00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:44,808 --> 00:00:47,518
Por siglos, la Orden
de los Caballeros Templarios...
2
00:00:47,558 --> 00:00:50,268
ha buscado la
mítica Manzana del Edén.
3
00:00:50,600 --> 00:00:52,034
Creen que no sólo
contenía las semillas...
4
00:00:52,058 --> 00:00:53,659
de la primera
desobediencia del hombre,
5
00:00:53,683 --> 00:00:56,059
sino también la clave
del libre albedrio.
6
00:00:56,308 --> 00:00:58,684
Si encontraban la reliquia
y decodificaban sus secretos,
7
00:00:58,975 --> 00:01:01,601
tendrían el poder de controlar
toda libertad de pensamiento.
8
00:01:01,892 --> 00:01:04,101
Sólo la Hermandad
llamada los "Asesinos",
9
00:01:04,142 --> 00:01:05,809
se interponían en su camino...
10
00:01:15,975 --> 00:01:20,268
ANDALUCÍA, ESPAÑA - 1492
11
00:04:42,642 --> 00:04:45,476
BAJA CALIFORNIA,
MÉXICO - 1986
12
00:05:23,558 --> 00:05:24,934
¡Mierda!
13
00:06:21,142 --> 00:06:22,226
¿Mamá?
14
00:07:08,350 --> 00:07:09,518
¿Papá?
15
00:07:10,392 --> 00:07:13,143
Tu sangre no te pertenece Cal.
16
00:07:15,767 --> 00:07:17,101
Nos encontraron.
17
00:07:34,683 --> 00:07:35,976
Vive en las sombras.
18
00:07:42,183 --> 00:07:44,226
¡Vete! ¡Vete ahora!
19
00:08:31,725 --> 00:08:33,309
30 AÑOS DESPUÉS
20
00:08:34,850 --> 00:08:40,393
PENITENCIARIA DE HUNTSVILLE,
TEXAS, ESTADOS UNIDOS
21
00:09:32,433 --> 00:09:34,434
¿Estás aquí para salvar mi alma?
22
00:09:36,642 --> 00:09:37,893
Algo así.
23
00:09:40,433 --> 00:09:41,684
Yo...
24
00:09:43,683 --> 00:09:45,101
entiendo que es tu cumpleaños.
25
00:09:46,183 --> 00:09:47,226
Sí.
26
00:09:48,142 --> 00:09:49,851
La fiesta aún no ha empezado.
27
00:09:54,475 --> 00:09:57,268
Siéntate. Me pones nervioso.
28
00:10:13,142 --> 00:10:16,726
Señor, purga mi pecado.
29
00:10:17,808 --> 00:10:22,434
Y estaré limpio, una vez más.
30
00:10:29,183 --> 00:10:31,268
No eres mucho de
la Biblia, ¿cierto?
31
00:11:02,433 --> 00:11:04,768
Se hace saber que Callum Lynch...
32
00:11:04,808 --> 00:11:07,351
ha sido encontrado culpable
de asesinato capital...
33
00:11:08,308 --> 00:11:13,851
y sentenciado a morir en
este día, 21 de octubre del 2016.
34
00:11:13,975 --> 00:11:16,476
¿El prisionero desearía hacer
una declaración final?
35
00:11:17,183 --> 00:11:19,268
Díganle a mi padre que
lo veré en el Infierno.
36
00:13:00,183 --> 00:13:02,684
Mi nombre es la
Dra. Sofia Rikkin.
37
00:13:03,725 --> 00:13:07,809
A las 6 p.m. de ayer,
fuiste ejecutado...
38
00:13:08,267 --> 00:13:09,809
y declarado muerto.
39
00:13:10,725 --> 00:13:15,268
Y hasta ahora, ¿alguien en
el mundo lo sabe o le importa?
40
00:13:15,642 --> 00:13:17,643
Tú ya no existes.
41
00:13:27,017 --> 00:13:29,059
Es mejor que estés sentado.
42
00:13:31,558 --> 00:13:32,643
Mis ojos.
43
00:13:33,017 --> 00:13:36,851
Lo que sientes ahora es
normal, es incómodo.
44
00:13:38,017 --> 00:13:39,184
Cal.
45
00:13:40,767 --> 00:13:42,726
Estoy aquí para ayudarte.
46
00:13:43,225 --> 00:13:45,018
Y tú estás aquí para
ayudarme a mí.
47
00:13:59,058 --> 00:14:00,143
Déjenlo ir.
48
00:14:34,475 --> 00:14:35,934
No lo toques.
49
00:15:33,183 --> 00:15:34,476
Bien, hazlo.
50
00:15:38,350 --> 00:15:39,601
Salta.
51
00:15:43,517 --> 00:15:45,393
No eres un prisionero aquí, Cal.
52
00:15:47,433 --> 00:15:48,809
Estoy aquí para protegerte.
53
00:15:48,975 --> 00:15:51,393
Si me escucharás, todo
va a tener sentido.
54
00:15:51,808 --> 00:15:53,476
Pero tienes que confiar en mí.
55
00:15:54,642 --> 00:15:55,976
¿Dónde estoy?
56
00:15:56,142 --> 00:15:58,393
Estás en el ala de
rehabilitación...
57
00:15:58,433 --> 00:16:00,601
de la Fundación Abstergo,
en Madrid.
58
00:16:01,058 --> 00:16:03,351
Una organización
privada dedicada...
59
00:16:03,392 --> 00:16:05,184
al perfeccionamiento
de la humanidad.
60
00:16:06,892 --> 00:16:09,226
Con tu ayuda, podemos
ser pioneros en...
61
00:16:09,267 --> 00:16:11,309
nuevas formas para
erradicar la violencia.
62
00:16:32,183 --> 00:16:33,559
Ya lo tenía.
63
00:16:34,058 --> 00:16:35,434
Tu padre lo quiere adentro.
64
00:16:35,600 --> 00:16:38,726
Es mi paciente.
Este es mi Programa.
65
00:16:41,225 --> 00:16:42,893
Preparen el Animus.
66
00:16:54,767 --> 00:16:56,809
- ¿Están preparadas las cuchillas?
- Aquí mismo.
67
00:16:58,100 --> 00:17:00,476
- ¿Confirmamos su procedencia?
- Pertenecieron a Aguilar.
68
00:17:00,517 --> 00:17:01,851
Recuperadas de su sepultura.
69
00:17:02,267 --> 00:17:03,518
¿Qué son estas cosas?
70
00:17:04,308 --> 00:17:06,268
Comiencen los
preparativos finales.
71
00:17:06,308 --> 00:17:09,434
Regresión a Andalucía, 1492.
72
00:17:09,975 --> 00:17:11,434
Grábenlo todo.
73
00:17:16,558 --> 00:17:17,851
Brazos listos.
74
00:17:29,392 --> 00:17:30,601
¿Qué es esto?
75
00:17:31,267 --> 00:17:33,643
Lo siento, Cal, así no es
como me gustan hacer las cosas.
76
00:17:33,683 --> 00:17:34,893
Entonces, no lo hagas.
77
00:17:36,517 --> 00:17:38,018
Inserten la epidural.
78
00:17:48,475 --> 00:17:50,059
¿Qué quieren de mí?
79
00:17:50,558 --> 00:17:51,893
Tu pasado.
80
00:17:52,475 --> 00:17:54,476
Escúchame atentamente, Cal.
81
00:17:55,433 --> 00:17:57,518
Estás a punto de
entrar al Animus.
82
00:17:57,850 --> 00:18:00,268
Lo que estás a punto de
ver, escuchar y sentir...
83
00:18:00,600 --> 00:18:02,101
son los recuerdos de alguien...
84
00:18:02,142 --> 00:18:03,643
que ha estado
muerto por 500 años.
85
00:18:03,892 --> 00:18:05,184
Esperen un minuto...
86
00:18:06,892 --> 00:18:09,184
No puedes cambiar
lo que pase, Cal.
87
00:18:10,767 --> 00:18:12,226
Acoplando el escáner.
88
00:18:19,267 --> 00:18:20,434
¿Estatus?
89
00:18:21,267 --> 00:18:24,476
Escaneando cadenas de ADN.
Buscando datos temporales.
90
00:18:40,433 --> 00:18:42,268
Primer recuerdo coincide mucho.
91
00:18:43,767 --> 00:18:45,309
Coincidencia de
ADN identificada.
92
00:18:50,517 --> 00:18:52,059
Sigue con esto Cal.
93
00:18:58,350 --> 00:19:00,268
Intenten la sincronización.
94
00:19:17,600 --> 00:19:18,600
Lo encontramos.
95
00:19:18,683 --> 00:19:19,976
Encontramos a Aguilar.
96
00:19:26,142 --> 00:19:27,768
Sincronización conseguida.
97
00:19:30,600 --> 00:19:31,643
Ahí.
98
00:19:35,600 --> 00:19:36,976
Comiencen la regresión.
99
00:23:13,433 --> 00:23:15,226
Permanece en el recuerdo, Cal.
100
00:26:39,767 --> 00:26:40,893
¡Jálenlo!
101
00:27:01,017 --> 00:27:02,643
Comiencen rehabilitación.
102
00:27:03,017 --> 00:27:05,434
Háganle un chequeo a su sistema
y registren su estado.
103
00:27:07,475 --> 00:27:09,143
Lo hiciste bien, Cal.
104
00:27:28,433 --> 00:27:31,018
Mirando hacia atrás, está claro
que la historia del mundo...
105
00:27:31,058 --> 00:27:33,351
es una historia de violencia.
106
00:27:34,433 --> 00:27:36,851
El año pasado el
impacto económico de...
107
00:27:36,892 --> 00:27:40,559
las conductas antisociales,
fue de $9 trillones de dólares.
108
00:27:42,767 --> 00:27:46,768
Creemos que hoy en día,
el hombre experimenta...
109
00:27:46,892 --> 00:27:49,018
una gran cantidad de
agresiones, para las que...
110
00:27:49,058 --> 00:27:52,184
no encuentra una
solución aceptable.
111
00:27:52,808 --> 00:27:54,726
Ahora imaginen,
112
00:27:55,058 --> 00:27:58,268
que todos estos costos puedan
ser canalizados a otra parte.
113
00:27:58,308 --> 00:28:00,059
Entonces, ¿la regresión salió bien?
114
00:28:01,058 --> 00:28:02,601
Lynch es el indicado.
115
00:28:03,308 --> 00:28:05,393
Un descendiente
directo de Aguilar.
116
00:28:05,975 --> 00:28:08,893
Por primera vez, todo se
ha visto con claridad.
117
00:28:09,100 --> 00:28:11,184
Los pioneros de lo
que todos soñamos.
118
00:28:11,683 --> 00:28:13,976
Un mundo más pacífico.
119
00:28:14,017 --> 00:28:15,934
Veo que volviste a
robar mis frases.
120
00:28:16,267 --> 00:28:17,976
Sólo robo a las mejores.
121
00:28:19,475 --> 00:28:20,976
¿Y el artefacto?
122
00:28:21,433 --> 00:28:22,518
La Manzana.
123
00:28:22,558 --> 00:28:24,184
Está a nuestro alcance.
124
00:28:24,933 --> 00:28:26,268
¿Qué pasó allá adentro?
125
00:28:26,392 --> 00:28:27,601
¿Por qué lo sacaste?
126
00:28:27,683 --> 00:28:29,059
Tenía que hacerlo.
127
00:28:29,100 --> 00:28:32,893
Tenemos que mantenerlo saludable,
para ganarnos su confianza.
128
00:28:33,642 --> 00:28:35,226
Y sé que nos guiará a ella.
129
00:28:35,767 --> 00:28:36,851
Presiónalo.
130
00:28:37,350 --> 00:28:39,643
Así no es como
funciona el Animus.
131
00:28:50,600 --> 00:28:52,059
Ahí tienes.
132
00:28:53,683 --> 00:28:55,018
Gracias.
133
00:28:57,058 --> 00:28:59,976
1917, Rutherford divide el átomo.
134
00:29:00,975 --> 00:29:04,684
1953, Watson y Crick descubren
la doble hélice.
135
00:29:05,683 --> 00:29:09,768
2016, mi hija...
136
00:29:10,058 --> 00:29:12,184
encuentra la cura
para la violencia.
137
00:29:19,892 --> 00:29:22,184
Siempre has sido
más brillante que yo.
138
00:29:25,933 --> 00:29:27,309
Ya voy tarde.
139
00:29:28,017 --> 00:29:31,184
Tengo que reportarme
a los Ancianos.
140
00:29:52,933 --> 00:29:56,768
Francesco Rizi,
Gran Inquisición. 1492.
141
00:29:58,183 --> 00:30:00,018
Guerra y
persecución religiosa...
142
00:30:00,058 --> 00:30:01,909
y lo más cerca que
estuvo el Padre Torquemada...
143
00:30:01,933 --> 00:30:03,118
que cualquiera otro miembro
de nuestra Orden...
144
00:30:03,142 --> 00:30:05,351
de encontrar a
la Manzana del Edén.
145
00:30:07,100 --> 00:30:08,559
¿Cómo estás, mi amigo?
146
00:30:08,600 --> 00:30:09,851
Bien.
147
00:30:10,725 --> 00:30:12,059
Su Excelencia.
148
00:30:12,392 --> 00:30:14,601
La semana que viene, cuando
se reúnan los Ancianos...
149
00:30:14,642 --> 00:30:17,768
vamos a votar la suspensión
de tu proyecto de Abstergo.
150
00:30:19,058 --> 00:30:21,976
Creemos que los 3 billones
que te damos anualmente,
151
00:30:22,017 --> 00:30:23,726
serían mejor gastados
en otra parte.
152
00:30:24,017 --> 00:30:25,559
3 billones no es
nada comparado con...
153
00:30:25,600 --> 00:30:26,726
Hemos ganado.
154
00:30:27,725 --> 00:30:30,226
A la gente ya no le importan
las libertades civiles,
155
00:30:30,267 --> 00:30:32,351
les importa el estándar de vida.
156
00:30:32,892 --> 00:30:36,101
El mundo moderno ha sobrepasado
a nociones como la libertad.
157
00:30:37,225 --> 00:30:38,851
Se contentan con seguir.
158
00:30:39,350 --> 00:30:41,357
La amenaza permanece...
159
00:30:41,392 --> 00:30:43,684
mientras el
libre albedrio exista.
160
00:30:44,642 --> 00:30:46,518
Durante siglos
hemos tratado con...
161
00:30:46,558 --> 00:30:49,309
religión y política
y el no consumismo...
162
00:30:49,350 --> 00:30:51,309
para eliminar su esencia.
163
00:30:51,683 --> 00:30:54,184
¿No es hora de que le demos
una oportunidad a la ciencia?
164
00:30:54,892 --> 00:30:57,809
Mi hija está más cerca de
lo que nunca hemos estado.
165
00:30:57,850 --> 00:30:59,268
¿Cómo está tu hermosa hija?
166
00:31:01,517 --> 00:31:04,184
Ha perseguido a los
protectores de la Manzana.
167
00:31:06,350 --> 00:31:07,518
¿Dónde?
168
00:31:08,475 --> 00:31:11,559
Andalucía, 1492.
169
00:31:11,975 --> 00:31:12,934
¿Los descendientes?
170
00:31:12,975 --> 00:31:16,893
Todos los linajes que hemos
tenido, salvo uno.
171
00:31:18,183 --> 00:31:20,976
Lo hemos rastreado
hacia atrás 500 años,
172
00:31:21,017 --> 00:31:22,726
a la Hermandad de los Asesinos.
173
00:32:36,308 --> 00:32:39,434
Las alucinaciones son lo que
llamamos el "efecto sangrante".
174
00:32:40,475 --> 00:32:42,476
Imágenes de tu regresión,
175
00:32:43,017 --> 00:32:46,351
se superponen a
tu campo de visión actual.
176
00:32:50,558 --> 00:32:53,809
Si me permites, puedo enseñarte
a cómo controlarlas.
177
00:32:56,183 --> 00:32:58,226
Apártense, yo me encargo.
178
00:32:59,225 --> 00:33:00,393
Déjenla hacer.
179
00:33:00,933 --> 00:33:04,101
¿Qué es esa máquina?
180
00:33:04,392 --> 00:33:06,393
Es memoria genética...
181
00:33:07,433 --> 00:33:09,518
Usando el Animus,
182
00:33:09,558 --> 00:33:13,018
podemos revivir las vidas de aquellos
que nos hicieron lo que somos.
183
00:33:25,850 --> 00:33:27,684
Lo que vi allí adentro,
184
00:33:28,558 --> 00:33:30,184
se sintió real.
185
00:33:30,308 --> 00:33:31,934
Lo fue,
186
00:33:33,725 --> 00:33:34,768
en cierta manera.
187
00:33:34,808 --> 00:33:36,476
¡No juegues conmigo!
188
00:33:37,600 --> 00:33:39,518
Me siento diferente ahora.
189
00:33:41,892 --> 00:33:43,143
¿Por qué la agresión?
190
00:33:43,392 --> 00:33:45,101
Soy una persona agresiva.
191
00:33:47,267 --> 00:33:48,893
¿Qué clase de prisión es esta?
192
00:33:49,517 --> 00:33:51,226
No es una prisión, Cal.
193
00:33:51,850 --> 00:33:54,268
Aprenderías más si cooperarás.
194
00:33:54,975 --> 00:33:56,476
Suéltame.
195
00:34:08,350 --> 00:34:09,768
Tengo hambre.
196
00:34:12,100 --> 00:34:13,559
Ven conmigo.
197
00:34:37,642 --> 00:34:41,268
LYNCH
1979 - PRESENTE
198
00:34:42,475 --> 00:34:43,768
¿Qué es esto?
199
00:34:43,892 --> 00:34:45,076
EL MIEDO CRECE
PARA CALLUM LYNCH
200
00:34:45,100 --> 00:34:46,726
Lo sé todo sobre ti, Cal.
201
00:34:46,767 --> 00:34:48,809
- PANDILLA SAQUEA OFICINAS LOCALES
- LYNCH MORIRÁ
202
00:34:49,850 --> 00:34:51,559
Tus datos médicos.
203
00:34:51,600 --> 00:34:53,476
Tu perfil psicológico.
204
00:34:54,183 --> 00:34:56,768
Las mutaciones en tu gen MAO.
205
00:34:58,100 --> 00:34:59,934
Sé acerca de los
hogares adoptivos.
206
00:34:59,975 --> 00:35:01,268
De los Reformatorios.
207
00:35:03,308 --> 00:35:04,784
Eres la prueba
viviente del vínculo...
208
00:35:04,808 --> 00:35:06,284
entre herencia genética
y criminalidad.
209
00:35:06,308 --> 00:35:07,476
¿Cómo me encontraron?
210
00:35:08,350 --> 00:35:09,518
Encontramos a Aguilar.
211
00:35:10,892 --> 00:35:14,018
Cuando fuiste arrestado,
tu ADN cotejó con el suyo.
212
00:35:16,100 --> 00:35:17,559
¿Quién es Aguilar?
213
00:35:17,933 --> 00:35:19,059
Tu ancestro.
214
00:35:20,267 --> 00:35:22,184
Su familia eran los Asesinos.
215
00:35:22,267 --> 00:35:23,226
Murieron quemados
en la hoguera...
216
00:35:23,267 --> 00:35:24,101
a manos de los Templarios,
217
00:35:24,142 --> 00:35:26,893
Torquemada y el caballero
negro que viste, Ojeda.
218
00:35:28,517 --> 00:35:30,851
Aguilar hizo suya la
causa de los Asesinos.
219
00:35:35,558 --> 00:35:36,851
¿Sales mucho?
220
00:35:37,892 --> 00:35:39,184
Más que tú.
221
00:35:42,017 --> 00:35:43,726
¿Y los otros aquí?
222
00:35:44,183 --> 00:35:45,601
¿Son ratas de
laboratorio también?
223
00:35:45,642 --> 00:35:49,059
Son Asesinos, homicidas
como sus ancestros.
224
00:35:49,975 --> 00:35:51,184
Como tú Cal.
225
00:35:52,017 --> 00:35:55,434
Todos nacieron con una
predisposición hacia la violencia.
226
00:36:02,183 --> 00:36:03,434
¿Homicida?
227
00:36:04,725 --> 00:36:05,934
Mataste a un hombre.
228
00:36:06,267 --> 00:36:07,351
A un proxeneta.
229
00:36:09,350 --> 00:36:10,726
¿Lo matarías de nuevo?
230
00:36:18,350 --> 00:36:19,893
Familias felices.
231
00:36:21,475 --> 00:36:23,059
Debe de estar muy orgullosa.
232
00:36:23,975 --> 00:36:25,518
No lo sabría.
233
00:36:26,350 --> 00:36:28,476
Ella fue asesinada
por un Asesino.
234
00:36:29,267 --> 00:36:30,684
Como con tu madre.
235
00:36:33,350 --> 00:36:34,643
Lo siento.
236
00:36:40,475 --> 00:36:42,434
Mi propio padre mató a mi madre.
237
00:36:43,683 --> 00:36:45,434
¿Y cómo te hace sentir eso?
238
00:36:47,975 --> 00:36:49,643
Con ganas de matarlo a él.
239
00:36:53,350 --> 00:36:56,226
Podemos dejar que nos afecte
por el resto de nuestras vidas...
240
00:36:56,392 --> 00:36:58,309
o podemos hacer
algo al respecto.
241
00:36:59,142 --> 00:37:02,309
Tú recurres a la violencia
y yo recurro a la ciencia.
242
00:37:04,933 --> 00:37:06,893
Es la Manzana del Edén, Cal.
243
00:37:07,683 --> 00:37:09,559
Creo que existe.
244
00:37:10,433 --> 00:37:12,559
La Biblia nos dice que
contiene las semillas...
245
00:37:12,600 --> 00:37:14,518
de la primera
desobediencia del hombre.
246
00:37:16,558 --> 00:37:18,934
Pero hay algunos de
nosotros que creemos que...
247
00:37:20,183 --> 00:37:21,184
¡Dios!
248
00:37:21,392 --> 00:37:23,726
O alguna civilización antigua...
249
00:37:24,433 --> 00:37:26,476
nos han dejado un
mapa, para entender...
250
00:37:26,517 --> 00:37:28,184
porque las
personas son violentas.
251
00:37:29,767 --> 00:37:31,768
Aguilar era la última
persona conocida...
252
00:37:31,850 --> 00:37:33,809
que se sabe la
tenía en su posesión.
253
00:37:34,600 --> 00:37:36,893
Necesitamos que
averigües donde la ocultó.
254
00:37:39,267 --> 00:37:41,227
Y yo que creí que estaba aquí
para que me curaran.
255
00:37:41,433 --> 00:37:43,143
La violencia es
una enfermedad...
256
00:37:43,475 --> 00:37:44,601
cómo el cáncer.
257
00:37:45,267 --> 00:37:46,851
Y como el cáncer...
258
00:37:47,808 --> 00:37:49,809
tenemos que controlarla un día.
259
00:37:50,433 --> 00:37:52,309
La violencia es lo que
me ha mantenido vivo.
260
00:37:53,225 --> 00:37:55,018
Técnicamente estás muerto.
261
00:37:59,142 --> 00:38:00,601
Estoy hambriento.
262
00:38:04,308 --> 00:38:05,559
¿Y qué saco yo?
263
00:38:05,600 --> 00:38:07,118
Una vez que mi
investigación esté completa,
264
00:38:07,142 --> 00:38:09,059
no habrá razón para
mantenerte aquí.
265
00:38:10,933 --> 00:38:12,518
Me darán mi vida de vuelta.
266
00:38:13,350 --> 00:38:14,393
Mejor.
267
00:38:14,850 --> 00:38:16,143
Una nueva.
268
00:38:18,142 --> 00:38:19,518
¿Tienes hambre?
269
00:38:40,392 --> 00:38:42,934
No sé quién es, qué es.
270
00:38:43,975 --> 00:38:45,601
Pero es un hombre peligroso.
271
00:38:46,975 --> 00:38:48,893
Dale un poco más
de tiempo, Emir.
272
00:38:49,433 --> 00:38:52,309
El hombre puede probar que
aún tiene sangre noble en él.
273
00:38:57,475 --> 00:38:59,184
¿Qué tal aquí, señor?
274
00:39:02,808 --> 00:39:06,476
Es un menú abierto, pero
recomendamos el pollo.
275
00:39:14,017 --> 00:39:15,434
¿Qué le puedo traer señor Lynch?
276
00:39:15,558 --> 00:39:17,934
Tenemos un menú abierto,
pero recomendamos el pollo.
277
00:39:22,267 --> 00:39:23,518
Tomaré un bistec.
278
00:39:24,100 --> 00:39:25,684
Un bistec para el pionero.
279
00:39:30,392 --> 00:39:31,684
¿Quién eres tú?
280
00:39:34,600 --> 00:39:36,268
Me llaman Moussa.
281
00:39:37,767 --> 00:39:39,976
Pero mi nombre es Baptiste.
282
00:39:40,475 --> 00:39:42,476
Ya llevo muerto 200 años.
283
00:39:43,558 --> 00:39:45,143
Enveneno con vudú.
284
00:39:46,433 --> 00:39:47,726
Soy inofensivo.
285
00:39:54,975 --> 00:39:57,059
Te están observando.
286
00:39:57,642 --> 00:39:59,809
Esperando ver quien
eres en realidad, pionero.
287
00:40:03,933 --> 00:40:05,476
¿Los conociste ya?
288
00:40:08,225 --> 00:40:10,351
¿Los conociste ya?
289
00:40:12,850 --> 00:40:13,684
Somos los últimos que...
290
00:40:13,725 --> 00:40:15,684
protegen a la Manzana mi amigo.
291
00:40:16,183 --> 00:40:21,851
Toma la decisión equivocada y
nos enviarás a todos al infinito.
292
00:40:26,183 --> 00:40:27,476
Esto...
293
00:40:29,808 --> 00:40:31,268
Te pertenece.
294
00:40:44,683 --> 00:40:46,559
Los vas a guiar directo a ella.
295
00:40:47,183 --> 00:40:48,184
No,
296
00:40:48,225 --> 00:40:49,934
me la voy a comer.
297
00:41:03,100 --> 00:41:04,893
¿Qué coño está pasando?
298
00:41:33,517 --> 00:41:35,768
Tiene que volver al Animus.
299
00:41:38,850 --> 00:41:39,976
Ahora.
300
00:41:41,600 --> 00:41:43,451
Necesita más tiempo antes
de que pueda entrar...
301
00:41:43,475 --> 00:41:46,018
- de nuevo.
- No tenemos tiempo.
302
00:41:48,100 --> 00:41:49,184
¿Por qué?
303
00:41:53,225 --> 00:41:54,934
No arriesgaré su vida.
304
00:41:58,392 --> 00:42:01,059
Tendré que hallar a otra
persona que lo haga.
305
00:43:12,017 --> 00:43:13,309
Te toca, luchador.
306
00:43:14,142 --> 00:43:15,976
Estoy loco.
307
00:43:20,600 --> 00:43:23,226
♪ ¡Estoy loco!
308
00:43:23,392 --> 00:43:28,393
♪ ¡Loco por sentirme
tan solitario!
309
00:43:36,975 --> 00:43:38,851
Lo van a enviar
adentro de nuevo.
310
00:43:39,183 --> 00:43:42,476
Entonces, debemos detenerlo,
antes de que nos traicione.
311
00:43:44,683 --> 00:43:46,309
Programa la fecha del 6.
312
00:43:46,433 --> 00:43:49,143
Si su condición se
deteriora, sácalo.
313
00:43:49,183 --> 00:43:50,018
Pero, tu padre...
314
00:43:50,058 --> 00:43:51,768
No me interesa lo
que diga mi padre.
315
00:43:53,808 --> 00:43:57,226
♪ En este mundo, me gustas
316
00:43:57,350 --> 00:43:59,018
¡Cal, escúchame!
317
00:44:00,100 --> 00:44:01,184
¡Escúchame!
318
00:44:01,392 --> 00:44:03,393
Debes concentrarte en Aguilar.
319
00:44:04,350 --> 00:44:06,809
Estar en sincronía con él,
puede ser peligroso.
320
00:44:06,850 --> 00:44:13,059
♪ ¡Y estoy loco por amarte a ti!
321
00:49:05,558 --> 00:49:06,976
Está sincronizando.
322
00:55:17,392 --> 00:55:18,684
¡Salta!
323
00:55:35,267 --> 00:55:36,518
Desincronización total.
324
00:55:37,808 --> 00:55:39,268
¡Bájenlo!
325
00:55:40,683 --> 00:55:42,101
¡Llamen a los médicos!
326
00:55:48,892 --> 00:55:49,892
De acuerdo.
327
00:55:50,017 --> 00:55:52,518
Está bien Cal, quédate
conmigo Cal.
328
00:55:52,683 --> 00:55:53,726
Quédate conmigo.
329
00:55:53,767 --> 00:55:55,101
Está bien.
¡Apresúrense!
330
00:55:55,683 --> 00:55:58,018
Está bien, está bien.
331
00:56:07,392 --> 00:56:09,226
Cal, mírame.
332
00:56:34,058 --> 00:56:35,851
No puedo sentir las piernas.
333
00:56:36,725 --> 00:56:38,684
La parálisis es temporal.
334
00:56:41,225 --> 00:56:42,768
¿Cuál es la mala noticia?
335
00:56:43,392 --> 00:56:46,434
Causamos una división neurológica.
Pero la has superado.
336
00:56:47,225 --> 00:56:48,559
Esta vez.
337
00:56:49,558 --> 00:56:51,643
Voy a morir aquí, ¿verdad?
338
00:56:55,308 --> 00:56:56,643
No.
339
00:56:58,808 --> 00:57:01,768
No si entras allí por tu
propio libre albedrío.
340
00:57:04,642 --> 00:57:06,684
No puedo hacer esto.
341
00:57:07,642 --> 00:57:09,101
Sí, que puedes.
342
00:57:09,808 --> 00:57:13,518
La Manzana, eres el único que
queda que la puede encontrar.
343
00:57:14,892 --> 00:57:18,559
Podemos ponerle fin
al dolor, Cal...
344
00:57:19,850 --> 00:57:21,059
para todos.
345
00:57:49,517 --> 00:57:50,393
¿De dónde sacaste esto?
346
00:57:50,433 --> 00:57:53,476
Mi padre lo recobró de la
escena del asesinato de tu madre.
347
00:57:53,725 --> 00:57:55,393
Y lo trajo para salvaguardarlo.
348
00:57:55,683 --> 00:57:57,309
¿Salvaguardarlo?
349
00:57:59,683 --> 00:58:00,976
Lo robaron.
350
00:58:01,225 --> 00:58:03,768
Es el collar de tu madre.
Quisiera que lo tuvieras.
351
00:58:05,558 --> 00:58:07,934
- ¿Por qué estaba él ahí?
- Para salvarla.
352
00:58:07,975 --> 00:58:09,143
¿De quién?
353
00:58:09,183 --> 00:58:11,518
- Su propia gente.
- ¿Qué tiene que ver contigo?
354
00:58:12,892 --> 00:58:16,184
Asesinos y Templarios han
estado en guerra por siglos.
355
00:58:16,808 --> 00:58:18,726
Mi objetivo es cambiar eso.
356
00:58:18,892 --> 00:58:20,934
Así es, lo olvidaba.
357
00:58:21,017 --> 00:58:22,934
Estamos aquí para combatir
la agresión.
358
00:58:25,767 --> 00:58:27,893
No creo que me
gusten tus métodos.
359
00:58:29,892 --> 00:58:31,351
Soy una científica.
360
00:58:32,475 --> 00:58:34,309
Estoy aquí para ser
curado de la violencia.
361
00:58:36,308 --> 00:58:38,059
¿Pero quién te va a curar a ti?
362
00:59:25,392 --> 00:59:27,018
Está alimentando a la bestia.
363
00:59:28,725 --> 00:59:30,351
Lo hacemos más fuerte.
364
00:59:43,767 --> 00:59:45,393
Soy el doctor Rikkin.
365
00:59:47,933 --> 00:59:49,184
Cal.
366
00:59:50,725 --> 00:59:53,559
Cuido de las cosas por aquí,
en Abstergo.
367
00:59:56,142 --> 00:59:58,143
Les gusta mantener las
cosas en familia, ¿cierto?
368
00:59:58,683 --> 00:59:59,976
Sí.
369
01:00:01,725 --> 01:00:04,684
Lamento si te hemos
causado alguna molestia.
370
01:00:05,392 --> 01:00:06,809
¿Hay algo que pueda hacer?
371
01:00:06,850 --> 01:00:08,309
¿Qué tal si me dejas
salir de aquí?
372
01:00:18,267 --> 01:00:21,559
Eso es algo que no puedo hacer.
373
01:00:24,058 --> 01:00:25,768
Estoy aquí para hacer un trato.
374
01:00:28,100 --> 01:00:29,643
Necesitamos la Manzana.
375
01:00:31,725 --> 01:00:33,559
Y necesitamos que la
consigas para nosotros.
376
01:00:35,725 --> 01:00:38,893
Quedaste de-sincronizado en
el Animus.
377
01:00:40,600 --> 01:00:42,351
Necesitamos que no hagas eso.
378
01:00:42,767 --> 01:00:44,643
¿Me enviarán de vuelta
a la máquina?
379
01:00:45,808 --> 01:00:46,559
No.
380
01:00:46,642 --> 01:00:49,143
Ya nos enseñaste lo
que necesitábamos ver.
381
01:00:49,183 --> 01:00:50,643
Nos dejarán libres, ¿entonces?
382
01:01:00,225 --> 01:01:02,601
¿Qué esperas obtener
del nuevo recién llegado?
383
01:01:05,183 --> 01:01:07,434
Algo que nos
beneficiará a todos.
384
01:01:10,183 --> 01:01:11,726
A ti también Moussa.
385
01:01:36,933 --> 01:01:38,476
¿Qué es lo que les han hecho?
386
01:01:40,058 --> 01:01:43,226
Es lo que pasa si no
entras a una regresión,
387
01:01:43,267 --> 01:01:45,393
por tu propio libre albedrío.
388
01:01:52,100 --> 01:01:53,434
¿Reconoces esto?
389
01:01:54,933 --> 01:01:56,559
Es la cuchilla de un Asesino.
390
01:01:59,892 --> 01:02:02,351
Esta es de hecho la...
391
01:02:04,308 --> 01:02:07,268
que usó tu padre para
quitarle la vida a tu madre.
392
01:02:10,308 --> 01:02:11,559
Él está aquí, ¿sabes?
393
01:02:19,267 --> 01:02:21,184
La muerte de una madre cuenta.
394
01:02:22,558 --> 01:02:25,393
No es algo que un niño
debiera ver nunca.
395
01:03:14,808 --> 01:03:16,059
Esto está mal.
396
01:03:16,808 --> 01:03:18,393
No me dejaste elección.
397
01:03:18,433 --> 01:03:21,143
Tiene que entrar por su propio
libre albedrío, tú dijiste eso.
398
01:03:21,600 --> 01:03:24,684
- Tenia que negociar.
- ¿Quieres decir "manipularlo"?
399
01:03:27,058 --> 01:03:28,643
Les aseguré a los
Ancianos que...
400
01:03:28,683 --> 01:03:30,726
tendríamos a la
Manzana, para Londres.
401
01:03:34,392 --> 01:03:35,768
Eso es en dos días.
402
01:03:38,558 --> 01:03:41,726
Él no quiere conocer
su pasado, o a su padre,
403
01:03:41,850 --> 01:03:44,393
quiere destruirlos, a ambos.
404
01:03:45,058 --> 01:03:48,351
No estamos en el
negocio de crear monstruos.
405
01:03:48,558 --> 01:03:50,643
No los hemos creado,
ni los hemos destruido...
406
01:03:50,683 --> 01:03:54,226
simplemente los hemos abandonado
a su inexorable destino.
407
01:04:09,600 --> 01:04:11,018
Eres el hijo de tu madre.
408
01:04:11,767 --> 01:04:13,101
¿Qué significa eso?
409
01:04:16,767 --> 01:04:19,184
La sangre que corre a
través de ti, no es tuya.
410
01:04:20,058 --> 01:04:21,726
Pertenece al Credo.
411
01:04:22,808 --> 01:04:24,143
Tu madre sabía eso.
412
01:04:25,725 --> 01:04:27,768
Ella murió, para que el Credo sobreviviera.
413
01:04:29,683 --> 01:04:32,643
¡Recuérdame como, exactamente!
414
01:04:35,350 --> 01:04:38,101
Lo que viste, yo lo hice.
415
01:04:40,350 --> 01:04:41,726
La asesinaste.
416
01:04:46,683 --> 01:04:50,268
Tomé su vida para evitar que se
la arrebataran con esa máquina.
417
01:04:52,975 --> 01:04:55,601
El hombre crece con la grandeza
de nuestra tarea.
418
01:04:57,808 --> 01:04:59,393
También debía matarte a ti.
419
01:05:02,350 --> 01:05:03,434
No pude hacerlo.
420
01:05:05,600 --> 01:05:09,351
Bueno aquí, tómalo.
421
01:05:10,475 --> 01:05:12,643
Haz lo que no pudiste
hacer hace 30 años.
422
01:05:13,142 --> 01:05:14,726
Está en tus manos ahora, Cal.
423
01:05:16,017 --> 01:05:17,601
Esto es lo que ellos quieren.
424
01:05:19,017 --> 01:05:20,518
Derrama mi sangre,
425
01:05:22,517 --> 01:05:24,768
pero no regreses al Animus.
426
01:05:25,267 --> 01:05:26,434
¿Por qué?
427
01:05:27,850 --> 01:05:31,976
La Manzana, contiene un código
genético para el libre albedrio.
428
01:05:32,892 --> 01:05:34,684
Utilizarán eso para destruirnos.
429
01:05:36,892 --> 01:05:38,268
Voy a encontrarla.
430
01:05:40,850 --> 01:05:44,893
Y dejar que te destruyan
a ti y a tu Credo.
431
01:05:46,392 --> 01:05:50,018
No matarás al Credo,
está en tu sangre.
432
01:05:51,225 --> 01:05:52,976
La Manzana lo es todo.
433
01:05:53,933 --> 01:05:55,768
Tu madre murió para protegerla.
434
01:05:59,225 --> 01:06:00,893
Ella no tuvo elección.
435
01:06:10,267 --> 01:06:11,393
Yo si la tengo.
436
01:06:58,350 --> 01:06:59,893
¡Vas a acabar con el Credo!
437
01:07:08,100 --> 01:07:09,684
Llévenme al Animus.
438
01:07:18,308 --> 01:07:19,434
¡Pónganme dentro!
439
01:07:20,433 --> 01:07:21,726
Preparen el Animus.
440
01:07:22,017 --> 01:07:23,643
Regresión voluntaria.
441
01:07:27,183 --> 01:07:29,476
¿Sabes cómo se formó el
término "Asesinos"?
442
01:07:30,475 --> 01:07:34,101
De la palabra árabe, "hashshashin"...
443
01:07:34,850 --> 01:07:37,018
Eran los marginados
de la sociedad,
444
01:07:37,142 --> 01:07:40,559
aquellos que robaban y
asesinaban a sangre fría.
445
01:07:42,350 --> 01:07:43,893
Las personas se burlaban de ellos.
446
01:07:44,058 --> 01:07:48,684
Rebeldes, tontos,
drogadictos, pero eran sabios.
447
01:07:50,017 --> 01:07:52,101
Usaban su reputación
para esconder...
448
01:07:52,142 --> 01:07:54,101
su dedicación a los principios.
449
01:07:54,142 --> 01:07:56,726
Más allá de incluso los
enemigos más fuertes.
450
01:07:57,558 --> 01:08:02,018
Y por eso, los admiro.
451
01:08:06,183 --> 01:08:10,184
Pero tú no eres uno
de esos hombres, ¿verdad?
452
01:08:12,100 --> 01:08:13,351
¡Vamos a averiguarlo!
453
01:08:21,767 --> 01:08:22,893
¡Empezando la regresión!
454
01:08:29,933 --> 01:08:31,684
¡Este es el trabajo de mi vida!
455
01:08:33,517 --> 01:08:34,934
Esta es mi vida.
456
01:18:44,558 --> 01:18:46,143
¡Salto de fe!
457
01:19:09,933 --> 01:19:11,143
¿Dónde estamos?
458
01:19:13,308 --> 01:19:15,059
Luce como un puerto militar.
459
01:20:46,267 --> 01:20:48,184
¿Qué es eso? ¡Traduce!
460
01:20:54,433 --> 01:20:56,184
Siguiendo la luz del sol.
461
01:20:56,267 --> 01:20:58,726
Dejaré atrás este viejo mundo.
462
01:20:59,725 --> 01:21:01,559
¡Es Cristóbal Colón!
463
01:21:02,100 --> 01:21:03,601
¿Dónde está enterrado?
464
01:21:04,683 --> 01:21:07,018
Sus restos regresaron a España.
465
01:21:07,350 --> 01:21:10,268
Su tumba está en la
Catedral de Sevilla.
466
01:21:13,225 --> 01:21:14,434
¡La encontré!
467
01:21:46,683 --> 01:21:48,893
¡Estrellas! ¡Vengan aquí!
468
01:21:57,142 --> 01:21:58,268
Escojan una.
469
01:21:59,933 --> 01:22:00,933
Cualquiera.
470
01:22:09,392 --> 01:22:10,576
¡Hay un problema
en la sala común!
471
01:22:10,600 --> 01:22:11,934
Sellen el Animus.
472
01:22:32,350 --> 01:22:33,893
¿Eso es un recuerdo?
473
01:22:35,600 --> 01:22:36,643
¡No!
474
01:22:45,058 --> 01:22:46,393
¡Apúrense!
475
01:23:47,975 --> 01:23:48,893
¿Transporte?
476
01:23:48,933 --> 01:23:50,184
En espera.
477
01:23:52,850 --> 01:23:55,684
Protege el Animus.
Purga el complejo.
478
01:23:57,225 --> 01:23:58,934
Necesito sacarlo
de aquí primero.
479
01:24:04,558 --> 01:24:05,684
¡No!
480
01:24:06,558 --> 01:24:09,018
Tenemos que irnos, Sofia.
481
01:24:51,558 --> 01:24:52,559
¡No!
482
01:24:53,892 --> 01:24:54,892
¡No!
483
01:25:08,558 --> 01:25:09,558
Vamos.
484
01:25:22,350 --> 01:25:24,226
No estás solo Cal.
485
01:25:25,975 --> 01:25:27,226
Nunca lo estuviste.
486
01:25:41,808 --> 01:25:43,851
- ¡Abre los sellos biprotectores!
- ¡Vamos!
487
01:25:44,100 --> 01:25:45,100
ANIMUS
PUERTA A
488
01:25:57,808 --> 01:26:00,059
Cuando otros
hombres, obedezcan...
489
01:26:00,100 --> 01:26:02,893
ciegamente a la verdad,
recuerda que...
490
01:26:03,308 --> 01:26:04,643
Nada es verdad.
491
01:26:05,558 --> 01:26:07,393
Cuando otros
hombres se limiten...
492
01:26:07,558 --> 01:26:12,059
por la moral o la ley,
recuerda que...
493
01:26:12,850 --> 01:26:14,684
Todo está permitido.
494
01:26:15,725 --> 01:26:19,309
Trabajas en la oscuridad,
para servir a la luz.
495
01:26:21,267 --> 01:26:23,059
Somos Asesinos.
496
01:26:52,142 --> 01:26:53,809
¿Y ahora que pionero?
497
01:26:58,642 --> 01:27:00,059
Peleamos.
498
01:30:51,808 --> 01:30:53,184
Su Excelencia.
499
01:30:56,100 --> 01:30:58,268
La gloria irá tu padre,
500
01:31:00,225 --> 01:31:02,434
pero ambas sabemos
quién la encontró.
501
01:31:05,933 --> 01:31:07,934
Tu tiempo vendrá, mi niña.
502
01:31:46,183 --> 01:31:49,143
GRAN LOGIA DE LOS
TEMPLARIOS, LONDRES
503
01:32:06,433 --> 01:32:08,893
Te darán un premio
Nobel por esto,
504
01:32:08,933 --> 01:32:10,934
mejor empieza a
escribir tu discurso.
505
01:32:12,850 --> 01:32:13,893
Leí el tuyo.
506
01:32:15,225 --> 01:32:16,225
¿Y?
507
01:32:19,850 --> 01:32:22,268
Si erradicamos el libre
albedrío, erradicaremos...
508
01:32:22,308 --> 01:32:24,851
a los Asesinos.
El concepto que ha...
509
01:32:24,892 --> 01:32:26,768
amenazado a la
sociedad durante siglos.
510
01:32:28,225 --> 01:32:29,601
No ha sido mi mejor trabajo,
511
01:32:29,642 --> 01:32:32,518
pero, supongo que
da en el punto.
512
01:32:34,183 --> 01:32:36,559
Hemos estado
buscando soluciones,
513
01:32:38,558 --> 01:32:40,559
tú eliminaste el problema.
514
01:32:54,767 --> 01:32:56,059
¿Y entonces mi programa?
515
01:32:56,392 --> 01:32:59,351
Ha traído el orden a la
sociedad por primera vez.
516
01:33:02,350 --> 01:33:04,059
Soy responsable por esto.
517
01:33:04,308 --> 01:33:06,851
No se te responsabilizará,
nuestro trabajo...
518
01:33:06,933 --> 01:33:10,309
le pertenece a los Ancianos,
esta es su mejor hora.
519
01:33:14,058 --> 01:33:15,559
Me mentiste.
520
01:33:15,892 --> 01:33:19,226
Siempre supe, que en
tu corazón eras una...
521
01:33:19,267 --> 01:33:21,976
científica primero,
y una Templaría después.
522
01:33:23,058 --> 01:33:24,893
Tu trabajo ha
sido impresionante,
523
01:33:24,933 --> 01:33:28,184
pero, ha confirmado
nuestra creencia...
524
01:33:28,225 --> 01:33:31,101
de que la humanidad no
puede ser redimida.
525
01:33:31,225 --> 01:33:33,226
Entonces, has pensado en todo.
526
01:33:35,058 --> 01:33:37,309
No tanto, el discurso,
527
01:33:37,350 --> 01:33:39,976
le vendría bien una de
tus aperturas elegantes.
528
01:33:42,808 --> 01:33:44,768
Ahora me he convertido
en la muerte,
529
01:33:46,058 --> 01:33:48,351
la destructora de los mundos.
530
01:33:50,225 --> 01:33:52,101
No creo que eso vaya a servir.
531
01:34:09,183 --> 01:34:12,893
Es con gran placer esta noche,
que les presento...
532
01:34:12,933 --> 01:34:16,601
al arquitecto de nuestro
antiguo orden futuro.
533
01:34:18,392 --> 01:34:19,768
Por favor, den
la bienvenida a...
534
01:34:19,808 --> 01:34:22,226
el Presidente de la
Fundación Abstergo.
535
01:34:22,725 --> 01:34:24,476
El Dr. Alan Rikkin.
536
01:34:40,350 --> 01:34:42,351
Con la recuperación
de la Manzana,
537
01:34:42,725 --> 01:34:47,476
ahora estamos en posesión de
un mapa genético completo...
538
01:34:47,808 --> 01:34:50,143
de los instintos genéticos humanos.
539
01:34:51,142 --> 01:34:54,309
Cualquier impulso por lo peor,
la independencia,
540
01:34:54,433 --> 01:34:56,768
la resistencia o la rebelión...
541
01:34:57,183 --> 01:34:58,518
será aplastado.
542
01:34:59,767 --> 01:35:01,351
Y cualquier
predisposición que...
543
01:35:01,392 --> 01:35:04,184
se pueda oponer a
nuestro nivel de progreso...
544
01:35:04,558 --> 01:35:07,976
puede ser ahora erradicada.
545
01:35:12,225 --> 01:35:14,268
Todo lo que tengo
que hacer es gritar.
546
01:35:17,350 --> 01:35:18,934
Estoy aquí para ayudarte,
547
01:35:20,642 --> 01:35:22,559
y tú estás aquí
para ayudarme a mí.
548
01:35:24,433 --> 01:35:26,518
No puedo ayudarte ya más.
549
01:35:27,600 --> 01:35:29,684
¿Qué me dices de todos
esos grandes planes?
550
01:35:31,558 --> 01:35:35,268
Curar la violencia,
combatir la agresión.
551
01:35:37,850 --> 01:35:39,768
Eso no va a suceder.
552
01:35:46,975 --> 01:35:50,059
Tú empezaste esto Sofi,
no puedes sólo alejarte.
553
01:35:51,808 --> 01:35:54,101
Ambos sabemos que pasará después.
554
01:35:59,933 --> 01:36:02,059
No todo merece vivir.
555
01:36:04,850 --> 01:36:06,268
No puedo hacer esto.
556
01:36:12,892 --> 01:36:14,226
Si puedes.
557
01:36:26,808 --> 01:36:31,309
Pero esto no es para
nosotros, sino para el futuro,
558
01:36:31,350 --> 01:36:32,893
que debemos ceder la gloria.
559
01:36:33,350 --> 01:36:37,559
¡Un futuro purgado del
Credo de los Asesinos!
560
01:36:54,725 --> 01:36:56,226
¡Damas y caballeros!
561
01:36:57,475 --> 01:36:59,226
¡La Manzana del Edén!
562
01:37:47,683 --> 01:37:50,601
¡No!
563
01:38:25,058 --> 01:38:26,643
¡Yo provoqué esto!
564
01:38:36,225 --> 01:38:39,268
Recuperaré el artefacto
para los Ancianos.
565
01:38:44,392 --> 01:38:46,476
A Lynch lo quiero para mí.
566
01:39:03,475 --> 01:39:05,851
No es por nosotros,
sino por el futuro...
567
01:39:05,892 --> 01:39:07,559
que debes ceder la gloria.
568
01:41:01,225 --> 01:41:05,351
BASADA EN LA SERIE
DE VIDEOJUEGOS DE
ASSASSIN'S CREED
569
01:41:07,892 --> 01:41:15,892
Assassin's Creed (2016)
Creados por TaMaBin