00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,256 --> 00:00:08,175 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,223 NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN 3 00:00:45,212 --> 00:00:47,172 Ich weiß, was mit Bancroft geschah. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,385 Eine umfassende Begnadigung. 5 00:00:52,386 --> 00:00:55,013 -Hörten Sie? -Ich bin autonoetisch, nicht taub. 6 00:00:55,097 --> 00:00:56,974 Sie fanden die Wahrheit 7 00:00:57,057 --> 00:01:00,686 und beteiligten uns alle an einem ausgefeilten Trick, 8 00:01:00,769 --> 00:01:03,272 für den ich einen KI-Kollegen töten musste. 9 00:01:03,355 --> 00:01:06,692 Den Sie hassten und der Lizzie zur Sexsklavin machen wollte. 10 00:01:06,775 --> 00:01:08,944 Das wäre nicht gut geendet für ihn 11 00:01:09,027 --> 00:01:12,072 oder andere, die Ms. Elizabeth schaden wollen. 12 00:01:14,116 --> 00:01:15,117 Kristin, geh ran. 13 00:01:15,993 --> 00:01:17,744 Sagten Sie Mr. Bancroft die Wahrheit? 14 00:01:17,828 --> 00:01:19,162 Was glauben Sie? 15 00:01:19,246 --> 00:01:23,166 Ich glaube, Ihre Beziehung zur Wahrheit ist flüchtig. 16 00:01:23,834 --> 00:01:25,252 Elliot, gehen Sie ran. 17 00:01:25,335 --> 00:01:28,171 Die Elliots sind essen. Ich empfahl ein Lokal. 18 00:01:28,797 --> 00:01:30,882 Es gibt noch Spannungen zwischen den beiden. 19 00:01:32,384 --> 00:01:33,719 Kristin, ruf mich an. 20 00:01:34,469 --> 00:01:35,762 Warum geht sie nicht ran? 21 00:01:35,846 --> 00:01:37,639 Als Sie sie zuletzt sahen, 22 00:01:37,723 --> 00:01:40,183 sagten Sie, Sie mögen eine andere Frau. 23 00:01:40,267 --> 00:01:41,977 Reine Spekulation natürlich. 24 00:01:46,231 --> 00:01:47,399 Lieutenant? 25 00:01:49,776 --> 00:01:51,862 -Ist unsere Täuschung der Grund? -Wo warst du? 26 00:01:53,322 --> 00:01:55,866 Deine Schwester töten. Sehr oft. 27 00:02:09,921 --> 00:02:13,175 Wie krank muss man sein, um den Sleeve eines Kindes zu nutzen? 28 00:02:13,258 --> 00:02:14,718 Was hast du dir gedacht? 29 00:02:18,555 --> 00:02:20,641 Sie hat Backups, Sicherungssysteme. 30 00:02:22,017 --> 00:02:23,477 Sie wird sich wieder erschaffen. 31 00:02:25,103 --> 00:02:26,438 Das klingt übermenschlich. 32 00:02:33,820 --> 00:02:38,950 Ich dachte, wenn wir Mr. Kovacs helfen, würden wir uns alle sicher fühlen. 33 00:02:39,618 --> 00:02:44,706 Stattdessen stelle ich fest, dass Gewalt mehr Gewalt sät. 34 00:02:45,248 --> 00:02:46,792 Man nennt es Verteidigung. 35 00:02:46,875 --> 00:02:48,627 Ich glaubte, Ihnen zu helfen. 36 00:02:49,294 --> 00:02:52,839 Ich bin besorgt, ob ich Ihnen den richtigen Weg wies. 37 00:02:53,298 --> 00:02:54,674 Es war der einzige Weg. 38 00:02:56,176 --> 00:02:58,512 Ich gehe manchmal allein ins Array. 39 00:03:00,013 --> 00:03:04,184 Sehe mich um, höre zu und finde Dinge heraus. 40 00:03:06,269 --> 00:03:07,896 Sie spionieren Leute aus? 41 00:03:07,979 --> 00:03:09,189 Ich sammle Daten. 42 00:03:10,649 --> 00:03:12,317 Sie bilden ein Netz im Kopf. 43 00:03:13,735 --> 00:03:16,696 Spinnen weben Netze, die ganze Bäume bedecken. 44 00:03:16,780 --> 00:03:19,366 Sie haben nur einen Faden. Sie berühren ihn 45 00:03:19,449 --> 00:03:22,160 und wissen, was überall im Netz vorgeht. 46 00:03:22,244 --> 00:03:24,871 Sie spüren sogar vorab Schwingungen, 47 00:03:24,955 --> 00:03:26,415 vor der Berührung. 48 00:03:27,124 --> 00:03:30,085 Lizzie, ich verstehe nicht. 49 00:03:30,168 --> 00:03:31,336 Das werden Sie. 50 00:03:32,254 --> 00:03:34,965 Ich muss trainieren. Es ist bald so weit. 51 00:03:42,639 --> 00:03:44,015 Sie wird wiederkommen. 52 00:03:48,645 --> 00:03:52,232 Das hättest du sagen können, bevor du mich losschicktest, ihre Klone zu töten. 53 00:03:53,483 --> 00:03:54,359 Bevor ich was? 54 00:03:56,236 --> 00:04:00,532 Ja. Bei Psychasec. Ich weiß, was du wirklich sagen wolltest. 55 00:04:00,615 --> 00:04:01,908 Wovon redest du? 56 00:04:02,492 --> 00:04:07,998 Du sprachst es nicht aus, aber es war klar, dass ich das für dich tun sollte. 57 00:04:08,582 --> 00:04:10,375 Ich wollte dich schützen. 58 00:04:10,459 --> 00:04:11,293 Ich weiß. 59 00:04:15,046 --> 00:04:17,549 Aber ich weiß auch, was du noch meintest. 60 00:04:17,632 --> 00:04:18,467 Nein, ich... 61 00:04:18,550 --> 00:04:21,219 Du meinst immer irgendwas anderes. 62 00:04:21,845 --> 00:04:24,055 Wäre mal eine direkte Antwort drin? 63 00:04:27,684 --> 00:04:28,643 Liebst du mich? 64 00:04:33,106 --> 00:04:36,568 -Keine komplizierte Frage. -Alles daran ist kompliziert. 65 00:04:36,651 --> 00:04:38,361 Ja oder nein. Einfach genug? 66 00:04:40,238 --> 00:04:41,823 Wozu die Spielchen? 67 00:04:43,408 --> 00:04:45,076 Vielleicht mag ich Spiele. 68 00:04:52,417 --> 00:04:53,543 Was hast du getan? 69 00:04:55,212 --> 00:04:58,507 Wie gesagt, ich tötete alle ihre Klone. 70 00:05:00,258 --> 00:05:02,344 -Was ist mit Ortega? -Du tust mir weh. 71 00:05:02,427 --> 00:05:03,345 Wo ist Ortega? 72 00:05:10,143 --> 00:05:12,312 Das dauerte viel zu lange, Tak. 73 00:05:14,481 --> 00:05:15,440 Wie verriet ich mich? 74 00:05:15,524 --> 00:05:17,108 Was hast du mit ihr gemacht? 75 00:05:18,318 --> 00:05:20,862 Ich verstehe, was dir an dem Sleeve gefällt. 76 00:05:23,031 --> 00:05:27,327 Er ist... nett. 77 00:05:27,828 --> 00:05:28,745 Was hast du getan? 78 00:05:28,829 --> 00:05:32,791 Ganz ruhig. Wenn du lange genug gelebt hast, wirst du es begreifen. 79 00:05:34,417 --> 00:05:37,128 Es gibt keine Regeln. Wir tun, was wir wollen. 80 00:05:37,921 --> 00:05:38,839 Lebt sie noch? 81 00:05:44,469 --> 00:05:45,887 Die Leute sagen noch: 82 00:05:46,638 --> 00:05:48,765 "Ist DHF die menschliche Seele?" 83 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 Wenn ja, dann habe ich ihre. 84 00:05:52,394 --> 00:05:53,603 Lebt sie? 85 00:05:55,814 --> 00:05:57,607 Ja, na gut. Sie lebt. 86 00:05:58,984 --> 00:06:02,112 Obwohl sie es nicht sollte, nach dem, was sie sich leistete. 87 00:06:05,991 --> 00:06:07,200 Tut mir leid, Tak. 88 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Ich hätte dir vertrauen sollen. 89 00:06:13,206 --> 00:06:15,959 Das war lustig, oder? 90 00:06:17,794 --> 00:06:21,673 Ich weiß jetzt, ich muss mich nicht um euch beide kümmern. Nur um sie. 91 00:06:22,340 --> 00:06:25,760 -Nimm mein Geld von Bancroft. -Diese Art von Geld brauche ich nicht. 92 00:06:26,803 --> 00:06:29,097 Mir wurde Blut genommen. Geschuldet wird Blut. 93 00:06:29,681 --> 00:06:30,724 Wessen Blut? 94 00:06:35,812 --> 00:06:39,065 Leung. Er glaubt an Seelen. 95 00:06:39,733 --> 00:06:40,567 Sammelt sie. 96 00:06:42,277 --> 00:06:46,781 Er ist ein kleiner Fanatiker. Aber er weiß, was Respekt ist. 97 00:06:47,574 --> 00:06:48,658 Wessen Blut? 98 00:06:49,034 --> 00:06:51,870 Vorsicht. Denk dran, wessen Sleeve du verletzt. 99 00:06:53,747 --> 00:06:55,332 Sag ihm, er soll aufhören. 100 00:06:58,293 --> 00:07:00,837 Ich lasse nichts zwischen uns kommen. 101 00:07:02,464 --> 00:07:05,967 Ortega beschädigte meine Familie. Ich werde ihr ihre nehmen. 102 00:07:09,179 --> 00:07:10,013 Nein. 103 00:07:10,096 --> 00:07:14,267 Lass die Glühwürmchen los, Tak. Tust du es nicht, erledige ich es. 104 00:07:14,768 --> 00:07:17,729 Ich verbrenne jedes einzelne, wenn das nötig ist, 105 00:07:17,812 --> 00:07:19,230 um dich zu mir zurückzubringen. 106 00:07:34,621 --> 00:07:35,747 Xalbador Ortega? 107 00:07:37,874 --> 00:07:39,125 Ja. Was ist? 108 00:07:40,043 --> 00:07:41,211 Sind Sie gläubig? 109 00:07:42,587 --> 00:07:45,799 Das bin ich, Freund. Kommen Sie von der Kirche? 110 00:07:46,883 --> 00:07:48,885 Pater Huerta sagte, jemand käme. 111 00:07:48,969 --> 00:07:50,095 Darf ich reinkommen? 112 00:08:11,533 --> 00:08:14,577 Komm in die Küche! Ich habe Kekse gebacken! 113 00:08:15,829 --> 00:08:17,038 Sind Sie gläubig? 114 00:08:20,875 --> 00:08:22,460 Heilige gnädige Maria, 115 00:08:22,544 --> 00:08:24,504 der Herr ist mit dir... 116 00:08:25,380 --> 00:08:28,466 Gesegnet seist du unter den Frauen, und gesegnet... 117 00:08:28,550 --> 00:08:31,511 Bete jetzt für uns... 118 00:08:45,442 --> 00:08:46,776 Da sind sie. Bewegung! 119 00:09:16,014 --> 00:09:18,266 START DRÜCKEN ZUM WEITERKÄMPFEN 120 00:11:05,498 --> 00:11:08,418 Du riefst früh an. Es ist erst einen Tag her. 121 00:11:15,258 --> 00:11:16,759 Sollte ich wissen, wer das ist? 122 00:11:21,055 --> 00:11:23,766 Ein loses Ende, dass die Polizei Mary Lous Leiche verlor. 123 00:11:27,562 --> 00:11:29,230 Dann taucht sie ohne Stack auf. 124 00:11:31,608 --> 00:11:33,026 Wenn du sie nicht willst... 125 00:11:42,452 --> 00:11:45,830 Sie arbeitete für dich. Aber sie war nie Neo-K. 126 00:11:45,914 --> 00:11:48,207 Mehr weißt du nicht? Enttäuschend. 127 00:11:48,291 --> 00:11:49,876 Du fälscht Religionscodes. 128 00:11:50,877 --> 00:11:52,462 Ok, weniger enttäuschend. 129 00:11:53,671 --> 00:11:54,923 Du rekrutierst Huren. 130 00:11:55,506 --> 00:11:58,176 Codierst sie heimlich neu, benutzt sie. 131 00:12:00,178 --> 00:12:04,432 Und wenn sie sterben... schweigst du. 132 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 Ich bin vielleicht sogar beeindruckt. 133 00:12:11,940 --> 00:12:15,276 Wie viele Leben nahmst du? Wie viel Blut hast du an den Händen? 134 00:12:15,902 --> 00:12:19,572 Mädchen wie Mary Lou sind nur ein Teil meiner Services. 135 00:12:20,490 --> 00:12:23,451 Mein Imperium umspannt die Besiedelten Welten. 136 00:12:23,534 --> 00:12:25,161 Ich baute es für uns auf. 137 00:12:25,745 --> 00:12:28,831 Behalte dein Imperium. Ich gehe. 138 00:12:31,167 --> 00:12:34,921 Urlaub auf einer Insel, dann caste ich weg. 139 00:12:37,507 --> 00:12:38,633 Ich bin fertig. 140 00:12:43,429 --> 00:12:46,474 Wenn wir spielten, gewann ich immer. 141 00:12:49,978 --> 00:12:51,980 Vorgetäuschte Gleichgültigkeit zieht nicht. 142 00:12:53,231 --> 00:12:56,025 Was ist mit Ortega? Ich übergab sie Leung. 143 00:12:56,109 --> 00:12:59,362 Wer weiß, was er mit ihr macht, vermutlich in der Virtualität. 144 00:13:00,780 --> 00:13:02,657 Sie ist mir egal. Du auch. 145 00:13:04,158 --> 00:13:05,743 Mir sind alle egal. 146 00:13:08,246 --> 00:13:09,539 Bitte. 147 00:13:11,457 --> 00:13:13,042 Du hast mich einmal verlassen. 148 00:13:20,883 --> 00:13:23,970 Ich hatte keine Fotos von ihr. Von uns. 149 00:13:25,555 --> 00:13:27,348 Weißt du noch, was Mom sagte? 150 00:13:29,308 --> 00:13:32,103 "Ich habe euch zum Fressen lieb." 151 00:13:33,229 --> 00:13:36,733 Als du verhaftet wurdest, kam ich ins Waisenhaus. 152 00:13:38,067 --> 00:13:41,154 Ich hatte von dir nur noch ein altes Hemd. 153 00:13:41,904 --> 00:13:44,490 Zur Yakuza durfte ich nichts mitnehmen. 154 00:13:44,574 --> 00:13:45,992 Ich wehrte mich. 155 00:13:46,075 --> 00:13:48,828 Sie rissen mir das Hemd aus den Händen. 156 00:13:49,829 --> 00:13:54,250 Ich fühle noch, wie es zerreißt, die Fäden noch an meinen Fingern, 157 00:13:54,333 --> 00:13:56,836 und ich wusste, die nehmen sie mir auch. 158 00:13:58,796 --> 00:14:00,715 Also verschluckte ich sie. 159 00:14:02,091 --> 00:14:04,844 Nur um irgendetwas von dir zu behalten. 160 00:14:15,480 --> 00:14:19,400 Das ist die Vergangenheit. Es zählt nicht. 161 00:14:25,156 --> 00:14:27,742 Du bist der Einzige, der weiß, wie ich war. 162 00:14:29,118 --> 00:14:33,581 Die Schwester, an die ich mich erinnere... war gütig. 163 00:14:35,083 --> 00:14:36,667 Ich kann dich nicht retten. 164 00:14:37,794 --> 00:14:40,088 Ich kann keinen retten und versuche es nicht mehr. 165 00:14:47,512 --> 00:14:50,890 Verlasse all die anderen, wende dich ab. Das ist ok. 166 00:14:51,808 --> 00:14:54,060 Sie verdienen es. Aber nicht ich. 167 00:14:56,396 --> 00:14:58,064 Du wirst zurückkommen. 168 00:15:00,608 --> 00:15:01,651 Folgen Sie ihm. 169 00:15:25,299 --> 00:15:26,551 Hallo, Takeshi-san. 170 00:15:43,693 --> 00:15:45,278 Da ist er. 171 00:15:58,249 --> 00:15:59,250 Da bin ich. 172 00:16:01,377 --> 00:16:05,131 18 STUNDEN ZUVOR 173 00:16:07,467 --> 00:16:10,386 Ich verbrenne jedes einzelne, wenn das nötig ist, 174 00:16:10,470 --> 00:16:12,305 um dich zu mir zurückzubringen. 175 00:16:12,388 --> 00:16:13,431 Scheiße. 176 00:16:14,390 --> 00:16:16,893 Poe, die Adresse des Restaurants. 177 00:16:20,688 --> 00:16:22,815 Mir ist unklar, was aus Lizzie wird. 178 00:16:26,861 --> 00:16:29,489 Aber ich muss immer an diese Männer denken. 179 00:16:30,865 --> 00:16:33,826 Was sie ihr antaten... 180 00:16:35,328 --> 00:16:36,787 Männer wie Bancroft... 181 00:16:38,372 --> 00:16:42,710 Das weckt... Das weckt Mordgedanken in mir. 182 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 Ich erwarte keine Vergebung von dir. Oder von ihr. 183 00:16:53,262 --> 00:16:54,764 Wir beide verließen sie. 184 00:17:03,022 --> 00:17:06,025 Vernon, was ist passiert? 185 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 Jemand brach ihren Verstand. 186 00:17:12,782 --> 00:17:15,284 Ich bin nicht sicher, wer, aber... 187 00:17:17,912 --> 00:17:19,205 Wir holen sie zurück. 188 00:17:19,288 --> 00:17:22,208 Ava, sie kommt zurück. 189 00:17:23,251 --> 00:17:25,878 Wir werden wieder zusammen sein, real. 190 00:17:32,718 --> 00:17:34,345 Wir müssen gehen. Sofort. 191 00:18:27,815 --> 00:18:29,442 Ich dachte, Sie sind tot. 192 00:18:29,817 --> 00:18:32,111 Lassen Sie Ihre ONIs eingeschaltet. 193 00:18:32,194 --> 00:18:33,613 Wir führten ein Privatgespräch. 194 00:18:33,696 --> 00:18:35,531 Warum sollten wir tot sein? 195 00:18:35,615 --> 00:18:37,658 Ortega griff meine Schwester an. 196 00:18:37,742 --> 00:18:40,202 Reileen hat sie, und ich dachte, sie würde Sie jagen. 197 00:18:46,292 --> 00:18:48,377 Haben Sie es gehört? Der ganze Bezirk weiß es. 198 00:18:48,461 --> 00:18:50,546 Alle haben Angst. Ich habe Angst. 199 00:18:50,630 --> 00:18:53,549 Ich bin Fremden momentan nicht sehr gewogen. 200 00:18:53,633 --> 00:18:55,635 Verlassen Sie besser das Gebäude. 201 00:19:01,474 --> 00:19:02,600 Sofort. 202 00:19:03,809 --> 00:19:05,144 Hören wir ihn an. 203 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 Ich schickte Ortega weg. Ich sagte, ich helfe ihr nicht mehr. 204 00:19:16,197 --> 00:19:19,492 Jetzt weiß ich nicht, wo sie ist oder ob sie noch lebt. 205 00:19:22,036 --> 00:19:23,371 Ihre ganze Familie. 206 00:19:24,080 --> 00:19:27,041 Keiner tut etwas. Tanaka wird nichts tun. 207 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 Das Spürprogramm ist fertig. 208 00:19:31,212 --> 00:19:33,464 Tanaka weiß es nicht. Ich fand den Ghostwalker. 209 00:19:33,547 --> 00:19:36,467 -Ich weiß, wo er ist. -Was ist ein Ghostwalker? 210 00:19:37,760 --> 00:19:42,014 Er heißt Leung und arbeitet für Reileen. Er hat Ortega. 211 00:19:44,558 --> 00:19:48,688 -Das Ziel ist bekannt. Was tun wir? -Ich brauche eine Taktik-Workstation. 212 00:19:50,272 --> 00:19:51,899 Wo gehen Sie hin? 213 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 Hauen Sie alle ab. 214 00:19:55,653 --> 00:19:57,196 Wie bitte? 215 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 Ich kam gerade erst. 216 00:19:59,365 --> 00:20:01,701 Aus Bay City. Verschwinden Sie. 217 00:20:01,784 --> 00:20:03,369 Verschwinden? Und Lizzie? 218 00:20:03,452 --> 00:20:05,162 Tragen Sie sie um den Hals mit sich. 219 00:20:05,246 --> 00:20:06,163 Und wohin? 220 00:20:06,247 --> 00:20:10,167 So weit weg wie möglich. Besorgen Sie neue Ausweise. Ich zahle. 221 00:20:11,335 --> 00:20:12,753 Einen Moment. 222 00:20:12,837 --> 00:20:15,339 -Ich will meinen Original-Sleeve. -Ich habe Pflichten. 223 00:20:15,423 --> 00:20:18,175 Ich jage meine Schwester. Ich will mich nicht um Sie sorgen. 224 00:20:18,259 --> 00:20:20,177 Ich brauche Ihre Identitätscode-Marke. 225 00:20:24,181 --> 00:20:27,435 -Hier. Wozu noch mal? -Ich breche in die Asservatenkammer ein 226 00:20:27,518 --> 00:20:28,811 und klaue Zeug. 227 00:20:28,894 --> 00:20:31,647 Ein Sicherheitsverstoß. Ich verliere meinen Job. 228 00:20:31,731 --> 00:20:32,648 Warten Sie. 229 00:20:33,274 --> 00:20:35,526 Wenn ich zurückkomme, sind Sie weg. 230 00:20:54,336 --> 00:20:55,337 Aufwachen. 231 00:21:03,012 --> 00:21:05,598 Lassen Sie mich raus, Miststück! 232 00:21:05,681 --> 00:21:08,392 Sie wollten mir meinen Bruder wegnehmen. 233 00:21:12,146 --> 00:21:14,523 Ich tötete die letzte Frau, die das tat. 234 00:21:15,441 --> 00:21:18,152 Sie gehen mit Mr. Leung in die Virtualität. 235 00:21:18,652 --> 00:21:20,362 Sie bezahlen für Ihre Sünden. 236 00:21:23,032 --> 00:21:25,284 Und ich sagte Tak, dass ich Sie habe. 237 00:21:25,367 --> 00:21:26,744 Und es ist ihm egal. 238 00:21:31,332 --> 00:21:36,212 Lassen Sie mich raus! 239 00:21:45,554 --> 00:21:48,224 Sir, die Elliots möchten Sie sprechen. 240 00:21:48,307 --> 00:21:50,893 Besorgen Sie neue Ausweise und weg mit ihnen. 241 00:21:50,976 --> 00:21:53,604 -Tun Sie es. -Und keinen in Ihr Zimmer lassen. 242 00:21:54,230 --> 00:21:55,147 Ja. 243 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 Was soll der Scheiß? 244 00:22:13,207 --> 00:22:14,625 Sie machten nicht auf. 245 00:22:14,708 --> 00:22:16,544 Ich ließ Mr. Elliot nicht rein. 246 00:22:16,627 --> 00:22:19,171 Ich rate. Wir sind keine Freunde. Ich bin Ihnen egal. 247 00:22:19,255 --> 00:22:20,381 Richtig so? 248 00:22:20,464 --> 00:22:23,467 Ich bin schuld an allem. Ich biege es wieder hin. 249 00:22:23,551 --> 00:22:24,552 Und schon wieder. 250 00:22:24,635 --> 00:22:26,053 Ist das... Haben Sie... 251 00:22:26,136 --> 00:22:28,597 -Ein Klon? -Woher haben Sie die Zellenmasse? 252 00:22:28,681 --> 00:22:30,933 Verpissen Sie sich einfach. 253 00:22:31,016 --> 00:22:31,892 Microwire-Kamera. 254 00:22:31,976 --> 00:22:33,936 Schemas von Head in the Clouds. 255 00:22:36,438 --> 00:22:39,066 Die Kommunikation des Schiffs ist konventionell blockiert. 256 00:22:39,149 --> 00:22:40,609 Aber diese Räume... 257 00:22:41,569 --> 00:22:43,195 Ein dunkles Feld, 258 00:22:43,279 --> 00:22:45,614 das sich alle 24 Stunden öffnet, 259 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 lange genug, um ein DHF-Backup zu senden. 260 00:22:48,993 --> 00:22:50,494 Sicher Reileens Quartier. 261 00:22:50,578 --> 00:22:52,871 Was kümmert es Sie? Sie sind mir egal. 262 00:22:52,955 --> 00:22:54,582 So arbeiten wir Envoys. 263 00:22:54,665 --> 00:22:57,042 Wir suchen überall ein paar Freunde, 264 00:22:57,126 --> 00:22:59,795 lassen sie als Kanonenfutter sterben und sehen zu. 265 00:23:00,838 --> 00:23:01,714 Wir sind Freunde? 266 00:23:02,590 --> 00:23:04,300 Nicht genug für Kanonenfutter. 267 00:23:04,383 --> 00:23:05,884 Denken Sie, Sie können allein 268 00:23:05,968 --> 00:23:08,137 eine DHF-Kopie downloaden? 269 00:23:08,220 --> 00:23:11,807 Die Kamera muss chirurgisch in Ihr Auge verpflanzt werden. 270 00:23:12,892 --> 00:23:16,228 Sie haben viel zu verlieren. Ich nicht. Warum hören Sie nicht? 271 00:23:18,230 --> 00:23:21,275 Sie gaben mir meine Tochter zurück. Und meine Frau. 272 00:23:21,358 --> 00:23:25,404 Sie halfen meiner Tochter und meinem Mann, als es keiner tat. 273 00:23:25,487 --> 00:23:29,158 Ich will Ortega. Das Miststück, das sie hat, muss untergehen. 274 00:23:29,241 --> 00:23:31,160 Es ist nicht mehr nur Ihr Kampf. 275 00:23:32,828 --> 00:23:36,248 Ein Doppel-Sleeve erfordert einen DHF-Kopietransfer. 276 00:23:36,749 --> 00:23:40,127 Bewusstes Klonen des Verstandes. Es wird wehtun. 277 00:23:50,095 --> 00:23:51,096 Das ist schräg. 278 00:23:51,972 --> 00:23:53,349 Es wird noch schräger. 279 00:23:55,267 --> 00:23:56,769 Wie ist das möglich? 280 00:23:57,645 --> 00:23:59,313 Wir müssen uns entscheiden. 281 00:24:15,120 --> 00:24:18,874 -Willst du dich betrinken? -Sinnlos, es nüchtern durchzuziehen. 282 00:24:19,208 --> 00:24:21,543 Ich würde dich recht und billig schlagen. 283 00:24:21,627 --> 00:24:23,545 Recht ist für Tote und Versager. 284 00:24:24,463 --> 00:24:25,923 Ich weiß, was du denkst. 285 00:24:26,882 --> 00:24:30,427 Du bautest die Scheiße und solltest die Selbstmordmission machen, 286 00:24:30,511 --> 00:24:32,805 und ich urlaube auf der Orgieninsel. 287 00:24:34,556 --> 00:24:35,808 Verlier das Spiel. 288 00:24:36,517 --> 00:24:39,144 Das geht nicht. Das ist der Sinn des Spiels. 289 00:24:39,228 --> 00:24:41,188 Mach mir keine Schuldgefühle. 290 00:24:41,271 --> 00:24:44,191 Ich bin du. Ich sehe, was du tust. 291 00:24:46,235 --> 00:24:48,862 -Was tue ich denn? -Du willst das Spiel verlieren. 292 00:24:50,406 --> 00:24:51,490 Zwei von drei? 293 00:24:52,116 --> 00:24:53,283 Drei von fünf. 294 00:25:07,006 --> 00:25:08,674 Da ist er. 295 00:25:21,562 --> 00:25:22,604 Da bin ich. 296 00:25:23,480 --> 00:25:27,109 Sie gewannen, und er darf ins tropische Sexparadies? 297 00:25:27,192 --> 00:25:30,612 Ich gewann das Entscheidungsrecht. Und er hatte noch keinen Sex, also... 298 00:25:31,071 --> 00:25:32,072 ...war es fair. 299 00:25:50,382 --> 00:25:51,592 Erinnern Sie sich an mich? 300 00:25:52,509 --> 00:25:55,679 Sie sind Tak. Sie hatten mich gesucht. 301 00:25:55,763 --> 00:25:58,849 Danke, dass Sie mich herbrachten und die Ratten loswurden. 302 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 Ich half gern. 303 00:26:02,770 --> 00:26:06,440 Ich verreise eine Weile und wollte mich verabschieden. 304 00:26:06,523 --> 00:26:09,318 Tun Sie das später, wenn einer von uns tot ist. 305 00:26:10,569 --> 00:26:12,780 Ich weiß nicht mehr, ob Sie oder ich. 306 00:26:14,573 --> 00:26:16,074 Keiner stirbt. 307 00:26:18,702 --> 00:26:22,664 Kassandra von Troja galt als verrückt, aber sie erinnerte sich nur rückwärts. 308 00:26:24,583 --> 00:26:27,503 Sie schlief ein, Schlangen krochen in ihre Ohren. 309 00:26:36,470 --> 00:26:39,014 Dieser Wurm. Sahen Sie ihn schon mal? 310 00:26:39,097 --> 00:26:41,058 Damit machten sie mich wahnsinnig, 311 00:26:41,141 --> 00:26:45,604 ließen mich verstummen, den Mund halten. Aber jetzt bin ich nicht stumm. 312 00:26:45,687 --> 00:26:48,690 Wo? Wo taten sie das? In der Wei-Klinik? 313 00:26:49,691 --> 00:26:50,943 Der Wurf geht daneben. 314 00:26:51,026 --> 00:26:53,320 Lizzie, Sie müssen es mir sagen. 315 00:26:56,698 --> 00:26:57,533 Sehen Sie? 316 00:26:58,492 --> 00:27:00,577 Ich gehe auf der falschen Straßenseite. 317 00:27:00,661 --> 00:27:02,329 Ich rede nicht mehr. Gehen Sie. 318 00:27:03,831 --> 00:27:04,665 Wiedersehen. 319 00:27:05,749 --> 00:27:06,667 Oder hallo? 320 00:27:09,211 --> 00:27:10,712 Schwer, sich zu merken. 321 00:27:14,132 --> 00:27:15,217 Wir sehen uns bald. 322 00:27:18,136 --> 00:27:19,304 Ich weiß. 323 00:27:22,057 --> 00:27:23,559 Sie haben Erfahrung, ja? 324 00:27:26,061 --> 00:27:28,605 Fühlen Sie sich besser, wenn ich lüge und ja sage? 325 00:27:29,648 --> 00:27:32,359 Was haben Sie mit einer Microwire-Kamera vor? 326 00:27:33,861 --> 00:27:36,864 Ich bringe sie zum Geständnis. Sie wird bezahlen. 327 00:27:39,074 --> 00:27:40,868 Und wie soll das helfen? 328 00:27:41,118 --> 00:27:44,079 Sie verliert ihre Backups, das Geld, die Macht. 329 00:27:45,289 --> 00:27:48,792 Wenn sie in 100 oder 200 Jahren aufwacht, könnte sie wieder menschlich sein. 330 00:27:51,003 --> 00:27:52,796 Nur so kann ich sie retten. 331 00:27:53,380 --> 00:27:54,631 Und wenn es nicht klappt? 332 00:27:57,634 --> 00:28:02,681 Reileens nächster Backup ist in genau drei Stunden, 47 Minuten, 12 Sekunden. 333 00:28:03,849 --> 00:28:06,351 Diese Antenne hängt an ihrer Frequenz. 334 00:28:06,435 --> 00:28:08,896 Beim Backup-Start muss sie im Meterbereich sein. 335 00:28:08,979 --> 00:28:09,938 Ich muss nahe ran. 336 00:28:10,022 --> 00:28:11,440 Es geht um Sekunden. 337 00:28:11,523 --> 00:28:12,733 Verdammt harter Job. 338 00:28:12,816 --> 00:28:14,276 Und Wärmesensoren? 339 00:28:14,359 --> 00:28:16,570 Alle Gäste kriegen an Bord ein Thermal-Tag. 340 00:28:16,653 --> 00:28:19,364 Ungetaggte Körpertemperatur löst Alarm aus. 341 00:28:19,448 --> 00:28:21,158 Ich fälsche Ihnen ein Tag, 342 00:28:21,241 --> 00:28:23,493 sofern ich in das Bordsystem komme. 343 00:28:23,577 --> 00:28:24,453 Das mache ich. 344 00:28:24,536 --> 00:28:26,371 Head in the Clouds bedient nur Meths. 345 00:28:26,455 --> 00:28:30,959 Mickey und ich stuften Elliots Armee-ID zum General hoch 346 00:28:31,043 --> 00:28:32,836 und kauften das teuerste Paket. 347 00:28:33,462 --> 00:28:35,464 Das Iridium-Erlebnis. 348 00:28:35,547 --> 00:28:39,051 Voraussetzung dafür ist jedoch der Abschluss 349 00:28:39,134 --> 00:28:40,928 mehrerer Einführungssitzungen. 350 00:28:41,386 --> 00:28:42,221 Worin genau? 351 00:28:42,304 --> 00:28:44,598 Egal, weil du sie nicht machst. 352 00:28:44,681 --> 00:28:45,891 Auf keinen Fall. 353 00:28:45,974 --> 00:28:50,020 Wir schmuggeln Sie an Bord, ich vermeide ein schräges Meth-Sexding 354 00:28:50,103 --> 00:28:52,522 und bringe Mickey ins Tag-System. Klar. 355 00:28:55,484 --> 00:28:58,528 Ich hacke ihr Signal für unsere Kommunikation, 356 00:28:58,612 --> 00:29:00,322 bis Sie in Reileens Raum sind. 357 00:29:00,405 --> 00:29:03,283 Sobald Sie drin sind, verlieren wir den Kontakt. 358 00:29:03,367 --> 00:29:06,453 -Ihr ONI streamt nichts. -Nur die Microwire-Kamera? 359 00:29:06,536 --> 00:29:09,623 Ja. Kein Uplink, einige Stunden Speicher. 360 00:29:09,706 --> 00:29:11,291 Sie müssen sie mitbringen, 361 00:29:11,375 --> 00:29:12,834 damit wir das Material sehen. 362 00:29:14,253 --> 00:29:15,504 Die gute Nachricht? 363 00:29:31,520 --> 00:29:32,354 Ok. 364 00:29:32,437 --> 00:29:36,108 -Kommunikationstest. Kovacs, hören Sie? -Klar und deutlich. 365 00:29:36,191 --> 00:29:38,527 -Ava, hörst du? -Ja, ich höre dich. 366 00:29:38,610 --> 00:29:40,112 Sag "klar und deutlich". 367 00:29:40,195 --> 00:29:41,989 Ich ruinierte die Mission. 368 00:29:42,072 --> 00:29:46,868 Fliege nach links, Kurs 223, und lande in Andockbucht drei. 369 00:30:20,068 --> 00:30:22,863 Reileens Backup ist in T minus 17 Minuten. 370 00:30:22,946 --> 00:30:23,864 Verstanden. 371 00:30:50,098 --> 00:30:53,977 Willkommen, General, auf Head in the Clouds. 372 00:31:07,908 --> 00:31:11,703 Ich bin sicher, der General wird zufrieden sein. 373 00:31:11,787 --> 00:31:13,789 Diese Etage gehört ganz Ihnen. 374 00:31:13,872 --> 00:31:15,499 Tür, Ende des Gangs. 375 00:31:15,582 --> 00:31:18,460 Führt zu einem Zugriffs-Panel, um Mickey einzuschleusen. 376 00:31:18,543 --> 00:31:21,129 So bringen wir Kovacs an den Sensoren vorbei. 377 00:31:22,381 --> 00:31:24,883 Wir bieten Ihnen Ihre Fantasien... 378 00:31:27,177 --> 00:31:30,639 ...aber Sie lassen sie wahr werden. 379 00:31:41,400 --> 00:31:44,986 Also, General, sind Sie bereit, Ihre Kanone abzufeuern? 380 00:31:46,822 --> 00:31:49,616 Vernon, betäube sie und geh. 381 00:31:51,368 --> 00:31:52,327 Wie alt sind Sie? 382 00:31:53,620 --> 00:31:56,790 Ich bin keine alte Schachtel in einem neuen Sleeve. 383 00:31:57,916 --> 00:32:01,670 Es ist mein Fleisch. Alle meine 19 Jahre. 384 00:32:02,587 --> 00:32:04,381 Wenn Sie es nicht tun wollen... 385 00:32:06,466 --> 00:32:07,801 ...dann gleich zur Sache. 386 00:32:08,885 --> 00:32:10,220 Welche Sache? 387 00:32:12,097 --> 00:32:16,476 Iridium-Erlebnis. Ich gehöre ganz Ihnen. 388 00:32:16,560 --> 00:32:17,561 Vernon? 389 00:32:17,936 --> 00:32:18,979 Fuck. 390 00:32:19,688 --> 00:32:20,689 Das wollen Sie? 391 00:32:23,692 --> 00:32:24,693 Das können Sie... 392 00:32:26,862 --> 00:32:28,780 Schneiden Sie Löcher in mich. 393 00:32:30,198 --> 00:32:31,658 Ficken Sie mich darein. 394 00:32:32,784 --> 00:32:34,661 Zerreißen Sie mich, General. 395 00:32:34,744 --> 00:32:38,248 Reißen Sie mich mit dem großen Schwanz auf. 396 00:32:44,754 --> 00:32:46,548 Soll ich schreien? 397 00:32:47,382 --> 00:32:48,341 Flehen? 398 00:32:49,301 --> 00:32:52,053 Bitte. Bitte nicht. 399 00:32:57,058 --> 00:32:58,894 Head in the Clouds hat Snuff-Huren? 400 00:32:58,977 --> 00:33:00,353 Kovacs, wussten Sie das? 401 00:33:00,437 --> 00:33:02,522 Reileen sagte, sie bietet vieles. 402 00:33:02,606 --> 00:33:04,024 Ich fragte nicht nach Details. 403 00:33:04,107 --> 00:33:06,026 -Ich will das nicht. -Nein. Was? 404 00:33:06,818 --> 00:33:07,903 Ich will es nicht. 405 00:33:09,738 --> 00:33:11,531 Was? Ich bin nicht codiert. 406 00:33:11,615 --> 00:33:14,034 -Nein. -Es ist ok. 407 00:33:14,117 --> 00:33:15,744 Ich kriege dann einen neuen Sleeve. 408 00:33:15,827 --> 00:33:17,120 Es ist ok. 409 00:33:17,204 --> 00:33:18,497 Es ist nicht ok. 410 00:33:18,580 --> 00:33:22,501 Ich soll nicht darüber reden. Es zerstört die Fantasie. 411 00:33:23,877 --> 00:33:24,961 Zerstörte ich sie? 412 00:33:27,464 --> 00:33:30,217 Oh, Gott. Oh, nein. 413 00:33:35,680 --> 00:33:37,349 Wie oft haben Sie das getan? 414 00:33:43,230 --> 00:33:44,564 Mein erstes Mal. 415 00:33:45,440 --> 00:33:47,275 Kennen Sie Mädchen, die zurückkamen? 416 00:33:49,778 --> 00:33:53,031 Es kommen ständig Neue... 417 00:33:53,740 --> 00:33:57,452 ...und wir freunden uns nicht an. 418 00:33:58,828 --> 00:34:00,205 Sie müssen mich töten. 419 00:34:00,288 --> 00:34:03,792 Sonst werde ich gefeuert. Bitte. 420 00:34:04,334 --> 00:34:06,962 Wollen Sie einen Drink? Ich brauche einen. 421 00:34:09,923 --> 00:34:10,840 Ja. 422 00:34:17,722 --> 00:34:19,182 Daher die Vorab-Qualifizierung. 423 00:34:19,266 --> 00:34:22,519 Die Freier gehen zuerst in die Virtualität. 424 00:34:22,602 --> 00:34:26,273 Die, die zurückkommen, zahlen alles für die Realität. 425 00:34:29,192 --> 00:34:32,779 Ein Mädchen töten, das nicht weiß, dass sie nie zurückkommt. 426 00:34:49,963 --> 00:34:50,797 Ganz ruhig. 427 00:34:52,299 --> 00:34:53,174 Danke. 428 00:34:58,096 --> 00:34:59,306 Ok. Es ist ok. 429 00:35:04,519 --> 00:35:05,520 Schon ok. 430 00:35:05,895 --> 00:35:09,941 Liebes, wir lassen den Ort hier schließen. Ok? 431 00:35:12,193 --> 00:35:15,864 Sie müssen das nie wieder tun. Ich verspreche es. 432 00:35:24,164 --> 00:35:25,123 Die Uhr tickt. 433 00:35:25,206 --> 00:35:27,125 10:27 bis zum Backup. 434 00:35:28,960 --> 00:35:30,128 Vernon, Beeilung. 435 00:35:31,463 --> 00:35:32,589 Ich bin unterwegs. 436 00:35:38,428 --> 00:35:40,972 Das Zugangs-Panel ist gegenüber rechts. 437 00:35:47,395 --> 00:35:48,271 Ich bin drin. 438 00:35:48,355 --> 00:35:50,774 Geh über Andockbucht drei in die Tag-Datei. 439 00:35:50,857 --> 00:35:52,776 Andockbucht. Tag-Datei. 440 00:35:52,859 --> 00:35:56,905 Ich hatte einen Job bei der Klinik. Eines Nachts rastete einer aus. 441 00:35:56,988 --> 00:35:59,324 Tötete alle im Gebäude real. 442 00:35:59,407 --> 00:36:00,784 Auch die Rezeptionistin. 443 00:36:00,867 --> 00:36:03,578 Ich hatte Glück, ich war spät dran. 444 00:36:03,662 --> 00:36:04,829 Was ist das? 445 00:36:07,624 --> 00:36:11,670 -Ok. Es gibt hier ein kleines Problem. -Scheiße. 446 00:36:12,253 --> 00:36:13,254 Los doch. 447 00:36:13,338 --> 00:36:14,964 Ich komme nicht rein. 448 00:36:15,048 --> 00:36:17,133 -Mieses Backup. -Ich mache das. 449 00:36:17,217 --> 00:36:18,718 Sofort raus aus dem Wagen. 450 00:36:18,802 --> 00:36:20,387 Dann löst er die Wärmesensoren aus. 451 00:36:20,470 --> 00:36:23,598 Vernon, bist du im Sicherheits- und Energienetz von Andockbucht drei? 452 00:36:23,682 --> 00:36:26,017 -In Arbeit. -Wir haben zu wenig Zeit. 453 00:36:26,101 --> 00:36:28,728 Ich sagte, es ist in Arbeit. 454 00:37:08,309 --> 00:37:09,227 Kovacs, alles ok? 455 00:37:09,310 --> 00:37:10,937 Ja, alles ok. 456 00:37:11,020 --> 00:37:12,355 Ist die Antenne intakt? 457 00:37:13,148 --> 00:37:14,065 Ja. 458 00:37:15,942 --> 00:37:17,360 Warum geht kein Alarm los? 459 00:37:18,403 --> 00:37:22,198 Betathanatin am Messer. Ich senkte meine Körpertemperatur. 460 00:37:22,282 --> 00:37:24,993 Sagte er Betathanatin? Wird er bewusstlos? 461 00:37:25,076 --> 00:37:26,995 Mr. Kovacs ist willensstark. 462 00:37:27,078 --> 00:37:28,288 Und das heißt? 463 00:37:28,371 --> 00:37:30,373 Der suizidale Idiot gibt nie auf. 464 00:37:32,876 --> 00:37:33,918 Sir? Sind Sie... 465 00:37:34,002 --> 00:37:37,088 Ich suchte Sie. Es war fantastisch. Herausragend. 466 00:37:37,714 --> 00:37:41,009 Ich hoffe, es war ebenso zufriedenstellend wie schnell? 467 00:37:42,093 --> 00:37:44,512 Sie nehmen sich ein Souvenir mit. 468 00:37:45,180 --> 00:37:48,183 Sollen wir eine andere junge Dame suchen? 469 00:37:49,809 --> 00:37:50,810 Oder einen Mann? 470 00:37:51,978 --> 00:37:53,354 Ein Kind vielleicht? 471 00:37:53,438 --> 00:37:54,731 Oh mein Gott. 472 00:37:56,691 --> 00:37:58,109 Ich sollte jetzt gehen. 473 00:38:10,872 --> 00:38:12,582 Drei Minuten, 23 Sekunden zum Backup. 474 00:38:13,875 --> 00:38:15,043 GESCHLECHTS-SYNTH-LAGER 475 00:38:15,126 --> 00:38:16,377 WIRD NEU BERECHNET... 476 00:38:16,461 --> 00:38:18,129 Wo gehen Sie hin? 477 00:38:18,213 --> 00:38:20,757 Steuerbord-Korridor. Keine Wachen. 478 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 So ist es schneller. 479 00:38:24,302 --> 00:38:25,929 Ich riskiere es. Keine Zeit. 480 00:38:37,190 --> 00:38:38,566 Eine Minute, 38 Sekunden. 481 00:38:41,194 --> 00:38:43,571 Kovacs, hören Sie mich? 482 00:38:55,208 --> 00:38:56,167 Hören Sie mich? 483 00:39:17,355 --> 00:39:18,439 Kovacs, hören Sie mich? 484 00:39:18,523 --> 00:39:20,358 Noch 57 Sekunden bis Backup. 485 00:39:20,441 --> 00:39:21,943 Kovacs, sind Sie da? 486 00:39:22,026 --> 00:39:23,444 Verdammt. Was ist los? 487 00:39:25,530 --> 00:39:27,448 Sir, bitte. 488 00:39:28,783 --> 00:39:31,035 Ihr Vergnügen ist meine einzige Sorge. 489 00:39:31,411 --> 00:39:33,663 Sagen Sie mir nur, was Sie tun wollen. 490 00:39:39,544 --> 00:39:40,378 Das. 491 00:39:40,670 --> 00:39:42,505 Mickey, seine Position. 492 00:39:42,589 --> 00:39:44,465 -Was tust du? -Wo ist er? 493 00:39:47,802 --> 00:39:48,970 Was ist los? 494 00:39:50,763 --> 00:39:52,682 Noch 32 Sekunden. 495 00:39:52,765 --> 00:39:55,476 Alles ok. Es ist das verdammte Betathanatin. 496 00:40:00,356 --> 00:40:01,691 Zehn Sekunden noch. 497 00:40:02,150 --> 00:40:03,151 Die Zeit reicht nicht! 498 00:40:07,196 --> 00:40:08,489 Drei... 499 00:40:09,532 --> 00:40:10,783 ...zwei... 500 00:40:11,576 --> 00:40:13,828 Mach mich stolz, Baby. An die Arbeit. 501 00:40:13,912 --> 00:40:15,288 Eins. 502 00:40:30,511 --> 00:40:32,096 BACKUP LÄUFT 503 00:40:46,569 --> 00:40:48,613 Scheiße, wir sind weg! 504 00:40:49,572 --> 00:40:53,660 Eine Art Eindringlingsabwehr. Wir sind komplett raus aus dem System. 505 00:40:53,826 --> 00:40:54,744 Wir sind blind. 506 00:40:58,164 --> 00:41:00,249 Reichte die Zeit, um reinzukommen? 507 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 Scheiße, ja. 508 00:41:08,174 --> 00:41:10,385 Damit tötet man Vieh. Kurze Reichweite. 509 00:41:11,052 --> 00:41:12,178 Ich kriege das hin. 510 00:41:13,680 --> 00:41:17,475 Es war nur ein Trick. Keine Fürsorge. Und ich habe es geglaubt. 511 00:41:18,518 --> 00:41:19,811 Wer ist bei Miriam? 512 00:41:23,398 --> 00:41:24,607 Ein Doppel-Sleeve. 513 00:41:27,819 --> 00:41:31,656 Und du hast mich belogen. Mich, Tak. 514 00:41:32,365 --> 00:41:35,326 Den einzigen Menschen, der dich je richtig geliebt hat. 515 00:41:35,910 --> 00:41:37,203 Du tatest es für sie? 516 00:41:38,663 --> 00:41:39,747 -Gott. -Warten Sie. 517 00:41:39,831 --> 00:41:41,040 Leung ist bei ihr. 518 00:41:41,124 --> 00:41:43,543 Holen wir sie raus, weiß er, dass etwas nicht stimmt. 519 00:41:44,252 --> 00:41:45,503 Guter Versuch. 520 00:41:48,965 --> 00:41:52,093 Es war viel besser, als wir auf derselben Seite waren. 521 00:41:52,176 --> 00:41:54,470 Keine Außenseiter, die dich verwirren. 522 00:41:56,639 --> 00:41:58,016 Wer ist das noch mal? 523 00:41:58,099 --> 00:41:59,767 Ich will sie erschießen. Bitte. 524 00:42:01,102 --> 00:42:02,103 Es ist Elliot. 525 00:42:07,150 --> 00:42:10,403 Alle Grounders sehen gleich aus. Vermutlich der Schmutzfilm. 526 00:42:10,486 --> 00:42:13,948 Beleidigen Sie nicht den Typen, der auf Sie zielt. 527 00:42:14,032 --> 00:42:15,992 Vergessen Sie nicht etwas? 528 00:42:16,075 --> 00:42:19,704 Wenn Sie mich töten, kommt mein neuer Sleeve mit dem Backup. 529 00:42:19,787 --> 00:42:21,748 Es ist also egal, was Sie tun. 530 00:42:21,831 --> 00:42:24,751 Ich komme wieder und werde mich an Sie erinnern. 531 00:42:26,419 --> 00:42:29,714 Wärst du wirklich gegangen, hätten alle überlebt. 532 00:42:29,797 --> 00:42:32,508 Aber jetzt jage ich dein armseliges Rudel, 533 00:42:32,592 --> 00:42:34,469 und alle gehen lange in die Virtualität. 534 00:42:34,552 --> 00:42:35,386 Klappe. 535 00:42:35,470 --> 00:42:37,388 Ortega isst ihre eigenen Augäpfel! 536 00:42:37,472 --> 00:42:38,473 Ich sagte, Klappe. 537 00:42:39,557 --> 00:42:41,768 Ava spickte dein Backup mit Rawling. 538 00:42:42,769 --> 00:42:43,644 Nein. 539 00:42:50,359 --> 00:42:52,820 Du hast keinen Zugang auf Stack-Pest. 540 00:42:52,904 --> 00:42:55,531 Ich stahl die Envoy-Stacks, Ava bastelte den Virus. 541 00:42:55,615 --> 00:42:57,033 Deine Backups sind weg. 542 00:42:58,910 --> 00:43:00,578 Jimmy de Soto lässt grüßen. 543 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 Das würdest du nicht tun. 544 00:43:05,833 --> 00:43:08,669 Du hast nur noch ein Leben, und zwar dieses hier. 545 00:43:09,962 --> 00:43:11,255 Warum tust du das? 546 00:43:13,174 --> 00:43:17,178 Weil ich meine Schwester einen Moment lang sah. 547 00:43:18,763 --> 00:43:19,972 Ich hole sie zurück. 548 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Du hast mich nie verloren. 549 00:43:28,815 --> 00:43:29,899 Ein Geständnis. 550 00:43:31,067 --> 00:43:33,694 Bancroft, 653, Mary Lou Henchy, alles. 551 00:43:35,571 --> 00:43:36,989 Keiner wird dir glauben. 552 00:43:39,617 --> 00:43:40,660 Microwire-Kamera. 553 00:43:42,286 --> 00:43:45,248 Sag mir alles. Es ist deine einzige Chance. 554 00:43:45,331 --> 00:43:46,332 Chance wofür? 555 00:43:48,793 --> 00:43:50,294 Wieder ein Mensch zu werden. 556 00:43:51,337 --> 00:43:52,255 Tak. 557 00:43:53,339 --> 00:43:55,800 Du würdest nicht zulassen, dass man mich auf Eis legt. 558 00:43:59,011 --> 00:43:59,929 Bitte. 559 00:44:06,811 --> 00:44:10,106 Kein Alarm mehr, kein Bullshit, keine Spielchen mehr. 560 00:44:11,149 --> 00:44:14,569 Noch ein Fehler, den du unbedingt machen willst. 561 00:44:15,111 --> 00:44:17,613 Denk am Zahltag dran, ich wollte dich stoppen. 562 00:44:23,661 --> 00:44:25,371 Fang mit Bancrofts Tod an. 563 00:44:37,967 --> 00:44:39,802 Er würgte gerne Mädchen. 564 00:44:39,886 --> 00:44:42,889 Ich wusste, er würde wütend aus Osaka zurückkehren. 565 00:44:45,933 --> 00:44:47,602 Er sollte zu weit gehen. 566 00:44:49,687 --> 00:44:50,521 Warum? 567 00:44:51,439 --> 00:44:54,191 Damit ich ihn erpressen konnte, 653 zu stoppen. 568 00:44:57,486 --> 00:44:59,822 Er wurde mit Stallion betäubt. Wie? 569 00:45:01,657 --> 00:45:02,700 Transdermal. 570 00:45:04,202 --> 00:45:05,286 Über einen Kuss. 571 00:45:19,217 --> 00:45:20,092 Miriam. 572 00:45:27,266 --> 00:45:28,392 Sie schuldete mir etwas. 573 00:45:29,018 --> 00:45:31,395 Mit der Droge würde er seinen nächsten Fick töten. 574 00:45:31,479 --> 00:45:33,731 Sie wusste, das würde nicht sie sein. 575 00:45:34,357 --> 00:45:35,733 Und Mary Lou Henchy? 576 00:45:37,109 --> 00:45:38,027 Sie sprang. 577 00:45:38,319 --> 00:45:39,695 Ja, aber warum? 578 00:45:39,779 --> 00:45:42,782 Sie wollte nicht von Bancroft umgebracht werden. 579 00:45:46,953 --> 00:45:49,205 Ich hatte ihn auf Head in the Clouds eingeladen. 580 00:45:49,288 --> 00:45:51,791 Betäubte ihn, und es funktionierte. 581 00:45:51,874 --> 00:45:53,501 Er ging zu weit. 582 00:45:57,630 --> 00:46:01,175 Er tötete das erste Mädchen real, zertrümmerte ihren Stack. 583 00:46:06,555 --> 00:46:09,558 Ich wusste nicht, dass so viel Zorn in ihm steckte. 584 00:46:12,478 --> 00:46:14,230 Mary Lou floh. 585 00:47:23,007 --> 00:47:25,051 Er sollte dir keine Sorge machen. 586 00:47:28,888 --> 00:47:30,097 Sondern ich! 587 00:47:38,856 --> 00:47:42,068 Sie tat es, um uns beide schachmatt zu setzen. 588 00:47:44,028 --> 00:47:48,657 Sie dachte, ihr Körper würde sterben, aber man würde ihren Stack finden, 589 00:47:48,741 --> 00:47:51,535 ihr Backup nutzen, und sie könnte der Polizei alles erzählen. 590 00:47:51,619 --> 00:47:55,539 Aber als ich sie einstellte, hatte ich sie neu codiert. 591 00:47:55,623 --> 00:47:56,791 Jetzt zu Ryker. 592 00:47:58,084 --> 00:47:59,418 Er ließ nicht locker. 593 00:48:01,170 --> 00:48:03,339 Seine Spielfigur musste raus. 594 00:48:03,422 --> 00:48:05,424 Als Mary Lou auftauchte, codiert und tot, 595 00:48:05,508 --> 00:48:06,634 erriet er alles. 596 00:48:06,717 --> 00:48:10,888 Glück für mich, dass er so labil war. Es war leicht, ihn reinzulegen. 597 00:48:10,971 --> 00:48:13,265 Aber 653 lief weiter, und... 598 00:48:14,725 --> 00:48:18,562 Ich wäre ruiniert gewesen. Ausgelöscht. 599 00:48:18,646 --> 00:48:21,398 Du nutztest Bancrofts Einfluss am UN-Gericht. 600 00:48:21,482 --> 00:48:24,110 Mit Planung und Einsatz zur richtigen Zeit 601 00:48:24,193 --> 00:48:25,903 tat er, was ich wollte. 602 00:48:25,986 --> 00:48:28,114 Als er zwei Neo-K-codierte Huren getötet hatte, 603 00:48:28,197 --> 00:48:30,199 hatte er so viel zu verlieren wie ich. 604 00:48:31,992 --> 00:48:34,745 Er tat, was ich wollte, behinderte 653. 605 00:48:36,914 --> 00:48:38,874 Was folgte, sah ich nicht voraus. 606 00:48:42,461 --> 00:48:44,630 Er hat eine archaische Ader. 607 00:48:45,881 --> 00:48:47,591 Du würdest es Ehre nennen. 608 00:48:51,720 --> 00:48:53,305 Der Narr wollte vergessen. 609 00:48:55,516 --> 00:48:58,310 Als ob ihn das reinwaschen könnte. 610 00:49:02,481 --> 00:49:04,483 Er zerstörte seinen eigenen Stack. 611 00:49:10,281 --> 00:49:13,617 Arrogant, wie er ist, glaubte er nicht an Selbstmord. 612 00:49:15,953 --> 00:49:19,999 Er bestand darauf, ermordet worden zu sein, ließ nicht davon ab. 613 00:49:21,000 --> 00:49:22,459 Das führt uns zu dir. 614 00:49:23,419 --> 00:49:27,965 Du brauchtest jemanden, dem Bancroft vertraute. Einen Envoy. 615 00:49:28,549 --> 00:49:30,259 Nicht irgendjemanden. 616 00:49:31,552 --> 00:49:32,803 Ich brauchte dich. 617 00:49:35,639 --> 00:49:39,185 Du hast recht mit dem Blut an meinen Händen. Sie sind durchtränkt. 618 00:49:39,268 --> 00:49:41,187 Um uns eine Zukunft zu schaffen. 619 00:49:42,563 --> 00:49:43,939 Ich wartete. 620 00:49:44,023 --> 00:49:45,774 Ich wartete auf dich, Tak. 621 00:49:45,858 --> 00:49:50,070 Auf den perfekten Moment, dich für einen Neuanfang zu holen. 622 00:49:52,239 --> 00:49:54,491 Du hast mir so gefehlt. 623 00:49:55,451 --> 00:49:57,745 Ich dachte, ich könnte nie wieder ganz sein. 624 00:50:07,463 --> 00:50:08,589 Bis jetzt. 625 00:52:33,984 --> 00:52:35,986 Untertitel von: Irina Janke