce ne sera jamais assez 939 00:51:38,390 --> 00:51:42,143 Jamais assez 940 00:51:45,271 --> 00:51:47,941 Pour moi 941 00:51:47,982 --> 00:51:49,818 Jamais, jamais 942 00:51:51,152 --> 00:51:52,737 Jamais, jamais 943 00:51:54,698 --> 00:51:58,076 Jamais pour moi 944 00:51:58,118 --> 00:52:00,120 Pour moi 945 00:52:00,161 --> 00:52:02,247 Jamais assez 946 00:52:02,288 --> 00:52:03,957 Jamais, jamais 947 00:52:03,998 --> 00:52:05,875 Jamais assez 948 00:52:05,917 --> 00:52:07,711 Jamais, jamais 949 00:52:07,752 --> 00:52:09,504 Jamais assez 950 00:52:10,630 --> 00:52:13,550 Pour moi Pour moi 951 00:52:14,300 --> 00:52:18,430 Pour moi 952 00:52:23,560 --> 00:52:25,937 Pour moi 953 00:52:49,878 --> 00:52:51,921 Bravo ! 954 00:52:51,963 --> 00:52:54,007 - Bravo ! - Encore ! 955 00:52:54,049 --> 00:52:55,258 Merveilleux ! 956 00:52:56,051 --> 00:52:57,427 Bravo ! 957 00:52:58,219 --> 00:52:59,387 Encore ! 958 00:53:00,180 --> 00:53:01,056 Excellent ! 959 00:53:03,558 --> 00:53:04,559 Bravo ! 960 00:53:06,519 --> 00:53:07,520 Encore ! 961 00:53:11,858 --> 00:53:13,651 Ma femme Charity et nos filles. 962 00:53:13,693 --> 00:53:15,737 J'ai tant entendu parler de vous ! 963 00:53:15,779 --> 00:53:18,531 Ton père m'a dit que tu aimais le ballet. 964 00:53:18,573 --> 00:53:20,241 Oui, j'étudie le ballet. 965 00:53:20,283 --> 00:53:21,951 - Ah ! - Vraiment ? 966 00:53:21,993 --> 00:53:24,454 - Bien sûr. - Oui, bien sûr. 967 00:53:24,496 --> 00:53:25,622 Et toi, Helen ? 968 00:53:25,663 --> 00:53:27,082 Vous êtes comme une princesse. 969 00:53:28,333 --> 00:53:29,876 Je dois admettre 970 00:53:29,918 --> 00:53:32,962 qu'elle est remarquable. 971 00:53:33,004 --> 00:53:34,255 Assez pour rendre joyeux 972 00:53:34,297 --> 00:53:35,799 le plus triste des critiques ? 973 00:53:36,925 --> 00:53:39,052 Et avec un véritable promoteur, 974 00:53:39,094 --> 00:53:41,763 elle deviendrait une vedette. 975 00:53:42,263 --> 00:53:44,349 C'est dommage qu'elle soit avec vous. 976 00:53:44,391 --> 00:53:46,059 Vous êtes meilleur sur papier. 977 00:53:46,351 --> 00:53:47,811 Même si c'est dur à croire. 978 00:53:47,852 --> 00:53:49,354 - M. Barnum. - Oui. 979 00:53:49,396 --> 00:53:50,647 - Où est Mlle Lind ? - Oui. 980 00:53:50,689 --> 00:53:51,731 Puis-je ? 981 00:53:51,773 --> 00:53:52,774 Un moment. 982 00:53:52,816 --> 00:53:54,234 - Phineas. - Oui. 983 00:53:54,275 --> 00:53:55,360 Vous... 984 00:53:55,735 --> 00:53:57,487 Vous avez fait du bon travail. 985 00:53:59,197 --> 00:54:00,490 Merci. 986 00:54:03,702 --> 00:54:05,328 Je vous présente. 987 00:54:08,581 --> 00:54:12,335 Jenny. Voici les parents de Charity. 988 00:54:12,377 --> 00:54:13,670 M. et Mme Hallett. 989 00:54:13,712 --> 00:54:14,838 Enchantée. 990 00:54:14,879 --> 00:54:16,006 Enchanté. 991 00:54:16,047 --> 00:54:17,215 Enchantée. 992 00:54:17,257 --> 00:54:18,258 Mère. 993 00:54:18,299 --> 00:54:20,176 Bonjour, ma chère. 994 00:54:20,468 --> 00:54:21,678 Ce sont... 995 00:54:22,303 --> 00:54:23,930 Oui, vos petites-filles. 996 00:54:23,972 --> 00:54:25,140 Phineas, pas ici. 997 00:54:25,181 --> 00:54:26,224 Pas ici ? 998 00:54:26,266 --> 00:54:28,101 Tu crains que j'humilie tes parents 999 00:54:28,143 --> 00:54:29,853 devant leurs amis de la haute ? 1000 00:54:29,894 --> 00:54:31,563 Je n'ai pas ce pouvoir. 1001 00:54:31,604 --> 00:54:33,982 Un homme insignifiant comme moi 1002 00:54:34,024 --> 00:54:37,235 qui devait clairement mener une vie insignifiante. 1003 00:54:38,194 --> 00:54:41,197 Malgré sa fortune, toujours le fils du tailleur. 1004 00:54:42,240 --> 00:54:43,533 Allez-vous-en. 1005 00:54:48,079 --> 00:54:50,957 Eh bien... Phineas. 1006 00:54:50,999 --> 00:54:52,625 Je savais que le champagne gratuit 1007 00:54:52,667 --> 00:54:54,544 était une mauvaise idée. 1008 00:54:56,004 --> 00:54:57,380 Charity. 1009 00:54:57,422 --> 00:55:00,717 Est-ce que tout le monde peut lever son verre ? 1010 00:55:01,217 --> 00:55:02,594 À M. Barnum, 1011 00:55:02,635 --> 00:55:04,346 qui a enfin montré 1012 00:55:04,387 --> 00:55:07,098 que la seule limite d'un homme est 1013 00:55:07,140 --> 00:55:08,641 son imagination. 1014 00:55:10,685 --> 00:55:12,979 - À Barnum ! - Merci. 1015 00:55:13,021 --> 00:55:14,022 À M. Barnum. 1016 00:55:17,484 --> 00:55:18,485 Merci. 1017 00:55:19,569 --> 00:55:22,072 Il est dur de comprendre le privilège 1018 00:55:22,113 --> 00:55:24,074 quand on naît en plein dedans. 1019 00:55:26,117 --> 00:55:29,245 Parfois, j'ai l'impression de ne pas être à ma place ici. 1020 00:55:30,413 --> 00:55:31,873 Vous ? 1021 00:55:33,083 --> 00:55:35,877 Je suis née hors mariage, 1022 00:55:35,919 --> 00:55:38,004 ce qui a déshonoré ma famille. 1023 00:55:39,089 --> 00:55:41,174 Et la vie réussit toujours à me rappeler 1024 00:55:41,216 --> 00:55:43,551 que je ne mérite pas ma place dans ce monde. 1025 00:55:44,135 --> 00:55:47,472 Cela laisse un vide qu'aucune ovation ne peut remplir. 1026 00:55:53,019 --> 00:55:54,312 - M. Phineas ! - Hé. 1027 00:55:54,354 --> 00:55:55,855 Bon sang, elle sait chanter ! 1028 00:55:55,897 --> 00:55:56,981 Je sais. 1029 00:55:57,023 --> 00:55:59,025 Elle aime les hommes en uniforme ? 1030 00:55:59,067 --> 00:56:00,819 Sûrement. Que faites-vous ici ? 1031 00:56:00,860 --> 00:56:02,404 Le spectacle est dans une heure. 1032 00:56:02,445 --> 00:56:03,488 On a assez de temps 1033 00:56:03,530 --> 00:56:05,407 pour prendre trois verres. 1034 00:56:05,448 --> 00:56:06,658 - Non, non. Lettie ! - Quoi ? 1035 00:56:06,700 --> 00:56:07,951 C'est bondé ici. 1036 00:56:07,992 --> 00:56:09,452 Si vous entrez... 1037 00:56:09,494 --> 00:56:10,495 Tout le monde ! 1038 00:56:10,829 --> 00:56:12,038 Qui paiera des billets 1039 00:56:12,080 --> 00:56:13,248 si on vous voit partout ? 1040 00:56:13,289 --> 00:56:14,290 - Bon spectacle. - Attendez. 1041 00:56:16,167 --> 00:56:18,086 Tout le monde, un toast ! 1042 00:56:18,128 --> 00:56:20,463 Jenny, ce pays ne le sait pas encore, 1043 00:56:20,505 --> 00:56:22,340 mais il va vous adorer. 1044 00:56:22,882 --> 00:56:24,592 À Mlle Lind ! 1045 00:56:31,099 --> 00:56:34,269 Le noir n'a Plus de secret pour moi 1046 00:56:35,687 --> 00:56:38,189 On me dit "cache-toi" 1047 00:56:38,231 --> 00:56:41,526 On ne veut pas de ta laideur 1048 00:56:41,568 --> 00:56:46,531 J'ai laissé lentement La honte emplir mon cœur 1049 00:56:46,573 --> 00:56:49,200 On me dit "sauve-toi" 1050 00:56:49,242 --> 00:56:52,120 Telle que tu es Personne ne t'aimera 1051 00:56:52,162 --> 00:56:55,540 Mais je ne me laisserai pas Réduire en poussière 1052 00:56:55,582 --> 00:56:59,002 Je sais qu'il y a une place Dans l'univers 1053 00:56:59,044 --> 00:57:03,173 Pour les glorieux de la Terre 1054 00:57:04,341 --> 00:57:06,885 Si certains mots peuvent tuer Ils ne m'auront pas 1055 00:57:09,262 --> 00:57:13,767 Je les noierai Dans le torrent de ma voix 1056 00:57:13,808 --> 00:57:16,353 Je suis brave, mais meurtrie 1057 00:57:16,394 --> 00:57:20,106 Je suis telle que m'a faite La vie, je suis moi 1058 00:57:20,148 --> 00:57:24,194 Attention, me voilà 1059 00:57:24,235 --> 00:57:28,656 J'avance au rythme De mes propres pas 1060 00:57:28,698 --> 00:57:31,451 Je n'ai plus peur Qu'on me voie 1061 00:57:31,493 --> 00:57:34,996 Je ne m'excuse pas Je suis moi 1062 00:57:35,038 --> 00:57:37,374 Oh 1063 00:57:37,415 --> 00:57:39,834 Oh 1064 00:57:39,876 --> 00:57:41,753 Oh 1065 00:57:42,003 --> 00:57:43,838 Que font-ils ici ? 1066 00:57:43,880 --> 00:57:45,423 Oh 1067 00:57:45,674 --> 00:57:49,719 Oh, oh Oh, oh 1068 00:57:49,761 --> 00:57:52,639 Vos rafales d'insultes Sifflent comme des balles 1069 00:57:53,264 --> 00:57:55,975 - Hé - Vous pouvez tirez 1070 00:57:56,017 --> 00:57:57,519 Oh, oh, hé, hé 1071 00:57:57,560 --> 00:57:59,979 Je suis blindé, je ne vous Laisserai plus me faire de mal 1072 00:58:00,021 --> 00:58:02,273 Plus aucune barricade Ne pourra nous empêcher 1073 00:58:02,315 --> 00:58:04,192 De voir le soleil briller 1074 00:58:04,234 --> 00:58:07,237 Nous sommes Des guerriers 1075 00:58:07,278 --> 00:58:08,738 Oui, c'est ce que La vie a fait de nous 1076 00:58:08,780 --> 00:58:10,240 Oui, c'est ce que La vie a fait de nous 1077 00:58:10,281 --> 00:58:12,450 Mais je ne me laisserai pas Réduire en poussière 1078 00:58:12,492 --> 00:58:14,703 Je sais qu'il y a Une place dans l'univers 1079 00:58:14,744 --> 00:58:15,870 Rentrez chez vous ! 1080 00:58:15,912 --> 00:58:19,124 Pour les glorieux de la Terre 1081 00:58:20,250 --> 00:58:23,003 Si certains mots peuvent tuer Ils ne m'auront pas 1082 00:58:23,044 --> 00:58:24,713 Hé, hé, hé 1083 00:58:24,754 --> 00:58:27,757 Je les noierai Dans le torrent de ma voix 1084 00:58:27,799 --> 00:58:29,134 Hé, hé, hé 1085 00:58:29,175 --> 00:58:31,636 Je suis brave, mais meurtri 1086 00:58:31,678 --> 00:58:35,265 Je suis tel Que m'a fait la vie 1087 00:58:35,306 --> 00:58:37,475 Attention, me voilà 1088 00:58:37,517 --> 00:58:38,601 Hé, hé, hé 1089 00:58:39,728 --> 00:58:44,107 J'avance au rythme De mes propres pas 1090 00:58:44,149 --> 00:58:46,317 Je n'ai plus peur Qu'on me voie 1091 00:58:46,359 --> 00:58:50,113 Je ne m'excuse pas Je suis moi 1092 00:58:50,155 --> 00:58:52,615 - Oh, oh, oh, oh - Hé, hé 1093 00:58:52,657 --> 00:58:54,951 - Oh, oh, oh, oh - Hé, hé 1094 00:58:54,993 --> 00:58:57,287 - Oh, oh, oh, oh - Hé, hé 1095 00:58:57,328 --> 00:58:58,788 - Oh, oh, oh, oh - Hé, hé 1096 00:58:58,830 --> 00:59:01,416 - Oh - Oh 1097 00:59:01,458 --> 00:59:04,169 Oh, oh, oh 1098 00:59:04,210 --> 00:59:05,378 Je suis moi 1099 00:59:05,420 --> 00:59:07,005 - Oh, oh, oh, oh - Hé, hé 1100 00:59:07,047 --> 00:59:11,176 Et je sais que je mérite D'être aimée 1101 00:59:12,594 --> 00:59:16,306 Je mérite que le monde soit À mes pieds 1102 00:59:16,348 --> 00:59:18,808 Oh, oh, oh, oh, oh, oh Oh, oh, oh, oh, oh 1103 00:59:19,768 --> 00:59:24,564 Si certains mots peuvent tuer Ils ne m'auront pas 1104 00:59:24,606 --> 00:59:29,069 Je les noierai Dans le torrent de ma voix 1105 00:59:29,110 --> 00:59:31,821 Je suis brave, mais meurtrie 1106 00:59:31,863 --> 00:59:36,034 Je suis telle Que m'a faite la vie 1107 00:59:36,618 --> 00:59:41,122 - Attention, me voilà - Attention, me voilà 1108 00:59:41,164 --> 00:59:43,500 J'avance au rythme De mes propres pas 1109 00:59:43,541 --> 00:59:44,584 Pas à pas 1110 00:59:44,626 --> 00:59:46,920 - J'avance et j'avance - Au rythme de mes propres pas 1111 00:59:46,961 --> 00:59:49,214 Je n'ai plus peur qu'on Me voie, je ne m'excuse pas 1112 00:59:50,048 --> 00:59:51,383 Je suis moi 1113 00:59:51,633 --> 00:59:53,635 Si certains mots peuvent tuer Ils ne m'auront pas 1114 00:59:53,677 --> 00:59:56,971 Je les noierai Dans le torrent de ma voix 1115 00:59:57,013 --> 00:59:59,808 - Je les noierai - Oh 1116 00:59:59,849 --> 01:00:03,228 - Dans le torrent de ma voix - Oh 1117 01:00:03,269 --> 01:00:05,063 Oh, oh, oh 1118 01:00:05,105 --> 01:00:07,148 Je suis moi 1119 01:00:12,028 --> 01:00:13,988 Restez à New York. 1120 01:00:14,030 --> 01:00:15,365 Pourquoi parcourir le pays ? 1121 01:00:15,407 --> 01:00:17,158 Pourquoi Napoléon est-il allé en Russie ? 1122 01:00:17,534 --> 01:00:18,743 Napoléon a été vaincu. 1123 01:00:18,785 --> 01:00:21,037 Napoléon n'avait pas 60 musiciens. 1124 01:00:21,079 --> 01:00:22,205 Soixante musiciens ? 1125 01:00:22,664 --> 01:00:23,915 Trouvez des musiciens peu chers 1126 01:00:23,957 --> 01:00:25,000 et attention à ça. 1127 01:00:25,041 --> 01:00:26,167 Il faudra les héberger. 1128 01:00:26,209 --> 01:00:27,460 Des époux, moins de lits. 1129 01:00:27,711 --> 01:00:29,504 O'Malley, portes à 17 h. 1130 01:00:29,546 --> 01:00:31,047 - Décors ? - Oui. 1131 01:00:31,089 --> 01:00:32,340 - Feux d'artifice ? - Oui. 1132 01:00:32,382 --> 01:00:33,883 À l'intérieur ? 1133 01:00:33,925 --> 01:00:35,051 C'est génial. 1134 01:00:35,093 --> 01:00:36,678 Non. Hé ! P.T. 1135 01:00:36,720 --> 01:00:38,304 Ces théâtre sont célèbres. 1136 01:00:38,555 --> 01:00:40,265 On doit acheter les sièges d'avance. 1137 01:00:40,306 --> 01:00:41,433 Oui. J'ai un prêt. 1138 01:00:41,474 --> 01:00:42,976 On doit payer Jenny d'avance ? 1139 01:00:43,018 --> 01:00:44,477 C'est un gros prêt. 1140 01:00:44,519 --> 01:00:46,062 Aucun profit ne sera encaissé 1141 01:00:46,104 --> 01:00:47,355 avant le 40e spectacle. 1142 01:00:47,397 --> 01:00:48,815 Le 41e, en fait. 1143 01:00:48,857 --> 01:00:50,233 Vous risquez tout. 1144 01:00:50,275 --> 01:00:51,401 Je l'ai toujours fait. 1145 01:00:51,693 --> 01:00:53,236 On aura assez d'argent après ça. 1146 01:00:53,278 --> 01:00:54,320 - P.T. ? - Quoi ? 1147 01:00:54,362 --> 01:00:56,614 Vous ne pouvez plus ignorer la réalité. 1148 01:00:56,656 --> 01:00:57,699 Un portail brisé, 1149 01:00:57,741 --> 01:00:59,284 de plus en plus de manifestants. 1150 01:00:59,325 --> 01:01:00,577 Les gens doivent revenir. 1151 01:01:00,827 --> 01:01:02,829 "Chaque visite au Musée Barnum 1152 01:01:02,871 --> 01:01:04,122 "est unique." 1153 01:01:04,164 --> 01:01:06,124 Ils viennent vous voir. 1154 01:01:06,166 --> 01:01:07,334 Vos idées folles, 1155 01:01:07,834 --> 01:01:10,128 vos nouveaux numéros, l'insolite. 1156 01:01:10,170 --> 01:01:12,922 Pourquoi ne pas leur sourire ? Ce serait nouveau. 1157 01:01:12,964 --> 01:01:14,382 Continuez les répétitions. 1158 01:01:14,424 --> 01:01:15,425 Ils doivent 1159 01:01:15,467 --> 01:01:16,843 vous témoigner du respect 1160 01:01:16,885 --> 01:01:19,429 et être gentils avec vous. 1161 01:01:19,929 --> 01:01:21,389 Beau à voir, non ? 1162 01:01:22,265 --> 01:01:23,683 Il n'a pas dit bonjour. 1163 01:01:23,725 --> 01:01:24,976 Ni au revoir. 1164 01:01:25,018 --> 01:01:27,354 Il part en tournée. Désolé. 1165 01:01:27,395 --> 01:01:28,980 Ressaisissez-vous, Carlyle. 1166 01:01:29,022 --> 01:01:30,774 N'avez-vous pas un truc de prévu ? 1167 01:01:36,404 --> 01:01:37,405 Anne Wheeler. 1168 01:01:37,781 --> 01:01:40,450 M. Barnum a laissé un billet pour moi. 1169 01:01:44,788 --> 01:01:46,289 Désolée. 1170 01:01:46,331 --> 01:01:48,083 Il ne devrait y en avoir qu'un. 1171 01:01:48,124 --> 01:01:50,377 Non, il y en a deux. 1172 01:01:55,423 --> 01:01:57,842 J'ignorais si tu allais accepter mon invitation. 1173 01:02:03,973 --> 01:02:05,809 Cinq minutes. 1174 01:02:06,601 --> 01:02:08,436 J'ai toujours voulu aller au théâtre. 1175 01:02:15,068 --> 01:02:16,945 Phillip, c'est toi ? 1176 01:02:18,154 --> 01:02:19,406 Mère. 1177 01:02:19,447 --> 01:02:23,368 Père. Voici Anne Wheeler. 1178 01:02:24,369 --> 01:02:27,163 Phillip, tu n'as pas honte ? 1179 01:02:27,664 --> 01:02:29,249 T'associer à Barnum, 1180 01:02:29,290 --> 01:02:30,625 c'est une chose, 1181 01:02:31,376 --> 01:02:33,378 mais te pavaner avec le personnel ? 1182 01:02:36,297 --> 01:02:37,882 Anne. 1183 01:02:38,174 --> 01:02:39,592 Anne ! 1184 01:02:39,634 --> 01:02:40,760 Anne ! 1185 01:02:46,182 --> 01:02:48,143 Comment oses-tu lui parler ainsi ? 1186 01:02:50,729 --> 01:02:52,772 Tu oublies ta place, Phillip. 1187 01:02:52,814 --> 01:02:54,232 Ma place ? 1188 01:02:54,858 --> 01:02:56,818 Mère, si ceci est ma place, 1189 01:02:56,860 --> 01:02:58,862 alors je n'en veux pas. 1190 01:03:08,538 --> 01:03:10,081 Anne. 1191 01:03:14,210 --> 01:03:16,004 Ils sont fermés d'esprit. 1192 01:03:22,802 --> 01:03:24,346 Pourquoi te soucier d'eux ? 1193 01:03:24,387 --> 01:03:26,348 Ce n'est pas qu'eux. 1194 01:03:27,515 --> 01:03:29,225 Les gens ne t'ont jamais regardé 1195 01:03:29,267 --> 01:03:30,894 comme tes parents m'ont regardée. 1196 01:03:32,937 --> 01:03:34,939 Comme tout le monde nous regarde. 1197 01:03:38,526 --> 01:03:41,488 Tu sais que je t'aime 1198 01:03:42,405 --> 01:03:46,326 Ce n'est pas un secret Que j'essaie de cacher 1199 01:03:46,618 --> 01:03:49,371 Je sais que tu m'aimes 1200 01:03:51,122 --> 01:03:54,709 Alors ne dis plus Que nos mains sont liées 1201 01:03:54,751 --> 01:03:57,003 Tu dis que tout joue Contre nous 1202 01:03:57,045 --> 01:04:00,006 Et que le destin nous sépare 1203 01:04:00,048 --> 01:04:02,634 Qu'il t'éloigne de moi 1204 01:04:02,676 --> 01:04:04,594 Pourtant je te porte Dans mon cœur 1205 01:04:04,636 --> 01:04:07,931 Qui pourrait alors m'empêcher De décider 1206 01:04:07,972 --> 01:04:10,642 Que tu m'es destinée ? 1207 01:04:13,103 --> 01:04:16,898 Suffirait que nous remaniions Le ciel 1208 01:04:16,940 --> 01:04:20,735 Pour que notre amour Devienne providentiel 1209 01:04:20,777 --> 01:04:24,656 Rien ne peut nous en empêcher 1210 01:04:24,698 --> 01:04:28,576 Tu serais celle Que j'ai toujours cherchée 1211 01:04:28,618 --> 01:04:32,205 Ça ne concerne que toi et moi 1212 01:04:32,247 --> 01:04:35,959 Personne ne sait vraiment Ce qui nous attend 1213 01:04:36,001 --> 01:04:39,921 Alors pourquoi Ne pas réécrire l'histoire 1214 01:04:39,963 --> 01:04:45,176 Mon amour, le monde pourrait Être à nous ce soir 1215 01:04:53,601 --> 01:04:55,270 Tu crois que c'est facile ? 1216 01:04:57,647 --> 01:04:59,858 Tu crois Que je n'aimerais pas 1217 01:04:59,899 --> 01:05:01,276 Me jeter dans tes bras ? 1218 01:05:01,317 --> 01:05:05,071 Mais il y a des montagnes Trop hautes à gravir 1219 01:05:05,113 --> 01:05:08,867 Et des portes Impossibles à ouvrir 1220 01:05:08,908 --> 01:05:11,119 Je sais que Tu te demandes pourquoi 1221 01:05:11,161 --> 01:05:12,871 Puisque nous nous aimons déjà 1222 01:05:12,912 --> 01:05:16,958 Seuls entre ces murs Toi et moi 1223 01:05:17,000 --> 01:05:18,585 Mais suffirait Que nous sortions d'ici 1224 01:05:18,626 --> 01:05:20,628 Pour que tu prennes conscience 1225 01:05:20,670 --> 01:05:25,717 Que c'est perdu d'avance 1226 01:05:28,720 --> 01:05:32,640 Personne ne peut remanier Le ciel 1227 01:05:32,682 --> 01:05:36,478 Ni rendre Notre amour providentiel 1228 01:05:36,519 --> 01:05:40,273 Tout nous empêche De nous aimer 1229 01:05:40,315 --> 01:05:43,943 Et je ne suis pas celle Que tu as toujours cherchée 1230 01:05:43,985 --> 01:05:47,655 Ça ne concerne pas Que toi et moi 1231 01:05:47,697 --> 01:05:51,576 Puisque tout le monde semble Savoir ce qui nous attend 1232 01:05:51,618 --> 01:05:55,789 Comment pourrions-nous Réécrire l'histoire ? 1233 01:05:55,830 --> 01:06:01,127 Comment le monde pourrait-il Être à nous ce soir ? 1234 01:06:01,169 --> 01:06:05,131 Tout ce que je veux C'est voler avec toi 1235 01:06:05,173 --> 01:06:08,927 Tout ce que je veux C'est tomber avec toi 1236 01:06:08,968 --> 01:06:13,390 Donne-moi tout ce que Tu peux me donner 1237 01:06:13,431 --> 01:06:14,641 Ça semble impossible 1238 01:06:14,683 --> 01:06:15,725 Ce n'est pas impossible 1239 01:06:15,767 --> 01:06:17,143 Est-ce impossible ? 1240 01:06:17,185 --> 01:06:21,189 Dis-moi que c'est possible 1241 01:06:21,231 --> 01:06:24,776 Comment pourrait-on Remanier le ciel 1242 01:06:24,818 --> 01:06:28,405 Pour que notre amour Devienne providentiel ? 1243 01:06:28,446 --> 01:06:32,325 Rien ne peut nous en empêcher 1244 01:06:32,367 --> 01:06:36,371 Puisque c'est toi Que j'ai toujours cherché 1245 01:06:36,413 --> 01:06:39,332 Ça ne concerne que toi et moi 1246 01:06:39,791 --> 01:06:43,420 Personne ne sait comment Notre amour tournera 1247 01:06:43,461 --> 01:06:47,424 Pourquoi ne réécrivons-nous Pas l'histoire 1248 01:06:47,465 --> 01:06:52,137 Pour que le monde soit À nous ? 1249 01:07:00,478 --> 01:07:02,564 Tu sais que je t'aime 1250 01:07:04,232 --> 01:07:08,111 Ce n'est pas un secret Que j'essaie de cacher 1251 01:07:08,153 --> 01:07:10,989 Mais je ne peux pas t'aimer 1252 01:07:11,990 --> 01:07:17,287 J'en ai déjà le cœur brisé Mais j'ai les mains liées 1253 01:07:32,927 --> 01:07:34,137 D'abord, une maison 1254 01:07:34,179 --> 01:07:35,638 sur la rue de mes parents. 1255 01:07:35,680 --> 01:07:37,140 Puis, on rencontre la reine. 1256 01:07:37,182 --> 01:07:38,725 Puis, Jenny Lind arrive, 1257 01:07:38,767 --> 01:07:40,560 et mon père l'autre soir. 1258 01:07:40,602 --> 01:07:42,645 Quand est-ce que ça te suffira ? 1259 01:07:44,272 --> 01:07:46,149 Je fais ça pour Caroline et Helen. 1260 01:07:46,483 --> 01:07:48,526 Mais elles ont déjà tout. 1261 01:07:48,568 --> 01:07:50,153 - Tu ne comprends pas. - Oui. 1262 01:07:50,195 --> 01:07:51,780 Non, pas du tout. 1263 01:07:52,947 --> 01:07:54,574 Comment le pourrais-tu ? 1264 01:07:57,243 --> 01:07:59,788 Mon père a été traité comme un vaurien. 1265 01:07:59,829 --> 01:08:04,209 Moi aussi. Ça n'arrivera pas à mes enfants. 1266 01:08:04,250 --> 01:08:06,628 Tu n'as pas besoin de l'amour de tout le monde. 1267 01:08:08,421 --> 01:08:11,549 Seulement de quelques bonnes personnes. 1268 01:08:13,677 --> 01:08:15,136 Je le sais. 1269 01:08:25,438 --> 01:08:26,523 Monsieur. 1270 01:08:28,566 --> 01:08:29,818 Non, non ! Papa ! 1271 01:08:30,527 --> 01:08:31,736 Papa ! 1272 01:08:32,654 --> 01:08:34,406 Papa, non ! Attends ! 1273 01:08:34,698 --> 01:08:36,324 - Papa ! - Allez ! 1274 01:08:36,366 --> 01:08:38,243 Attends, papa ! 1275 01:08:39,035 --> 01:08:41,996 Certains rêvent d'une vie 1276 01:08:42,038 --> 01:08:44,916 Simple et sans soucis 1277 01:08:45,750 --> 01:08:47,794 Bien enrubannée, bien jolie 1278 01:08:48,128 --> 01:08:50,630 Certains ont si peur de la mer 1279 01:08:51,006 --> 01:08:53,216 Qu'ils restent sur la terre 1280 01:08:54,676 --> 01:08:56,761 À faire ce qu'on leur dit De faire 1281 01:08:56,803 --> 01:09:00,223 Mais moi je te suivrais 1282 01:09:00,265 --> 01:09:04,144 N'importe où 1283 01:09:05,770 --> 01:09:09,024 Dans ce monde 1284 01:09:09,065 --> 01:09:13,695 Qui est à nous 1285 01:09:17,032 --> 01:09:19,034 Aucune montagne, aucune vallée 1286 01:09:19,075 --> 01:09:21,536 Ne peut nous séparer 1287 01:09:23,496 --> 01:09:24,998 Aucun désert, aucun océan 1288 01:09:25,749 --> 01:09:27,292 Tu as rêvé d'un monde 1289 01:09:27,334 --> 01:09:32,339 Et nous vivons dedans 1290 01:09:32,380 --> 01:09:34,674 Toujours en mouvement 1291 01:09:34,716 --> 01:09:37,886 Alors je risque tout 1292 01:09:37,927 --> 01:09:42,599 Pour être avec toi 1293 01:09:43,641 --> 01:09:45,977 Moi, je risque tout 1294 01:09:47,312 --> 01:09:52,650 Pour cette vie Que nous avons choisie 1295 01:09:52,692 --> 01:09:54,194 Ta main dans ma main 1296 01:09:54,235 --> 01:09:58,823 Tu as promis De ne jamais la lâcher 1297 01:09:58,865 --> 01:10:01,368 Nous marchons sur un fil 1298 01:10:01,409 --> 01:10:03,078 Suspendu dans le ciel 1299 01:10:03,119 --> 01:10:07,707 D'ici nous pouvons voir Le monde entier 1300 01:10:07,749 --> 01:10:10,418 Nous marchons sur un fil 1301 01:10:11,544 --> 01:10:13,963 Fragile 1302 01:10:14,005 --> 01:10:19,260 Si je tombe Promets-tu de m'attraper ? 1303 01:10:32,732 --> 01:10:33,858 Bravo ! 1304 01:10:38,863 --> 01:10:40,573 Même si la vue est belle 1305 01:10:40,615 --> 01:10:44,744 C'est toute une aventure 1306 01:10:45,829 --> 01:10:50,250 Marcher sur un fil 1307 01:10:50,291 --> 01:10:56,297 Avec toi Oh, oh, oh, oh 1308 01:10:59,134 --> 01:11:05,682 Avec toi Oh, oh, oh, oh 1309 01:11:05,724 --> 01:11:07,100 Avec toi 1310 01:11:08,018 --> 01:11:13,273 Avec toi 1311 01:11:19,195 --> 01:11:22,490 Avec toi 1312 01:11:31,082 --> 01:11:33,293 Avec toi 1313 01:11:44,721 --> 01:11:47,182 "C'est comme voir 1314 01:11:47,223 --> 01:11:49,184 "pour la 1re fois ce qu'est le chant. 1315 01:11:49,434 --> 01:11:52,354 "Mlle Lind mérite tout notre respect 1316 01:11:53,438 --> 01:11:55,357 "et les plus belles ovations." 1317 01:11:57,442 --> 01:11:59,944 - Je veux dire... - Le monde à nos pieds. 1318 01:12:00,862 --> 01:12:03,281 Eh bien, M. Barnum. 1319 01:12:12,040 --> 01:12:14,292 Aux rêves qui se réalisent. 1320 01:12:14,334 --> 01:12:16,169 Merci, Jenny. 1321 01:12:28,306 --> 01:12:29,808 Deux heures avant le spectacle. 1322 01:12:31,685 --> 01:12:35,230 Je vous ai offert le monde, pas vrai ? 1323 01:12:39,275 --> 01:12:40,276 Je devrais y aller. 1324 01:12:42,237 --> 01:12:44,030 Je suis une distraction. Pardon, Jenny. 1325 01:12:44,072 --> 01:12:45,907 - Non. - Terminez la tournée 1326 01:12:45,949 --> 01:12:47,158 - sans moi. - Quoi ? 1327 01:12:47,200 --> 01:12:49,244 - Ça se passe bien. - C'est tout, alors. 1328 01:12:49,619 --> 01:12:51,162 Que voulez-vous dire ? 1329 01:12:51,871 --> 01:12:54,374 Je ne suis qu'un autre numéro. 1330 01:12:55,208 --> 01:12:57,002 - Jenny. - J'ai terminé. 1331 01:12:57,919 --> 01:12:59,546 Jenny. Jenny, je vous en prie. 1332 01:13:00,255 --> 01:13:01,798 Vous devez finir la tournée. 1333 01:13:02,298 --> 01:13:03,425 Vraiment ? 1334 01:13:03,466 --> 01:13:05,343 Ça va me ruiner. 1335 01:13:06,720 --> 01:13:08,847 Quand vous vous fichez des autres, M. Barnum, 1336 01:13:08,888 --> 01:13:10,640 vous vous ruinez vous-même. 1337 01:13:10,974 --> 01:13:12,809 J'ai tout risqué. 1338 01:13:12,851 --> 01:13:14,686 Moi aussi. 1339 01:13:14,728 --> 01:13:16,563 On a tous les deux perdu. 1340 01:13:22,193 --> 01:13:24,320 Toutes les étoiles décrochées 1341 01:13:24,362 --> 01:13:25,947 Du haut des cieux 1342 01:13:25,989 --> 01:13:29,909 Ne suffiront jamais 1343 01:13:31,119 --> 01:13:34,789 Ne suffiront jamais 1344 01:13:35,415 --> 01:13:39,127 Les tours dorées Ne me disent rien 1345 01:13:39,169 --> 01:13:42,547 Moi, je veux le monde Entre mes mains 1346 01:13:42,589 --> 01:13:47,177 Mais ce ne sera jamais assez 1347 01:13:48,261 --> 01:13:51,931 Jamais assez 1348 01:14:29,719 --> 01:14:30,970 Merci. 1349 01:14:36,393 --> 01:14:38,103 C'était quoi ? 1350 01:14:38,687 --> 01:14:40,730 Un adieu. 1351 01:14:46,277 --> 01:14:47,946 Merci d'avoir été là. 1352 01:14:47,987 --> 01:14:49,030 Parlez-en à vos amis ! 1353 01:14:49,072 --> 01:14:50,198 Un spectacle sublime ! 1354 01:14:50,240 --> 01:14:51,991 Vous avez aimé ça ? Vous ? Vous ? 1355 01:14:52,033 --> 01:14:54,119 Dites à tous que le cirque est amusant ! 1356 01:14:54,160 --> 01:14:55,537 Nouveaux numéros chaque soir ! 1357 01:14:55,912 --> 01:14:58,832 Hé ! Monsieur Loyal. 1358 01:15:00,417 --> 01:15:03,628 Messieurs, vous allez devoir partir. 1359 01:15:04,129 --> 01:15:06,464 C'est notre ville, petit. 1360 01:15:06,506 --> 01:15:07,966 C'est vous qui devez partir. 1361 01:15:08,008 --> 01:15:10,135 Vous et vos monstres. 1362 01:15:10,176 --> 01:15:11,177 Et vos fantômes. 1363 01:15:13,054 --> 01:15:14,055 Monsieur. 1364 01:15:15,557 --> 01:15:16,766 Je ne le répéterai pas. 1365 01:15:17,225 --> 01:15:18,643 Sinon, quoi ? 1366 01:15:20,520 --> 01:15:21,521 Hé ! Arrêtez ! 1367 01:15:23,773 --> 01:15:24,858 Attrapez-le ! 1368 01:15:25,567 --> 01:15:28,403 Chargez ! 1369 01:15:55,805 --> 01:15:57,682 - C'est elle ? - Je crois. 1370 01:15:57,724 --> 01:15:59,517 Papa ! 1371 01:15:59,559 --> 01:16:01,227 Papa ! 1372 01:16:01,978 --> 01:16:04,272 - Les filles ! - Papa ! 1373 01:16:04,314 --> 01:16:06,566 Vous avez tellement grandi. Arrêtez ça. 1374 01:16:09,027 --> 01:16:10,779 Pourquoi es-tu revenu plus tôt ? 1375 01:16:10,820 --> 01:16:12,822 Tu me manquais. 1376 01:16:12,864 --> 01:16:14,991 On dirait une duperie. 1377 01:16:15,033 --> 01:16:16,201 Au feu ! 1378 01:16:16,242 --> 01:16:18,161 - Dégagez ! - Allez ! 1379 01:16:18,495 --> 01:16:20,372 Vite ! Ça vient du cirque. 1380 01:16:20,413 --> 01:16:22,791 Sauvez-vous ! Au feu ! 1381 01:16:22,832 --> 01:16:24,542 Les filles, restez avec moi. Allez. Vite ! 1382 01:16:31,591 --> 01:16:33,677 Restez tout près ! 1383 01:16:38,264 --> 01:16:40,266 Phillip ! Tout le monde est sorti ? 1384 01:16:40,308 --> 01:16:42,060 - Ils vont bien ? - Oui. 1385 01:16:42,102 --> 01:16:43,269 Les animaux ? 1386 01:16:43,311 --> 01:16:44,854 Libérés. Pas le choix. 1387 01:16:44,896 --> 01:16:46,314 Où est Anne, W.D. ? 1388 01:16:46,356 --> 01:16:48,191 Où est Anne ? 1389 01:16:48,233 --> 01:16:50,568 Non, Phillip ! Non ! 1390 01:16:50,610 --> 01:16:52,987 Hé ! Vous ne pouvez pas aller là ! 1391 01:16:53,029 --> 01:16:55,115 - Anne ! - Phillip ! 1392 01:16:56,825 --> 01:16:58,493 Continuez ! 1393 01:16:58,910 --> 01:17:00,036 W.D. ! 1394 01:17:00,078 --> 01:17:01,579 La voilà ! La voilà ! 1395 01:17:03,998 --> 01:17:05,041 Phillip ! 1396 01:17:05,083 --> 01:17:06,626 - Phillip ! - Papa ! 1397 01:17:10,463 --> 01:17:11,673 - Non, papa ! - Papa ! 1398 01:17:12,632 --> 01:17:13,633 Papa ! 1399 01:17:25,645 --> 01:17:27,147 Reculez ! S'il vous plaît ! 1400 01:17:38,825 --> 01:17:39,951 Papa ! 1401 01:17:47,584 --> 01:17:48,835 Civière ! 1402 01:17:49,127 --> 01:17:50,503 Civière ! 1403 01:17:51,963 --> 01:17:53,131 Il a avalé pas mal de fumée. 1404 01:17:53,173 --> 01:17:54,466 Il respire encore. Allez. 1405 01:17:55,550 --> 01:17:56,718 Allez, on le monte ! 1406 01:18:00,055 --> 01:18:01,056 Allez ! 1407 01:18:33,797 --> 01:18:38,843 Suffirait Que nous remaniions le ciel 1408 01:18:42,055 --> 01:18:47,227 Pour que notre amour Devienne providentiel 1409 01:18:49,562 --> 01:18:54,234 Rien ne pourrait Nous en empêcher 1410 01:19:00,073 --> 01:19:05,912 Tu serais celui Que j'ai toujours cherché 1411 01:19:11,376 --> 01:19:13,003 On y va ! 1412 01:19:13,044 --> 01:19:15,088 Allez ! Tout droit ! 1413 01:19:18,174 --> 01:19:20,093 Thomas, aidez-moi. 1414 01:19:33,273 --> 01:19:35,775 Vous devez jubiler. 1415 01:19:40,196 --> 01:19:43,241 Ils ont trouvé les voyous responsables. 1416 01:19:43,283 --> 01:19:45,660 Je voulais vous le dire. 1417 01:19:55,837 --> 01:19:58,006 Je n'ai jamais aimé votre spectacle. 1418 01:19:58,965 --> 01:20:00,759 Mais les gens l'aimaient. 1419 01:20:01,551 --> 01:20:03,678 C'est vrai. Ils l'aiment. 1420 01:20:11,770 --> 01:20:13,438 Pour moi, ce n'est pas de l'art. 1421 01:20:14,689 --> 01:20:16,858 Bien sûr que non. 1422 01:20:19,110 --> 01:20:23,073 Mais mettre sur scène toutes sortes de gens, 1423 01:20:23,114 --> 01:20:26,993 de toutes couleurs, formes et tailles, 1424 01:20:27,035 --> 01:20:29,162 les présentant comme des égaux... 1425 01:20:30,622 --> 01:20:34,084 Un autre critique aurait pu appeler ça 1426 01:20:34,125 --> 01:20:36,211 une "célébration de l'humanité". 1427 01:20:38,046 --> 01:20:39,673 Ils auraient aimé ça. 1428 01:20:44,177 --> 01:20:46,680 J'espère que vous le rebâtirez. 1429 01:20:47,681 --> 01:20:49,432 Il y a la tournée de Jenny. 1430 01:20:49,474 --> 01:20:51,184 On utilisera les profits, ça ira. 1431 01:20:51,893 --> 01:20:53,228 Vous n'êtes pas au courant ? 1432 01:20:59,776 --> 01:21:01,569 JENNY LIND ABANDONNE ! 1433 01:21:01,945 --> 01:21:03,446 Je suis désolé. 1434 01:21:05,156 --> 01:21:07,242 SCANDALE DE BARNUM 1435 01:21:14,582 --> 01:21:15,917 Charity ? 1436 01:21:15,959 --> 01:21:17,293 Seigneur, Charity. 1437 01:21:17,752 --> 01:21:19,087 Je ne veux pas te parler. 1438 01:21:19,129 --> 01:21:20,255 Il ne s'est rien passé. 1439 01:21:20,296 --> 01:21:21,423 - Ridicule. - C'est ça. 1440 01:21:21,464 --> 01:21:22,966 C'est dans les journaux. 1441 01:21:23,008 --> 01:21:24,259 C'était un coup monté. 1442 01:21:24,300 --> 01:21:25,510 Je ne l'aime pas ! 1443 01:21:25,552 --> 01:21:27,178 Bien sûr que non. 1444 01:21:27,220 --> 01:21:29,472 Ni elle, ni moi, ni personne. 1445 01:21:29,514 --> 01:21:31,266 Tu n'aimes que toi et ton spectacle. 1446 01:21:33,351 --> 01:21:35,103 Qu'est-ce que tu fais ? 1447 01:21:36,646 --> 01:21:37,939 Je rentre à la maison. 1448 01:21:38,481 --> 01:21:39,816 C'est ici, ta maison. 1449 01:21:43,778 --> 01:21:44,988 La banque 1450 01:21:46,990 --> 01:21:48,491 nous expulse. 1451 01:21:50,410 --> 01:21:52,704 Pourquoi ne m'as-tu rien demandé ? 1452 01:21:54,956 --> 01:21:57,250 J'aurais dit oui. 1453 01:21:57,292 --> 01:22:00,587 Je ne crains pas le risque quand on est ensemble. 1454 01:22:39,042 --> 01:22:40,669 Je pensais bien vous trouver ici. 1455 01:22:41,086 --> 01:22:42,754 À vous apitoyer sur votre sort. 1456 01:22:59,229 --> 01:23:01,106 Si vous venez pour vous faire payer, 1457 01:23:01,147 --> 01:23:03,108 il n'y a plus d'argent. Du tout. 1458 01:23:03,566 --> 01:23:05,402 - Je n'ai rien. - La ferme, Barnum. 1459 01:23:05,443 --> 01:23:07,112 Vous ne comprenez pas. 1460 01:23:08,363 --> 01:23:11,157 Nos mères avaient honte de nous. 1461 01:23:12,534 --> 01:23:13,952 Elles nous ont cachés. 1462 01:23:15,370 --> 01:23:17,455 Puis, vous nous avez sortis de l'ombre. 1463 01:23:18,498 --> 01:23:20,208 Ne nous abandonnez pas aussi. 1464 01:23:21,626 --> 01:23:23,086 Vous êtes peut-être un escroc. 1465 01:23:23,795 --> 01:23:26,339 Vous vouliez peut-être juste de l'argent. 1466 01:23:28,717 --> 01:23:31,845 Mais vous nous avez donné une vraie famille. 1467 01:23:31,886 --> 01:23:33,346 Et le cirque, 1468 01:23:33,680 --> 01:23:35,098 c'était notre maison. 1469 01:23:38,977 --> 01:23:40,645 On veut ravoir notre maison. 1470 01:23:46,651 --> 01:23:49,487 J'ai vu le soleil décliner 1471 01:23:49,529 --> 01:23:53,366 Senti le vent d'hiver se lever 1472 01:23:57,162 --> 01:23:59,706 Un homme découvre Sur qui il peut compter 1473 01:23:59,748 --> 01:24:01,791 Quand les paillettes Ne scintillent plus 1474 01:24:01,833 --> 01:24:03,418 Et que les murs sont tombés 1475 01:24:07,047 --> 01:24:09,924 Puisqu'au milieu 1476 01:24:09,966 --> 01:24:11,801 Des décombres 1477 01:24:12,594 --> 01:24:16,264 Ne subsiste que la vérité 1478 01:24:17,682 --> 01:24:20,727 J'ai trouvé mieux 1479 01:24:20,769 --> 01:24:23,521 En perdant tout 1480 01:24:23,563 --> 01:24:26,524 J'ai retrouvé mon chemin 1481 01:24:30,487 --> 01:24:32,280 Jusqu'à vous 1482 01:24:51,466 --> 01:24:54,344 J'ai bu du champagne Avec des reines et des rois 1483 01:24:54,386 --> 01:24:57,430 Les politiciens vantaient Mes exploits 1484 01:25:00,392 --> 01:25:02,811 Pourtant ce n'était pas Mes rêves à moi 1485 01:25:02,852 --> 01:25:05,563 Mais ceux de l'homme Que j'étais autrefois 1486 01:25:09,109 --> 01:25:13,905 Pendant des années J'ai voulu qu'ils m'acclament 1487 01:25:13,947 --> 01:25:17,534 Et dans ce tourbillon J'ai perdu mon âme 1488 01:25:18,284 --> 01:25:20,036 Mais maintenant 1489 01:25:20,328 --> 01:25:22,497 Que je me retrouve ici 1490 01:25:22,539 --> 01:25:26,876 Je me rappelle Pour qui j'ai fait tout ceci 1491 01:25:28,253 --> 01:25:30,005 Et désormais 1492 01:25:31,506 --> 01:25:35,135 Je ne me laisserai plus Aveugler par les lumières 1493 01:25:37,387 --> 01:25:40,181 Désormais 1494 01:25:40,223 --> 01:25:43,435 Je ne remettrai plus rien À demain 1495 01:25:44,436 --> 01:25:46,438 L'avenir commence ce soir 1496 01:25:46,479 --> 01:25:51,151 Et je laisserai Cette promesse résonner 1497 01:25:51,192 --> 01:25:55,238 Comme un hymne dans mon cœur 1498 01:25:55,280 --> 01:25:57,490 Désormais 1499 01:25:59,617 --> 01:26:02,829 Désormais 1500 01:26:04,122 --> 01:26:05,790 Désormais 1501 01:26:05,832 --> 01:26:07,876 Et nous rentrerons Chez nous 1502 01:26:07,917 --> 01:26:10,670 Oui, nous rentrerons chez nous 1503 01:26:10,712 --> 01:26:12,547 Chez nous 1504 01:26:14,341 --> 01:26:16,593 Et nous rentrerons chez nous 1505 01:26:16,634 --> 01:26:19,721 Oui, nous rentrerons chez nous 1506 01:26:19,763 --> 01:26:21,681 Chez nous 1507 01:26:23,099 --> 01:26:25,727 Et nous rentrerons chez nous 1508 01:26:25,769 --> 01:26:28,480 Oui, nous rentrerons chez nous 1509 01:26:28,521 --> 01:26:31,358 Chez nous 1510 01:26:31,775 --> 01:26:34,527 - Désormais - Et nous rentrerons chez nous 1511 01:26:34,569 --> 01:26:37,447 Oui, nous rentrerons chez nous 1512 01:26:37,489 --> 01:26:40,200 Chez nous 1513 01:26:41,201 --> 01:26:43,661 - Et nous rentrerons chez nous - Désormais 1514 01:26:43,703 --> 01:26:46,456 - Et nous rentrerons chez nous - Désormais 1515 01:26:46,498 --> 01:26:50,001 Chez nous 1516 01:26:50,043 --> 01:26:52,962 - Et nous rentrerons chez nous - Désormais 1517 01:26:53,004 --> 01:26:54,422 - Et nous rentrerons chez nous - Désormais 1518 01:26:54,464 --> 01:26:55,507 Oui ! 1519 01:26:55,548 --> 01:26:57,092 Chez nous 1520 01:26:58,843 --> 01:27:01,388 - Et nous rentrerons chez nous - Désormais 1521 01:27:01,429 --> 01:27:04,265 - Et nous rentrerons chez nous - Désormais 1522 01:27:04,307 --> 01:27:06,351 Chez nous 1523 01:27:06,393 --> 01:27:07,602 Désormais 1524 01:27:09,562 --> 01:27:13,233 Je ne me laisserai plus Aveugler par les lumières 1525 01:27:15,485 --> 01:27:17,821 Désormais 1526 01:27:18,863 --> 01:27:22,409 Je ne remettrai plus rien À demain 1527 01:27:22,450 --> 01:27:24,077 L'avenir commence ce soir 1528 01:27:24,119 --> 01:27:28,039 Je laisserai Cette promesse résonner 1529 01:27:28,623 --> 01:27:32,544 Comme un hymne dans mon cœur 1530 01:27:32,919 --> 01:27:37,424 Désormais 1531 01:27:37,465 --> 01:27:40,885 - Désormais - Et nous rentrerons chez nous 1532 01:27:40,927 --> 01:27:44,305 Oui, nous rentrerons chez nous 1533 01:27:44,347 --> 01:27:47,350 Chez nous 1534 01:27:47,892 --> 01:27:50,020 Et nous rentrerons chez nous 1535 01:27:50,061 --> 01:27:53,189 Oui, nous rentrerons chez nous 1536 01:27:53,231 --> 01:27:56,026 Chez nous 1537 01:28:07,996 --> 01:28:09,039 Tu es là. 1538 01:28:09,080 --> 01:28:11,916 Désormais 1539 01:28:11,958 --> 01:28:14,544 Désormais 1540 01:28:14,586 --> 01:28:18,089 Chez nous 1541 01:28:20,091 --> 01:28:22,927 Désormais 1542 01:28:22,969 --> 01:28:25,597 Désormais 1543 01:28:25,638 --> 01:28:27,682 Chez nous 1544 01:28:30,810 --> 01:28:32,937 Désormais 1545 01:28:33,480 --> 01:28:36,149 Désormais 1546 01:28:36,191 --> 01:28:39,402 Chez nous 1547 01:28:44,991 --> 01:28:47,619 Caroline ! Il est là. 1548 01:28:52,665 --> 01:28:54,417 J'aimerais voir ma femme. 1549 01:28:54,709 --> 01:28:55,835 Elle n'est pas ici. 1550 01:28:58,213 --> 01:28:59,881 Elle est à la plage ! 1551 01:29:27,575 --> 01:29:30,412 Je vous ai fait souffrir, les enfants et toi. 1552 01:29:31,287 --> 01:29:32,539 Tu m'as averti, 1553 01:29:33,331 --> 01:29:35,125 mais je ne t'ai pas écoutée. 1554 01:29:38,461 --> 01:29:39,796 Je voulais juste... 1555 01:29:43,008 --> 01:29:45,301 Je voulais être plus que ce que j'étais. 1556 01:29:49,889 --> 01:29:51,641 Je n'ai jamais rien voulu d'autre 1557 01:29:51,683 --> 01:29:54,519 que l'homme dont je suis tombée amoureuse. 1558 01:29:57,272 --> 01:30:00,775 Je laisserai Cette promesse résonner 1559 01:30:01,651 --> 01:30:05,447 Comme un hymne dans mon cœur 1560 01:30:07,407 --> 01:30:09,159 Qu'il soit vaste 1561 01:30:09,868 --> 01:30:12,412 Ou bien petit 1562 01:30:13,788 --> 01:30:15,290 Désormais 1563 01:30:18,793 --> 01:30:20,503 Désormais. 1564 01:30:53,620 --> 01:30:54,913 La banque a refusé ? 1565 01:30:54,954 --> 01:30:56,081 Avec insistance. 1566 01:30:56,122 --> 01:30:57,582 Plusieurs fois. 1567 01:30:58,833 --> 01:30:59,918 Plus aucun banquier 1568 01:30:59,959 --> 01:31:00,960 ne se laisserait 1569 01:31:01,211 --> 01:31:04,214 convaincre de me prêter de l'argent. 1570 01:31:06,716 --> 01:31:08,468 Je suis désolé de vous décevoir. 1571 01:31:08,510 --> 01:31:11,304 Ça va, Barnum. On en a l'habitude. 1572 01:31:11,846 --> 01:31:13,390 Barnum, 1573 01:31:13,640 --> 01:31:15,308 quand je vous ai rencontré, 1574 01:31:15,642 --> 01:31:17,811 j'avais un héritage, une réputation, 1575 01:31:17,852 --> 01:31:20,313 une invitation à toutes les réceptions. 1576 01:31:20,814 --> 01:31:24,192 Maintenant, grâce à vous, tout ça a disparu. 1577 01:31:25,902 --> 01:31:27,112 Et il ne reste 1578 01:31:27,153 --> 01:31:31,408 que l'amitié, l'amour et un travail que j'adore. 1579 01:31:34,077 --> 01:31:36,996 Vous avez apporté la joie dans ma vie. 1580 01:31:37,038 --> 01:31:38,915 - Et dans la nôtre. - C'est vrai. 1581 01:31:41,001 --> 01:31:43,378 J'aimerais que la banque accepte la joie en garantie. 1582 01:31:43,420 --> 01:31:44,838 Ce n'est pas le cas. 1583 01:31:45,630 --> 01:31:47,048 Mais moi, je l'accepterai. 1584 01:31:48,591 --> 01:31:50,427 Je possède 10 % du spectacle. 1585 01:31:52,262 --> 01:31:53,930 Je savais pour qui je travaillais, 1586 01:31:53,972 --> 01:31:56,141 alors j'ai pris ma part chaque semaine. 1587 01:31:58,268 --> 01:31:59,978 Phillip, vous ne pouvez pas tout risquer. 1588 01:32:00,228 --> 01:32:01,271 Bien sûr que oui. 1589 01:32:02,063 --> 01:32:04,357 Ne devenez pas sensé tout d'un coup. 1590 01:32:05,608 --> 01:32:06,901 Associés. 1591 01:32:08,236 --> 01:32:09,446 Cinquante, cinquante. 1592 01:32:21,207 --> 01:32:22,292 Associés. 1593 01:32:22,334 --> 01:32:23,293 Oui ! 1594 01:32:25,086 --> 01:32:26,504 Il y a un problème. 1595 01:32:26,546 --> 01:32:28,882 J'ignore comment on va se payer un bâtiment. 1596 01:32:29,799 --> 01:32:31,134 Oui. 1597 01:32:34,888 --> 01:32:37,182 On n'a pas besoin de bâtiment. 1598 01:32:37,223 --> 01:32:39,976 L'immobilier à Manhattan est un mauvais investissement. 1599 01:32:40,643 --> 01:32:43,188 Je peux avoir une terre près des quais pour pas cher ! 1600 01:32:43,229 --> 01:32:45,065 Il nous faut seulement une tente. 1601 01:32:45,774 --> 01:32:47,942 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles 1602 01:32:47,984 --> 01:32:49,027 Allez, allez ! 1603 01:32:50,278 --> 01:32:52,155 Ouah 1604 01:32:52,739 --> 01:32:56,117 Fabuleux, nous voilà Renégats, prêts à vous épater 1605 01:32:56,159 --> 01:32:58,203 Ouah 1606 01:32:58,495 --> 01:33:00,121 Ici, les cœurs perdus Viennent se retrouver 1607 01:33:00,163 --> 01:33:02,248 Au cirque Ils sont rois couronnés 1608 01:33:02,290 --> 01:33:03,416 Ne résistez pas 1609 01:33:03,458 --> 01:33:05,085 C'est plus fort que vous Plus fort que tout 1610 01:33:05,126 --> 01:33:08,004 Ça ne durera qu'un instant Ne pensez pas à demain 1611 01:33:08,046 --> 01:33:09,547 C'est éblouissant C'est merveilleux 1612 01:33:09,589 --> 01:33:11,007 C'est comme la vie en mieux 1613 01:33:11,049 --> 01:33:12,550 Abandonnez-vous Laissez-vous emporter 1614 01:33:12,592 --> 01:33:15,220 Vous êtes enfin prêts 1615 01:33:15,261 --> 01:33:17,889 Vous en verrez De toutes les couleurs 1616 01:33:17,931 --> 01:33:20,308 La fête durera Jusqu'aux premières lueurs 1617 01:33:20,684 --> 01:33:22,018 Plus rien n'est impossible 1618 01:33:22,060 --> 01:33:23,395 C'est un poison irrésistible 1619 01:33:24,104 --> 01:33:27,023 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles 1620 01:33:27,065 --> 01:33:30,026 Les lumières s'allument Elles ne s'éteindront plus 1621 01:33:30,443 --> 01:33:33,154 Même le soleil n'y pourra rien 1622 01:33:33,196 --> 01:33:34,656 Tout est possible 1623 01:33:34,698 --> 01:33:35,782 Sentez-vous votre cœur Qui vibre ? 1624 01:33:36,324 --> 01:33:38,618 C'est le plus beau des spectacles ! 1625 01:33:39,661 --> 01:33:42,872 Tous vos désirs sont comblés 1626 01:33:42,914 --> 01:33:45,750 Toutes vos prières exaucées 1627 01:33:45,792 --> 01:33:48,586 Le bonheur est là Devant vos yeux 1628 01:33:48,628 --> 01:33:51,965 Votre place est ici 1629 01:33:52,007 --> 01:33:55,010 Tous vos désirs sont comblés 1630 01:33:55,051 --> 01:33:57,929 Toutes vos prières exaucées 1631 01:33:57,971 --> 01:34:01,307 Le bonheur est là Devant vos yeux 1632 01:34:01,349 --> 01:34:04,436 Votre place est ici 1633 01:34:04,477 --> 01:34:06,855 Votre place est ici 1634 01:34:06,896 --> 01:34:10,150 Vous en verrez De toutes les couleurs 1635 01:34:10,191 --> 01:34:12,819 La fête durera Jusqu'aux premières lueurs 1636 01:34:12,861 --> 01:34:14,904 - Plus rien n'est impossible - Pour vous. 1637 01:34:14,946 --> 01:34:16,740 Vous serez sous le charme 1638 01:34:16,781 --> 01:34:19,325 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1639 01:34:21,953 --> 01:34:23,079 Qu'allez-vous faire ? 1640 01:34:23,121 --> 01:34:24,622 Regarder mes filles grandir. 1641 01:34:26,666 --> 01:34:28,501 - Le spectacle continue. - Les lumières s'allument 1642 01:34:28,543 --> 01:34:29,919 Elles ne s'éteindront plus 1643 01:34:29,961 --> 01:34:32,589 Même le soleil n'y pourra rien 1644 01:34:32,630 --> 01:34:34,341 Tout est possible 1645 01:34:34,382 --> 01:34:36,092 Sentez-vous Votre cœur qui vibre ? 1646 01:34:36,134 --> 01:34:38,345 C'est le plus beau Des spectacles ! 1647 01:34:38,887 --> 01:34:41,848 Vous en verrez De toutes les couleurs 1648 01:34:41,890 --> 01:34:44,142 La fête durera Jusqu'aux premières lueurs 1649 01:34:44,392 --> 01:34:45,935 Plus rien n'est impossible 1650 01:34:45,977 --> 01:34:47,645 Sentez-vous Votre cœur qui vibre ? 1651 01:34:47,687 --> 01:34:50,482 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1652 01:34:50,899 --> 01:34:54,069 Les lumières s'allument Elles ne s'éteindront plus 1653 01:34:54,110 --> 01:34:56,404 Même les murs Ne pourront nous arrêter 1654 01:34:56,905 --> 01:34:59,908 Tout est possible, sentez-vous Votre cœur qui vibre ? 1655 01:34:59,949 --> 01:35:01,993 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1656 01:35:02,035 --> 01:35:04,537 Puisque le bonheur est là Devant vos yeux 1657 01:35:04,579 --> 01:35:07,749 Vous voyez bien Que plus rien n'est impossible 1658 01:35:07,791 --> 01:35:12,587 Même les murs Ne pourront nous arrêter 1659 01:35:12,629 --> 01:35:13,880 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1660 01:35:13,922 --> 01:35:15,048 Ouais 1661 01:35:15,090 --> 01:35:18,093 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1662 01:35:18,134 --> 01:35:20,845 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1663 01:35:20,887 --> 01:35:22,305 Papa ! 1664 01:35:22,347 --> 01:35:24,641 Oh ! Oh ! 1665 01:35:24,683 --> 01:35:25,725 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1666 01:35:25,767 --> 01:35:26,851 Les filles ! 1667 01:35:26,893 --> 01:35:30,021 - Hé ! - Oh ! Oh ! 1668 01:35:30,063 --> 01:35:33,233 - Oh ! Oh ! - Attention ! 1669 01:35:33,274 --> 01:35:36,444 Oh ! Oh ! 1670 01:35:36,486 --> 01:35:39,239 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1671 01:35:39,280 --> 01:35:42,242 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1672 01:35:42,283 --> 01:35:45,370 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1673 01:35:45,412 --> 01:35:48,206 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1674 01:35:48,248 --> 01:35:51,459 Oh ! C'est le plus beau Des spectacles ! 1675 01:35:51,501 --> 01:35:54,087 C'est le plus beau Des spectacles ! 1676 01:35:54,129 --> 01:35:55,672 Il n'y a rien de plus beau ! 1677 01:35:55,714 --> 01:36:00,343 C'est le plus beau Des spectacles ! 1678 01:36:39,549 --> 01:36:42,218 Tous vos désirs sont comblés 1679 01:36:43,762 --> 01:36:46,556 Toutes vos prières exaucées 1680 01:36:47,974 --> 01:36:51,770 Le bonheur est là Devant vos yeux 1681 01:36:58,526 --> 01:37:02,322 L'ART LE PLUS NOBLE EST CELUI 1682 01:37:02,364 --> 01:37:04,574 DE RENDRE LES AUTRES HEUREUX. - P.T. BARNUM 1683 01:44:36,943 --> 01:44:37,944 Traduction : Mariève Guérin