00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,256 --> 00:00:08,175 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,223 BASADA EN LA NOVELA DE RICHARD K. MORGAN 3 00:00:45,212 --> 00:00:47,172 Sé lo que le pasó a Bancroft. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,385 La absolución es minuciosa. 5 00:00:52,386 --> 00:00:55,013 - ¿Me oíste? - Soy autonético, no sordo. 6 00:00:55,097 --> 00:00:56,974 Descubrió la verdad 7 00:00:57,057 --> 00:01:00,686 después de reclutarnos a todos en una trampa que requirió, 8 00:01:00,769 --> 00:01:03,272 entre otras cosas, que matara a un colega de I. A. 9 00:01:03,355 --> 00:01:06,692 A quien odiabas, y que intentaba que Lizzie fuera esclava sexual. 10 00:01:06,775 --> 00:01:08,944 Hubiera terminado mal para él 11 00:01:09,027 --> 00:01:12,614 o para cualquiera que fuera a lastimar a la Srta. Elizabeth. 12 00:01:14,116 --> 00:01:15,117 Kristin, atiende. 13 00:01:16,159 --> 00:01:17,744 ¿Le dijo al Sr. Bancroft la verdad? 14 00:01:17,828 --> 00:01:19,162 ¿Qué crees? 15 00:01:19,246 --> 00:01:23,166 Creo que su relación con la honestidad es pasajera. 16 00:01:23,917 --> 00:01:25,419 Elliot, atiende. 17 00:01:25,502 --> 00:01:28,171 Creo que fue a cenar con Lizzie. Les recomendé un lugar. 18 00:01:28,880 --> 00:01:31,550 Aún hay tensión entre ellos. 19 00:01:32,384 --> 00:01:33,719 Kristin, llámame. 20 00:01:34,469 --> 00:01:35,762 ¿Por qué no responde? 21 00:01:35,846 --> 00:01:37,639 Quizá porque la última vez que la vio, 22 00:01:37,723 --> 00:01:40,183 le dijo que le interesaba otra mujer. 23 00:01:40,267 --> 00:01:42,394 Es una conjetura, por supuesto. 24 00:01:46,231 --> 00:01:47,816 ¿Teniente? 25 00:01:49,985 --> 00:01:51,862 - ¿Fue por el engaño? - ¿Dónde estabas? 26 00:01:53,322 --> 00:01:55,866 Matando a tu hermana. A varias. 27 00:02:09,921 --> 00:02:13,175 ¿Qué clase de persona enferma usa la funda de una niña? 28 00:02:13,258 --> 00:02:15,385 No sé qué pensabas. 29 00:02:18,639 --> 00:02:20,932 Tiene respaldos. 30 00:02:22,017 --> 00:02:23,477 Se volverá a armar. 31 00:02:25,103 --> 00:02:26,438 Parece sobrehumana. 32 00:02:33,904 --> 00:02:39,534 Creí que al ayudar al Sr. Kovacs nos ayudaría a todos a sentirnos seguros. 33 00:02:39,618 --> 00:02:45,165 En lugar de eso, descubro que la violencia engendra violencia. 34 00:02:45,248 --> 00:02:46,792 Es responder al ataque. 35 00:02:46,875 --> 00:02:48,627 Creí que la ayudaba a usted. 36 00:02:49,294 --> 00:02:53,215 Me preocupa no haberle mostrado el camino correcto. 37 00:02:53,298 --> 00:02:54,674 Era el único camino. 38 00:02:56,176 --> 00:02:58,678 A veces voy a la Matriz yo sola. 39 00:03:00,013 --> 00:03:04,184 Solo para mirar, escuchar y descubrir cosas. 40 00:03:06,269 --> 00:03:07,896 ¿Espía a las personas? 41 00:03:07,979 --> 00:03:09,606 Recopilo datos. 42 00:03:10,649 --> 00:03:12,526 Crea una red en mi cabeza. 43 00:03:13,735 --> 00:03:16,696 Las arañas tejen redes que cubren árboles enteros. 44 00:03:16,780 --> 00:03:19,366 Pero tienen una señal, un hilo que tocan 45 00:03:19,449 --> 00:03:22,160 y saben qué pasa en cualquier lugar de la red. 46 00:03:22,244 --> 00:03:24,871 Pueden sentir la vibración si algo se acerca 47 00:03:24,955 --> 00:03:26,415 antes de que llegue. 48 00:03:27,124 --> 00:03:30,085 Lizzie, no comprendo. 49 00:03:30,168 --> 00:03:31,336 Lo comprenderás. 50 00:03:32,254 --> 00:03:34,965 Debo practicar. Ya casi es hora. 51 00:03:42,639 --> 00:03:44,433 Volverá por ti. 52 00:03:49,020 --> 00:03:52,232 ¿Por qué no lo dijiste antes de mandarme a matar a sus clones? 53 00:03:53,483 --> 00:03:54,735 ¿Antes de qué? 54 00:03:56,319 --> 00:04:00,532 Sí. Afuera de Psychasec. Sé lo que quisiste decir. 55 00:04:00,615 --> 00:04:02,492 ¿De qué hablas? 56 00:04:02,576 --> 00:04:08,582 Quizá no fuiste explícito, pero era lo que querías que hiciera. 57 00:04:08,665 --> 00:04:10,375 Intentaba protegerte. 58 00:04:10,459 --> 00:04:11,918 Lo sé. 59 00:04:15,046 --> 00:04:17,549 Pero también sé a qué te referías. 60 00:04:17,632 --> 00:04:18,467 No... 61 00:04:18,550 --> 00:04:21,219 Siempre te refieres a otra cosa. 62 00:04:21,845 --> 00:04:24,055 ¿Puedes responder claramente? 63 00:04:27,768 --> 00:04:29,394 ¿Me amas? 64 00:04:33,106 --> 00:04:36,568 - No es una pregunta complicada. - Todo esto es complicado. 65 00:04:36,651 --> 00:04:38,361 Sí o no. ¿No es simple? 66 00:04:40,238 --> 00:04:41,823 ¿Por qué juegas? 67 00:04:43,408 --> 00:04:45,076 Quizá me gustan los juegos. 68 00:04:52,584 --> 00:04:53,543 ¿Qué le hiciste? 69 00:04:55,212 --> 00:04:58,507 Te lo dije, maté a todos sus clones. 70 00:05:00,550 --> 00:05:02,344 - ¿Qué hiciste con Ortega? - Me lastimas. 71 00:05:02,427 --> 00:05:03,345 ¿Dónde está Ortega? 72 00:05:10,143 --> 00:05:12,312 Te tomó demasiado, Tak. 73 00:05:14,564 --> 00:05:15,440 ¿Qué me delató? 74 00:05:15,982 --> 00:05:18,235 ¿Qué hiciste con ella, Rei? 75 00:05:18,318 --> 00:05:20,862 Veo lo que te gusta de esta funda. 76 00:05:23,031 --> 00:05:27,744 Es bonita. 77 00:05:27,828 --> 00:05:28,745 ¿Qué hiciste, Rei? 78 00:05:28,829 --> 00:05:33,083 Tranquilo. Cuando hayas vivido lo suficiente, lo entenderás. 79 00:05:34,417 --> 00:05:37,837 No hay reglas. Hacemos lo que queremos. 80 00:05:37,921 --> 00:05:39,422 ¿Aún está viva? 81 00:05:44,469 --> 00:05:45,887 La gente aún discute: 82 00:05:46,638 --> 00:05:49,307 "¿Es la D. H. el alma humana?". 83 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 Si lo fuera, tengo la de ella. 84 00:05:52,394 --> 00:05:53,603 ¿Está viva? 85 00:05:55,814 --> 00:05:57,732 Sí, bueno. Está viva. 86 00:05:58,984 --> 00:06:02,112 Aunque no debería estarlo, después de lo que hizo. 87 00:06:05,991 --> 00:06:07,659 Lo siento, Tak. 88 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Debí confiar en ti. 89 00:06:13,206 --> 00:06:16,209 Esto fue divertido, ¿no? 90 00:06:17,877 --> 00:06:21,673 Al menos sé que no necesito lidiar con ambos. Solo con ella. 91 00:06:22,340 --> 00:06:23,425 Te daré todo el dinero. 92 00:06:23,508 --> 00:06:25,760 Esa no es la clase de pago que quiero. 93 00:06:26,803 --> 00:06:28,513 Me quitaron sangre. Me deben sangre. 94 00:06:29,681 --> 00:06:30,724 ¿De quién? 95 00:06:35,895 --> 00:06:39,065 Leung. Él cree en las almas. 96 00:06:39,733 --> 00:06:40,567 Las colecciona. 97 00:06:42,277 --> 00:06:46,781 Es algo fanático. Pero comprende el respeto. 98 00:06:47,574 --> 00:06:49,034 ¿La sangre de quién? 99 00:06:49,117 --> 00:06:51,870 Cuidado. Recuerda de quién es la funda. 100 00:06:53,747 --> 00:06:55,582 Dile que no lo haga. 101 00:06:58,293 --> 00:07:00,837 Nada volverá a interponerse entre nosotros. 102 00:07:02,464 --> 00:07:05,967 Ortega se metió con mi familia. Así que tomaré la de ella. 103 00:07:10,096 --> 00:07:14,684 Suelta todas las luciérnagas, Tak. Si no lo haces, lo haré por ti. 104 00:07:14,768 --> 00:07:17,729 Quemaré a cada uno de ellos, si es necesario 105 00:07:17,812 --> 00:07:19,230 para recuperarte. 106 00:07:34,621 --> 00:07:36,164 ¿Xalbador Ortega? 107 00:07:40,085 --> 00:07:41,211 ¿Es creyente? 108 00:07:42,587 --> 00:07:46,800 Sí, amigo. ¿Viene de la iglesia? 109 00:07:46,883 --> 00:07:48,885 El padre Huerta dijo que vendría alguien. 110 00:07:48,969 --> 00:07:50,095 ¿Puedo pasar? 111 00:08:15,829 --> 00:08:17,580 ¿Es creyente? 112 00:08:45,442 --> 00:08:47,527 ¡Ahí están! ¡Vamos! 113 00:09:16,014 --> 00:09:20,268 FIN DE LA PARTIDA PRESIONE INICIO PARA SEGUIR 114 00:11:05,582 --> 00:11:08,418 Llamaste antes de lo que esperaba. Solo un día. 115 00:11:15,425 --> 00:11:16,759 ¿Debería saber quién es? 116 00:11:21,055 --> 00:11:23,766 Fue un cabo suelto que se perdiera el cuerpo de Mary Lou. 117 00:11:27,562 --> 00:11:29,230 Luego aparece sin pila. 118 00:11:31,608 --> 00:11:33,026 Si no la quieres... 119 00:11:42,535 --> 00:11:45,830 Ella trabajaba para ti. Pero nunca fue neocatólica. 120 00:11:45,914 --> 00:11:48,207 ¿Solo descifraste eso? Qué decepción. 121 00:11:48,291 --> 00:11:49,876 Fingiste la codificación religiosa. 122 00:11:50,877 --> 00:11:52,462 Bien, menos decepción. 123 00:11:53,963 --> 00:11:54,923 Reclutaste putas. 124 00:11:55,506 --> 00:11:58,176 Las recodificaste en secreto, las engañaste. 125 00:11:59,886 --> 00:12:04,432 Y si morían, tú no decías nada. 126 00:12:06,142 --> 00:12:08,645 Ahora quizá esté impresionada. 127 00:12:11,940 --> 00:12:15,276 ¿Cuántas vidas tomaste? ¿Cuánta sangre tienes en las manos? 128 00:12:15,902 --> 00:12:19,572 Esas chicas solo son una parte de los servicios que ofrezco. 129 00:12:20,490 --> 00:12:23,451 Construí un imperio que se extiende a los Mundos Habitados, 130 00:12:23,534 --> 00:12:25,161 y lo hice por nosotros. 131 00:12:25,745 --> 00:12:28,831 Quédate con tu imperio. Me voy. 132 00:12:31,167 --> 00:12:34,921 Me iré de vacaciones a una isla y luego me transmitiré de esta roca. 133 00:12:37,507 --> 00:12:38,633 Me retiro. 134 00:12:43,429 --> 00:12:46,474 Cuando jugábamos, siempre ganaba. 135 00:12:50,061 --> 00:12:51,980 Pretender que no te importa no funcionará. 136 00:12:53,231 --> 00:12:56,025 ¿Qué hay de Ortega? Se la di a Leung. 137 00:12:56,109 --> 00:12:59,362 No sé lo que hace con ella, probablemente algo virtual. 138 00:13:00,780 --> 00:13:02,657 Ella no me importa. Tú tampoco. 139 00:13:04,158 --> 00:13:05,743 No me importa nadie. 140 00:13:08,246 --> 00:13:09,539 Por favor. 141 00:13:11,416 --> 00:13:12,458 Me abandonaste una vez. 142 00:13:20,967 --> 00:13:23,970 No tenía fotos de ella. De nosotros. 143 00:13:25,555 --> 00:13:27,348 ¿Recuerdas lo que decía mamá? 144 00:13:29,308 --> 00:13:32,103 "Te amo tanto que podría comerte". 145 00:13:33,229 --> 00:13:36,733 Cuando te arrestaron, me pusieron en un orfanato. 146 00:13:38,067 --> 00:13:41,154 Lo único que me quedaba de ti era una camiseta vieja. 147 00:13:41,904 --> 00:13:44,490 Los yakuza no me dejaron llevar nada. 148 00:13:44,574 --> 00:13:45,992 Luché contra ellos. 149 00:13:46,075 --> 00:13:49,370 Me arrancaron la camiseta de las manos. 150 00:13:49,954 --> 00:13:54,250 Aún siento cómo se rompía, los hilos aún en mis dedos, 151 00:13:54,333 --> 00:13:56,836 y supe que también se llevarían eso. 152 00:13:58,921 --> 00:14:00,715 Así que me los tragué. 153 00:14:02,091 --> 00:14:05,303 Solo para tener algo, lo que fuera, de ti. 154 00:14:15,480 --> 00:14:19,400 Está en el pasado. No importa. 155 00:14:25,156 --> 00:14:27,742 Eres el único que me conoce como era. 156 00:14:29,202 --> 00:14:33,581 La hermana que recuerdo era amable. 157 00:14:35,083 --> 00:14:36,667 No puedo salvarte. 158 00:14:37,960 --> 00:14:40,088 No puedo salvar a nadie, y no lo intentaré más. 159 00:14:47,512 --> 00:14:51,724 Abandona al resto, dales la espalda. Está bien. 160 00:14:51,808 --> 00:14:54,060 Lo merecen. Pero yo no. 161 00:14:56,396 --> 00:14:57,438 Regresarás. 162 00:15:00,608 --> 00:15:01,651 Síguelo. 163 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 Hola, Takeshi-san. 164 00:15:43,693 --> 00:15:45,278 Ahí va. 165 00:15:58,249 --> 00:15:59,792 Ahí voy. 166 00:16:01,502 --> 00:16:05,131 18 HORAS ANTES 167 00:16:07,467 --> 00:16:10,386 Quemaré a cada uno de ellos, si es necesario 168 00:16:10,470 --> 00:16:12,305 para recuperarte. 169 00:16:12,388 --> 00:16:13,431 Mierda. 170 00:16:14,390 --> 00:16:16,893 Poe, dame la dirección del restaurante. 171 00:16:20,688 --> 00:16:23,399 Apenas comprendo en qué se convierte Lizzie. 172 00:16:26,861 --> 00:16:29,489 Pero no puedo evitar pensar en esos hombres. 173 00:16:30,865 --> 00:16:33,826 Lo que le hicieron... 174 00:16:35,328 --> 00:16:36,787 Los hombres como Bancroft... 175 00:16:38,372 --> 00:16:42,710 Me hace querer matar a alguien. 176 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 No puedo esperar tu perdón. Ni el de ella. 177 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 Ambos la abandonamos. 178 00:17:03,064 --> 00:17:06,192 Vernon, ¿qué pasó? 179 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 Alguien alteró su mente. 180 00:17:12,782 --> 00:17:15,618 No estoy seguro de quién, pero... 181 00:17:17,954 --> 00:17:19,205 La recuperaremos. 182 00:17:19,288 --> 00:17:22,208 Ava, ella volverá. 183 00:17:23,251 --> 00:17:25,878 Volveremos a estar juntos, en la realidad. 184 00:17:32,927 --> 00:17:34,345 Debemos irnos. Ahora. 185 00:18:27,898 --> 00:18:29,734 Creí que estaban muertos. 186 00:18:29,817 --> 00:18:32,111 Deben tener los putos ONI encendidos. 187 00:18:32,194 --> 00:18:33,613 Era una conversación privada. 188 00:18:33,696 --> 00:18:35,531 ¿Y por qué estaríamos muertos? 189 00:18:35,615 --> 00:18:37,658 Ortega fue por mi hermana. 190 00:18:37,742 --> 00:18:40,870 Reileen la tiene, y creí que iría por ustedes. 191 00:18:46,375 --> 00:18:48,377 Seguramente ya sabes lo que pasó. 192 00:18:48,461 --> 00:18:50,546 Todos están asustados. Yo también. 193 00:18:50,630 --> 00:18:53,549 No siento caridad hacia los extraños por el momento. 194 00:18:53,633 --> 00:18:55,801 Le recomiendo abandonar el recinto. 195 00:19:01,682 --> 00:19:02,600 Inmediatamente. 196 00:19:03,893 --> 00:19:05,811 Escuchemos lo que tiene que decir. 197 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 Le dije a Ortega que se fuera. Que no la ayudaría más. 198 00:19:16,197 --> 00:19:20,159 Y ahora no sé dónde está. Ni siquiera sé si está viva. 199 00:19:22,036 --> 00:19:23,371 Toda su familia. 200 00:19:24,080 --> 00:19:27,041 Nadie hará nada. Tanaka no hará nada. 201 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 Terminé el rastreo. 202 00:19:31,212 --> 00:19:33,464 Ni Tanaka lo sabe, pero rastreé al Ghostwalker. 203 00:19:33,547 --> 00:19:36,467 - Sé dónde está. - ¿Qué es un Ghostwalker? 204 00:19:37,760 --> 00:19:42,014 Se llama Leung, trabaja para Reileen. Tiene a Ortega. 205 00:19:44,558 --> 00:19:46,852 Tenemos el objetivo. ¿Qué hacemos? 206 00:19:46,936 --> 00:19:48,688 Necesitaré una estación táctica. 207 00:19:50,272 --> 00:19:51,899 ¿Adónde vas? 208 00:19:54,360 --> 00:19:55,569 Deben irse de aquí. 209 00:19:55,653 --> 00:19:57,196 Perdón, ¿qué? 210 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 Acabo de llegar. 211 00:19:59,365 --> 00:20:01,701 Irse de Bay City. Empaquen y váyanse. 212 00:20:01,784 --> 00:20:03,369 ¿Irnos? ¿Y Lizzie? 213 00:20:03,452 --> 00:20:05,162 Vuelve a colgártela del cuello. 214 00:20:05,246 --> 00:20:06,163 ¿Adónde iremos? 215 00:20:06,247 --> 00:20:10,167 Lo más lejos posible. Dales identidades nuevas. Yo pago. 216 00:20:11,335 --> 00:20:12,753 Espera un segundo. 217 00:20:12,837 --> 00:20:15,339 - Debo recuperar mi funda. - Tengo responsabilidades. 218 00:20:15,423 --> 00:20:17,842 Iré por mi hermana. No puedo preocuparme por ustedes. 219 00:20:17,925 --> 00:20:20,177 Y necesito tu etiqueta de identidad. 220 00:20:24,181 --> 00:20:25,641 Toma. ¿Para qué es? 221 00:20:25,725 --> 00:20:27,435 Me meteré en el cuarto de pruebas 222 00:20:27,518 --> 00:20:28,811 y robaré cosas. 223 00:20:28,894 --> 00:20:31,647 Es una violación de seguridad. Perderé el trabajo. 224 00:20:31,731 --> 00:20:32,648 Kovacs, espera. 225 00:20:33,274 --> 00:20:35,526 Cuando vuelva, más vale que no estén. 226 00:20:53,961 --> 00:20:55,337 Despierta. 227 00:21:05,681 --> 00:21:08,392 Querías quitarme a mi hermano. 228 00:21:12,146 --> 00:21:14,899 Maté a la última mujer que hizo eso. 229 00:21:15,566 --> 00:21:18,152 Pasarás un tiempo con el Sr. Leung en realidad virtual. 230 00:21:18,736 --> 00:21:20,613 Pagarás por tus pecados. 231 00:21:23,032 --> 00:21:25,284 Y le dije a Tak que te tengo. 232 00:21:25,367 --> 00:21:27,745 Y no le importa. 233 00:21:31,332 --> 00:21:36,212 ¡Suéltame! 234 00:21:45,554 --> 00:21:48,224 Señor, los Elliot quieren hablar con usted. 235 00:21:48,307 --> 00:21:50,893 Dales identificaciones nuevas y sácalos de aquí. 236 00:21:50,976 --> 00:21:53,604 - Hazlo, carajo. - Y no dejo que nadie vaya a su cuarto. 237 00:21:54,230 --> 00:21:55,147 Sí. 238 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 ¿Qué mierda? 239 00:22:13,207 --> 00:22:14,625 No respondías. 240 00:22:14,708 --> 00:22:16,544 No dejé entrar al señor Elliot. 241 00:22:16,627 --> 00:22:18,045 Adivinaré. No somos amigos. 242 00:22:18,128 --> 00:22:19,171 No te importo. 243 00:22:19,255 --> 00:22:20,381 ¿Dirás algo así? 244 00:22:20,464 --> 00:22:23,467 Es todo mi culpa. Por eso debo solucionarlo solo. 245 00:22:23,551 --> 00:22:24,552 Aquí vamos otra vez. 246 00:22:24,635 --> 00:22:26,053 ¿Es eso...? ¿Hiciste un...? 247 00:22:26,136 --> 00:22:28,597 - ¿Hiciste un clon? - ¿Cómo obtuviste las células? 248 00:22:28,681 --> 00:22:30,933 Solo váyanse, carajo. 249 00:22:31,016 --> 00:22:31,892 Microcámara. 250 00:22:31,976 --> 00:22:33,936 El esquema de Cabeza en las Nubes. 251 00:22:36,522 --> 00:22:39,066 Toda la nave tiene bloqueo de comunicación. 252 00:22:39,149 --> 00:22:40,609 Pero estas habitaciones... 253 00:22:41,569 --> 00:22:43,195 Es un campo oscuro de nivel militar 254 00:22:43,279 --> 00:22:45,614 y se abre puntualmente cada 24 horas, 255 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 suficiente para que se transmita un respaldo de D. H. 256 00:22:48,993 --> 00:22:50,494 Debe ser la sede de Reileen. 257 00:22:50,578 --> 00:22:52,871 ¿Por qué les importa? Ustedes no me importan. 258 00:22:52,955 --> 00:22:54,582 Es lo que hacemos los Enviados. 259 00:22:54,665 --> 00:22:57,042 Hacemos filas de amigos a donde vamos, 260 00:22:57,126 --> 00:22:59,795 y luego vamos detrás de la carne de cañón. 261 00:23:00,838 --> 00:23:01,714 ¿Somos amigos? 262 00:23:02,590 --> 00:23:04,300 No somos muchos para carne de cañón. 263 00:23:04,383 --> 00:23:05,884 ¿Crees que puedes copiar una D. H 264 00:23:05,968 --> 00:23:08,137 y descargarla solo sin desfragmentarla? 265 00:23:08,220 --> 00:23:11,807 Debes instalar esta microcámara con una operación en tu ojo. 266 00:23:13,058 --> 00:23:16,228 Tienen mucho que perder. Yo no. Háganme caso. 267 00:23:18,522 --> 00:23:21,275 Me devolviste a mi hija. Y a mi esposa. 268 00:23:21,358 --> 00:23:25,404 Ayudaste a mi hija y a mi esposo cuando nadie más lo hizo. 269 00:23:25,487 --> 00:23:29,158 Quiero a Ortega de vuelta. Si esta perra la tiene, va a caer. 270 00:23:29,241 --> 00:23:31,493 Esta pelea ya no es solo tuya. 271 00:23:33,329 --> 00:23:36,248 Una funda doble requiere transferencia de copia de D. H. 272 00:23:36,749 --> 00:23:40,127 La clonación de mente consciente te dolerá. 273 00:23:50,095 --> 00:23:51,096 Esto es raro. 274 00:23:52,056 --> 00:23:53,641 Está por ponerse más raro. 275 00:23:54,808 --> 00:23:56,769 No sé cómo es posible. 276 00:23:57,728 --> 00:23:59,313 Debemos decidir. 277 00:24:15,120 --> 00:24:16,830 ¿Intentas emborracharte? 278 00:24:16,914 --> 00:24:19,124 No veo el sentido de hacerlo sobrio. 279 00:24:19,208 --> 00:24:21,543 Quiero creer que te vencería justamente. 280 00:24:21,627 --> 00:24:23,545 Lo justo es para muertos y perdedores. 281 00:24:24,588 --> 00:24:25,923 Sé lo que piensas. 282 00:24:26,882 --> 00:24:30,427 Con toda la mierda que has hecho, tú deberías hacerlo, 283 00:24:30,511 --> 00:24:32,805 y yo debería ir a la isla de la orgía. 284 00:24:34,556 --> 00:24:35,808 Puedes perder a propósito. 285 00:24:36,517 --> 00:24:39,144 No puedes. Es la gracia del juego. 286 00:24:39,228 --> 00:24:41,188 No intentes hacerme sentir culpa. 287 00:24:41,271 --> 00:24:44,191 Soy tú. Veo lo que haces. 288 00:24:46,318 --> 00:24:48,862 - ¿Qué hago? - Intentas perder el juego. 289 00:24:50,406 --> 00:24:52,116 ¿Dos de tres? 290 00:24:52,199 --> 00:24:53,283 Tres de cinco. 291 00:25:07,005 --> 00:25:09,299 Ahí va. 292 00:25:21,562 --> 00:25:23,397 Ahí voy. 293 00:25:23,480 --> 00:25:27,109 ¿Tú ganaste, y él va al paraíso sexual tropical? 294 00:25:27,192 --> 00:25:28,402 Gané el derecho a decidir. 295 00:25:28,485 --> 00:25:30,988 Y técnicamente, aún no tuvo sexo... 296 00:25:31,071 --> 00:25:32,072 Parecía justo. 297 00:25:50,466 --> 00:25:51,592 ¿Me recuerdas? 298 00:25:52,509 --> 00:25:55,679 Eres Tak. Ya has venido a buscarme. 299 00:25:55,763 --> 00:25:58,849 Gracias por traerme aquí y liberarme de las ratas. 300 00:25:58,932 --> 00:26:00,267 Me alegra ayudar. 301 00:26:02,561 --> 00:26:06,440 Me iré por un tiempo y quería venir a despedirme. 302 00:26:06,523 --> 00:26:09,443 Puedes despedirte luego cuando alguno muera. 303 00:26:10,819 --> 00:26:12,780 No recuerdo si serás tú o yo. 304 00:26:14,573 --> 00:26:16,074 Nadie morirá, Lizzie. 305 00:26:18,702 --> 00:26:22,664 Dijeron que Casandra de Troya estaba loca, pero recordaba al revés. 306 00:26:24,583 --> 00:26:27,503 Se durmió, y las serpientes entraron en sus oídos. 307 00:26:36,470 --> 00:26:39,014 Ese gusano. ¿Lo habías visto antes? 308 00:26:39,097 --> 00:26:41,058 Los usaron para volverme loca, 309 00:26:41,141 --> 00:26:44,436 para hacerme callar, para que cerrara la boca. 310 00:26:44,520 --> 00:26:45,604 Pero ya no. 311 00:26:45,687 --> 00:26:48,690 ¿Dónde lo hicieron? ¿En la Clínica Wei? 312 00:26:49,691 --> 00:26:50,943 Erraré este tiro. 313 00:26:51,026 --> 00:26:53,320 Lizzie, necesito que me lo digas. 314 00:26:56,698 --> 00:26:57,533 ¿Ves? 315 00:26:58,492 --> 00:27:00,577 Voy por el lado incorrecto de la calle. 316 00:27:00,661 --> 00:27:02,120 Ya no hablaré. Vete. 317 00:27:03,831 --> 00:27:04,957 Adiós. 318 00:27:05,749 --> 00:27:06,667 ¿O es "hola"? 319 00:27:09,211 --> 00:27:11,129 Es difícil decirlo bien. 320 00:27:14,132 --> 00:27:15,217 Nos vemos pronto. 321 00:27:18,136 --> 00:27:19,304 Lo sé. 322 00:27:22,057 --> 00:27:23,809 Ya lo has hecho, ¿no? 323 00:27:26,103 --> 00:27:28,605 ¿Te sentirás mejor si miento y digo que sí? 324 00:27:29,773 --> 00:27:32,359 Dime qué quieres hacer con una microcámara. 325 00:27:33,861 --> 00:27:36,864 Haré que confiese. Pagará por lo que hizo. 326 00:27:38,824 --> 00:27:41,118 ¿Y de qué servirá eso? 327 00:27:41,201 --> 00:27:44,079 Perderá sus respaldos, el dinero, el poder. 328 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 Despertará en un siglo o dos, quizá será humana de vuelta. 329 00:27:51,003 --> 00:27:52,796 Es la única chance de salvarla. 330 00:27:53,714 --> 00:27:54,631 ¿Y si no funciona? 331 00:27:57,634 --> 00:28:03,098 El siguiente respaldo de Reileen es en 3 horas, 47 minutos y 12 segundos. 332 00:28:03,849 --> 00:28:06,351 La antena está clavada a la frecuencia. 333 00:28:06,435 --> 00:28:08,312 Pero debe estar a un metro de ella. 334 00:28:08,395 --> 00:28:09,938 Debo acercarme. 335 00:28:10,022 --> 00:28:11,440 Solo tienes unos segundos. 336 00:28:11,523 --> 00:28:12,733 Es muy complicado. 337 00:28:12,816 --> 00:28:14,276 ¿Y los sensores de calor? 338 00:28:14,359 --> 00:28:16,570 Cada huésped tiene una etiqueta térmica. 339 00:28:16,653 --> 00:28:19,364 Los cuerpos sin etiqueta activan las alarmas. 340 00:28:19,448 --> 00:28:21,158 Puedo crear una etiqueta, 341 00:28:21,241 --> 00:28:23,493 pero debo entrar al sistema desde allí. 342 00:28:23,577 --> 00:28:24,453 No hay problema. 343 00:28:24,536 --> 00:28:26,371 Cabeza en las Nubes solo atiende a mats. 344 00:28:26,455 --> 00:28:30,959 Mickey y yo creamos la identidad del Sr. Elliot como un general, 345 00:28:31,043 --> 00:28:32,836 y compramos el paquete más caro, 346 00:28:33,545 --> 00:28:35,464 la Experiencia Iridio. 347 00:28:35,547 --> 00:28:39,051 Sin embargo, requiere que haya completado 348 00:28:39,134 --> 00:28:40,928 sesiones introductorias. 349 00:28:41,011 --> 00:28:42,221 ¿Haciendo qué? 350 00:28:42,304 --> 00:28:44,598 No importa, porque no lo harás. 351 00:28:44,681 --> 00:28:45,891 Claro que no. 352 00:28:45,974 --> 00:28:50,020 Te subimos en secreto, yo evito cosas raras sexuales de los mats, 353 00:28:50,103 --> 00:28:52,522 y meto a Mickey al sistema y salgo. 354 00:28:55,484 --> 00:28:58,528 Me uniré a su red, hackearé su señal para nuestra comunicación 355 00:28:58,612 --> 00:29:00,322 hasta que llegues a Reileen. 356 00:29:00,405 --> 00:29:03,283 Una vez que entres, perderemos contacto contigo. 357 00:29:03,367 --> 00:29:06,453 - Tu ONI no emitirá. - ¿Excepto la microcámara? 358 00:29:06,536 --> 00:29:09,623 Sí. Es independiente, tiene un par de horas de autonomía. 359 00:29:09,706 --> 00:29:11,291 Pero deberás volver con la cámara 360 00:29:11,375 --> 00:29:12,834 para recuperar la grabación. 361 00:29:14,253 --> 00:29:15,504 ¿Buenas noticias? 362 00:29:31,520 --> 00:29:32,354 Bien. 363 00:29:32,437 --> 00:29:36,108 - Verificación, Kovacs, ¿me copias? - Fuerte y claro. 364 00:29:36,191 --> 00:29:38,527 - Ava, ¿me copias? - Sí, te oigo bien. 365 00:29:38,610 --> 00:29:40,112 Debes decir "fuerte y claro". 366 00:29:40,195 --> 00:29:41,989 Ay, no. Arruiné la misión. 367 00:29:42,072 --> 00:29:47,327 Cariño, ve a la izquierda al rumbo 223 y desciende al muelle tres. 368 00:30:20,068 --> 00:30:22,863 El respaldo de Reileen será en 17 minutos. 369 00:30:22,946 --> 00:30:23,864 Copiado. 370 00:30:50,098 --> 00:30:53,977 Bienvenido, general, a Cabeza en las Nubes. 371 00:31:07,908 --> 00:31:11,703 Estoy seguro de que el general quedará satisfecho con todo. 372 00:31:11,787 --> 00:31:13,789 Este piso es todo suyo. 373 00:31:13,872 --> 00:31:15,499 Portal, al final del pasillo. 374 00:31:15,582 --> 00:31:18,460 Da a un panel de acceso para que Mickey entre. 375 00:31:18,543 --> 00:31:20,670 Así podrá pasar Kovacs los sensores de calor. 376 00:31:22,381 --> 00:31:25,217 Le ofrecemos sus fantasías... 377 00:31:27,177 --> 00:31:31,098 ...pero usted las hace realidad. 378 00:31:41,400 --> 00:31:44,986 General, ¿está listo para disparar su arma? 379 00:31:46,822 --> 00:31:49,616 Vernon, dale la dosis y vete. 380 00:31:51,368 --> 00:31:52,327 ¿Qué edad tienes? 381 00:31:53,620 --> 00:31:56,790 No se preocupe. No soy una vieja en esta funda. 382 00:31:57,916 --> 00:32:01,670 Este es mi cuerpo. Los 19 años que tengo. 383 00:32:02,587 --> 00:32:04,381 Pero si no quiere tomarme primero... 384 00:32:06,466 --> 00:32:07,801 ...podemos ir directo. 385 00:32:09,386 --> 00:32:10,720 ¿Directo a qué? 386 00:32:12,097 --> 00:32:16,476 La Experiencia Iridio. Soy toda suya. 387 00:32:16,560 --> 00:32:17,853 ¿Vernon? 388 00:32:17,936 --> 00:32:18,979 Mierda. 389 00:32:19,062 --> 00:32:20,689 ¿Es eso lo que quiere? 390 00:32:23,692 --> 00:32:24,693 Entonces puede... 391 00:32:26,862 --> 00:32:28,780 Puede hacerme orificios. 392 00:32:30,198 --> 00:32:31,658 Cogerme en ellos. 393 00:32:32,784 --> 00:32:34,661 Hágame pedazos, general. 394 00:32:34,744 --> 00:32:38,248 Ábrame al medio con esa verga grande. 395 00:32:44,754 --> 00:32:46,548 ¿Quiere que grite? 396 00:32:47,382 --> 00:32:48,341 ¿Ruegue? 397 00:32:49,301 --> 00:32:52,053 Por favor, no. 398 00:32:52,137 --> 00:32:56,975 Por favor, no. 399 00:32:57,058 --> 00:32:58,894 ¿Ofrecen chicas para matarlas? 400 00:32:58,977 --> 00:33:00,353 Kovacs, ¿lo sabías? 401 00:33:00,437 --> 00:33:02,522 Reileen dijo que hay muchos servicios. 402 00:33:02,606 --> 00:33:04,024 No le pedí los detalles. 403 00:33:04,107 --> 00:33:06,026 - No quiero esto. - No. ¿Qué? 404 00:33:06,818 --> 00:33:08,487 No quiero esto. 405 00:33:09,738 --> 00:33:11,531 ¿Qué? No tengo codificación ni nada. 406 00:33:11,615 --> 00:33:14,034 - No. - Está bien. 407 00:33:14,117 --> 00:33:15,744 - No está bien. - Me reenfundarán. 408 00:33:15,827 --> 00:33:17,120 De veras, está bien. 409 00:33:17,204 --> 00:33:18,497 No, no está bien. 410 00:33:18,580 --> 00:33:22,501 No debo hablar al respecto. Dijeron que arruinaría la fantasía. 411 00:33:23,585 --> 00:33:24,961 ¿Arruiné la fantasía? 412 00:33:27,631 --> 00:33:30,217 Cielos, no. 413 00:33:35,680 --> 00:33:37,724 ¿Cuántas veces has hecho esto? 414 00:33:43,230 --> 00:33:44,564 Es mi primera vez. 415 00:33:45,857 --> 00:33:47,859 ¿Sabes de otras chicas que vuelven? 416 00:33:49,778 --> 00:33:53,657 Cambian bastante, 417 00:33:53,740 --> 00:33:57,452 y no socializamos, en realidad. 418 00:33:58,828 --> 00:34:00,205 Pero tiene que matarme. 419 00:34:00,288 --> 00:34:02,499 Si no me mata, van a despedirme. Por favor. 420 00:34:03,124 --> 00:34:04,251 Por favor. 421 00:34:04,334 --> 00:34:06,962 ¿Quieres un trago? Necesito un trago. 422 00:34:09,923 --> 00:34:10,840 Sí. 423 00:34:17,722 --> 00:34:19,182 Por eso debes calificar. 424 00:34:19,266 --> 00:34:22,519 Deben poner a los clientes primero en lo virtual 425 00:34:22,602 --> 00:34:26,273 porque los que vuelven pagan lo que sea por lo real. 426 00:34:29,192 --> 00:34:32,779 Matar a una chica que no sabe que nunca volverá. 427 00:34:49,963 --> 00:34:50,797 Tranquila. 428 00:34:52,299 --> 00:34:53,425 Gracias. 429 00:34:58,096 --> 00:34:59,306 Está bien. 430 00:35:04,519 --> 00:35:05,520 Está bien. 431 00:35:06,438 --> 00:35:10,442 Vamos a cerrar este lugar. ¿Sí? 432 00:35:12,402 --> 00:35:16,323 Nunca tendrás que volver a hacer algo así. Lo prometo. 433 00:35:24,164 --> 00:35:25,123 El tiempo corre. 434 00:35:25,206 --> 00:35:28,126 Quedan 10 minutos 27 segundos para el respaldo. 435 00:35:29,169 --> 00:35:31,379 Elliot, tenemos que apurarnos. 436 00:35:31,463 --> 00:35:32,589 En eso estoy. 437 00:35:38,637 --> 00:35:42,265 El panel de acceso está cruzando el corredor a tu derecha. 438 00:35:47,395 --> 00:35:48,271 Bien, entré. 439 00:35:48,355 --> 00:35:50,774 Submenú del muelle tres, ve al archivo de etiqueta. 440 00:35:50,857 --> 00:35:52,776 Bien. Archivo de etiqueta. 441 00:35:52,859 --> 00:35:55,445 Tuve un trabajo cerca de la clínica. 442 00:35:55,528 --> 00:35:56,905 Una noche uno se volvió loco. 443 00:35:56,988 --> 00:35:59,324 Mató con muerte real a todos. 444 00:35:59,407 --> 00:36:00,784 Destrozó a la recepcionista. 445 00:36:00,867 --> 00:36:03,578 Yo tuve suerte de no estar ahí. 446 00:36:03,662 --> 00:36:04,829 ¿Qué es eso? 447 00:36:07,624 --> 00:36:11,670 - Bien. Tengo un problemita. - Mierda. 448 00:36:12,253 --> 00:36:13,254 - Vamos. - Carajo. 449 00:36:13,338 --> 00:36:14,964 Mierda. No me deja entrar. 450 00:36:15,048 --> 00:36:17,133 - El peor refuerzo. - Espera. Lo tengo. 451 00:36:17,217 --> 00:36:18,843 Debes salir del auto ahora. 452 00:36:18,927 --> 00:36:20,762 No puede. Activará los sensores. 453 00:36:20,845 --> 00:36:22,347 Vernon, ¿entraste a la seguridad 454 00:36:22,430 --> 00:36:23,556 y el muelle tres? 455 00:36:23,640 --> 00:36:24,516 En eso estoy. 456 00:36:24,599 --> 00:36:26,017 No hay tiempo para esto. 457 00:36:26,101 --> 00:36:28,728 Creo que dije que estaba en eso. 458 00:36:33,733 --> 00:36:35,110 HOLA, UNICORNIO 459 00:37:08,309 --> 00:37:09,227 Kovacs, ¿estás bien? 460 00:37:09,310 --> 00:37:10,937 Sí, estoy bien. 461 00:37:11,020 --> 00:37:12,355 Di que tienes la antena. 462 00:37:13,148 --> 00:37:14,190 Sí. 463 00:37:15,942 --> 00:37:17,360 ¿Por qué no sonó la alarma? 464 00:37:18,403 --> 00:37:22,198 La cuchilla tiene la rígida. Bajé mi temperatura corporal. 465 00:37:22,282 --> 00:37:24,993 ¿Acaba de decir "rígida"? ¿Va a desmayarse? 466 00:37:25,076 --> 00:37:26,995 El Sr. Kovacs tiene una voluntad singular. 467 00:37:27,078 --> 00:37:28,288 ¿Qué significa eso? 468 00:37:28,371 --> 00:37:30,373 Es un idiota suicida que nunca se rinde. 469 00:37:32,876 --> 00:37:33,918 ¿Señor? ¿Está...? 470 00:37:34,002 --> 00:37:37,630 Lo estaba buscando. Lo pasé de maravilla. Excelente. 471 00:37:37,714 --> 00:37:42,010 Espero que la experiencia del general haya sido tan satisfactoria como rápida. 472 00:37:42,093 --> 00:37:45,263 Veo que se lleva un recuerdo de la ocasión. 473 00:37:45,346 --> 00:37:48,600 Quizá podríamos encontrarle otra chica. 474 00:37:49,809 --> 00:37:50,977 ¿O un hombre? 475 00:37:51,978 --> 00:37:53,354 ¿O quizá un niño? 476 00:37:53,438 --> 00:37:54,731 Por Dios. 477 00:37:56,691 --> 00:37:58,485 Creo que es hora de que me vaya. 478 00:38:00,153 --> 00:38:04,240 CABEZA EN LAS NUBES 479 00:38:11,039 --> 00:38:12,582 Faltan 3:23 para el respaldo. 480 00:38:13,875 --> 00:38:15,043 ALMACÉN DE SINTÉTICAS 481 00:38:15,126 --> 00:38:16,377 RECALCULANDO... 482 00:38:16,461 --> 00:38:18,129 Espera, ¿adónde vas? 483 00:38:18,213 --> 00:38:20,757 El corredor de servicio de estribor. No hay guardias. 484 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 Esto es más rápido. 485 00:38:24,302 --> 00:38:25,929 Debo arriesgarme. No hay tiempo. 486 00:38:37,190 --> 00:38:38,566 Un minuto, 38 segundos. 487 00:38:41,194 --> 00:38:44,322 Kovacs, ¿me oyes? 488 00:38:55,208 --> 00:38:56,167 ¿Me oyes? 489 00:39:17,355 --> 00:39:18,439 Kovacs, ¿me oyes? 490 00:39:18,523 --> 00:39:20,358 Cincuenta y siete segundos. 491 00:39:20,441 --> 00:39:21,943 Kovacs, ¿estás ahí? 492 00:39:22,026 --> 00:39:23,444 Maldición. ¿Qué pasa? 493 00:39:25,530 --> 00:39:27,448 Señor, por favor. 494 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 Su placer es mi única preocupación. 495 00:39:31,411 --> 00:39:34,330 Solo debe decirme lo que quiere hacer. 496 00:39:39,544 --> 00:39:40,670 Eso. 497 00:39:40,753 --> 00:39:42,505 Mickey, dime dónde está. 498 00:39:42,589 --> 00:39:44,465 - Vernon, ¿qué haces? - Dime dónde está. 499 00:39:47,802 --> 00:39:48,970 Kovacs, ¿me oyes? 500 00:39:50,763 --> 00:39:52,682 Treinta y dos segundos. 501 00:39:52,765 --> 00:39:55,768 Estoy bien. Es la puta rígida. 502 00:40:00,356 --> 00:40:01,691 Diez segundos. 503 00:40:02,233 --> 00:40:03,151 ¡No hay tiempo! 504 00:40:07,196 --> 00:40:08,489 Tres... 505 00:40:09,532 --> 00:40:10,783 ...dos... 506 00:40:11,576 --> 00:40:13,828 Lléname de orgullo. Haz tu trabajo. 507 00:40:13,912 --> 00:40:15,288 Uno. 508 00:40:30,511 --> 00:40:32,096 RESPALDO EN PROGRESO 509 00:40:46,569 --> 00:40:48,613 Mierda. ¡Carajo, se desconectó! 510 00:40:49,572 --> 00:40:53,743 Es una sobrecarga contra intrusos. Quedamos fuera del sistema. 511 00:40:53,826 --> 00:40:54,744 Estamos ciegos. 512 00:40:58,164 --> 00:41:00,249 ¿Tuviste tiempo de entrar? 513 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 Sí, carajo. 514 00:41:08,174 --> 00:41:10,385 Es para matar ganado. No tiene mucho alcance. 515 00:41:11,052 --> 00:41:12,178 A mí me basta. 516 00:41:13,721 --> 00:41:18,434 Era un truco. Que no te importara. Y me lo creí. 517 00:41:18,518 --> 00:41:19,811 ¿Quién está con Miriam? 518 00:41:23,398 --> 00:41:24,607 Tienes doble funda. 519 00:41:27,819 --> 00:41:31,656 Y me mentiste. A mí, Tak. 520 00:41:32,365 --> 00:41:35,827 La única persona que te amó de verdad. 521 00:41:35,910 --> 00:41:37,578 ¿Y lo hiciste por ella? 522 00:41:38,663 --> 00:41:39,747 - Cielos. - Espera. 523 00:41:39,831 --> 00:41:41,040 Leung está con ella. 524 00:41:41,124 --> 00:41:43,459 Si la sacamos, él sabrá que pasa algo. 525 00:41:44,252 --> 00:41:45,503 Buen intento. 526 00:41:48,965 --> 00:41:52,093 Era mucho mejor cuando estábamos del mismo lado. 527 00:41:52,176 --> 00:41:54,470 Nadie de afuera metido en tu cabeza. 528 00:41:56,639 --> 00:41:58,016 ¿Cuál era este? 529 00:41:58,099 --> 00:41:59,767 Déjame dispararle. 530 00:42:01,102 --> 00:42:02,645 Es Elliot. 531 00:42:07,191 --> 00:42:10,403 Todos los terrícolas son parecidos. Debe ser por la suciedad. 532 00:42:10,486 --> 00:42:13,948 Deberías reconsiderar insultar al sujeto que te apunta. 533 00:42:14,032 --> 00:42:15,992 ¿No olvidas algo? 534 00:42:16,075 --> 00:42:19,704 Si me matas, me reenfundaré de mi último respaldo. 535 00:42:19,787 --> 00:42:21,748 No importa lo que hagas. 536 00:42:21,831 --> 00:42:25,001 Volveré y recordaré que estaban aquí. 537 00:42:26,419 --> 00:42:29,714 Si de veras te hubieras ido, todos hubieran sobrevivido. 538 00:42:29,797 --> 00:42:32,508 Pero ahora iré por tu patética manada, 539 00:42:32,592 --> 00:42:34,469 y todos estarán en virtual por años. 540 00:42:34,552 --> 00:42:35,386 Cállate. 541 00:42:35,470 --> 00:42:37,388 ¡Ortega se comerá sus propios ojos! 542 00:42:37,472 --> 00:42:39,474 Dije que te callaras. 543 00:42:39,557 --> 00:42:41,768 Ava contaminó tu respaldo con Rawling. 544 00:42:50,359 --> 00:42:52,820 No tienes acceso a virus de pilas. 545 00:42:52,904 --> 00:42:54,947 Robé las pilas de los Enviados, Ava introdujo el virus. 546 00:42:55,031 --> 00:42:57,366 Ya no tienes respaldos. 547 00:42:58,910 --> 00:43:01,162 Jimmy de Soto te manda saludos. 548 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 Tak, no harías eso. 549 00:43:05,833 --> 00:43:08,669 Te queda una sola vida, y la estás usando. 550 00:43:09,962 --> 00:43:11,255 ¿Por qué haces esto? 551 00:43:13,174 --> 00:43:17,553 Porque vi a mi hermana por un momento. 552 00:43:18,763 --> 00:43:19,972 Y voy a recuperarla. 553 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Nunca me perdiste, Tak. 554 00:43:28,815 --> 00:43:29,899 Una confesión total. 555 00:43:31,150 --> 00:43:33,694 Bancroft, 653, Mary Lou Henchy, todo. 556 00:43:35,571 --> 00:43:36,989 Nadie te creerá. 557 00:43:39,784 --> 00:43:40,660 Microcámara. 558 00:43:42,286 --> 00:43:45,248 Dime todo. Es tu única oportunidad. 559 00:43:45,331 --> 00:43:46,749 ¿Oportunidad de qué? 560 00:43:48,918 --> 00:43:50,294 De volverte humana otra vez. 561 00:43:51,379 --> 00:43:52,380 Tak. 562 00:43:53,381 --> 00:43:55,800 No dejarías que me pongan en hielo, Tak. 563 00:43:59,011 --> 00:43:59,929 Por favor. 564 00:44:06,811 --> 00:44:10,106 Basta de alarmas, basta de mentiras, basta de juegos. 565 00:44:11,149 --> 00:44:15,027 Otro error que estás dispuesto a cometer. 566 00:44:15,111 --> 00:44:17,613 Cuando te toque pagar, recuerda que intenté detenerte. 567 00:44:23,661 --> 00:44:25,371 Empieza con la muerte de Bancroft. 568 00:44:37,967 --> 00:44:39,802 Sabía que le gustaba asfixiar chicas. 569 00:44:39,886 --> 00:44:43,389 Sabía que volvía enojado de Osaka. 570 00:44:45,808 --> 00:44:47,602 Esa noche, necesitaba que se excediera. 571 00:44:49,687 --> 00:44:50,521 ¿Por qué? 572 00:44:51,439 --> 00:44:54,191 Para poder chantajearlo y que detuviera la 653. 573 00:44:57,486 --> 00:44:59,822 Lo drogaste con Semental. ¿Cómo? 574 00:45:01,657 --> 00:45:02,992 Transdérmico. 575 00:45:04,201 --> 00:45:05,620 Con un beso. 576 00:45:19,216 --> 00:45:20,468 Miriam. 577 00:45:27,266 --> 00:45:28,392 Ella me lo debía. 578 00:45:29,018 --> 00:45:31,395 Sabía que drogado mataría a quien se cogiera. 579 00:45:31,479 --> 00:45:34,273 También sabía que no sería ella. 580 00:45:34,357 --> 00:45:35,733 ¿Y Mary Lou Henchy? 581 00:45:37,109 --> 00:45:38,235 Saltó. 582 00:45:38,319 --> 00:45:39,695 Sí, pero ¿por qué? 583 00:45:39,779 --> 00:45:42,782 Porque no quería morir en manos de Bancroft. 584 00:45:46,953 --> 00:45:49,205 Lo había invitado a Cabeza en las Nubes. 585 00:45:49,288 --> 00:45:51,791 Me aseguré de que estuviera drogado, y funcionó. 586 00:45:51,874 --> 00:45:53,501 Se excedió. 587 00:45:57,630 --> 00:46:01,592 Mató con muerte real a la primera chica, aplastó su pila. 588 00:46:06,555 --> 00:46:09,558 Ni yo sabía que tenía tanta furia. 589 00:46:12,478 --> 00:46:14,230 Así que Mary Lou huyó. 590 00:47:23,591 --> 00:47:25,051 No te preocupes por él. 591 00:47:28,888 --> 00:47:30,097 ¡Preocúpate por mí! 592 00:47:38,856 --> 00:47:42,526 Hizo lo único que creyó que nos ganaría a ambos. 593 00:47:44,028 --> 00:47:48,657 Creyó que su cuerpo moriría, pero que encontrarían su pila, 594 00:47:48,741 --> 00:47:51,535 que la implantarían y le diría a la policía lo que pasó. 595 00:47:51,619 --> 00:47:55,539 Lo que no sabía es que la había recodificado cuando la contraté. 596 00:47:55,623 --> 00:47:56,791 Lo que nos lleva a Ryker. 597 00:47:58,125 --> 00:47:59,418 Él no retrocedía. 598 00:48:01,253 --> 00:48:03,339 Era una pieza que había que quitar. 599 00:48:03,422 --> 00:48:05,424 Cuando apareció Mary Lou, con código y muerta, 600 00:48:05,508 --> 00:48:06,634 él lo supuso. 601 00:48:06,717 --> 00:48:10,888 Tuve suerte de que fuera inestable. No fue difícil inculparlo. 602 00:48:10,971 --> 00:48:13,265 Pero la 653 avanzaba y... 603 00:48:14,725 --> 00:48:18,562 Estaría arruinada. Sería borrada. 604 00:48:18,646 --> 00:48:21,398 Usaste la influencia de Bancroft en la ONU. 605 00:48:21,482 --> 00:48:24,110 Se necesitó un plan, y estar lista, 606 00:48:24,193 --> 00:48:26,112 forzarlo a hacer lo que quería. 607 00:48:26,195 --> 00:48:28,114 Una vez que mató a dos putas neocatólicas, 608 00:48:28,197 --> 00:48:29,573 tenía tanto para perder como yo. 609 00:48:31,992 --> 00:48:34,745 Hizo lo que le dije, arruinó la 653. 610 00:48:36,914 --> 00:48:38,874 Pero no pude predecir lo otro. 611 00:48:42,461 --> 00:48:44,630 Tiene un rasgo arcaico. 612 00:48:45,881 --> 00:48:47,591 Tú lo llamarías honor. 613 00:48:51,720 --> 00:48:53,722 El tonto quería olvidar. 614 00:48:55,516 --> 00:48:58,310 Como si eso limpiara lo que hizo. 615 00:49:02,481 --> 00:49:04,942 Destrozó su propia pila. 616 00:49:10,281 --> 00:49:13,617 Su arrogancia no le permitió creer que se había suicidado. 617 00:49:15,953 --> 00:49:19,999 Insistió en que lo mataron, no se rendía. 618 00:49:21,000 --> 00:49:22,459 Lo que nos lleva a ti. 619 00:49:23,419 --> 00:49:27,965 Necesitabas a alguien en quien Bancroft confiara. Un Enviado. 620 00:49:28,549 --> 00:49:30,259 No necesitaba a alguien. 621 00:49:31,552 --> 00:49:33,429 Te necesitaba a ti. 622 00:49:35,639 --> 00:49:39,185 Tienes razón sobre la sangre que tengo en las manos. Me empapé. 623 00:49:39,268 --> 00:49:41,604 Para crear un futuro para nosotros. 624 00:49:42,563 --> 00:49:43,939 Esperé. 625 00:49:44,023 --> 00:49:45,774 Esperé por ti, Tak. 626 00:49:45,858 --> 00:49:50,070 Esperé el momento perfecto para sacarte y volver a empezar. 627 00:49:52,239 --> 00:49:54,491 Te extrañé tanto. 628 00:49:55,951 --> 00:49:57,745 No creí que volvería a estar completa. 629 00:50:07,463 --> 00:50:08,589 Hasta ahora.