00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,256 --> 00:00:08,175 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,223 BASEADO NO ROMANCE DE RICHARD K. MORGAN 3 00:00:45,045 --> 00:00:47,172 Sei o que aconteceu ao Bancroft. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,385 Este perdão é muito minucioso. 5 00:00:52,386 --> 00:00:55,013 - Ouviste-me? - Sou autonético, não sou surdo. 6 00:00:55,097 --> 00:00:56,974 Descobriu a verdade, seja lá qual for, 7 00:00:57,057 --> 00:01:00,686 após nos envolver a todos numa artimanha elaborada que exigiu, 8 00:01:00,769 --> 00:01:03,272 entre outras coisas, que eu matasse outra IA. 9 00:01:03,355 --> 00:01:06,692 Que tu odiavas e queria tornar a Lizzie numa escrava sexual. 10 00:01:06,775 --> 00:01:08,944 Gosto de pensar que teria acabado mal para ele 11 00:01:09,027 --> 00:01:12,614 ou qualquer outro que fizesse de novo mal à menina Elizabeth. 12 00:01:14,116 --> 00:01:15,117 Kristin, atende. 13 00:01:16,159 --> 00:01:17,744 Disse a verdade ao Sr. Bancroft? 14 00:01:17,828 --> 00:01:19,162 O que te parece? 15 00:01:19,246 --> 00:01:23,166 Acho que a sua relação com a honestidade é sofrível. 16 00:01:23,834 --> 00:01:24,835 Elliot, atende. 17 00:01:25,168 --> 00:01:28,171 Creio que os Elliot foram jantar. Recomendei um sítio aqui perto. 18 00:01:28,797 --> 00:01:30,882 Ainda há tensão entre eles. 19 00:01:32,384 --> 00:01:33,719 Kristin, liga-me. 20 00:01:34,469 --> 00:01:35,762 Porque não atende? 21 00:01:35,846 --> 00:01:37,639 Talvez porque, da última vez que a viu, 22 00:01:37,723 --> 00:01:40,183 o senhor lhe disse que gostava de outra mulher. 23 00:01:40,267 --> 00:01:42,394 Estou a conjeturar, é claro. 24 00:01:46,231 --> 00:01:47,816 Tenente? 25 00:01:49,985 --> 00:01:51,862 - Foi por causa do nosso logro? - Onde estiveste? 26 00:01:53,071 --> 00:01:55,866 A matar a tua irmã. Um monte delas. 27 00:02:09,921 --> 00:02:13,175 Que pessoa doentia usa o corpo de uma criança? 28 00:02:13,258 --> 00:02:15,385 Não sei onde tinhas a cabeça. 29 00:02:18,513 --> 00:02:20,932 Ela tem cópias de segurança. Redundâncias. 30 00:02:22,017 --> 00:02:23,477 Vai recompor-se. 31 00:02:25,103 --> 00:02:26,438 Fá-la parecer sobre-humana. 32 00:02:33,820 --> 00:02:39,159 Julguei que, ajudando o Sr. Kovacs, nos ajudaria a sentir-nos seguros. 33 00:02:39,618 --> 00:02:44,748 Mas estou a perceber que a violência gera violência. 34 00:02:45,248 --> 00:02:46,500 Chama-se ripostar. 35 00:02:46,750 --> 00:02:48,627 Eu achava que estava a ajudar a menina. 36 00:02:49,294 --> 00:02:53,215 Pergunto-me se lhe mostrei o caminho certo. 37 00:02:53,298 --> 00:02:54,674 Era o único caminho. 38 00:02:56,176 --> 00:02:58,678 Por vezes, vou sozinha à Matriz. 39 00:03:00,013 --> 00:03:04,184 Só para ver, escutar e descobrir coisas. 40 00:03:06,269 --> 00:03:07,813 A menina espia as pessoas? 41 00:03:07,896 --> 00:03:09,606 Reúno dados. 42 00:03:10,649 --> 00:03:12,526 Formam uma teia na minha cabeça. 43 00:03:13,735 --> 00:03:16,696 As aranhas tecem teias que cobrem árvores inteiras. 44 00:03:16,780 --> 00:03:19,366 Mas têm uma linha de alarme: basta tocarem num fio 45 00:03:19,449 --> 00:03:22,160 e sabem o que se passa em qualquer parte da teia. 46 00:03:22,244 --> 00:03:24,871 Conseguem sentir vibrações de algo que vai embater na teia 47 00:03:24,955 --> 00:03:26,415 antes de acontecer. 48 00:03:27,124 --> 00:03:30,085 Lizzie, eu não compreendo. 49 00:03:30,168 --> 00:03:31,336 Vais compreender. 50 00:03:32,254 --> 00:03:34,965 Tenho de treinar. Está quase na hora. 51 00:03:42,639 --> 00:03:44,433 Ela virá atrás de ti. 52 00:03:49,020 --> 00:03:52,232 Não pensaste em dizer isso antes de me mandares matar os clones? 53 00:03:53,483 --> 00:03:54,735 Antes de quê? 54 00:03:56,194 --> 00:04:00,532 Sim. No exterior da Psychasec. Eu sei o que querias dizer. 55 00:04:00,615 --> 00:04:02,492 Estás a falar de quê? 56 00:04:02,576 --> 00:04:08,582 Podes não ter dito explicitamente, mas era isso que querias que eu fizesse. 57 00:04:08,665 --> 00:04:10,375 Estava a tentar proteger-te. 58 00:04:10,459 --> 00:04:11,918 Eu sei. 59 00:04:15,046 --> 00:04:17,549 Mas também sei o que mais querias dizer. 60 00:04:17,632 --> 00:04:18,467 Eu não... 61 00:04:18,550 --> 00:04:21,219 Ora. Tu queres sempre dizer outra coisa. 62 00:04:21,845 --> 00:04:24,055 Queres dar-me uma resposta sincera, para variar? 63 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Amas-me? 64 00:04:33,106 --> 00:04:36,568 - Não é uma pergunta complicada. - Tudo nisto é complicado. 65 00:04:36,651 --> 00:04:38,361 Sim ou não. É simples o suficiente? 66 00:04:40,238 --> 00:04:41,823 Porque estás com jogos? 67 00:04:43,408 --> 00:04:45,076 Talvez eu goste de jogos. 68 00:04:52,584 --> 00:04:53,543 O que lhe fizeste? 69 00:04:55,212 --> 00:04:58,507 Já te disse. Matei todos os clones dela. 70 00:05:00,300 --> 00:05:02,344 - O que fizeste com a Ortega? - Estás a magoar-me. 71 00:05:02,427 --> 00:05:03,345 Onde está ela? 72 00:05:10,143 --> 00:05:12,312 Demoraste muito tempo, Tak. 73 00:05:14,564 --> 00:05:15,440 Como percebeste? 74 00:05:15,816 --> 00:05:17,442 O que lhe fizeste, Rei? 75 00:05:18,318 --> 00:05:20,862 Percebo porque gostas deste corpo. 76 00:05:22,739 --> 00:05:23,907 É... 77 00:05:26,409 --> 00:05:27,410 ...bonito. 78 00:05:27,702 --> 00:05:28,745 O que lhe fizeste, Rei? 79 00:05:28,829 --> 00:05:33,083 Calma. Quando tiveres vivido tempo suficiente, vais perceber. 80 00:05:34,417 --> 00:05:37,837 Não há regras. Fazemos o que queremos. 81 00:05:37,921 --> 00:05:39,422 Ela ainda está viva? 82 00:05:44,344 --> 00:05:45,887 As pessoas continuam a discutir: 83 00:05:46,638 --> 00:05:49,307 "A CHD é a alma humana?" 84 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 Se é, eu tenho a dela. 85 00:05:52,394 --> 00:05:53,603 Ela está viva? 86 00:05:55,814 --> 00:05:57,732 Pronto, está bem. Ela está viva. 87 00:05:58,984 --> 00:06:02,112 Mas não devia estar, depois do que fez. 88 00:06:05,991 --> 00:06:07,659 Lamento, Tak. 89 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Eu devia ter confiado em ti. 90 00:06:13,206 --> 00:06:16,209 Isto foi divertido, não foi? 91 00:06:17,419 --> 00:06:21,089 Pelo menos, agora sei que não preciso de lidar com ambos. Só com ela. 92 00:06:22,340 --> 00:06:23,425 Fica com o dinheiro que o Bancroft me pagou. 93 00:06:23,508 --> 00:06:25,760 Não é esse o pagamento que quero. 94 00:06:26,803 --> 00:06:28,513 Tiraram-me sangue. Devem-me sangue. 95 00:06:29,472 --> 00:06:30,724 Sangue de quem? 96 00:06:35,770 --> 00:06:39,065 O Leung. Ele é que acredita em almas. 97 00:06:39,733 --> 00:06:40,567 Coleciona-as. 98 00:06:42,277 --> 00:06:46,781 É um pouco fanático, mas sabe o que é o respeito. 99 00:06:47,574 --> 00:06:48,700 Sangue de quem? 100 00:06:49,034 --> 00:06:51,870 Cuidado. Lembra-te de quem é este corpo. 101 00:06:53,747 --> 00:06:55,582 Diz-lhe para me deixar em paz. 102 00:06:58,293 --> 00:07:00,837 Não permitirei que mais nada se interponha entre nós. 103 00:07:02,464 --> 00:07:05,967 A Ortega meteu-se com a minha família e vou tirar-lhe a dela. 104 00:07:09,179 --> 00:07:10,013 Não. 105 00:07:10,096 --> 00:07:14,684 Livra-te destes empecilhos, Tak. Se não o fizeres, eu fá-lo-ei por ti. 106 00:07:14,768 --> 00:07:19,230 Queimá-los-ei a todos, se for preciso isso para te trazer de volta para mim. 107 00:07:34,621 --> 00:07:36,164 Xalbador Ortega? 108 00:07:37,749 --> 00:07:39,125 Sim. Diga. 109 00:07:40,085 --> 00:07:41,211 É crente? 110 00:07:42,587 --> 00:07:45,799 Sou, amigo. É da igreja? 111 00:07:46,883 --> 00:07:48,885 O padre Huerta disse que viria alguém. 112 00:07:48,969 --> 00:07:50,095 Posso entrar? 113 00:08:11,533 --> 00:08:14,577 Vem à cozinha! Fiz biscoitos! 114 00:08:15,829 --> 00:08:17,580 É crente? 115 00:08:20,875 --> 00:08:22,460 Ave Maria, cheia de graça, 116 00:08:22,544 --> 00:08:24,504 o Senhor é convosco... 117 00:08:25,380 --> 00:08:28,466 Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é... 118 00:08:28,550 --> 00:08:31,511 Rogai por nós, pecadores... 119 00:08:45,442 --> 00:08:47,527 Estão ali. Vamos! 120 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 Mas que raio?... 121 00:09:16,014 --> 00:09:20,268 PRIMA START PARA CONTINUAR 122 00:11:05,456 --> 00:11:08,418 Ligaste mais cedo do que eu esperava. Só passou um dia. 123 00:11:15,425 --> 00:11:16,759 Devia saber quem é? 124 00:11:21,055 --> 00:11:23,766 Foi um inferno quando a Polícia perdeu o corpo da Mary Lou. 125 00:11:27,562 --> 00:11:29,230 Depois apareceu sem dispositivo. 126 00:11:31,608 --> 00:11:33,026 Se não a queres... 127 00:11:42,535 --> 00:11:45,830 Ela trabalhava para ti. Mas nunca foi Neo-C. 128 00:11:45,914 --> 00:11:48,207 Só descobriste isso? Estou desiludida. 129 00:11:48,291 --> 00:11:49,876 Descobriste como falsificar a codificação religiosa. 130 00:11:50,877 --> 00:11:52,462 Pronto, menos desiludida. 131 00:11:53,630 --> 00:11:54,923 Recrutaste prostitutas da rua. 132 00:11:55,506 --> 00:11:58,176 Recodificaste-as em segredo e serviste-as. 133 00:11:59,886 --> 00:12:04,432 E se morrerem... manténs-te em silêncio. 134 00:12:06,142 --> 00:12:08,645 Agora, talvez até esteja impressionada. 135 00:12:11,940 --> 00:12:15,276 Quantas vidas tiraste? Quanto sangue tens nas mãos? 136 00:12:15,902 --> 00:12:19,572 Raparigas como a Mary Lou são uma pequena parte dos serviços que presto. 137 00:12:20,490 --> 00:12:23,451 Construí um império que abrange os Mundos Colonizados 138 00:12:23,534 --> 00:12:25,161 e fi-lo por nós. 139 00:12:25,745 --> 00:12:28,831 Fica com o teu império. Eu vou-me embora. 140 00:12:31,167 --> 00:12:34,921 Vou de férias para uma ilha e depois vou-me embora deste planeta. 141 00:12:37,507 --> 00:12:38,633 Acabou. 142 00:12:43,429 --> 00:12:46,474 Quando jogávamos, eu ganhava sempre. 143 00:12:49,894 --> 00:12:51,980 Fingir que não te importas não resulta comigo. 144 00:12:53,231 --> 00:12:56,025 E a Ortega? Eu dei-a ao Leung. 145 00:12:56,109 --> 00:12:59,362 Não sei o que está a fazer com ela. Se calhar, algo no mundo virtual. 146 00:13:00,655 --> 00:13:02,657 Não quero saber dela. Não quero saber de ti. 147 00:13:04,158 --> 00:13:05,743 Não quero saber de ninguém. 148 00:13:08,246 --> 00:13:09,539 Por favor. 149 00:13:11,416 --> 00:13:12,458 Já me deixaste uma vez. 150 00:13:20,967 --> 00:13:23,970 Eu não tinha fotos dela. De nós. 151 00:13:25,555 --> 00:13:27,348 Lembras-te do que a mãe dizia? 152 00:13:29,308 --> 00:13:32,103 "Gosto tanto de vocês que até vos comia." 153 00:13:33,229 --> 00:13:36,733 Quando foste preso, puseram-me num orfanato. 154 00:13:38,067 --> 00:13:41,154 A única coisa tua que eu tinha era uma das camisas. 155 00:13:41,904 --> 00:13:44,490 Quando veio a Yakuza, disseram que não podia levar nada. 156 00:13:44,574 --> 00:13:45,992 Eu lutei contra eles. 157 00:13:46,075 --> 00:13:49,370 Eles arrancaram-me a camisa das mãos. 158 00:13:49,954 --> 00:13:54,250 Ainda a sinto a rasgar. Os fios ainda estavam nos meus dedos 159 00:13:54,333 --> 00:13:56,836 e eu sabia que também os levariam. 160 00:13:58,921 --> 00:14:00,715 Por isso, engoli-os. 161 00:14:02,091 --> 00:14:05,303 Só para ter algo teu, qualquer coisa. 162 00:14:15,480 --> 00:14:19,400 Isso é passado. Não importa. 163 00:14:25,156 --> 00:14:27,742 És o único que me conhece como eu era. 164 00:14:29,202 --> 00:14:33,581 A irmã de que me lembro era bondosa. 165 00:14:35,083 --> 00:14:36,667 Não te consigo salvar. 166 00:14:37,794 --> 00:14:40,088 Não consigo salvar ninguém. Estou farto de tentar. 167 00:14:47,512 --> 00:14:51,724 Abandona os outros e vira-lhes as costas. Não há problema. 168 00:14:51,808 --> 00:14:54,060 Eles merecem. Mas eu não. 169 00:14:56,396 --> 00:14:58,064 Vais voltar. 170 00:15:00,608 --> 00:15:01,651 Segue-o. 171 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 Olá, Takeshi-san. 172 00:15:43,693 --> 00:15:45,278 Lá vai ele. 173 00:15:58,249 --> 00:15:59,792 E aqui vou eu. 174 00:16:01,502 --> 00:16:05,131 DEZOITO HORAS ANTES 175 00:16:07,467 --> 00:16:10,386 Queimá-los-ei a todos, se for preciso isso 176 00:16:10,470 --> 00:16:12,305 para te trazer de volta para mim. 177 00:16:12,388 --> 00:16:13,431 Merda. 178 00:16:14,390 --> 00:16:16,893 Poe, dá-me a morada do restaurante. 179 00:16:20,688 --> 00:16:23,399 Mal compreendo no que a Lizzie se está a transformar. 180 00:16:26,861 --> 00:16:29,489 Mas não consigo parar de pensar naqueles homens. 181 00:16:30,865 --> 00:16:33,826 O que eles lhe fizeram... 182 00:16:35,328 --> 00:16:36,787 Homens como o Bancroft... 183 00:16:38,372 --> 00:16:39,582 Dá-me... 184 00:16:41,167 --> 00:16:42,710 Dá-me vontade de matar alguém. 185 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 Não posso esperar o teu perdão. Nem o dela. 186 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 Ambos a deixámos sozinha. 187 00:17:03,064 --> 00:17:05,858 Vernon... o que aconteceu? 188 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 Alguém destruiu a mente dela. 189 00:17:12,782 --> 00:17:15,618 Não sei bem quem foi, mas... 190 00:17:17,954 --> 00:17:19,205 Vamos recuperá-la. 191 00:17:19,288 --> 00:17:22,208 Ava, ela vai voltar. 192 00:17:23,251 --> 00:17:25,878 Vamos ficar novamente juntos, no mundo real. 193 00:17:32,927 --> 00:17:34,345 Temos de ir. Já. 194 00:18:27,898 --> 00:18:29,734 Eu pensava que estavam mortos. 195 00:18:29,817 --> 00:18:31,611 Deviam manter a porra dos ONI ligados. 196 00:18:31,944 --> 00:18:33,613 Estávamos a ter uma conversa pessoal. 197 00:18:33,696 --> 00:18:35,406 Porque estaríamos mortos? 198 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 A Ortega foi atrás da minha irmã. 199 00:18:37,742 --> 00:18:40,870 A Reileen apanhou-a e pensei que viria atrás de vocês. 200 00:18:46,375 --> 00:18:48,377 Já devem saber. Não se fala de outra coisa na esquadra. 201 00:18:48,461 --> 00:18:50,546 Estão todos assustados. Eu estou assustado. 202 00:18:50,630 --> 00:18:53,549 Neste momento, sinto-me pouco indulgente com estranhos. 203 00:18:53,633 --> 00:18:55,801 Recomendo que abandone as instalações. 204 00:19:01,682 --> 00:19:02,600 Imediatamente. 205 00:19:03,893 --> 00:19:05,811 Vamos ouvir o que tem a dizer. 206 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 Mandei a Ortega sair do meu gabinete. Disse-lhe que já não a ajudava. 207 00:19:16,197 --> 00:19:19,742 E agora não sei onde ela está. Nem sequer sei se está viva. 208 00:19:22,036 --> 00:19:23,371 Toda a família dela. 209 00:19:24,080 --> 00:19:27,041 Ninguém vai fazer nada. O Tanaka não fará nada. 210 00:19:29,460 --> 00:19:31,128 Terminei o programa de localização. 211 00:19:31,212 --> 00:19:33,464 O Tanaka nem sabe, mas localizei o Fantasma. 212 00:19:33,547 --> 00:19:36,467 - Sei onde ele está. - O que é um Fantasma? 213 00:19:37,760 --> 00:19:42,014 Chama-se Leung. Trabalha para a Reileen. Ele tem a Ortega. 214 00:19:44,558 --> 00:19:45,976 Temos o alvo. O que fazemos? 215 00:19:46,936 --> 00:19:49,355 Vou precisar de um terminal de operações táticas. 216 00:19:50,272 --> 00:19:51,899 Espera. Aonde vais? 217 00:19:54,360 --> 00:19:55,569 Têm de se pôr a milhas. 218 00:19:55,653 --> 00:19:57,196 Desculpa, o quê? 219 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 Acabei de chegar. 220 00:19:59,198 --> 00:20:01,701 Têm de sair de Bay City. Façam as malas e partam. 221 00:20:01,784 --> 00:20:03,369 Partir? E a Lizzie? 222 00:20:03,452 --> 00:20:05,162 Mete-a ao pescoço. Leva-a. 223 00:20:05,246 --> 00:20:06,163 Para onde? 224 00:20:06,247 --> 00:20:10,167 O mais longe possível. Arranja-lhes novas identidades. Eu pago. 225 00:20:11,335 --> 00:20:12,753 Espera. 226 00:20:12,837 --> 00:20:15,339 - Preciso do meu corpo original. - Tenho responsabilidades. 227 00:20:15,423 --> 00:20:17,842 Vou atrás da minha irmã. Não me posso preocupar convosco. 228 00:20:17,925 --> 00:20:20,177 E preciso do teu código de identidade. 229 00:20:24,056 --> 00:20:25,641 Aqui está. Para que precisas dele? 230 00:20:25,725 --> 00:20:27,435 Vou ao armazém de provas 231 00:20:27,518 --> 00:20:28,811 roubar umas merdas. 232 00:20:28,894 --> 00:20:31,647 É uma violação de segurança. Vou perder o emprego. 233 00:20:31,731 --> 00:20:32,648 Kovacs, espera. 234 00:20:33,274 --> 00:20:35,526 Quando eu voltar, é bom que tenham partido. 235 00:20:53,961 --> 00:20:55,337 Acorda. 236 00:21:03,012 --> 00:21:04,430 Deixa-me sair. 237 00:21:04,513 --> 00:21:05,598 Deixa-me sair, cabra! 238 00:21:05,681 --> 00:21:08,392 Querias tirar-me o meu irmão. 239 00:21:12,146 --> 00:21:14,899 Eu matei a última mulher que o fez. 240 00:21:15,483 --> 00:21:18,152 Vais passar algum tempo com o Sr. Leung na RV. 241 00:21:18,736 --> 00:21:20,613 Vais pagar pelos teus pecados. 242 00:21:23,032 --> 00:21:25,284 Quero que saibas que disse ao Tak que te tinha. 243 00:21:25,367 --> 00:21:27,745 E ele não quer saber. 244 00:21:31,332 --> 00:21:36,212 Deixa-me sair! Deixa-me... 245 00:21:45,554 --> 00:21:48,224 Senhor, os Elliot gostariam de falar consigo. 246 00:21:48,307 --> 00:21:50,893 Já te disse. Arranja-lhes identidades e tira-os daqui. 247 00:21:50,976 --> 00:21:53,604 - Faz isso, porra. - E não deixo entrar ninguém no quarto. 248 00:21:54,230 --> 00:21:55,147 Sim. 249 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 Mas que porra?... 250 00:22:13,207 --> 00:22:14,625 Não respondeste. 251 00:22:14,708 --> 00:22:16,335 Não deixei entrar o Sr. Elliot. 252 00:22:16,418 --> 00:22:18,045 Deixa-me adivinhar. Não somos amigos. 253 00:22:18,128 --> 00:22:19,171 Não queres saber de mim. 254 00:22:19,255 --> 00:22:20,381 Vais dizer algo assim? 255 00:22:20,464 --> 00:22:23,467 É tudo por minha causa. Tenho de resolver sozinho. 256 00:22:23,551 --> 00:22:24,552 Lá vamos nós outra vez. 257 00:22:24,635 --> 00:22:26,053 Aquilo... Produziu um... 258 00:22:26,136 --> 00:22:28,597 - Criaste um clone? - Onde arranjaste a massa celular? 259 00:22:28,681 --> 00:22:30,349 Desapareçam daqui, caralho. 260 00:22:30,850 --> 00:22:31,892 Câmara de microfios. 261 00:22:31,976 --> 00:22:33,936 As plantas do Cabeça nas Nuvens. 262 00:22:36,272 --> 00:22:39,066 A nave tem bloqueio de comunicações, tecnologia convencional. 263 00:22:39,149 --> 00:22:40,609 Mas estas salas... 264 00:22:41,569 --> 00:22:43,195 É uma área secreta de nível militar 265 00:22:43,279 --> 00:22:45,614 e abre a cada 24 horas, 266 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 o tempo suficiente para sair uma cópia de CHD. 267 00:22:48,993 --> 00:22:50,494 Aposto que é a base da Reileen. 268 00:22:50,578 --> 00:22:52,871 E daí? Não me importo contigo. 269 00:22:52,955 --> 00:22:54,582 É o que nós, Emissários, fazemos. 270 00:22:54,665 --> 00:22:57,042 Fazemos filas de amigos aonde quer que vamos 271 00:22:57,126 --> 00:22:59,795 e metemo-nos atrás dos canhões a ver-vos morrer. 272 00:23:00,838 --> 00:23:01,714 Somos amigos? 273 00:23:02,590 --> 00:23:04,300 Não chegamos para carne para canhão. 274 00:23:04,383 --> 00:23:08,137 Achas que podes fazer e descarregar uma cópia de CHD sem desfragmentar? 275 00:23:08,220 --> 00:23:11,807 Esta câmara tem de ser instalada cirurgicamente no teu olho. 276 00:23:13,058 --> 00:23:16,228 Têm muito a perder. Eu não. Porque não me escutam? 277 00:23:18,522 --> 00:23:21,275 Devolveste-me a minha filha. E a minha esposa. 278 00:23:21,358 --> 00:23:25,404 Ajudaste a minha filha e o meu marido quando mais ninguém o faria. 279 00:23:25,487 --> 00:23:29,158 Quero a Ortega de volta. Se esta cabra a tem, está feita. 280 00:23:29,241 --> 00:23:31,493 Esta guerra já não é só tua. 281 00:23:33,329 --> 00:23:36,248 Fazer uma duplicação exige uma cópia de CHD. 282 00:23:36,749 --> 00:23:40,127 Clonagem de mente consciente. Vai doer. 283 00:23:50,095 --> 00:23:51,096 Isto é estranho. 284 00:23:52,056 --> 00:23:53,641 Vai ficar ainda mais. 285 00:23:54,808 --> 00:23:56,769 Não sei como é possível. 286 00:23:57,728 --> 00:23:59,313 Temos de tomar uma decisão. 287 00:24:15,120 --> 00:24:16,830 Estás a tentar embebedar-te? 288 00:24:16,914 --> 00:24:19,124 Não vejo de que adianta passar por isto sóbrio. 289 00:24:19,208 --> 00:24:21,543 Gosto de acreditar que te venceria de forma justa. 290 00:24:21,627 --> 00:24:23,545 A justiça é para os mortos. 291 00:24:24,588 --> 00:24:25,923 Sei em que pensas. 292 00:24:26,882 --> 00:24:30,427 Com as merdas que fizeste, devias estar na missão suicida 293 00:24:30,511 --> 00:24:32,805 e eu de férias numa ilha de orgias. 294 00:24:34,556 --> 00:24:35,808 Podes perder de propósito. 295 00:24:36,517 --> 00:24:39,144 Não podes perder de propósito. É esse o objetivo do jogo. 296 00:24:39,228 --> 00:24:41,188 Não me tentes culpar. 297 00:24:41,271 --> 00:24:44,191 Eu sou tu. Percebo o que estás a fazer. 298 00:24:46,318 --> 00:24:48,862 - O que estou a fazer? - Estás a tentar perder. 299 00:24:50,406 --> 00:24:52,116 Às duas de três? 300 00:24:52,199 --> 00:24:53,283 Às três de cinco. 301 00:25:07,005 --> 00:25:09,299 Lá vai ele. 302 00:25:21,562 --> 00:25:22,855 Aqui vou eu. 303 00:25:23,480 --> 00:25:26,900 Tu ganhas e ele é que vai para o paraíso sexual tropical? 304 00:25:26,984 --> 00:25:28,402 Eu ganhei o direito a decidir. 305 00:25:28,485 --> 00:25:30,988 E, tecnicamente, ele nunca fez sexo, por isso... 306 00:25:31,071 --> 00:25:32,072 ...pareceu-me justo. 307 00:25:50,591 --> 00:25:51,592 Lembras-te de mim? 308 00:25:52,509 --> 00:25:55,679 És o Tak. Já vieste à minha procura antes. 309 00:25:55,763 --> 00:25:58,849 Obrigada por me teres trazido e livrado dos ratos. 310 00:25:58,932 --> 00:26:00,267 Ainda bem que pude ajudar. 311 00:26:02,561 --> 00:26:06,440 Vou ausentar-me uns tempos e queria dizer-te adeus. 312 00:26:06,523 --> 00:26:09,443 Podes dizer mais tarde, quando um de nós estiver morto. 313 00:26:10,819 --> 00:26:12,780 Não me lembro se és tu ou eu. 314 00:26:14,573 --> 00:26:16,074 Ninguém vai morrer, Lizzie. 315 00:26:18,702 --> 00:26:22,664 Diziam que Cassandra de Troia era louca, mas só recordava as coisas ao contrário. 316 00:26:24,583 --> 00:26:27,503 Adormeceu no templo e entraram-lhe cobras pelas orelhas. 317 00:26:36,470 --> 00:26:39,014 Esse verme. Já o viste antes? 318 00:26:39,097 --> 00:26:41,058 Usavam-nos para me enlouquecer, 319 00:26:41,141 --> 00:26:44,436 para me calar, para fechar a minha boca. 320 00:26:44,520 --> 00:26:45,604 Mas já não me calo. 321 00:26:45,687 --> 00:26:48,690 Onde? Onde faziam isso? Na Clínica Wei? 322 00:26:49,691 --> 00:26:50,943 Vou falhar este lançamento. 323 00:26:51,026 --> 00:26:53,320 Lizzie, preciso que me digas. 324 00:26:56,698 --> 00:26:57,533 Estás a ver? 325 00:26:58,492 --> 00:27:00,577 Posso meter-me em problemas. 326 00:27:00,661 --> 00:27:02,120 Não falo mais. Tens de ir. 327 00:27:03,831 --> 00:27:04,957 Adeus. 328 00:27:05,749 --> 00:27:06,667 Ou será olá? 329 00:27:09,211 --> 00:27:11,129 É difícil perceber. 330 00:27:14,132 --> 00:27:15,217 Vemo-nos em breve. 331 00:27:18,136 --> 00:27:19,304 Eu sei. 332 00:27:22,057 --> 00:27:23,809 Já fizeste isto antes? 333 00:27:26,019 --> 00:27:28,605 Sentir-te-ias melhor se eu mentisse e dissesse que sim? 334 00:27:29,606 --> 00:27:32,359 Diz-me o que queres fazer com a câmara. 335 00:27:33,861 --> 00:27:36,864 Vou obrigá-la a confessar. Vai pagar pelo que fez. 336 00:27:38,824 --> 00:27:41,118 E como é que isso vai ajudar? 337 00:27:41,201 --> 00:27:44,079 Ela perderá as cópias, o dinheiro, o poder. 338 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 Acordará daqui a um século ou dois e talvez volte a ser humana. 339 00:27:51,003 --> 00:27:52,796 É a única hipótese de a salvar. 340 00:27:53,714 --> 00:27:54,631 E se não resultar? 341 00:27:57,634 --> 00:28:03,098 A próxima cópia da Reileen é daqui a três horas, 47 minutos e 12 segundos. 342 00:28:03,849 --> 00:28:06,351 Esta antena está programada para a frequência. 343 00:28:06,435 --> 00:28:08,312 Tem de estar a um metro quando iniciar. 344 00:28:08,395 --> 00:28:09,938 Eu vou chegar perto. 345 00:28:10,022 --> 00:28:11,440 Só terás alguns segundos. 346 00:28:11,523 --> 00:28:12,733 É um buraco de agulha bem pequeno. 347 00:28:12,816 --> 00:28:14,276 E sensores de calor? 348 00:28:14,359 --> 00:28:16,570 Os clientes recebem uma etiqueta térmica. 349 00:28:16,653 --> 00:28:19,364 Qualquer fonte de calor não etiquetada aciona os alarmes. 350 00:28:19,448 --> 00:28:21,158 Consigo-te acesso total, 351 00:28:21,241 --> 00:28:23,493 mas só se aceder ao sistema a bordo. 352 00:28:23,577 --> 00:28:24,453 Eu trato. 353 00:28:24,536 --> 00:28:26,371 O Cabeça nas Nuvens só serve Matus. 354 00:28:26,455 --> 00:28:30,959 Eu e o Mickey criámos uma identidade de general para o Sr. Elliot 355 00:28:31,043 --> 00:28:32,836 e adquirimos o pacote mais caro, 356 00:28:33,545 --> 00:28:35,464 a Experiência Irídio. 357 00:28:35,547 --> 00:28:39,051 Contudo, exige que tenha completado 358 00:28:39,134 --> 00:28:40,928 várias sessões introdutórias. 359 00:28:41,011 --> 00:28:42,221 A fazer o quê? 360 00:28:42,304 --> 00:28:44,598 Não importa porque não o vais fazer. 361 00:28:44,681 --> 00:28:45,891 Podes crer que não. 362 00:28:45,974 --> 00:28:50,020 Então, metemos-te a bordo, eu evito uma cena sexual marada dos Matus, 363 00:28:50,103 --> 00:28:52,522 meto o Mickey no sistema de etiquetagem e saio. Percebi. 364 00:28:55,484 --> 00:28:58,528 Vou usar as redes deles e pirateio o sinal 365 00:28:58,612 --> 00:29:00,322 até entrares na cabine da Reileen. 366 00:29:00,405 --> 00:29:03,283 Quando passares as portas, perdemos o contacto. 367 00:29:03,367 --> 00:29:06,453 - O teu ONI não transmitirá. - Tirando a câmara? 368 00:29:06,536 --> 00:29:09,623 Sim. É autónoma, não transmite e tem umas horas de armazenamento. 369 00:29:09,706 --> 00:29:11,291 Mas terás de tirar a câmara da nave 370 00:29:11,375 --> 00:29:12,834 para recuperarmos a gravação. 371 00:29:14,253 --> 00:29:15,504 Alguma boa notícia? 372 00:29:31,520 --> 00:29:32,354 Muito bem. 373 00:29:32,437 --> 00:29:36,108 - Verificação. Kovacs, estás a ouvir? - Afirmativo. 374 00:29:36,191 --> 00:29:38,527 - Ava, estás a ouvir? - Sim, ouço bem. 375 00:29:38,610 --> 00:29:40,112 Tens de dizer "afirmativo". 376 00:29:40,195 --> 00:29:41,989 Bolas. Dei cabo da missão. 377 00:29:42,072 --> 00:29:47,327 Vira à esquerda para a rota 223 e desce até à doca três. 378 00:30:20,068 --> 00:30:22,863 A cópia da Reileen é daqui a 17 minutos. 379 00:30:22,946 --> 00:30:23,864 Entendido. 380 00:30:50,098 --> 00:30:53,977 General, bem-vindo ao Cabeça nas Nuvens. 381 00:31:07,908 --> 00:31:11,703 Decerto que será tudo do agrado do general. 382 00:31:11,787 --> 00:31:13,789 Este piso é todo seu. 383 00:31:13,872 --> 00:31:15,499 Porta ao fundo. 384 00:31:15,582 --> 00:31:18,460 Leva a um painel de acesso para o Mickey entrar no sistema. 385 00:31:18,543 --> 00:31:20,837 É como o Kovacs passará pelos sensores de calor. 386 00:31:22,381 --> 00:31:25,217 Nós oferecemos as suas fantasias... 387 00:31:27,177 --> 00:31:31,098 ...mas o senhor torna-as reais. 388 00:31:41,400 --> 00:31:44,986 Então, general, está preparado para disparar a sua arma? 389 00:31:46,822 --> 00:31:49,616 Vernon, droga-a e segue. 390 00:31:51,368 --> 00:31:52,327 Que idade tens? 391 00:31:53,620 --> 00:31:56,790 Não sou uma velha reincorporada neste corpo. 392 00:31:57,916 --> 00:32:01,670 Este corpo é meu. Todos os 19 anos dele. 393 00:32:02,587 --> 00:32:04,381 Mas se não me quer possuir primeiro, 394 00:32:06,466 --> 00:32:07,801 vamos diretos ao assunto. 395 00:32:09,386 --> 00:32:10,720 Ir diretos a qual assunto? 396 00:32:12,097 --> 00:32:16,476 Experiência Irídio. Sou toda sua. 397 00:32:16,560 --> 00:32:17,853 Vernon? 398 00:32:17,936 --> 00:32:18,979 Foda-se. 399 00:32:19,062 --> 00:32:20,689 É isso que quer? 400 00:32:23,692 --> 00:32:24,693 Então, pode... 401 00:32:26,862 --> 00:32:28,780 Podia abrir buracos em mim. 402 00:32:30,198 --> 00:32:31,658 Foder-me neles. 403 00:32:32,784 --> 00:32:34,661 Desfazer-me, general. 404 00:32:34,744 --> 00:32:38,248 Rasgar-me com essa pila enorme. 405 00:32:44,754 --> 00:32:46,548 Quer que eu grite? 406 00:32:47,382 --> 00:32:48,341 Que implore? 407 00:32:49,301 --> 00:32:52,053 Por favor, não. 408 00:32:52,137 --> 00:32:56,975 Por favor, não. Por favor. 409 00:32:57,058 --> 00:32:58,894 O Cabeça nas Nuvens tem miúdas como prostitutas para matar? 410 00:32:58,977 --> 00:33:00,353 Kovacs, sabias disto? 411 00:33:00,437 --> 00:33:02,522 A Reileen disse que fornecia muitos serviços. 412 00:33:02,606 --> 00:33:04,024 Não perguntei pormenores. 413 00:33:04,107 --> 00:33:06,026 - Não é isso que quero. - Não. O quê? 414 00:33:06,818 --> 00:33:08,487 Não quero isto. 415 00:33:09,738 --> 00:33:11,531 O quê? Eu não estou codificada. 416 00:33:11,615 --> 00:33:14,034 - Não. - Está tudo bem. 417 00:33:14,117 --> 00:33:15,744 - Não está. - Eles reincorporam-me. 418 00:33:15,827 --> 00:33:17,120 Está tudo bem. 419 00:33:17,204 --> 00:33:18,497 Não está. 420 00:33:18,580 --> 00:33:22,501 Não posso falar sobre isso. Disseram que estragaria a fantasia. 421 00:33:23,585 --> 00:33:24,961 Estraguei a fantasia? 422 00:33:27,631 --> 00:33:30,217 Céus. Não. 423 00:33:35,680 --> 00:33:37,724 Quantas vezes fizeste isto? 424 00:33:43,230 --> 00:33:44,564 É a primeira. 425 00:33:45,440 --> 00:33:47,275 Sabes de outras que voltem? 426 00:33:49,778 --> 00:33:53,657 A rotatividade é muito alta 427 00:33:53,740 --> 00:33:57,452 e nós não socializamos. 428 00:33:58,828 --> 00:34:00,205 Mas tem de me matar. 429 00:34:00,288 --> 00:34:02,499 Se não me matar, eles despedem-me. Por favor. 430 00:34:03,124 --> 00:34:04,251 Por favor. 431 00:34:04,334 --> 00:34:06,962 Queres tomar algo? Eu preciso de um copo. 432 00:34:09,923 --> 00:34:10,840 Sim. 433 00:34:17,722 --> 00:34:19,182 Por isso é preciso tornar-se apto. 434 00:34:19,266 --> 00:34:22,519 Primeiro, devem pôr os clientes em realidade virtual. 435 00:34:22,602 --> 00:34:26,273 Os que voltam pagarão o que for pela cena real. 436 00:34:29,192 --> 00:34:32,779 Matar uma rapariga que não sabe que nunca mais voltará. 437 00:34:49,963 --> 00:34:50,797 Tem calma. 438 00:34:52,299 --> 00:34:53,425 Obrigada. 439 00:34:58,096 --> 00:34:59,306 Está tudo bem. 440 00:35:04,519 --> 00:35:05,520 Está tudo bem. 441 00:35:06,438 --> 00:35:10,442 Querida, vamos fechar este sítio. Está bem? 442 00:35:12,193 --> 00:35:16,323 Nunca mais terás de fazer algo assim. Prometo. 443 00:35:24,164 --> 00:35:25,123 O relógio não para. 444 00:35:25,206 --> 00:35:28,126 Dez minutos e 27 segundos para a cópia. 445 00:35:29,002 --> 00:35:30,587 Vernon, temos de nos despachar. 446 00:35:31,463 --> 00:35:32,589 Estou a caminho. 447 00:35:38,386 --> 00:35:40,930 O painel de acesso fica no corredor à tua direita. 448 00:35:47,395 --> 00:35:48,271 Já entrei. 449 00:35:48,355 --> 00:35:50,774 Acede ao submenu da doca três e vai à etiquetagem. 450 00:35:50,857 --> 00:35:52,776 Doca. Etiquetagem. 451 00:35:52,859 --> 00:35:55,445 ...num sítio junto à clínica. 452 00:35:55,528 --> 00:35:56,905 Uma noite, um tipo passou-se. 453 00:35:56,988 --> 00:35:59,324 Matou toda a gente no edifício. 454 00:35:59,407 --> 00:36:00,784 Desfez a rececionista. 455 00:36:00,867 --> 00:36:03,578 Foi uma sorte eu estar atrasado. 456 00:36:03,662 --> 00:36:04,829 O que foi aquilo? 457 00:36:07,624 --> 00:36:11,670 - Muito bem. Temos um pequeno problema. - Merda. 458 00:36:12,253 --> 00:36:13,254 - Anda lá. - Merda. 459 00:36:13,338 --> 00:36:14,964 Não me deixa entrar. 460 00:36:15,048 --> 00:36:17,133 - Apoio da treta. - Eu resolvo. 461 00:36:17,217 --> 00:36:18,843 Tem de sair já do carro. 462 00:36:18,927 --> 00:36:20,762 Se sair, aciona os sensores de calor. 463 00:36:20,845 --> 00:36:23,556 Vernon, acedeste ao subconjunto de segurança na doca três? 464 00:36:23,640 --> 00:36:26,017 - Estou a tratar disso. - Não temos tempo para isto. 465 00:36:26,101 --> 00:36:28,728 Eu disse que estava a tratar disso. 466 00:37:08,309 --> 00:37:09,227 Kovacs, estás bem? 467 00:37:09,310 --> 00:37:10,937 Sim, estou. 468 00:37:11,020 --> 00:37:12,355 Diz-me que salvaste a antena. 469 00:37:13,148 --> 00:37:14,190 Sim. 470 00:37:15,942 --> 00:37:17,360 Porque não tocaram os alarmes? 471 00:37:18,403 --> 00:37:22,198 A lâmina tem Ceifeira. Baixou a minha temperatura corporal. 472 00:37:22,282 --> 00:37:24,743 Ele disse Ceifeira? Vai desmaiar? 473 00:37:24,826 --> 00:37:26,995 O Sr. Kovacs tem uma força de vontade ímpar. 474 00:37:27,078 --> 00:37:28,288 O que significa isso? 475 00:37:28,371 --> 00:37:30,373 É um tolo suicida que não desiste. 476 00:37:32,876 --> 00:37:33,918 Senhor? Está... 477 00:37:34,002 --> 00:37:37,630 Estava à sua procura. Diverti-me imenso. Foi excecional. 478 00:37:37,714 --> 00:37:42,010 Espero que a sua experiência tenha sido tão satisfatória quanto rápida? 479 00:37:42,093 --> 00:37:45,263 Vejo que trouxe uma recordação. 480 00:37:45,346 --> 00:37:48,600 Talvez lhe pudéssemos arranjar outra jovem? 481 00:37:49,809 --> 00:37:50,977 Ou um homem? 482 00:37:51,978 --> 00:37:53,354 Ou talvez uma criança? 483 00:37:53,438 --> 00:37:54,731 Meu Deus. 484 00:37:56,691 --> 00:37:58,485 Acho que está na hora de ir. 485 00:38:00,153 --> 00:38:04,240 CABEÇA NAS NUVENS 486 00:38:10,830 --> 00:38:12,582 Três minutos e 23 segundos para cópia. 487 00:38:13,875 --> 00:38:16,377 ARMAZÉM DE SINTÉTICOS SEXUAIS A RECALCULAR... 488 00:38:16,461 --> 00:38:18,129 Espera, aonde vais? 489 00:38:18,213 --> 00:38:20,757 Usa o corredor a estibordo. Não há guardas. 490 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 Por aqui é mais rápido. 491 00:38:24,302 --> 00:38:25,929 Tenho de arriscar. Não há tempo. 492 00:38:37,190 --> 00:38:39,400 Um minuto e 38 segundos para cópia. 493 00:38:41,194 --> 00:38:43,863 Kovacs, estás a ouvir? 494 00:38:55,208 --> 00:38:56,167 Estás a ouvir? 495 00:39:17,355 --> 00:39:18,439 Estás a ouvir? 496 00:39:18,523 --> 00:39:20,358 Cinquenta e sete segundos para cópia. 497 00:39:20,441 --> 00:39:21,943 Kovacs, estás aí? 498 00:39:22,026 --> 00:39:23,444 Raios. O que se passa? 499 00:39:25,530 --> 00:39:27,448 Senhor, por favor. 500 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 O seu prazer é a minha única preocupação. 501 00:39:31,411 --> 00:39:34,330 Só tem de me dizer o que quer fazer. 502 00:39:39,544 --> 00:39:40,670 Isso. 503 00:39:40,753 --> 00:39:42,505 Mickey, preciso da localização dele. 504 00:39:42,589 --> 00:39:44,465 - O que fazes? - Diz-me onde ele está. 505 00:39:47,510 --> 00:39:48,970 Estás a ouvir? O que se passa? 506 00:39:50,763 --> 00:39:52,682 Trinta e dois segundos para cópia. 507 00:39:52,765 --> 00:39:55,768 Eu estou bem. É a porra da Ceifeira. 508 00:40:00,356 --> 00:40:01,691 Dez segundos para cópia. 509 00:40:02,233 --> 00:40:03,151 Eu trato disso! 510 00:40:07,196 --> 00:40:08,489 Três... 511 00:40:09,532 --> 00:40:10,783 ...dois... 512 00:40:11,576 --> 00:40:13,828 Deixa-me orgulhoso. Ao trabalho. 513 00:40:13,912 --> 00:40:15,288 Um. 514 00:40:30,511 --> 00:40:32,096 CÓPIA EM CURSO 515 00:40:46,569 --> 00:40:48,613 Merda. Fomos desligados! 516 00:40:49,572 --> 00:40:53,743 É um sistema anti-intrusão. Fomos completamente desligados. 517 00:40:53,826 --> 00:40:54,744 Estamos às cegas. 518 00:40:58,164 --> 00:41:00,249 Tiveste tempo para entrar? 519 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 Podes crer, porra. 520 00:41:08,174 --> 00:41:10,385 Isso é para matar gado. Não tem alcance. 521 00:41:11,052 --> 00:41:12,178 Eu desenrasco-me. 522 00:41:13,596 --> 00:41:18,434 Foi um truque. Não te importares. E eu acreditei. 523 00:41:18,518 --> 00:41:19,811 Quem é aquele com a Miriam? 524 00:41:23,398 --> 00:41:24,607 Duplicaste-te. 525 00:41:27,819 --> 00:41:31,656 E mentiste-me. A mim, Tak. 526 00:41:32,365 --> 00:41:35,827 A única pessoa que verdadeiramente te amou. 527 00:41:35,910 --> 00:41:37,578 E fizeste isso por ela? 528 00:41:38,663 --> 00:41:39,747 - Credo. - Espera. 529 00:41:39,831 --> 00:41:41,040 O Leung está com ela. 530 00:41:41,124 --> 00:41:43,459 Se a tirarmos, ele perceberá que há algo errado. 531 00:41:44,252 --> 00:41:45,503 Boa tentativa. 532 00:41:48,965 --> 00:41:52,093 Era muito melhor quando estávamos do mesmo lado. 533 00:41:52,176 --> 00:41:54,470 Sem estranhos a fazerem-te a cabeça. 534 00:41:56,639 --> 00:41:58,016 Quem é este? 535 00:41:58,099 --> 00:41:59,767 Deixa-me matá-la. Por favor. 536 00:42:01,102 --> 00:42:02,645 É o Elliot. 537 00:42:07,191 --> 00:42:10,403 Todos os rasteiros me parecem iguais. Deve ser da porcaria. 538 00:42:10,486 --> 00:42:13,948 Não é boa ideia insultar o tipo com uma arma apontada à tua cabeça. 539 00:42:14,032 --> 00:42:15,992 Não te estás a esquecer de nada? 540 00:42:16,075 --> 00:42:19,704 Mata-me e serei reincorporada com a cópia que acabei de fazer. 541 00:42:19,787 --> 00:42:21,748 Não importa o que faças. 542 00:42:21,831 --> 00:42:25,001 Vou voltar e lembrar-me-ei de ti aqui. 543 00:42:26,419 --> 00:42:29,714 Se te tivesses afastado, todos eles teriam ficado vivos. 544 00:42:29,797 --> 00:42:32,508 Mas agora, vou atrás do teu grupinho patético 545 00:42:32,592 --> 00:42:34,469 e passarão muitos anos no mundo virtual. 546 00:42:34,552 --> 00:42:35,386 Cala-te. 547 00:42:35,470 --> 00:42:37,388 Vou ver a Ortega comer os próprios olhos! 548 00:42:37,472 --> 00:42:39,474 Eu disse para te calares. 549 00:42:39,557 --> 00:42:41,768 Mandei a Ava infetar a tua cópia com Rawling. 550 00:42:42,810 --> 00:42:43,644 Não. 551 00:42:50,359 --> 00:42:52,820 Não tens acesso a esse tipo de vírus. 552 00:42:52,904 --> 00:42:54,947 Roubei os dispositivos dos Emissários e a Ava refez o vírus. 553 00:42:55,031 --> 00:42:57,366 As tuas cópias já eram. 554 00:42:58,910 --> 00:43:01,162 O Jimmy de Soto manda cumprimentos. 555 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 Tak, não serias capaz. 556 00:43:05,833 --> 00:43:08,669 Resta-te uma vida e estás a usá-la. 557 00:43:09,962 --> 00:43:11,255 Porque estás a fazer isto? 558 00:43:13,174 --> 00:43:17,553 Porque vi a minha irmã... por um momento. 559 00:43:18,763 --> 00:43:19,972 E vou recuperá-la. 560 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Tu nunca me perdeste, Tak. 561 00:43:28,815 --> 00:43:29,899 Confissão total. 562 00:43:30,983 --> 00:43:33,694 O Bancroft, a 653, a Mary Lou Henchy, tudo. 563 00:43:35,571 --> 00:43:36,989 Ninguém acreditará em ti. 564 00:43:39,617 --> 00:43:40,660 Câmara de microfios. 565 00:43:42,286 --> 00:43:45,248 Diz-me tudo. É a tua única hipótese. 566 00:43:45,331 --> 00:43:46,749 Hipótese de quê? 567 00:43:48,751 --> 00:43:50,294 De voltares a ser humana. 568 00:43:51,379 --> 00:43:52,380 Tak. 569 00:43:53,381 --> 00:43:55,800 Não vais deixar que me ponham no gelo. 570 00:43:59,011 --> 00:43:59,929 Por favor. 571 00:44:06,811 --> 00:44:10,106 Chega de alarmes, de tretas, de jogos. 572 00:44:11,149 --> 00:44:15,027 Mais um erro que estás determinado a cometer. 573 00:44:15,111 --> 00:44:17,613 Quando for altura de pagar, lembra-te de que te tentei deter. 574 00:44:23,578 --> 00:44:25,371 Começa pela noite da morte do Bancroft. 575 00:44:37,800 --> 00:44:39,802 Eu sabia que ele gostava de asfixiar miúdas. 576 00:44:39,886 --> 00:44:42,930 Sabia que ia voltar furioso de Osaca. 577 00:44:45,683 --> 00:44:47,602 Nessa noite, precisava que ele fosse mais além. 578 00:44:49,687 --> 00:44:50,521 Porquê? 579 00:44:51,439 --> 00:44:54,191 Para o chantagear para travar a 653. 580 00:44:57,486 --> 00:44:59,822 Drogaste-o com Garanhão. Como? 581 00:45:01,657 --> 00:45:02,992 Via transdérmica. 582 00:45:04,201 --> 00:45:05,620 Com um beijo. 583 00:45:19,216 --> 00:45:20,468 A Miriam. 584 00:45:27,266 --> 00:45:28,392 Ela estava em dívida para comigo. 585 00:45:29,018 --> 00:45:31,395 Ela sabia que, depois de drogado, ele mataria a próxima coisa que fodesse. 586 00:45:31,479 --> 00:45:34,273 Também sabia que não seria ela. 587 00:45:34,357 --> 00:45:35,733 E a Mary Lou Henchy? 588 00:45:37,109 --> 00:45:38,235 Ela saltou. 589 00:45:38,319 --> 00:45:39,695 Sim, mas porquê? 590 00:45:39,779 --> 00:45:42,782 Porque não queria morrer às mãos do Bancroft. 591 00:45:46,953 --> 00:45:49,205 Eu convidei-o para o Cabeça nas Nuvens. 592 00:45:49,288 --> 00:45:51,791 Garanti que era drogado e resultou. 593 00:45:51,874 --> 00:45:53,501 Foi realmente mais além. 594 00:45:57,630 --> 00:46:01,592 Matou mesmo a primeira rapariga. Desfez-lhe o dispositivo. 595 00:46:06,555 --> 00:46:09,558 Nem eu sabia que havia tanta fúria nele. 596 00:46:12,478 --> 00:46:14,230 Por isso, a Mary Lou fugiu. 597 00:47:23,591 --> 00:47:25,051 Não te rales com ele. 598 00:47:28,888 --> 00:47:30,097 Preocupa-te comigo! 599 00:47:38,856 --> 00:47:42,526 Ela fez a única coisa que pensava que nos incriminaria a ambos. 600 00:47:44,028 --> 00:47:48,657 Ela pensava que o corpo morreria, mas o dispositivo seria encontrado, 601 00:47:48,741 --> 00:47:51,535 que a reincorporariam e ela contaria à Polícia o sucedido. 602 00:47:51,619 --> 00:47:55,539 O que ela não sabia é que a recodifiquei assim que a contratei. 603 00:47:55,623 --> 00:47:56,791 O que nos leva ao Ryker. 604 00:47:58,125 --> 00:47:59,418 Ele não desistia. 605 00:48:01,087 --> 00:48:03,339 Ele era uma peça que tinha de sair do tabuleiro. 606 00:48:03,422 --> 00:48:05,424 Quando a Mary Lou apareceu, codificada e morta, 607 00:48:05,508 --> 00:48:06,634 ele adivinhou o que se passara. 608 00:48:06,717 --> 00:48:10,888 Tive sorte por ele ser instável. Não foi difícil incriminá-lo. 609 00:48:10,971 --> 00:48:13,265 Mas a 653 ia a avançar e... 610 00:48:14,725 --> 00:48:18,562 Eu ficaria arruinada. Apagada. 611 00:48:18,646 --> 00:48:21,398 E usaste a influência do Bancroft no tribunal das NU. 612 00:48:21,482 --> 00:48:24,110 Foi necessário planeamento, saltar no momento certo, 613 00:48:24,193 --> 00:48:26,112 obrigá-lo a fazer o que queria. 614 00:48:26,195 --> 00:48:28,114 Depois de ele matar duas putas Neo-C, 615 00:48:28,197 --> 00:48:29,573 tinha tanto a perder como eu. 616 00:48:31,992 --> 00:48:34,745 Fez o que eu mandei, deteve a 653. 617 00:48:36,914 --> 00:48:38,874 Mas eu não podia prever o que se seguiu. 618 00:48:42,461 --> 00:48:44,630 Ele tem uma veia arcaica. 619 00:48:45,881 --> 00:48:47,591 Chamar-lhe-ias honra. 620 00:48:51,720 --> 00:48:53,722 O tolo queria esquecer. 621 00:48:55,516 --> 00:48:58,310 Como se isso o libertasse do que fizera. 622 00:49:02,481 --> 00:49:04,942 Desfez o próprio dispositivo. 623 00:49:10,281 --> 00:49:13,617 A arrogância não lhe permitiu acreditar que se suicidara. 624 00:49:15,953 --> 00:49:19,999 Insistiu que tinha sido assassinado e não esquecia o assunto. 625 00:49:21,000 --> 00:49:22,459 O que nos leva a ti. 626 00:49:23,294 --> 00:49:25,629 Precisavas de alguém em quem o Bancroft confiasse. 627 00:49:26,797 --> 00:49:27,965 De um Emissário. 628 00:49:28,549 --> 00:49:30,259 Não precisava de alguém. 629 00:49:31,552 --> 00:49:33,429 Precisava de ti. 630 00:49:35,639 --> 00:49:39,185 Tinhas razão quanto ao sangue nas minhas mãos. Encharquei-me nele. 631 00:49:39,268 --> 00:49:41,604 Para construir um futuro para nós. 632 00:49:42,563 --> 00:49:43,939 Eu esperei. 633 00:49:44,023 --> 00:49:45,774 Esperei por ti, Tak. 634 00:49:45,858 --> 00:49:50,070 Esperei pelo momento perfeito para te trazer e podermos recomeçar. 635 00:49:52,239 --> 00:49:54,491 Senti tanto a tua falta. 636 00:49:55,951 --> 00:49:57,745 Nunca pensei voltar a sentir-me completa. 637 00:50:07,463 --> 00:50:08,589 Até agora. 638 00:52:21,930 --> 00:52:23,932 Legendas: Hernâni Azenha