00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:48,357 --> 00:00:52,255
Asýrlar boyunca, Tapýnak Þövalyeleri
efsanevi Cennet Elmasý'ný aradýlar.
2
00:00:52,256 --> 00:00:56,387
Elma'nýn sadece insanlýðýn ilk
baþkaldýrýþýnýn tohumlarýný içermediðini...
3
00:00:56,412 --> 00:00:59,817
...ayrýca özgür iradenin anahtarý
olduðuna da inanýyorlardý.
4
00:00:59,949 --> 00:01:03,297
Bu kutsal emaneti bulup,
sýrrýný çözerlerse...
5
00:01:03,300 --> 00:01:07,301
...tüm düþünce özgürlüðünü kontrol altýna
alacak bir güce sahip olacaklardý.
6
00:01:07,302 --> 00:01:11,302
Önlerindeki tek engel ise
Suikastçýlar adýndaki topluluktu...
7
00:01:18,527 --> 00:01:22,140
ENDÜLÜS, ÝSPANYA, 1492
8
00:01:55,270 --> 00:01:58,895
Engizisyon, Ýspanya'yý tamamen
Tapýnak Þövalyeleri'ne teslim etti.
9
00:01:59,738 --> 00:02:04,071
Sultan Muhammed ve halký
halen Granada'da direniyor.
10
00:02:04,410 --> 00:02:07,543
Eðer oðlu, yani prens
esir düþecek olursa...
11
00:02:07,563 --> 00:02:10,121
...Sultan, þehri ve Cennet Elmasý'ný
teslim edecektir.
12
00:02:11,117 --> 00:02:12,817
Sen, Aguilar de Nerha...
13
00:02:13,948 --> 00:02:17,448
...topluluðumuzda özgürlük için savaþacaðýna
þerefin üzerine yemin ediyor musun?
14
00:02:17,648 --> 00:02:20,648
Ýnsanoðlunu Tapýnak Þövalyeleri'nin
zorbalýklarýna karþý koruyup...
15
00:02:21,171 --> 00:02:25,145
- ...özgür iradeyi yaþatacaðýna
yemin ediyor musun? - Ediyorum.
16
00:02:25,227 --> 00:02:27,499
Elma onlarýn eline geçerse...
17
00:02:27,888 --> 00:02:30,447
...Tapýnak Þövalyeleri yollarýna çýkan
her þeyi yok eder.
18
00:02:30,483 --> 00:02:33,687
Karþý çýkmak, karþý koymak,
düþüncemize göre hakkýmýzdýr.
19
00:02:34,055 --> 00:02:36,557
Elmayý onlardan korumak için...
20
00:02:36,558 --> 00:02:40,171
...buradakilerin hayatýný ve kendi canýný
feda edeceðine dair bana yemin et.
21
00:02:40,219 --> 00:02:41,919
Yemin ediyorum, Üstat.
22
00:02:50,461 --> 00:02:52,161
Bizim hayatlarýmýz hiçbir þeydir.
23
00:02:53,501 --> 00:02:55,201
Elma ise her þeydir.
24
00:02:56,251 --> 00:02:59,251
Kartal'ýn ruhu,
gelecekte bize göz kulak olacak.
25
00:03:19,409 --> 00:03:23,142
Diðer insanlarýn körü körüne
hakikatýn peþinde koþtuðu yerde...
26
00:03:23,799 --> 00:03:26,859
...unutma ki, hiçbir þey doðru deðildir.
27
00:03:27,079 --> 00:03:31,769
Diðer insanlarýn ahlak ya da
kanunla sýnýrlandýrýldýðý yerde...
28
00:03:32,149 --> 00:03:35,836
...unutma ki, her þey mübahtýr.
29
00:03:38,900 --> 00:03:43,650
Aydýnlýða hizmet için karanlýkta çalýþýrýz.
30
00:03:45,218 --> 00:03:47,671
Bizler Suikastçý'yýz.
31
00:04:04,400 --> 00:04:08,408
SUÝKASTÇI ÝNANCI
32
00:04:09,400 --> 00:04:15,400
Çeviri: kurt_thewolf
kurt_thewolf@turkcealtyazi.org
33
00:04:44,149 --> 00:04:47,449
BAJA CALIFORNIA, MEKSÝKA, 1986
34
00:05:26,022 --> 00:05:27,722
Siktir be.
35
00:06:23,162 --> 00:06:24,862
Anne?
36
00:07:10,561 --> 00:07:12,261
Baba?
37
00:07:12,510 --> 00:07:14,763
Kanýn sana ait deðil, Cal.
38
00:07:17,978 --> 00:07:19,678
Bizi buldular.
39
00:07:36,662 --> 00:07:38,362
Gölgelerde yaþa.
40
00:07:44,115 --> 00:07:45,910
Git! Git hemen!
41
00:08:34,223 --> 00:08:35,923
30 YIL SONRA
42
00:08:37,507 --> 00:08:41,925
HUNTSVILLE HAPÝSHANESÝ
TEKSAS, ABD
43
00:09:34,228 --> 00:09:35,928
Ruhumu kurtarmak için mi buradasýn?
44
00:09:38,324 --> 00:09:40,024
Öyle sayýlýr.
45
00:09:42,380 --> 00:09:44,184
Ben...
46
00:09:45,234 --> 00:09:47,734
Bugünün doðum günün olduðunu öðrendim.
47
00:09:47,998 --> 00:09:51,676
Öyle. Parti yeni baþlýyor.
48
00:09:56,158 --> 00:09:59,000
Otur. Beni geriyorsun.
49
00:10:14,867 --> 00:10:16,567
Tanrým...
50
00:10:16,890 --> 00:10:21,208
...günahlarýmý baðýþla ki
yeniden...
51
00:10:22,849 --> 00:10:25,349
...tertemiz olayým.
52
00:10:30,896 --> 00:10:33,196
Pek Ýncil adamý
sayýlmazsýn, deðil mi?
53
00:11:04,162 --> 00:11:09,279
Bilinmelidir ki Callum Lynch
birinci derece cinayetten suçlu bulunmuþ...
54
00:11:10,135 --> 00:11:15,216
...ve bugün, yani 21 Ekim 2016 günü
idamla cezalandýrýlacaktýr.
55
00:11:16,004 --> 00:11:18,200
Mahkum son konuþmasýný yapacak mý?
56
00:11:18,888 --> 00:11:21,400
Babama söyleyin,
onunla cehennemde görüþeceðiz.
57
00:13:02,084 --> 00:13:04,399
Adým Dr. Sophia Rikkin.
58
00:13:05,815 --> 00:13:11,487
Dün akþam saat 18:00'da idam edildin
ve öldüðün açýklandý.
59
00:13:12,859 --> 00:13:16,885
Þimdiye dek, dünyada seni tanýyan
ve deðer verenler için...
60
00:13:17,687 --> 00:13:19,569
...artýk sen yoksun.
61
00:13:28,975 --> 00:13:31,103
Oturman iyi olur.
62
00:13:33,727 --> 00:13:38,122
- Gözlerim... - Þu an hissettiklerin
son derece normal ve rahatsýz edici.
63
00:13:40,030 --> 00:13:41,730
Cal.
64
00:13:42,719 --> 00:13:47,005
Sana yardým etmek için buradayým.
Sen de bana yardým etmek için buradasýn.
65
00:14:00,987 --> 00:14:02,687
Býrakýn gitsin.
66
00:14:36,449 --> 00:14:38,149
Ona dokunmayýn.
67
00:15:35,140 --> 00:15:36,840
Devam et. Yap hadi.
68
00:15:40,205 --> 00:15:41,905
Atla.
69
00:15:45,449 --> 00:15:47,149
Burada mahkum deðilsin, Cal.
70
00:15:49,145 --> 00:15:53,278
Seni korumak için buradayým. Beni
dinlersen, her þey anlamlý hale gelecek.
71
00:15:53,848 --> 00:15:55,548
Bana güvenmelisin.
72
00:15:56,486 --> 00:15:58,186
Neredeyim ben?
73
00:15:58,200 --> 00:16:02,432
Kendini insanoðlunu mükemmelleþtirmeye
adamýþ gizli bir kuruluþ olan...
74
00:16:03,091 --> 00:16:06,964
...Abstergo Vakfý'nýn Madrid'teki
rehabilitasyon binasýndasýn.
75
00:16:08,850 --> 00:16:12,916
Senin yardýmýnla, þiddeti yok etmek için
yeni yollara öncülük edebiliriz.
76
00:16:34,164 --> 00:16:35,864
Ben hallediyordum.
77
00:16:36,099 --> 00:16:40,801
- Babanýz adamýn içeri girmesini istiyor.
- O benim hastam. Bu da benim programým.
78
00:16:43,232 --> 00:16:44,932
Animus'u hazýrlayýn.
79
00:16:56,413 --> 00:16:58,562
- Býçaklar hazýr mý?
- Burada.
80
00:16:59,821 --> 00:17:04,291
- Kökenlerini doðruladýk mý?
- Aguilar'a aitler. Onun mezarýndan aldýk.
81
00:17:04,316 --> 00:17:06,016
Bunlar nedir?
82
00:17:06,195 --> 00:17:11,147
Son hazýrlýklar tamamlansýn.
Baðlaným noktamýz, Endülüs, 1492.
83
00:17:11,810 --> 00:17:13,510
Her þeyi kaydedin.
84
00:17:18,350 --> 00:17:20,050
Kol hazýr.
85
00:17:31,362 --> 00:17:33,062
Bu nedir?
86
00:17:33,078 --> 00:17:35,358
Özür dilerim, Cal, bu þekilde
yapmayý sevmiyorum.
87
00:17:35,412 --> 00:17:37,112
Yapma o zaman.
88
00:17:38,289 --> 00:17:39,989
Epidural'ý takýn.
89
00:17:50,229 --> 00:17:53,278
- Benden ne istiyorsun?
- Geçmiþini.
90
00:17:54,237 --> 00:17:56,103
Beni dikkatle dinle, Cal.
91
00:17:57,276 --> 00:18:02,121
Animus'a giriyorsun. Gördüðün,
duyduðun, hissettiðin þeyler...
92
00:18:02,573 --> 00:18:05,519
...500 yýl önce ölen
baþka birisine ait anýlardýr.
93
00:18:05,810 --> 00:18:07,510
Bekle biraz.
94
00:18:08,614 --> 00:18:11,322
Olanlarý deðiþtiremezsin, Cal.
95
00:18:12,789 --> 00:18:14,489
Tarayýcýyý baðlayýn.
96
00:18:21,188 --> 00:18:22,888
Durum nedir?
97
00:18:22,987 --> 00:18:26,107
DNA zinciri taranýyor.
Zaman yapýsý aranýyor.
98
00:18:42,350 --> 00:18:44,386
Ýlk aný eþleþmesi kenetlendi.
99
00:18:45,404 --> 00:18:47,104
DNA eþleþmesi tanýmlandý.
100
00:18:52,535 --> 00:18:54,235
Anýya odaklan, Cal.
101
00:19:00,155 --> 00:19:01,919
Senkronizasyonu baþlat.
102
00:19:19,704 --> 00:19:21,415
Onu bulduk.
Aguilar'ý bulduk.
103
00:19:28,044 --> 00:19:29,744
Senkronizasyon saðlandý.
104
00:19:32,202 --> 00:19:33,902
Ýþte.
105
00:19:37,425 --> 00:19:39,125
Baðlanýmý baþlatýn.
106
00:20:53,270 --> 00:20:54,970
Görevimiz çocuk.
107
00:21:20,172 --> 00:21:21,872
Bu prens.
108
00:21:38,642 --> 00:21:40,642
Çocuðu saklayan aile hangisi?
109
00:21:46,996 --> 00:21:48,696
Yalnýzca bendim.
110
00:21:58,282 --> 00:22:01,351
Çocuðun burada olduðunu kimse bilmiyordu.
111
00:22:03,398 --> 00:22:06,398
Ailesini asýn, adama da izletin.
112
00:22:08,608 --> 00:22:11,008
Tüm köyü yakýn.
113
00:22:31,180 --> 00:22:35,345
Granada Prensi'nin esaretiyle,
babasý yani Sultan...
114
00:22:35,822 --> 00:22:40,764
...kafirlerin son güvenli bölgesi olan
isyancý þehrini teslim edecek.
115
00:22:42,245 --> 00:22:45,944
Tanrý, onun sapkýn halkýný cezalandýracak.
116
00:22:46,567 --> 00:22:51,747
Nihayet Ýspanya, Tapýnak Þövalyeleri'nin
egemenliðine girecek.
117
00:23:15,467 --> 00:23:17,304
Anýdan ayrýlma, Cal.
118
00:24:03,340 --> 00:24:06,790
Aguilar! Çocuk, Aguilar! Çocuk!
119
00:26:24,059 --> 00:26:26,071
Aguilar, çocuk!
120
00:26:41,474 --> 00:26:43,174
Çýkarýn!
121
00:27:03,134 --> 00:27:04,834
Rehabilitasyonu baþlatýn.
122
00:27:05,086 --> 00:27:07,810
Sistem kontrolünü çalýþtýrýn
ve onun durumunu kaydedin.
123
00:27:09,637 --> 00:27:11,337
Ýyi iþ çýkardýn, Cal.
124
00:27:30,365 --> 00:27:34,992
Geçmiþe baktýðýmýzda dünya tarihindeki
þiddetin tarihçesi çok açýktýr.
125
00:27:36,530 --> 00:27:40,218
Geçen yýl antisosyal davranýþlarýn
ekonomik etkisi...
126
00:27:40,249 --> 00:27:42,455
...9 Trilyon Dolar'dý.
127
00:27:44,781 --> 00:27:48,813
Ýnanýyoruz ki, günümüzdeki
saldýrganlýk düzeyinin deneyimi...
128
00:27:48,908 --> 00:27:54,028
...insanlýðý makul bir yola ulaþtýramaz.
129
00:27:55,159 --> 00:28:00,456
Þimdi tüm bu masraflarýn baþka bir yere
harcandýðýný düþünün...
130
00:28:00,582 --> 00:28:02,682
Baðlaným iyi geçti mi?
131
00:28:03,292 --> 00:28:07,307
Lynch aradýðýmýz kiþi.
Doðrudan Aguilar'ýn soyundan geliyor.
132
00:28:08,169 --> 00:28:10,729
Ýlk kez her þey netti.
133
00:28:11,862 --> 00:28:16,190
Hayal ettiðimiz þey nedir?
Daha barýþçýl bir dünya.
134
00:28:16,215 --> 00:28:20,070
- Bakýyorum da yine benim sözlerimi
aþýrmýþsýn. - En iyi laf edenden çaldým.
135
00:28:21,536 --> 00:28:26,094
- Eser ne durumda?
- Elma. Ona ulaþabiliriz.
136
00:28:27,070 --> 00:28:29,440
Orada ne oldu?
Neden onu anýdan çýkarttýn?
137
00:28:29,791 --> 00:28:32,697
Çýkarmak zorundaydým.
Saðlýðýný korumalýyýz.
138
00:28:33,401 --> 00:28:37,338
Güvenini kazanmalýyýz. Biliyorum ki
bu iþte bize, o yol gösterecek.
139
00:28:37,737 --> 00:28:41,564
- Onu zorla.
- Animus'un iþleyiþi böyle olmaz.
140
00:28:52,430 --> 00:28:54,130
Ýþte oldu.
141
00:28:55,779 --> 00:28:57,479
Teþekkür ederim.
142
00:28:59,107 --> 00:29:02,087
1917'de Rutherford atomu parçaladý.
143
00:29:03,154 --> 00:29:06,550
1953'de Watson ve Crick
ikili sarmalý buldu.
144
00:29:07,696 --> 00:29:11,333
2016'da kýzým...
145
00:29:11,760 --> 00:29:14,221
...þiddetin tedavisini buluyor.
146
00:29:22,123 --> 00:29:24,380
Hep benden daha parlak biriydin.
147
00:29:28,081 --> 00:29:33,056
Geç kaldým.
Kýdemliler'e rapor vermeliyim.
148
00:29:55,123 --> 00:29:58,856
Francisco Rizi'nin Büyük Engizisyonu. 1492.
149
00:30:00,032 --> 00:30:05,201
Savaþ, dini takibat ve Peder Torquemada
veya tarikatýmýzdan birinin...
150
00:30:05,206 --> 00:30:07,706
...Cennet Elmasý'ný bulmaya
en çok yaklaþtýðý zamandý.
151
00:30:09,047 --> 00:30:11,172
- Nasýlsýn dostum?
- Ýyiyim.
152
00:30:12,928 --> 00:30:16,480
- Ekselanslarý. - Gelecek haftaki
Kýdemliler toplatýsýnda...
153
00:30:16,698 --> 00:30:19,618
...senin Abstergo projenin
sonlandýrýlmasý için oylama yapacaðýz.
154
00:30:21,176 --> 00:30:25,901
Sana verdiðimiz yýllýk 3 Milyar'ý
baþka yerlere harcamamýz daha iyi olur.
155
00:30:26,024 --> 00:30:29,021
- 3 Milyar alýnacak sonuca göre...
- Biz kazandýk.
156
00:30:29,862 --> 00:30:34,039
Ýnsanlar artýk insan haklarýný deðil,
kendi hayat standartlarýný önemsiyor.
157
00:30:34,902 --> 00:30:37,981
Modern dünya özgürlük gibi
düþünceleri geride býraktý.
158
00:30:39,306 --> 00:30:41,006
Ýtaat etmekten memnunlar.
159
00:30:41,394 --> 00:30:45,675
Özgür irade var olduðu sürece
tehdit de artacaktýr.
160
00:30:46,831 --> 00:30:51,207
Asýrlardýr dinle, politikayla
þimdi ise tüketicilikle...
161
00:30:51,354 --> 00:30:53,554
...karþýt düþünceyi
bertaraf etmeye çalýþtýk.
162
00:30:53,775 --> 00:30:56,242
Bilim yolunu denemenin
vakti gelmedi mi?
163
00:30:56,839 --> 00:30:59,385
Kýzým sonuca hiç olmadýðýmýz kadar yakýn.
164
00:30:59,704 --> 00:31:01,404
Güzel kýzýn nasýl?
165
00:31:03,494 --> 00:31:05,862
Elma'nýn koruyucularýnýn izini buldu.
166
00:31:08,269 --> 00:31:13,388
- Nerede?
- Endülüs, 1492.
167
00:31:13,978 --> 00:31:19,432
- Soy ne durumda? - Tüm kan baðlarýnýn
soyu tükenmiþ. Biri hariç.
168
00:31:20,289 --> 00:31:25,559
Geçmiþinin izini 500 yýl öncesine,
Suikastçýlar Kardeþliði'ne kadar sürdük.
169
00:32:38,270 --> 00:32:41,308
Sanrýlar, "sýzma etkisi"
dediðimiz þeyden dolayý oluþuyor.
170
00:32:42,405 --> 00:32:47,889
Baðlanýmýnýn görüntüleri
senin günümüzdeki görüþüne yansýyor.
171
00:32:52,398 --> 00:32:56,398
Bana müsaade edersen, bunlarý
nasýl kontrol edeceðini öðretebilirim.
172
00:32:58,057 --> 00:33:00,057
Gelmeyin. Ben hallederim.
173
00:33:01,114 --> 00:33:05,462
- Öyle olsun.
- Ne o? Makine ne iþ?
174
00:33:06,377 --> 00:33:08,077
Genetik hafýza.
175
00:33:09,393 --> 00:33:14,676
Animus'u kullanarak bizi biz yapan kiþilerin
hayatlarýný tekrar yaþayabiliriz.
176
00:33:27,691 --> 00:33:31,701
Orada gördüklerim, gerçek gibiydi.
177
00:33:32,090 --> 00:33:34,290
Öyleydi zaten.
178
00:33:35,696 --> 00:33:38,415
- Bir bakýma.
- Benim tepemi attýrma!
179
00:33:39,530 --> 00:33:41,230
Artýk farklý hissediyorum.
180
00:33:43,808 --> 00:33:47,141
- Bu saldýrganlýk neden?
- Ben saldýrgan biriyim.
181
00:33:49,038 --> 00:33:53,198
- Burasý nasýl bir hapishane böyle?
- Burasý hapishane deðil, Cal.
182
00:33:53,576 --> 00:33:58,531
Ýþbirliði yaparsan daha çok þey
öðrenirsin. Býrak beni.
183
00:34:10,380 --> 00:34:12,080
Acýktým.
184
00:34:14,078 --> 00:34:15,778
Benimle gel.
185
00:34:39,840 --> 00:34:44,216
LYNCH
1979-GÜNÜMÜZ
186
00:34:44,628 --> 00:34:48,937
- Nedir bu?
- Hakkýndaki her þeyi biliyorum, Cal.
187
00:34:48,938 --> 00:34:51,438
CALLUM LYNCH ÝÇÝN ENDÝÞELER ARTIYOR
LYNCH ÖLMELÝ
188
00:34:51,995 --> 00:34:57,995
Týbbi verilerin, psikolojik profilin,
MAO-A geni dönüþümlerin.
189
00:35:00,095 --> 00:35:03,538
Koruyucu aileni biliyorum.
Gençlik evini biliyorum.
190
00:35:05,002 --> 00:35:08,132
Sen kalýtým ile suç arasýnda
bað olduðunun yaþayan kanýtýsýn.
191
00:35:08,375 --> 00:35:12,123
- Beni nasýl buldunuz?
- Biz Aguilar'ý bulduk.
192
00:35:12,970 --> 00:35:15,900
Tutuklandýðýnda senin DNA'n
onunkiyle eþleþti.
193
00:35:18,224 --> 00:35:21,116
- Aguilar da kim?
- Senin atan.
194
00:35:22,365 --> 00:35:24,067
Ailesi Suikastçý'ydý.
195
00:35:24,209 --> 00:35:27,709
Tapýnak Þövalyeleri olan Torquemada
ve gördüðün kara þövalye...
196
00:35:27,710 --> 00:35:30,210
...Ojeda tarafýndan yakýlarak öldürüldüler.
197
00:35:30,638 --> 00:35:32,872
Aguilar, Suikastçýlar'ýn
gayesinin peþinden gitti.
198
00:35:37,742 --> 00:35:41,672
- Dýþarýya çok çýkar mýsýn?
- Senden daha çok.
199
00:35:44,242 --> 00:35:47,907
Peki ya buradaki diðerleri?
Onlarda mý deney faresi?
200
00:35:47,908 --> 00:35:50,991
Onlar da Suikastçý, atalarý gibi katiller.
201
00:35:52,019 --> 00:35:53,719
Senin gibi, Cal.
202
00:35:54,179 --> 00:35:57,372
Hepsi þiddete meyilli doðumlar.
203
00:36:04,288 --> 00:36:05,988
Katil demek.
204
00:36:06,835 --> 00:36:09,094
- Bir adam öldürdün.
- Pezevenkti.
205
00:36:11,399 --> 00:36:13,499
Tekrar öldürür müsün?
206
00:36:20,492 --> 00:36:22,192
Mutlu aileymiþ.
207
00:36:23,491 --> 00:36:25,191
Annen çok gururlanmýþtýr.
208
00:36:26,150 --> 00:36:27,850
Bunu bilemem.
209
00:36:28,641 --> 00:36:33,005
Bir Suikastçý tarafýndan öldürüldü.
Týpký annen gibi.
210
00:36:35,490 --> 00:36:37,190
Baþýn sað olsun.
211
00:36:42,655 --> 00:36:44,595
Annemi benim ihtiyar öldürdü.
212
00:36:45,605 --> 00:36:48,413
Peki bu konuda ne hissediyorsun?
213
00:36:50,219 --> 00:36:51,919
Onu öldürmek istiyorum.
214
00:36:55,496 --> 00:36:58,202
Ya bunun hayatýmýzýn geri kalanýnda
bizi etkilemesine izin veririz...
215
00:36:58,341 --> 00:37:00,429
...ya da bu konuda bir þeyler yaparýz.
216
00:37:01,164 --> 00:37:04,516
Sen þiddete yöneldin, ben ise bilime.
217
00:37:06,961 --> 00:37:11,298
O Cennet Elmasý'dýr, Cal.
Onun var olduðuna inanýyorum.
218
00:37:12,462 --> 00:37:16,320
Ýncil bize, insanlýðýn ilk baþkaldýrýsýnýn
tohumlarýna sahip olduðunu söyler.
219
00:37:18,700 --> 00:37:20,989
Ama bazýlarýmýz...
220
00:37:22,197 --> 00:37:26,197
...Tanrý'nýn ya da bazý kadim uygarlýklarýn,
insanlarýn neden...
221
00:37:26,340 --> 00:37:31,018
...þiddet dolu olduðuna yönelik bize
býraktýklarý bir harita olduðuna inanýr.
222
00:37:31,946 --> 00:37:35,588
Aguilar, Elma'ya sahip olan son kiþiydi.
223
00:37:36,557 --> 00:37:38,779
Onu nereye sakladýðýný bulmak için
sana ihtiyacýmýz var.
224
00:37:41,145 --> 00:37:47,116
- Tedavi için burada olduðumu sanmýþtým.
- Þiddet bir hastalýktýr. Týpký kanser gibi.
225
00:37:47,278 --> 00:37:52,278
Ve kanserde olduðu gibi, bir gün
bu hastalýðý da kontrol etmeyi umuyoruz.
226
00:37:52,468 --> 00:37:56,959
- Beni hayatta tutan þey þiddettir.
- Resmî olarak, sen ölüsün.
227
00:38:01,309 --> 00:38:03,009
Acýktým.
228
00:38:05,620 --> 00:38:07,321
Bana ne olacak?
229
00:38:07,340 --> 00:38:10,589
Önce araþtýrmam tamamlanacak, o zaman
seni burada tutmak için sebep kalmayacak.
230
00:38:12,993 --> 00:38:17,980
- Hayatýma geri mi döneceðim?
- Daha da iyisi. Yeni bir hayatýn olacak.
231
00:38:20,184 --> 00:38:21,884
Acýkmýþtýn.
232
00:38:42,460 --> 00:38:47,819
Onun kim olduðunu, ne olduðunu
bilmiyorsun. O tehlikeli biri.
233
00:38:48,866 --> 00:38:51,333
Ona biraz daha zaman taný, Emir.
234
00:38:51,334 --> 00:38:54,334
Adam damarlarýndaki asil kaný
kanýtlayabilir belki.
235
00:38:59,645 --> 00:39:01,345
Buraya oturmaz mýsýnýz, efendim?
236
00:39:04,893 --> 00:39:08,555
Açýk büfemiz var,
ama tavuðu tavsiye ederiz.
237
00:39:15,875 --> 00:39:18,895
Size ne getireyim, Sayýn Lynch?
Açýk büfemiz var...
238
00:39:18,930 --> 00:39:20,661
...ama tavuðu tavsiye ederiz.
239
00:39:24,481 --> 00:39:27,586
- Biftek alacaðým.
- Öncüye bir biftek.
240
00:39:32,454 --> 00:39:34,154
Sen kimsin?
241
00:39:36,681 --> 00:39:38,381
Bana Moussa derler.
242
00:39:39,843 --> 00:39:44,743
Ama ismim Baptiste.
Þu an itibariyle 200 yýldýr ölüyüm.
243
00:39:45,436 --> 00:39:47,136
Zehirleyen büyücüyüm.
244
00:39:48,405 --> 00:39:50,460
Kendi halinde biriyim iþte.
245
00:39:56,928 --> 00:40:01,959
Seni izliyorlar. Kim olduðunu
görmeyi bekliyorlar, öncü.
246
00:40:05,898 --> 00:40:07,612
Henüz onunla tanýþmadýn mý?
247
00:40:10,243 --> 00:40:12,178
Henüz onunla tanýþmadýn mý?
248
00:40:14,785 --> 00:40:17,540
Bizler Elma'nýn
son koruyucularýyýz, dostum.
249
00:40:18,362 --> 00:40:23,235
Yanlýþ þýkký seçersen,
hepimizi sonsuzluða yollarsýn.
250
00:40:28,231 --> 00:40:29,931
Bu...
251
00:40:31,823 --> 00:40:33,523
...sana ait.
252
00:40:46,653 --> 00:40:51,428
- Bununla onlara doðru yolu göstereceksin.
- Hayýr, onu yiyeceðim.
253
00:41:05,175 --> 00:41:06,875
Ne oluyor lan?
254
00:41:35,895 --> 00:41:37,749
Animus'a geri dönmeli.
255
00:41:41,091 --> 00:41:42,791
Hemen.
256
00:41:43,841 --> 00:41:48,037
- Tekrar girmeden önce zamana ihtiyacý var.
- Zamanýmýz yok.
257
00:41:49,959 --> 00:41:51,659
Neden?
258
00:41:55,453 --> 00:41:57,153
Adamýn hayatýný riske atmayacaðým.
259
00:42:00,808 --> 00:42:03,320
Öyleyse bunu yapacak baþka birini bulurum.
260
00:43:14,366 --> 00:43:17,150
- Ayaða kalk, sert çocuk.
- Ben deliyim.
261
00:43:22,614 --> 00:43:24,314
Ben deliyim.
262
00:43:25,496 --> 00:43:29,686
Yalnýz hissetmekten deliyim.
263
00:43:39,229 --> 00:43:40,929
Onu tekrar sokuyorlar.
264
00:43:41,058 --> 00:43:44,490
Bize ihanet etmeden önce onu durdurmalýyýz.
265
00:43:46,723 --> 00:43:50,994
Tarihi 6'ya ayarla.
Durumu kötüleþirse çýkar.
266
00:43:51,315 --> 00:43:53,954
- Babanýz...
- Babamýn dedikleri umurumda deðil.
267
00:43:55,049 --> 00:43:59,793
Dünyada ben ne yaptým ki?
268
00:43:59,828 --> 00:44:02,128
- Cal, beni dinle.
- Denemekten deliyim...
269
00:44:02,146 --> 00:44:06,447
- Beni dinle. Aguilar'a odaklanmak
zorundasýn. - Aðlamaktan deliyim...
270
00:44:06,452 --> 00:44:08,899
Senkronizasyonu terk etmen
tehlikeli olabilir.
271
00:44:09,090 --> 00:44:15,088
Seni sevmekten deliyim.
272
00:44:53,092 --> 00:44:55,176
Yakýnda Granada'ya ilerleyecekler.
273
00:44:57,374 --> 00:44:59,756
Sultan Muhammed güçsüz.
274
00:45:02,187 --> 00:45:04,355
Prensi kurtarmak için...
275
00:45:05,051 --> 00:45:08,526
...Elma'yý teslim edip
Ýnanç'a ihanet edecektir.
276
00:45:10,845 --> 00:45:13,709
Sevgi bizi güçsüz kýlar.
277
00:45:19,162 --> 00:45:23,986
Ýnanç'ýn kurtuluþu için...
278
00:45:24,484 --> 00:45:27,484
...kendi canýmý memnuniyetle feda ederim.
279
00:45:42,807 --> 00:45:46,851
Bugün öldüðümde,
benim için gözyaþý dökme.
280
00:46:34,098 --> 00:46:36,828
Tanrýmýz konuþtu.
281
00:46:38,964 --> 00:46:44,267
Ve dedi ki:
"Eðer birisi bana sadýk kalmýyorsa...
282
00:46:45,155 --> 00:46:50,180
...o kiþi ateþe atýlýp yakýlmalý!"
283
00:46:54,402 --> 00:46:56,102
Onlarca yýl...
284
00:46:57,048 --> 00:47:01,038
...dini anlaþmazlýklarla
lime lime edilmiþ...
285
00:47:01,370 --> 00:47:03,876
...bu dünyada yaþadýnýz.
286
00:47:04,581 --> 00:47:08,229
Tanrý'ya ve Engizisyon'a
þükürler olsun ki...
287
00:47:09,940 --> 00:47:11,686
...yakýnda...
288
00:47:13,221 --> 00:47:17,022
...bu hastalýðý arýndýracaðýz!
289
00:47:24,814 --> 00:47:27,897
Karþýnýzdaki bu günahkârlar...
290
00:47:28,748 --> 00:47:32,331
...kutsal savaþýmýzdaki
son kafir kale olan...
291
00:47:33,816 --> 00:47:39,720
...Granada'nýn kafir Prensi'ni
korumanýn peþinde koþtular.
292
00:47:40,499 --> 00:47:46,352
Ve bugün,
Kral ve Kraliçemiz'in huzurlarýnda...
293
00:47:47,171 --> 00:47:52,978
...Tanrýmýz'ýn kutsal ateþi ile
yýkanýp arýnacaðýmýza yemin ederim!
294
00:47:57,087 --> 00:47:58,787
Bakýn...
295
00:48:00,341 --> 00:48:02,075
...Tanrý'nýn isteði bu!
296
00:48:05,933 --> 00:48:09,875
Üstadýnýzýn yanýþýný izleyeceksiniz,
sonra da yavaþça gebereceksiniz.
297
00:48:25,010 --> 00:48:27,306
Gelecek için sena nasip et.
298
00:48:28,934 --> 00:48:30,634
Bize deðil.
299
00:49:07,434 --> 00:49:09,134
Senkronize oluyor.
300
00:49:24,643 --> 00:49:26,343
Kahrolasý kafirler!
301
00:49:43,446 --> 00:49:45,146
Kaçmalarýna izin vermeyin!
302
00:55:19,704 --> 00:55:21,404
Atla.
303
00:55:37,484 --> 00:55:39,184
Senkronizasyon bozuldu.
304
00:55:39,959 --> 00:55:41,659
Ýndirin onu!
305
00:55:42,906 --> 00:55:44,606
Doktor çaðýrýn!
306
00:55:50,818 --> 00:55:54,880
Tamam. Yok bir þey.
Cal, benimle kal. Cal.
307
00:55:55,036 --> 00:55:57,267
Dur... Yok bir þey.
Acele edin!
308
00:55:58,260 --> 00:56:01,375
Tamam. Tamam. Bana bak.
309
00:56:09,686 --> 00:56:11,386
Bana bak.
310
00:56:36,406 --> 00:56:38,106
Bacaklarýmý hissedemiyorum.
311
00:56:38,991 --> 00:56:40,691
Geçici felç oldular.
312
00:56:43,616 --> 00:56:45,316
Kötü haber ne?
313
00:56:45,623 --> 00:56:48,640
Bu olay nörolojik parçalanmaya sebep oldu
ama bunun üstesinden geldik.
314
00:56:49,543 --> 00:56:51,243
Bu seferlik.
315
00:56:51,871 --> 00:56:53,571
Burada öleceðim, deðil mi?
316
00:56:57,637 --> 00:56:59,337
Hayýr.
317
00:57:01,089 --> 00:57:04,091
Hür iradenle oraya girersen ölmeyeceksin.
318
00:57:07,206 --> 00:57:08,906
Bunu yapamam.
319
00:57:10,012 --> 00:57:15,617
Evet, yapabilirsin.
Elma. Onu bulabilecek tek kiþi sensin.
320
00:57:16,933 --> 00:57:20,465
Acýya son verebiliriz, Cal.
321
00:57:21,887 --> 00:57:23,587
Herkes için.
322
00:57:51,634 --> 00:57:55,440
- Bunu nereden buldunuz? - Babam,
annenin öldürüldüðü yerden kurtardý.
323
00:57:55,745 --> 00:57:59,143
- Ve korumak için buraya getirdi.
- Korumak mý?
324
00:58:01,899 --> 00:58:05,899
- Çalmýþsýnýz. - Annenin kolyesi.
Senin almaný istedim.
325
00:58:07,735 --> 00:58:11,045
- Baban neden oradaydý?
- Anneni korumak için. - Kimden?
326
00:58:11,425 --> 00:58:13,717
- Kendi halkýndan.
- Bunun seninle ne ilgisi var?
327
00:58:14,947 --> 00:58:17,995
Suikastçýlar ve Tapýnak Þövalyeleri
asýrlardýr savaþýyor.
328
00:58:19,025 --> 00:58:20,725
Niyetim bu durumu deðiþtirmek.
329
00:58:20,945 --> 00:58:25,082
Doðru ya, aklýmdan çýkmýþ.
Saldýrganlýkla mücadele için buradayýz.
330
00:58:27,845 --> 00:58:29,795
Sanýrým yöntemlerini sevmiyorum.
331
00:58:32,001 --> 00:58:36,158
- Ben bir bilim insanýyým.
- Þiddeti tedavi etmek için buradayým.
332
00:58:38,509 --> 00:58:40,809
Peki seni kim tedavi edecek?
333
00:59:27,504 --> 00:59:29,204
Resmen canavarý besliyoruz.
334
00:59:30,683 --> 00:59:33,383
Onu daha da güçlendiriyoruz.
335
00:59:45,939 --> 00:59:47,639
Ben Dr. Rikkin.
336
00:59:49,963 --> 00:59:51,663
Alan.
337
00:59:52,807 --> 00:59:55,343
Abstergo'daki iþlerle ilgileniyorum.
338
00:59:58,205 --> 01:00:02,005
- Sizin ailede bir þeyleri elinde tutmak
seviliyor, deðil mi? - Evet.
339
01:00:03,776 --> 01:00:06,394
Sana rahatsýzlýk verdiysek özür dilerim.
340
01:00:07,560 --> 01:00:11,060
- Yapabileceðim bir þey var mý?
- Beni býrakmaya ne dersin?
341
01:00:20,448 --> 01:00:23,448
Bu yapamayacaðým bir þey.
342
01:00:26,347 --> 01:00:28,047
Anlaþma yapmak için buradayým.
343
01:00:30,065 --> 01:00:31,765
Bizim Elma'ya ihtiyacýmýz var.
344
01:00:33,636 --> 01:00:36,709
Ve senden, onu bizim için
bulmaný istiyoruz.
345
01:00:37,519 --> 01:00:41,273
Animus'tayken senkronizasyonu bozuyorsun.
346
01:00:42,495 --> 01:00:44,680
Bunu yapmaný istemiyoruz.
347
01:00:44,683 --> 01:00:46,883
Beni makineye geri mi gönderiyorsunuz?
348
01:00:47,683 --> 01:00:50,922
Hayýr, görmemiz gereken þeyi
zaten bize gösterdin.
349
01:00:50,988 --> 01:00:52,688
Öyleyse bizi serbest mi býrakacaksýnýz?
350
01:01:02,167 --> 01:01:05,197
Yeni gelen elemandan
ne elde etmeyi umuyorsunuz?
351
01:01:07,245 --> 01:01:09,275
Hepimizin çýkarýna olacak bir þey.
352
01:01:12,034 --> 01:01:13,734
Senin de, Moussa.
353
01:01:38,803 --> 01:01:40,503
Onlara ne yaptýnýz?
354
01:01:42,004 --> 01:01:47,104
Baðlanýma kendi iradenle
girmediðin vakit olacak olan bu.
355
01:01:54,017 --> 01:01:55,717
Bunu bildin mi?
356
01:01:56,860 --> 01:01:58,560
Suikastçý býçaðý.
357
01:02:02,017 --> 01:02:03,717
Bu, babanýn...
358
01:02:06,111 --> 01:02:08,929
...annenin canýný alýrken kullandýðý býçak.
359
01:02:12,101 --> 01:02:14,301
Baban burada, biliyor muydun?
360
01:02:21,041 --> 01:02:22,741
Annenin ölümü, Cal.
361
01:02:24,416 --> 01:02:26,784
Bir çocuk böyle bir þeyi görmemeli.
362
01:03:16,745 --> 01:03:20,461
- Bu yaptýðýn yanlýþ.
- Bana baþka seçenek býrakmadýn.
363
01:03:20,534 --> 01:03:22,997
Oraya kendi özgür iradesiyle girmeli,
bana böyle söyledin.
364
01:03:23,456 --> 01:03:26,461
- Pazarlýk etmek durumundaydým.
- Yönlendirmeyi mi kastediyorsun?
365
01:03:28,981 --> 01:03:33,481
Kýdemliler'e Elma'nýn Londra'ya
kadar elimizde olacaðý teminatý verdim.
366
01:03:36,273 --> 01:03:37,973
Yani iki günümüz var.
367
01:03:40,262 --> 01:03:43,267
O ne geçmiþini, ne de babasýný
öðrenmek istemiyor.
368
01:03:43,794 --> 01:03:46,138
Ýkisini de yok etmek istiyor.
369
01:03:46,949 --> 01:03:50,096
Bizim iþimiz canavar yaratmak deðil.
370
01:03:50,598 --> 01:03:52,983
Biz ne canavar yarattýk,
ne de onlarý yok ettik.
371
01:03:53,208 --> 01:03:55,986
Biz sadece onlarý, kendi
acýmasýz inançlarýna terk ettik.
372
01:04:11,434 --> 01:04:14,769
- Tam annenin oðlusun.
- Ne demek bu?
373
01:04:18,574 --> 01:04:20,964
Damarlarýnda akan kan sana ait deðil.
374
01:04:21,934 --> 01:04:23,634
Ýnanç'a ait.
375
01:04:24,600 --> 01:04:26,300
Annen bunun farkýndaydý.
376
01:04:27,706 --> 01:04:29,406
Ýnanç yaþasýn diye annen öldü.
377
01:04:31,837 --> 01:04:34,837
Bana tam olarak
nasýl olduðunu hatýrlatsana!
378
01:04:37,039 --> 01:04:39,702
Gördüðün þeyi ben yaptým.
379
01:04:42,235 --> 01:04:43,935
Onu öldürdün.
380
01:04:48,516 --> 01:04:51,706
Hayatý o makine tarafýndan
çalýnmadan önce ben aldým.
381
01:04:54,852 --> 01:04:57,386
Ýnsan görevinin yüceliði ile büyür.
382
01:04:59,649 --> 01:05:01,349
Seni de öldürmeliydim.
383
01:05:04,200 --> 01:05:05,900
Yapamadým.
384
01:05:07,506 --> 01:05:09,206
Ýþte.
385
01:05:10,468 --> 01:05:14,490
Al þunu. 30 yýl önce
yapamadýðýn þeyi yap.
386
01:05:14,882 --> 01:05:17,082
Artýk bu senin elinde, Cal.
387
01:05:17,991 --> 01:05:22,277
Ýstedikleri þey bu.
Dök kanýmý.
388
01:05:24,108 --> 01:05:26,154
Ama Animus'a girme.
389
01:05:27,080 --> 01:05:28,780
Neden?
390
01:05:29,577 --> 01:05:33,613
Elma, özgür iradenin
genetik kodunu kontrol eder.
391
01:05:34,671 --> 01:05:37,071
Bunu bizi yok etmek için kullanacaklar.
392
01:05:38,686 --> 01:05:40,386
Onu bulacaðým.
393
01:05:42,522 --> 01:05:46,935
Ve onlarýn seni ve Ýnanç'ýný
yok ediþlerini izleyeceðim.
394
01:05:48,100 --> 01:05:52,332
Ýnanç'ý öldüremezsin.
O senin kanýnda var.
395
01:05:53,015 --> 01:05:54,715
Elma her þeydir.
396
01:05:55,695 --> 01:05:57,429
Annen onu korumak için öldü.
397
01:06:01,047 --> 01:06:03,147
Baþka çaresi yoktu.
398
01:06:11,902 --> 01:06:13,602
Benimse var.
399
01:07:00,267 --> 01:07:01,967
Ýnanç'ý öldüreceksin!
400
01:07:10,104 --> 01:07:11,804
Beni Animus'a götürün.
401
01:07:20,281 --> 01:07:21,981
Beni içeri sokun.
402
01:07:22,406 --> 01:07:25,817
Animus'u hazýrlayýn.
Gönüllü baðlaným.
403
01:07:29,063 --> 01:07:31,561
Suikastçýlar adýnýn
nereden geldiðini biliyor musun?
404
01:07:32,391 --> 01:07:35,962
Arapça "Haþhaþi" kelimesinden gelir.
405
01:07:36,891 --> 01:07:42,408
Toplumdan dýþlanmýþ kiþilerdi.
Hýrsýzlar, soðuk kanlý katillerdi hepsi.
406
01:07:44,399 --> 01:07:48,556
Ýnsanlar onlarla alay ederdi. Asiler,
aptallar, uyuþturucu baðýmlýlarý derlerdi.
407
01:07:49,024 --> 01:07:50,724
Ama bilgeydiler.
408
01:07:51,938 --> 01:07:55,609
Bu namlarýný kullanýp,
ilkelerine baðlý kalarak...
409
01:07:55,922 --> 01:07:58,542
...en güçlü düþmanlarýnýn bile
ötesinde saklandýlar.
410
01:07:59,468 --> 01:08:03,977
Ýþte bu yüzden onlara hayranlýk duyarým.
411
01:08:08,064 --> 01:08:10,564
Ama sen onlardan biri deðilsin.
412
01:08:11,282 --> 01:08:12,982
Deðil mi?
413
01:08:14,009 --> 01:08:15,709
Hadi öðrenelim.
414
01:08:23,558 --> 01:08:25,258
Baðlaným baþlýyor.
415
01:08:31,638 --> 01:08:33,486
Bu hayatýmýn iþi.
416
01:08:35,630 --> 01:08:37,330
O benim hayatým.
417
01:09:25,617 --> 01:09:27,317
Ýnanç için.
418
01:09:31,209 --> 01:09:36,451
Hayatlarýmýz önemsiz.
Önemli olan arkamýzda býraktýðýmýz izdir.
419
01:09:53,670 --> 01:09:55,370
Sultan.
420
01:09:56,295 --> 01:10:00,166
Elma'yý teslim et.
Suikastçý koruyucularýnýz artýk yok.
421
01:10:01,193 --> 01:10:04,114
Ýnanç'ýn iþi bitti.
422
01:10:45,188 --> 01:10:46,888
Oðlumu verin.
423
01:11:25,907 --> 01:11:30,478
Ýþte insanlýðýn
ilk itaatsizliðinin tohumu olan...
424
01:11:32,781 --> 01:11:34,981
...özgür irade burada yatýyor.
425
01:11:45,100 --> 01:11:47,537
Cennet Elmasý için teþekkürler.
426
01:11:48,220 --> 01:11:53,259
Dünya yeni bir çaða girecek.
427
01:11:54,663 --> 01:12:00,590
Ýnsanlýðýn tüm muhalif halklarýnýn
Tapýnak Þövalyeleri'nin egemenliðine...
428
01:12:00,967 --> 01:12:06,967
...boyun eðip mutlak bir itaat
gösterecekleri bir sulh çaðýna.
429
01:13:12,974 --> 01:13:14,674
Elma.
430
01:13:15,732 --> 01:13:17,432
Ona ver.
431
01:13:18,603 --> 01:13:20,303
Hemen.
432
01:13:23,109 --> 01:13:24,809
Ýnanç için.
433
01:15:26,091 --> 01:15:27,791
Þimdi!
434
01:16:29,221 --> 01:16:30,921
Beni baðýþla.
435
01:18:08,434 --> 01:18:10,134
Artýk bitti!
436
01:18:15,606 --> 01:18:17,306
Suikastçý!
437
01:18:46,319 --> 01:18:48,019
Ýnanç atlayýþý.
438
01:19:11,857 --> 01:19:13,557
Neredeyiz?
439
01:19:15,099 --> 01:19:16,799
Askeri bir limana benziyor.
440
01:19:29,422 --> 01:19:31,636
Kadiz, Palos de la Frontera.
441
01:20:08,752 --> 01:20:11,223
Suikastçýlar bunun uðruna öldü.
442
01:20:12,674 --> 01:20:14,374
Bunu hayatýn pahasýna koru.
443
01:20:16,158 --> 01:20:17,858
Ben Ýnanç'ýn dostuyum.
444
01:20:25,033 --> 01:20:27,076
Bunu mezarýna götür.
445
01:20:28,291 --> 01:20:29,991
Söz veriyorum.
446
01:20:48,109 --> 01:20:49,809
Ne dedi?
Çevirisini yapýn.
447
01:20:56,414 --> 01:21:00,211
Güneþin parýltýsýný takip ederek,
bu eski dünyayý geride býrakacaðým.
448
01:21:01,672 --> 01:21:05,791
Bu Christopher Columbus.
Gömüldüðü yer neresi?
449
01:21:06,703 --> 01:21:11,931
Ondan geriye kalanlar Ýspanya'ya
gönderilmiþ. Mezarý Sevilla Katedrali'nde.
450
01:21:15,056 --> 01:21:17,156
Onu bulduk.
451
01:21:48,572 --> 01:21:50,659
Yýldýz oyuncular, bir baksanýza.
452
01:21:58,868 --> 01:22:00,568
Seçin birini.
453
01:22:01,774 --> 01:22:03,874
Herhangi birini.
454
01:22:11,230 --> 01:22:14,184
- Müþterek odada ihlal var.
- Animus'u mühürleyin.
455
01:22:34,462 --> 01:22:36,162
Bu bir aný mý?
456
01:22:37,406 --> 01:22:39,106
Hayýr.
457
01:23:35,702 --> 01:23:37,402
Gelin bakalým!
458
01:23:49,850 --> 01:23:51,992
- Nakliye aracý?
- Hazýr bekliyor.
459
01:23:54,846 --> 01:23:57,520
Animus'u koruyun.
Tesisi arýndýrýn.
460
01:23:59,044 --> 01:24:01,344
Öncelikle sizi buradan çýkarmalýyým.
461
01:24:06,291 --> 01:24:10,238
- Hayýr!
- Gitmeliyiz, Sophia.
462
01:24:53,568 --> 01:24:55,268
Hayýr!
463
01:24:56,108 --> 01:24:57,808
Hayýr!
464
01:25:09,689 --> 01:25:11,404
Kapýyý tutun!
465
01:25:24,539 --> 01:25:26,639
Yalnýz deðilsin, Cal.
466
01:25:27,995 --> 01:25:29,695
Hiç yalnýz olmadýn.
467
01:25:44,004 --> 01:25:45,704
- Bekleyemeyiz, koruyucu.
- Hadi.
468
01:25:46,260 --> 01:25:47,760
ANIMUS A KAPISI
469
01:25:59,908 --> 01:26:03,062
Diðer insanlarýn körü körüne
hakikatýn peþinde koþtuðu yerde...
470
01:26:03,789 --> 01:26:06,609
- ...unutma ki...
- Hiçbir þey doðru deðildir.
471
01:26:07,808 --> 01:26:11,239
Diðer insanlarýn ahlak ya da
kanunla sýnýrlandýrýldýðý yerde...
472
01:26:13,157 --> 01:26:16,399
- ...unutma ki...
- Her þey mübahtýr.
473
01:26:17,970 --> 01:26:21,107
Aydýnlýða hizmet için karanlýkta çalýþýrýz.
474
01:26:23,338 --> 01:26:25,038
Bizler Suikastçý'yýz.
475
01:26:54,214 --> 01:26:55,914
Þimdi ne olacak, öncü?
476
01:27:00,749 --> 01:27:02,449
Savaþacaðýz.
477
01:30:53,524 --> 01:30:55,224
Ekselanslarý.
478
01:30:57,927 --> 01:30:59,809
Övgüyü baban alacak.
479
01:31:02,006 --> 01:31:04,710
Ama ikimiz de onu bulanýn
kim olduðunu biliyoruz.
480
01:31:07,861 --> 01:31:10,061
Senin vaktin de gelecek, çocuðum.
481
01:31:48,633 --> 01:31:51,506
ULU TAPINAK ÞÖVALYELERÝ MERKEZ BÝNASI
LONDRA
482
01:32:08,279 --> 01:32:10,779
Bunun için sana
Nobel Barýþ Ödülü verecekler.
483
01:32:11,016 --> 01:32:13,016
Konuþmaný yazmaya baþlasan iyi olur.
484
01:32:14,826 --> 01:32:17,674
- Senin konuþmaný okudum.
- Ve?
485
01:32:21,875 --> 01:32:25,051
Özgür iradeyi yok edersek,
Suikastçýlar'ý da yok etmiþ oluruz.
486
01:32:25,501 --> 01:32:28,477
Toplumu asýrlarca tehdit eden bir kanseri.
487
01:32:30,136 --> 01:32:34,226
En iyi çalýþmam deðil,
ama ana fikri anlatýyor.
488
01:32:36,041 --> 01:32:38,122
Biz çözüm arýyorduk.
489
01:32:40,470 --> 01:32:42,560
Sen sorunu ortadan kaldýrdýn.
490
01:32:56,378 --> 01:32:58,078
Benim programým sayesinde...
491
01:32:58,307 --> 01:33:00,950
Toplum ilk kez bir düzene girdi.
492
01:33:04,423 --> 01:33:08,140
- Bunun sorumlusu benim.
- Sorumlu zaten sendin.
493
01:33:08,193 --> 01:33:12,116
Çalýþmamýz Kýdemliler'e ait.
Bu onlarýn en baþarýlý dönemi.
494
01:33:15,949 --> 01:33:19,438
- Bana yalan söyledin.
- Kalbinde ilk olarak bilim insaný...
495
01:33:19,685 --> 01:33:23,630
...ikinci olarak Tapýnak Þövalyesi
olduðunu hep biliyordum.
496
01:33:24,969 --> 01:33:27,016
Son çalýþman oldukça etkileyiciydi...
497
01:33:28,014 --> 01:33:30,807
...ama o çalýþma bizim,
insanlýðýn kurtarýlamayacaðý...
498
01:33:31,552 --> 01:33:33,252
...inancýmýzý da doðruladý.
499
01:33:33,315 --> 01:33:35,015
Her þeyi düþünmüþsün.
500
01:33:36,869 --> 01:33:41,827
Pek deðil. Konuþmam. Senin zarif
baþlangýçlarýndan biriyle iþ görür.
501
01:33:44,850 --> 01:33:46,950
Artýk, ölüm ben oldum...
502
01:33:48,008 --> 01:33:50,108
...dünyalarýn yok edicisi.
503
01:33:51,968 --> 01:33:53,668
Bunu kullanabileceðimden emin deðilim.
504
01:34:10,921 --> 01:34:14,270
Bu gece büyük bir zevkle
takdim edeceðim kiþi...
505
01:34:14,420 --> 01:34:17,989
...kadim tarikatýmýzýn
geleceðinin mimarýdýr.
506
01:34:20,325 --> 01:34:24,349
Huzurlarýnýzda, Abstergo Vakfý'nýn
Yönetim Kurulu Baþkaný...
507
01:34:24,483 --> 01:34:26,183
...Dr. Alan Rikkin.
508
01:34:42,254 --> 01:34:46,435
Elmanýn geri alýnmasýyla birlikte
insanlýk içgüdülerinin...
509
01:34:46,752 --> 01:34:51,669
...tamamlanmýþ genetik haritasý
artýk tasarrufumuzda bulunuyor.
510
01:34:53,000 --> 01:34:55,857
Baðýmsýzlýða karþý gelen...
511
01:34:56,412 --> 01:35:00,832
...herhangi bir direniþ veya
isyan dürtüsü ezilecektir.
512
01:35:01,802 --> 01:35:05,350
Sürecimizin ilerleyiþine karþý gelen...
513
01:35:06,380 --> 01:35:09,356
...herhangi bir eðilim
artýk yok edilecektir.
514
01:35:14,177 --> 01:35:15,877
Yapmam gereken tek þey çýðlýk atmak.
515
01:35:19,339 --> 01:35:21,439
Sana yardým etmek için buradayým.
516
01:35:22,610 --> 01:35:25,310
Sen de bana yardým etmek için buradasýn.
517
01:35:26,361 --> 01:35:28,461
Artýk sana yardým edemem.
518
01:35:29,311 --> 01:35:31,330
Tüm o muhteþem planlarýna ne oldu?
519
01:35:33,367 --> 01:35:37,089
Þiddeti tedavi etme,
saldýrganlýkla mücadele.
520
01:35:39,702 --> 01:35:41,702
Gerçekleþmeyecekler.
521
01:35:48,737 --> 01:35:52,076
Bunu sen baþlattýn, Sophie.
Öylece çekip gidemezsin.
522
01:35:53,609 --> 01:35:55,940
Bundan sonra ne olacaðýný
ikimiz de biliyoruz.
523
01:36:01,683 --> 01:36:04,483
Her þey yaþamaya layýk deðildir.
524
01:36:06,674 --> 01:36:08,374
Bunu yapamam.
525
01:36:14,668 --> 01:36:16,368
Evet, yapabilirsin.
526
01:36:28,742 --> 01:36:34,702
Kendimiz için deðil
ama gelecek için sena etmeliyiz.
527
01:36:35,305 --> 01:36:39,589
Suikastçý Ýnancý'ndan
arýndýrýlmýþ bir geleceðe!
528
01:36:56,584 --> 01:37:01,386
Hanýmefendiler ve beyefendiler,
huzurlarýnýzda Cennet Elmasý.
529
01:38:26,951 --> 01:38:29,251
Buna ben sebep oldum.
530
01:38:38,344 --> 01:38:41,254
Kýdemliler adýna o eseri geri alacaðým.
531
01:38:46,279 --> 01:38:49,379
Lynch, senin icabýna ben bakacaðým.
532
01:39:05,496 --> 01:39:09,500
Kendimiz için deðil,
ama gelecek için sena etmeliyiz.
533
01:40:44,360 --> 01:40:50,360
Çeviri: kurt_thewolf
kurt_thewolf@turkcealtyazi.org