00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,256 --> 00:00:08,175
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
BASEADO NO ROMANCE DE RICHARD K. MORGAN
3
00:00:45,045 --> 00:00:47,172
Sei o que aconteceu ao Bancroft.
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,385
Este perdão é muito minucioso.
5
00:00:52,386 --> 00:00:55,013
- Ouviste-me?
- Sou autonético, não sou surdo.
6
00:00:55,097 --> 00:00:56,974
Descobriu a verdade, seja lá qual for,
7
00:00:57,057 --> 00:01:00,686
após nos envolver a todos
numa artimanha elaborada que exigiu,
8
00:01:00,769 --> 00:01:03,272
entre outras coisas,
que eu matasse outra IA.
9
00:01:03,355 --> 00:01:06,692
Que tu odiavas e queria tornar a Lizzie
numa escrava sexual.
10
00:01:06,775 --> 00:01:08,944
Gosto de pensar
que teria acabado mal para ele
11
00:01:09,027 --> 00:01:12,614
ou qualquer outro que fizesse
de novo mal à menina Elizabeth.
12
00:01:14,116 --> 00:01:15,117
Kristin, atende.
13
00:01:16,159 --> 00:01:17,744
Disse a verdade ao Sr. Bancroft?
14
00:01:17,828 --> 00:01:19,162
O que te parece?
15
00:01:19,246 --> 00:01:23,166
Acho que a sua relação
com a honestidade é sofrível.
16
00:01:23,834 --> 00:01:24,835
Elliot, atende.
17
00:01:25,168 --> 00:01:28,171
Creio que os Elliot foram jantar.
Recomendei um sítio aqui perto.
18
00:01:28,797 --> 00:01:30,882
Ainda há tensão entre eles.
19
00:01:32,384 --> 00:01:33,719
Kristin, liga-me.
20
00:01:34,469 --> 00:01:35,762
Porque não atende?
21
00:01:35,846 --> 00:01:37,639
Talvez porque, da última vez que a viu,
22
00:01:37,723 --> 00:01:40,183
o senhor lhe disse
que gostava de outra mulher.
23
00:01:40,267 --> 00:01:42,394
Estou a conjeturar, é claro.
24
00:01:46,231 --> 00:01:47,816
Tenente?
25
00:01:49,985 --> 00:01:51,862
- Foi por causa do nosso logro?
- Onde estiveste?
26
00:01:53,071 --> 00:01:55,866
A matar a tua irmã. Um monte delas.
27
00:02:09,921 --> 00:02:13,175
Que pessoa doentia
usa o corpo de uma criança?
28
00:02:13,258 --> 00:02:15,385
Não sei onde tinhas a cabeça.
29
00:02:18,513 --> 00:02:20,932
Ela tem cópias de segurança.
Redundâncias.
30
00:02:22,017 --> 00:02:23,477
Vai recompor-se.
31
00:02:25,103 --> 00:02:26,438
Fá-la parecer sobre-humana.
32
00:02:33,820 --> 00:02:39,159
Julguei que, ajudando o Sr. Kovacs,
nos ajudaria a sentir-nos seguros.
33
00:02:39,618 --> 00:02:44,748
Mas estou a perceber
que a violência gera violência.
34
00:02:45,248 --> 00:02:46,500
Chama-se ripostar.
35
00:02:46,750 --> 00:02:48,627
Eu achava que estava a ajudar a menina.
36
00:02:49,294 --> 00:02:53,215
Pergunto-me
se lhe mostrei o caminho certo.
37
00:02:53,298 --> 00:02:54,674
Era o único caminho.
38
00:02:56,176 --> 00:02:58,678
Por vezes, vou sozinha à Matriz.
39
00:03:00,013 --> 00:03:04,184
Só para ver, escutar e descobrir coisas.
40
00:03:06,269 --> 00:03:07,813
A menina espia as pessoas?
41
00:03:07,896 --> 00:03:09,606
Reúno dados.
42
00:03:10,649 --> 00:03:12,526
Formam uma teia na minha cabeça.
43
00:03:13,735 --> 00:03:16,696
As aranhas tecem teias
que cobrem árvores inteiras.
44
00:03:16,780 --> 00:03:19,366
Mas têm uma linha de alarme:
basta tocarem num fio
45
00:03:19,449 --> 00:03:22,160
e sabem o que se passa
em qualquer parte da teia.
46
00:03:22,244 --> 00:03:24,871
Conseguem sentir vibrações
de algo que vai embater na teia
47
00:03:24,955 --> 00:03:26,415
antes de acontecer.
48
00:03:27,124 --> 00:03:30,085
Lizzie, eu não compreendo.
49
00:03:30,168 --> 00:03:31,336
Vais compreender.
50
00:03:32,254 --> 00:03:34,965
Tenho de treinar. Está quase na hora.
51
00:03:42,639 --> 00:03:44,433
Ela virá atrás de ti.
52
00:03:49,020 --> 00:03:52,232
Não pensaste em dizer isso
antes de me mandares matar os clones?
53
00:03:53,483 --> 00:03:54,735
Antes de quê?
54
00:03:56,194 --> 00:04:00,532
Sim. No exterior da Psychasec.
Eu sei o que querias dizer.
55
00:04:00,615 --> 00:04:02,492
Estás a falar de quê?
56
00:04:02,576 --> 00:04:08,582
Podes não ter dito explicitamente,
mas era isso que querias que eu fizesse.
57
00:04:08,665 --> 00:04:10,375
Estava a tentar proteger-te.
58
00:04:10,459 --> 00:04:11,918
Eu sei.
59
00:04:15,046 --> 00:04:17,549
Mas também sei o que mais querias dizer.
60
00:04:17,632 --> 00:04:18,467
Eu não...
61
00:04:18,550 --> 00:04:21,219
Ora. Tu queres sempre dizer outra coisa.
62
00:04:21,845 --> 00:04:24,055
Queres dar-me uma resposta sincera,
para variar?
63
00:04:27,684 --> 00:04:28,685
Amas-me?
64
00:04:33,106 --> 00:04:36,568
- Não é uma pergunta complicada.
- Tudo nisto é complicado.
65
00:04:36,651 --> 00:04:38,361
Sim ou não. É simples o suficiente?
66
00:04:40,238 --> 00:04:41,823
Porque estás com jogos?
67
00:04:43,408 --> 00:04:45,076
Talvez eu goste de jogos.
68
00:04:52,584 --> 00:04:53,543
O que lhe fizeste?
69
00:04:55,212 --> 00:04:58,507
Já te disse. Matei todos os clones dela.
70
00:05:00,300 --> 00:05:02,344
- O que fizeste com a Ortega?
- Estás a magoar-me.
71
00:05:02,427 --> 00:05:03,345
Onde está ela?
72
00:05:10,143 --> 00:05:12,312
Demoraste muito tempo, Tak.
73
00:05:14,564 --> 00:05:15,440
Como percebeste?
74
00:05:15,816 --> 00:05:17,442
O que lhe fizeste, Rei?
75
00:05:18,318 --> 00:05:20,862
Percebo porque gostas deste corpo.
76
00:05:22,739 --> 00:05:23,907
É...
77
00:05:26,409 --> 00:05:27,410
...bonito.
78
00:05:27,702 --> 00:05:28,745
O que lhe fizeste, Rei?
79
00:05:28,829 --> 00:05:33,083
Calma. Quando tiveres vivido
tempo suficiente, vais perceber.
80
00:05:34,417 --> 00:05:37,837
Não há regras. Fazemos o que queremos.
81
00:05:37,921 --> 00:05:39,422
Ela ainda está viva?
82
00:05:44,344 --> 00:05:45,887
As pessoas continuam a discutir:
83
00:05:46,638 --> 00:05:49,307
"A CHD é a alma humana?"
84
00:05:50,433 --> 00:05:52,310
Se é, eu tenho a dela.
85
00:05:52,394 --> 00:05:53,603
Ela está viva?
86
00:05:55,814 --> 00:05:57,732
Pronto, está bem. Ela está viva.
87
00:05:58,984 --> 00:06:02,112
Mas não devia estar, depois do que fez.
88
00:06:05,991 --> 00:06:07,659
Lamento, Tak.
89
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
Eu devia ter confiado em ti.
90
00:06:13,206 --> 00:06:16,209
Isto foi divertido, não foi?
91
00:06:17,419 --> 00:06:21,089
Pelo menos, agora sei que não preciso
de lidar com ambos. Só com ela.
92
00:06:22,340 --> 00:06:23,425
Fica com o dinheiro
que o Bancroft me pagou.
93
00:06:23,508 --> 00:06:25,760
Não é esse o pagamento que quero.
94
00:06:26,803 --> 00:06:28,513
Tiraram-me sangue. Devem-me sangue.
95
00:06:29,472 --> 00:06:30,724
Sangue de quem?
96
00:06:35,770 --> 00:06:39,065
O Leung. Ele é que acredita em almas.
97
00:06:39,733 --> 00:06:40,567
Coleciona-as.
98
00:06:42,277 --> 00:06:46,781
É um pouco fanático,
mas sabe o que é o respeito.
99
00:06:47,574 --> 00:06:48,700
Sangue de quem?
100
00:06:49,034 --> 00:06:51,870
Cuidado. Lembra-te de quem é este corpo.
101
00:06:53,747 --> 00:06:55,582
Diz-lhe para me deixar em paz.
102
00:06:58,293 --> 00:07:00,837
Não permitirei
que mais nada se interponha entre nós.
103
00:07:02,464 --> 00:07:05,967
A Ortega meteu-se com a minha família
e vou tirar-lhe a dela.
104
00:07:09,179 --> 00:07:10,013
Não.
105
00:07:10,096 --> 00:07:14,684
Livra-te destes empecilhos, Tak.
Se não o fizeres, eu fá-lo-ei por ti.
106
00:07:14,768 --> 00:07:19,230
Queimá-los-ei a todos, se for preciso
isso para te trazer de volta para mim.
107
00:07:34,621 --> 00:07:36,164
Xalbador Ortega?
108
00:07:37,749 --> 00:07:39,125
Sim. Diga.
109
00:07:40,085 --> 00:07:41,211
É crente?
110
00:07:42,587 --> 00:07:45,799
Sou, amigo. É da igreja?
111
00:07:46,883 --> 00:07:48,885
O padre Huerta disse que viria alguém.
112
00:07:48,969 --> 00:07:50,095
Posso entrar?
113
00:08:11,533 --> 00:08:14,577
Vem à cozinha! Fiz biscoitos!
114
00:08:15,829 --> 00:08:17,580
É crente?
115
00:08:20,875 --> 00:08:22,460
Ave Maria, cheia de graça,
116
00:08:22,544 --> 00:08:24,504
o Senhor é convosco...
117
00:08:25,380 --> 00:08:28,466
Bendita sois vós entre as mulheres
e bendito é...
118
00:08:28,550 --> 00:08:31,511
Rogai por nós, pecadores...
119
00:08:45,442 --> 00:08:47,527
Estão ali. Vamos!
120
00:08:59,456 --> 00:09:00,457
Mas que raio?...
121
00:09:16,014 --> 00:09:20,268
PRIMA START PARA CONTINUAR
122
00:11:05,456 --> 00:11:08,418
Ligaste mais cedo do que eu esperava.
Só passou um dia.
123
00:11:15,425 --> 00:11:16,759
Devia saber quem é?
124
00:11:21,055 --> 00:11:23,766
Foi um inferno quando a Polícia perdeu
o corpo da Mary Lou.
125
00:11:27,562 --> 00:11:29,230
Depois apareceu sem dispositivo.
126
00:11:31,608 --> 00:11:33,026
Se não a queres...
127
00:11:42,535 --> 00:11:45,830
Ela trabalhava para ti.
Mas nunca foi Neo-C.
128
00:11:45,914 --> 00:11:48,207
Só descobriste isso? Estou desiludida.
129
00:11:48,291 --> 00:11:49,876
Descobriste como falsificar
a codificação religiosa.
130
00:11:50,877 --> 00:11:52,462
Pronto, menos desiludida.
131
00:11:53,630 --> 00:11:54,923
Recrutaste prostitutas da rua.
132
00:11:55,506 --> 00:11:58,176
Recodificaste-as em
segredo e serviste-as.
133
00:11:59,886 --> 00:12:04,432
E se morrerem... manténs-te em silêncio.
134
00:12:06,142 --> 00:12:08,645
Agora, talvez até esteja impressionada.
135
00:12:11,940 --> 00:12:15,276
Quantas vidas tiraste?
Quanto sangue tens nas mãos?
136
00:12:15,902 --> 00:12:19,572
Raparigas como a Mary Lou são uma
pequena parte dos serviços que presto.
137
00:12:20,490 --> 00:12:23,451
Construí um império
que abrange os Mundos Colonizados
138
00:12:23,534 --> 00:12:25,161
e fi-lo por nós.
139
00:12:25,745 --> 00:12:28,831
Fica com o teu império.
Eu vou-me embora.
140
00:12:31,167 --> 00:12:34,921
Vou de férias para uma ilha
e depois vou-me embora deste planeta.
141
00:12:37,507 --> 00:12:38,633
Acabou.
142
00:12:43,429 --> 00:12:46,474
Quando jogávamos, eu ganhava sempre.
143
00:12:49,894 --> 00:12:51,980
Fingir que não te importas
não resulta comigo.
144
00:12:53,231 --> 00:12:56,025
E a Ortega? Eu dei-a ao Leung.
145
00:12:56,109 --> 00:12:59,362
Não sei o que está a fazer com ela.
Se calhar, algo no mundo virtual.
146
00:13:00,655 --> 00:13:02,657
Não quero saber dela.
Não quero saber de ti.
147
00:13:04,158 --> 00:13:05,743
Não quero saber de ninguém.
148
00:13:08,246 --> 00:13:09,539
Por favor.
149
00:13:11,416 --> 00:13:12,458
Já me deixaste uma vez.
150
00:13:20,967 --> 00:13:23,970
Eu não tinha fotos dela. De nós.
151
00:13:25,555 --> 00:13:27,348
Lembras-te do que a mãe dizia?
152
00:13:29,308 --> 00:13:32,103
"Gosto tanto de vocês
que até vos comia."
153
00:13:33,229 --> 00:13:36,733
Quando foste preso,
puseram-me num orfanato.
154
00:13:38,067 --> 00:13:41,154
A única coisa tua que eu tinha
era uma das camisas.
155
00:13:41,904 --> 00:13:44,490
Quando veio a Yakuza,
disseram que não podia levar nada.
156
00:13:44,574 --> 00:13:45,992
Eu lutei contra eles.
157
00:13:46,075 --> 00:13:49,370
Eles arrancaram-me a camisa das mãos.
158
00:13:49,954 --> 00:13:54,250
Ainda a sinto a rasgar.
Os fios ainda estavam nos meus dedos
159
00:13:54,333 --> 00:13:56,836
e eu sabia que também os levariam.
160
00:13:58,921 --> 00:14:00,715
Por isso, engoli-os.
161
00:14:02,091 --> 00:14:05,303
Só para ter algo teu, qualquer coisa.
162
00:14:15,480 --> 00:14:19,400
Isso é passado. Não importa.
163
00:14:25,156 --> 00:14:27,742
És o único que me conhece como eu era.
164
00:14:29,202 --> 00:14:33,581
A irmã de que me lembro era bondosa.
165
00:14:35,083 --> 00:14:36,667
Não te consigo salvar.
166
00:14:37,794 --> 00:14:40,088
Não consigo salvar ninguém.
Estou farto de tentar.
167
00:14:47,512 --> 00:14:51,724
Abandona os outros e vira-lhes
as costas. Não há problema.
168
00:14:51,808 --> 00:14:54,060
Eles merecem. Mas eu não.
169
00:14:56,396 --> 00:14:58,064
Vais voltar.
170
00:15:00,608 --> 00:15:01,651
Segue-o.
171
00:15:25,299 --> 00:15:27,009
Olá, Takeshi-san.
172
00:15:43,693 --> 00:15:45,278
Lá vai ele.
173
00:15:58,249 --> 00:15:59,792
E aqui vou eu.
174
00:16:01,502 --> 00:16:05,131
DEZOITO HORAS ANTES
175
00:16:07,467 --> 00:16:10,386
Queimá-los-ei a todos,
se for preciso isso
176
00:16:10,470 --> 00:16:12,305
para te trazer de volta para mim.
177
00:16:12,388 --> 00:16:13,431
Merda.
178
00:16:14,390 --> 00:16:16,893
Poe, dá-me a morada do restaurante.
179
00:16:20,688 --> 00:16:23,399
Mal compreendo
no que a Lizzie se está a transformar.
180
00:16:26,861 --> 00:16:29,489
Mas não consigo parar
de pensar naqueles homens.
181
00:16:30,865 --> 00:16:33,826
O que eles lhe fizeram...
182
00:16:35,328 --> 00:16:36,787
Homens como o Bancroft...
183
00:16:38,372 --> 00:16:39,582
Dá-me...
184
00:16:41,167 --> 00:16:42,710
Dá-me vontade de matar alguém.
185
00:16:48,424 --> 00:16:51,969
Não posso esperar o teu perdão.
Nem o dela.
186
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
Ambos a deixámos sozinha.
187
00:17:03,064 --> 00:17:05,858
Vernon... o que aconteceu?
188
00:17:09,570 --> 00:17:11,113
Alguém destruiu a mente dela.
189
00:17:12,782 --> 00:17:15,618
Não sei bem quem foi, mas...
190
00:17:17,954 --> 00:17:19,205
Vamos recuperá-la.
191
00:17:19,288 --> 00:17:22,208
Ava, ela vai voltar.
192
00:17:23,251 --> 00:17:25,878
Vamos ficar novamente juntos,
no mundo real.
193
00:17:32,927 --> 00:17:34,345
Temos de ir. Já.
194
00:18:27,898 --> 00:18:29,734
Eu pensava que estavam mortos.
195
00:18:29,817 --> 00:18:31,611
Deviam manter a porra dos ONI ligados.
196
00:18:31,944 --> 00:18:33,613
Estávamos a ter uma conversa pessoal.
197
00:18:33,696 --> 00:18:35,406
Porque estaríamos mortos?
198
00:18:35,489 --> 00:18:37,658
A Ortega foi atrás da minha irmã.
199
00:18:37,742 --> 00:18:40,870
A Reileen apanhou-a
e pensei que viria atrás de vocês.
200
00:18:46,375 --> 00:18:48,377
Já devem saber.
Não se fala de outra coisa na esquadra.
201
00:18:48,461 --> 00:18:50,546
Estão todos assustados.
Eu estou assustado.
202
00:18:50,630 --> 00:18:53,549
Neste momento,
sinto-me pouco indulgente com estranhos.
203
00:18:53,633 --> 00:18:55,801
Recomendo que abandone as instalações.
204
00:19:01,682 --> 00:19:02,600
Imediatamente.
205
00:19:03,893 --> 00:19:05,811
Vamos ouvir o que tem a dizer.
206
00:19:11,525 --> 00:19:15,571
Mandei a Ortega sair do meu gabinete.
Disse-lhe que já não a ajudava.
207
00:19:16,197 --> 00:19:19,742
E agora não sei onde ela está.
Nem sequer sei se está viva.
208
00:19:22,036 --> 00:19:23,371
Toda a família dela.
209
00:19:24,080 --> 00:19:27,041
Ninguém vai fazer nada.
O Tanaka não fará nada.
210
00:19:29,460 --> 00:19:31,128
Terminei o programa de localização.
211
00:19:31,212 --> 00:19:33,464
O Tanaka nem sabe,
mas localizei o Fantasma.
212
00:19:33,547 --> 00:19:36,467
- Sei onde ele está.
- O que é um Fantasma?
213
00:19:37,760 --> 00:19:42,014
Chama-se Leung. Trabalha para a Reileen.
Ele tem a Ortega.
214
00:19:44,558 --> 00:19:45,976
Temos o alvo. O que fazemos?
215
00:19:46,936 --> 00:19:49,355
Vou precisar
de um terminal de operações táticas.
216
00:19:50,272 --> 00:19:51,899
Espera. Aonde vais?
217
00:19:54,360 --> 00:19:55,569
Têm de se pôr a milhas.
218
00:19:55,653 --> 00:19:57,196
Desculpa, o quê?
219
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
Acabei de chegar.
220
00:19:59,198 --> 00:20:01,701
Têm de sair de Bay City.
Façam as malas e partam.
221
00:20:01,784 --> 00:20:03,369
Partir? E a Lizzie?
222
00:20:03,452 --> 00:20:05,162
Mete-a ao pescoço. Leva-a.
223
00:20:05,246 --> 00:20:06,163
Para onde?
224
00:20:06,247 --> 00:20:10,167
O mais longe possível.
Arranja-lhes novas identidades. Eu pago.
225
00:20:11,335 --> 00:20:12,753
Espera.
226
00:20:12,837 --> 00:20:15,339
- Preciso do meu corpo original.
- Tenho responsabilidades.
227
00:20:15,423 --> 00:20:17,842
Vou atrás da minha irmã.
Não me posso preocupar convosco.
228
00:20:17,925 --> 00:20:20,177
E preciso do teu código de identidade.
229
00:20:24,056 --> 00:20:25,641
Aqui está. Para que precisas dele?
230
00:20:25,725 --> 00:20:27,435
Vou ao armazém de provas
231
00:20:27,518 --> 00:20:28,811
roubar umas merdas.
232
00:20:28,894 --> 00:20:31,647
É uma violação de segurança.
Vou perder o emprego.
233
00:20:31,731 --> 00:20:32,648
Kovacs, espera.
234
00:20:33,274 --> 00:20:35,526
Quando eu voltar,
é bom que tenham partido.
235
00:20:53,961 --> 00:20:55,337
Acorda.
236
00:21:03,012 --> 00:21:04,430
Deixa-me sair.
237
00:21:04,513 --> 00:21:05,598
Deixa-me sair, cabra!
238
00:21:05,681 --> 00:21:08,392
Querias tirar-me o meu irmão.
239
00:21:12,146 --> 00:21:14,899
Eu matei a última mulher que o fez.
240
00:21:15,483 --> 00:21:18,152
Vais passar algum tempo
com o Sr. Leung na RV.
241
00:21:18,736 --> 00:21:20,613
Vais pagar pelos teus pecados.
242
00:21:23,032 --> 00:21:25,284
Quero que saibas
que disse ao Tak que te tinha.
243
00:21:25,367 --> 00:21:27,745
E ele não quer saber.
244
00:21:31,332 --> 00:21:36,212
Deixa-me sair! Deixa-me...
245
00:21:45,554 --> 00:21:48,224
Senhor, os Elliot
gostariam de falar consigo.
246
00:21:48,307 --> 00:21:50,893
Já te disse. Arranja-lhes
identidades e tira-os daqui.
247
00:21:50,976 --> 00:21:53,604
- Faz isso, porra.
- E não deixo entrar ninguém no quarto.
248
00:21:54,230 --> 00:21:55,147
Sim.
249
00:22:12,122 --> 00:22:13,123
Mas que porra?...
250
00:22:13,207 --> 00:22:14,625
Não respondeste.
251
00:22:14,708 --> 00:22:16,335
Não deixei entrar o Sr. Elliot.
252
00:22:16,418 --> 00:22:18,045
Deixa-me adivinhar. Não somos amigos.
253
00:22:18,128 --> 00:22:19,171
Não queres saber de mim.
254
00:22:19,255 --> 00:22:20,381
Vais dizer algo assim?
255
00:22:20,464 --> 00:22:23,467
É tudo por minha causa.
Tenho de resolver sozinho.
256
00:22:23,551 --> 00:22:24,552
Lá vamos nós outra vez.
257
00:22:24,635 --> 00:22:26,053
Aquilo... Produziu um...
258
00:22:26,136 --> 00:22:28,597
- Criaste um clone?
- Onde arranjaste a massa celular?
259
00:22:28,681 --> 00:22:30,349
Desapareçam daqui, caralho.
260
00:22:30,850 --> 00:22:31,892
Câmara de microfios.
261
00:22:31,976 --> 00:22:33,936
As plantas do Cabeça nas Nuvens.
262
00:22:36,272 --> 00:22:39,066
A nave tem bloqueio de comunicações,
tecnologia convencional.
263
00:22:39,149 --> 00:22:40,609
Mas estas salas...
264
00:22:41,569 --> 00:22:43,195
É uma área secreta de nível militar
265
00:22:43,279 --> 00:22:45,614
e abre a cada 24 horas,
266
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
o tempo suficiente
para sair uma cópia de CHD.
267
00:22:48,993 --> 00:22:50,494
Aposto que é a base da Reileen.
268
00:22:50,578 --> 00:22:52,871
E daí? Não me importo contigo.
269
00:22:52,955 --> 00:22:54,582
É o que nós, Emissários, fazemos.
270
00:22:54,665 --> 00:22:57,042
Fazemos filas de amigos
aonde quer que vamos
271
00:22:57,126 --> 00:22:59,795
e metemo-nos atrás dos canhões
a ver-vos morrer.
272
00:23:00,838 --> 00:23:01,714
Somos amigos?
273
00:23:02,590 --> 00:23:04,300
Não chegamos para carne para canhão.
274
00:23:04,383 --> 00:23:08,137
Achas que podes fazer e descarregar
uma cópia de CHD sem desfragmentar?
275
00:23:08,220 --> 00:23:11,807
Esta câmara tem de ser instalada
cirurgicamente no teu olho.
276
00:23:13,058 --> 00:23:16,228
Têm muito a perder. Eu não.
Porque não me escutam?
277
00:23:18,522 --> 00:23:21,275
Devolveste-me a minha filha.
E a minha esposa.
278
00:23:21,358 --> 00:23:25,404
Ajudaste a minha filha e o meu marido
quando mais ninguém o faria.
279
00:23:25,487 --> 00:23:29,158
Quero a Ortega de volta.
Se esta cabra a tem, está feita.
280
00:23:29,241 --> 00:23:31,493
Esta guerra já não é só tua.
281
00:23:33,329 --> 00:23:36,248
Fazer uma duplicação
exige uma cópia de CHD.
282
00:23:36,749 --> 00:23:40,127
Clonagem de mente consciente. Vai doer.
283
00:23:50,095 --> 00:23:51,096
Isto é estranho.
284
00:23:52,056 --> 00:23:53,641
Vai ficar ainda mais.
285
00:23:54,808 --> 00:23:56,769
Não sei como é possível.
286
00:23:57,728 --> 00:23:59,313
Temos de tomar uma decisão.
287
00:24:15,120 --> 00:24:16,830
Estás a tentar embebedar-te?
288
00:24:16,914 --> 00:24:19,124
Não vejo de que adianta
passar por isto sóbrio.
289
00:24:19,208 --> 00:24:21,543
Gosto de acreditar
que te venceria de forma justa.
290
00:24:21,627 --> 00:24:23,545
A justiça é para os mortos.
291
00:24:24,588 --> 00:24:25,923
Sei em que pensas.
292
00:24:26,882 --> 00:24:30,427
Com as merdas que fizeste,
devias estar na missão suicida
293
00:24:30,511 --> 00:24:32,805
e eu de férias numa ilha de orgias.
294
00:24:34,556 --> 00:24:35,808
Podes perder de propósito.
295
00:24:36,517 --> 00:24:39,144
Não podes perder de propósito.
É esse o objetivo do jogo.
296
00:24:39,228 --> 00:24:41,188
Não me tentes culpar.
297
00:24:41,271 --> 00:24:44,191
Eu sou tu. Percebo o que estás a fazer.
298
00:24:46,318 --> 00:24:48,862
- O que estou a fazer?
- Estás a tentar perder.
299
00:24:50,406 --> 00:24:52,116
Às duas de três?
300
00:24:52,199 --> 00:24:53,283
Às três de cinco.
301
00:25:07,005 --> 00:25:09,299
Lá vai ele.
302
00:25:21,562 --> 00:25:22,855
Aqui vou eu.
303
00:25:23,480 --> 00:25:26,900
Tu ganhas e ele é que vai
para o paraíso sexual tropical?
304
00:25:26,984 --> 00:25:28,402
Eu ganhei o direito a decidir.
305
00:25:28,485 --> 00:25:30,988
E, tecnicamente, ele nunca fez sexo,
por isso...
306
00:25:31,071 --> 00:25:32,072
...pareceu-me justo.
307
00:25:50,591 --> 00:25:51,592
Lembras-te de mim?
308
00:25:52,509 --> 00:25:55,679
És o Tak. Já vieste à
minha procura antes.
309
00:25:55,763 --> 00:25:58,849
Obrigada por me teres trazido
e livrado dos ratos.
310
00:25:58,932 --> 00:26:00,267
Ainda bem que pude ajudar.
311
00:26:02,561 --> 00:26:06,440
Vou ausentar-me uns tempos
e queria dizer-te adeus.
312
00:26:06,523 --> 00:26:09,443
Podes dizer mais tarde,
quando um de nós estiver morto.
313
00:26:10,819 --> 00:26:12,780
Não me lembro se és tu ou eu.
314
00:26:14,573 --> 00:26:16,074
Ninguém vai morrer, Lizzie.
315
00:26:18,702 --> 00:26:22,664
Diziam que Cassandra de Troia era louca,
mas só recordava as coisas ao contrário.
316
00:26:24,583 --> 00:26:27,503
Adormeceu no templo
e entraram-lhe cobras pelas orelhas.
317
00:26:36,470 --> 00:26:39,014
Esse verme. Já o viste antes?
318
00:26:39,097 --> 00:26:41,058
Usavam-nos para me enlouquecer,
319
00:26:41,141 --> 00:26:44,436
para me calar, para fechar a minha boca.
320
00:26:44,520 --> 00:26:45,604
Mas já não me calo.
321
00:26:45,687 --> 00:26:48,690
Onde? Onde faziam isso? Na Clínica Wei?
322
00:26:49,691 --> 00:26:50,943
Vou falhar este lançamento.
323
00:26:51,026 --> 00:26:53,320
Lizzie, preciso que me digas.
324
00:26:56,698 --> 00:26:57,533
Estás a ver?
325
00:26:58,492 --> 00:27:00,577
Posso meter-me em problemas.
326
00:27:00,661 --> 00:27:02,120
Não falo mais. Tens de ir.
327
00:27:03,831 --> 00:27:04,957
Adeus.
328
00:27:05,749 --> 00:27:06,667
Ou será olá?
329
00:27:09,211 --> 00:27:11,129
É difícil perceber.
330
00:27:14,132 --> 00:27:15,217
Vemo-nos em breve.
331
00:27:18,136 --> 00:27:19,304
Eu sei.
332
00:27:22,057 --> 00:27:23,809
Já fizeste isto antes?
333
00:27:26,019 --> 00:27:28,605
Sentir-te-ias melhor
se eu mentisse e dissesse que sim?
334
00:27:29,606 --> 00:27:32,359
Diz-me o que queres fazer com a câmara.
335
00:27:33,861 --> 00:27:36,864
Vou obrigá-la a confessar.
Vai pagar pelo que fez.
336
00:27:38,824 --> 00:27:41,118
E como é que isso vai ajudar?
337
00:27:41,201 --> 00:27:44,079
Ela perderá as cópias,
o dinheiro, o poder.
338
00:27:45,289 --> 00:27:48,709
Acordará daqui a um século ou dois
e talvez volte a ser humana.
339
00:27:51,003 --> 00:27:52,796
É a única hipótese de a salvar.
340
00:27:53,714 --> 00:27:54,631
E se não resultar?
341
00:27:57,634 --> 00:28:03,098
A próxima cópia da Reileen é daqui
a três horas, 47 minutos e 12 segundos.
342
00:28:03,849 --> 00:28:06,351
Esta antena
está programada para a frequência.
343
00:28:06,435 --> 00:28:08,312
Tem de estar a um metro quando iniciar.
344
00:28:08,395 --> 00:28:09,938
Eu vou chegar perto.
345
00:28:10,022 --> 00:28:11,440
Só terás alguns segundos.
346
00:28:11,523 --> 00:28:12,733
É um buraco de agulha bem pequeno.
347
00:28:12,816 --> 00:28:14,276
E sensores de calor?
348
00:28:14,359 --> 00:28:16,570
Os clientes recebem
uma etiqueta térmica.
349
00:28:16,653 --> 00:28:19,364
Qualquer fonte de calor
não etiquetada aciona os alarmes.
350
00:28:19,448 --> 00:28:21,158
Consigo-te acesso total,
351
00:28:21,241 --> 00:28:23,493
mas só se aceder ao sistema a bordo.
352
00:28:23,577 --> 00:28:24,453
Eu trato.
353
00:28:24,536 --> 00:28:26,371
O Cabeça nas Nuvens só serve Matus.
354
00:28:26,455 --> 00:28:30,959
Eu e o Mickey criámos uma identidade
de general para o Sr. Elliot
355
00:28:31,043 --> 00:28:32,836
e adquirimos o pacote mais caro,
356
00:28:33,545 --> 00:28:35,464
a Experiência Irídio.
357
00:28:35,547 --> 00:28:39,051
Contudo, exige que tenha completado
358
00:28:39,134 --> 00:28:40,928
várias sessões introdutórias.
359
00:28:41,011 --> 00:28:42,221
A fazer o quê?
360
00:28:42,304 --> 00:28:44,598
Não importa porque não o vais fazer.
361
00:28:44,681 --> 00:28:45,891
Podes crer que não.
362
00:28:45,974 --> 00:28:50,020
Então, metemos-te a bordo, eu evito
uma cena sexual marada dos Matus,
363
00:28:50,103 --> 00:28:52,522
meto o Mickey no sistema de etiquetagem
e saio. Percebi.
364
00:28:55,484 --> 00:28:58,528
Vou usar as redes deles
e pirateio o sinal
365
00:28:58,612 --> 00:29:00,322
até entrares na cabine da Reileen.
366
00:29:00,405 --> 00:29:03,283
Quando passares as portas,
perdemos o contacto.
367
00:29:03,367 --> 00:29:06,453
- O teu ONI não transmitirá.
- Tirando a câmara?
368
00:29:06,536 --> 00:29:09,623
Sim. É autónoma, não transmite
e tem umas horas de armazenamento.
369
00:29:09,706 --> 00:29:11,291
Mas terás de tirar a câmara da nave
370
00:29:11,375 --> 00:29:12,834
para recuperarmos a gravação.
371
00:29:14,253 --> 00:29:15,504
Alguma boa notícia?
372
00:29:31,520 --> 00:29:32,354
Muito bem.
373
00:29:32,437 --> 00:29:36,108
- Verificação. Kovacs, estás a ouvir?
- Afirmativo.
374
00:29:36,191 --> 00:29:38,527
- Ava, estás a ouvir?
- Sim, ouço bem.
375
00:29:38,610 --> 00:29:40,112
Tens de dizer "afirmativo".
376
00:29:40,195 --> 00:29:41,989
Bolas. Dei cabo da missão.
377
00:29:42,072 --> 00:29:47,327
Vira à esquerda para a rota 223
e desce até à doca três.
378
00:30:20,068 --> 00:30:22,863
A cópia da Reileen é daqui a 17 minutos.
379
00:30:22,946 --> 00:30:23,864
Entendido.
380
00:30:50,098 --> 00:30:53,977
General, bem-vindo ao Cabeça nas Nuvens.
381
00:31:07,908 --> 00:31:11,703
Decerto que será tudo
do agrado do general.
382
00:31:11,787 --> 00:31:13,789
Este piso é todo seu.
383
00:31:13,872 --> 00:31:15,499
Porta ao fundo.
384
00:31:15,582 --> 00:31:18,460
Leva a um painel de acesso
para o Mickey entrar no sistema.
385
00:31:18,543 --> 00:31:20,837
É como o Kovacs passará
pelos sensores de calor.
386
00:31:22,381 --> 00:31:25,217
Nós oferecemos as suas fantasias...
387
00:31:27,177 --> 00:31:31,098
...mas o senhor torna-as reais.
388
00:31:41,400 --> 00:31:44,986
Então, general,
está preparado para disparar a sua arma?
389
00:31:46,822 --> 00:31:49,616
Vernon, droga-a e segue.
390
00:31:51,368 --> 00:31:52,327
Que idade tens?
391
00:31:53,620 --> 00:31:56,790
Não sou uma velha
reincorporada neste corpo.
392
00:31:57,916 --> 00:32:01,670
Este corpo é meu. Todos os 19 anos dele.
393
00:32:02,587 --> 00:32:04,381
Mas se não me quer possuir primeiro,
394
00:32:06,466 --> 00:32:07,801
vamos diretos ao assunto.
395
00:32:09,386 --> 00:32:10,720
Ir diretos a qual assunto?
396
00:32:12,097 --> 00:32:16,476
Experiência Irídio. Sou toda sua.
397
00:32:16,560 --> 00:32:17,853
Vernon?
398
00:32:17,936 --> 00:32:18,979
Foda-se.
399
00:32:19,062 --> 00:32:20,689
É isso que quer?
400
00:32:23,692 --> 00:32:24,693
Então, pode...
401
00:32:26,862 --> 00:32:28,780
Podia abrir buracos em mim.
402
00:32:30,198 --> 00:32:31,658
Foder-me neles.
403
00:32:32,784 --> 00:32:34,661
Desfazer-me, general.
404
00:32:34,744 --> 00:32:38,248
Rasgar-me com essa pila enorme.
405
00:32:44,754 --> 00:32:46,548
Quer que eu grite?
406
00:32:47,382 --> 00:32:48,341
Que implore?
407
00:32:49,301 --> 00:32:52,053
Por favor, não.
408
00:32:52,137 --> 00:32:56,975
Por favor, não. Por favor.
409
00:32:57,058 --> 00:32:58,894
O Cabeça nas Nuvens tem miúdas
como prostitutas para matar?
410
00:32:58,977 --> 00:33:00,353
Kovacs, sabias disto?
411
00:33:00,437 --> 00:33:02,522
A Reileen disse
que fornecia muitos serviços.
412
00:33:02,606 --> 00:33:04,024
Não perguntei pormenores.
413
00:33:04,107 --> 00:33:06,026
- Não é isso que quero.
- Não. O quê?
414
00:33:06,818 --> 00:33:08,487
Não quero isto.
415
00:33:09,738 --> 00:33:11,531
O quê? Eu não estou codificada.
416
00:33:11,615 --> 00:33:14,034
- Não.
- Está tudo bem.
417
00:33:14,117 --> 00:33:15,744
- Não está.
- Eles reincorporam-me.
418
00:33:15,827 --> 00:33:17,120
Está tudo bem.
419
00:33:17,204 --> 00:33:18,497
Não está.
420
00:33:18,580 --> 00:33:22,501
Não posso falar sobre isso.
Disseram que estragaria a fantasia.
421
00:33:23,585 --> 00:33:24,961
Estraguei a fantasia?
422
00:33:27,631 --> 00:33:30,217
Céus. Não.
423
00:33:35,680 --> 00:33:37,724
Quantas vezes fizeste isto?
424
00:33:43,230 --> 00:33:44,564
É a primeira.
425
00:33:45,440 --> 00:33:47,275
Sabes de outras que voltem?
426
00:33:49,778 --> 00:33:53,657
A rotatividade é muito alta
427
00:33:53,740 --> 00:33:57,452
e nós não socializamos.
428
00:33:58,828 --> 00:34:00,205
Mas tem de me matar.
429
00:34:00,288 --> 00:34:02,499
Se não me matar,
eles despedem-me. Por favor.
430
00:34:03,124 --> 00:34:04,251
Por favor.
431
00:34:04,334 --> 00:34:06,962
Queres tomar algo? Eu
preciso de um copo.
432
00:34:09,923 --> 00:34:10,840
Sim.
433
00:34:17,722 --> 00:34:19,182
Por isso é preciso tornar-se apto.
434
00:34:19,266 --> 00:34:22,519
Primeiro, devem pôr os clientes
em realidade virtual.
435
00:34:22,602 --> 00:34:26,273
Os que voltam
pagarão o que for pela cena real.
436
00:34:29,192 --> 00:34:32,779
Matar uma rapariga que não sabe
que nunca mais voltará.
437
00:34:49,963 --> 00:34:50,797
Tem calma.
438
00:34:52,299 --> 00:34:53,425
Obrigada.
439
00:34:58,096 --> 00:34:59,306
Está tudo bem.
440
00:35:04,519 --> 00:35:05,520
Está tudo bem.
441
00:35:06,438 --> 00:35:10,442
Querida, vamos fechar este sítio.
Está bem?
442
00:35:12,193 --> 00:35:16,323
Nunca mais terás
de fazer algo assim. Prometo.
443
00:35:24,164 --> 00:35:25,123
O relógio não para.
444
00:35:25,206 --> 00:35:28,126
Dez minutos e 27 segundos para a cópia.
445
00:35:29,002 --> 00:35:30,587
Vernon, temos de nos despachar.
446
00:35:31,463 --> 00:35:32,589
Estou a caminho.
447
00:35:38,386 --> 00:35:40,930
O painel de acesso
fica no corredor à tua direita.
448
00:35:47,395 --> 00:35:48,271
Já entrei.
449
00:35:48,355 --> 00:35:50,774
Acede ao submenu da doca três
e vai à etiquetagem.
450
00:35:50,857 --> 00:35:52,776
Doca. Etiquetagem.
451
00:35:52,859 --> 00:35:55,445
...num sítio junto à clínica.
452
00:35:55,528 --> 00:35:56,905
Uma noite, um tipo passou-se.
453
00:35:56,988 --> 00:35:59,324
Matou toda a gente no edifício.
454
00:35:59,407 --> 00:36:00,784
Desfez a rececionista.
455
00:36:00,867 --> 00:36:03,578
Foi uma sorte eu estar atrasado.
456
00:36:03,662 --> 00:36:04,829
O que foi aquilo?
457
00:36:07,624 --> 00:36:11,670
- Muito bem. Temos um pequeno problema.
- Merda.
458
00:36:12,253 --> 00:36:13,254
- Anda lá.
- Merda.
459
00:36:13,338 --> 00:36:14,964
Não me deixa entrar.
460
00:36:15,048 --> 00:36:17,133
- Apoio da treta.
- Eu resolvo.
461
00:36:17,217 --> 00:36:18,843
Tem de sair já do carro.
462
00:36:18,927 --> 00:36:20,762
Se sair, aciona os sensores de calor.
463
00:36:20,845 --> 00:36:23,556
Vernon, acedeste ao subconjunto
de segurança na doca três?
464
00:36:23,640 --> 00:36:26,017
- Estou a tratar disso.
- Não temos tempo para isto.
465
00:36:26,101 --> 00:36:28,728
Eu disse que estava a tratar disso.
466
00:37:08,309 --> 00:37:09,227
Kovacs, estás bem?
467
00:37:09,310 --> 00:37:10,937
Sim, estou.
468
00:37:11,020 --> 00:37:12,355
Diz-me que salvaste a antena.
469
00:37:13,148 --> 00:37:14,190
Sim.
470
00:37:15,942 --> 00:37:17,360
Porque não tocaram os alarmes?
471
00:37:18,403 --> 00:37:22,198
A lâmina tem Ceifeira.
Baixou a minha temperatura corporal.
472
00:37:22,282 --> 00:37:24,743
Ele disse Ceifeira? Vai desmaiar?
473
00:37:24,826 --> 00:37:26,995
O Sr. Kovacs
tem uma força de vontade ímpar.
474
00:37:27,078 --> 00:37:28,288
O que significa isso?
475
00:37:28,371 --> 00:37:30,373
É um tolo suicida que não desiste.
476
00:37:32,876 --> 00:37:33,918
Senhor? Está...
477
00:37:34,002 --> 00:37:37,630
Estava à sua procura.
Diverti-me imenso. Foi excecional.
478
00:37:37,714 --> 00:37:42,010
Espero que a sua experiência tenha
sido tão satisfatória quanto rápida?
479
00:37:42,093 --> 00:37:45,263
Vejo que trouxe uma recordação.
480
00:37:45,346 --> 00:37:48,600
Talvez lhe pudéssemos arranjar
outra jovem?
481
00:37:49,809 --> 00:37:50,977
Ou um homem?
482
00:37:51,978 --> 00:37:53,354
Ou talvez uma criança?
483
00:37:53,438 --> 00:37:54,731
Meu Deus.
484
00:37:56,691 --> 00:37:58,485
Acho que está na hora de ir.
485
00:38:00,153 --> 00:38:04,240
CABEÇA NAS NUVENS
486
00:38:10,830 --> 00:38:12,582
Três minutos e 23 segundos para cópia.
487
00:38:13,875 --> 00:38:16,377
ARMAZÉM DE SINTÉTICOS SEXUAIS
A RECALCULAR...
488
00:38:16,461 --> 00:38:18,129
Espera, aonde vais?
489
00:38:18,213 --> 00:38:20,757
Usa o corredor a estibordo.
Não há guardas.
490
00:38:20,840 --> 00:38:22,133
Por aqui é mais rápido.
491
00:38:24,302 --> 00:38:25,929
Tenho de arriscar. Não há tempo.
492
00:38:37,190 --> 00:38:39,400
Um minuto e 38 segundos para cópia.
493
00:38:41,194 --> 00:38:43,863
Kovacs, estás a ouvir?
494
00:38:55,208 --> 00:38:56,167
Estás a ouvir?
495
00:39:17,355 --> 00:39:18,439
Estás a ouvir?
496
00:39:18,523 --> 00:39:20,358
Cinquenta e sete segundos para cópia.
497
00:39:20,441 --> 00:39:21,943
Kovacs, estás aí?
498
00:39:22,026 --> 00:39:23,444
Raios. O que se passa?
499
00:39:25,530 --> 00:39:27,448
Senhor, por favor.
500
00:39:28,783 --> 00:39:31,327
O seu prazer é a minha
única preocupação.
501
00:39:31,411 --> 00:39:34,330
Só tem de me dizer o que quer fazer.
502
00:39:39,544 --> 00:39:40,670
Isso.
503
00:39:40,753 --> 00:39:42,505
Mickey, preciso da localização dele.
504
00:39:42,589 --> 00:39:44,465
- O que fazes?
- Diz-me onde ele está.
505
00:39:47,510 --> 00:39:48,970
Estás a ouvir? O que se passa?
506
00:39:50,763 --> 00:39:52,682
Trinta e dois segundos para cópia.
507
00:39:52,765 --> 00:39:55,768
Eu estou bem. É a porra da Ceifeira.
508
00:40:00,356 --> 00:40:01,691
Dez segundos para cópia.
509
00:40:02,233 --> 00:40:03,151
Eu trato disso!
510
00:40:07,196 --> 00:40:08,489
Três...
511
00:40:09,532 --> 00:40:10,783
...dois...
512
00:40:11,576 --> 00:40:13,828
Deixa-me orgulhoso. Ao trabalho.
513
00:40:13,912 --> 00:40:15,288
Um.
514
00:40:30,511 --> 00:40:32,096
CÓPIA EM CURSO
515
00:40:46,569 --> 00:40:48,613
Merda. Fomos desligados!
516
00:40:49,572 --> 00:40:53,743
É um sistema anti-intrusão.
Fomos completamente desligados.
517
00:40:53,826 --> 00:40:54,744
Estamos às cegas.
518
00:40:58,164 --> 00:41:00,249
Tiveste tempo para entrar?
519
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
Podes crer, porra.
520
00:41:08,174 --> 00:41:10,385
Isso é para matar gado. Não tem alcance.
521
00:41:11,052 --> 00:41:12,178
Eu desenrasco-me.
522
00:41:13,596 --> 00:41:18,434
Foi um truque. Não te importares.
E eu acreditei.
523
00:41:18,518 --> 00:41:19,811
Quem é aquele com a Miriam?
524
00:41:23,398 --> 00:41:24,607
Duplicaste-te.
525
00:41:27,819 --> 00:41:31,656
E mentiste-me. A mim, Tak.
526
00:41:32,365 --> 00:41:35,827
A única pessoa
que verdadeiramente te amou.
527
00:41:35,910 --> 00:41:37,578
E fizeste isso por ela?
528
00:41:38,663 --> 00:41:39,747
- Credo.
- Espera.
529
00:41:39,831 --> 00:41:41,040
O Leung está com ela.
530
00:41:41,124 --> 00:41:43,459
Se a tirarmos,
ele perceberá que há algo errado.
531
00:41:44,252 --> 00:41:45,503
Boa tentativa.
532
00:41:48,965 --> 00:41:52,093
Era muito melhor
quando estávamos do mesmo lado.
533
00:41:52,176 --> 00:41:54,470
Sem estranhos a fazerem-te a cabeça.
534
00:41:56,639 --> 00:41:58,016
Quem é este?
535
00:41:58,099 --> 00:41:59,767
Deixa-me matá-la. Por favor.
536
00:42:01,102 --> 00:42:02,645
É o Elliot.
537
00:42:07,191 --> 00:42:10,403
Todos os rasteiros me parecem iguais.
Deve ser da porcaria.
538
00:42:10,486 --> 00:42:13,948
Não é boa ideia insultar o tipo
com uma arma apontada à tua cabeça.
539
00:42:14,032 --> 00:42:15,992
Não te estás a esquecer de nada?
540
00:42:16,075 --> 00:42:19,704
Mata-me e serei reincorporada
com a cópia que acabei de fazer.
541
00:42:19,787 --> 00:42:21,748
Não importa o que faças.
542
00:42:21,831 --> 00:42:25,001
Vou voltar e lembrar-me-ei de ti aqui.
543
00:42:26,419 --> 00:42:29,714
Se te tivesses afastado,
todos eles teriam ficado vivos.
544
00:42:29,797 --> 00:42:32,508
Mas agora,
vou atrás do teu grupinho patético
545
00:42:32,592 --> 00:42:34,469
e passarão muitos anos no mundo virtual.
546
00:42:34,552 --> 00:42:35,386
Cala-te.
547
00:42:35,470 --> 00:42:37,388
Vou ver a Ortega comer
os próprios olhos!
548
00:42:37,472 --> 00:42:39,474
Eu disse para te calares.
549
00:42:39,557 --> 00:42:41,768
Mandei a Ava infetar
a tua cópia com Rawling.
550
00:42:42,810 --> 00:42:43,644
Não.
551
00:42:50,359 --> 00:42:52,820
Não tens acesso a esse tipo de vírus.
552
00:42:52,904 --> 00:42:54,947
Roubei os dispositivos dos Emissários
e a Ava refez o vírus.
553
00:42:55,031 --> 00:42:57,366
As tuas cópias já eram.
554
00:42:58,910 --> 00:43:01,162
O Jimmy de Soto manda cumprimentos.
555
00:43:02,205 --> 00:43:03,790
Tak, não serias capaz.
556
00:43:05,833 --> 00:43:08,669
Resta-te uma vida e estás a usá-la.
557
00:43:09,962 --> 00:43:11,255
Porque estás a fazer isto?
558
00:43:13,174 --> 00:43:17,553
Porque vi a minha irmã...
por um momento.
559
00:43:18,763 --> 00:43:19,972
E vou recuperá-la.
560
00:43:21,516 --> 00:43:23,518
Tu nunca me perdeste, Tak.
561
00:43:28,815 --> 00:43:29,899
Confissão total.
562
00:43:30,983 --> 00:43:33,694
O Bancroft, a 653,
a Mary Lou Henchy, tudo.
563
00:43:35,571 --> 00:43:36,989
Ninguém acreditará em ti.
564
00:43:39,617 --> 00:43:40,660
Câmara de microfios.
565
00:43:42,286 --> 00:43:45,248
Diz-me tudo. É a tua única hipótese.
566
00:43:45,331 --> 00:43:46,749
Hipótese de quê?
567
00:43:48,751 --> 00:43:50,294
De voltares a ser humana.
568
00:43:51,379 --> 00:43:52,380
Tak.
569
00:43:53,381 --> 00:43:55,800
Não vais deixar que me ponham no gelo.
570
00:43:59,011 --> 00:43:59,929
Por favor.
571
00:44:06,811 --> 00:44:10,106
Chega de alarmes, de tretas, de jogos.
572
00:44:11,149 --> 00:44:15,027
Mais um erro
que estás determinado a cometer.
573
00:44:15,111 --> 00:44:17,613
Quando for altura de pagar,
lembra-te de que te tentei deter.
574
00:44:23,578 --> 00:44:25,371
Começa pela noite da morte do Bancroft.
575
00:44:37,800 --> 00:44:39,802
Eu sabia que ele gostava
de asfixiar miúdas.
576
00:44:39,886 --> 00:44:42,930
Sabia que ia voltar furioso de Osaca.
577
00:44:45,683 --> 00:44:47,602
Nessa noite,
precisava que ele fosse mais além.
578
00:44:49,687 --> 00:44:50,521
Porquê?
579
00:44:51,439 --> 00:44:54,191
Para o chantagear para travar a 653.
580
00:44:57,486 --> 00:44:59,822
Drogaste-o com Garanhão. Como?
581
00:45:01,657 --> 00:45:02,992
Via transdérmica.
582
00:45:04,201 --> 00:45:05,620
Com um beijo.
583
00:45:19,216 --> 00:45:20,468
A Miriam.
584
00:45:27,266 --> 00:45:28,392
Ela estava em dívida para comigo.
585
00:45:29,018 --> 00:45:31,395
Ela sabia que, depois de drogado,
ele mataria a próxima coisa que fodesse.
586
00:45:31,479 --> 00:45:34,273
Também sabia que não seria ela.
587
00:45:34,357 --> 00:45:35,733
E a Mary Lou Henchy?
588
00:45:37,109 --> 00:45:38,235
Ela saltou.
589
00:45:38,319 --> 00:45:39,695
Sim, mas porquê?
590
00:45:39,779 --> 00:45:42,782
Porque não queria morrer
às mãos do Bancroft.
591
00:45:46,953 --> 00:45:49,205
Eu convidei-o para o Cabeça nas Nuvens.
592
00:45:49,288 --> 00:45:51,791
Garanti que era drogado e resultou.
593
00:45:51,874 --> 00:45:53,501
Foi realmente mais além.
594
00:45:57,630 --> 00:46:01,592
Matou mesmo a primeira rapariga.
Desfez-lhe o dispositivo.
595
00:46:06,555 --> 00:46:09,558
Nem eu sabia que havia tanta fúria nele.
596
00:46:12,478 --> 00:46:14,230
Por isso, a Mary Lou fugiu.
597
00:47:23,591 --> 00:47:25,051
Não te rales com ele.
598
00:47:28,888 --> 00:47:30,097
Preocupa-te comigo!
599
00:47:38,856 --> 00:47:42,526
Ela fez a única coisa que pensava
que nos incriminaria a ambos.
600
00:47:44,028 --> 00:47:48,657
Ela pensava que o corpo morreria,
mas o dispositivo seria encontrado,
601
00:47:48,741 --> 00:47:51,535
que a reincorporariam
e ela contaria à Polícia o sucedido.
602
00:47:51,619 --> 00:47:55,539
O que ela não sabia é que a recodifiquei
assim que a contratei.
603
00:47:55,623 --> 00:47:56,791
O que nos leva ao Ryker.
604
00:47:58,125 --> 00:47:59,418
Ele não desistia.
605
00:48:01,087 --> 00:48:03,339
Ele era uma peça
que tinha de sair do tabuleiro.
606
00:48:03,422 --> 00:48:05,424
Quando a Mary Lou apareceu,
codificada e morta,
607
00:48:05,508 --> 00:48:06,634
ele adivinhou o que se passara.
608
00:48:06,717 --> 00:48:10,888
Tive sorte por ele ser instável.
Não foi difícil incriminá-lo.
609
00:48:10,971 --> 00:48:13,265
Mas a 653 ia a avançar e...
610
00:48:14,725 --> 00:48:18,562
Eu ficaria arruinada. Apagada.
611
00:48:18,646 --> 00:48:21,398
E usaste a influência do Bancroft
no tribunal das NU.
612
00:48:21,482 --> 00:48:24,110
Foi necessário planeamento,
saltar no momento certo,
613
00:48:24,193 --> 00:48:26,112
obrigá-lo a fazer o que queria.
614
00:48:26,195 --> 00:48:28,114
Depois de ele matar duas putas Neo-C,
615
00:48:28,197 --> 00:48:29,573
tinha tanto a perder como eu.
616
00:48:31,992 --> 00:48:34,745
Fez o que eu mandei, deteve a 653.
617
00:48:36,914 --> 00:48:38,874
Mas eu não podia prever o que se seguiu.
618
00:48:42,461 --> 00:48:44,630
Ele tem uma veia arcaica.
619
00:48:45,881 --> 00:48:47,591
Chamar-lhe-ias honra.
620
00:48:51,720 --> 00:48:53,722
O tolo queria esquecer.
621
00:48:55,516 --> 00:48:58,310
Como se isso o libertasse do que fizera.
622
00:49:02,481 --> 00:49:04,942
Desfez o próprio dispositivo.
623
00:49:10,281 --> 00:49:13,617
A arrogância não lhe permitiu acreditar
que se suicidara.
624
00:49:15,953 --> 00:49:19,999
Insistiu que tinha sido assassinado
e não esquecia o assunto.
625
00:49:21,000 --> 00:49:22,459
O que nos leva a ti.
626
00:49:23,294 --> 00:49:25,629
Precisavas de alguém
em quem o Bancroft confiasse.
627
00:49:26,797 --> 00:49:27,965
De um Emissário.
628
00:49:28,549 --> 00:49:30,259
Não precisava de alguém.
629
00:49:31,552 --> 00:49:33,429
Precisava de ti.
630
00:49:35,639 --> 00:49:39,185
Tinhas razão quanto ao sangue
nas minhas mãos. Encharquei-me nele.
631
00:49:39,268 --> 00:49:41,604
Para construir um futuro para nós.
632
00:49:42,563 --> 00:49:43,939
Eu esperei.
633
00:49:44,023 --> 00:49:45,774
Esperei por ti, Tak.
634
00:49:45,858 --> 00:49:50,070
Esperei pelo momento perfeito
para te trazer e podermos recomeçar.
635
00:49:52,239 --> 00:49:54,491
Senti tanto a tua falta.
636
00:49:55,951 --> 00:49:57,745
Nunca pensei voltar a
sentir-me completa.
637
00:50:07,463 --> 00:50:08,589
Até agora.
638
00:52:21,930 --> 00:52:23,932
Legendas: Hernâni Azenha