00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:55,150 --> 00:01:59,070 Gjyqtarët më në fund e dorëzuan Spanjën tek Tamplarët. 2 00:01:59,430 --> 00:02:03,750 Sulltan Muhamed dhe njerëzit e tij vazhdojnë qëndresën në Granada. 3 00:02:04,150 --> 00:02:09,990 Por nëse i biri, Princi kapet rob ai do të dorëzojë qytetin dhe Mollën e Edenit. 4 00:02:11,070 --> 00:02:16,720 Betohesh, Agilar De Nerha, se do të nderosh rregullat tona në luftën për liri? 5 00:02:17,750 --> 00:02:23,190 Të mbrosh njerëzimin nga tirania e Tamplarëve dhe të ruash vullnetin e lirë? 6 00:02:23,630 --> 00:02:24,870 Betohem. 7 00:02:25,350 --> 00:02:27,510 Nëse molla bie në duart e tyre. 8 00:02:28,110 --> 00:02:30,360 Tamplarët do të shkatërrojnë çdo gjë që u del përpara. 9 00:02:30,390 --> 00:02:33,470 Protesta, mospajtime, të drejtën tonë për të menduar lirisht... 10 00:02:34,030 --> 00:02:36,750 Betohesh se do të sakrifikosh jetën tënde 11 00:02:36,750 --> 00:02:39,640 dhe jetën e të gjithë këtu vetëm për t'i ndaluar. 12 00:02:40,270 --> 00:02:41,920 Po, zotëri. 13 00:02:50,710 --> 00:02:52,910 Jetët tona nuk kanë vlerë. 14 00:02:53,190 --> 00:02:55,270 Molla është gjithçka. 15 00:02:55,950 --> 00:02:59,230 Shpirti i shqiponjës, do të shikojë të ardhmen. 16 00:03:19,550 --> 00:03:23,350 Ku burra të tjerë ndjekin me sy të mbyllur të vërtetën, 17 00:03:23,670 --> 00:03:26,990 mos harro, asgjë nuk është e vërtetë. 18 00:03:27,150 --> 00:03:32,150 Ku burra të tjerë janë të kufizuar nga moralin ose ligji 19 00:03:32,390 --> 00:03:35,640 mos harro, mund të bësh çdo gjë. 20 00:03:39,230 --> 00:03:43,950 Punojmë në errësirë për t'i shërbyer dritës. 21 00:03:45,430 --> 00:03:48,430 Ne jemi Vrasësit. 22 00:04:44,769 --> 00:04:47,430 BAJA KALIFORNI, MEKSIKË 1986 23 00:05:25,350 --> 00:05:26,550 Dreq. 24 00:06:22,910 --> 00:06:24,750 Mami? 25 00:07:10,310 --> 00:07:11,470 Babi? 26 00:07:12,350 --> 00:07:14,950 Gjaku yt nuk është i yti, Kal. 27 00:07:17,350 --> 00:07:19,190 Na gjetën. 28 00:07:36,510 --> 00:07:38,160 Jeto në hije. 29 00:07:44,070 --> 00:07:46,670 Ik! Ik tani! 30 00:09:34,270 --> 00:09:36,110 Ke ardhur për të më shpëtuar shpirtin? 31 00:09:38,430 --> 00:09:41,030 Diçka e tillë. 32 00:09:45,270 --> 00:09:47,920 E kuptoj që ke ditëlindjen. 33 00:09:48,110 --> 00:09:49,350 Po. 34 00:09:49,950 --> 00:09:52,570 Festa sapo filloi. 35 00:09:56,310 --> 00:09:58,990 Ulu. Po më bën nervoz. 36 00:10:14,990 --> 00:10:18,310 "O, Zot, falma mëkatin... 37 00:10:19,430 --> 00:10:21,480 "dhe do të jem i pastër... 38 00:10:22,830 --> 00:10:24,320 "Përsëri." 39 00:10:30,830 --> 00:10:33,480 Nuk di shumë për Biblën, apo jo? 40 00:11:04,190 --> 00:11:06,670 Bëhet e ditur se Kallum Linç... 41 00:11:06,830 --> 00:11:09,670 është shpallur fajtor për vrasje... 42 00:11:09,830 --> 00:11:15,590 dhe dënohet me vdekje sot më, 21 Tetor 2016. 43 00:11:15,750 --> 00:11:18,790 Dëshiron të thotë diçka të fundit i burgosuri? 44 00:11:18,950 --> 00:11:22,270 I thoni babait tim që do të takohemi në ferr. 45 00:13:01,990 --> 00:13:04,590 Unë jam Dr. Sofia Rajken. 46 00:13:05,630 --> 00:13:11,750 Dje në 6 pasdite, u ekzekutove dhe u deklarove i ndekur. 47 00:13:12,670 --> 00:13:17,150 Dhe deri tani, e mori vesh njeri në botë apo u interesua? 48 00:13:17,350 --> 00:13:19,630 Nuk ekziston më. 49 00:13:28,750 --> 00:13:31,230 Bën mirë të rrish ulur. 50 00:13:33,390 --> 00:13:34,510 Sytë e mi. 51 00:13:34,670 --> 00:13:38,390 Kjo që ndjen tani është normale dhe e parehatshme. 52 00:13:39,750 --> 00:13:41,320 Kal... 53 00:13:42,910 --> 00:13:44,830 Jam këtu për të të ndihmuar. 54 00:13:44,990 --> 00:13:47,930 Dhe ti je këtu për të më ndihmuar. 55 00:14:00,630 --> 00:14:02,040 Lëreni të ikë. 56 00:14:36,350 --> 00:14:38,350 Mos e prek. 57 00:15:34,950 --> 00:15:37,270 Mirë, bëje. 58 00:15:40,070 --> 00:15:41,430 Hidhu. 59 00:15:45,710 --> 00:15:47,870 Nuk je një i burgosur këtu, Kal. 60 00:15:48,950 --> 00:15:50,440 Jam këtu për të të mbrojtur. 61 00:15:50,590 --> 00:15:53,590 Nëse më dëgjon, çdo gjë do të ketë kuptim. 62 00:15:53,750 --> 00:15:55,630 Por duhet të kesh besim tek unë. 63 00:15:56,270 --> 00:15:57,790 Ku jam? 64 00:15:57,950 --> 00:16:02,470 Je në institucionin e rehabilitimit të Fondacionit Abstergo, në Madrid. 65 00:16:02,630 --> 00:16:06,830 Një organizatë private dedikuar në perfeksionimin e qenive njerëzore. 66 00:16:08,710 --> 00:16:13,150 Me ndihmën tënde mund të zbulojmë mënyra të reja për të reduktuar dhunën. 67 00:16:33,790 --> 00:16:35,670 E kisha nën kontroll. 68 00:16:35,830 --> 00:16:37,400 Yt atë e do në izolim. 69 00:16:37,590 --> 00:16:40,830 Ai është pacienti im. Ky është projekti im. 70 00:16:43,190 --> 00:16:45,990 Përgatisni Animusin. 71 00:16:56,950 --> 00:16:59,670 - Janë gati thikat? - Këtu. 72 00:17:00,030 --> 00:17:01,200 Konfirmojmë origjinën tuaj? 73 00:17:01,230 --> 00:17:03,590 I përkisnin Agilarit, i kemi marrë nga varri i tij. 74 00:17:04,070 --> 00:17:05,870 Çfarë janë këto? 75 00:17:06,070 --> 00:17:08,950 Filloni përgatitjet e fundit. 76 00:17:09,030 --> 00:17:12,510 Kthimi në Andausia, 1492. Regjistroni gjithçka. 77 00:17:18,310 --> 00:17:19,750 Armët gati. 78 00:17:31,270 --> 00:17:32,270 Çfarë është kjo? 79 00:17:32,910 --> 00:17:35,430 Më vjen keq, Kal, nuk më pëlqen ti bëj gjërat kështu. 80 00:17:35,590 --> 00:17:37,830 Atëherë, mos e bëj. 81 00:17:38,190 --> 00:17:40,760 Vendosni epiduralin. 82 00:17:50,270 --> 00:17:51,950 Çfarë doni nga unë? 83 00:17:52,110 --> 00:17:53,550 Të shkuarën tënde. 84 00:17:54,390 --> 00:17:57,070 Më dëgjo me vëmendje, Kal. 85 00:17:57,230 --> 00:17:59,310 Tani do të hysh në Animus. 86 00:17:59,510 --> 00:18:01,750 Ato që do shohësh, dëgjosh dhe ndjesh... 87 00:18:02,430 --> 00:18:05,550 janë kujtimet e dikujt që ka 500 vite i vdekur. 88 00:18:05,710 --> 00:18:07,910 Prit pak! 89 00:18:08,590 --> 00:18:11,570 Nuk mund ta ndryshosh atë që ndodh, Kal. 90 00:18:12,590 --> 00:18:14,430 Ndizni skanerin. 91 00:18:21,110 --> 00:18:22,310 Gjendja? 92 00:18:22,950 --> 00:18:25,800 Duke analizuar ADN-në. Duke kërkuar kohështrirjen. 93 00:18:42,310 --> 00:18:44,070 Kujtimi i parë përputhet. 94 00:18:45,310 --> 00:18:47,990 Përputhja e ADN-së u identifikua. 95 00:18:52,670 --> 00:18:54,970 Vazhdo me të, Kal. 96 00:19:00,150 --> 00:19:02,990 Përpiquni të bëni sinkronizimin. 97 00:19:19,150 --> 00:19:22,710 E gjetëm, gjetëm Agilarin. 98 00:19:27,950 --> 00:19:29,790 Sinkronizimi u arrit. 99 00:19:32,430 --> 00:19:34,430 Atje. 100 00:19:37,390 --> 00:19:38,800 Filloni rikthimin. 101 00:20:53,270 --> 00:20:54,950 Qëllimi ynë është djali. 102 00:21:20,470 --> 00:21:23,070 Është Princi. 103 00:21:39,030 --> 00:21:41,830 Cila shtëpi e strehoi djalin? 104 00:21:46,710 --> 00:21:47,950 Vetëm unë. 105 00:21:58,190 --> 00:22:01,870 Askush tjetër nuk e dinte. Askush. 106 00:22:03,310 --> 00:22:05,960 Vare familjen e tij dhe bëje të shikojë. 107 00:22:08,350 --> 00:22:10,790 Digjeni gjithë fshatin. 108 00:22:30,550 --> 00:22:33,310 Me Princin e Granadës rob, 109 00:22:33,830 --> 00:22:37,910 babai i tij, sulltani do të dorëzojë qytetin e pabindur, 110 00:22:38,150 --> 00:22:41,470 parajsën e fundit për të pabesët. 111 00:22:41,630 --> 00:22:45,550 Zoti do të ndëshkojë besimin e tyre. 112 00:22:46,550 --> 00:22:51,680 Spanja do të jetë nën sundimin e Templarëve. 113 00:23:15,190 --> 00:23:17,270 Qëndro me kujtesën, Kal. 114 00:24:03,070 --> 00:24:06,830 Agilar! Djali, Agilar... Djali 115 00:26:23,830 --> 00:26:25,350 Agilar! Djali! 116 00:26:41,470 --> 00:26:43,480 Tërhiqe! 117 00:27:02,630 --> 00:27:04,790 Filloni riaftësimin. 118 00:27:04,950 --> 00:27:07,150 Bëni kontroll të sistemit dhe regjistroni gjendjen e tyre. 119 00:27:09,270 --> 00:27:11,330 Ia dole, Kal. 120 00:27:30,190 --> 00:27:32,970 Duke parë pas, është e qartë që historia e botës... 121 00:27:33,030 --> 00:27:35,970 është një histori dhune. 122 00:27:36,470 --> 00:27:39,510 Vitin e kaluar, dëmi ekonomik i sjelljeve anti-shoqërore... 123 00:27:40,190 --> 00:27:42,950 shkoi në 9 trilion dollarë. 124 00:27:44,430 --> 00:27:48,480 Besojmë që në ditët tona, njeriu provon... 125 00:27:48,630 --> 00:27:54,000 mjaft agresione, për të cilat nuk gjen dot një zgjidhje të pranueshme. 126 00:27:55,390 --> 00:28:00,350 Tani imagjinoni sikur të gjitha këto shpenzime të shkonin diku tjetër. 127 00:28:00,430 --> 00:28:02,350 Atëherë, shkoi mirë rikthimi? 128 00:28:02,990 --> 00:28:05,070 Linçi është i duhuri. 129 00:28:05,230 --> 00:28:07,710 Pasardhës i Agilarit. 130 00:28:07,870 --> 00:28:11,310 Për herë të parë, çdo gjë dukej qartë. 131 00:28:11,590 --> 00:28:15,390 Për çfarë ëndërrojmë? Një botë paqësore. 132 00:28:15,550 --> 00:28:17,750 Shoh që po vjedh sërish frazat e mia. 133 00:28:17,910 --> 00:28:19,750 Vetëm ato më të mirat. 134 00:28:21,350 --> 00:28:23,150 Po objekti? 135 00:28:23,310 --> 00:28:25,920 Molla. Jemi duke e gjetur. 136 00:28:26,990 --> 00:28:29,390 Çfarë ndodhi atje brenda? Pse e nxore? 137 00:28:29,590 --> 00:28:33,070 Duhet ta bëja. Duhet ta mbajmë të shëndetshëm. 138 00:28:33,230 --> 00:28:37,230 Të fitojmë besimin e tij. Dhe e di që do na çojë te ajo. 139 00:28:37,430 --> 00:28:38,930 Bëji presion. 140 00:28:39,150 --> 00:28:42,750 Nuk funksionon kështu Animusi. 141 00:28:52,110 --> 00:28:53,810 Merre. 142 00:28:55,390 --> 00:28:57,040 Faleminderit. 143 00:28:58,790 --> 00:29:02,110 1917 Ruterfordi ndau atomin. 144 00:29:02,870 --> 00:29:06,430 1953, Uatsoni dhe Kriku zbulojnë helikën dyshe. 145 00:29:07,270 --> 00:29:09,030 2016... 146 00:29:10,070 --> 00:29:13,790 vajza ime gjen kurën për dhunën. 147 00:29:21,790 --> 00:29:24,950 Gjithmonë ke qenë më e mirë se unë. 148 00:29:27,790 --> 00:29:29,590 U bëra vonë. 149 00:29:29,750 --> 00:29:33,150 Duhet të raportoj te më të vjetrit. 150 00:29:54,990 --> 00:29:59,870 Françesko Rizi, Hetimi i Madh, 1492. 151 00:29:59,950 --> 00:30:01,830 Luftë dhe persekutim fetar... 152 00:30:01,990 --> 00:30:05,269 dhe At Torkemada ka qenë më afër gjetjes së Mollës së Edenit... 153 00:30:05,270 --> 00:30:06,760 se kushdo tjetër. 154 00:30:08,990 --> 00:30:09,990 Si je, miku im? 155 00:30:10,350 --> 00:30:11,430 Mirë. 156 00:30:12,790 --> 00:30:14,280 Madhëria juaj. 157 00:30:14,350 --> 00:30:16,350 Javën që vjen, kur të mblidhen përsëri të vjetrit... 158 00:30:16,510 --> 00:30:19,670 do të votojnë për pezullimin të projektit tënd, Abstergo. 159 00:30:21,030 --> 00:30:23,600 Besojmë që 3 bilionët që të japim çdo vit, 160 00:30:23,670 --> 00:30:25,470 do të ishte më mirë të shpenzoheshin diku tjetër. 161 00:30:25,870 --> 00:30:27,520 3 bilionët nuk janë asgjë krahasuar me... 162 00:30:27,710 --> 00:30:29,200 Kemi fituar. 163 00:30:29,830 --> 00:30:31,870 Njerëzve nuk i interesojnë më liritë civile, 164 00:30:32,030 --> 00:30:34,550 u intereson niveli i jetesës. 165 00:30:34,750 --> 00:30:37,910 Bota moderne e ka harruar fjalën, liri. 166 00:30:39,190 --> 00:30:40,350 Kënaqen vetëm duke ndjekur. 167 00:30:41,510 --> 00:30:45,990 Kërcënimi vazhdon kur gjendet vullnet i lirë. 168 00:30:46,550 --> 00:30:51,040 Me shekuj jemi munduar duke përdorur fenë, politikën dhe tani konsumin... 169 00:30:51,230 --> 00:30:53,190 për të eliminuar mosmarrëveshjet. 170 00:30:53,630 --> 00:30:56,390 A nuk ka ardhur koha që ti japim një mundësi shkencës? 171 00:30:56,550 --> 00:30:59,070 Ime bijë është më afër se kurrë më parë. 172 00:30:59,390 --> 00:31:02,390 Si e ke vajzën tënde të bukur? 173 00:31:03,310 --> 00:31:06,230 Ka gjetur mbrojtësit e Mollës. 174 00:31:08,070 --> 00:31:09,750 Ku? 175 00:31:10,150 --> 00:31:13,350 Andalusia, 1492. 176 00:31:13,910 --> 00:31:14,910 Pasardhësit? 177 00:31:14,990 --> 00:31:19,000 Të gjithë të gjakut të tij kanë vdekur, përveç njërit. 178 00:31:20,070 --> 00:31:24,870 E gjurmuam deri në 500 vite më parë, në Vëllazërinë e Vrasësve. 179 00:32:38,150 --> 00:32:41,310 Hallucinacionet janë ato që quajmë "Efekti Gjakderdhës". 180 00:32:42,310 --> 00:32:44,960 Imazhet të të kaluarës tënde... 181 00:32:45,110 --> 00:32:48,830 duke dalë në pah në ditët e sotme. 182 00:32:52,350 --> 00:32:55,430 Nëse më lejon, mund të të mësoj si ti kontrollosh. 183 00:32:58,110 --> 00:33:00,680 Rri larg, e kam në dorë. 184 00:33:00,910 --> 00:33:02,670 Lëreni. 185 00:33:02,830 --> 00:33:06,470 Çfarë makine është ajo? 186 00:33:06,630 --> 00:33:08,930 Është memoria gjenetike. 187 00:33:09,350 --> 00:33:11,270 Duke përdorur Animusin... 188 00:33:11,430 --> 00:33:15,110 mund të rijetojmë jetët e atyre që na kanë bërë këta që jemi. 189 00:33:27,670 --> 00:33:31,880 Ajo që pashë atje, dukej si e vërtetë. 190 00:33:32,030 --> 00:33:36,470 Ishte e vërtetë. 191 00:33:36,790 --> 00:33:38,390 Mos luaj me mua. 192 00:33:39,630 --> 00:33:41,640 Ndihem ndryshe tani. 193 00:33:43,670 --> 00:33:45,080 Pse kaq agresiv? 194 00:33:45,230 --> 00:33:48,030 Jam një njeri agresiv. 195 00:33:49,150 --> 00:33:50,910 Çfarë lloj burgu është ky? 196 00:33:51,470 --> 00:33:53,470 Nuk është burg, Kal. 197 00:33:53,630 --> 00:33:56,390 Do të mësosh më shumë nëse bashkëpunon. 198 00:33:56,830 --> 00:33:58,510 Më lësho. 199 00:34:10,350 --> 00:34:12,680 Kam uri. 200 00:34:14,150 --> 00:34:16,590 Eja me mua. 201 00:34:39,380 --> 00:34:42,418 LINÇ 1979 202 00:34:44,430 --> 00:34:45,790 Çfarë është kjo? 203 00:34:46,670 --> 00:34:48,230 Di gjithçka rreth teje, Kal. 204 00:34:51,830 --> 00:34:54,800 Të dhënat e tua mjekësore, profili yt psikologjik... 205 00:34:56,110 --> 00:34:58,630 mutacionet që kenë gjenin MAO. 206 00:34:59,790 --> 00:35:02,950 E di për jetimoren. Për shtëpitë e tua. 207 00:35:04,990 --> 00:35:08,070 Je prova e gjallë midis besimit dhe krimit. 208 00:35:08,510 --> 00:35:09,550 Si më gjetët? 209 00:35:10,110 --> 00:35:11,520 Gjetëm Agilarin. 210 00:35:12,830 --> 00:35:15,560 Kur u arrestove, ADN-ja jote u përputh me të tijën. 211 00:35:18,030 --> 00:35:20,790 - Kush është Agilari? - Paraardhësi yt. 212 00:35:22,150 --> 00:35:23,870 Familja e tij ishin Vrasësit. 213 00:35:23,950 --> 00:35:26,990 Vdiqën të djegur në zjarr nga Templarët, Torkemada... 214 00:35:27,150 --> 00:35:29,630 dhe kalorësit e zinj që pe, Oheda. 215 00:35:30,310 --> 00:35:33,390 Agilari mori përsipër kauzën e Vrasësve. 216 00:35:37,430 --> 00:35:38,910 Nuk del shumë jashtë? 217 00:35:39,590 --> 00:35:41,530 Më shumë se ty. 218 00:35:43,830 --> 00:35:46,830 Po të tjerët këtu? Edhe ata minj laboratori janë? 219 00:35:47,310 --> 00:35:50,830 Ata janë vrasës, ashtu si paraardhësit e tyre. 220 00:35:51,430 --> 00:35:52,430 Si ti, Kal. 221 00:35:53,950 --> 00:35:57,310 Të gjithë kanë lindur të prirur ndaj dhunës. 222 00:36:04,030 --> 00:36:05,190 Vrasës? 223 00:36:06,550 --> 00:36:09,190 - Ke vrarë një njeri. - Një tutor femrash. 224 00:36:11,110 --> 00:36:12,870 Do vrisje sërish? 225 00:36:20,230 --> 00:36:22,560 Familje e lumtur. 226 00:36:23,390 --> 00:36:24,880 Duhet të jetë shumë krenare. 227 00:36:25,870 --> 00:36:27,390 Nuk kam nga ta di. 228 00:36:28,390 --> 00:36:30,550 Ka vdekur nga një Vrasës. 229 00:36:31,070 --> 00:36:32,400 Ashtu si mamaja jote. 230 00:36:34,910 --> 00:36:35,990 Më vjen keq. 231 00:36:42,310 --> 00:36:44,630 Mamanë time e vrau babi im. 232 00:36:45,310 --> 00:36:47,830 Si të bën kjo të ndihesh? 233 00:36:50,070 --> 00:36:51,400 Më vjen ta vras atë. 234 00:36:55,150 --> 00:36:57,990 Mund ta lëmë të ndikojë në pjesën tjetër të jetës sonë... 235 00:36:58,070 --> 00:37:00,390 ose mund të bëjmë diçka për të. 236 00:37:00,670 --> 00:37:04,190 Ti shkon drejt dhunës, unë shkoj drejt shkencës. 237 00:37:06,790 --> 00:37:08,790 Është Molla e Edenit, Kal. 238 00:37:09,470 --> 00:37:10,590 Besoj se ekziston. 239 00:37:12,350 --> 00:37:15,990 Bibla na tregon që mban farat e mosbindjes së parë të çdo njeriu. 240 00:37:18,430 --> 00:37:19,990 Por disa nga ne besojnë se... 241 00:37:21,950 --> 00:37:25,150 Zoti ose ndonjë qytetërimit i lashtë... 242 00:37:26,270 --> 00:37:29,950 na kanë lënë një hartë për të kuptuar pse njerëzit janë të dhunshëm. 243 00:37:31,790 --> 00:37:35,550 Agilari është njeriu i fundit që dihet ta ketë pasur në zotërim. 244 00:37:36,390 --> 00:37:38,960 Duam që ta gjesh se ku e ka fshehur. 245 00:37:40,950 --> 00:37:42,630 Mendoja se isha këtu për tu shëruar. 246 00:37:42,990 --> 00:37:45,960 Dhuna është një sëmundje, si kanceri. 247 00:37:47,190 --> 00:37:51,430 Dhe, si kanceri, shpresojmë të mund ta kontrollojmë një ditë. 248 00:37:52,310 --> 00:37:54,550 Dhuna është ajo që më ka mbajtur gjallë. 249 00:37:55,030 --> 00:37:57,030 Teknikisht, je i vdekur. 250 00:38:01,230 --> 00:38:03,270 Jam i uritur. 251 00:38:06,390 --> 00:38:07,390 Çfarë fitoj unë? 252 00:38:07,470 --> 00:38:10,950 Kur hetimi im të mbarojë, nuk ke arsye që të qëndrosh këtu. 253 00:38:12,870 --> 00:38:14,360 Do më kthejnë jetën time? 254 00:38:14,910 --> 00:38:18,110 Më mirë. Një jetë të re. 255 00:38:19,910 --> 00:38:21,190 Ke uri! 256 00:38:42,230 --> 00:38:44,800 Nuk e di kush është, çfarë është. 257 00:38:45,950 --> 00:38:47,550 Është një njeri i rrezikshëm. 258 00:38:48,630 --> 00:38:50,280 Jepi pak kohë, Emir. 259 00:38:51,110 --> 00:38:54,000 Mund të vërtetojë që ka akoma gjak fisnikësh. 260 00:38:59,390 --> 00:39:01,040 Si mendon për këtu, zotëri? 261 00:39:04,710 --> 00:39:07,680 Është menu e hapur, por ju rekomandojmë pulën. 262 00:39:15,790 --> 00:39:17,280 Çfarë mund t'ju sjell, z. Linç? 263 00:39:17,350 --> 00:39:20,350 Është menu e hapur, por ju rekomandojmë pulën. 264 00:39:24,270 --> 00:39:25,760 Do marr një biftek. 265 00:39:25,910 --> 00:39:27,240 Biftek për të riun. 266 00:39:32,350 --> 00:39:33,970 Kush je ti? 267 00:39:36,430 --> 00:39:38,150 Më quajnë Musa. 268 00:39:39,710 --> 00:39:44,670 Por emri im është Baptist. Kam 200 vite i vdekur. 269 00:39:45,310 --> 00:39:47,360 Helmimi me magji të zezë. 270 00:39:48,350 --> 00:39:50,760 Jam i padëmshëm. 271 00:39:55,590 --> 00:39:58,630 Po të vëzhgojnë. 272 00:39:59,470 --> 00:40:02,990 Po presi të shohin se kush je në të vërtetë. 273 00:40:05,830 --> 00:40:07,430 I ke takuar? 274 00:40:10,030 --> 00:40:11,950 I ke takuar? 275 00:40:14,670 --> 00:40:17,510 Jemi të fundit që mund të mbrojmë Mollën, miku im. 276 00:40:17,910 --> 00:40:22,760 Nëse merr vendimin e gabuar, do na çosh të gjithëve në përjetësi. 277 00:40:28,030 --> 00:40:29,910 Kjo... 278 00:40:31,390 --> 00:40:33,430 të përket ty. 279 00:40:37,630 --> 00:40:40,150 Progresi kërkon sakrificë. 280 00:40:46,510 --> 00:40:48,630 Do ti dërgosh tek ajo. 281 00:40:49,030 --> 00:40:51,840 Jo, do e ha. 282 00:40:59,230 --> 00:41:01,350 Ne kualitet, gjen paqe. 283 00:41:05,030 --> 00:41:06,520 Çfarë dreqin po ndodh? 284 00:41:35,510 --> 00:41:38,790 Duhet të kthehet në Animus. 285 00:41:40,790 --> 00:41:41,910 Tani. 286 00:41:43,630 --> 00:41:45,310 I duhet më shumë kohë para se të hyjë. 287 00:41:45,430 --> 00:41:48,080 Nuk kemi kohë. 288 00:41:49,830 --> 00:41:50,870 Pse? 289 00:41:54,950 --> 00:41:57,710 Nuk do të rrezikoj jetën e tij. 290 00:42:00,390 --> 00:42:03,510 Atëherë duhet të gjej dikë tjetër ta bëjë. 291 00:43:13,950 --> 00:43:17,560 - E ke radhën ti, boksier. - Jam çmendur. 292 00:43:22,510 --> 00:43:25,110 Jam i çmendur. 293 00:43:25,190 --> 00:43:29,320 I çmendur që ndihem kaq i vetmuar. 294 00:43:38,710 --> 00:43:40,230 Do ta dërgojnë brenda sërish. 295 00:43:40,830 --> 00:43:43,670 Duhet ta ndalojmë, par se të na tradhtojë. 296 00:43:46,230 --> 00:43:48,320 Vendose datën për gjashtën. 297 00:43:48,350 --> 00:43:51,030 Nëse gjendja e tij përkeqësohet, nxirre jashtë. 298 00:43:51,150 --> 00:43:54,170 - Por, babai yt... - Nuk më intereson se çfarë tha babai im. 299 00:43:54,590 --> 00:43:59,430 Çfarë i bëra botës? 300 00:43:59,590 --> 00:44:01,190 Kal, dëgjomë! 301 00:44:01,430 --> 00:44:04,720 Dëgjomë! Duhet të fokusohesh te Agilari. 302 00:44:04,750 --> 00:44:06,240 Jam i çmendur që përpiqet... 303 00:44:06,390 --> 00:44:08,510 Mund të jetë e rrezikshme të jesh në një sinkroni me të. 304 00:44:08,670 --> 00:44:13,670 Jam i çmendur që të dua ty... 305 00:44:53,190 --> 00:44:56,470 Shumë shpejt do marshojmë për në Granada. 306 00:44:57,310 --> 00:45:00,590 Sulltan Muhamed është i dobët. 307 00:45:01,830 --> 00:45:08,600 Do e dorëzojmë Mollën dhe tradhëtojë beslidhjen për të shpëtuar princin. 308 00:45:10,790 --> 00:45:13,870 Dashuria na bën të dobët. 309 00:45:19,110 --> 00:45:26,110 Unë me kënaqesi do ta sakrifikoja mishin dhe gjakun tim që besimi të vazhdoj. 310 00:45:42,590 --> 00:45:46,480 Kur të vdes sot, mos i shpërdëro lotët për mua. 311 00:46:33,910 --> 00:46:36,640 Zoti foli. 312 00:46:38,790 --> 00:46:39,830 Dhe tha: 313 00:46:41,790 --> 00:46:44,110 Nëse nuk më bindeni mua 314 00:46:45,270 --> 00:46:47,930 do të vendoseni në zjarr 315 00:46:48,270 --> 00:46:50,950 dhe do të digjeni! 316 00:46:54,390 --> 00:46:56,430 Per dekada me radhë, 317 00:46:56,790 --> 00:47:00,680 keni jetuar në një botë të përçarë 318 00:47:01,430 --> 00:47:03,670 nga mosmarrëveshjet fetare. 319 00:47:04,630 --> 00:47:05,930 Por se shpejti 320 00:47:06,790 --> 00:47:11,470 në sajë të Zotit dhe inkuizicionit 321 00:47:12,950 --> 00:47:18,030 do ta pastrojmë këtë sëmundje! 322 00:47:24,990 --> 00:47:27,640 Mëkatarët para jush 323 00:47:28,390 --> 00:47:32,670 janë parë duke mbrojtur princin pagan të Granadas 324 00:47:33,790 --> 00:47:39,350 pagani i fundit në luftën e bekuar. 325 00:47:40,510 --> 00:47:47,040 Sot përpara Mbretit dhe Mbretëreshës 326 00:47:47,350 --> 00:47:50,180 Betohem se do të pastrohemi, 327 00:47:50,190 --> 00:47:52,390 në zjarrin e bekuar të Zotit! 328 00:47:56,670 --> 00:48:01,270 Vështroni vullnetin e Zotit! 329 00:48:05,910 --> 00:48:09,430 Do të shikosh mentorin duke u djegur dhe më pas do të vdesësh ngadalë. 330 00:48:25,190 --> 00:48:26,790 Jepi lavdi të ardhmes. 331 00:48:28,950 --> 00:48:30,670 Jo neve. 332 00:49:07,470 --> 00:49:08,670 Po sinkronizohet. 333 00:49:24,710 --> 00:49:26,920 Paganë të mallkuar! 334 00:49:43,590 --> 00:49:45,790 Mos i lejoni të largohen! 335 00:49:55,390 --> 00:49:56,430 Shko! 336 00:55:19,270 --> 00:55:20,310 Kërce! 337 00:55:37,110 --> 00:55:39,110 Çaktivizim i plotë. 338 00:55:39,750 --> 00:55:41,030 Uleni poshtë! 339 00:55:42,630 --> 00:55:45,630 Thërrisni mjekët? 340 00:55:50,870 --> 00:55:55,150 Mirë, Kal. qëndro me mua, Kal. 341 00:55:55,310 --> 00:55:57,670 Qëndro me mua. Nxitoni! 342 00:55:57,870 --> 00:56:00,600 Mirë. Kal. Shikomë. 343 00:56:09,470 --> 00:56:10,670 Më shiko mua. 344 00:56:35,950 --> 00:56:37,710 Nuk i ndjej këmbët. 345 00:56:38,630 --> 00:56:40,070 Paraliza është e përkohshme. 346 00:56:43,110 --> 00:56:44,630 Cili është lajmi i keq? 347 00:56:45,390 --> 00:56:48,070 Pësove një krizë nervore, por e kalove tashmë. 348 00:56:49,110 --> 00:56:50,930 Këtë herë. 349 00:56:51,430 --> 00:56:53,950 Do vdes këtu, apo jo? 350 00:56:57,310 --> 00:56:58,310 Jo. 351 00:57:00,630 --> 00:57:03,950 Jo, nëse futesh atje me dëshirë. 352 00:57:06,790 --> 00:57:08,470 Nuk e bëj dot këtë. 353 00:57:09,470 --> 00:57:11,430 Po mundesh. 354 00:57:11,630 --> 00:57:12,630 Mollën... 355 00:57:12,790 --> 00:57:15,190 je i vetmi që mund ta gjesh. 356 00:57:16,470 --> 00:57:19,830 Mund t'i japim fund dhimbjes, Kal. 357 00:57:21,590 --> 00:57:23,160 Për të gjithë. 358 00:57:51,350 --> 00:57:52,350 Ku e more këtë? 359 00:57:52,510 --> 00:57:55,070 Babai im emori nga skena e vrasjes së mamasë tënde. 360 00:57:55,510 --> 00:57:57,160 Dhe e solli për ta ruajtur. 361 00:57:57,470 --> 00:57:59,190 Për ta ruajtur? 362 00:58:01,630 --> 00:58:03,200 E keni vjedhur. 363 00:58:03,550 --> 00:58:06,630 Është varësja e mamasë tënde. Dua që ta mbash ti. 364 00:58:07,470 --> 00:58:08,880 Pse ishte atje ai? 365 00:58:08,990 --> 00:58:10,990 - Për ta shpëtuar. - Nga kush? 366 00:58:11,030 --> 00:58:13,910 - Nga vetë njerëzit e saj. - Ç'lidhje ka kjo me ty? 367 00:58:14,670 --> 00:58:18,670 Vrasësit dhe Tamplarët kanë qenë në luftë për shekuj me radhë. 368 00:58:18,830 --> 00:58:20,550 Objektivi im është të ndryshoj këtë. 369 00:58:20,710 --> 00:58:22,790 Po, harrova fare. 370 00:58:22,950 --> 00:58:24,360 Jemi këtu për të luftuar dhunën. 371 00:58:27,670 --> 00:58:30,350 Nuk besoj se më pëlqejnë metodat e tua. 372 00:58:31,670 --> 00:58:33,750 Unë jam një shkencëtare. 373 00:58:34,110 --> 00:58:35,470 Jam këtu për t'u shëruar nga dhuna. 374 00:58:38,150 --> 00:58:40,560 Por kush do të shërojë ty? 375 00:59:27,150 --> 00:59:29,750 Po ushqejmë bishën. 376 00:59:30,390 --> 00:59:32,110 Po e bëjmë më të fortë. 377 00:59:45,750 --> 00:59:47,110 Jam Dr. Rajkin. 378 00:59:49,830 --> 00:59:51,950 Alan. 379 00:59:52,630 --> 00:59:55,600 Kujdesem për gjërat këtu në Abstergo. 380 00:59:57,990 --> 00:59:59,950 Ju pëlqen ti mbani gjërat brenda familjes, apo jo? 381 01:00:00,630 --> 01:00:01,630 Po. 382 01:00:03,630 --> 01:00:06,870 Më vjen keq nëse të kemi shkaktuar ndonjë shqetësim. 383 01:00:07,310 --> 01:00:08,510 Mund të bëj ndonjë gjë? 384 01:00:08,750 --> 01:00:10,030 Si thua të më lësh të dal që këtu? 385 01:00:20,350 --> 01:00:23,160 Kjo është diçka që nuk mund ta bëj. 386 01:00:26,150 --> 01:00:27,830 Jam këtu për të bërë një marrëveshje. 387 01:00:29,830 --> 01:00:31,950 Ne na duhet Molla. 388 01:00:33,510 --> 01:00:36,230 Dhe duam që ta marrësh ti për ne. 389 01:00:37,190 --> 01:00:40,790 Je shkëputur nga Animusi. 390 01:00:42,350 --> 01:00:43,980 Nuk duam që ta bësh këtë. 391 01:00:44,510 --> 01:00:46,190 Do më ktheni sërish te makineria? 392 01:00:47,070 --> 01:00:48,070 Jo. 393 01:00:48,470 --> 01:00:50,510 Na e tregove atë që donim të shihnim. 394 01:00:50,830 --> 01:00:52,510 Do të na lini të lirë, atëherë? 395 01:01:02,030 --> 01:01:05,350 Çfarë shpreson të marrësh nga i sapoardhuri? 396 01:01:07,350 --> 01:01:10,630 Diçka që do të na bënte mirë të gjithëve. 397 01:01:12,030 --> 01:01:14,520 Edhe ty, Musa. 398 01:01:38,630 --> 01:01:40,870 Çfarë u keni bërë? 399 01:01:41,790 --> 01:01:46,600 Kjo ndodh kur nuk hyn në të shkuarën me vullnetin tënd. 400 01:01:53,670 --> 01:01:55,670 Të kujtohet kjo? 401 01:01:56,590 --> 01:01:59,390 Është thika e një vrasësi. 402 01:02:01,950 --> 01:02:04,030 Në fakt kjo është... 403 01:02:06,150 --> 01:02:09,800 ajo që përdori babai yt për të vrarë mamanë tënde. 404 01:02:12,110 --> 01:02:14,600 Ai është këtu, e di. 405 01:02:20,990 --> 01:02:23,070 Vdekja e nënës, Kal... 406 01:02:24,230 --> 01:02:27,040 Është diçka që asnjë fëmijë nuk duhet ta shikojë. 407 01:03:16,670 --> 01:03:17,870 Kjo është gabim. 408 01:03:18,550 --> 01:03:20,200 Nuk më le zgjedhje tjetër. 409 01:03:20,390 --> 01:03:23,120 Duhet të hyjë me vullnet të lirë, ti e the këtë. 410 01:03:23,310 --> 01:03:26,670 - Duhet të negocioja. - Do të thuash manipulim? 411 01:03:28,710 --> 01:03:32,830 I sigurova të vjetrit se do e kemi Mollën kur të shkojmë në Londër. 412 01:03:36,030 --> 01:03:37,150 Kjo është në dy ditë. 413 01:03:40,190 --> 01:03:43,470 Ai nuk do t'ia dijë për të kaluarën as për babanë e tij. 414 01:03:43,630 --> 01:03:45,870 Ai dëshiron ti shkatërrojë, të dyja. 415 01:03:46,710 --> 01:03:49,830 Nuk punojmë për të krijuar përbindësha. 416 01:03:50,350 --> 01:03:53,030 Ne nuk i krijojmë as nuk i shkatërrojmë. 417 01:03:53,230 --> 01:03:55,910 Ne thjesht i braktisim në besimin e tyre të patundur. 418 01:04:11,350 --> 01:04:15,070 - Je biri i mamasë tënde. - Çfarë do të thotë kjo? 419 01:04:18,830 --> 01:04:21,070 Gjaku që rrjedh në venat e tua, nuk është i yti. 420 01:04:21,710 --> 01:04:23,390 I përket besëlidhjes. 421 01:04:24,590 --> 01:04:26,630 Mamaja jote e dinte këtë. 422 01:04:27,590 --> 01:04:29,910 Ajo vdiq që besëlidhja të mbijetonte. 423 01:04:31,430 --> 01:04:34,030 Ma kujto si, saktësish! 424 01:04:36,910 --> 01:04:38,510 Ato që ke parë... 425 01:04:38,630 --> 01:04:40,790 e kam bërë unë. 426 01:04:41,910 --> 01:04:43,070 E vrarë atë. 427 01:04:48,910 --> 01:04:51,470 Ia mora jetën unë përpara se ta bënte makineria. 428 01:04:54,590 --> 01:04:57,670 Njeriu rritet me madhështinë e punës së tij. 429 01:04:59,430 --> 01:05:01,790 Duhet të të kisha vrarë dhe ty. 430 01:05:04,110 --> 01:05:05,150 Nuk munda. 431 01:05:07,470 --> 01:05:09,590 Ja, këtu. 432 01:05:10,390 --> 01:05:11,930 Merre. 433 01:05:12,110 --> 01:05:14,430 Bëj atë që nuk munde ta bëje 30 vjet më parë. 434 01:05:14,670 --> 01:05:16,750 E ke në dorë tani, Kal. 435 01:05:17,870 --> 01:05:19,870 Ata këtë duan. 436 01:05:20,790 --> 01:05:22,070 Më vrit... 437 01:05:24,070 --> 01:05:26,110 por mos u kthe më në Animus. 438 01:05:26,950 --> 01:05:27,990 Pse? 439 01:05:29,590 --> 01:05:33,510 Molla mban kodin gjenetik për vullnetin e lirë. 440 01:05:34,590 --> 01:05:37,510 Do ta përdorin për të na shkatërruar. 441 01:05:38,670 --> 01:05:40,190 Do ta gjej... 442 01:05:42,390 --> 01:05:46,760 dhe do shikoj si shkatërrojnë ty dhe besëlidhjen tënde. 443 01:05:47,750 --> 01:05:49,830 Nuk mund ta vrasësh besëlidhjen. 444 01:05:50,630 --> 01:05:51,960 E ke në gjak. 445 01:05:52,910 --> 01:05:54,960 Molla është gjithçka. 446 01:05:55,670 --> 01:05:57,790 Mamaja jote vdiq për ta mbrojtur. 447 01:06:00,990 --> 01:06:03,710 Ajo nuk kishte zgjidhje tjetër. 448 01:06:11,950 --> 01:06:13,110 Unë kam. 449 01:07:00,070 --> 01:07:02,670 Do ti japësh fund besëlidhjes! 450 01:07:09,750 --> 01:07:11,750 Më ço te Animusi. 451 01:07:20,070 --> 01:07:21,990 Më fusni brenda. 452 01:07:22,150 --> 01:07:23,720 Përgatisni Animusin. 453 01:07:23,910 --> 01:07:25,240 Rikthim me vullnet të lirë. 454 01:07:28,870 --> 01:07:31,440 A e di si është formuar termi "Vrasës"? 455 01:07:32,430 --> 01:07:35,990 Nga një fjalë arabe. "Hashashin". 456 01:07:36,390 --> 01:07:38,430 Ishin të dënuarit e shoqërisë... 457 01:07:38,670 --> 01:07:42,350 ata që grabitën dhe vrisnin me gjakftohtësi. 458 01:07:44,110 --> 01:07:48,750 Njerëzit talleshin me to. Rebelë, budallenj, të droguar. 459 01:07:49,110 --> 01:07:51,320 Por ata ishin të zgjuar. 460 01:07:51,630 --> 01:07:55,310 Përdornin reputacion për të fshehur qëllimet e tyre. 461 01:07:55,590 --> 01:07:58,830 Madje përtej armiqve e tyre më të fortë. 462 01:07:59,150 --> 01:08:00,910 Dhe për këtë... 463 01:08:02,310 --> 01:08:04,150 I admiroj. 464 01:08:07,630 --> 01:08:09,950 Por ti nuk je njëri prej tyre... 465 01:08:10,870 --> 01:08:11,990 Apo jo? 466 01:08:13,710 --> 01:08:15,910 Le ta zbulojmë. 467 01:08:23,190 --> 01:08:25,310 Fillojmë kthimin! 468 01:08:31,470 --> 01:08:33,590 Kjo është puna e jetës sime! 469 01:08:35,230 --> 01:08:37,640 Kjo është jeta ime. 470 01:09:25,350 --> 01:09:28,710 Për besëlidhjen. 471 01:09:30,870 --> 01:09:32,310 Jetët tona... 472 01:09:33,550 --> 01:09:36,830 Rëndësi ka vetëm ajo që lëmë pas. 473 01:09:53,390 --> 01:09:54,720 Sulltan... 474 01:09:55,550 --> 01:09:57,630 Dorëzoje Mollën. 475 01:09:58,190 --> 01:10:00,230 Mbrojtësit e tu janë zhdukur. 476 01:10:00,990 --> 01:10:03,800 Besëlidhja ka marrë fund. 477 01:10:45,110 --> 01:10:47,440 Djali im. 478 01:11:25,750 --> 01:11:30,910 Këtu është fara e mosbindjes së parë të njeriut, 479 01:11:32,390 --> 01:11:35,830 e vetë vullnetit të lirë. 480 01:11:44,990 --> 01:11:47,640 Në sajë të Mollës së Edenit, 481 01:11:48,190 --> 01:11:49,980 bota që njohim 482 01:11:50,990 --> 01:11:53,750 do të kalojë në një epokë të re, 483 01:11:54,670 --> 01:11:56,270 një epokë paqeje, 484 01:11:57,310 --> 01:12:00,630 në të cilën e gjithë popullsia 485 01:12:01,030 --> 01:12:04,000 do të përulet plotësisht 486 01:12:05,150 --> 01:12:07,750 nën sundimin Templar. 487 01:13:13,070 --> 01:13:15,860 Molla. 488 01:13:15,870 --> 01:13:17,670 Jepja atij. 489 01:13:18,750 --> 01:13:19,750 Tani. 490 01:13:23,230 --> 01:13:24,800 Për besëlidhjen. 491 01:15:26,310 --> 01:15:27,310 Jepi! 492 01:16:29,430 --> 01:16:30,870 Më fal. 493 01:18:08,710 --> 01:18:10,670 Ka mbaruar! 494 01:18:46,510 --> 01:18:48,590 Vetëm pak besim. 495 01:19:11,550 --> 01:19:13,550 Ku jemi? 496 01:19:14,630 --> 01:19:16,630 Duket si një port ushtarak. 497 01:19:29,150 --> 01:19:31,190 Në Kadiz, Palos de la Frontera. 498 01:20:08,630 --> 01:20:10,750 Vrasësit vdiqën për të. 499 01:20:12,670 --> 01:20:14,350 Mbroje me jetën tënde. 500 01:20:16,110 --> 01:20:18,590 Jam mik i besëlidhjes. 501 01:20:24,990 --> 01:20:27,190 Merre në varr. 502 01:20:28,270 --> 01:20:29,270 Të betohem. 503 01:20:47,990 --> 01:20:49,990 Çfarë thonë? Përktheje? 504 01:20:56,070 --> 01:21:00,070 "Duke ndjekur dritën e diellit, do largohem nga kjo botë e vjetër." 505 01:21:01,710 --> 01:21:03,910 Është Kristofor Kolombi. 506 01:21:04,030 --> 01:21:06,150 Ku është varrosur? 507 01:21:06,550 --> 01:21:08,970 Eshtrat e tij janë kthyer në Spanjë. 508 01:21:09,230 --> 01:21:12,070 Varri i tij është në Katedralen e Seviljes. 509 01:21:15,030 --> 01:21:17,680 E gjetëm. 510 01:21:48,550 --> 01:21:50,590 Hej, Djema! Ejani këtu! 511 01:21:58,790 --> 01:22:00,070 Zgjidhni njërën. 512 01:22:01,510 --> 01:22:03,710 Kë të doni. 513 01:22:10,950 --> 01:22:13,350 - Probleme në sallën e përbashkët! - Mbylleni Animus. 514 01:22:34,430 --> 01:22:36,510 Kujtim është ky? 515 01:22:37,270 --> 01:22:38,270 Jo. 516 01:23:35,870 --> 01:23:36,870 Ejani! 517 01:23:49,550 --> 01:23:52,070 - Transportimi? - Është në pritje. 518 01:23:54,550 --> 01:23:57,590 Mbroni Animusin. Spastroni godinën. 519 01:23:58,870 --> 01:24:00,670 Duhet të të nxjerr nga këtu më parë. 520 01:24:06,070 --> 01:24:09,990 - Jo! - Duhet të ikim, Sofia. 521 01:24:53,270 --> 01:24:54,430 Jo! 522 01:24:55,550 --> 01:24:56,550 Jo! 523 01:25:24,150 --> 01:25:26,830 Nuk je i vetëm, Kal. 524 01:25:27,750 --> 01:25:29,160 Asnjëherë nuk ke qenë. 525 01:25:43,670 --> 01:25:46,350 - Hape... - Jepi. 526 01:25:59,630 --> 01:26:02,710 Kur të tjerët ndjekin verbërisht të vërtetën... 527 01:26:03,470 --> 01:26:06,710 - Mos harro... - Asgjë nuk është e vërtetë. 528 01:26:07,870 --> 01:26:13,670 Ku burrat e tjerë janë të kufizuar, me morali ose ligji, mos harro... 529 01:26:14,550 --> 01:26:16,910 Çdo gjë lëjohet. 530 01:26:17,550 --> 01:26:20,630 Ne punojmë në errësirë për ti shërbyer dritës. 531 01:26:23,030 --> 01:26:25,950 Ne jemi Vrasësit. 532 01:26:53,750 --> 01:26:55,710 Po tani, pionier? 533 01:27:00,510 --> 01:27:02,670 Do luftojmë. 534 01:30:53,430 --> 01:30:55,840 Madhëria juaj. 535 01:30:57,910 --> 01:31:00,390 Lavdia do ti shkojë babait tuaj, 536 01:31:01,990 --> 01:31:04,310 Por ne të dy e dimë se kush e gjeti. 537 01:31:07,830 --> 01:31:10,670 Do vijë edhe koha jote, bija ime. 538 01:31:48,470 --> 01:31:51,343 NDËRTESA E MADHE E TEMPLARËVE, LONDËR 539 01:32:08,070 --> 01:32:11,040 Do të të japin një çmimin Nobël për këtë. 540 01:32:11,190 --> 01:32:13,150 Bën mirë të fillosh shkrimin e fjalimit tënd. 541 01:32:14,550 --> 01:32:17,870 - E lexova tëndin. - Edhe? 542 01:32:21,590 --> 01:32:25,190 Nëse zhdukim vullnetin e lirë, do të zhdukim edhe Vrasësit. 543 01:32:25,350 --> 01:32:28,080 Një kancer që ka kërcënuar shoqërinë për shekuj me radhë. 544 01:32:29,910 --> 01:32:34,430 Nuk ka qenë puna ime më e mirë, por e transmeton mesazhin. 545 01:32:35,750 --> 01:32:38,270 Kemi qenë në kërkim të zgjidhjeve. 546 01:32:40,190 --> 01:32:43,430 Ti fshive gjithë problemin. 547 01:32:56,350 --> 01:32:58,110 Programi im... 548 01:32:58,270 --> 01:33:01,410 Solli rregull në shoqëri për herë të parë. 549 01:33:04,430 --> 01:33:06,150 Jam unë përgjegjësja për këtë. 550 01:33:06,230 --> 01:33:07,950 Ke qenë përgjegjëse më parë për këtë. 551 01:33:08,110 --> 01:33:10,110 Puna jonë i përket të vjetërve. 552 01:33:10,270 --> 01:33:12,030 Ky është momenti i tyre më i mirë. 553 01:33:15,870 --> 01:33:17,550 Më gënjeve. 554 01:33:17,710 --> 01:33:20,470 Gjithmonë e kam ditur që në zemër... 555 01:33:20,630 --> 01:33:24,230 ishe kryesisht shkencëtare, dhe pjesërisht Templare. 556 01:33:24,790 --> 01:33:27,790 Puna jote së fundmi ka dhënë frytet e saj... 557 01:33:27,950 --> 01:33:30,790 por konfirmoi besimin tonë që njerëzimi... 558 01:33:31,390 --> 01:33:33,110 nuk mund të ribëhet. 559 01:33:33,270 --> 01:33:36,390 Pra, i paske menduar të gjitha. 560 01:33:36,830 --> 01:33:42,310 Jo tamam. Fjalimit tim do ti shkonte shumë një hapje elegante nga ty. 561 01:33:44,670 --> 01:33:47,390 Tani jam shndërruar në vdekje... 562 01:33:47,990 --> 01:33:50,230 Shkatërruesja e botëve. 563 01:33:51,830 --> 01:33:53,990 Nuk besoj se kjo do hyjë në punë. 564 01:34:11,430 --> 01:34:13,310 Me kënaqësi të madhe, ju prezantoj... 565 01:34:13,390 --> 01:34:17,750 arkitektin tonë të së ardhmes nën rregullat e të vjetërve. 566 01:34:20,270 --> 01:34:24,350 Ju lutem, mirë prisni presidentin e Fondacionit Abstergo... 567 01:34:24,510 --> 01:34:26,190 Doktor Alan Rajken. 568 01:34:41,950 --> 01:34:44,350 Me marrjen e Mollës... 569 01:34:44,510 --> 01:34:46,550 tani kemi në dorë... 570 01:34:46,710 --> 01:34:51,390 një hartë të plotë gjenetike të instinkteve njerëzore 571 01:34:52,870 --> 01:34:56,710 Çdo impuls që të çon drejt pavarësisë... 572 01:34:56,910 --> 01:34:58,910 rezistencës ose rebelimit... 573 01:34:59,070 --> 01:35:00,940 do të shtypet. 574 01:35:01,390 --> 01:35:05,480 Dhe çdo prirje që ndalon progresin tonë përpara... 575 01:35:06,230 --> 01:35:09,310 Tani mund të zhduket. 576 01:35:14,030 --> 01:35:16,830 Ajo që më duhet të bëj është të bërtas. 577 01:35:19,430 --> 01:35:21,230 Jam këtu për të të ndihmuar. 578 01:35:22,550 --> 01:35:24,750 Dhe ti je këtu për të më ndihmuar. 579 01:35:26,230 --> 01:35:28,270 Nuk të ndihmoj dot më. 580 01:35:29,230 --> 01:35:32,250 Po gjithë ato plane të mëdha? 581 01:35:33,350 --> 01:35:37,190 Të shërosh dhunën, të luftosh agresionin. 582 01:35:39,550 --> 01:35:41,670 Kjo nuk ka për të ndodhur. 583 01:35:48,870 --> 01:35:49,870 Ti e fillove këtë, Sofi. Nuk largohesh dot. 584 01:35:50,110 --> 01:35:52,230 Ju nuk e merrni për të ecin tutje. 585 01:35:53,870 --> 01:35:56,470 Të dy e dimë se çfarë ndodh më vonë. 586 01:36:01,630 --> 01:36:03,910 Jo çdo gjë meriton të jetojë. 587 01:36:06,630 --> 01:36:08,570 Nuk e bëj dot. 588 01:36:14,630 --> 01:36:16,070 Po, mundesh. 589 01:36:28,830 --> 01:36:34,950 Nuk është për ne, por për të ardhmen, të cilës duhet t'i japim lavdi. 590 01:36:35,110 --> 01:36:39,350 Një e ardhme pa Besëlidhjen e vrasësve! 591 01:36:56,910 --> 01:36:58,350 Zonja dhe zotërinj... 592 01:36:59,510 --> 01:37:02,390 Molla e Edenit. 593 01:38:26,790 --> 01:38:28,990 E bëra unë këtë. 594 01:38:38,270 --> 01:38:41,160 Do të marr objektin për të vjetrit. 595 01:38:46,150 --> 01:38:48,470 Linçin, e dua për vete. 596 01:39:05,350 --> 01:39:09,520 Jo për ne, por për të ardhmen, që duhet ti japim lavdi.