00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,256 --> 00:00:08,175
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
BASADA EN LA NOVELA DE RICHARD K. MORGAN
3
00:00:45,212 --> 00:00:47,172
Sé lo que le pasó a Bancroft.
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,385
La absolución es minuciosa.
5
00:00:52,386 --> 00:00:55,013
- ¿Me oíste?
- Soy autonético, no sordo.
6
00:00:55,097 --> 00:00:56,974
Descubrió la verdad
7
00:00:57,057 --> 00:01:00,686
después de reclutarnos a todos
en una trampa que requirió,
8
00:01:00,769 --> 00:01:03,272
entre otras cosas,
que matara a un colega de I. A.
9
00:01:03,355 --> 00:01:06,692
A quien odiabas, y que intentaba
que Lizzie fuera esclava sexual.
10
00:01:06,775 --> 00:01:08,944
Hubiera terminado mal para él
11
00:01:09,027 --> 00:01:12,614
o para cualquiera que fuera
a lastimar a la Srta. Elizabeth.
12
00:01:14,116 --> 00:01:15,117
Kristin, atiende.
13
00:01:16,159 --> 00:01:17,744
¿Le dijo al Sr. Bancroft la verdad?
14
00:01:17,828 --> 00:01:19,162
¿Qué crees?
15
00:01:19,246 --> 00:01:23,166
Creo que su relación
con la honestidad es pasajera.
16
00:01:23,917 --> 00:01:25,419
Elliot, atiende.
17
00:01:25,502 --> 00:01:28,171
Creo que fue a cenar con Lizzie.
Les recomendé un lugar.
18
00:01:28,880 --> 00:01:31,550
Aún hay tensión entre ellos.
19
00:01:32,384 --> 00:01:33,719
Kristin, llámame.
20
00:01:34,469 --> 00:01:35,762
¿Por qué no responde?
21
00:01:35,846 --> 00:01:37,639
Quizá porque la última vez que la vio,
22
00:01:37,723 --> 00:01:40,183
le dijo que le interesaba otra mujer.
23
00:01:40,267 --> 00:01:42,394
Es una conjetura, por supuesto.
24
00:01:46,231 --> 00:01:47,816
¿Teniente?
25
00:01:49,985 --> 00:01:51,862
- ¿Fue por el engaño?
- ¿Dónde estabas?
26
00:01:53,322 --> 00:01:55,866
Matando a tu hermana. A varias.
27
00:02:09,921 --> 00:02:13,175
¿Qué clase de persona enferma
usa la funda de una niña?
28
00:02:13,258 --> 00:02:15,385
No sé qué pensabas.
29
00:02:18,639 --> 00:02:20,932
Tiene respaldos.
30
00:02:22,017 --> 00:02:23,477
Se volverá a armar.
31
00:02:25,103 --> 00:02:26,438
Parece sobrehumana.
32
00:02:33,904 --> 00:02:39,534
Creí que al ayudar al Sr. Kovacs
nos ayudaría a todos a sentirnos seguros.
33
00:02:39,618 --> 00:02:45,165
En lugar de eso, descubro que la violencia
engendra violencia.
34
00:02:45,248 --> 00:02:46,792
Es responder al ataque.
35
00:02:46,875 --> 00:02:48,627
Creí que la ayudaba a usted.
36
00:02:49,294 --> 00:02:53,215
Me preocupa
no haberle mostrado el camino correcto.
37
00:02:53,298 --> 00:02:54,674
Era el único camino.
38
00:02:56,176 --> 00:02:58,678
A veces voy a la Matriz yo sola.
39
00:03:00,013 --> 00:03:04,184
Solo para mirar, escuchar
y descubrir cosas.
40
00:03:06,269 --> 00:03:07,896
¿Espía a las personas?
41
00:03:07,979 --> 00:03:09,606
Recopilo datos.
42
00:03:10,649 --> 00:03:12,526
Crea una red en mi cabeza.
43
00:03:13,735 --> 00:03:16,696
Las arañas tejen redes
que cubren árboles enteros.
44
00:03:16,780 --> 00:03:19,366
Pero tienen una señal, un hilo que tocan
45
00:03:19,449 --> 00:03:22,160
y saben qué pasa
en cualquier lugar de la red.
46
00:03:22,244 --> 00:03:24,871
Pueden sentir la vibración
si algo se acerca
47
00:03:24,955 --> 00:03:26,415
antes de que llegue.
48
00:03:27,124 --> 00:03:30,085
Lizzie, no comprendo.
49
00:03:30,168 --> 00:03:31,336
Lo comprenderás.
50
00:03:32,254 --> 00:03:34,965
Debo practicar. Ya casi es hora.
51
00:03:42,639 --> 00:03:44,433
Volverá por ti.
52
00:03:49,020 --> 00:03:52,232
¿Por qué no lo dijiste
antes de mandarme a matar a sus clones?
53
00:03:53,483 --> 00:03:54,735
¿Antes de qué?
54
00:03:56,319 --> 00:04:00,532
Sí. Afuera de Psychasec.
Sé lo que quisiste decir.
55
00:04:00,615 --> 00:04:02,492
¿De qué hablas?
56
00:04:02,576 --> 00:04:08,582
Quizá no fuiste explícito,
pero era lo que querías que hiciera.
57
00:04:08,665 --> 00:04:10,375
Intentaba protegerte.
58
00:04:10,459 --> 00:04:11,918
Lo sé.
59
00:04:15,046 --> 00:04:17,549
Pero también sé a qué te referías.
60
00:04:17,632 --> 00:04:18,467
No...
61
00:04:18,550 --> 00:04:21,219
Siempre te refieres a otra cosa.
62
00:04:21,845 --> 00:04:24,055
¿Puedes responder claramente?
63
00:04:27,768 --> 00:04:29,394
¿Me amas?
64
00:04:33,106 --> 00:04:36,568
- No es una pregunta complicada.
- Todo esto es complicado.
65
00:04:36,651 --> 00:04:38,361
Sí o no. ¿No es simple?
66
00:04:40,238 --> 00:04:41,823
¿Por qué juegas?
67
00:04:43,408 --> 00:04:45,076
Quizá me gustan los juegos.
68
00:04:52,584 --> 00:04:53,543
¿Qué le hiciste?
69
00:04:55,212 --> 00:04:58,507
Te lo dije, maté a todos sus clones.
70
00:05:00,550 --> 00:05:02,344
- ¿Qué hiciste con Ortega?
- Me lastimas.
71
00:05:02,427 --> 00:05:03,345
¿Dónde está Ortega?
72
00:05:10,143 --> 00:05:12,312
Te tomó demasiado, Tak.
73
00:05:14,564 --> 00:05:15,440
¿Qué me delató?
74
00:05:15,982 --> 00:05:18,235
¿Qué hiciste con ella, Rei?
75
00:05:18,318 --> 00:05:20,862
Veo lo que te gusta de esta funda.
76
00:05:23,031 --> 00:05:27,744
Es bonita.
77
00:05:27,828 --> 00:05:28,745
¿Qué hiciste, Rei?
78
00:05:28,829 --> 00:05:33,083
Tranquilo. Cuando hayas vivido
lo suficiente, lo entenderás.
79
00:05:34,417 --> 00:05:37,837
No hay reglas. Hacemos lo que queremos.
80
00:05:37,921 --> 00:05:39,422
¿Aún está viva?
81
00:05:44,469 --> 00:05:45,887
La gente aún discute:
82
00:05:46,638 --> 00:05:49,307
"¿Es la D. H. el alma humana?".
83
00:05:50,433 --> 00:05:52,310
Si lo fuera, tengo la de ella.
84
00:05:52,394 --> 00:05:53,603
¿Está viva?
85
00:05:55,814 --> 00:05:57,732
Sí, bueno. Está viva.
86
00:05:58,984 --> 00:06:02,112
Aunque no debería estarlo,
después de lo que hizo.
87
00:06:05,991 --> 00:06:07,659
Lo siento, Tak.
88
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
Debí confiar en ti.
89
00:06:13,206 --> 00:06:16,209
Esto fue divertido, ¿no?
90
00:06:17,877 --> 00:06:21,673
Al menos sé que no necesito
lidiar con ambos. Solo con ella.
91
00:06:22,340 --> 00:06:23,425
Te daré todo el dinero.
92
00:06:23,508 --> 00:06:25,760
Esa no es la clase de pago que quiero.
93
00:06:26,803 --> 00:06:28,513
Me quitaron sangre. Me deben sangre.
94
00:06:29,681 --> 00:06:30,724
¿De quién?
95
00:06:35,895 --> 00:06:39,065
Leung. Él cree en las almas.
96
00:06:39,733 --> 00:06:40,567
Las colecciona.
97
00:06:42,277 --> 00:06:46,781
Es algo fanático.
Pero comprende el respeto.
98
00:06:47,574 --> 00:06:49,034
¿La sangre de quién?
99
00:06:49,117 --> 00:06:51,870
Cuidado. Recuerda de quién es la funda.
100
00:06:53,747 --> 00:06:55,582
Dile que no lo haga.
101
00:06:58,293 --> 00:07:00,837
Nada volverá
a interponerse entre nosotros.
102
00:07:02,464 --> 00:07:05,967
Ortega se metió con mi familia.
Así que tomaré la de ella.
103
00:07:10,096 --> 00:07:14,684
Suelta todas las luciérnagas, Tak.
Si no lo haces, lo haré por ti.
104
00:07:14,768 --> 00:07:17,729
Quemaré a cada uno de ellos,
si es necesario
105
00:07:17,812 --> 00:07:19,230
para recuperarte.
106
00:07:34,621 --> 00:07:36,164
¿Xalbador Ortega?
107
00:07:40,085 --> 00:07:41,211
¿Es creyente?
108
00:07:42,587 --> 00:07:46,800
Sí, amigo. ¿Viene de la iglesia?
109
00:07:46,883 --> 00:07:48,885
El padre Huerta dijo que vendría alguien.
110
00:07:48,969 --> 00:07:50,095
¿Puedo pasar?
111
00:08:15,829 --> 00:08:17,580
¿Es creyente?
112
00:08:45,442 --> 00:08:47,527
¡Ahí están! ¡Vamos!
113
00:09:16,014 --> 00:09:20,268
FIN DE LA PARTIDA
PRESIONE INICIO PARA SEGUIR
114
00:11:05,582 --> 00:11:08,418
Llamaste antes de lo que esperaba.
Solo un día.
115
00:11:15,425 --> 00:11:16,759
¿Debería saber quién es?
116
00:11:21,055 --> 00:11:23,766
Fue un cabo suelto
que se perdiera el cuerpo de Mary Lou.
117
00:11:27,562 --> 00:11:29,230
Luego aparece sin pila.
118
00:11:31,608 --> 00:11:33,026
Si no la quieres...
119
00:11:42,535 --> 00:11:45,830
Ella trabajaba para ti.
Pero nunca fue neocatólica.
120
00:11:45,914 --> 00:11:48,207
¿Solo descifraste eso? Qué decepción.
121
00:11:48,291 --> 00:11:49,876
Fingiste la codificación religiosa.
122
00:11:50,877 --> 00:11:52,462
Bien, menos decepción.
123
00:11:53,963 --> 00:11:54,923
Reclutaste putas.
124
00:11:55,506 --> 00:11:58,176
Las recodificaste en secreto,
las engañaste.
125
00:11:59,886 --> 00:12:04,432
Y si morían, tú no decías nada.
126
00:12:06,142 --> 00:12:08,645
Ahora quizá esté impresionada.
127
00:12:11,940 --> 00:12:15,276
¿Cuántas vidas tomaste?
¿Cuánta sangre tienes en las manos?
128
00:12:15,902 --> 00:12:19,572
Esas chicas solo son
una parte de los servicios que ofrezco.
129
00:12:20,490 --> 00:12:23,451
Construí un imperio
que se extiende a los Mundos Habitados,
130
00:12:23,534 --> 00:12:25,161
y lo hice por nosotros.
131
00:12:25,745 --> 00:12:28,831
Quédate con tu imperio. Me voy.
132
00:12:31,167 --> 00:12:34,921
Me iré de vacaciones a una isla
y luego me transmitiré de esta roca.
133
00:12:37,507 --> 00:12:38,633
Me retiro.
134
00:12:43,429 --> 00:12:46,474
Cuando jugábamos, siempre ganaba.
135
00:12:50,061 --> 00:12:51,980
Pretender que no te importa
no funcionará.
136
00:12:53,231 --> 00:12:56,025
¿Qué hay de Ortega? Se la di a Leung.
137
00:12:56,109 --> 00:12:59,362
No sé lo que hace con ella,
probablemente algo virtual.
138
00:13:00,780 --> 00:13:02,657
Ella no me importa. Tú tampoco.
139
00:13:04,158 --> 00:13:05,743
No me importa nadie.
140
00:13:08,246 --> 00:13:09,539
Por favor.
141
00:13:11,416 --> 00:13:12,458
Me abandonaste una vez.
142
00:13:20,967 --> 00:13:23,970
No tenía fotos de ella. De nosotros.
143
00:13:25,555 --> 00:13:27,348
¿Recuerdas lo que decía mamá?
144
00:13:29,308 --> 00:13:32,103
"Te amo tanto que podría comerte".
145
00:13:33,229 --> 00:13:36,733
Cuando te arrestaron,
me pusieron en un orfanato.
146
00:13:38,067 --> 00:13:41,154
Lo único que me quedaba de ti
era una camiseta vieja.
147
00:13:41,904 --> 00:13:44,490
Los yakuza no me dejaron llevar nada.
148
00:13:44,574 --> 00:13:45,992
Luché contra ellos.
149
00:13:46,075 --> 00:13:49,370
Me arrancaron la camiseta de las manos.
150
00:13:49,954 --> 00:13:54,250
Aún siento cómo se rompía,
los hilos aún en mis dedos,
151
00:13:54,333 --> 00:13:56,836
y supe que también se llevarían eso.
152
00:13:58,921 --> 00:14:00,715
Así que me los tragué.
153
00:14:02,091 --> 00:14:05,303
Solo para tener algo, lo que fuera, de ti.
154
00:14:15,480 --> 00:14:19,400
Está en el pasado. No importa.
155
00:14:25,156 --> 00:14:27,742
Eres el único que me conoce como era.
156
00:14:29,202 --> 00:14:33,581
La hermana que recuerdo era amable.
157
00:14:35,083 --> 00:14:36,667
No puedo salvarte.
158
00:14:37,960 --> 00:14:40,088
No puedo salvar a nadie,
y no lo intentaré más.
159
00:14:47,512 --> 00:14:51,724
Abandona al resto,
dales la espalda. Está bien.
160
00:14:51,808 --> 00:14:54,060
Lo merecen. Pero yo no.
161
00:14:56,396 --> 00:14:57,438
Regresarás.
162
00:15:00,608 --> 00:15:01,651
Síguelo.
163
00:15:25,299 --> 00:15:27,009
Hola, Takeshi-san.
164
00:15:43,693 --> 00:15:45,278
Ahí va.
165
00:15:58,249 --> 00:15:59,792
Ahí voy.
166
00:16:01,502 --> 00:16:05,131
18 HORAS ANTES
167
00:16:07,467 --> 00:16:10,386
Quemaré a cada uno de ellos,
si es necesario
168
00:16:10,470 --> 00:16:12,305
para recuperarte.
169
00:16:12,388 --> 00:16:13,431
Mierda.
170
00:16:14,390 --> 00:16:16,893
Poe, dame la dirección del restaurante.
171
00:16:20,688 --> 00:16:23,399
Apenas comprendo
en qué se convierte Lizzie.
172
00:16:26,861 --> 00:16:29,489
Pero no puedo
evitar pensar en esos hombres.
173
00:16:30,865 --> 00:16:33,826
Lo que le hicieron...
174
00:16:35,328 --> 00:16:36,787
Los hombres como Bancroft...
175
00:16:38,372 --> 00:16:42,710
Me hace querer matar a alguien.
176
00:16:48,424 --> 00:16:51,969
No puedo esperar tu perdón. Ni el de ella.
177
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
Ambos la abandonamos.
178
00:17:03,064 --> 00:17:06,192
Vernon, ¿qué pasó?
179
00:17:09,570 --> 00:17:11,113
Alguien alteró su mente.
180
00:17:12,782 --> 00:17:15,618
No estoy seguro de quién, pero...
181
00:17:17,954 --> 00:17:19,205
La recuperaremos.
182
00:17:19,288 --> 00:17:22,208
Ava, ella volverá.
183
00:17:23,251 --> 00:17:25,878
Volveremos a estar juntos, en la realidad.
184
00:17:32,927 --> 00:17:34,345
Debemos irnos. Ahora.
185
00:18:27,898 --> 00:18:29,734
Creí que estaban muertos.
186
00:18:29,817 --> 00:18:32,111
Deben tener los putos ONI encendidos.
187
00:18:32,194 --> 00:18:33,613
Era una conversación privada.
188
00:18:33,696 --> 00:18:35,531
¿Y por qué estaríamos muertos?
189
00:18:35,615 --> 00:18:37,658
Ortega fue por mi hermana.
190
00:18:37,742 --> 00:18:40,870
Reileen la tiene,
y creí que iría por ustedes.
191
00:18:46,375 --> 00:18:48,377
Seguramente ya sabes lo que pasó.
192
00:18:48,461 --> 00:18:50,546
Todos están asustados. Yo también.
193
00:18:50,630 --> 00:18:53,549
No siento caridad
hacia los extraños por el momento.
194
00:18:53,633 --> 00:18:55,801
Le recomiendo abandonar el recinto.
195
00:19:01,682 --> 00:19:02,600
Inmediatamente.
196
00:19:03,893 --> 00:19:05,811
Escuchemos lo que tiene que decir.
197
00:19:11,525 --> 00:19:15,571
Le dije a Ortega que se fuera.
Que no la ayudaría más.
198
00:19:16,197 --> 00:19:20,159
Y ahora no sé dónde está.
Ni siquiera sé si está viva.
199
00:19:22,036 --> 00:19:23,371
Toda su familia.
200
00:19:24,080 --> 00:19:27,041
Nadie hará nada. Tanaka no hará nada.
201
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Terminé el rastreo.
202
00:19:31,212 --> 00:19:33,464
Ni Tanaka lo sabe,
pero rastreé al Ghostwalker.
203
00:19:33,547 --> 00:19:36,467
- Sé dónde está.
- ¿Qué es un Ghostwalker?
204
00:19:37,760 --> 00:19:42,014
Se llama Leung, trabaja para Reileen.
Tiene a Ortega.
205
00:19:44,558 --> 00:19:46,852
Tenemos el objetivo. ¿Qué hacemos?
206
00:19:46,936 --> 00:19:48,688
Necesitaré una estación táctica.
207
00:19:50,272 --> 00:19:51,899
¿Adónde vas?
208
00:19:54,360 --> 00:19:55,569
Deben irse de aquí.
209
00:19:55,653 --> 00:19:57,196
Perdón, ¿qué?
210
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
Acabo de llegar.
211
00:19:59,365 --> 00:20:01,701
Irse de Bay City. Empaquen y váyanse.
212
00:20:01,784 --> 00:20:03,369
¿Irnos? ¿Y Lizzie?
213
00:20:03,452 --> 00:20:05,162
Vuelve a colgártela del cuello.
214
00:20:05,246 --> 00:20:06,163
¿Adónde iremos?
215
00:20:06,247 --> 00:20:10,167
Lo más lejos posible.
Dales identidades nuevas. Yo pago.
216
00:20:11,335 --> 00:20:12,753
Espera un segundo.
217
00:20:12,837 --> 00:20:15,339
- Debo recuperar mi funda.
- Tengo responsabilidades.
218
00:20:15,423 --> 00:20:17,842
Iré por mi hermana.
No puedo preocuparme por ustedes.
219
00:20:17,925 --> 00:20:20,177
Y necesito tu etiqueta de identidad.
220
00:20:24,181 --> 00:20:25,641
Toma. ¿Para qué es?
221
00:20:25,725 --> 00:20:27,435
Me meteré en el cuarto de pruebas
222
00:20:27,518 --> 00:20:28,811
y robaré cosas.
223
00:20:28,894 --> 00:20:31,647
Es una violación de seguridad.
Perderé el trabajo.
224
00:20:31,731 --> 00:20:32,648
Kovacs, espera.
225
00:20:33,274 --> 00:20:35,526
Cuando vuelva, más vale que no estén.
226
00:20:53,961 --> 00:20:55,337
Despierta.
227
00:21:05,681 --> 00:21:08,392
Querías quitarme a mi hermano.
228
00:21:12,146 --> 00:21:14,899
Maté a la última mujer que hizo eso.
229
00:21:15,566 --> 00:21:18,152
Pasarás un tiempo
con el Sr. Leung en realidad virtual.
230
00:21:18,736 --> 00:21:20,613
Pagarás por tus pecados.
231
00:21:23,032 --> 00:21:25,284
Y le dije a Tak que te tengo.
232
00:21:25,367 --> 00:21:27,745
Y no le importa.
233
00:21:31,332 --> 00:21:36,212
¡Suéltame!
234
00:21:45,554 --> 00:21:48,224
Señor, los Elliot
quieren hablar con usted.
235
00:21:48,307 --> 00:21:50,893
Dales identificaciones nuevas
y sácalos de aquí.
236
00:21:50,976 --> 00:21:53,604
- Hazlo, carajo.
- Y no dejo que nadie vaya a su cuarto.
237
00:21:54,230 --> 00:21:55,147
Sí.
238
00:22:12,122 --> 00:22:13,123
¿Qué mierda?
239
00:22:13,207 --> 00:22:14,625
No respondías.
240
00:22:14,708 --> 00:22:16,544
No dejé entrar al señor Elliot.
241
00:22:16,627 --> 00:22:18,045
Adivinaré. No somos amigos.
242
00:22:18,128 --> 00:22:19,171
No te importo.
243
00:22:19,255 --> 00:22:20,381
¿Dirás algo así?
244
00:22:20,464 --> 00:22:23,467
Es todo mi culpa.
Por eso debo solucionarlo solo.
245
00:22:23,551 --> 00:22:24,552
Aquí vamos otra vez.
246
00:22:24,635 --> 00:22:26,053
¿Es eso...? ¿Hiciste un...?
247
00:22:26,136 --> 00:22:28,597
- ¿Hiciste un clon?
- ¿Cómo obtuviste las células?
248
00:22:28,681 --> 00:22:30,933
Solo váyanse, carajo.
249
00:22:31,016 --> 00:22:31,892
Microcámara.
250
00:22:31,976 --> 00:22:33,936
El esquema de Cabeza en las Nubes.
251
00:22:36,522 --> 00:22:39,066
Toda la nave tiene
bloqueo de comunicación.
252
00:22:39,149 --> 00:22:40,609
Pero estas habitaciones...
253
00:22:41,569 --> 00:22:43,195
Es un campo oscuro de nivel militar
254
00:22:43,279 --> 00:22:45,614
y se abre puntualmente cada 24 horas,
255
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
suficiente para que se transmita
un respaldo de D. H.
256
00:22:48,993 --> 00:22:50,494
Debe ser la sede de Reileen.
257
00:22:50,578 --> 00:22:52,871
¿Por qué les importa?
Ustedes no me importan.
258
00:22:52,955 --> 00:22:54,582
Es lo que hacemos los Enviados.
259
00:22:54,665 --> 00:22:57,042
Hacemos filas de amigos a donde vamos,
260
00:22:57,126 --> 00:22:59,795
y luego vamos detrás de la carne de cañón.
261
00:23:00,838 --> 00:23:01,714
¿Somos amigos?
262
00:23:02,590 --> 00:23:04,300
No somos muchos para carne de cañón.
263
00:23:04,383 --> 00:23:05,884
¿Crees que puedes copiar una D. H
264
00:23:05,968 --> 00:23:08,137
y descargarla solo sin desfragmentarla?
265
00:23:08,220 --> 00:23:11,807
Debes instalar esta microcámara
con una operación en tu ojo.
266
00:23:13,058 --> 00:23:16,228
Tienen mucho que perder. Yo no.
Háganme caso.
267
00:23:18,522 --> 00:23:21,275
Me devolviste a mi hija. Y a mi esposa.
268
00:23:21,358 --> 00:23:25,404
Ayudaste a mi hija y a mi esposo
cuando nadie más lo hizo.
269
00:23:25,487 --> 00:23:29,158
Quiero a Ortega de vuelta.
Si esta perra la tiene, va a caer.
270
00:23:29,241 --> 00:23:31,493
Esta pelea ya no es solo tuya.
271
00:23:33,329 --> 00:23:36,248
Una funda doble
requiere transferencia de copia de D. H.
272
00:23:36,749 --> 00:23:40,127
La clonación de mente consciente
te dolerá.
273
00:23:50,095 --> 00:23:51,096
Esto es raro.
274
00:23:52,056 --> 00:23:53,641
Está por ponerse más raro.
275
00:23:54,808 --> 00:23:56,769
No sé cómo es posible.
276
00:23:57,728 --> 00:23:59,313
Debemos decidir.
277
00:24:15,120 --> 00:24:16,830
¿Intentas emborracharte?
278
00:24:16,914 --> 00:24:19,124
No veo el sentido de hacerlo sobrio.
279
00:24:19,208 --> 00:24:21,543
Quiero creer que te vencería justamente.
280
00:24:21,627 --> 00:24:23,545
Lo justo es para muertos y perdedores.
281
00:24:24,588 --> 00:24:25,923
Sé lo que piensas.
282
00:24:26,882 --> 00:24:30,427
Con toda la mierda que has hecho,
tú deberías hacerlo,
283
00:24:30,511 --> 00:24:32,805
y yo debería ir a la isla de la orgía.
284
00:24:34,556 --> 00:24:35,808
Puedes perder a propósito.
285
00:24:36,517 --> 00:24:39,144
No puedes. Es la gracia del juego.
286
00:24:39,228 --> 00:24:41,188
No intentes hacerme sentir culpa.
287
00:24:41,271 --> 00:24:44,191
Soy tú. Veo lo que haces.
288
00:24:46,318 --> 00:24:48,862
- ¿Qué hago?
- Intentas perder el juego.
289
00:24:50,406 --> 00:24:52,116
¿Dos de tres?
290
00:24:52,199 --> 00:24:53,283
Tres de cinco.
291
00:25:07,005 --> 00:25:09,299
Ahí va.
292
00:25:21,562 --> 00:25:23,397
Ahí voy.
293
00:25:23,480 --> 00:25:27,109
¿Tú ganaste,
y él va al paraíso sexual tropical?
294
00:25:27,192 --> 00:25:28,402
Gané el derecho a decidir.
295
00:25:28,485 --> 00:25:30,988
Y técnicamente, aún no tuvo sexo...
296
00:25:31,071 --> 00:25:32,072
Parecía justo.
297
00:25:50,466 --> 00:25:51,592
¿Me recuerdas?
298
00:25:52,509 --> 00:25:55,679
Eres Tak. Ya has venido a buscarme.
299
00:25:55,763 --> 00:25:58,849
Gracias por traerme aquí
y liberarme de las ratas.
300
00:25:58,932 --> 00:26:00,267
Me alegra ayudar.
301
00:26:02,561 --> 00:26:06,440
Me iré por un tiempo
y quería venir a despedirme.
302
00:26:06,523 --> 00:26:09,443
Puedes despedirte luego
cuando alguno muera.
303
00:26:10,819 --> 00:26:12,780
No recuerdo si serás tú o yo.
304
00:26:14,573 --> 00:26:16,074
Nadie morirá, Lizzie.
305
00:26:18,702 --> 00:26:22,664
Dijeron que Casandra de Troya estaba loca,
pero recordaba al revés.
306
00:26:24,583 --> 00:26:27,503
Se durmió,
y las serpientes entraron en sus oídos.
307
00:26:36,470 --> 00:26:39,014
Ese gusano. ¿Lo habías visto antes?
308
00:26:39,097 --> 00:26:41,058
Los usaron para volverme loca,
309
00:26:41,141 --> 00:26:44,436
para hacerme callar,
para que cerrara la boca.
310
00:26:44,520 --> 00:26:45,604
Pero ya no.
311
00:26:45,687 --> 00:26:48,690
¿Dónde lo hicieron? ¿En la Clínica Wei?
312
00:26:49,691 --> 00:26:50,943
Erraré este tiro.
313
00:26:51,026 --> 00:26:53,320
Lizzie, necesito que me lo digas.
314
00:26:56,698 --> 00:26:57,533
¿Ves?
315
00:26:58,492 --> 00:27:00,577
Voy por el lado incorrecto de la calle.
316
00:27:00,661 --> 00:27:02,120
Ya no hablaré. Vete.
317
00:27:03,831 --> 00:27:04,957
Adiós.
318
00:27:05,749 --> 00:27:06,667
¿O es "hola"?
319
00:27:09,211 --> 00:27:11,129
Es difícil decirlo bien.
320
00:27:14,132 --> 00:27:15,217
Nos vemos pronto.
321
00:27:18,136 --> 00:27:19,304
Lo sé.
322
00:27:22,057 --> 00:27:23,809
Ya lo has hecho, ¿no?
323
00:27:26,103 --> 00:27:28,605
¿Te sentirás mejor si miento
y digo que sí?
324
00:27:29,773 --> 00:27:32,359
Dime qué quieres hacer
con una microcámara.
325
00:27:33,861 --> 00:27:36,864
Haré que confiese. Pagará por lo que hizo.
326
00:27:38,824 --> 00:27:41,118
¿Y de qué servirá eso?
327
00:27:41,201 --> 00:27:44,079
Perderá sus respaldos,
el dinero, el poder.
328
00:27:45,289 --> 00:27:48,709
Despertará en un siglo o dos,
quizá será humana de vuelta.
329
00:27:51,003 --> 00:27:52,796
Es la única chance de salvarla.
330
00:27:53,714 --> 00:27:54,631
¿Y si no funciona?
331
00:27:57,634 --> 00:28:03,098
El siguiente respaldo de Reileen
es en 3 horas, 47 minutos y 12 segundos.
332
00:28:03,849 --> 00:28:06,351
La antena está clavada a la frecuencia.
333
00:28:06,435 --> 00:28:08,312
Pero debe estar a un metro de ella.
334
00:28:08,395 --> 00:28:09,938
Debo acercarme.
335
00:28:10,022 --> 00:28:11,440
Solo tienes unos segundos.
336
00:28:11,523 --> 00:28:12,733
Es muy complicado.
337
00:28:12,816 --> 00:28:14,276
¿Y los sensores de calor?
338
00:28:14,359 --> 00:28:16,570
Cada huésped tiene una etiqueta térmica.
339
00:28:16,653 --> 00:28:19,364
Los cuerpos sin etiqueta
activan las alarmas.
340
00:28:19,448 --> 00:28:21,158
Puedo crear una etiqueta,
341
00:28:21,241 --> 00:28:23,493
pero debo entrar al sistema desde allí.
342
00:28:23,577 --> 00:28:24,453
No hay problema.
343
00:28:24,536 --> 00:28:26,371
Cabeza en las Nubes solo atiende a mats.
344
00:28:26,455 --> 00:28:30,959
Mickey y yo creamos la identidad
del Sr. Elliot como un general,
345
00:28:31,043 --> 00:28:32,836
y compramos el paquete más caro,
346
00:28:33,545 --> 00:28:35,464
la Experiencia Iridio.
347
00:28:35,547 --> 00:28:39,051
Sin embargo, requiere que haya completado
348
00:28:39,134 --> 00:28:40,928
sesiones introductorias.
349
00:28:41,011 --> 00:28:42,221
¿Haciendo qué?
350
00:28:42,304 --> 00:28:44,598
No importa, porque no lo harás.
351
00:28:44,681 --> 00:28:45,891
Claro que no.
352
00:28:45,974 --> 00:28:50,020
Te subimos en secreto,
yo evito cosas raras sexuales de los mats,
353
00:28:50,103 --> 00:28:52,522
y meto a Mickey al sistema y salgo.
354
00:28:55,484 --> 00:28:58,528
Me uniré a su red, hackearé
su señal para nuestra comunicación
355
00:28:58,612 --> 00:29:00,322
hasta que llegues a Reileen.
356
00:29:00,405 --> 00:29:03,283
Una vez que entres,
perderemos contacto contigo.
357
00:29:03,367 --> 00:29:06,453
- Tu ONI no emitirá.
- ¿Excepto la microcámara?
358
00:29:06,536 --> 00:29:09,623
Sí. Es independiente,
tiene un par de horas de autonomía.
359
00:29:09,706 --> 00:29:11,291
Pero deberás volver con la cámara
360
00:29:11,375 --> 00:29:12,834
para recuperar la grabación.
361
00:29:14,253 --> 00:29:15,504
¿Buenas noticias?
362
00:29:31,520 --> 00:29:32,354
Bien.
363
00:29:32,437 --> 00:29:36,108
- Verificación, Kovacs, ¿me copias?
- Fuerte y claro.
364
00:29:36,191 --> 00:29:38,527
- Ava, ¿me copias?
- Sí, te oigo bien.
365
00:29:38,610 --> 00:29:40,112
Debes decir "fuerte y claro".
366
00:29:40,195 --> 00:29:41,989
Ay, no. Arruiné la misión.
367
00:29:42,072 --> 00:29:47,327
Cariño, ve a la izquierda al rumbo 223
y desciende al muelle tres.
368
00:30:20,068 --> 00:30:22,863
El respaldo de Reileen será en 17 minutos.
369
00:30:22,946 --> 00:30:23,864
Copiado.
370
00:30:50,098 --> 00:30:53,977
Bienvenido, general,
a Cabeza en las Nubes.
371
00:31:07,908 --> 00:31:11,703
Estoy seguro de que el general
quedará satisfecho con todo.
372
00:31:11,787 --> 00:31:13,789
Este piso es todo suyo.
373
00:31:13,872 --> 00:31:15,499
Portal, al final del pasillo.
374
00:31:15,582 --> 00:31:18,460
Da a un panel de acceso
para que Mickey entre.
375
00:31:18,543 --> 00:31:20,670
Así podrá pasar Kovacs
los sensores de calor.
376
00:31:22,381 --> 00:31:25,217
Le ofrecemos sus fantasías...
377
00:31:27,177 --> 00:31:31,098
...pero usted las hace realidad.
378
00:31:41,400 --> 00:31:44,986
General, ¿está listo
para disparar su arma?
379
00:31:46,822 --> 00:31:49,616
Vernon, dale la dosis y vete.
380
00:31:51,368 --> 00:31:52,327
¿Qué edad tienes?
381
00:31:53,620 --> 00:31:56,790
No se preocupe.
No soy una vieja en esta funda.
382
00:31:57,916 --> 00:32:01,670
Este es mi cuerpo. Los 19 años que tengo.
383
00:32:02,587 --> 00:32:04,381
Pero si no quiere tomarme primero...
384
00:32:06,466 --> 00:32:07,801
...podemos ir directo.
385
00:32:09,386 --> 00:32:10,720
¿Directo a qué?
386
00:32:12,097 --> 00:32:16,476
La Experiencia Iridio. Soy toda suya.
387
00:32:16,560 --> 00:32:17,853
¿Vernon?
388
00:32:17,936 --> 00:32:18,979
Mierda.
389
00:32:19,062 --> 00:32:20,689
¿Es eso lo que quiere?
390
00:32:23,692 --> 00:32:24,693
Entonces puede...
391
00:32:26,862 --> 00:32:28,780
Puede hacerme orificios.
392
00:32:30,198 --> 00:32:31,658
Cogerme en ellos.
393
00:32:32,784 --> 00:32:34,661
Hágame pedazos, general.
394
00:32:34,744 --> 00:32:38,248
Ábrame al medio con esa verga grande.
395
00:32:44,754 --> 00:32:46,548
¿Quiere que grite?
396
00:32:47,382 --> 00:32:48,341
¿Ruegue?
397
00:32:49,301 --> 00:32:52,053
Por favor, no.
398
00:32:52,137 --> 00:32:56,975
Por favor, no.
399
00:32:57,058 --> 00:32:58,894
¿Ofrecen chicas para matarlas?
400
00:32:58,977 --> 00:33:00,353
Kovacs, ¿lo sabías?
401
00:33:00,437 --> 00:33:02,522
Reileen dijo que hay muchos servicios.
402
00:33:02,606 --> 00:33:04,024
No le pedí los detalles.
403
00:33:04,107 --> 00:33:06,026
- No quiero esto.
- No. ¿Qué?
404
00:33:06,818 --> 00:33:08,487
No quiero esto.
405
00:33:09,738 --> 00:33:11,531
¿Qué? No tengo codificación ni nada.
406
00:33:11,615 --> 00:33:14,034
- No.
- Está bien.
407
00:33:14,117 --> 00:33:15,744
- No está bien.
- Me reenfundarán.
408
00:33:15,827 --> 00:33:17,120
De veras, está bien.
409
00:33:17,204 --> 00:33:18,497
No, no está bien.
410
00:33:18,580 --> 00:33:22,501
No debo hablar al respecto.
Dijeron que arruinaría la fantasía.
411
00:33:23,585 --> 00:33:24,961
¿Arruiné la fantasía?
412
00:33:27,631 --> 00:33:30,217
Cielos, no.
413
00:33:35,680 --> 00:33:37,724
¿Cuántas veces has hecho esto?
414
00:33:43,230 --> 00:33:44,564
Es mi primera vez.
415
00:33:45,857 --> 00:33:47,859
¿Sabes de otras chicas que vuelven?
416
00:33:49,778 --> 00:33:53,657
Cambian bastante,
417
00:33:53,740 --> 00:33:57,452
y no socializamos, en realidad.
418
00:33:58,828 --> 00:34:00,205
Pero tiene que matarme.
419
00:34:00,288 --> 00:34:02,499
Si no me mata,
van a despedirme. Por favor.
420
00:34:03,124 --> 00:34:04,251
Por favor.
421
00:34:04,334 --> 00:34:06,962
¿Quieres un trago? Necesito un trago.
422
00:34:09,923 --> 00:34:10,840
Sí.
423
00:34:17,722 --> 00:34:19,182
Por eso debes calificar.
424
00:34:19,266 --> 00:34:22,519
Deben poner a los clientes
primero en lo virtual
425
00:34:22,602 --> 00:34:26,273
porque los que vuelven
pagan lo que sea por lo real.
426
00:34:29,192 --> 00:34:32,779
Matar a una chica que no sabe
que nunca volverá.
427
00:34:49,963 --> 00:34:50,797
Tranquila.
428
00:34:52,299 --> 00:34:53,425
Gracias.
429
00:34:58,096 --> 00:34:59,306
Está bien.
430
00:35:04,519 --> 00:35:05,520
Está bien.
431
00:35:06,438 --> 00:35:10,442
Vamos a cerrar este lugar. ¿Sí?
432
00:35:12,402 --> 00:35:16,323
Nunca tendrás que volver
a hacer algo así. Lo prometo.
433
00:35:24,164 --> 00:35:25,123
El tiempo corre.
434
00:35:25,206 --> 00:35:28,126
Quedan 10 minutos 27 segundos
para el respaldo.
435
00:35:29,169 --> 00:35:31,379
Elliot, tenemos que apurarnos.
436
00:35:31,463 --> 00:35:32,589
En eso estoy.
437
00:35:38,637 --> 00:35:42,265
El panel de acceso está
cruzando el corredor a tu derecha.
438
00:35:47,395 --> 00:35:48,271
Bien, entré.
439
00:35:48,355 --> 00:35:50,774
Submenú del muelle tres,
ve al archivo de etiqueta.
440
00:35:50,857 --> 00:35:52,776
Bien. Archivo de etiqueta.
441
00:35:52,859 --> 00:35:55,445
Tuve un trabajo cerca de la clínica.
442
00:35:55,528 --> 00:35:56,905
Una noche uno se volvió loco.
443
00:35:56,988 --> 00:35:59,324
Mató con muerte real a todos.
444
00:35:59,407 --> 00:36:00,784
Destrozó a la recepcionista.
445
00:36:00,867 --> 00:36:03,578
Yo tuve suerte de no estar ahí.
446
00:36:03,662 --> 00:36:04,829
¿Qué es eso?
447
00:36:07,624 --> 00:36:11,670
- Bien. Tengo un problemita.
- Mierda.
448
00:36:12,253 --> 00:36:13,254
- Vamos.
- Carajo.
449
00:36:13,338 --> 00:36:14,964
Mierda. No me deja entrar.
450
00:36:15,048 --> 00:36:17,133
- El peor refuerzo.
- Espera. Lo tengo.
451
00:36:17,217 --> 00:36:18,843
Debes salir del auto ahora.
452
00:36:18,927 --> 00:36:20,762
No puede. Activará los sensores.
453
00:36:20,845 --> 00:36:22,347
Vernon, ¿entraste a la seguridad
454
00:36:22,430 --> 00:36:23,556
y el muelle tres?
455
00:36:23,640 --> 00:36:24,516
En eso estoy.
456
00:36:24,599 --> 00:36:26,017
No hay tiempo para esto.
457
00:36:26,101 --> 00:36:28,728
Creo que dije que estaba en eso.
458
00:36:33,733 --> 00:36:35,110
HOLA, UNICORNIO
459
00:37:08,309 --> 00:37:09,227
Kovacs, ¿estás bien?
460
00:37:09,310 --> 00:37:10,937
Sí, estoy bien.
461
00:37:11,020 --> 00:37:12,355
Di que tienes la antena.
462
00:37:13,148 --> 00:37:14,190
Sí.
463
00:37:15,942 --> 00:37:17,360
¿Por qué no sonó la alarma?
464
00:37:18,403 --> 00:37:22,198
La cuchilla tiene la rígida.
Bajé mi temperatura corporal.
465
00:37:22,282 --> 00:37:24,993
¿Acaba de decir "rígida"?
¿Va a desmayarse?
466
00:37:25,076 --> 00:37:26,995
El Sr. Kovacs tiene una voluntad singular.
467
00:37:27,078 --> 00:37:28,288
¿Qué significa eso?
468
00:37:28,371 --> 00:37:30,373
Es un idiota suicida que nunca se rinde.
469
00:37:32,876 --> 00:37:33,918
¿Señor? ¿Está...?
470
00:37:34,002 --> 00:37:37,630
Lo estaba buscando.
Lo pasé de maravilla. Excelente.
471
00:37:37,714 --> 00:37:42,010
Espero que la experiencia del general
haya sido tan satisfactoria como rápida.
472
00:37:42,093 --> 00:37:45,263
Veo que se lleva
un recuerdo de la ocasión.
473
00:37:45,346 --> 00:37:48,600
Quizá podríamos encontrarle otra chica.
474
00:37:49,809 --> 00:37:50,977
¿O un hombre?
475
00:37:51,978 --> 00:37:53,354
¿O quizá un niño?
476
00:37:53,438 --> 00:37:54,731
Por Dios.
477
00:37:56,691 --> 00:37:58,485
Creo que es hora de que me vaya.
478
00:38:00,153 --> 00:38:04,240
CABEZA EN LAS NUBES
479
00:38:11,039 --> 00:38:12,582
Faltan 3:23 para el respaldo.
480
00:38:13,875 --> 00:38:15,043
ALMACÉN DE SINTÉTICAS
481
00:38:15,126 --> 00:38:16,377
RECALCULANDO...
482
00:38:16,461 --> 00:38:18,129
Espera, ¿adónde vas?
483
00:38:18,213 --> 00:38:20,757
El corredor de servicio de estribor.
No hay guardias.
484
00:38:20,840 --> 00:38:22,133
Esto es más rápido.
485
00:38:24,302 --> 00:38:25,929
Debo arriesgarme. No hay tiempo.
486
00:38:37,190 --> 00:38:38,566
Un minuto, 38 segundos.
487
00:38:41,194 --> 00:38:44,322
Kovacs, ¿me oyes?
488
00:38:55,208 --> 00:38:56,167
¿Me oyes?
489
00:39:17,355 --> 00:39:18,439
Kovacs, ¿me oyes?
490
00:39:18,523 --> 00:39:20,358
Cincuenta y siete segundos.
491
00:39:20,441 --> 00:39:21,943
Kovacs, ¿estás ahí?
492
00:39:22,026 --> 00:39:23,444
Maldición. ¿Qué pasa?
493
00:39:25,530 --> 00:39:27,448
Señor, por favor.
494
00:39:28,783 --> 00:39:31,327
Su placer es mi única preocupación.
495
00:39:31,411 --> 00:39:34,330
Solo debe decirme lo que quiere hacer.
496
00:39:39,544 --> 00:39:40,670
Eso.
497
00:39:40,753 --> 00:39:42,505
Mickey, dime dónde está.
498
00:39:42,589 --> 00:39:44,465
- Vernon, ¿qué haces?
- Dime dónde está.
499
00:39:47,802 --> 00:39:48,970
Kovacs, ¿me oyes?
500
00:39:50,763 --> 00:39:52,682
Treinta y dos segundos.
501
00:39:52,765 --> 00:39:55,768
Estoy bien. Es la puta rígida.
502
00:40:00,356 --> 00:40:01,691
Diez segundos.
503
00:40:02,233 --> 00:40:03,151
¡No hay tiempo!
504
00:40:07,196 --> 00:40:08,489
Tres...
505
00:40:09,532 --> 00:40:10,783
...dos...
506
00:40:11,576 --> 00:40:13,828
Lléname de orgullo. Haz tu trabajo.
507
00:40:13,912 --> 00:40:15,288
Uno.
508
00:40:30,511 --> 00:40:32,096
RESPALDO EN PROGRESO
509
00:40:46,569 --> 00:40:48,613
Mierda. ¡Carajo, se desconectó!
510
00:40:49,572 --> 00:40:53,743
Es una sobrecarga contra intrusos.
Quedamos fuera del sistema.
511
00:40:53,826 --> 00:40:54,744
Estamos ciegos.
512
00:40:58,164 --> 00:41:00,249
¿Tuviste tiempo de entrar?
513
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
Sí, carajo.
514
00:41:08,174 --> 00:41:10,385
Es para matar ganado.
No tiene mucho alcance.
515
00:41:11,052 --> 00:41:12,178
A mí me basta.
516
00:41:13,721 --> 00:41:18,434
Era un truco. Que no te importara.
Y me lo creí.
517
00:41:18,518 --> 00:41:19,811
¿Quién está con Miriam?
518
00:41:23,398 --> 00:41:24,607
Tienes doble funda.
519
00:41:27,819 --> 00:41:31,656
Y me mentiste. A mí, Tak.
520
00:41:32,365 --> 00:41:35,827
La única persona que te amó de verdad.
521
00:41:35,910 --> 00:41:37,578
¿Y lo hiciste por ella?
522
00:41:38,663 --> 00:41:39,747
- Cielos.
- Espera.
523
00:41:39,831 --> 00:41:41,040
Leung está con ella.
524
00:41:41,124 --> 00:41:43,459
Si la sacamos, él sabrá que pasa algo.
525
00:41:44,252 --> 00:41:45,503
Buen intento.
526
00:41:48,965 --> 00:41:52,093
Era mucho mejor
cuando estábamos del mismo lado.
527
00:41:52,176 --> 00:41:54,470
Nadie de afuera metido en tu cabeza.
528
00:41:56,639 --> 00:41:58,016
¿Cuál era este?
529
00:41:58,099 --> 00:41:59,767
Déjame dispararle.
530
00:42:01,102 --> 00:42:02,645
Es Elliot.
531
00:42:07,191 --> 00:42:10,403
Todos los terrícolas son parecidos.
Debe ser por la suciedad.
532
00:42:10,486 --> 00:42:13,948
Deberías reconsiderar insultar
al sujeto que te apunta.
533
00:42:14,032 --> 00:42:15,992
¿No olvidas algo?
534
00:42:16,075 --> 00:42:19,704
Si me matas,
me reenfundaré de mi último respaldo.
535
00:42:19,787 --> 00:42:21,748
No importa lo que hagas.
536
00:42:21,831 --> 00:42:25,001
Volveré y recordaré que estaban aquí.
537
00:42:26,419 --> 00:42:29,714
Si de veras te hubieras ido,
todos hubieran sobrevivido.
538
00:42:29,797 --> 00:42:32,508
Pero ahora iré por tu patética manada,
539
00:42:32,592 --> 00:42:34,469
y todos estarán en virtual por años.
540
00:42:34,552 --> 00:42:35,386
Cállate.
541
00:42:35,470 --> 00:42:37,388
¡Ortega se comerá sus propios ojos!
542
00:42:37,472 --> 00:42:39,474
Dije que te callaras.
543
00:42:39,557 --> 00:42:41,768
Ava contaminó tu respaldo con Rawling.
544
00:42:50,359 --> 00:42:52,820
No tienes acceso a virus de pilas.
545
00:42:52,904 --> 00:42:54,947
Robé las pilas de los Enviados,
Ava introdujo el virus.
546
00:42:55,031 --> 00:42:57,366
Ya no tienes respaldos.
547
00:42:58,910 --> 00:43:01,162
Jimmy de Soto te manda saludos.
548
00:43:02,205 --> 00:43:03,790
Tak, no harías eso.
549
00:43:05,833 --> 00:43:08,669
Te queda una sola vida, y la estás usando.
550
00:43:09,962 --> 00:43:11,255
¿Por qué haces esto?
551
00:43:13,174 --> 00:43:17,553
Porque vi a mi hermana por un momento.
552
00:43:18,763 --> 00:43:19,972
Y voy a recuperarla.
553
00:43:21,516 --> 00:43:23,518
Nunca me perdiste, Tak.
554
00:43:28,815 --> 00:43:29,899
Una confesión total.
555
00:43:31,150 --> 00:43:33,694
Bancroft, 653, Mary Lou Henchy, todo.
556
00:43:35,571 --> 00:43:36,989
Nadie te creerá.
557
00:43:39,784 --> 00:43:40,660
Microcámara.
558
00:43:42,286 --> 00:43:45,248
Dime todo. Es tu única oportunidad.
559
00:43:45,331 --> 00:43:46,749
¿Oportunidad de qué?
560
00:43:48,918 --> 00:43:50,294
De volverte humana otra vez.
561
00:43:51,379 --> 00:43:52,380
Tak.
562
00:43:53,381 --> 00:43:55,800
No dejarías que me pongan en hielo, Tak.
563
00:43:59,011 --> 00:43:59,929
Por favor.
564
00:44:06,811 --> 00:44:10,106
Basta de alarmas,
basta de mentiras, basta de juegos.
565
00:44:11,149 --> 00:44:15,027
Otro error que estás dispuesto a cometer.
566
00:44:15,111 --> 00:44:17,613
Cuando te toque pagar,
recuerda que intenté detenerte.
567
00:44:23,661 --> 00:44:25,371
Empieza con la muerte de Bancroft.
568
00:44:37,967 --> 00:44:39,802
Sabía que le gustaba asfixiar chicas.
569
00:44:39,886 --> 00:44:43,389
Sabía que volvía enojado de Osaka.
570
00:44:45,808 --> 00:44:47,602
Esa noche, necesitaba que se excediera.
571
00:44:49,687 --> 00:44:50,521
¿Por qué?
572
00:44:51,439 --> 00:44:54,191
Para poder chantajearlo
y que detuviera la 653.
573
00:44:57,486 --> 00:44:59,822
Lo drogaste con Semental. ¿Cómo?
574
00:45:01,657 --> 00:45:02,992
Transdérmico.
575
00:45:04,201 --> 00:45:05,620
Con un beso.
576
00:45:19,216 --> 00:45:20,468
Miriam.
577
00:45:27,266 --> 00:45:28,392
Ella me lo debía.
578
00:45:29,018 --> 00:45:31,395
Sabía que drogado
mataría a quien se cogiera.
579
00:45:31,479 --> 00:45:34,273
También sabía que no sería ella.
580
00:45:34,357 --> 00:45:35,733
¿Y Mary Lou Henchy?
581
00:45:37,109 --> 00:45:38,235
Saltó.
582
00:45:38,319 --> 00:45:39,695
Sí, pero ¿por qué?
583
00:45:39,779 --> 00:45:42,782
Porque no quería morir
en manos de Bancroft.
584
00:45:46,953 --> 00:45:49,205
Lo había invitado a Cabeza en las Nubes.
585
00:45:49,288 --> 00:45:51,791
Me aseguré
de que estuviera drogado, y funcionó.
586
00:45:51,874 --> 00:45:53,501
Se excedió.
587
00:45:57,630 --> 00:46:01,592
Mató con muerte real
a la primera chica, aplastó su pila.
588
00:46:06,555 --> 00:46:09,558
Ni yo sabía que tenía tanta furia.
589
00:46:12,478 --> 00:46:14,230
Así que Mary Lou huyó.
590
00:47:23,591 --> 00:47:25,051
No te preocupes por él.
591
00:47:28,888 --> 00:47:30,097
¡Preocúpate por mí!
592
00:47:38,856 --> 00:47:42,526
Hizo lo único que creyó
que nos ganaría a ambos.
593
00:47:44,028 --> 00:47:48,657
Creyó que su cuerpo moriría,
pero que encontrarían su pila,
594
00:47:48,741 --> 00:47:51,535
que la implantarían
y le diría a la policía lo que pasó.
595
00:47:51,619 --> 00:47:55,539
Lo que no sabía es que la había
recodificado cuando la contraté.
596
00:47:55,623 --> 00:47:56,791
Lo que nos lleva a Ryker.
597
00:47:58,125 --> 00:47:59,418
Él no retrocedía.
598
00:48:01,253 --> 00:48:03,339
Era una pieza que había que quitar.
599
00:48:03,422 --> 00:48:05,424
Cuando apareció Mary Lou,
con código y muerta,
600
00:48:05,508 --> 00:48:06,634
él lo supuso.
601
00:48:06,717 --> 00:48:10,888
Tuve suerte de que fuera inestable.
No fue difícil inculparlo.
602
00:48:10,971 --> 00:48:13,265
Pero la 653 avanzaba y...
603
00:48:14,725 --> 00:48:18,562
Estaría arruinada. Sería borrada.
604
00:48:18,646 --> 00:48:21,398
Usaste la influencia
de Bancroft en la ONU.
605
00:48:21,482 --> 00:48:24,110
Se necesitó un plan, y estar lista,
606
00:48:24,193 --> 00:48:26,112
forzarlo a hacer lo que quería.
607
00:48:26,195 --> 00:48:28,114
Una vez que mató a dos putas neocatólicas,
608
00:48:28,197 --> 00:48:29,573
tenía tanto para perder como yo.
609
00:48:31,992 --> 00:48:34,745
Hizo lo que le dije, arruinó la 653.
610
00:48:36,914 --> 00:48:38,874
Pero no pude predecir lo otro.
611
00:48:42,461 --> 00:48:44,630
Tiene un rasgo arcaico.
612
00:48:45,881 --> 00:48:47,591
Tú lo llamarías honor.
613
00:48:51,720 --> 00:48:53,722
El tonto quería olvidar.
614
00:48:55,516 --> 00:48:58,310
Como si eso limpiara lo que hizo.
615
00:49:02,481 --> 00:49:04,942
Destrozó su propia pila.
616
00:49:10,281 --> 00:49:13,617
Su arrogancia no le permitió creer
que se había suicidado.
617
00:49:15,953 --> 00:49:19,999
Insistió en que lo mataron, no se rendía.
618
00:49:21,000 --> 00:49:22,459
Lo que nos lleva a ti.
619
00:49:23,419 --> 00:49:27,965
Necesitabas a alguien
en quien Bancroft confiara. Un Enviado.
620
00:49:28,549 --> 00:49:30,259
No necesitaba a alguien.
621
00:49:31,552 --> 00:49:33,429
Te necesitaba a ti.
622
00:49:35,639 --> 00:49:39,185
Tienes razón sobre la sangre
que tengo en las manos. Me empapé.
623
00:49:39,268 --> 00:49:41,604
Para crear un futuro para nosotros.
624
00:49:42,563 --> 00:49:43,939
Esperé.
625
00:49:44,023 --> 00:49:45,774
Esperé por ti, Tak.
626
00:49:45,858 --> 00:49:50,070
Esperé el momento perfecto
para sacarte y volver a empezar.
627
00:49:52,239 --> 00:49:54,491
Te extrañé tanto.
628
00:49:55,951 --> 00:49:57,745
No creí que volvería a estar completa.
629
00:50:07,463 --> 00:50:08,589
Hasta ahora.