00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:48,357 --> 00:00:52,255 Asýrlar boyunca, Tapýnak Þövalyeleri efsanevi Cennet Elmasý'ný aradýlar. 2 00:00:52,256 --> 00:00:56,387 Elma'nýn sadece insanlýðýn ilk baþkaldýrýþýnýn tohumlarýný içermediðini... 3 00:00:56,412 --> 00:00:59,817 ...ayrýca özgür iradenin anahtarý olduðuna da inanýyorlardý. 4 00:00:59,949 --> 00:01:03,297 Bu kutsal emaneti bulup, sýrrýný çözerlerse... 5 00:01:03,300 --> 00:01:07,301 ...tüm düþünce özgürlüðünü kontrol altýna alacak bir güce sahip olacaklardý. 6 00:01:07,302 --> 00:01:11,302 Önlerindeki tek engel ise Suikastçýlar adýndaki topluluktu... 7 00:01:18,527 --> 00:01:22,140 ENDÜLÜS, ÝSPANYA, 1492 8 00:01:55,270 --> 00:01:58,895 Engizisyon, Ýspanya'yý tamamen Tapýnak Þövalyeleri'ne teslim etti. 9 00:01:59,738 --> 00:02:04,071 Sultan Muhammed ve halký halen Granada'da direniyor. 10 00:02:04,410 --> 00:02:07,543 Eðer oðlu, yani prens esir düþecek olursa... 11 00:02:07,563 --> 00:02:10,121 ...Sultan, þehri ve Cennet Elmasý'ný teslim edecektir. 12 00:02:11,117 --> 00:02:12,817 Sen, Aguilar de Nerha... 13 00:02:13,948 --> 00:02:17,448 ...topluluðumuzda özgürlük için savaþacaðýna þerefin üzerine yemin ediyor musun? 14 00:02:17,648 --> 00:02:20,648 Ýnsanoðlunu Tapýnak Þövalyeleri'nin zorbalýklarýna karþý koruyup... 15 00:02:21,171 --> 00:02:25,145 - ...özgür iradeyi yaþatacaðýna yemin ediyor musun? - Ediyorum. 16 00:02:25,227 --> 00:02:27,499 Elma onlarýn eline geçerse... 17 00:02:27,888 --> 00:02:30,447 ...Tapýnak Þövalyeleri yollarýna çýkan her þeyi yok eder. 18 00:02:30,483 --> 00:02:33,687 Karþý çýkmak, karþý koymak, düþüncemize göre hakkýmýzdýr. 19 00:02:34,055 --> 00:02:36,557 Elmayý onlardan korumak için... 20 00:02:36,558 --> 00:02:40,171 ...buradakilerin hayatýný ve kendi canýný feda edeceðine dair bana yemin et. 21 00:02:40,219 --> 00:02:41,919 Yemin ediyorum, Üstat. 22 00:02:50,461 --> 00:02:52,161 Bizim hayatlarýmýz hiçbir þeydir. 23 00:02:53,501 --> 00:02:55,201 Elma ise her þeydir. 24 00:02:56,251 --> 00:02:59,251 Kartal'ýn ruhu, gelecekte bize göz kulak olacak. 25 00:03:19,409 --> 00:03:23,142 Diðer insanlarýn körü körüne hakikatýn peþinde koþtuðu yerde... 26 00:03:23,799 --> 00:03:26,859 ...unutma ki, hiçbir þey doðru deðildir. 27 00:03:27,079 --> 00:03:31,769 Diðer insanlarýn ahlak ya da kanunla sýnýrlandýrýldýðý yerde... 28 00:03:32,149 --> 00:03:35,836 ...unutma ki, her þey mübahtýr. 29 00:03:38,900 --> 00:03:43,650 Aydýnlýða hizmet için karanlýkta çalýþýrýz. 30 00:03:45,218 --> 00:03:47,671 Bizler Suikastçý'yýz. 31 00:04:04,400 --> 00:04:08,408 SUÝKASTÇI ÝNANCI 32 00:04:09,400 --> 00:04:15,400 Çeviri: kurt_thewolf kurt_thewolf@turkcealtyazi.org 33 00:04:44,149 --> 00:04:47,449 BAJA CALIFORNIA, MEKSÝKA, 1986 34 00:05:26,022 --> 00:05:27,722 Siktir be. 35 00:06:23,162 --> 00:06:24,862 Anne? 36 00:07:10,561 --> 00:07:12,261 Baba? 37 00:07:12,510 --> 00:07:14,763 Kanýn sana ait deðil, Cal. 38 00:07:17,978 --> 00:07:19,678 Bizi buldular. 39 00:07:36,662 --> 00:07:38,362 Gölgelerde yaþa. 40 00:07:44,115 --> 00:07:45,910 Git! Git hemen! 41 00:08:34,223 --> 00:08:35,923 30 YIL SONRA 42 00:08:37,507 --> 00:08:41,925 HUNTSVILLE HAPÝSHANESÝ TEKSAS, ABD 43 00:09:34,228 --> 00:09:35,928 Ruhumu kurtarmak için mi buradasýn? 44 00:09:38,324 --> 00:09:40,024 Öyle sayýlýr. 45 00:09:42,380 --> 00:09:44,184 Ben... 46 00:09:45,234 --> 00:09:47,734 Bugünün doðum günün olduðunu öðrendim. 47 00:09:47,998 --> 00:09:51,676 Öyle. Parti yeni baþlýyor. 48 00:09:56,158 --> 00:09:59,000 Otur. Beni geriyorsun. 49 00:10:14,867 --> 00:10:16,567 Tanrým... 50 00:10:16,890 --> 00:10:21,208 ...günahlarýmý baðýþla ki yeniden... 51 00:10:22,849 --> 00:10:25,349 ...tertemiz olayým. 52 00:10:30,896 --> 00:10:33,196 Pek Ýncil adamý sayýlmazsýn, deðil mi? 53 00:11:04,162 --> 00:11:09,279 Bilinmelidir ki Callum Lynch birinci derece cinayetten suçlu bulunmuþ... 54 00:11:10,135 --> 00:11:15,216 ...ve bugün, yani 21 Ekim 2016 günü idamla cezalandýrýlacaktýr. 55 00:11:16,004 --> 00:11:18,200 Mahkum son konuþmasýný yapacak mý? 56 00:11:18,888 --> 00:11:21,400 Babama söyleyin, onunla cehennemde görüþeceðiz. 57 00:13:02,084 --> 00:13:04,399 Adým Dr. Sophia Rikkin. 58 00:13:05,815 --> 00:13:11,487 Dün akþam saat 18:00'da idam edildin ve öldüðün açýklandý. 59 00:13:12,859 --> 00:13:16,885 Þimdiye dek, dünyada seni tanýyan ve deðer verenler için... 60 00:13:17,687 --> 00:13:19,569 ...artýk sen yoksun. 61 00:13:28,975 --> 00:13:31,103 Oturman iyi olur. 62 00:13:33,727 --> 00:13:38,122 - Gözlerim... - Þu an hissettiklerin son derece normal ve rahatsýz edici. 63 00:13:40,030 --> 00:13:41,730 Cal. 64 00:13:42,719 --> 00:13:47,005 Sana yardým etmek için buradayým. Sen de bana yardým etmek için buradasýn. 65 00:14:00,987 --> 00:14:02,687 Býrakýn gitsin. 66 00:14:36,449 --> 00:14:38,149 Ona dokunmayýn. 67 00:15:35,140 --> 00:15:36,840 Devam et. Yap hadi. 68 00:15:40,205 --> 00:15:41,905 Atla. 69 00:15:45,449 --> 00:15:47,149 Burada mahkum deðilsin, Cal. 70 00:15:49,145 --> 00:15:53,278 Seni korumak için buradayým. Beni dinlersen, her þey anlamlý hale gelecek. 71 00:15:53,848 --> 00:15:55,548 Bana güvenmelisin. 72 00:15:56,486 --> 00:15:58,186 Neredeyim ben? 73 00:15:58,200 --> 00:16:02,432 Kendini insanoðlunu mükemmelleþtirmeye adamýþ gizli bir kuruluþ olan... 74 00:16:03,091 --> 00:16:06,964 ...Abstergo Vakfý'nýn Madrid'teki rehabilitasyon binasýndasýn. 75 00:16:08,850 --> 00:16:12,916 Senin yardýmýnla, þiddeti yok etmek için yeni yollara öncülük edebiliriz. 76 00:16:34,164 --> 00:16:35,864 Ben hallediyordum. 77 00:16:36,099 --> 00:16:40,801 - Babanýz adamýn içeri girmesini istiyor. - O benim hastam. Bu da benim programým. 78 00:16:43,232 --> 00:16:44,932 Animus'u hazýrlayýn. 79 00:16:56,413 --> 00:16:58,562 - Býçaklar hazýr mý? - Burada. 80 00:16:59,821 --> 00:17:04,291 - Kökenlerini doðruladýk mý? - Aguilar'a aitler. Onun mezarýndan aldýk. 81 00:17:04,316 --> 00:17:06,016 Bunlar nedir? 82 00:17:06,195 --> 00:17:11,147 Son hazýrlýklar tamamlansýn. Baðlaným noktamýz, Endülüs, 1492. 83 00:17:11,810 --> 00:17:13,510 Her þeyi kaydedin. 84 00:17:18,350 --> 00:17:20,050 Kol hazýr. 85 00:17:31,362 --> 00:17:33,062 Bu nedir? 86 00:17:33,078 --> 00:17:35,358 Özür dilerim, Cal, bu þekilde yapmayý sevmiyorum. 87 00:17:35,412 --> 00:17:37,112 Yapma o zaman. 88 00:17:38,289 --> 00:17:39,989 Epidural'ý takýn. 89 00:17:50,229 --> 00:17:53,278 - Benden ne istiyorsun? - Geçmiþini. 90 00:17:54,237 --> 00:17:56,103 Beni dikkatle dinle, Cal. 91 00:17:57,276 --> 00:18:02,121 Animus'a giriyorsun. Gördüðün, duyduðun, hissettiðin þeyler... 92 00:18:02,573 --> 00:18:05,519 ...500 yýl önce ölen baþka birisine ait anýlardýr. 93 00:18:05,810 --> 00:18:07,510 Bekle biraz. 94 00:18:08,614 --> 00:18:11,322 Olanlarý deðiþtiremezsin, Cal. 95 00:18:12,789 --> 00:18:14,489 Tarayýcýyý baðlayýn. 96 00:18:21,188 --> 00:18:22,888 Durum nedir? 97 00:18:22,987 --> 00:18:26,107 DNA zinciri taranýyor. Zaman yapýsý aranýyor. 98 00:18:42,350 --> 00:18:44,386 Ýlk aný eþleþmesi kenetlendi. 99 00:18:45,404 --> 00:18:47,104 DNA eþleþmesi tanýmlandý. 100 00:18:52,535 --> 00:18:54,235 Anýya odaklan, Cal. 101 00:19:00,155 --> 00:19:01,919 Senkronizasyonu baþlat. 102 00:19:19,704 --> 00:19:21,415 Onu bulduk. Aguilar'ý bulduk. 103 00:19:28,044 --> 00:19:29,744 Senkronizasyon saðlandý. 104 00:19:32,202 --> 00:19:33,902 Ýþte. 105 00:19:37,425 --> 00:19:39,125 Baðlanýmý baþlatýn. 106 00:20:53,270 --> 00:20:54,970 Görevimiz çocuk. 107 00:21:20,172 --> 00:21:21,872 Bu prens. 108 00:21:38,642 --> 00:21:40,642 Çocuðu saklayan aile hangisi? 109 00:21:46,996 --> 00:21:48,696 Yalnýzca bendim. 110 00:21:58,282 --> 00:22:01,351 Çocuðun burada olduðunu kimse bilmiyordu. 111 00:22:03,398 --> 00:22:06,398 Ailesini asýn, adama da izletin. 112 00:22:08,608 --> 00:22:11,008 Tüm köyü yakýn. 113 00:22:31,180 --> 00:22:35,345 Granada Prensi'nin esaretiyle, babasý yani Sultan... 114 00:22:35,822 --> 00:22:40,764 ...kafirlerin son güvenli bölgesi olan isyancý þehrini teslim edecek. 115 00:22:42,245 --> 00:22:45,944 Tanrý, onun sapkýn halkýný cezalandýracak. 116 00:22:46,567 --> 00:22:51,747 Nihayet Ýspanya, Tapýnak Þövalyeleri'nin egemenliðine girecek. 117 00:23:15,467 --> 00:23:17,304 Anýdan ayrýlma, Cal. 118 00:24:03,340 --> 00:24:06,790 Aguilar! Çocuk, Aguilar! Çocuk! 119 00:26:24,059 --> 00:26:26,071 Aguilar, çocuk! 120 00:26:41,474 --> 00:26:43,174 Çýkarýn! 121 00:27:03,134 --> 00:27:04,834 Rehabilitasyonu baþlatýn. 122 00:27:05,086 --> 00:27:07,810 Sistem kontrolünü çalýþtýrýn ve onun durumunu kaydedin. 123 00:27:09,637 --> 00:27:11,337 Ýyi iþ çýkardýn, Cal. 124 00:27:30,365 --> 00:27:34,992 Geçmiþe baktýðýmýzda dünya tarihindeki þiddetin tarihçesi çok açýktýr. 125 00:27:36,530 --> 00:27:40,218 Geçen yýl antisosyal davranýþlarýn ekonomik etkisi... 126 00:27:40,249 --> 00:27:42,455 ...9 Trilyon Dolar'dý. 127 00:27:44,781 --> 00:27:48,813 Ýnanýyoruz ki, günümüzdeki saldýrganlýk düzeyinin deneyimi... 128 00:27:48,908 --> 00:27:54,028 ...insanlýðý makul bir yola ulaþtýramaz. 129 00:27:55,159 --> 00:28:00,456 Þimdi tüm bu masraflarýn baþka bir yere harcandýðýný düþünün... 130 00:28:00,582 --> 00:28:02,682 Baðlaným iyi geçti mi? 131 00:28:03,292 --> 00:28:07,307 Lynch aradýðýmýz kiþi. Doðrudan Aguilar'ýn soyundan geliyor. 132 00:28:08,169 --> 00:28:10,729 Ýlk kez her þey netti. 133 00:28:11,862 --> 00:28:16,190 Hayal ettiðimiz þey nedir? Daha barýþçýl bir dünya. 134 00:28:16,215 --> 00:28:20,070 - Bakýyorum da yine benim sözlerimi aþýrmýþsýn. - En iyi laf edenden çaldým. 135 00:28:21,536 --> 00:28:26,094 - Eser ne durumda? - Elma. Ona ulaþabiliriz. 136 00:28:27,070 --> 00:28:29,440 Orada ne oldu? Neden onu anýdan çýkarttýn? 137 00:28:29,791 --> 00:28:32,697 Çýkarmak zorundaydým. Saðlýðýný korumalýyýz. 138 00:28:33,401 --> 00:28:37,338 Güvenini kazanmalýyýz. Biliyorum ki bu iþte bize, o yol gösterecek. 139 00:28:37,737 --> 00:28:41,564 - Onu zorla. - Animus'un iþleyiþi böyle olmaz. 140 00:28:52,430 --> 00:28:54,130 Ýþte oldu. 141 00:28:55,779 --> 00:28:57,479 Teþekkür ederim. 142 00:28:59,107 --> 00:29:02,087 1917'de Rutherford atomu parçaladý. 143 00:29:03,154 --> 00:29:06,550 1953'de Watson ve Crick ikili sarmalý buldu. 144 00:29:07,696 --> 00:29:11,333 2016'da kýzým... 145 00:29:11,760 --> 00:29:14,221 ...þiddetin tedavisini buluyor. 146 00:29:22,123 --> 00:29:24,380 Hep benden daha parlak biriydin. 147 00:29:28,081 --> 00:29:33,056 Geç kaldým. Kýdemliler'e rapor vermeliyim. 148 00:29:55,123 --> 00:29:58,856 Francisco Rizi'nin Büyük Engizisyonu. 1492. 149 00:30:00,032 --> 00:30:05,201 Savaþ, dini takibat ve Peder Torquemada veya tarikatýmýzdan birinin... 150 00:30:05,206 --> 00:30:07,706 ...Cennet Elmasý'ný bulmaya en çok yaklaþtýðý zamandý. 151 00:30:09,047 --> 00:30:11,172 - Nasýlsýn dostum? - Ýyiyim. 152 00:30:12,928 --> 00:30:16,480 - Ekselanslarý. - Gelecek haftaki Kýdemliler toplatýsýnda... 153 00:30:16,698 --> 00:30:19,618 ...senin Abstergo projenin sonlandýrýlmasý için oylama yapacaðýz. 154 00:30:21,176 --> 00:30:25,901 Sana verdiðimiz yýllýk 3 Milyar'ý baþka yerlere harcamamýz daha iyi olur. 155 00:30:26,024 --> 00:30:29,021 - 3 Milyar alýnacak sonuca göre... - Biz kazandýk. 156 00:30:29,862 --> 00:30:34,039 Ýnsanlar artýk insan haklarýný deðil, kendi hayat standartlarýný önemsiyor. 157 00:30:34,902 --> 00:30:37,981 Modern dünya özgürlük gibi düþünceleri geride býraktý. 158 00:30:39,306 --> 00:30:41,006 Ýtaat etmekten memnunlar. 159 00:30:41,394 --> 00:30:45,675 Özgür irade var olduðu sürece tehdit de artacaktýr. 160 00:30:46,831 --> 00:30:51,207 Asýrlardýr dinle, politikayla þimdi ise tüketicilikle... 161 00:30:51,354 --> 00:30:53,554 ...karþýt düþünceyi bertaraf etmeye çalýþtýk. 162 00:30:53,775 --> 00:30:56,242 Bilim yolunu denemenin vakti gelmedi mi? 163 00:30:56,839 --> 00:30:59,385 Kýzým sonuca hiç olmadýðýmýz kadar yakýn. 164 00:30:59,704 --> 00:31:01,404 Güzel kýzýn nasýl? 165 00:31:03,494 --> 00:31:05,862 Elma'nýn koruyucularýnýn izini buldu. 166 00:31:08,269 --> 00:31:13,388 - Nerede? - Endülüs, 1492. 167 00:31:13,978 --> 00:31:19,432 - Soy ne durumda? - Tüm kan baðlarýnýn soyu tükenmiþ. Biri hariç. 168 00:31:20,289 --> 00:31:25,559 Geçmiþinin izini 500 yýl öncesine, Suikastçýlar Kardeþliði'ne kadar sürdük. 169 00:32:38,270 --> 00:32:41,308 Sanrýlar, "sýzma etkisi" dediðimiz þeyden dolayý oluþuyor. 170 00:32:42,405 --> 00:32:47,889 Baðlanýmýnýn görüntüleri senin günümüzdeki görüþüne yansýyor. 171 00:32:52,398 --> 00:32:56,398 Bana müsaade edersen, bunlarý nasýl kontrol edeceðini öðretebilirim. 172 00:32:58,057 --> 00:33:00,057 Gelmeyin. Ben hallederim. 173 00:33:01,114 --> 00:33:05,462 - Öyle olsun. - Ne o? Makine ne iþ? 174 00:33:06,377 --> 00:33:08,077 Genetik hafýza. 175 00:33:09,393 --> 00:33:14,676 Animus'u kullanarak bizi biz yapan kiþilerin hayatlarýný tekrar yaþayabiliriz. 176 00:33:27,691 --> 00:33:31,701 Orada gördüklerim, gerçek gibiydi. 177 00:33:32,090 --> 00:33:34,290 Öyleydi zaten. 178 00:33:35,696 --> 00:33:38,415 - Bir bakýma. - Benim tepemi attýrma! 179 00:33:39,530 --> 00:33:41,230 Artýk farklý hissediyorum. 180 00:33:43,808 --> 00:33:47,141 - Bu saldýrganlýk neden? - Ben saldýrgan biriyim. 181 00:33:49,038 --> 00:33:53,198 - Burasý nasýl bir hapishane böyle? - Burasý hapishane deðil, Cal. 182 00:33:53,576 --> 00:33:58,531 Ýþbirliði yaparsan daha çok þey öðrenirsin. Býrak beni. 183 00:34:10,380 --> 00:34:12,080 Acýktým. 184 00:34:14,078 --> 00:34:15,778 Benimle gel. 185 00:34:39,840 --> 00:34:44,216 LYNCH 1979-GÜNÜMÜZ 186 00:34:44,628 --> 00:34:48,937 - Nedir bu? - Hakkýndaki her þeyi biliyorum, Cal. 187 00:34:48,938 --> 00:34:51,438 CALLUM LYNCH ÝÇÝN ENDÝÞELER ARTIYOR LYNCH ÖLMELÝ 188 00:34:51,995 --> 00:34:57,995 Týbbi verilerin, psikolojik profilin, MAO-A geni dönüþümlerin. 189 00:35:00,095 --> 00:35:03,538 Koruyucu aileni biliyorum. Gençlik evini biliyorum. 190 00:35:05,002 --> 00:35:08,132 Sen kalýtým ile suç arasýnda bað olduðunun yaþayan kanýtýsýn. 191 00:35:08,375 --> 00:35:12,123 - Beni nasýl buldunuz? - Biz Aguilar'ý bulduk. 192 00:35:12,970 --> 00:35:15,900 Tutuklandýðýnda senin DNA'n onunkiyle eþleþti. 193 00:35:18,224 --> 00:35:21,116 - Aguilar da kim? - Senin atan. 194 00:35:22,365 --> 00:35:24,067 Ailesi Suikastçý'ydý. 195 00:35:24,209 --> 00:35:27,709 Tapýnak Þövalyeleri olan Torquemada ve gördüðün kara þövalye... 196 00:35:27,710 --> 00:35:30,210 ...Ojeda tarafýndan yakýlarak öldürüldüler. 197 00:35:30,638 --> 00:35:32,872 Aguilar, Suikastçýlar'ýn gayesinin peþinden gitti. 198 00:35:37,742 --> 00:35:41,672 - Dýþarýya çok çýkar mýsýn? - Senden daha çok. 199 00:35:44,242 --> 00:35:47,907 Peki ya buradaki diðerleri? Onlarda mý deney faresi? 200 00:35:47,908 --> 00:35:50,991 Onlar da Suikastçý, atalarý gibi katiller. 201 00:35:52,019 --> 00:35:53,719 Senin gibi, Cal. 202 00:35:54,179 --> 00:35:57,372 Hepsi þiddete meyilli doðumlar. 203 00:36:04,288 --> 00:36:05,988 Katil demek. 204 00:36:06,835 --> 00:36:09,094 - Bir adam öldürdün. - Pezevenkti. 205 00:36:11,399 --> 00:36:13,499 Tekrar öldürür müsün? 206 00:36:20,492 --> 00:36:22,192 Mutlu aileymiþ. 207 00:36:23,491 --> 00:36:25,191 Annen çok gururlanmýþtýr. 208 00:36:26,150 --> 00:36:27,850 Bunu bilemem. 209 00:36:28,641 --> 00:36:33,005 Bir Suikastçý tarafýndan öldürüldü. Týpký annen gibi. 210 00:36:35,490 --> 00:36:37,190 Baþýn sað olsun. 211 00:36:42,655 --> 00:36:44,595 Annemi benim ihtiyar öldürdü. 212 00:36:45,605 --> 00:36:48,413 Peki bu konuda ne hissediyorsun? 213 00:36:50,219 --> 00:36:51,919 Onu öldürmek istiyorum. 214 00:36:55,496 --> 00:36:58,202 Ya bunun hayatýmýzýn geri kalanýnda bizi etkilemesine izin veririz... 215 00:36:58,341 --> 00:37:00,429 ...ya da bu konuda bir þeyler yaparýz. 216 00:37:01,164 --> 00:37:04,516 Sen þiddete yöneldin, ben ise bilime. 217 00:37:06,961 --> 00:37:11,298 O Cennet Elmasý'dýr, Cal. Onun var olduðuna inanýyorum. 218 00:37:12,462 --> 00:37:16,320 Ýncil bize, insanlýðýn ilk baþkaldýrýsýnýn tohumlarýna sahip olduðunu söyler. 219 00:37:18,700 --> 00:37:20,989 Ama bazýlarýmýz... 220 00:37:22,197 --> 00:37:26,197 ...Tanrý'nýn ya da bazý kadim uygarlýklarýn, insanlarýn neden... 221 00:37:26,340 --> 00:37:31,018 ...þiddet dolu olduðuna yönelik bize býraktýklarý bir harita olduðuna inanýr. 222 00:37:31,946 --> 00:37:35,588 Aguilar, Elma'ya sahip olan son kiþiydi. 223 00:37:36,557 --> 00:37:38,779 Onu nereye sakladýðýný bulmak için sana ihtiyacýmýz var. 224 00:37:41,145 --> 00:37:47,116 - Tedavi için burada olduðumu sanmýþtým. - Þiddet bir hastalýktýr. Týpký kanser gibi. 225 00:37:47,278 --> 00:37:52,278 Ve kanserde olduðu gibi, bir gün bu hastalýðý da kontrol etmeyi umuyoruz. 226 00:37:52,468 --> 00:37:56,959 - Beni hayatta tutan þey þiddettir. - Resmî olarak, sen ölüsün. 227 00:38:01,309 --> 00:38:03,009 Acýktým. 228 00:38:05,620 --> 00:38:07,321 Bana ne olacak? 229 00:38:07,340 --> 00:38:10,589 Önce araþtýrmam tamamlanacak, o zaman seni burada tutmak için sebep kalmayacak. 230 00:38:12,993 --> 00:38:17,980 - Hayatýma geri mi döneceðim? - Daha da iyisi. Yeni bir hayatýn olacak. 231 00:38:20,184 --> 00:38:21,884 Acýkmýþtýn. 232 00:38:42,460 --> 00:38:47,819 Onun kim olduðunu, ne olduðunu bilmiyorsun. O tehlikeli biri. 233 00:38:48,866 --> 00:38:51,333 Ona biraz daha zaman taný, Emir. 234 00:38:51,334 --> 00:38:54,334 Adam damarlarýndaki asil kaný kanýtlayabilir belki. 235 00:38:59,645 --> 00:39:01,345 Buraya oturmaz mýsýnýz, efendim? 236 00:39:04,893 --> 00:39:08,555 Açýk büfemiz var, ama tavuðu tavsiye ederiz. 237 00:39:15,875 --> 00:39:18,895 Size ne getireyim, Sayýn Lynch? Açýk büfemiz var... 238 00:39:18,930 --> 00:39:20,661 ...ama tavuðu tavsiye ederiz. 239 00:39:24,481 --> 00:39:27,586 - Biftek alacaðým. - Öncüye bir biftek. 240 00:39:32,454 --> 00:39:34,154 Sen kimsin? 241 00:39:36,681 --> 00:39:38,381 Bana Moussa derler. 242 00:39:39,843 --> 00:39:44,743 Ama ismim Baptiste. Þu an itibariyle 200 yýldýr ölüyüm. 243 00:39:45,436 --> 00:39:47,136 Zehirleyen büyücüyüm. 244 00:39:48,405 --> 00:39:50,460 Kendi halinde biriyim iþte. 245 00:39:56,928 --> 00:40:01,959 Seni izliyorlar. Kim olduðunu görmeyi bekliyorlar, öncü. 246 00:40:05,898 --> 00:40:07,612 Henüz onunla tanýþmadýn mý? 247 00:40:10,243 --> 00:40:12,178 Henüz onunla tanýþmadýn mý? 248 00:40:14,785 --> 00:40:17,540 Bizler Elma'nýn son koruyucularýyýz, dostum. 249 00:40:18,362 --> 00:40:23,235 Yanlýþ þýkký seçersen, hepimizi sonsuzluða yollarsýn. 250 00:40:28,231 --> 00:40:29,931 Bu... 251 00:40:31,823 --> 00:40:33,523 ...sana ait. 252 00:40:46,653 --> 00:40:51,428 - Bununla onlara doðru yolu göstereceksin. - Hayýr, onu yiyeceðim. 253 00:41:05,175 --> 00:41:06,875 Ne oluyor lan? 254 00:41:35,895 --> 00:41:37,749 Animus'a geri dönmeli. 255 00:41:41,091 --> 00:41:42,791 Hemen. 256 00:41:43,841 --> 00:41:48,037 - Tekrar girmeden önce zamana ihtiyacý var. - Zamanýmýz yok. 257 00:41:49,959 --> 00:41:51,659 Neden? 258 00:41:55,453 --> 00:41:57,153 Adamýn hayatýný riske atmayacaðým. 259 00:42:00,808 --> 00:42:03,320 Öyleyse bunu yapacak baþka birini bulurum. 260 00:43:14,366 --> 00:43:17,150 - Ayaða kalk, sert çocuk. - Ben deliyim. 261 00:43:22,614 --> 00:43:24,314 Ben deliyim. 262 00:43:25,496 --> 00:43:29,686 Yalnýz hissetmekten deliyim. 263 00:43:39,229 --> 00:43:40,929 Onu tekrar sokuyorlar. 264 00:43:41,058 --> 00:43:44,490 Bize ihanet etmeden önce onu durdurmalýyýz. 265 00:43:46,723 --> 00:43:50,994 Tarihi 6'ya ayarla. Durumu kötüleþirse çýkar. 266 00:43:51,315 --> 00:43:53,954 - Babanýz... - Babamýn dedikleri umurumda deðil. 267 00:43:55,049 --> 00:43:59,793 Dünyada ben ne yaptým ki? 268 00:43:59,828 --> 00:44:02,128 - Cal, beni dinle. - Denemekten deliyim... 269 00:44:02,146 --> 00:44:06,447 - Beni dinle. Aguilar'a odaklanmak zorundasýn. - Aðlamaktan deliyim... 270 00:44:06,452 --> 00:44:08,899 Senkronizasyonu terk etmen tehlikeli olabilir. 271 00:44:09,090 --> 00:44:15,088 Seni sevmekten deliyim. 272 00:44:53,092 --> 00:44:55,176 Yakýnda Granada'ya ilerleyecekler. 273 00:44:57,374 --> 00:44:59,756 Sultan Muhammed güçsüz. 274 00:45:02,187 --> 00:45:04,355 Prensi kurtarmak için... 275 00:45:05,051 --> 00:45:08,526 ...Elma'yý teslim edip Ýnanç'a ihanet edecektir. 276 00:45:10,845 --> 00:45:13,709 Sevgi bizi güçsüz kýlar. 277 00:45:19,162 --> 00:45:23,986 Ýnanç'ýn kurtuluþu için... 278 00:45:24,484 --> 00:45:27,484 ...kendi canýmý memnuniyetle feda ederim. 279 00:45:42,807 --> 00:45:46,851 Bugün öldüðümde, benim için gözyaþý dökme. 280 00:46:34,098 --> 00:46:36,828 Tanrýmýz konuþtu. 281 00:46:38,964 --> 00:46:44,267 Ve dedi ki: "Eðer birisi bana sadýk kalmýyorsa... 282 00:46:45,155 --> 00:46:50,180 ...o kiþi ateþe atýlýp yakýlmalý!" 283 00:46:54,402 --> 00:46:56,102 Onlarca yýl... 284 00:46:57,048 --> 00:47:01,038 ...dini anlaþmazlýklarla lime lime edilmiþ... 285 00:47:01,370 --> 00:47:03,876 ...bu dünyada yaþadýnýz. 286 00:47:04,581 --> 00:47:08,229 Tanrý'ya ve Engizisyon'a þükürler olsun ki... 287 00:47:09,940 --> 00:47:11,686 ...yakýnda... 288 00:47:13,221 --> 00:47:17,022 ...bu hastalýðý arýndýracaðýz! 289 00:47:24,814 --> 00:47:27,897 Karþýnýzdaki bu günahkârlar... 290 00:47:28,748 --> 00:47:32,331 ...kutsal savaþýmýzdaki son kafir kale olan... 291 00:47:33,816 --> 00:47:39,720 ...Granada'nýn kafir Prensi'ni korumanýn peþinde koþtular. 292 00:47:40,499 --> 00:47:46,352 Ve bugün, Kral ve Kraliçemiz'in huzurlarýnda... 293 00:47:47,171 --> 00:47:52,978 ...Tanrýmýz'ýn kutsal ateþi ile yýkanýp arýnacaðýmýza yemin ederim! 294 00:47:57,087 --> 00:47:58,787 Bakýn... 295 00:48:00,341 --> 00:48:02,075 ...Tanrý'nýn isteði bu! 296 00:48:05,933 --> 00:48:09,875 Üstadýnýzýn yanýþýný izleyeceksiniz, sonra da yavaþça gebereceksiniz. 297 00:48:25,010 --> 00:48:27,306 Gelecek için sena nasip et. 298 00:48:28,934 --> 00:48:30,634 Bize deðil. 299 00:49:07,434 --> 00:49:09,134 Senkronize oluyor. 300 00:49:24,643 --> 00:49:26,343 Kahrolasý kafirler! 301 00:49:43,446 --> 00:49:45,146 Kaçmalarýna izin vermeyin! 302 00:55:19,704 --> 00:55:21,404 Atla. 303 00:55:37,484 --> 00:55:39,184 Senkronizasyon bozuldu. 304 00:55:39,959 --> 00:55:41,659 Ýndirin onu! 305 00:55:42,906 --> 00:55:44,606 Doktor çaðýrýn! 306 00:55:50,818 --> 00:55:54,880 Tamam. Yok bir þey. Cal, benimle kal. Cal. 307 00:55:55,036 --> 00:55:57,267 Dur... Yok bir þey. Acele edin! 308 00:55:58,260 --> 00:56:01,375 Tamam. Tamam. Bana bak. 309 00:56:09,686 --> 00:56:11,386 Bana bak. 310 00:56:36,406 --> 00:56:38,106 Bacaklarýmý hissedemiyorum. 311 00:56:38,991 --> 00:56:40,691 Geçici felç oldular. 312 00:56:43,616 --> 00:56:45,316 Kötü haber ne? 313 00:56:45,623 --> 00:56:48,640 Bu olay nörolojik parçalanmaya sebep oldu ama bunun üstesinden geldik. 314 00:56:49,543 --> 00:56:51,243 Bu seferlik. 315 00:56:51,871 --> 00:56:53,571 Burada öleceðim, deðil mi? 316 00:56:57,637 --> 00:56:59,337 Hayýr. 317 00:57:01,089 --> 00:57:04,091 Hür iradenle oraya girersen ölmeyeceksin. 318 00:57:07,206 --> 00:57:08,906 Bunu yapamam. 319 00:57:10,012 --> 00:57:15,617 Evet, yapabilirsin. Elma. Onu bulabilecek tek kiþi sensin. 320 00:57:16,933 --> 00:57:20,465 Acýya son verebiliriz, Cal. 321 00:57:21,887 --> 00:57:23,587 Herkes için. 322 00:57:51,634 --> 00:57:55,440 - Bunu nereden buldunuz? - Babam, annenin öldürüldüðü yerden kurtardý. 323 00:57:55,745 --> 00:57:59,143 - Ve korumak için buraya getirdi. - Korumak mý? 324 00:58:01,899 --> 00:58:05,899 - Çalmýþsýnýz. - Annenin kolyesi. Senin almaný istedim. 325 00:58:07,735 --> 00:58:11,045 - Baban neden oradaydý? - Anneni korumak için. - Kimden? 326 00:58:11,425 --> 00:58:13,717 - Kendi halkýndan. - Bunun seninle ne ilgisi var? 327 00:58:14,947 --> 00:58:17,995 Suikastçýlar ve Tapýnak Þövalyeleri asýrlardýr savaþýyor. 328 00:58:19,025 --> 00:58:20,725 Niyetim bu durumu deðiþtirmek. 329 00:58:20,945 --> 00:58:25,082 Doðru ya, aklýmdan çýkmýþ. Saldýrganlýkla mücadele için buradayýz. 330 00:58:27,845 --> 00:58:29,795 Sanýrým yöntemlerini sevmiyorum. 331 00:58:32,001 --> 00:58:36,158 - Ben bir bilim insanýyým. - Þiddeti tedavi etmek için buradayým. 332 00:58:38,509 --> 00:58:40,809 Peki seni kim tedavi edecek? 333 00:59:27,504 --> 00:59:29,204 Resmen canavarý besliyoruz. 334 00:59:30,683 --> 00:59:33,383 Onu daha da güçlendiriyoruz. 335 00:59:45,939 --> 00:59:47,639 Ben Dr. Rikkin. 336 00:59:49,963 --> 00:59:51,663 Alan. 337 00:59:52,807 --> 00:59:55,343 Abstergo'daki iþlerle ilgileniyorum. 338 00:59:58,205 --> 01:00:02,005 - Sizin ailede bir þeyleri elinde tutmak seviliyor, deðil mi? - Evet. 339 01:00:03,776 --> 01:00:06,394 Sana rahatsýzlýk verdiysek özür dilerim. 340 01:00:07,560 --> 01:00:11,060 - Yapabileceðim bir þey var mý? - Beni býrakmaya ne dersin? 341 01:00:20,448 --> 01:00:23,448 Bu yapamayacaðým bir þey. 342 01:00:26,347 --> 01:00:28,047 Anlaþma yapmak için buradayým. 343 01:00:30,065 --> 01:00:31,765 Bizim Elma'ya ihtiyacýmýz var. 344 01:00:33,636 --> 01:00:36,709 Ve senden, onu bizim için bulmaný istiyoruz. 345 01:00:37,519 --> 01:00:41,273 Animus'tayken senkronizasyonu bozuyorsun. 346 01:00:42,495 --> 01:00:44,680 Bunu yapmaný istemiyoruz. 347 01:00:44,683 --> 01:00:46,883 Beni makineye geri mi gönderiyorsunuz? 348 01:00:47,683 --> 01:00:50,922 Hayýr, görmemiz gereken þeyi zaten bize gösterdin. 349 01:00:50,988 --> 01:00:52,688 Öyleyse bizi serbest mi býrakacaksýnýz? 350 01:01:02,167 --> 01:01:05,197 Yeni gelen elemandan ne elde etmeyi umuyorsunuz? 351 01:01:07,245 --> 01:01:09,275 Hepimizin çýkarýna olacak bir þey. 352 01:01:12,034 --> 01:01:13,734 Senin de, Moussa. 353 01:01:38,803 --> 01:01:40,503 Onlara ne yaptýnýz? 354 01:01:42,004 --> 01:01:47,104 Baðlanýma kendi iradenle girmediðin vakit olacak olan bu. 355 01:01:54,017 --> 01:01:55,717 Bunu bildin mi? 356 01:01:56,860 --> 01:01:58,560 Suikastçý býçaðý. 357 01:02:02,017 --> 01:02:03,717 Bu, babanýn... 358 01:02:06,111 --> 01:02:08,929 ...annenin canýný alýrken kullandýðý býçak. 359 01:02:12,101 --> 01:02:14,301 Baban burada, biliyor muydun? 360 01:02:21,041 --> 01:02:22,741 Annenin ölümü, Cal. 361 01:02:24,416 --> 01:02:26,784 Bir çocuk böyle bir þeyi görmemeli. 362 01:03:16,745 --> 01:03:20,461 - Bu yaptýðýn yanlýþ. - Bana baþka seçenek býrakmadýn. 363 01:03:20,534 --> 01:03:22,997 Oraya kendi özgür iradesiyle girmeli, bana böyle söyledin. 364 01:03:23,456 --> 01:03:26,461 - Pazarlýk etmek durumundaydým. - Yönlendirmeyi mi kastediyorsun? 365 01:03:28,981 --> 01:03:33,481 Kýdemliler'e Elma'nýn Londra'ya kadar elimizde olacaðý teminatý verdim. 366 01:03:36,273 --> 01:03:37,973 Yani iki günümüz var. 367 01:03:40,262 --> 01:03:43,267 O ne geçmiþini, ne de babasýný öðrenmek istemiyor. 368 01:03:43,794 --> 01:03:46,138 Ýkisini de yok etmek istiyor. 369 01:03:46,949 --> 01:03:50,096 Bizim iþimiz canavar yaratmak deðil. 370 01:03:50,598 --> 01:03:52,983 Biz ne canavar yarattýk, ne de onlarý yok ettik. 371 01:03:53,208 --> 01:03:55,986 Biz sadece onlarý, kendi acýmasýz inançlarýna terk ettik. 372 01:04:11,434 --> 01:04:14,769 - Tam annenin oðlusun. - Ne demek bu? 373 01:04:18,574 --> 01:04:20,964 Damarlarýnda akan kan sana ait deðil. 374 01:04:21,934 --> 01:04:23,634 Ýnanç'a ait. 375 01:04:24,600 --> 01:04:26,300 Annen bunun farkýndaydý. 376 01:04:27,706 --> 01:04:29,406 Ýnanç yaþasýn diye annen öldü. 377 01:04:31,837 --> 01:04:34,837 Bana tam olarak nasýl olduðunu hatýrlatsana! 378 01:04:37,039 --> 01:04:39,702 Gördüðün þeyi ben yaptým. 379 01:04:42,235 --> 01:04:43,935 Onu öldürdün. 380 01:04:48,516 --> 01:04:51,706 Hayatý o makine tarafýndan çalýnmadan önce ben aldým. 381 01:04:54,852 --> 01:04:57,386 Ýnsan görevinin yüceliði ile büyür. 382 01:04:59,649 --> 01:05:01,349 Seni de öldürmeliydim. 383 01:05:04,200 --> 01:05:05,900 Yapamadým. 384 01:05:07,506 --> 01:05:09,206 Ýþte. 385 01:05:10,468 --> 01:05:14,490 Al þunu. 30 yýl önce yapamadýðýn þeyi yap. 386 01:05:14,882 --> 01:05:17,082 Artýk bu senin elinde, Cal. 387 01:05:17,991 --> 01:05:22,277 Ýstedikleri þey bu. Dök kanýmý. 388 01:05:24,108 --> 01:05:26,154 Ama Animus'a girme. 389 01:05:27,080 --> 01:05:28,780 Neden? 390 01:05:29,577 --> 01:05:33,613 Elma, özgür iradenin genetik kodunu kontrol eder. 391 01:05:34,671 --> 01:05:37,071 Bunu bizi yok etmek için kullanacaklar. 392 01:05:38,686 --> 01:05:40,386 Onu bulacaðým. 393 01:05:42,522 --> 01:05:46,935 Ve onlarýn seni ve Ýnanç'ýný yok ediþlerini izleyeceðim. 394 01:05:48,100 --> 01:05:52,332 Ýnanç'ý öldüremezsin. O senin kanýnda var. 395 01:05:53,015 --> 01:05:54,715 Elma her þeydir. 396 01:05:55,695 --> 01:05:57,429 Annen onu korumak için öldü. 397 01:06:01,047 --> 01:06:03,147 Baþka çaresi yoktu. 398 01:06:11,902 --> 01:06:13,602 Benimse var. 399 01:07:00,267 --> 01:07:01,967 Ýnanç'ý öldüreceksin! 400 01:07:10,104 --> 01:07:11,804 Beni Animus'a götürün. 401 01:07:20,281 --> 01:07:21,981 Beni içeri sokun. 402 01:07:22,406 --> 01:07:25,817 Animus'u hazýrlayýn. Gönüllü baðlaným. 403 01:07:29,063 --> 01:07:31,561 Suikastçýlar adýnýn nereden geldiðini biliyor musun? 404 01:07:32,391 --> 01:07:35,962 Arapça "Haþhaþi" kelimesinden gelir. 405 01:07:36,891 --> 01:07:42,408 Toplumdan dýþlanmýþ kiþilerdi. Hýrsýzlar, soðuk kanlý katillerdi hepsi. 406 01:07:44,399 --> 01:07:48,556 Ýnsanlar onlarla alay ederdi. Asiler, aptallar, uyuþturucu baðýmlýlarý derlerdi. 407 01:07:49,024 --> 01:07:50,724 Ama bilgeydiler. 408 01:07:51,938 --> 01:07:55,609 Bu namlarýný kullanýp, ilkelerine baðlý kalarak... 409 01:07:55,922 --> 01:07:58,542 ...en güçlü düþmanlarýnýn bile ötesinde saklandýlar. 410 01:07:59,468 --> 01:08:03,977 Ýþte bu yüzden onlara hayranlýk duyarým. 411 01:08:08,064 --> 01:08:10,564 Ama sen onlardan biri deðilsin. 412 01:08:11,282 --> 01:08:12,982 Deðil mi? 413 01:08:14,009 --> 01:08:15,709 Hadi öðrenelim. 414 01:08:23,558 --> 01:08:25,258 Baðlaným baþlýyor. 415 01:08:31,638 --> 01:08:33,486 Bu hayatýmýn iþi. 416 01:08:35,630 --> 01:08:37,330 O benim hayatým. 417 01:09:25,617 --> 01:09:27,317 Ýnanç için. 418 01:09:31,209 --> 01:09:36,451 Hayatlarýmýz önemsiz. Önemli olan arkamýzda býraktýðýmýz izdir. 419 01:09:53,670 --> 01:09:55,370 Sultan. 420 01:09:56,295 --> 01:10:00,166 Elma'yý teslim et. Suikastçý koruyucularýnýz artýk yok. 421 01:10:01,193 --> 01:10:04,114 Ýnanç'ýn iþi bitti. 422 01:10:45,188 --> 01:10:46,888 Oðlumu verin. 423 01:11:25,907 --> 01:11:30,478 Ýþte insanlýðýn ilk itaatsizliðinin tohumu olan... 424 01:11:32,781 --> 01:11:34,981 ...özgür irade burada yatýyor. 425 01:11:45,100 --> 01:11:47,537 Cennet Elmasý için teþekkürler. 426 01:11:48,220 --> 01:11:53,259 Dünya yeni bir çaða girecek. 427 01:11:54,663 --> 01:12:00,590 Ýnsanlýðýn tüm muhalif halklarýnýn Tapýnak Þövalyeleri'nin egemenliðine... 428 01:12:00,967 --> 01:12:06,967 ...boyun eðip mutlak bir itaat gösterecekleri bir sulh çaðýna. 429 01:13:12,974 --> 01:13:14,674 Elma. 430 01:13:15,732 --> 01:13:17,432 Ona ver. 431 01:13:18,603 --> 01:13:20,303 Hemen. 432 01:13:23,109 --> 01:13:24,809 Ýnanç için. 433 01:15:26,091 --> 01:15:27,791 Þimdi! 434 01:16:29,221 --> 01:16:30,921 Beni baðýþla. 435 01:18:08,434 --> 01:18:10,134 Artýk bitti! 436 01:18:15,606 --> 01:18:17,306 Suikastçý! 437 01:18:46,319 --> 01:18:48,019 Ýnanç atlayýþý. 438 01:19:11,857 --> 01:19:13,557 Neredeyiz? 439 01:19:15,099 --> 01:19:16,799 Askeri bir limana benziyor. 440 01:19:29,422 --> 01:19:31,636 Kadiz, Palos de la Frontera. 441 01:20:08,752 --> 01:20:11,223 Suikastçýlar bunun uðruna öldü. 442 01:20:12,674 --> 01:20:14,374 Bunu hayatýn pahasýna koru. 443 01:20:16,158 --> 01:20:17,858 Ben Ýnanç'ýn dostuyum. 444 01:20:25,033 --> 01:20:27,076 Bunu mezarýna götür. 445 01:20:28,291 --> 01:20:29,991 Söz veriyorum. 446 01:20:48,109 --> 01:20:49,809 Ne dedi? Çevirisini yapýn. 447 01:20:56,414 --> 01:21:00,211 Güneþin parýltýsýný takip ederek, bu eski dünyayý geride býrakacaðým. 448 01:21:01,672 --> 01:21:05,791 Bu Christopher Columbus. Gömüldüðü yer neresi? 449 01:21:06,703 --> 01:21:11,931 Ondan geriye kalanlar Ýspanya'ya gönderilmiþ. Mezarý Sevilla Katedrali'nde. 450 01:21:15,056 --> 01:21:17,156 Onu bulduk. 451 01:21:48,572 --> 01:21:50,659 Yýldýz oyuncular, bir baksanýza. 452 01:21:58,868 --> 01:22:00,568 Seçin birini. 453 01:22:01,774 --> 01:22:03,874 Herhangi birini. 454 01:22:11,230 --> 01:22:14,184 - Müþterek odada ihlal var. - Animus'u mühürleyin. 455 01:22:34,462 --> 01:22:36,162 Bu bir aný mý? 456 01:22:37,406 --> 01:22:39,106 Hayýr. 457 01:23:35,702 --> 01:23:37,402 Gelin bakalým! 458 01:23:49,850 --> 01:23:51,992 - Nakliye aracý? - Hazýr bekliyor. 459 01:23:54,846 --> 01:23:57,520 Animus'u koruyun. Tesisi arýndýrýn. 460 01:23:59,044 --> 01:24:01,344 Öncelikle sizi buradan çýkarmalýyým. 461 01:24:06,291 --> 01:24:10,238 - Hayýr! - Gitmeliyiz, Sophia. 462 01:24:53,568 --> 01:24:55,268 Hayýr! 463 01:24:56,108 --> 01:24:57,808 Hayýr! 464 01:25:09,689 --> 01:25:11,404 Kapýyý tutun! 465 01:25:24,539 --> 01:25:26,639 Yalnýz deðilsin, Cal. 466 01:25:27,995 --> 01:25:29,695 Hiç yalnýz olmadýn. 467 01:25:44,004 --> 01:25:45,704 - Bekleyemeyiz, koruyucu. - Hadi. 468 01:25:46,260 --> 01:25:47,760 ANIMUS A KAPISI 469 01:25:59,908 --> 01:26:03,062 Diðer insanlarýn körü körüne hakikatýn peþinde koþtuðu yerde... 470 01:26:03,789 --> 01:26:06,609 - ...unutma ki... - Hiçbir þey doðru deðildir. 471 01:26:07,808 --> 01:26:11,239 Diðer insanlarýn ahlak ya da kanunla sýnýrlandýrýldýðý yerde... 472 01:26:13,157 --> 01:26:16,399 - ...unutma ki... - Her þey mübahtýr. 473 01:26:17,970 --> 01:26:21,107 Aydýnlýða hizmet için karanlýkta çalýþýrýz. 474 01:26:23,338 --> 01:26:25,038 Bizler Suikastçý'yýz. 475 01:26:54,214 --> 01:26:55,914 Þimdi ne olacak, öncü? 476 01:27:00,749 --> 01:27:02,449 Savaþacaðýz. 477 01:30:53,524 --> 01:30:55,224 Ekselanslarý. 478 01:30:57,927 --> 01:30:59,809 Övgüyü baban alacak. 479 01:31:02,006 --> 01:31:04,710 Ama ikimiz de onu bulanýn kim olduðunu biliyoruz. 480 01:31:07,861 --> 01:31:10,061 Senin vaktin de gelecek, çocuðum. 481 01:31:48,633 --> 01:31:51,506 ULU TAPINAK ÞÖVALYELERÝ MERKEZ BÝNASI LONDRA 482 01:32:08,279 --> 01:32:10,779 Bunun için sana Nobel Barýþ Ödülü verecekler. 483 01:32:11,016 --> 01:32:13,016 Konuþmaný yazmaya baþlasan iyi olur. 484 01:32:14,826 --> 01:32:17,674 - Senin konuþmaný okudum. - Ve? 485 01:32:21,875 --> 01:32:25,051 Özgür iradeyi yok edersek, Suikastçýlar'ý da yok etmiþ oluruz. 486 01:32:25,501 --> 01:32:28,477 Toplumu asýrlarca tehdit eden bir kanseri. 487 01:32:30,136 --> 01:32:34,226 En iyi çalýþmam deðil, ama ana fikri anlatýyor. 488 01:32:36,041 --> 01:32:38,122 Biz çözüm arýyorduk. 489 01:32:40,470 --> 01:32:42,560 Sen sorunu ortadan kaldýrdýn. 490 01:32:56,378 --> 01:32:58,078 Benim programým sayesinde... 491 01:32:58,307 --> 01:33:00,950 Toplum ilk kez bir düzene girdi. 492 01:33:04,423 --> 01:33:08,140 - Bunun sorumlusu benim. - Sorumlu zaten sendin. 493 01:33:08,193 --> 01:33:12,116 Çalýþmamýz Kýdemliler'e ait. Bu onlarýn en baþarýlý dönemi. 494 01:33:15,949 --> 01:33:19,438 - Bana yalan söyledin. - Kalbinde ilk olarak bilim insaný... 495 01:33:19,685 --> 01:33:23,630 ...ikinci olarak Tapýnak Þövalyesi olduðunu hep biliyordum. 496 01:33:24,969 --> 01:33:27,016 Son çalýþman oldukça etkileyiciydi... 497 01:33:28,014 --> 01:33:30,807 ...ama o çalýþma bizim, insanlýðýn kurtarýlamayacaðý... 498 01:33:31,552 --> 01:33:33,252 ...inancýmýzý da doðruladý. 499 01:33:33,315 --> 01:33:35,015 Her þeyi düþünmüþsün. 500 01:33:36,869 --> 01:33:41,827 Pek deðil. Konuþmam. Senin zarif baþlangýçlarýndan biriyle iþ görür. 501 01:33:44,850 --> 01:33:46,950 Artýk, ölüm ben oldum... 502 01:33:48,008 --> 01:33:50,108 ...dünyalarýn yok edicisi. 503 01:33:51,968 --> 01:33:53,668 Bunu kullanabileceðimden emin deðilim. 504 01:34:10,921 --> 01:34:14,270 Bu gece büyük bir zevkle takdim edeceðim kiþi... 505 01:34:14,420 --> 01:34:17,989 ...kadim tarikatýmýzýn geleceðinin mimarýdýr. 506 01:34:20,325 --> 01:34:24,349 Huzurlarýnýzda, Abstergo Vakfý'nýn Yönetim Kurulu Baþkaný... 507 01:34:24,483 --> 01:34:26,183 ...Dr. Alan Rikkin. 508 01:34:42,254 --> 01:34:46,435 Elmanýn geri alýnmasýyla birlikte insanlýk içgüdülerinin... 509 01:34:46,752 --> 01:34:51,669 ...tamamlanmýþ genetik haritasý artýk tasarrufumuzda bulunuyor. 510 01:34:53,000 --> 01:34:55,857 Baðýmsýzlýða karþý gelen... 511 01:34:56,412 --> 01:35:00,832 ...herhangi bir direniþ veya isyan dürtüsü ezilecektir. 512 01:35:01,802 --> 01:35:05,350 Sürecimizin ilerleyiþine karþý gelen... 513 01:35:06,380 --> 01:35:09,356 ...herhangi bir eðilim artýk yok edilecektir. 514 01:35:14,177 --> 01:35:15,877 Yapmam gereken tek þey çýðlýk atmak. 515 01:35:19,339 --> 01:35:21,439 Sana yardým etmek için buradayým. 516 01:35:22,610 --> 01:35:25,310 Sen de bana yardým etmek için buradasýn. 517 01:35:26,361 --> 01:35:28,461 Artýk sana yardým edemem. 518 01:35:29,311 --> 01:35:31,330 Tüm o muhteþem planlarýna ne oldu? 519 01:35:33,367 --> 01:35:37,089 Þiddeti tedavi etme, saldýrganlýkla mücadele. 520 01:35:39,702 --> 01:35:41,702 Gerçekleþmeyecekler. 521 01:35:48,737 --> 01:35:52,076 Bunu sen baþlattýn, Sophie. Öylece çekip gidemezsin. 522 01:35:53,609 --> 01:35:55,940 Bundan sonra ne olacaðýný ikimiz de biliyoruz. 523 01:36:01,683 --> 01:36:04,483 Her þey yaþamaya layýk deðildir. 524 01:36:06,674 --> 01:36:08,374 Bunu yapamam. 525 01:36:14,668 --> 01:36:16,368 Evet, yapabilirsin. 526 01:36:28,742 --> 01:36:34,702 Kendimiz için deðil ama gelecek için sena etmeliyiz. 527 01:36:35,305 --> 01:36:39,589 Suikastçý Ýnancý'ndan arýndýrýlmýþ bir geleceðe! 528 01:36:56,584 --> 01:37:01,386 Hanýmefendiler ve beyefendiler, huzurlarýnýzda Cennet Elmasý. 529 01:38:26,951 --> 01:38:29,251 Buna ben sebep oldum. 530 01:38:38,344 --> 01:38:41,254 Kýdemliler adýna o eseri geri alacaðým. 531 01:38:46,279 --> 01:38:49,379 Lynch, senin icabýna ben bakacaðým. 532 01:39:05,496 --> 01:39:09,500 Kendimiz için deðil, ama gelecek için sena etmeliyiz. 533 01:40:44,360 --> 01:40:50,360 Çeviri: kurt_thewolf kurt_thewolf@turkcealtyazi.org