00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:58,523 --> 00:01:01,869
A Templomos Lovagrend évszázadok
óta kutat a mondabeli Éden Almája után.
2
00:01:01,879 --> 00:01:03,769
Úgy hiszik, az az ember
elsõ engedetlenségének magját
3
00:01:03,779 --> 00:01:05,499
és a szabad akarat kulcsát rejti.
4
00:01:05,614 --> 00:01:09,754
Ha megfejtik az ereklye titkait,
hatalmuk lesz a gondolat szabadsága fölött.
5
00:01:09,910 --> 00:01:12,496
Senki más, csak az Asszaszinok
Testvérisége áll az útjukban.
6
00:01:18,251 --> 00:01:22,428
A SPANYOLORSZÁGI ANDALÚZIA, 1492
7
00:01:55,414 --> 00:01:59,257
Az inkvizíció kiszolgáltatta
Spanyolországot a templomosoknak.
8
00:01:59,668 --> 00:02:03,927
Mohamed szultán az embereivel
még tartja magát Granadában.
9
00:02:04,423 --> 00:02:06,891
De ha a fiát,
a herceget elfogják,
10
00:02:07,467 --> 00:02:10,185
akkor átadja a várost,
és Éden Almáját.
11
00:02:11,305 --> 00:02:13,559
Esküszöl-e, Aguilar de Nerha,
12
00:02:14,433 --> 00:02:16,901
hogy rendünkkel
harcolsz a szabadságért?
13
00:02:17,978 --> 00:02:21,110
Hogy megóvod az emberiséget
a templomosok zsarnokságától,
14
00:02:21,523 --> 00:02:25,070
- és megvéded a szabad akaratot?
- Esküszöm.
15
00:02:25,569 --> 00:02:30,374
Ha a templomosoké lesz az Alma,
elpusztítanak mindent, ami az útjukban áll.
16
00:02:30,616 --> 00:02:33,664
A tiltakozást, az eltérõ véleményt,
a gondolat szabadságát.
17
00:02:34,286 --> 00:02:36,954
Esküszöl, hogy életed árán,
18
00:02:36,955 --> 00:02:39,803
és bármely jelenlévõ élete
árán is megvéded tõlük az Almát?
19
00:02:40,500 --> 00:02:42,091
Igen, mentor.
20
00:02:50,969 --> 00:02:53,105
A mi életünk semmi.
21
00:02:53,472 --> 00:02:55,441
Az Alma minden.
22
00:02:56,183 --> 00:02:59,445
A sas szelleme
õrködik a jövõ felett.
23
00:03:19,831 --> 00:03:23,544
Míg mások
vakon követik az igazságot,
24
00:03:23,877 --> 00:03:27,175
te tudd: semmi sem igaz.
25
00:03:27,381 --> 00:03:32,593
Míg másokat korlátoz
az erkölcs vagy a törvény,
26
00:03:32,594 --> 00:03:35,809
te tudd:
minden megengedett.
27
00:03:39,434 --> 00:03:41,736
Árnyak közt járunk,
28
00:03:41,853 --> 00:03:44,155
de a fényt szolgáljuk.
29
00:03:45,691 --> 00:03:48,656
Asszaszinok vagyunk.
30
00:04:44,875 --> 00:04:47,010
A MEXIKÓI ALSÓ-KALIFORNIA, 1986
31
00:05:25,582 --> 00:05:27,219
A francba!
32
00:06:23,098 --> 00:06:24,854
Anya?
33
00:07:10,437 --> 00:07:12,407
Apa?
34
00:07:12,606 --> 00:07:15,109
A véred nem a tiéd, Cal.
35
00:07:17,569 --> 00:07:19,539
Ránk találtak.
36
00:07:36,630 --> 00:07:38,267
Rejtõzz el!
37
00:07:44,263 --> 00:07:45,816
Menj! Menekülj!
38
00:08:33,353 --> 00:08:35,608
30 ÉVVEL KÉSÕBB
39
00:08:37,524 --> 00:08:42,495
HUNTSVILLE-I BÜNTETÉSVÉGREHAJTÁSI
INTÉZET, TEXAS ÁLLAM
40
00:09:34,456 --> 00:09:36,426
Megmentené a lelkemet?
41
00:09:38,585 --> 00:09:40,555
Megpróbálnám.
42
00:09:45,425 --> 00:09:48,106
Ma van a születésnapja.
43
00:09:48,303 --> 00:09:49,940
Igen.
44
00:09:50,138 --> 00:09:52,190
Mindjárt kezdõdik a parti.
45
00:09:56,436 --> 00:09:59,201
Üljön le! Idegesít, hogy áll.
46
00:10:15,122 --> 00:10:18,420
Uram, mosd le rólam bûnömet,
47
00:10:19,584 --> 00:10:21,554
s én megint
48
00:10:22,963 --> 00:10:24,933
tiszta leszek.
49
00:10:30,971 --> 00:10:33,557
Nem érdekli a Biblia, igaz?
50
00:11:04,338 --> 00:11:06,758
A jelenlévõ Callum Lynchre
51
00:11:06,965 --> 00:11:09,765
gyilkosságért
halálbüntetést szabtak ki.
52
00:11:09,968 --> 00:11:12,851
Ez végrehajtandó a mai napon,
53
00:11:13,055 --> 00:11:15,689
2016. október 21-én.
54
00:11:15,891 --> 00:11:18,904
Kíván még valamit mondani az elítélt?
55
00:11:19,102 --> 00:11:21,736
Üzenem apámnak,
hogy várom a pokolban.
56
00:13:02,122 --> 00:13:04,708
Dr. Sofia Rikkin vagyok.
57
00:13:05,751 --> 00:13:08,052
Magát tegnap délután 18:00-kor
58
00:13:08,253 --> 00:13:11,765
kivégezték, és halottnak nyilvánították.
59
00:13:12,799 --> 00:13:17,272
Senki a világon nem törõdik már magával,
60
00:13:17,471 --> 00:13:19,690
mert nincs az élõk sorában.
61
00:13:28,899 --> 00:13:31,319
Jobb, ha most még ülve marad.
62
00:13:33,528 --> 00:13:36,957
- A szemem...
- Amit most erez, teljesen normális,
63
00:13:37,157 --> 00:13:39,127
bár kellemetlen.
64
00:13:39,910 --> 00:13:41,713
Cal.
65
00:13:43,121 --> 00:13:45,008
Segíthetek magának.
66
00:13:45,207 --> 00:13:47,342
És maga segíthet nekem.
67
00:14:00,764 --> 00:14:02,734
Hadd menjen.
68
00:14:36,508 --> 00:14:38,145
Ne bántsa!
69
00:15:35,108 --> 00:15:37,363
Tedd csak meg!
70
00:15:40,030 --> 00:15:41,537
Ugorj!
71
00:15:45,953 --> 00:15:47,922
Maga nem fogoly nálunk.
72
00:15:49,081 --> 00:15:53,672
A védelmezõje vagyok. Ha meghallgat,
meg fogja érteni, mirõl van szó.
73
00:15:53,877 --> 00:15:55,680
De bíznia kell bennem.
74
00:15:56,421 --> 00:15:59,803
- Hol vagyok?
- Egy rehabilitációs központban
75
00:16:00,008 --> 00:16:02,512
az Abstergo Alapítványnál, Madridban.
76
00:16:02,719 --> 00:16:06,895
Magánszervezet vagyunk, és az
emberiség tökéletesítésén dolgozunk.
77
00:16:08,850 --> 00:16:13,240
Ha segít nekünk, sikerülhet
eltüntetnünk az erõszakot a Földrõl.
78
00:16:33,917 --> 00:16:35,756
Nem volt gond.
79
00:16:35,961 --> 00:16:39,010
- Az apja utasított.
- Õ az én alanyom.
80
00:16:39,214 --> 00:16:41,266
A kutatást én vezetem.
81
00:16:43,135 --> 00:16:45,104
Készítsék az Animust!
82
00:16:57,107 --> 00:16:58,780
- A pengék?
- Itt vannak.
83
00:17:00,235 --> 00:17:04,197
- Az eredetük igazolt? - Aguilarei
voltak, a sírjából származnak.
84
00:17:04,406 --> 00:17:06,078
Mik ezek?
85
00:17:06,283 --> 00:17:11,253
Fejezzék be az elõkészületeket!
Regressziós cél: Andalúzia, 1492.
86
00:17:11,455 --> 00:17:13,424
Mindent felveszünk.
87
00:17:18,462 --> 00:17:20,431
A kar kész.
88
00:17:31,350 --> 00:17:35,656
- Mit mûvelnek? - Sajnálom,
nem szeretem így csinálni.
89
00:17:35,854 --> 00:17:38,155
Hát ne csinálja!
90
00:17:38,315 --> 00:17:40,320
Az epidurálist.
91
00:17:50,369 --> 00:17:53,631
- Mit akar tõlem?
- A múltját.
92
00:17:54,539 --> 00:17:57,173
Most nagyon jól figyeljen rám, Cal.
93
00:17:57,376 --> 00:18:01,801
Hamarosan belép az Animusba.
Ott látni, hallani és érezni fogja
94
00:18:02,589 --> 00:18:05,638
egy 500 esztendeje
meghalt ember emlékeit.
95
00:18:05,884 --> 00:18:07,687
Várjon!
96
00:18:08,720 --> 00:18:11,188
A történéseken nem tud változtatni.
97
00:18:12,766 --> 00:18:14,522
Szkenner bekapcsol!
98
00:18:21,233 --> 00:18:25,872
- Állapot?
- DNS beolvasása. Célidõ keresése.
99
00:18:42,462 --> 00:18:44,183
Emlékkapocs megvan.
100
00:18:45,424 --> 00:18:47,096
DNS-egyezés pozitív.
101
00:18:52,598 --> 00:18:54,437
Maradjon benne!
102
00:19:00,272 --> 00:19:02,158
Próbáljunk szinkronizálni!
103
00:19:19,625 --> 00:19:21,760
Megvan. Megvan Aguilar.
104
00:19:28,091 --> 00:19:29,894
Szinkronizálva.
105
00:19:32,554 --> 00:19:34,191
Helyes.
106
00:19:37,476 --> 00:19:39,279
Regressszió.
107
00:20:53,552 --> 00:20:55,189
A fiút kell megvédenünk.
108
00:21:20,662 --> 00:21:22,216
Ez a herceg.
109
00:21:39,264 --> 00:21:41,020
Melyik család rejtegette a fiút?
110
00:21:46,939 --> 00:21:48,113
Én voltam.
111
00:21:58,367 --> 00:22:01,997
Nem tudta
senki más, hogy itt van.
112
00:22:03,497 --> 00:22:05,087
Lássa lógni a családját!
113
00:22:08,543 --> 00:22:09,931
Felgyújtani a falut!
114
00:22:30,732 --> 00:22:33,450
Granada hercegét foglyul ejtettük,
115
00:22:34,027 --> 00:22:38,084
így apja, a szultán fel fogja
adni ezt az engedetlen várost,
116
00:22:38,323 --> 00:22:41,621
a hitetlenek utolsó mentsvárát.
117
00:22:41,827 --> 00:22:45,707
Isten meg fogja büntetni
eretnek népét.
118
00:22:46,748 --> 00:22:51,802
Végre egész Spanyolhon
a templomosok uralma alá kerül.
119
00:23:15,319 --> 00:23:17,288
Maradjon az emlékben!
120
00:24:03,241 --> 00:24:07,003
Aguilar! A gyerek! A gyerek!
121
00:26:24,049 --> 00:26:25,520
Aguilar! A fiú!
122
00:26:41,692 --> 00:26:42,985
Kihozni!
123
00:27:02,754 --> 00:27:04,890
Kezdjük el rehabilitálni.
124
00:27:05,090 --> 00:27:07,391
Naplózzuk a jelenlegi állapotát.
125
00:27:09,428 --> 00:27:11,397
Ügyes volt.
126
00:27:30,365 --> 00:27:32,951
Nyilvánvaló, hogy
a történelem nem más,
127
00:27:33,160 --> 00:27:35,580
mint az erõszak története.
128
00:27:36,455 --> 00:27:39,587
Az antiszociális viselkedés
gazdasági hatása
129
00:27:39,791 --> 00:27:42,176
tavaly kilencbillió dollár volt.
130
00:27:44,588 --> 00:27:47,305
Úgy véljük, hogy
a mai kor emberében
131
00:27:47,507 --> 00:27:50,188
rengeteg agresszió halmozódik fel,
132
00:27:50,385 --> 00:27:54,098
és annak nincsenek
elfogadható levezetõ csatornái.
133
00:27:55,432 --> 00:28:00,023
Képzeljék el, ha ezt a rengeteg
pénzt hasznos célokra fordíthatnánk...
134
00:28:00,228 --> 00:28:02,946
Szóval jól ment a regresszió?
135
00:28:03,148 --> 00:28:05,200
Lynch az emberünk.
136
00:28:05,400 --> 00:28:07,868
Aguilar egyenesági leszármazottja.
137
00:28:08,070 --> 00:28:11,498
Most elõször tiszták voltak a képek.
138
00:28:11,698 --> 00:28:15,495
...amirõl mind álmodunk:
egy békésebb világért.
139
00:28:15,702 --> 00:28:19,759
- Megint elloptad a mondataimat.
- Csak a legjobbtól lopok.
140
00:28:21,500 --> 00:28:23,386
Az Ereklye?
141
00:28:23,585 --> 00:28:25,970
Az Alma
karnyújtásnyira van.
142
00:28:27,214 --> 00:28:29,682
Mi történt odabent?
Miért hoztad ki?
143
00:28:29,883 --> 00:28:33,181
Muszáj volt.
Egészségesnek kell maradnia.
144
00:28:33,387 --> 00:28:37,313
Megszerezzük a bizalmát.
Akkor elvezet az Almához.
145
00:28:37,557 --> 00:28:41,437
- Sürgesd meg!
- Az Animus nem úgy mûködik.
146
00:28:52,406 --> 00:28:54,043
Meg is van.
147
00:28:55,534 --> 00:28:57,087
Köszönöm.
148
00:28:58,912 --> 00:29:01,676
1917, Rutherford atomot hasít.
149
00:29:03,000 --> 00:29:06,594
1953, Watson és Crick
felfedezi a kettõs spirált.
150
00:29:07,546 --> 00:29:09,183
2016,
151
00:29:10,215 --> 00:29:13,893
a lányom gyógyírt talál
az agresszivitásra.
152
00:29:21,935 --> 00:29:24,236
Mindig is okosabb voltál nálam.
153
00:29:27,983 --> 00:29:29,703
Mennem kell.
154
00:29:29,901 --> 00:29:33,200
Nem várathatom meg az elöljárókat.
155
00:29:55,135 --> 00:29:57,306
Francisco Rizi: Az inkvizíció,
156
00:29:57,512 --> 00:29:59,897
1492.
157
00:30:00,098 --> 00:30:03,776
Háború, eretneküldözés,
és akkor került Torquemada
158
00:30:03,977 --> 00:30:07,156
vagy bárki a rendbõl
a legközelebb Éden Almájához.
159
00:30:08,941 --> 00:30:11,444
- Hogy van, barátom?
- Jól,
160
00:30:12,694 --> 00:30:14,415
kegyelmes asszony.
161
00:30:14,613 --> 00:30:19,786
A jövõ héten az elöljárók szavazni
fognak az Abstergo projekt leállításáról.
162
00:30:21,161 --> 00:30:25,551
Úgy véljük, az önöknek adott évi
hárommilliárdnak jobb helye lesz máshol.
163
00:30:26,249 --> 00:30:29,263
- Hárommilliárd semmi a...
- Már gyõztünk.
164
00:30:29,962 --> 00:30:34,683
Az embereket már nem az alapvetõ
jogaik, csak az életszínvonaluk érdekli.
165
00:30:34,883 --> 00:30:38,940
A világ kinõtte az olyan
eszményeket, mint a szabadság.
166
00:30:39,137 --> 00:30:43,444
- Engedelmeskednek.
- A veszély fennáll,
167
00:30:43,642 --> 00:30:46,276
amíg létezik a szabad akarat.
168
00:30:46,478 --> 00:30:49,575
Századok óta
próbáljuk vallással, politikával
169
00:30:49,773 --> 00:30:53,285
és most a fogyasztással
legyõzni az ellenkezést.
170
00:30:53,777 --> 00:30:56,625
Ideje adni egy esélyt a tudománynak.
171
00:30:56,822 --> 00:30:59,158
A lányom közel jár a célhoz.
172
00:30:59,366 --> 00:31:01,537
Hogy van a bájos lánya?
173
00:31:03,453 --> 00:31:06,087
Rátalált az Alma védelmezõire.
174
00:31:08,250 --> 00:31:09,803
Hol?
175
00:31:10,002 --> 00:31:13,549
Andalúziában, 1492-ben.
176
00:31:13,755 --> 00:31:17,267
- Leszármazottak?
- Mára minden vérvonal kihalt.
177
00:31:17,509 --> 00:31:20,013
Csak egy nem.
178
00:31:20,220 --> 00:31:22,688
Viszakövethetõ 500 évvel ezelõttig,
179
00:31:22,889 --> 00:31:25,108
az Asszaszinok Testvériségéig.
180
00:32:38,298 --> 00:32:41,477
A hallucinációkat
vérzési effektusnak nevezzük.
181
00:32:42,511 --> 00:32:45,061
A regressszió képei
182
00:32:45,264 --> 00:32:48,941
rárakódnak arra,
amit a jelenben körülnézve lát.
183
00:32:52,521 --> 00:32:55,534
Ha megengedi,
megtanítom kontrollálni õket.
184
00:32:58,318 --> 00:32:59,789
Semmi baj.
185
00:33:01,071 --> 00:33:02,874
Hagyják.
186
00:33:03,073 --> 00:33:06,585
Mit csinál az a masina?
187
00:33:06,868 --> 00:33:09,337
A génjeink emlékeznek.
188
00:33:09,538 --> 00:33:15,173
Az Animusszal átélhetjük azoknak az életét,
akik meghatározzák, milyenek vagyunk.
189
00:33:27,806 --> 00:33:30,226
Amit ott láttam,
190
00:33:30,434 --> 00:33:33,483
- valóságnak tûnt.
- Az is volt.
191
00:33:35,647 --> 00:33:38,744
- Ha úgy vesszük.
- Ne szórakozzon velem!
192
00:33:39,776 --> 00:33:41,746
Teljesen megváltoztam.
193
00:33:43,822 --> 00:33:47,120
- Miért ilyen agresszív?
- Agresszív ember vagyok.
194
00:33:49,286 --> 00:33:53,592
- Miféle börtön ez?
- Ez nem börtön, Cal.
195
00:33:53,790 --> 00:33:56,471
Mindent megtud,
ha együttmûködik velem.
196
00:33:57,085 --> 00:33:59,055
Engedjen el!
197
00:34:10,474 --> 00:34:12,443
Éhes vagyok.
198
00:34:14,311 --> 00:34:16,281
Jöjjön velem!
199
00:34:44,591 --> 00:34:46,145
Ez mi?
200
00:34:46,760 --> 00:34:49,061
Mindent tudok magáról.
201
00:34:51,974 --> 00:34:55,437
Megvan minden lelete,
a pszichológiai profilja,
202
00:34:56,270 --> 00:34:59,034
ismerem az MAOA-génmutációját.
203
00:35:00,148 --> 00:35:03,328
Tudok a nevelõszülõkrõl,
a javítóintézetekrõl.
204
00:35:05,237 --> 00:35:08,665
Maga az öröklött
bûnözõi hajlam élõ bizonyítéka.
205
00:35:08,865 --> 00:35:11,713
- Hogy talált rám?
- Aguilar útján.
206
00:35:12,995 --> 00:35:16,506
Mikor letartóztatták magát,
kimutattuk a rokonságot.
207
00:35:18,166 --> 00:35:21,299
- Ki volt Aguilar?
- A maga õse.
208
00:35:22,296 --> 00:35:26,258
A szülei asszaszinok voltak.
Máglyára küldték õket a templomosok,
209
00:35:26,466 --> 00:35:29,432
Torquemada és
a lovag, akit látott, Ojeda.
210
00:35:30,470 --> 00:35:33,104
Aguilar ezután maga is asszaszin lett.
211
00:35:37,561 --> 00:35:39,696
Szokott bulizni?
212
00:35:39,896 --> 00:35:41,866
Többet, mint maga.
213
00:35:43,942 --> 00:35:47,406
A többiek itt szintén kísérleti nyulak?
214
00:35:47,613 --> 00:35:52,702
Asszaszinok. Gyilkosok, épp
mint a felmenõik. És mint maga.
215
00:35:54,077 --> 00:35:57,589
Valamennyien
erõszakos hajlammal születtek.
216
00:36:04,171 --> 00:36:06,342
Gyilkos vagyok?
217
00:36:06,548 --> 00:36:09,265
- Megüt egy embert.
- Egy süsü.
218
00:36:11,094 --> 00:36:13,230
Tudna újra ölni?
219
00:36:20,354 --> 00:36:22,074
Boldog anya.
220
00:36:23,482 --> 00:36:25,818
Biztos büszke magára.
221
00:36:26,026 --> 00:36:28,280
Talán az lenne.
222
00:36:28,487 --> 00:36:32,912
De megölte egy asszaszin.
Mint a maga anyját is.
223
00:36:35,410 --> 00:36:37,380
Sajnálom.
224
00:36:42,459 --> 00:36:45,093
Az én anyám gyilkosa apám volt.
225
00:36:45,712 --> 00:36:47,800
Ez milyen érzéssel tölti el?
226
00:36:50,175 --> 00:36:52,145
Bosszúvággyal.
227
00:36:55,305 --> 00:37:00,560
Vagy hagyjuk, hogy ez kihasson az egész
életünkre, vagy teszünk valamit ellene.
228
00:37:00,769 --> 00:37:04,649
Maga az erõszakot választotta,
én a tudományt.
229
00:37:06,942 --> 00:37:09,410
Az az Éden Almája.
230
00:37:09,611 --> 00:37:11,581
Hiszem, hogy létezik.
231
00:37:12,614 --> 00:37:16,790
A Biblia szerint az ember elsõ
engedetlenségének magja volt benne.
232
00:37:18,578 --> 00:37:20,880
De mi néhányan úgy gondoljuk,
233
00:37:22,124 --> 00:37:25,256
hogy Isten vagy
valamiféle õsi civilizáció
234
00:37:26,503 --> 00:37:30,845
ránk hagyott egy útmutatót, hogy
megértsük, miért agresszív az ember.
235
00:37:31,883 --> 00:37:36,060
Aguilar az utolsó, akirõl tudjuk,
hogy a birtokában volt az Alma.
236
00:37:36,263 --> 00:37:39,027
Azt kérjük, derítse ki, hova rejtette.
237
00:37:41,059 --> 00:37:45,070
- Azt hittem, meg akar gyógyítani.
- Az erõszak betegség.
238
00:37:45,314 --> 00:37:47,283
Akárcsak a rák.
239
00:37:47,482 --> 00:37:51,658
És mint a rákot,
ezt is szeretnénk egyszer legyõzni.
240
00:37:52,446 --> 00:37:55,032
Az erõszak tartott életben.
241
00:37:55,240 --> 00:37:57,541
Maga hivatalosan halott.
242
00:38:01,371 --> 00:38:03,341
Éhes vagyok.
243
00:38:06,627 --> 00:38:11,348
- Mit kapok cserébe? - Ha végeztem a
kutatással, nem lesz okom itt tartani magát.
244
00:38:13,008 --> 00:38:14,930
Szabad ember leszek?
245
00:38:15,135 --> 00:38:16,891
Több annál.
246
00:38:17,012 --> 00:38:18,982
Új ember.
247
00:38:20,140 --> 00:38:21,943
Enni akart.
248
00:38:42,496 --> 00:38:44,999
Nem tudjuk, hogy kicsoda, miféle.
249
00:38:46,041 --> 00:38:48,544
Veszélyes az ilyen.
250
00:38:48,752 --> 00:38:50,674
Adj egy kis idõt neki.
251
00:38:51,296 --> 00:38:54,559
Meg kiderülhet, hogy
nemes ver folyik az ereiben.
252
00:38:59,638 --> 00:39:01,608
Ez a hely megfelel?
253
00:39:04,851 --> 00:39:08,197
Bármit elkészítünk, de
a napi ajánlatunk a csirke.
254
00:39:15,946 --> 00:39:20,288
Mit hozhatok, Mr. Lynch? Bármit
elkészítünk, de a napi ajánlat a csirke.
255
00:39:24,413 --> 00:39:27,592
- Steaket kerek.
- Steaket a pionirnak!
256
00:39:32,587 --> 00:39:34,178
Ki vagy?
257
00:39:36,592 --> 00:39:38,561
Moussának neveznek.
258
00:39:39,928 --> 00:39:42,016
Pedig a nevem Baptiste.
259
00:39:42,222 --> 00:39:45,236
200 éve haltam meg.
260
00:39:45,434 --> 00:39:47,439
Méregkeverõként.
261
00:39:48,478 --> 00:39:50,151
Ne félj tõlem.
262
00:39:57,070 --> 00:39:59,075
Figyelnek téged.
263
00:39:59,615 --> 00:40:02,083
Kíváncsiak rá, ki vagy, pionír.
264
00:40:05,954 --> 00:40:08,125
Találkoztál már vele?
265
00:40:10,167 --> 00:40:12,670
Találkoztál már vele?
266
00:40:14,796 --> 00:40:17,347
Mi vagyunk az Alma utolsó védelmezõi.
267
00:40:18,383 --> 00:40:20,223
Ha rosszul döntesz,
268
00:40:20,427 --> 00:40:23,191
akkor mind megyünk... a végtelenbe.
269
00:40:28,226 --> 00:40:29,864
Ez,
270
00:40:31,647 --> 00:40:33,449
ez a tiéd.
271
00:40:37,778 --> 00:40:40,246
A fejlõdés áldozatokkal jár.
272
00:40:46,662 --> 00:40:49,046
El fogod vezetni õket hozzá.
273
00:40:49,247 --> 00:40:51,928
Nem. Meg fogom enni.
274
00:40:59,424 --> 00:41:01,476
A minõség béket hoz.
275
00:41:05,180 --> 00:41:06,936
Mi van itt?
276
00:41:35,627 --> 00:41:37,928
Be kell mennie az Animusba.
277
00:41:40,966 --> 00:41:43,053
Most.
278
00:41:43,802 --> 00:41:47,764
- Nem áll még készen egy újabb
belépésre. - Nincs idõnk várni.
279
00:41:50,058 --> 00:41:52,028
Miért?
280
00:41:55,230 --> 00:41:57,116
Nem küldöm a halálba.
281
00:42:00,485 --> 00:42:03,368
Akkor keresek valakit, aki megteszi.
282
00:43:14,059 --> 00:43:16,111
Jelenésed van.
283
00:43:16,311 --> 00:43:18,281
Õrült vagyok.
284
00:43:39,084 --> 00:43:44,221
- Megint beviszik. - Meg kell
állítanunk, mielõtt elárul minket.
285
00:43:46,425 --> 00:43:51,064
6-ára állítsa a dátumot!
Ha rosszabbodik az állapota, hozza ki.
286
00:43:51,263 --> 00:43:53,766
- Az apja...
- Nem érdekel az apám.
287
00:43:59,813 --> 00:44:01,901
Cal! Figyeljen rám!
288
00:44:02,107 --> 00:44:05,535
Figyeljen rám!
Maradjon együtt Aguilarral!
289
00:44:06,570 --> 00:44:08,741
Maradjon szinkronban vele!
290
00:44:53,367 --> 00:44:55,621
Nemsokára elindulnak Granada ellen.
291
00:44:57,496 --> 00:44:59,797
Mohamed szultán gyenge.
292
00:45:02,000 --> 00:45:08,727
A herceg életéért átadja
az Almát, és elárulja az Esküt.
293
00:45:11,009 --> 00:45:14,023
A szeretet gyengévé tesz.
294
00:45:19,351 --> 00:45:23,112
Boldogan áldozom fel
húsom és vérem azért,
295
00:45:23,188 --> 00:45:26,985
hogy az Eskü tovább éljen.
296
00:45:42,791 --> 00:45:46,671
Ha ma meghalok,
ne hullass könnyet értem.
297
00:46:34,092 --> 00:46:36,773
Szólott az Úr,
298
00:46:38,972 --> 00:46:39,981
mondván:
299
00:46:41,975 --> 00:46:44,276
"Aki nem marad hû hozzám,
300
00:46:45,437 --> 00:46:47,572
vettessék tûzre,
301
00:46:48,440 --> 00:46:50,160
égettessék el!"
302
00:46:54,613 --> 00:46:56,583
Évtizedekig
303
00:46:56,990 --> 00:46:58,876
olyan földön éltetek,
304
00:46:58,951 --> 00:47:00,837
amit szétszaggattak
305
00:47:01,620 --> 00:47:03,839
a vallási viszályok.
306
00:47:04,831 --> 00:47:05,831
De hamarosan,
307
00:47:06,959 --> 00:47:09,260
hála az Úrnak
308
00:47:09,336 --> 00:47:11,637
és az inkvizíciónak.
309
00:47:13,131 --> 00:47:18,221
Kiirtjuk ezt a kórságot!
310
00:47:25,185 --> 00:47:27,771
Ezek a bûnösök itt
311
00:47:28,563 --> 00:47:32,823
védeni próbáltak
Granada eretnek hercegét,
312
00:47:33,986 --> 00:47:39,503
mely város a pogányság
utolsó bástyája szent háborúnkban.
313
00:47:40,701 --> 00:47:47,166
Így ma királyunk
és királynõnk színe elõtt
314
00:47:47,541 --> 00:47:50,376
megesküszöm, hogy
tisztára mossuk magunkat
315
00:47:50,377 --> 00:47:52,596
Isten szent tüzében!
316
00:47:56,842 --> 00:47:59,096
Lássátok
317
00:47:59,177 --> 00:48:01,479
Isten akaratát!
318
00:48:06,101 --> 00:48:09,565
Végignézed, ahogy elég a mentorod,
azután lassú kínhalált halsz.
319
00:48:25,370 --> 00:48:26,924
A jövõnek szerzünk dicsõséget,
320
00:48:29,124 --> 00:48:30,845
nem magunknak.
321
00:49:07,621 --> 00:49:09,591
Szinkronba lépett.
322
00:49:24,930 --> 00:49:26,271
Átkozott eretnekek!
323
00:49:43,782 --> 00:49:44,956
Nem szökhetnek meg!
324
00:55:19,451 --> 00:55:21,373
Ugorjon!
325
00:55:37,427 --> 00:55:39,515
Teljes deszink.
326
00:55:39,721 --> 00:55:41,691
Eresszék le!
327
00:55:42,766 --> 00:55:45,151
Jöjjenek már!
328
00:55:51,024 --> 00:55:53,279
Semmi baj, Cal.
329
00:55:53,485 --> 00:55:56,036
Figyeljen a hangomra!
Figyeljen rám!
330
00:55:56,238 --> 00:55:57,875
Gyerünk már!
331
00:55:58,073 --> 00:56:00,956
Jól van. Nézzen rám!
332
00:56:09,626 --> 00:56:11,429
Jól van.
333
00:56:36,111 --> 00:56:38,081
Nem érzem a lábam.
334
00:56:38,864 --> 00:56:40,833
A bénulás csak átmeneti.
335
00:56:43,201 --> 00:56:45,420
És mi a rossz hír?
336
00:56:45,621 --> 00:56:49,002
Neurológiai hasadása volt,
de sikerült megszüntetnünk.
337
00:56:49,207 --> 00:56:50,798
Ezúttal.
338
00:56:51,668 --> 00:56:53,804
Bele fogok dögleni, igaz?
339
00:56:57,466 --> 00:56:59,103
Nem.
340
00:57:00,844 --> 00:57:04,475
Akkor nem,
ha önszántából megy be.
341
00:57:06,892 --> 00:57:09,656
Képtelen vagyok rá.
342
00:57:09,853 --> 00:57:11,692
Meg tudja tenni.
343
00:57:11,897 --> 00:57:15,491
Az Almát már senki
nem találhatja meg, csak maga.
344
00:57:16,735 --> 00:57:20,531
Véget vethetünk a szenvedésnek, Cal.
345
00:57:21,698 --> 00:57:23,953
Mindenkiének.
346
00:57:51,436 --> 00:57:55,399
- Ezt hol szerezte? - Apám
találta ott, ahol az anyja meghalt.
347
00:57:55,607 --> 00:57:57,410
Idehozta megõrzésre.
348
00:57:57,609 --> 00:57:59,579
Megõrzésre?
349
00:58:01,738 --> 00:58:03,660
Ellopták.
350
00:58:03,865 --> 00:58:06,546
Ez az édesanyja nyaklánca.
Magának szántam.
351
00:58:07,577 --> 00:58:09,914
- Miért ment oda?
- Hogy megmentse.
352
00:58:10,122 --> 00:58:14,002
- Kitõl? - A sajátjaitól.
- Magának mi köze ehhez?
353
00:58:14,793 --> 00:58:18,720
Az asszaszinok és a templomosok
századok óta harcban állnak.
354
00:58:18,922 --> 00:58:23,098
- Ennek akarok véget vetni.
- Ja igen, el is felejtettem.
355
00:58:23,302 --> 00:58:25,271
Vesszen az agresszivitás.
356
00:58:27,806 --> 00:58:30,440
De nem tetszenek a módszerei.
357
00:58:31,893 --> 00:58:34,064
Tudós vagyok.
358
00:58:34,271 --> 00:58:36,442
Meg akar gyógyítani engem.
359
00:58:38,483 --> 00:58:40,453
Magát ki fogja?
360
00:59:27,449 --> 00:59:29,419
Tápláljuk a szörnyet.
361
00:59:30,702 --> 00:59:32,957
Egyre erõsebb lesz.
362
00:59:46,051 --> 00:59:48,021
Dr. Rikkin vagyok.
363
00:59:49,972 --> 00:59:51,692
Alan.
364
00:59:52,724 --> 00:59:55,654
Én tekintem át
az ügyeket az Abstergonál.
365
00:59:58,146 --> 01:00:00,365
Tartsunk mindent a családban?
366
01:00:00,565 --> 01:00:02,203
Igen.
367
01:00:03,735 --> 01:00:07,199
Sajnálom, ha
kényelmetlenséget okoztunk önnek.
368
01:00:07,406 --> 01:00:10,455
- Tehetek valamit önért?
- Mondjuk, elengedhet.
369
01:00:20,502 --> 01:00:23,302
Azt sajnos nem tehetem meg.
370
01:00:26,300 --> 01:00:28,352
Kössünk egyezséget.
371
01:00:30,137 --> 01:00:32,106
Kell nekünk az Alma.
372
01:00:33,599 --> 01:00:35,817
És önnek kell megszereznie.
373
01:00:37,352 --> 01:00:40,864
Kétszer is deszinkronizált az Animusban.
374
01:00:42,482 --> 01:00:44,203
Ne tegye többet.
375
01:00:44,401 --> 01:00:46,655
Újra beküldenek a gépbe?
376
01:00:47,571 --> 01:00:50,833
Nem.
Már megmutatta, amit látni akartunk.
377
01:00:51,033 --> 01:00:53,002
Akkor elengednek?
378
01:01:02,169 --> 01:01:05,052
Mit remélnek attól az újonctól?
379
01:01:07,716 --> 01:01:09,935
Valamit, ami hasznunkra válik.
380
01:01:12,137 --> 01:01:14,356
Magának is, Moussa.
381
01:01:38,914 --> 01:01:40,670
Mit csináltak velük?
382
01:01:41,917 --> 01:01:47,267
Így járnak, akik nem
önszántukból lépnek a regressszióba.
383
01:01:53,887 --> 01:01:55,690
Felismeri?
384
01:01:56,723 --> 01:01:58,859
Ez egy asszaszinpenge.
385
01:02:02,104 --> 01:02:04,109
Ez itt éppen az a fegyver,
386
01:02:06,316 --> 01:02:09,246
amivel az apja
egykor megölte az anyját.
387
01:02:11,989 --> 01:02:13,958
Az apja itt van.
388
01:02:21,123 --> 01:02:23,092
Az anyja halála:
389
01:02:24,584 --> 01:02:27,931
ez az, amit gyereknek
nem lenne szabad látnia.
390
01:03:16,762 --> 01:03:20,309
- Ez hiba volt.
- Nem hagytál választást.
391
01:03:20,515 --> 01:03:23,196
Azt mondtad, hogy
önként kell bemennie.
392
01:03:23,393 --> 01:03:26,775
- Tárgyaltam hát vele.
- Inkább manipuláltad.
393
01:03:28,899 --> 01:03:32,576
Az elöljárók úgy tudják,
hogy Londonra meglesz az Alma.
394
01:03:36,156 --> 01:03:38,208
Az két nap múlva van.
395
01:03:40,285 --> 01:03:43,548
Nem megismerni
akarja a múltját vagy az apját.
396
01:03:43,747 --> 01:03:46,333
Hanem elpusztítani ezt is, azt is.
397
01:03:46,959 --> 01:03:50,305
Nekünk nem az a dolgunk,
hogy szörnyeket teremtsünk.
398
01:03:50,504 --> 01:03:53,268
Nem teremtjük és nem pusztítjuk,
399
01:03:53,465 --> 01:03:56,313
csak átadjuk õket
elkerülhetetlen sorsuknak.
400
01:04:11,441 --> 01:04:13,244
Anyád fia vagy.
401
01:04:13,860 --> 01:04:15,830
És az mit jelentsen?
402
01:04:19,116 --> 01:04:21,750
A vér, ami benned kering, nem a tied.
403
01:04:21,952 --> 01:04:23,922
Hanem az Esküé.
404
01:04:24,830 --> 01:04:26,751
Anyád tudta ezt.
405
01:04:27,791 --> 01:04:30,045
Meghalt, hogy az Eskü élhessen.
406
01:04:32,045 --> 01:04:34,465
Idézzük fel, pontosan miként.
407
01:04:37,050 --> 01:04:40,432
Amit láttál, azt én tettem.
408
01:04:42,264 --> 01:04:44,150
Meggyilkoltad.
409
01:04:49,104 --> 01:04:52,069
Elvettem az életét,
hogy ne a gép lopja el.
410
01:04:54,776 --> 01:04:57,706
A nehéz feladatok
teszik naggyá az embert.
411
01:04:59,781 --> 01:05:02,118
Téged is meg kellett volna ölnöm.
412
01:05:04,244 --> 01:05:06,214
Nem tudtalak.
413
01:05:07,623 --> 01:05:09,260
Tessék.
414
01:05:10,500 --> 01:05:12,137
Itt van.
415
01:05:12,336 --> 01:05:14,672
Tedd meg, amit akkor nem tudtál.
416
01:05:14,880 --> 01:05:16,849
Most már te döntesz.
417
01:05:18,091 --> 01:05:19,978
Ezt akarják.
418
01:05:20,928 --> 01:05:22,897
Végezz velem,
419
01:05:24,348 --> 01:05:26,981
de ne menj be többet az Animusba.
420
01:05:27,184 --> 01:05:28,572
Miért ne?
421
01:05:29,686 --> 01:05:34,112
Az Alma
a szabad akarat genetikai kódját rejti.
422
01:05:34,775 --> 01:05:37,159
Azzal elpusztíthatnak minket.
423
01:05:38,820 --> 01:05:40,790
Megkeresem.
424
01:05:42,658 --> 01:05:45,291
Végezzenek csak veletek
425
01:05:45,494 --> 01:05:47,748
és az eskütökkel.
426
01:05:47,955 --> 01:05:50,540
Nem tudod megölni az Esküt.
427
01:05:50,749 --> 01:05:52,635
A véredben van.
428
01:05:53,251 --> 01:05:55,221
Az Alma a minden.
429
01:05:55,420 --> 01:05:57,840
Anyád az életét adta érte.
430
01:06:01,093 --> 01:06:03,062
Nem volt választása.
431
01:06:11,812 --> 01:06:13,781
Nekem van.
432
01:07:00,193 --> 01:07:02,163
Meg fogod ölni az Esküt!
433
01:07:09,995 --> 01:07:11,965
Vigyenek az Animushoz!
434
01:07:20,213 --> 01:07:22,135
Bemegyek.
435
01:07:22,341 --> 01:07:25,354
Készítsék az Animust!
Önkéntes regressszió.
436
01:07:28,972 --> 01:07:31,606
Tudod, honnan jön
az asszaszinok neve?
437
01:07:32,726 --> 01:07:34,648
Egy arab szóból.
438
01:07:34,853 --> 01:07:38,697
"Hasasin."
A kiközösítettekre használták.
439
01:07:38,899 --> 01:07:40,821
A tolvajokra,
440
01:07:41,026 --> 01:07:42,996
a orgyilkosokra.
441
01:07:44,321 --> 01:07:49,078
Gúnyolták õket:
"Lázadók, õrültek, drogosok."
442
01:07:49,284 --> 01:07:50,957
Pedig bölcsek voltak.
443
01:07:51,703 --> 01:07:55,630
Rossz hírük álcája mögött olyan
híven ragaszkodtak az elveikhez,
444
01:07:55,832 --> 01:07:58,929
ahogy a legerõsebb ellenségeik se.
445
01:07:59,419 --> 01:08:01,222
És ezért
446
01:08:02,673 --> 01:08:04,393
csodálom õket.
447
01:08:08,011 --> 01:08:10,099
De te nem olyan ember vagy,
448
01:08:11,139 --> 01:08:12,776
igaz?
449
01:08:13,934 --> 01:08:15,690
Meglátjuk.
450
01:08:23,443 --> 01:08:25,413
Regresszió indul.
451
01:08:31,743 --> 01:08:33,713
Ez életem fõmûve.
452
01:08:35,497 --> 01:08:37,467
Nekem az életem.
453
01:09:25,589 --> 01:09:27,843
Az Esküért.
454
01:09:31,053 --> 01:09:32,476
Az életünk nem fontos.
455
01:09:33,722 --> 01:09:36,985
Csak az számít,
ami utánunk marad.
456
01:09:53,617 --> 01:09:54,910
Szultán!
457
01:09:55,744 --> 01:10:00,418
Add át az Almát!
Az asszaszinjaid nincsenek többé.
458
01:10:01,166 --> 01:10:03,930
Az Eskünek vége.
459
01:10:45,335 --> 01:10:46,628
A fiamat.
460
01:11:25,917 --> 01:11:31,055
Íme az ember elsõ
engedetlenségének magja.
461
01:11:32,591 --> 01:11:36,019
A szabad akarat magja.
462
01:11:45,228 --> 01:11:47,779
Éden Almájának hála
463
01:11:48,357 --> 01:11:49,828
az ismert világban
464
01:11:51,234 --> 01:11:53,915
új korszak veszi kezdetét.
465
01:11:54,905 --> 01:11:56,412
A béke kora,
466
01:11:57,491 --> 01:12:00,789
melyben az emberiség
minden harcoló csoportja
467
01:12:01,203 --> 01:12:04,133
feltétlen
engedelmességben fejet hajt
468
01:12:05,332 --> 01:12:07,882
a templomosok uralma elõtt.
469
01:13:13,275 --> 01:13:16,068
Az Almát!
470
01:13:16,069 --> 01:13:17,825
Add vissza neki!
471
01:13:18,947 --> 01:13:19,947
Gyerünk!
472
01:13:23,410 --> 01:13:24,964
Az Esküért.
473
01:15:26,491 --> 01:15:27,491
Menj!
474
01:16:29,596 --> 01:16:31,019
Bocsáss meg.
475
01:18:08,946 --> 01:18:10,832
Itt a vége.
476
01:18:46,650 --> 01:18:48,702
Halálugrás.
477
01:19:11,758 --> 01:19:13,395
Hol vagyunk?
478
01:19:15,095 --> 01:19:17,065
Katonai kikötõnek nézem.
479
01:19:29,526 --> 01:19:31,496
Cádiz, Palos de ha Frontera.
480
01:20:08,815 --> 01:20:10,903
Asszaszinok haltak meg ezért.
481
01:20:12,903 --> 01:20:14,493
Védd meg az életed árán is!
482
01:20:16,281 --> 01:20:18,749
Barátja vagyok az Eskünek.
483
01:20:25,165 --> 01:20:27,384
Vidd magaddal a sírba!
484
01:20:28,460 --> 01:20:29,460
Esküszöm.
485
01:20:48,105 --> 01:20:50,489
Mit mondott? Fordítást!
486
01:20:56,196 --> 01:21:00,372
"A nap fényét követve
hátrahagyom ezt a régi világot."
487
01:21:01,910 --> 01:21:04,046
Ez Kolumbusz Kristóf.
488
01:21:04,246 --> 01:21:06,251
Hol temették el?
489
01:21:06,957 --> 01:21:08,713
Spanyolországba vitték.
490
01:21:09,376 --> 01:21:12,093
A sírja
a sevillai katedrálisban van.
491
01:21:15,132 --> 01:21:17,101
Megtaláltuk.
492
01:21:48,665 --> 01:21:50,920
Csodacsapat! Gyertek!
493
01:21:58,967 --> 01:22:00,807
Melyik legyen?
494
01:22:01,845 --> 01:22:02,972
Mindegy.
495
01:22:11,188 --> 01:22:13,608
- A társalgóba!
- Lezárni az Animust.
496
01:22:34,670 --> 01:22:36,675
Ez emlék?
497
01:22:37,381 --> 01:22:39,101
Nem.
498
01:23:36,106 --> 01:23:37,577
Gyertek!
499
01:23:49,786 --> 01:23:52,586
- Szállítás?
- Elõkészítve.
500
01:23:54,916 --> 01:23:58,096
Védjék meg az Animust,
és tüntessék el ezeket!
501
01:23:58,962 --> 01:24:01,050
Elõbb ki kell vinnem önöket.
502
01:24:06,261 --> 01:24:07,768
Nem!
503
01:24:08,639 --> 01:24:10,726
El kell mennünk, Sofia.
504
01:24:53,475 --> 01:24:55,480
Ne!
505
01:24:55,686 --> 01:24:57,406
Ne!
506
01:25:24,339 --> 01:25:26,309
Nem vagy egyedül, Cal.
507
01:25:27,884 --> 01:25:30,103
Sose voltál.
508
01:25:43,775 --> 01:25:45,412
Ébresztõ!
509
01:25:59,750 --> 01:26:03,048
Míg mások
vakon követik az igazságot,
510
01:26:03,587 --> 01:26:06,766
- te tudd:
- Semmi sem igaz.
511
01:26:08,091 --> 01:26:11,224
Míg másokat korlátoz
az erkölcs vagy a törvény,
512
01:26:12,930 --> 01:26:16,441
- te tudd:
- Minden megengedett.
513
01:26:17,476 --> 01:26:21,237
Árnyak között járunk,
de a fényt szolgáljuk.
514
01:26:23,231 --> 01:26:25,201
Asszaszinok vagyunk.
515
01:26:53,929 --> 01:26:56,100
Most mi lesz, pionír?
516
01:27:00,644 --> 01:27:01,937
Harcolunk.
517
01:30:53,543 --> 01:30:55,513
Kegyelmes asszony.
518
01:30:58,006 --> 01:31:00,474
A dicsõség ezért az apjáé lesz.
519
01:31:02,094 --> 01:31:04,395
De jól tudjuk, ki találta meg.
520
01:31:07,933 --> 01:31:09,903
Eljön még a maga ideje.
521
01:31:48,765 --> 01:31:51,316
A TEMPLOMOSOK
NAGY CSARNOKA, LONDON
522
01:32:08,201 --> 01:32:11,167
Ezért megkapod a Nobel-békedíjat.
523
01:32:11,371 --> 01:32:13,459
Kezdheted Írni a beszédedet.
524
01:32:14,666 --> 01:32:16,754
A tiedet olvastam.
525
01:32:16,960 --> 01:32:18,467
És?
526
01:32:21,715 --> 01:32:25,346
"Ha eltûnik a szabad akarat,
eltûnnek az asszaszinok is,
527
01:32:25,552 --> 01:32:28,138
e rákos daganat
a társadalom testén."
528
01:32:30,015 --> 01:32:31,901
Nem a legjobb beszédem lesz,
529
01:32:32,893 --> 01:32:35,692
de a lényeg benne van.
530
01:32:35,896 --> 01:32:38,364
Mi csak megoldásokat kerestünk.
531
01:32:40,275 --> 01:32:42,494
Te megszüntetted a problémát.
532
01:32:56,458 --> 01:32:58,261
Tehát a programom...
533
01:32:58,460 --> 01:33:01,177
Elhozta a rendet a társadalomban.
534
01:33:04,341 --> 01:33:08,019
- Én vagyok a felelõs ezért.
- A felelõsséget levették rólad.
535
01:33:08,220 --> 01:33:12,063
A mûvünk immár az elöljáróké.
Ez az õ dicsõségük napja.
536
01:33:15,769 --> 01:33:17,691
Hazudtál.
537
01:33:17,896 --> 01:33:20,577
Mindig is tudtam, hogy a szíved mélyén
538
01:33:20,774 --> 01:33:24,238
elsõsorban tudós vagy,
s csak másodsorban templomos.
539
01:33:24,945 --> 01:33:27,875
Az eredmény, amit elértél, lenyûgözõ,
540
01:33:28,073 --> 01:33:33,246
de megerõsíti meggyõzõdésünket, hogy
az emberi fajt nem lehet megváltani.
541
01:33:33,453 --> 01:33:35,458
Szóval mindenre gondoltál.
542
01:33:36,915 --> 01:33:41,672
Az túlzás. A beszédhez kellene
még tõled egy elegáns nyitó mondat.
543
01:33:44,756 --> 01:33:46,844
"Most én lettem a halál,
544
01:33:48,093 --> 01:33:50,312
világok pusztítója."
545
01:33:51,930 --> 01:33:54,101
Nem épp ilyenre gondoltam.
546
01:34:11,283 --> 01:34:14,000
Nagy örömömre szolgál bejelenteni,
547
01:34:14,202 --> 01:34:18,082
hogy itt van köztünk az az ember,
aki õsi rendünk jövõjét építi.
548
01:34:20,375 --> 01:34:24,432
Kérem, köszöntsék
az Abstergo Alapítvány vezérigazgatóját,
549
01:34:24,630 --> 01:34:26,599
Dr. Alan Rikkint!
550
01:34:42,064 --> 01:34:44,400
Most hogy megszereztük az Almát,
551
01:34:44,608 --> 01:34:46,660
immár birtokunkban van
552
01:34:46,860 --> 01:34:51,451
az emberi fajt jellemzõ
ösztönök teljes genetikai térképe.
553
01:34:53,033 --> 01:34:56,829
Mindenfajta indíttatást
a függetlenségre,
554
01:34:57,120 --> 01:35:00,715
az ellenállásra,
a lázadásra, kigyomlálunk.
555
01:35:01,583 --> 01:35:05,545
Minden olyan hajlamot,
ami gátja lehet erõfeszítéseinknek,
556
01:35:06,338 --> 01:35:09,351
mostantól eltüntethetünk.
557
01:35:14,137 --> 01:35:16,189
Csak kiáltanom kell egyet.
558
01:35:19,351 --> 01:35:21,321
Segíthetek magának.
559
01:35:22,646 --> 01:35:24,781
És maga segíthet nekem.
560
01:35:26,316 --> 01:35:28,368
Én már nem tudok segíteni.
561
01:35:29,194 --> 01:35:31,531
Hát a nagy tervei?
562
01:35:33,448 --> 01:35:35,169
A gyógyítás,
563
01:35:35,367 --> 01:35:37,337
az erõszak legyõzése.
564
01:35:39,663 --> 01:35:41,750
Azt a célt nem érhetjük el.
565
01:35:48,797 --> 01:35:52,261
Maga kezdte el ezt,
nem szállhat ki belõle.
566
01:35:53,635 --> 01:35:56,103
Jól tudja, mi következik most.
567
01:36:01,727 --> 01:36:04,111
Ami nem érdemli meg, ne éljen.
568
01:36:06,732 --> 01:36:08,701
Nem tudom megtenni.
569
01:36:14,740 --> 01:36:16,709
De meg tudja.
570
01:36:28,754 --> 01:36:31,637
De nagyon fontos, hogy
nem magunknak,
571
01:36:31,840 --> 01:36:34,972
hanem a jövõnek szerzünk dicsõséget.
572
01:36:35,177 --> 01:36:39,436
A jövõnek, amit megtisztítunk
az asszaszinok esküjétõl.
573
01:36:57,074 --> 01:37:00,668
Hölgyeim és uraim, az Éden Almája.
574
01:38:26,913 --> 01:38:28,883
Ez az én bûnöm.
575
01:38:38,342 --> 01:38:41,307
Visszaszerzem
az Ereklyét az elöljáróknak.
576
01:38:46,266 --> 01:38:48,603
Lynchcsel magam bánok el.
577
01:39:05,452 --> 01:39:09,593
Nem önmagunknak, hanem
a jövõnek szerzünk dicsõséget.
578
01:54:52,524 --> 01:54:54,486
Magyar szöveg: Tóth Tamás