00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:58,523 --> 00:01:01,869 A Templomos Lovagrend évszázadok óta kutat a mondabeli Éden Almája után. 2 00:01:01,879 --> 00:01:03,769 Úgy hiszik, az az ember elsõ engedetlenségének magját 3 00:01:03,779 --> 00:01:05,499 és a szabad akarat kulcsát rejti. 4 00:01:05,614 --> 00:01:09,754 Ha megfejtik az ereklye titkait, hatalmuk lesz a gondolat szabadsága fölött. 5 00:01:09,910 --> 00:01:12,496 Senki más, csak az Asszaszinok Testvérisége áll az útjukban. 6 00:01:18,251 --> 00:01:22,428 A SPANYOLORSZÁGI ANDALÚZIA, 1492 7 00:01:55,414 --> 00:01:59,257 Az inkvizíció kiszolgáltatta Spanyolországot a templomosoknak. 8 00:01:59,668 --> 00:02:03,927 Mohamed szultán az embereivel még tartja magát Granadában. 9 00:02:04,423 --> 00:02:06,891 De ha a fiát, a herceget elfogják, 10 00:02:07,467 --> 00:02:10,185 akkor átadja a várost, és Éden Almáját. 11 00:02:11,305 --> 00:02:13,559 Esküszöl-e, Aguilar de Nerha, 12 00:02:14,433 --> 00:02:16,901 hogy rendünkkel harcolsz a szabadságért? 13 00:02:17,978 --> 00:02:21,110 Hogy megóvod az emberiséget a templomosok zsarnokságától, 14 00:02:21,523 --> 00:02:25,070 - és megvéded a szabad akaratot? - Esküszöm. 15 00:02:25,569 --> 00:02:30,374 Ha a templomosoké lesz az Alma, elpusztítanak mindent, ami az útjukban áll. 16 00:02:30,616 --> 00:02:33,664 A tiltakozást, az eltérõ véleményt, a gondolat szabadságát. 17 00:02:34,286 --> 00:02:36,954 Esküszöl, hogy életed árán, 18 00:02:36,955 --> 00:02:39,803 és bármely jelenlévõ élete árán is megvéded tõlük az Almát? 19 00:02:40,500 --> 00:02:42,091 Igen, mentor. 20 00:02:50,969 --> 00:02:53,105 A mi életünk semmi. 21 00:02:53,472 --> 00:02:55,441 Az Alma minden. 22 00:02:56,183 --> 00:02:59,445 A sas szelleme õrködik a jövõ felett. 23 00:03:19,831 --> 00:03:23,544 Míg mások vakon követik az igazságot, 24 00:03:23,877 --> 00:03:27,175 te tudd: semmi sem igaz. 25 00:03:27,381 --> 00:03:32,593 Míg másokat korlátoz az erkölcs vagy a törvény, 26 00:03:32,594 --> 00:03:35,809 te tudd: minden megengedett. 27 00:03:39,434 --> 00:03:41,736 Árnyak közt járunk, 28 00:03:41,853 --> 00:03:44,155 de a fényt szolgáljuk. 29 00:03:45,691 --> 00:03:48,656 Asszaszinok vagyunk. 30 00:04:44,875 --> 00:04:47,010 A MEXIKÓI ALSÓ-KALIFORNIA, 1986 31 00:05:25,582 --> 00:05:27,219 A francba! 32 00:06:23,098 --> 00:06:24,854 Anya? 33 00:07:10,437 --> 00:07:12,407 Apa? 34 00:07:12,606 --> 00:07:15,109 A véred nem a tiéd, Cal. 35 00:07:17,569 --> 00:07:19,539 Ránk találtak. 36 00:07:36,630 --> 00:07:38,267 Rejtõzz el! 37 00:07:44,263 --> 00:07:45,816 Menj! Menekülj! 38 00:08:33,353 --> 00:08:35,608 30 ÉVVEL KÉSÕBB 39 00:08:37,524 --> 00:08:42,495 HUNTSVILLE-I BÜNTETÉSVÉGREHAJTÁSI INTÉZET, TEXAS ÁLLAM 40 00:09:34,456 --> 00:09:36,426 Megmentené a lelkemet? 41 00:09:38,585 --> 00:09:40,555 Megpróbálnám. 42 00:09:45,425 --> 00:09:48,106 Ma van a születésnapja. 43 00:09:48,303 --> 00:09:49,940 Igen. 44 00:09:50,138 --> 00:09:52,190 Mindjárt kezdõdik a parti. 45 00:09:56,436 --> 00:09:59,201 Üljön le! Idegesít, hogy áll. 46 00:10:15,122 --> 00:10:18,420 Uram, mosd le rólam bûnömet, 47 00:10:19,584 --> 00:10:21,554 s én megint 48 00:10:22,963 --> 00:10:24,933 tiszta leszek. 49 00:10:30,971 --> 00:10:33,557 Nem érdekli a Biblia, igaz? 50 00:11:04,338 --> 00:11:06,758 A jelenlévõ Callum Lynchre 51 00:11:06,965 --> 00:11:09,765 gyilkosságért halálbüntetést szabtak ki. 52 00:11:09,968 --> 00:11:12,851 Ez végrehajtandó a mai napon, 53 00:11:13,055 --> 00:11:15,689 2016. október 21-én. 54 00:11:15,891 --> 00:11:18,904 Kíván még valamit mondani az elítélt? 55 00:11:19,102 --> 00:11:21,736 Üzenem apámnak, hogy várom a pokolban. 56 00:13:02,122 --> 00:13:04,708 Dr. Sofia Rikkin vagyok. 57 00:13:05,751 --> 00:13:08,052 Magát tegnap délután 18:00-kor 58 00:13:08,253 --> 00:13:11,765 kivégezték, és halottnak nyilvánították. 59 00:13:12,799 --> 00:13:17,272 Senki a világon nem törõdik már magával, 60 00:13:17,471 --> 00:13:19,690 mert nincs az élõk sorában. 61 00:13:28,899 --> 00:13:31,319 Jobb, ha most még ülve marad. 62 00:13:33,528 --> 00:13:36,957 - A szemem... - Amit most erez, teljesen normális, 63 00:13:37,157 --> 00:13:39,127 bár kellemetlen. 64 00:13:39,910 --> 00:13:41,713 Cal. 65 00:13:43,121 --> 00:13:45,008 Segíthetek magának. 66 00:13:45,207 --> 00:13:47,342 És maga segíthet nekem. 67 00:14:00,764 --> 00:14:02,734 Hadd menjen. 68 00:14:36,508 --> 00:14:38,145 Ne bántsa! 69 00:15:35,108 --> 00:15:37,363 Tedd csak meg! 70 00:15:40,030 --> 00:15:41,537 Ugorj! 71 00:15:45,953 --> 00:15:47,922 Maga nem fogoly nálunk. 72 00:15:49,081 --> 00:15:53,672 A védelmezõje vagyok. Ha meghallgat, meg fogja érteni, mirõl van szó. 73 00:15:53,877 --> 00:15:55,680 De bíznia kell bennem. 74 00:15:56,421 --> 00:15:59,803 - Hol vagyok? - Egy rehabilitációs központban 75 00:16:00,008 --> 00:16:02,512 az Abstergo Alapítványnál, Madridban. 76 00:16:02,719 --> 00:16:06,895 Magánszervezet vagyunk, és az emberiség tökéletesítésén dolgozunk. 77 00:16:08,850 --> 00:16:13,240 Ha segít nekünk, sikerülhet eltüntetnünk az erõszakot a Földrõl. 78 00:16:33,917 --> 00:16:35,756 Nem volt gond. 79 00:16:35,961 --> 00:16:39,010 - Az apja utasított. - Õ az én alanyom. 80 00:16:39,214 --> 00:16:41,266 A kutatást én vezetem. 81 00:16:43,135 --> 00:16:45,104 Készítsék az Animust! 82 00:16:57,107 --> 00:16:58,780 - A pengék? - Itt vannak. 83 00:17:00,235 --> 00:17:04,197 - Az eredetük igazolt? - Aguilarei voltak, a sírjából származnak. 84 00:17:04,406 --> 00:17:06,078 Mik ezek? 85 00:17:06,283 --> 00:17:11,253 Fejezzék be az elõkészületeket! Regressziós cél: Andalúzia, 1492. 86 00:17:11,455 --> 00:17:13,424 Mindent felveszünk. 87 00:17:18,462 --> 00:17:20,431 A kar kész. 88 00:17:31,350 --> 00:17:35,656 - Mit mûvelnek? - Sajnálom, nem szeretem így csinálni. 89 00:17:35,854 --> 00:17:38,155 Hát ne csinálja! 90 00:17:38,315 --> 00:17:40,320 Az epidurálist. 91 00:17:50,369 --> 00:17:53,631 - Mit akar tõlem? - A múltját. 92 00:17:54,539 --> 00:17:57,173 Most nagyon jól figyeljen rám, Cal. 93 00:17:57,376 --> 00:18:01,801 Hamarosan belép az Animusba. Ott látni, hallani és érezni fogja 94 00:18:02,589 --> 00:18:05,638 egy 500 esztendeje meghalt ember emlékeit. 95 00:18:05,884 --> 00:18:07,687 Várjon! 96 00:18:08,720 --> 00:18:11,188 A történéseken nem tud változtatni. 97 00:18:12,766 --> 00:18:14,522 Szkenner bekapcsol! 98 00:18:21,233 --> 00:18:25,872 - Állapot? - DNS beolvasása. Célidõ keresése. 99 00:18:42,462 --> 00:18:44,183 Emlékkapocs megvan. 100 00:18:45,424 --> 00:18:47,096 DNS-egyezés pozitív. 101 00:18:52,598 --> 00:18:54,437 Maradjon benne! 102 00:19:00,272 --> 00:19:02,158 Próbáljunk szinkronizálni! 103 00:19:19,625 --> 00:19:21,760 Megvan. Megvan Aguilar. 104 00:19:28,091 --> 00:19:29,894 Szinkronizálva. 105 00:19:32,554 --> 00:19:34,191 Helyes. 106 00:19:37,476 --> 00:19:39,279 Regressszió. 107 00:20:53,552 --> 00:20:55,189 A fiút kell megvédenünk. 108 00:21:20,662 --> 00:21:22,216 Ez a herceg. 109 00:21:39,264 --> 00:21:41,020 Melyik család rejtegette a fiút? 110 00:21:46,939 --> 00:21:48,113 Én voltam. 111 00:21:58,367 --> 00:22:01,997 Nem tudta senki más, hogy itt van. 112 00:22:03,497 --> 00:22:05,087 Lássa lógni a családját! 113 00:22:08,543 --> 00:22:09,931 Felgyújtani a falut! 114 00:22:30,732 --> 00:22:33,450 Granada hercegét foglyul ejtettük, 115 00:22:34,027 --> 00:22:38,084 így apja, a szultán fel fogja adni ezt az engedetlen várost, 116 00:22:38,323 --> 00:22:41,621 a hitetlenek utolsó mentsvárát. 117 00:22:41,827 --> 00:22:45,707 Isten meg fogja büntetni eretnek népét. 118 00:22:46,748 --> 00:22:51,802 Végre egész Spanyolhon a templomosok uralma alá kerül. 119 00:23:15,319 --> 00:23:17,288 Maradjon az emlékben! 120 00:24:03,241 --> 00:24:07,003 Aguilar! A gyerek! A gyerek! 121 00:26:24,049 --> 00:26:25,520 Aguilar! A fiú! 122 00:26:41,692 --> 00:26:42,985 Kihozni! 123 00:27:02,754 --> 00:27:04,890 Kezdjük el rehabilitálni. 124 00:27:05,090 --> 00:27:07,391 Naplózzuk a jelenlegi állapotát. 125 00:27:09,428 --> 00:27:11,397 Ügyes volt. 126 00:27:30,365 --> 00:27:32,951 Nyilvánvaló, hogy a történelem nem más, 127 00:27:33,160 --> 00:27:35,580 mint az erõszak története. 128 00:27:36,455 --> 00:27:39,587 Az antiszociális viselkedés gazdasági hatása 129 00:27:39,791 --> 00:27:42,176 tavaly kilencbillió dollár volt. 130 00:27:44,588 --> 00:27:47,305 Úgy véljük, hogy a mai kor emberében 131 00:27:47,507 --> 00:27:50,188 rengeteg agresszió halmozódik fel, 132 00:27:50,385 --> 00:27:54,098 és annak nincsenek elfogadható levezetõ csatornái. 133 00:27:55,432 --> 00:28:00,023 Képzeljék el, ha ezt a rengeteg pénzt hasznos célokra fordíthatnánk... 134 00:28:00,228 --> 00:28:02,946 Szóval jól ment a regresszió? 135 00:28:03,148 --> 00:28:05,200 Lynch az emberünk. 136 00:28:05,400 --> 00:28:07,868 Aguilar egyenesági leszármazottja. 137 00:28:08,070 --> 00:28:11,498 Most elõször tiszták voltak a képek. 138 00:28:11,698 --> 00:28:15,495 ...amirõl mind álmodunk: egy békésebb világért. 139 00:28:15,702 --> 00:28:19,759 - Megint elloptad a mondataimat. - Csak a legjobbtól lopok. 140 00:28:21,500 --> 00:28:23,386 Az Ereklye? 141 00:28:23,585 --> 00:28:25,970 Az Alma karnyújtásnyira van. 142 00:28:27,214 --> 00:28:29,682 Mi történt odabent? Miért hoztad ki? 143 00:28:29,883 --> 00:28:33,181 Muszáj volt. Egészségesnek kell maradnia. 144 00:28:33,387 --> 00:28:37,313 Megszerezzük a bizalmát. Akkor elvezet az Almához. 145 00:28:37,557 --> 00:28:41,437 - Sürgesd meg! - Az Animus nem úgy mûködik. 146 00:28:52,406 --> 00:28:54,043 Meg is van. 147 00:28:55,534 --> 00:28:57,087 Köszönöm. 148 00:28:58,912 --> 00:29:01,676 1917, Rutherford atomot hasít. 149 00:29:03,000 --> 00:29:06,594 1953, Watson és Crick felfedezi a kettõs spirált. 150 00:29:07,546 --> 00:29:09,183 2016, 151 00:29:10,215 --> 00:29:13,893 a lányom gyógyírt talál az agresszivitásra. 152 00:29:21,935 --> 00:29:24,236 Mindig is okosabb voltál nálam. 153 00:29:27,983 --> 00:29:29,703 Mennem kell. 154 00:29:29,901 --> 00:29:33,200 Nem várathatom meg az elöljárókat. 155 00:29:55,135 --> 00:29:57,306 Francisco Rizi: Az inkvizíció, 156 00:29:57,512 --> 00:29:59,897 1492. 157 00:30:00,098 --> 00:30:03,776 Háború, eretneküldözés, és akkor került Torquemada 158 00:30:03,977 --> 00:30:07,156 vagy bárki a rendbõl a legközelebb Éden Almájához. 159 00:30:08,941 --> 00:30:11,444 - Hogy van, barátom? - Jól, 160 00:30:12,694 --> 00:30:14,415 kegyelmes asszony. 161 00:30:14,613 --> 00:30:19,786 A jövõ héten az elöljárók szavazni fognak az Abstergo projekt leállításáról. 162 00:30:21,161 --> 00:30:25,551 Úgy véljük, az önöknek adott évi hárommilliárdnak jobb helye lesz máshol. 163 00:30:26,249 --> 00:30:29,263 - Hárommilliárd semmi a... - Már gyõztünk. 164 00:30:29,962 --> 00:30:34,683 Az embereket már nem az alapvetõ jogaik, csak az életszínvonaluk érdekli. 165 00:30:34,883 --> 00:30:38,940 A világ kinõtte az olyan eszményeket, mint a szabadság. 166 00:30:39,137 --> 00:30:43,444 - Engedelmeskednek. - A veszély fennáll, 167 00:30:43,642 --> 00:30:46,276 amíg létezik a szabad akarat. 168 00:30:46,478 --> 00:30:49,575 Századok óta próbáljuk vallással, politikával 169 00:30:49,773 --> 00:30:53,285 és most a fogyasztással legyõzni az ellenkezést. 170 00:30:53,777 --> 00:30:56,625 Ideje adni egy esélyt a tudománynak. 171 00:30:56,822 --> 00:30:59,158 A lányom közel jár a célhoz. 172 00:30:59,366 --> 00:31:01,537 Hogy van a bájos lánya? 173 00:31:03,453 --> 00:31:06,087 Rátalált az Alma védelmezõire. 174 00:31:08,250 --> 00:31:09,803 Hol? 175 00:31:10,002 --> 00:31:13,549 Andalúziában, 1492-ben. 176 00:31:13,755 --> 00:31:17,267 - Leszármazottak? - Mára minden vérvonal kihalt. 177 00:31:17,509 --> 00:31:20,013 Csak egy nem. 178 00:31:20,220 --> 00:31:22,688 Viszakövethetõ 500 évvel ezelõttig, 179 00:31:22,889 --> 00:31:25,108 az Asszaszinok Testvériségéig. 180 00:32:38,298 --> 00:32:41,477 A hallucinációkat vérzési effektusnak nevezzük. 181 00:32:42,511 --> 00:32:45,061 A regressszió képei 182 00:32:45,264 --> 00:32:48,941 rárakódnak arra, amit a jelenben körülnézve lát. 183 00:32:52,521 --> 00:32:55,534 Ha megengedi, megtanítom kontrollálni õket. 184 00:32:58,318 --> 00:32:59,789 Semmi baj. 185 00:33:01,071 --> 00:33:02,874 Hagyják. 186 00:33:03,073 --> 00:33:06,585 Mit csinál az a masina? 187 00:33:06,868 --> 00:33:09,337 A génjeink emlékeznek. 188 00:33:09,538 --> 00:33:15,173 Az Animusszal átélhetjük azoknak az életét, akik meghatározzák, milyenek vagyunk. 189 00:33:27,806 --> 00:33:30,226 Amit ott láttam, 190 00:33:30,434 --> 00:33:33,483 - valóságnak tûnt. - Az is volt. 191 00:33:35,647 --> 00:33:38,744 - Ha úgy vesszük. - Ne szórakozzon velem! 192 00:33:39,776 --> 00:33:41,746 Teljesen megváltoztam. 193 00:33:43,822 --> 00:33:47,120 - Miért ilyen agresszív? - Agresszív ember vagyok. 194 00:33:49,286 --> 00:33:53,592 - Miféle börtön ez? - Ez nem börtön, Cal. 195 00:33:53,790 --> 00:33:56,471 Mindent megtud, ha együttmûködik velem. 196 00:33:57,085 --> 00:33:59,055 Engedjen el! 197 00:34:10,474 --> 00:34:12,443 Éhes vagyok. 198 00:34:14,311 --> 00:34:16,281 Jöjjön velem! 199 00:34:44,591 --> 00:34:46,145 Ez mi? 200 00:34:46,760 --> 00:34:49,061 Mindent tudok magáról. 201 00:34:51,974 --> 00:34:55,437 Megvan minden lelete, a pszichológiai profilja, 202 00:34:56,270 --> 00:34:59,034 ismerem az MAOA-génmutációját. 203 00:35:00,148 --> 00:35:03,328 Tudok a nevelõszülõkrõl, a javítóintézetekrõl. 204 00:35:05,237 --> 00:35:08,665 Maga az öröklött bûnözõi hajlam élõ bizonyítéka. 205 00:35:08,865 --> 00:35:11,713 - Hogy talált rám? - Aguilar útján. 206 00:35:12,995 --> 00:35:16,506 Mikor letartóztatták magát, kimutattuk a rokonságot. 207 00:35:18,166 --> 00:35:21,299 - Ki volt Aguilar? - A maga õse. 208 00:35:22,296 --> 00:35:26,258 A szülei asszaszinok voltak. Máglyára küldték õket a templomosok, 209 00:35:26,466 --> 00:35:29,432 Torquemada és a lovag, akit látott, Ojeda. 210 00:35:30,470 --> 00:35:33,104 Aguilar ezután maga is asszaszin lett. 211 00:35:37,561 --> 00:35:39,696 Szokott bulizni? 212 00:35:39,896 --> 00:35:41,866 Többet, mint maga. 213 00:35:43,942 --> 00:35:47,406 A többiek itt szintén kísérleti nyulak? 214 00:35:47,613 --> 00:35:52,702 Asszaszinok. Gyilkosok, épp mint a felmenõik. És mint maga. 215 00:35:54,077 --> 00:35:57,589 Valamennyien erõszakos hajlammal születtek. 216 00:36:04,171 --> 00:36:06,342 Gyilkos vagyok? 217 00:36:06,548 --> 00:36:09,265 - Megüt egy embert. - Egy süsü. 218 00:36:11,094 --> 00:36:13,230 Tudna újra ölni? 219 00:36:20,354 --> 00:36:22,074 Boldog anya. 220 00:36:23,482 --> 00:36:25,818 Biztos büszke magára. 221 00:36:26,026 --> 00:36:28,280 Talán az lenne. 222 00:36:28,487 --> 00:36:32,912 De megölte egy asszaszin. Mint a maga anyját is. 223 00:36:35,410 --> 00:36:37,380 Sajnálom. 224 00:36:42,459 --> 00:36:45,093 Az én anyám gyilkosa apám volt. 225 00:36:45,712 --> 00:36:47,800 Ez milyen érzéssel tölti el? 226 00:36:50,175 --> 00:36:52,145 Bosszúvággyal. 227 00:36:55,305 --> 00:37:00,560 Vagy hagyjuk, hogy ez kihasson az egész életünkre, vagy teszünk valamit ellene. 228 00:37:00,769 --> 00:37:04,649 Maga az erõszakot választotta, én a tudományt. 229 00:37:06,942 --> 00:37:09,410 Az az Éden Almája. 230 00:37:09,611 --> 00:37:11,581 Hiszem, hogy létezik. 231 00:37:12,614 --> 00:37:16,790 A Biblia szerint az ember elsõ engedetlenségének magja volt benne. 232 00:37:18,578 --> 00:37:20,880 De mi néhányan úgy gondoljuk, 233 00:37:22,124 --> 00:37:25,256 hogy Isten vagy valamiféle õsi civilizáció 234 00:37:26,503 --> 00:37:30,845 ránk hagyott egy útmutatót, hogy megértsük, miért agresszív az ember. 235 00:37:31,883 --> 00:37:36,060 Aguilar az utolsó, akirõl tudjuk, hogy a birtokában volt az Alma. 236 00:37:36,263 --> 00:37:39,027 Azt kérjük, derítse ki, hova rejtette. 237 00:37:41,059 --> 00:37:45,070 - Azt hittem, meg akar gyógyítani. - Az erõszak betegség. 238 00:37:45,314 --> 00:37:47,283 Akárcsak a rák. 239 00:37:47,482 --> 00:37:51,658 És mint a rákot, ezt is szeretnénk egyszer legyõzni. 240 00:37:52,446 --> 00:37:55,032 Az erõszak tartott életben. 241 00:37:55,240 --> 00:37:57,541 Maga hivatalosan halott. 242 00:38:01,371 --> 00:38:03,341 Éhes vagyok. 243 00:38:06,627 --> 00:38:11,348 - Mit kapok cserébe? - Ha végeztem a kutatással, nem lesz okom itt tartani magát. 244 00:38:13,008 --> 00:38:14,930 Szabad ember leszek? 245 00:38:15,135 --> 00:38:16,891 Több annál. 246 00:38:17,012 --> 00:38:18,982 Új ember. 247 00:38:20,140 --> 00:38:21,943 Enni akart. 248 00:38:42,496 --> 00:38:44,999 Nem tudjuk, hogy kicsoda, miféle. 249 00:38:46,041 --> 00:38:48,544 Veszélyes az ilyen. 250 00:38:48,752 --> 00:38:50,674 Adj egy kis idõt neki. 251 00:38:51,296 --> 00:38:54,559 Meg kiderülhet, hogy nemes ver folyik az ereiben. 252 00:38:59,638 --> 00:39:01,608 Ez a hely megfelel? 253 00:39:04,851 --> 00:39:08,197 Bármit elkészítünk, de a napi ajánlatunk a csirke. 254 00:39:15,946 --> 00:39:20,288 Mit hozhatok, Mr. Lynch? Bármit elkészítünk, de a napi ajánlat a csirke. 255 00:39:24,413 --> 00:39:27,592 - Steaket kerek. - Steaket a pionirnak! 256 00:39:32,587 --> 00:39:34,178 Ki vagy? 257 00:39:36,592 --> 00:39:38,561 Moussának neveznek. 258 00:39:39,928 --> 00:39:42,016 Pedig a nevem Baptiste. 259 00:39:42,222 --> 00:39:45,236 200 éve haltam meg. 260 00:39:45,434 --> 00:39:47,439 Méregkeverõként. 261 00:39:48,478 --> 00:39:50,151 Ne félj tõlem. 262 00:39:57,070 --> 00:39:59,075 Figyelnek téged. 263 00:39:59,615 --> 00:40:02,083 Kíváncsiak rá, ki vagy, pionír. 264 00:40:05,954 --> 00:40:08,125 Találkoztál már vele? 265 00:40:10,167 --> 00:40:12,670 Találkoztál már vele? 266 00:40:14,796 --> 00:40:17,347 Mi vagyunk az Alma utolsó védelmezõi. 267 00:40:18,383 --> 00:40:20,223 Ha rosszul döntesz, 268 00:40:20,427 --> 00:40:23,191 akkor mind megyünk... a végtelenbe. 269 00:40:28,226 --> 00:40:29,864 Ez, 270 00:40:31,647 --> 00:40:33,449 ez a tiéd. 271 00:40:37,778 --> 00:40:40,246 A fejlõdés áldozatokkal jár. 272 00:40:46,662 --> 00:40:49,046 El fogod vezetni õket hozzá. 273 00:40:49,247 --> 00:40:51,928 Nem. Meg fogom enni. 274 00:40:59,424 --> 00:41:01,476 A minõség béket hoz. 275 00:41:05,180 --> 00:41:06,936 Mi van itt? 276 00:41:35,627 --> 00:41:37,928 Be kell mennie az Animusba. 277 00:41:40,966 --> 00:41:43,053 Most. 278 00:41:43,802 --> 00:41:47,764 - Nem áll még készen egy újabb belépésre. - Nincs idõnk várni. 279 00:41:50,058 --> 00:41:52,028 Miért? 280 00:41:55,230 --> 00:41:57,116 Nem küldöm a halálba. 281 00:42:00,485 --> 00:42:03,368 Akkor keresek valakit, aki megteszi. 282 00:43:14,059 --> 00:43:16,111 Jelenésed van. 283 00:43:16,311 --> 00:43:18,281 Õrült vagyok. 284 00:43:39,084 --> 00:43:44,221 - Megint beviszik. - Meg kell állítanunk, mielõtt elárul minket. 285 00:43:46,425 --> 00:43:51,064 6-ára állítsa a dátumot! Ha rosszabbodik az állapota, hozza ki. 286 00:43:51,263 --> 00:43:53,766 - Az apja... - Nem érdekel az apám. 287 00:43:59,813 --> 00:44:01,901 Cal! Figyeljen rám! 288 00:44:02,107 --> 00:44:05,535 Figyeljen rám! Maradjon együtt Aguilarral! 289 00:44:06,570 --> 00:44:08,741 Maradjon szinkronban vele! 290 00:44:53,367 --> 00:44:55,621 Nemsokára elindulnak Granada ellen. 291 00:44:57,496 --> 00:44:59,797 Mohamed szultán gyenge. 292 00:45:02,000 --> 00:45:08,727 A herceg életéért átadja az Almát, és elárulja az Esküt. 293 00:45:11,009 --> 00:45:14,023 A szeretet gyengévé tesz. 294 00:45:19,351 --> 00:45:23,112 Boldogan áldozom fel húsom és vérem azért, 295 00:45:23,188 --> 00:45:26,985 hogy az Eskü tovább éljen. 296 00:45:42,791 --> 00:45:46,671 Ha ma meghalok, ne hullass könnyet értem. 297 00:46:34,092 --> 00:46:36,773 Szólott az Úr, 298 00:46:38,972 --> 00:46:39,981 mondván: 299 00:46:41,975 --> 00:46:44,276 "Aki nem marad hû hozzám, 300 00:46:45,437 --> 00:46:47,572 vettessék tûzre, 301 00:46:48,440 --> 00:46:50,160 égettessék el!" 302 00:46:54,613 --> 00:46:56,583 Évtizedekig 303 00:46:56,990 --> 00:46:58,876 olyan földön éltetek, 304 00:46:58,951 --> 00:47:00,837 amit szétszaggattak 305 00:47:01,620 --> 00:47:03,839 a vallási viszályok. 306 00:47:04,831 --> 00:47:05,831 De hamarosan, 307 00:47:06,959 --> 00:47:09,260 hála az Úrnak 308 00:47:09,336 --> 00:47:11,637 és az inkvizíciónak. 309 00:47:13,131 --> 00:47:18,221 Kiirtjuk ezt a kórságot! 310 00:47:25,185 --> 00:47:27,771 Ezek a bûnösök itt 311 00:47:28,563 --> 00:47:32,823 védeni próbáltak Granada eretnek hercegét, 312 00:47:33,986 --> 00:47:39,503 mely város a pogányság utolsó bástyája szent háborúnkban. 313 00:47:40,701 --> 00:47:47,166 Így ma királyunk és királynõnk színe elõtt 314 00:47:47,541 --> 00:47:50,376 megesküszöm, hogy tisztára mossuk magunkat 315 00:47:50,377 --> 00:47:52,596 Isten szent tüzében! 316 00:47:56,842 --> 00:47:59,096 Lássátok 317 00:47:59,177 --> 00:48:01,479 Isten akaratát! 318 00:48:06,101 --> 00:48:09,565 Végignézed, ahogy elég a mentorod, azután lassú kínhalált halsz. 319 00:48:25,370 --> 00:48:26,924 A jövõnek szerzünk dicsõséget, 320 00:48:29,124 --> 00:48:30,845 nem magunknak. 321 00:49:07,621 --> 00:49:09,591 Szinkronba lépett. 322 00:49:24,930 --> 00:49:26,271 Átkozott eretnekek! 323 00:49:43,782 --> 00:49:44,956 Nem szökhetnek meg! 324 00:55:19,451 --> 00:55:21,373 Ugorjon! 325 00:55:37,427 --> 00:55:39,515 Teljes deszink. 326 00:55:39,721 --> 00:55:41,691 Eresszék le! 327 00:55:42,766 --> 00:55:45,151 Jöjjenek már! 328 00:55:51,024 --> 00:55:53,279 Semmi baj, Cal. 329 00:55:53,485 --> 00:55:56,036 Figyeljen a hangomra! Figyeljen rám! 330 00:55:56,238 --> 00:55:57,875 Gyerünk már! 331 00:55:58,073 --> 00:56:00,956 Jól van. Nézzen rám! 332 00:56:09,626 --> 00:56:11,429 Jól van. 333 00:56:36,111 --> 00:56:38,081 Nem érzem a lábam. 334 00:56:38,864 --> 00:56:40,833 A bénulás csak átmeneti. 335 00:56:43,201 --> 00:56:45,420 És mi a rossz hír? 336 00:56:45,621 --> 00:56:49,002 Neurológiai hasadása volt, de sikerült megszüntetnünk. 337 00:56:49,207 --> 00:56:50,798 Ezúttal. 338 00:56:51,668 --> 00:56:53,804 Bele fogok dögleni, igaz? 339 00:56:57,466 --> 00:56:59,103 Nem. 340 00:57:00,844 --> 00:57:04,475 Akkor nem, ha önszántából megy be. 341 00:57:06,892 --> 00:57:09,656 Képtelen vagyok rá. 342 00:57:09,853 --> 00:57:11,692 Meg tudja tenni. 343 00:57:11,897 --> 00:57:15,491 Az Almát már senki nem találhatja meg, csak maga. 344 00:57:16,735 --> 00:57:20,531 Véget vethetünk a szenvedésnek, Cal. 345 00:57:21,698 --> 00:57:23,953 Mindenkiének. 346 00:57:51,436 --> 00:57:55,399 - Ezt hol szerezte? - Apám találta ott, ahol az anyja meghalt. 347 00:57:55,607 --> 00:57:57,410 Idehozta megõrzésre. 348 00:57:57,609 --> 00:57:59,579 Megõrzésre? 349 00:58:01,738 --> 00:58:03,660 Ellopták. 350 00:58:03,865 --> 00:58:06,546 Ez az édesanyja nyaklánca. Magának szántam. 351 00:58:07,577 --> 00:58:09,914 - Miért ment oda? - Hogy megmentse. 352 00:58:10,122 --> 00:58:14,002 - Kitõl? - A sajátjaitól. - Magának mi köze ehhez? 353 00:58:14,793 --> 00:58:18,720 Az asszaszinok és a templomosok századok óta harcban állnak. 354 00:58:18,922 --> 00:58:23,098 - Ennek akarok véget vetni. - Ja igen, el is felejtettem. 355 00:58:23,302 --> 00:58:25,271 Vesszen az agresszivitás. 356 00:58:27,806 --> 00:58:30,440 De nem tetszenek a módszerei. 357 00:58:31,893 --> 00:58:34,064 Tudós vagyok. 358 00:58:34,271 --> 00:58:36,442 Meg akar gyógyítani engem. 359 00:58:38,483 --> 00:58:40,453 Magát ki fogja? 360 00:59:27,449 --> 00:59:29,419 Tápláljuk a szörnyet. 361 00:59:30,702 --> 00:59:32,957 Egyre erõsebb lesz. 362 00:59:46,051 --> 00:59:48,021 Dr. Rikkin vagyok. 363 00:59:49,972 --> 00:59:51,692 Alan. 364 00:59:52,724 --> 00:59:55,654 Én tekintem át az ügyeket az Abstergonál. 365 00:59:58,146 --> 01:00:00,365 Tartsunk mindent a családban? 366 01:00:00,565 --> 01:00:02,203 Igen. 367 01:00:03,735 --> 01:00:07,199 Sajnálom, ha kényelmetlenséget okoztunk önnek. 368 01:00:07,406 --> 01:00:10,455 - Tehetek valamit önért? - Mondjuk, elengedhet. 369 01:00:20,502 --> 01:00:23,302 Azt sajnos nem tehetem meg. 370 01:00:26,300 --> 01:00:28,352 Kössünk egyezséget. 371 01:00:30,137 --> 01:00:32,106 Kell nekünk az Alma. 372 01:00:33,599 --> 01:00:35,817 És önnek kell megszereznie. 373 01:00:37,352 --> 01:00:40,864 Kétszer is deszinkronizált az Animusban. 374 01:00:42,482 --> 01:00:44,203 Ne tegye többet. 375 01:00:44,401 --> 01:00:46,655 Újra beküldenek a gépbe? 376 01:00:47,571 --> 01:00:50,833 Nem. Már megmutatta, amit látni akartunk. 377 01:00:51,033 --> 01:00:53,002 Akkor elengednek? 378 01:01:02,169 --> 01:01:05,052 Mit remélnek attól az újonctól? 379 01:01:07,716 --> 01:01:09,935 Valamit, ami hasznunkra válik. 380 01:01:12,137 --> 01:01:14,356 Magának is, Moussa. 381 01:01:38,914 --> 01:01:40,670 Mit csináltak velük? 382 01:01:41,917 --> 01:01:47,267 Így járnak, akik nem önszántukból lépnek a regressszióba. 383 01:01:53,887 --> 01:01:55,690 Felismeri? 384 01:01:56,723 --> 01:01:58,859 Ez egy asszaszinpenge. 385 01:02:02,104 --> 01:02:04,109 Ez itt éppen az a fegyver, 386 01:02:06,316 --> 01:02:09,246 amivel az apja egykor megölte az anyját. 387 01:02:11,989 --> 01:02:13,958 Az apja itt van. 388 01:02:21,123 --> 01:02:23,092 Az anyja halála: 389 01:02:24,584 --> 01:02:27,931 ez az, amit gyereknek nem lenne szabad látnia. 390 01:03:16,762 --> 01:03:20,309 - Ez hiba volt. - Nem hagytál választást. 391 01:03:20,515 --> 01:03:23,196 Azt mondtad, hogy önként kell bemennie. 392 01:03:23,393 --> 01:03:26,775 - Tárgyaltam hát vele. - Inkább manipuláltad. 393 01:03:28,899 --> 01:03:32,576 Az elöljárók úgy tudják, hogy Londonra meglesz az Alma. 394 01:03:36,156 --> 01:03:38,208 Az két nap múlva van. 395 01:03:40,285 --> 01:03:43,548 Nem megismerni akarja a múltját vagy az apját. 396 01:03:43,747 --> 01:03:46,333 Hanem elpusztítani ezt is, azt is. 397 01:03:46,959 --> 01:03:50,305 Nekünk nem az a dolgunk, hogy szörnyeket teremtsünk. 398 01:03:50,504 --> 01:03:53,268 Nem teremtjük és nem pusztítjuk, 399 01:03:53,465 --> 01:03:56,313 csak átadjuk õket elkerülhetetlen sorsuknak. 400 01:04:11,441 --> 01:04:13,244 Anyád fia vagy. 401 01:04:13,860 --> 01:04:15,830 És az mit jelentsen? 402 01:04:19,116 --> 01:04:21,750 A vér, ami benned kering, nem a tied. 403 01:04:21,952 --> 01:04:23,922 Hanem az Esküé. 404 01:04:24,830 --> 01:04:26,751 Anyád tudta ezt. 405 01:04:27,791 --> 01:04:30,045 Meghalt, hogy az Eskü élhessen. 406 01:04:32,045 --> 01:04:34,465 Idézzük fel, pontosan miként. 407 01:04:37,050 --> 01:04:40,432 Amit láttál, azt én tettem. 408 01:04:42,264 --> 01:04:44,150 Meggyilkoltad. 409 01:04:49,104 --> 01:04:52,069 Elvettem az életét, hogy ne a gép lopja el. 410 01:04:54,776 --> 01:04:57,706 A nehéz feladatok teszik naggyá az embert. 411 01:04:59,781 --> 01:05:02,118 Téged is meg kellett volna ölnöm. 412 01:05:04,244 --> 01:05:06,214 Nem tudtalak. 413 01:05:07,623 --> 01:05:09,260 Tessék. 414 01:05:10,500 --> 01:05:12,137 Itt van. 415 01:05:12,336 --> 01:05:14,672 Tedd meg, amit akkor nem tudtál. 416 01:05:14,880 --> 01:05:16,849 Most már te döntesz. 417 01:05:18,091 --> 01:05:19,978 Ezt akarják. 418 01:05:20,928 --> 01:05:22,897 Végezz velem, 419 01:05:24,348 --> 01:05:26,981 de ne menj be többet az Animusba. 420 01:05:27,184 --> 01:05:28,572 Miért ne? 421 01:05:29,686 --> 01:05:34,112 Az Alma a szabad akarat genetikai kódját rejti. 422 01:05:34,775 --> 01:05:37,159 Azzal elpusztíthatnak minket. 423 01:05:38,820 --> 01:05:40,790 Megkeresem. 424 01:05:42,658 --> 01:05:45,291 Végezzenek csak veletek 425 01:05:45,494 --> 01:05:47,748 és az eskütökkel. 426 01:05:47,955 --> 01:05:50,540 Nem tudod megölni az Esküt. 427 01:05:50,749 --> 01:05:52,635 A véredben van. 428 01:05:53,251 --> 01:05:55,221 Az Alma a minden. 429 01:05:55,420 --> 01:05:57,840 Anyád az életét adta érte. 430 01:06:01,093 --> 01:06:03,062 Nem volt választása. 431 01:06:11,812 --> 01:06:13,781 Nekem van. 432 01:07:00,193 --> 01:07:02,163 Meg fogod ölni az Esküt! 433 01:07:09,995 --> 01:07:11,965 Vigyenek az Animushoz! 434 01:07:20,213 --> 01:07:22,135 Bemegyek. 435 01:07:22,341 --> 01:07:25,354 Készítsék az Animust! Önkéntes regressszió. 436 01:07:28,972 --> 01:07:31,606 Tudod, honnan jön az asszaszinok neve? 437 01:07:32,726 --> 01:07:34,648 Egy arab szóból. 438 01:07:34,853 --> 01:07:38,697 "Hasasin." A kiközösítettekre használták. 439 01:07:38,899 --> 01:07:40,821 A tolvajokra, 440 01:07:41,026 --> 01:07:42,996 a orgyilkosokra. 441 01:07:44,321 --> 01:07:49,078 Gúnyolták õket: "Lázadók, õrültek, drogosok." 442 01:07:49,284 --> 01:07:50,957 Pedig bölcsek voltak. 443 01:07:51,703 --> 01:07:55,630 Rossz hírük álcája mögött olyan híven ragaszkodtak az elveikhez, 444 01:07:55,832 --> 01:07:58,929 ahogy a legerõsebb ellenségeik se. 445 01:07:59,419 --> 01:08:01,222 És ezért 446 01:08:02,673 --> 01:08:04,393 csodálom õket. 447 01:08:08,011 --> 01:08:10,099 De te nem olyan ember vagy, 448 01:08:11,139 --> 01:08:12,776 igaz? 449 01:08:13,934 --> 01:08:15,690 Meglátjuk. 450 01:08:23,443 --> 01:08:25,413 Regresszió indul. 451 01:08:31,743 --> 01:08:33,713 Ez életem fõmûve. 452 01:08:35,497 --> 01:08:37,467 Nekem az életem. 453 01:09:25,589 --> 01:09:27,843 Az Esküért. 454 01:09:31,053 --> 01:09:32,476 Az életünk nem fontos. 455 01:09:33,722 --> 01:09:36,985 Csak az számít, ami utánunk marad. 456 01:09:53,617 --> 01:09:54,910 Szultán! 457 01:09:55,744 --> 01:10:00,418 Add át az Almát! Az asszaszinjaid nincsenek többé. 458 01:10:01,166 --> 01:10:03,930 Az Eskünek vége. 459 01:10:45,335 --> 01:10:46,628 A fiamat. 460 01:11:25,917 --> 01:11:31,055 Íme az ember elsõ engedetlenségének magja. 461 01:11:32,591 --> 01:11:36,019 A szabad akarat magja. 462 01:11:45,228 --> 01:11:47,779 Éden Almájának hála 463 01:11:48,357 --> 01:11:49,828 az ismert világban 464 01:11:51,234 --> 01:11:53,915 új korszak veszi kezdetét. 465 01:11:54,905 --> 01:11:56,412 A béke kora, 466 01:11:57,491 --> 01:12:00,789 melyben az emberiség minden harcoló csoportja 467 01:12:01,203 --> 01:12:04,133 feltétlen engedelmességben fejet hajt 468 01:12:05,332 --> 01:12:07,882 a templomosok uralma elõtt. 469 01:13:13,275 --> 01:13:16,068 Az Almát! 470 01:13:16,069 --> 01:13:17,825 Add vissza neki! 471 01:13:18,947 --> 01:13:19,947 Gyerünk! 472 01:13:23,410 --> 01:13:24,964 Az Esküért. 473 01:15:26,491 --> 01:15:27,491 Menj! 474 01:16:29,596 --> 01:16:31,019 Bocsáss meg. 475 01:18:08,946 --> 01:18:10,832 Itt a vége. 476 01:18:46,650 --> 01:18:48,702 Halálugrás. 477 01:19:11,758 --> 01:19:13,395 Hol vagyunk? 478 01:19:15,095 --> 01:19:17,065 Katonai kikötõnek nézem. 479 01:19:29,526 --> 01:19:31,496 Cádiz, Palos de ha Frontera. 480 01:20:08,815 --> 01:20:10,903 Asszaszinok haltak meg ezért. 481 01:20:12,903 --> 01:20:14,493 Védd meg az életed árán is! 482 01:20:16,281 --> 01:20:18,749 Barátja vagyok az Eskünek. 483 01:20:25,165 --> 01:20:27,384 Vidd magaddal a sírba! 484 01:20:28,460 --> 01:20:29,460 Esküszöm. 485 01:20:48,105 --> 01:20:50,489 Mit mondott? Fordítást! 486 01:20:56,196 --> 01:21:00,372 "A nap fényét követve hátrahagyom ezt a régi világot." 487 01:21:01,910 --> 01:21:04,046 Ez Kolumbusz Kristóf. 488 01:21:04,246 --> 01:21:06,251 Hol temették el? 489 01:21:06,957 --> 01:21:08,713 Spanyolországba vitték. 490 01:21:09,376 --> 01:21:12,093 A sírja a sevillai katedrálisban van. 491 01:21:15,132 --> 01:21:17,101 Megtaláltuk. 492 01:21:48,665 --> 01:21:50,920 Csodacsapat! Gyertek! 493 01:21:58,967 --> 01:22:00,807 Melyik legyen? 494 01:22:01,845 --> 01:22:02,972 Mindegy. 495 01:22:11,188 --> 01:22:13,608 - A társalgóba! - Lezárni az Animust. 496 01:22:34,670 --> 01:22:36,675 Ez emlék? 497 01:22:37,381 --> 01:22:39,101 Nem. 498 01:23:36,106 --> 01:23:37,577 Gyertek! 499 01:23:49,786 --> 01:23:52,586 - Szállítás? - Elõkészítve. 500 01:23:54,916 --> 01:23:58,096 Védjék meg az Animust, és tüntessék el ezeket! 501 01:23:58,962 --> 01:24:01,050 Elõbb ki kell vinnem önöket. 502 01:24:06,261 --> 01:24:07,768 Nem! 503 01:24:08,639 --> 01:24:10,726 El kell mennünk, Sofia. 504 01:24:53,475 --> 01:24:55,480 Ne! 505 01:24:55,686 --> 01:24:57,406 Ne! 506 01:25:24,339 --> 01:25:26,309 Nem vagy egyedül, Cal. 507 01:25:27,884 --> 01:25:30,103 Sose voltál. 508 01:25:43,775 --> 01:25:45,412 Ébresztõ! 509 01:25:59,750 --> 01:26:03,048 Míg mások vakon követik az igazságot, 510 01:26:03,587 --> 01:26:06,766 - te tudd: - Semmi sem igaz. 511 01:26:08,091 --> 01:26:11,224 Míg másokat korlátoz az erkölcs vagy a törvény, 512 01:26:12,930 --> 01:26:16,441 - te tudd: - Minden megengedett. 513 01:26:17,476 --> 01:26:21,237 Árnyak között járunk, de a fényt szolgáljuk. 514 01:26:23,231 --> 01:26:25,201 Asszaszinok vagyunk. 515 01:26:53,929 --> 01:26:56,100 Most mi lesz, pionír? 516 01:27:00,644 --> 01:27:01,937 Harcolunk. 517 01:30:53,543 --> 01:30:55,513 Kegyelmes asszony. 518 01:30:58,006 --> 01:31:00,474 A dicsõség ezért az apjáé lesz. 519 01:31:02,094 --> 01:31:04,395 De jól tudjuk, ki találta meg. 520 01:31:07,933 --> 01:31:09,903 Eljön még a maga ideje. 521 01:31:48,765 --> 01:31:51,316 A TEMPLOMOSOK NAGY CSARNOKA, LONDON 522 01:32:08,201 --> 01:32:11,167 Ezért megkapod a Nobel-békedíjat. 523 01:32:11,371 --> 01:32:13,459 Kezdheted Írni a beszédedet. 524 01:32:14,666 --> 01:32:16,754 A tiedet olvastam. 525 01:32:16,960 --> 01:32:18,467 És? 526 01:32:21,715 --> 01:32:25,346 "Ha eltûnik a szabad akarat, eltûnnek az asszaszinok is, 527 01:32:25,552 --> 01:32:28,138 e rákos daganat a társadalom testén." 528 01:32:30,015 --> 01:32:31,901 Nem a legjobb beszédem lesz, 529 01:32:32,893 --> 01:32:35,692 de a lényeg benne van. 530 01:32:35,896 --> 01:32:38,364 Mi csak megoldásokat kerestünk. 531 01:32:40,275 --> 01:32:42,494 Te megszüntetted a problémát. 532 01:32:56,458 --> 01:32:58,261 Tehát a programom... 533 01:32:58,460 --> 01:33:01,177 Elhozta a rendet a társadalomban. 534 01:33:04,341 --> 01:33:08,019 - Én vagyok a felelõs ezért. - A felelõsséget levették rólad. 535 01:33:08,220 --> 01:33:12,063 A mûvünk immár az elöljáróké. Ez az õ dicsõségük napja. 536 01:33:15,769 --> 01:33:17,691 Hazudtál. 537 01:33:17,896 --> 01:33:20,577 Mindig is tudtam, hogy a szíved mélyén 538 01:33:20,774 --> 01:33:24,238 elsõsorban tudós vagy, s csak másodsorban templomos. 539 01:33:24,945 --> 01:33:27,875 Az eredmény, amit elértél, lenyûgözõ, 540 01:33:28,073 --> 01:33:33,246 de megerõsíti meggyõzõdésünket, hogy az emberi fajt nem lehet megváltani. 541 01:33:33,453 --> 01:33:35,458 Szóval mindenre gondoltál. 542 01:33:36,915 --> 01:33:41,672 Az túlzás. A beszédhez kellene még tõled egy elegáns nyitó mondat. 543 01:33:44,756 --> 01:33:46,844 "Most én lettem a halál, 544 01:33:48,093 --> 01:33:50,312 világok pusztítója." 545 01:33:51,930 --> 01:33:54,101 Nem épp ilyenre gondoltam. 546 01:34:11,283 --> 01:34:14,000 Nagy örömömre szolgál bejelenteni, 547 01:34:14,202 --> 01:34:18,082 hogy itt van köztünk az az ember, aki õsi rendünk jövõjét építi. 548 01:34:20,375 --> 01:34:24,432 Kérem, köszöntsék az Abstergo Alapítvány vezérigazgatóját, 549 01:34:24,630 --> 01:34:26,599 Dr. Alan Rikkint! 550 01:34:42,064 --> 01:34:44,400 Most hogy megszereztük az Almát, 551 01:34:44,608 --> 01:34:46,660 immár birtokunkban van 552 01:34:46,860 --> 01:34:51,451 az emberi fajt jellemzõ ösztönök teljes genetikai térképe. 553 01:34:53,033 --> 01:34:56,829 Mindenfajta indíttatást a függetlenségre, 554 01:34:57,120 --> 01:35:00,715 az ellenállásra, a lázadásra, kigyomlálunk. 555 01:35:01,583 --> 01:35:05,545 Minden olyan hajlamot, ami gátja lehet erõfeszítéseinknek, 556 01:35:06,338 --> 01:35:09,351 mostantól eltüntethetünk. 557 01:35:14,137 --> 01:35:16,189 Csak kiáltanom kell egyet. 558 01:35:19,351 --> 01:35:21,321 Segíthetek magának. 559 01:35:22,646 --> 01:35:24,781 És maga segíthet nekem. 560 01:35:26,316 --> 01:35:28,368 Én már nem tudok segíteni. 561 01:35:29,194 --> 01:35:31,531 Hát a nagy tervei? 562 01:35:33,448 --> 01:35:35,169 A gyógyítás, 563 01:35:35,367 --> 01:35:37,337 az erõszak legyõzése. 564 01:35:39,663 --> 01:35:41,750 Azt a célt nem érhetjük el. 565 01:35:48,797 --> 01:35:52,261 Maga kezdte el ezt, nem szállhat ki belõle. 566 01:35:53,635 --> 01:35:56,103 Jól tudja, mi következik most. 567 01:36:01,727 --> 01:36:04,111 Ami nem érdemli meg, ne éljen. 568 01:36:06,732 --> 01:36:08,701 Nem tudom megtenni. 569 01:36:14,740 --> 01:36:16,709 De meg tudja. 570 01:36:28,754 --> 01:36:31,637 De nagyon fontos, hogy nem magunknak, 571 01:36:31,840 --> 01:36:34,972 hanem a jövõnek szerzünk dicsõséget. 572 01:36:35,177 --> 01:36:39,436 A jövõnek, amit megtisztítunk az asszaszinok esküjétõl. 573 01:36:57,074 --> 01:37:00,668 Hölgyeim és uraim, az Éden Almája. 574 01:38:26,913 --> 01:38:28,883 Ez az én bûnöm. 575 01:38:38,342 --> 01:38:41,307 Visszaszerzem az Ereklyét az elöljáróknak. 576 01:38:46,266 --> 01:38:48,603 Lynchcsel magam bánok el. 577 01:39:05,452 --> 01:39:09,593 Nem önmagunknak, hanem a jövõnek szerzünk dicsõséget. 578 01:54:52,524 --> 01:54:54,486 Magyar szöveg: Tóth Tamás