00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,007 --> 00:00:09,760 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:26,044 --> 00:01:28,547 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN RICHARD K. MORGAN 3 00:02:47,584 --> 00:02:48,585 Kristin. 4 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 Mama, waar ben je? 5 00:03:08,522 --> 00:03:10,607 Het komt wel goed. 6 00:03:10,690 --> 00:03:12,150 Het komt echt wel goed. 7 00:03:12,234 --> 00:03:13,735 Alles komt goed. 8 00:03:14,736 --> 00:03:15,946 Hij staat achter je. 9 00:03:22,202 --> 00:03:24,037 Je daagt een god uit. 10 00:03:24,955 --> 00:03:26,706 Je daagt een god uit. 11 00:03:27,290 --> 00:03:28,917 Je daagt een god uit. 12 00:03:29,000 --> 00:03:30,252 Waar ben je? 13 00:03:31,378 --> 00:03:32,712 Waar ben je? 14 00:03:34,840 --> 00:03:36,883 De straf moet passend zijn. 15 00:03:36,967 --> 00:03:38,802 Wat bedoel je? 16 00:03:52,607 --> 00:03:55,068 Dit is niet echt. Dit is virtueel. 17 00:03:55,152 --> 00:03:56,945 Alles wat je ziet, is echt. 18 00:03:57,028 --> 00:03:59,990 Ze zijn allemaal dood. Ik heb het voor je opgenomen. 19 00:04:00,073 --> 00:04:04,327 Hoe vaak heb ik dit al gedaan? -Best vaak. Maar we blijven het doen. 20 00:04:04,411 --> 00:04:08,081 Ik wis het en we beginnen opnieuw. 21 00:04:24,222 --> 00:04:25,474 Dit is virtueel. 22 00:04:27,184 --> 00:04:28,602 Hoe vaak heb ik dit gedaan? 23 00:04:28,685 --> 00:04:30,312 Nog lang niet vaak genoeg. 24 00:04:53,293 --> 00:04:54,795 Laat me eruit. 25 00:04:55,796 --> 00:04:57,339 Hoor je me? 26 00:04:59,341 --> 00:05:02,219 Kan iemand me horen? Laat me eruit. 27 00:05:03,970 --> 00:05:05,597 Laat me eruit. 28 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 Tak. 29 00:05:20,612 --> 00:05:23,532 Er zijn hier geen wapens behalve dat van mij. 30 00:05:25,784 --> 00:05:27,077 Doe dat niet. 31 00:05:27,160 --> 00:05:30,455 Tegen je schijf kan zo'n stok psychische schade aanrichten. 32 00:05:30,539 --> 00:05:33,542 De echte dood treedt gauw daarna in, dus sta stil. 33 00:05:40,715 --> 00:05:42,092 FATALE FOUT 34 00:05:42,175 --> 00:05:43,593 IN QUARANTAINE 35 00:05:43,677 --> 00:05:44,803 Het is waar. 36 00:05:46,471 --> 00:05:47,764 Die rottige Ava Elliot. 37 00:05:48,431 --> 00:05:50,559 Het was mijn idee. Ze deed wat ik vroeg. 38 00:05:50,642 --> 00:05:53,979 En denk niet dat je hiermee mijn hart niet gebroken hebt. 39 00:05:54,938 --> 00:05:57,357 Moet ik alarm slaan? De staf waarschuwen? 40 00:05:59,359 --> 00:06:01,486 Ik wil zijn mensen niet inlichten. 41 00:06:01,570 --> 00:06:02,571 Spoor de hack op. 42 00:06:02,654 --> 00:06:06,449 Als hij vanuit dat hotel kwam, wil ik dat je die AI verwoest. 43 00:06:06,533 --> 00:06:07,867 Breng de anderen hier. 44 00:06:07,951 --> 00:06:10,287 Rei, luister naar me. -Waarom? 45 00:06:10,370 --> 00:06:13,915 Je luisterde nooit naar mij. Toen je bij het Protectoraat ging... 46 00:06:13,999 --> 00:06:17,002 ...en de yakuza mij kocht, zelfs toen je bij de Envoys ging. 47 00:06:17,085 --> 00:06:19,087 Jij nam alle beslissingen. 48 00:06:19,796 --> 00:06:21,089 Het eindigt hier. 49 00:06:30,682 --> 00:06:32,267 De klap vernielde alles. 50 00:06:34,686 --> 00:06:36,730 Ik krijg geen signaal. 51 00:06:37,230 --> 00:06:39,482 Ik weet het. -Waarom ben je niet bezorgd? 52 00:06:39,566 --> 00:06:42,736 Ik ben meteen overgegaan op paniek. 53 00:06:45,322 --> 00:06:48,408 Is je hack gelukt? -Ja. Ik heb haar verwoest. 54 00:06:48,491 --> 00:06:49,993 Dat had je niet moeten doen. 55 00:07:00,670 --> 00:07:03,757 Waarom hebben je sensoren mij niet geregistreerd? 56 00:07:12,098 --> 00:07:14,768 Misschien een defect in je systemen? 57 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 Wat... 58 00:07:26,154 --> 00:07:27,155 ...gebeurt er? 59 00:07:30,116 --> 00:07:31,493 Elektronendestabilisator. 60 00:07:34,871 --> 00:07:37,332 Miss Elizabeth? 61 00:07:44,422 --> 00:07:48,093 Ze doden me. Je kunt niet blijven. Ze zullen je halen. 62 00:07:48,176 --> 00:07:49,552 Ze zouden toch komen. 63 00:07:52,847 --> 00:07:55,100 Geef me je hand. Ik stuur je op de Array. 64 00:07:55,183 --> 00:07:56,601 Daar ben je veilig. 65 00:07:57,978 --> 00:08:01,523 Er is geen tijd. -Ik ga, maar ik wil niet meer vluchten. 66 00:08:02,691 --> 00:08:04,025 Ik ga er juist heen. 67 00:08:04,734 --> 00:08:06,069 Stuur me naar boven. 68 00:08:06,152 --> 00:08:08,113 Ik kan je niet... -Ik ken de boom. 69 00:08:08,196 --> 00:08:12,617 De takken gaan alle kanten op. Ik zie ze allemaal. 70 00:08:12,701 --> 00:08:15,161 AI's zijn hiermee zo makkelijk te doden. 71 00:08:19,207 --> 00:08:20,792 Anders pakken ze me. 72 00:08:26,965 --> 00:08:28,633 Wat zie je? 73 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Verlossing. 74 00:08:34,264 --> 00:08:35,473 De dood. 75 00:08:41,104 --> 00:08:42,230 Mickey. 76 00:08:43,732 --> 00:08:45,608 Je hebt hem in z'n schijf geschoten. 77 00:08:46,443 --> 00:08:47,652 Vergelding. 78 00:08:49,154 --> 00:08:51,698 Kun je me zeggen in welke volgorde? 79 00:08:59,664 --> 00:09:01,291 Je moet me wegsturen. 80 00:09:01,958 --> 00:09:03,334 Dat kan ik niet. -Jawel. 81 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Echt. 82 00:09:05,795 --> 00:09:07,255 Dat heb je al gedaan. 83 00:09:07,881 --> 00:09:09,466 Je hebt me zoveel gegeven. 84 00:09:11,134 --> 00:09:15,055 Wat menselijk zijn ook betekent, jij bent het. 85 00:09:16,181 --> 00:09:22,270 Je verdient het niet om mens genoemd te worden. Verfoeilijk wezen. 86 00:09:23,229 --> 00:09:24,230 En jij... 87 00:09:25,190 --> 00:09:26,691 ...bent een dode machine. 88 00:09:29,861 --> 00:09:31,321 Ik zie je... 89 00:09:32,781 --> 00:09:33,865 ...in de hel. 90 00:09:34,699 --> 00:09:37,243 Ik stuur je geest naar Head in the Clouds. 91 00:09:39,579 --> 00:09:40,705 Wees voorzichtig. 92 00:09:41,748 --> 00:09:43,208 Wees niet ongerust om mij. 93 00:09:44,167 --> 00:09:45,960 Wees ongerust om de monsters. 94 00:09:57,430 --> 00:10:01,684 'Noch de engelen in de hemel... 95 00:10:02,977 --> 00:10:08,024 ...noch de demonen onder de zee... 96 00:10:09,984 --> 00:10:16,866 ...kunnen mijn ziel ooit scheiden... 97 00:10:18,493 --> 00:10:21,788 ...van de ziel van de prachtige...' 98 00:10:34,509 --> 00:10:35,760 Wiens schijf is dit? 99 00:10:37,929 --> 00:10:39,430 Of liever, 'was'. 100 00:10:41,307 --> 00:10:43,685 De DHF is zwart. Er zit niemand in. 101 00:10:53,194 --> 00:10:56,406 Wie dit ook was, je ziet hem niet meer terug. 102 00:10:57,574 --> 00:10:58,575 Kom mee. 103 00:11:27,478 --> 00:11:30,690 Niemand staat op de lijst voor 'n synthetisch lichaam. 104 00:11:30,773 --> 00:11:32,483 Je hoort hier niet te zijn. 105 00:11:33,484 --> 00:11:34,736 Laat me raden. 106 00:11:35,570 --> 00:11:38,448 Je vriend wil je in 'n eersteklas siliconenlijf? 107 00:11:44,579 --> 00:11:46,873 Het is Braeman zeker, hè? 108 00:11:50,209 --> 00:11:51,794 Ik geef je niet aan. 109 00:11:54,631 --> 00:11:57,008 Ik heb er altijd zo een willen proberen. 110 00:12:09,729 --> 00:12:11,689 Hé. Die blik bevalt me niet. 111 00:12:13,149 --> 00:12:14,525 Doe alsof je het wilt. 112 00:12:16,903 --> 00:12:19,197 Bevalt dit model je niet? 113 00:12:29,624 --> 00:12:31,000 Ik kan zijn wie je wilt. 114 00:12:49,769 --> 00:12:51,729 Nee. Laat me erdoor. 115 00:12:52,313 --> 00:12:53,606 Tanaka. 116 00:12:53,690 --> 00:12:56,067 Ik moet met je praten. 117 00:12:56,150 --> 00:12:57,944 U mag er niet langs. -Alsjeblieft. 118 00:12:58,027 --> 00:13:00,321 Je hebt hier niets te zoeken. 119 00:13:00,405 --> 00:13:02,949 Ook niet meer bij mij. 120 00:13:03,574 --> 00:13:04,951 Omdat ze je nog betalen? 121 00:13:06,911 --> 00:13:08,538 Je denkt dat je beter bent. 122 00:13:09,330 --> 00:13:10,206 Pas op. 123 00:13:11,332 --> 00:13:13,167 Of ik raak uit de gratie? 124 00:13:13,793 --> 00:13:17,130 Daar ben jij bang voor, hè? Dat je alles verliest? 125 00:13:17,213 --> 00:13:20,091 Je veiligheid, je baan, je leven. 126 00:13:20,174 --> 00:13:22,719 Die ben je al kwijt. 127 00:13:22,802 --> 00:13:25,680 Je verwart me met jezelf. 128 00:13:27,515 --> 00:13:29,809 Ik wilde doen wat juist is. 129 00:13:29,892 --> 00:13:33,021 Ik weet dat je geen reden hebt om me te vertrouwen... 130 00:13:33,980 --> 00:13:38,359 ...maar je hebt nog een greintje fatsoen en ik probeer het bij mij te vinden. 131 00:13:39,444 --> 00:13:41,070 Wat je ook van me wilt... 132 00:13:44,157 --> 00:13:45,074 Het kan niet. 133 00:13:45,700 --> 00:13:46,909 Haal haar hier weg. 134 00:13:46,993 --> 00:13:50,329 Ik weet waar ze is, want ik weet wie haar heeft. 135 00:13:51,205 --> 00:13:53,041 Je hoeft het maar te vragen. 136 00:13:53,124 --> 00:13:54,834 Vraag me waar Ortega is. 137 00:14:14,395 --> 00:14:16,022 Het is al goed. 138 00:14:33,790 --> 00:14:35,458 Ik vermoord je. 139 00:14:36,959 --> 00:14:37,960 Trut. 140 00:14:38,044 --> 00:14:40,129 Laat me los. -Ik doe wat je wilt. 141 00:14:41,130 --> 00:14:44,634 Mooi zo. Kies wie er een schot in de schijf krijgt. 142 00:14:44,717 --> 00:14:46,636 Of ik laat ze allemaal doden. 143 00:14:47,428 --> 00:14:50,848 Doe dit niet. -Ik doe het ook niet. Jij doet het. 144 00:14:52,392 --> 00:14:53,935 Er is één kogel. 145 00:14:54,519 --> 00:14:55,436 Eén. 146 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Kies. 147 00:14:58,147 --> 00:14:59,565 Het gaat niet om hen. 148 00:15:00,483 --> 00:15:01,734 Het gaat om ons. 149 00:15:01,818 --> 00:15:03,277 Door jou gaat het om hen. 150 00:15:04,404 --> 00:15:06,614 Het wordt tijd dat je je ontwikkelt. 151 00:15:06,697 --> 00:15:09,033 Een transformatie is altijd pijnlijk. 152 00:15:09,909 --> 00:15:12,328 Maar ik ben veranderd om sterker te worden. 153 00:15:12,412 --> 00:15:13,788 Dat kun jij ook. 154 00:15:14,372 --> 00:15:17,083 Je hoeft er maar een te kiezen. 155 00:15:26,884 --> 00:15:28,469 Dit is echte macht. 156 00:15:28,553 --> 00:15:31,639 Een voor een de dingen weghalen die je zwak maken. 157 00:15:32,723 --> 00:15:34,350 Aanvaard die macht. 158 00:15:35,476 --> 00:15:37,228 Voeg je bij de winnaars. 159 00:15:42,108 --> 00:15:43,192 Laat ze gaan... 160 00:15:44,694 --> 00:15:46,028 ...of je verliest alles. 161 00:15:48,448 --> 00:15:49,949 Kom terug bij mij. 162 00:15:59,542 --> 00:16:00,877 Alsjeblieft... 163 00:16:02,503 --> 00:16:03,963 Je doet het toch niet. 164 00:16:06,591 --> 00:16:07,633 Wacht. Alsjeblieft. 165 00:16:16,017 --> 00:16:18,561 Alsof ik je een geladen pistool zou geven. 166 00:16:22,023 --> 00:16:24,609 Wil je echt je leven voor hen riskeren? 167 00:16:25,651 --> 00:16:28,029 Je denkt dat je van haar houdt, hè? 168 00:16:28,112 --> 00:16:30,615 Ik kan die klootzak niet uitstaan. 169 00:16:30,698 --> 00:16:34,160 Je wilt geen relatie en bent gedoemd te sterven. 170 00:16:34,243 --> 00:16:35,828 Je hebt echt een type. 171 00:16:36,412 --> 00:16:39,207 Ik dood haar dus eerst. -Nee. Wacht. 172 00:16:39,290 --> 00:16:40,583 Doe dat niet. 173 00:16:44,545 --> 00:16:46,380 Oké. Ik blijf hier. 174 00:16:49,300 --> 00:16:52,512 Wij met z'n tweeën. Zoals vroeger. 175 00:16:53,262 --> 00:16:54,514 Maar laat ze gaan. 176 00:16:57,350 --> 00:16:58,643 Dat is een begin. 177 00:17:00,770 --> 00:17:01,854 Neem ze mee. 178 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Ik bewaar ze voor jou. 179 00:17:16,744 --> 00:17:18,496 Je zult ze allemaal doden. 180 00:17:18,579 --> 00:17:22,333 En het zal je niks kunnen schelen. 181 00:18:00,871 --> 00:18:01,747 Wie ben jij? 182 00:18:02,540 --> 00:18:04,417 Ik heb voor deze etage betaald. 183 00:18:08,504 --> 00:18:10,881 Ik had geen sm besteld. 184 00:18:12,592 --> 00:18:15,177 Maar misschien neem ik het toch. 185 00:18:18,264 --> 00:18:19,807 Van het huis. 186 00:18:27,398 --> 00:18:30,901 Ik heb alles gedaan om het je duidelijk te maken. 187 00:18:30,985 --> 00:18:33,321 Ik heb het meisje gespeeld dat je zo mist. 188 00:18:34,447 --> 00:18:35,906 Mijn geduld is op. 189 00:18:39,952 --> 00:18:43,039 Vecht en je vuurvliegen boeten. -Wat doe je? 190 00:18:43,122 --> 00:18:44,832 Ik haal die wirecam eruit. 191 00:18:44,915 --> 00:18:47,126 Niemand zal die opname ooit zien. 192 00:18:47,209 --> 00:18:49,754 En nu we toch bezig zijn, dood ik dat lichaam. 193 00:18:49,837 --> 00:18:51,714 Nee. -Ik ben een Meth. 194 00:18:51,797 --> 00:18:53,341 We nemen wat we willen. 195 00:18:53,424 --> 00:18:56,802 Zoals de Ortega-kinderen? -Zij stelden niets voor. 196 00:18:56,886 --> 00:18:58,721 Een middel om respect te krijgen. 197 00:18:59,388 --> 00:19:02,308 Het waren nog kinderen. Net als wij. 198 00:19:02,391 --> 00:19:05,144 Jij denkt dat ik dit draag omdat ik haar mis. 199 00:19:06,395 --> 00:19:07,855 Ik mis haar niet. 200 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Ik haat haar. 201 00:19:10,107 --> 00:19:12,526 Mam was zwak. Ze verdiende te sterven. 202 00:19:13,778 --> 00:19:16,781 Dit herinnert me eraan nooit zoals zij te worden. 203 00:19:17,573 --> 00:19:18,449 Rei-chan. 204 00:19:18,532 --> 00:19:22,828 Noem me zo niet. Ik ben dat zielige meisje niet meer. 205 00:19:24,664 --> 00:19:26,040 Ik heb haar gedood... 206 00:19:26,874 --> 00:19:29,669 ...en ben iets sterkers geworden. 207 00:19:37,593 --> 00:19:39,053 Sneller. -Dat lukt niet. 208 00:19:39,136 --> 00:19:41,597 Je hebt hem... -Hij bloedt. Hij is gewond. 209 00:19:41,681 --> 00:19:44,809 Alle pijn is een les. Die zegt: 'Doe dit niet.' 210 00:19:44,892 --> 00:19:46,602 Had maar geluisterd. 211 00:19:55,319 --> 00:19:58,364 Je mag hier niet komen. Ga terug naar je kamer. 212 00:20:14,463 --> 00:20:15,673 Haal Kovacs. 213 00:20:46,328 --> 00:20:48,831 Ik zal je laten zien hoeveel ik van je hou. 214 00:20:51,167 --> 00:20:53,711 Sorry dat ik je zo vaak heb teleurgesteld. 215 00:20:55,254 --> 00:20:56,797 Ik ga je verwoesten. 216 00:20:57,673 --> 00:20:58,883 Hou hem stil. 217 00:21:32,166 --> 00:21:34,084 Ik ga dit schip vernietigen. 218 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 De systemen staan op deze terminals. 219 00:21:36,253 --> 00:21:40,216 Ze sluit alle stroom af en we zetten de schakelaars tegelijk uit. 220 00:21:41,759 --> 00:21:43,844 De Elliots halen dit rotding neer. 221 00:21:45,012 --> 00:21:47,014 Schakelaars omlaag als ik het zeg. 222 00:21:47,306 --> 00:21:50,476 Klaar? Nu. 223 00:22:18,128 --> 00:22:22,508 Waarschuwing. Dit schip heeft geen vermogen meer. 224 00:22:22,591 --> 00:22:24,343 Verlaat het schip. 225 00:22:51,620 --> 00:22:52,955 Geen dode kinderen meer. 226 00:22:53,455 --> 00:22:54,999 Wie houdt me tegen? 227 00:23:16,854 --> 00:23:22,276 Dit schip zal binnen tien minuten hoogte verliezen. 228 00:23:22,359 --> 00:23:24,653 Verlaat het schip onmiddellijk. 229 00:24:15,287 --> 00:24:18,290 Je moeder bad tot God toen ze stierf. 230 00:24:18,874 --> 00:24:20,751 Waar is jullie God nu? 231 00:24:21,502 --> 00:24:23,712 Je zult Hem gauw ontmoeten. 232 00:24:31,220 --> 00:24:33,430 Ik dood je voor ik me laat opsluiten. 233 00:25:28,485 --> 00:25:30,028 Iedereen van dit schip af. 234 00:25:30,112 --> 00:25:31,572 Waarschuwing. -Snel. 235 00:25:31,655 --> 00:25:35,242 Dit schip zal binnen vijf minuten hoogte verliezen. 236 00:26:00,309 --> 00:26:01,310 Niet doen. 237 00:26:01,977 --> 00:26:03,103 Hij is van mij. 238 00:26:03,187 --> 00:26:05,564 Wat doe je? Je wordt betaald. 239 00:26:05,647 --> 00:26:06,982 Vandaag niet. 240 00:26:11,361 --> 00:26:12,863 Nee, alsjeblieft. 241 00:26:14,823 --> 00:26:18,410 Mijn moeder bad tot God en Hij gaf je aan mij. 242 00:26:18,494 --> 00:26:19,369 Alsjeblieft. 243 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 Vertel eens. 244 00:26:23,499 --> 00:26:25,584 Ben jij een gelovige, klootzak? 245 00:26:32,090 --> 00:26:33,592 Kovacs. Hoor je me? 246 00:26:34,176 --> 00:26:36,887 Reileen Kawahara. Maak de deur open. Politie. 247 00:26:36,970 --> 00:26:39,014 Je staat onder arrest. -Hoor je me? 248 00:26:39,097 --> 00:26:41,225 Hoor je me? -Achteruit. 249 00:26:41,308 --> 00:26:42,559 Ze komen er nooit in. 250 00:26:45,229 --> 00:26:46,438 Dan blijven we hier. 251 00:26:48,565 --> 00:26:51,235 We storten neer, maar jij wordt toch berecht. 252 00:26:51,860 --> 00:26:53,278 Ik ga niet op ijs. 253 00:26:54,112 --> 00:26:57,533 Waarschuwing. Dit schip zal hoogte verliezen... 254 00:26:58,951 --> 00:27:01,286 ...over drie minuten. 255 00:27:02,204 --> 00:27:03,080 Help me. 256 00:27:03,163 --> 00:27:06,917 We kunnen de vluchtsloepen bereiken. 257 00:27:08,377 --> 00:27:10,003 Schiet me dan maar neer. 258 00:27:11,505 --> 00:27:13,215 Ik geef je Quell terug. 259 00:27:17,219 --> 00:27:19,972 Ik heb haar opgeslagen. Net voor de explosie. 260 00:27:20,055 --> 00:27:21,431 Ze wist het niet eens. 261 00:27:25,561 --> 00:27:27,688 Het is de onbeantwoorde vraag. 262 00:27:27,771 --> 00:27:29,815 Een mysterie dat opgelost moet worden. 263 00:27:34,695 --> 00:27:35,612 Waar is ze? 264 00:27:36,196 --> 00:27:39,783 Haar DHF ligt verborgen. Je vindt haar nooit zonder mij. 265 00:27:40,826 --> 00:27:42,619 Je kunt haar terugkrijgen. 266 00:27:42,703 --> 00:27:46,540 Alles wat ze wist, wat ze was, tot aan het laatste moment. 267 00:27:49,877 --> 00:27:51,003 Je zag me. 268 00:27:52,713 --> 00:27:53,839 Je hoorde me. 269 00:27:55,007 --> 00:27:56,466 Want diep in jezelf... 270 00:27:56,550 --> 00:27:57,551 Ik wist het al. 271 00:27:59,553 --> 00:28:02,764 Help me ontsnappen en ze is van jou. 272 00:28:11,857 --> 00:28:12,858 Dat kan ik niet. 273 00:28:16,236 --> 00:28:17,696 Dat kun je niet. 274 00:28:19,781 --> 00:28:22,784 Doe wat ik zeg of je krijgt haar nooit terug. 275 00:28:22,868 --> 00:28:24,202 Je ziet haar nooit meer. 276 00:28:24,286 --> 00:28:27,080 Je bent alles geworden waar we tegen vochten. 277 00:28:58,237 --> 00:29:00,614 Vooruit. Doe het maar. 278 00:29:03,033 --> 00:29:04,451 Ik hou nooit op. 279 00:29:06,203 --> 00:29:07,955 Ik hou nooit op. 280 00:29:25,264 --> 00:29:27,724 Kovacs, geef nou antwoord. 281 00:29:34,231 --> 00:29:35,232 Vaarwel. 282 00:29:38,318 --> 00:29:39,236 Luister. 283 00:29:40,112 --> 00:29:41,905 Luister. Je moet daar weg. 284 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 Je moet daar weg. 285 00:29:44,491 --> 00:29:45,826 Ik blijf bij haar. 286 00:29:46,451 --> 00:29:49,830 Dit schip zal hoogte verliezen... 287 00:29:49,913 --> 00:29:51,999 ...over één minuut. -Ga daar weg. 288 00:29:52,082 --> 00:29:54,376 Maak de deur open. 289 00:29:56,003 --> 00:29:58,130 Zorg dat het de moeite waard was. 290 00:29:58,213 --> 00:29:59,798 Ik ga niet weg zonder jou. 291 00:29:59,881 --> 00:30:01,049 Ga weg. 292 00:30:16,815 --> 00:30:18,233 Ze was mijn zus... 293 00:30:20,277 --> 00:30:21,778 ...en ik hield van haar. 294 00:30:28,660 --> 00:30:30,120 Ze raakte de weg kwijt. 295 00:30:31,747 --> 00:30:36,251 Maar op haar eigen manier hield ze ook van jou. 296 00:30:50,807 --> 00:30:54,394 Waarschuwing. Dit schip verliest nu hoogte. 297 00:31:01,777 --> 00:31:07,366 de Patchworkman breekt je botten 298 00:31:07,949 --> 00:31:09,743 de Patchworkman 299 00:31:44,569 --> 00:31:45,821 Ik blijf. 300 00:31:47,155 --> 00:31:48,740 Ik blijf altijd bij je. 301 00:31:57,582 --> 00:31:58,917 Vertel me een verhaal. 302 00:32:01,169 --> 00:32:03,338 Iets wat geen slecht einde heeft. 303 00:32:04,589 --> 00:32:05,757 Lang geleden... 304 00:32:07,384 --> 00:32:09,136 ...werelden hiervandaan... 305 00:32:11,221 --> 00:32:13,056 ...was er een jonge prinses... 306 00:32:14,015 --> 00:32:16,435 ...die wees was geworden door de oorlog. 307 00:32:19,855 --> 00:32:23,650 Ze moest de legers van haar rijk leiden, want er was geen ander. 308 00:32:25,402 --> 00:32:27,863 Ze was de dapperste van alle krijgers... 309 00:32:27,946 --> 00:32:31,199 ...bemind door haar volk, niet te stoppen op het veld. 310 00:32:33,702 --> 00:32:38,498 Ze reed elke dag uit en redde haar onderdanen slag na slag. 311 00:32:46,882 --> 00:32:49,843 Maar elke avond, na de strijd... 312 00:32:49,926 --> 00:32:51,720 ...was ze alleen. 313 00:32:52,846 --> 00:32:57,267 Tot er op een dag een boerenjongen bij haar leger kwam. 314 00:32:57,809 --> 00:33:01,229 Eenzaam en boos, net zo dapper als zij. 315 00:33:02,063 --> 00:33:06,610 Voor het eerst merkte ze als ze de strijd in ging om anderen te redden... 316 00:33:06,693 --> 00:33:11,573 ...dat er iemand naast haar was die haar kwam redden. 317 00:33:12,407 --> 00:33:15,285 Toen kwam de zwaarste strijd van de oorlog. 318 00:33:16,203 --> 00:33:19,873 De prinses en haar boerenjongen stonden naast elkaar... 319 00:33:19,956 --> 00:33:24,878 ...en zwoeren dat niets ze zou scheiden behalve de dood zelf. 320 00:33:25,378 --> 00:33:28,048 Ze werd geveld door een vijandelijk zwaard... 321 00:33:28,965 --> 00:33:31,259 ...en stierf voor zijn ogen. 322 00:33:46,900 --> 00:33:51,029 Ieder die het verhaal hoorde, weende om de dood van de liefde. 323 00:33:56,409 --> 00:33:59,496 Dit is een ongebruikelijke situatie. 324 00:33:59,996 --> 00:34:03,333 We hebben uw schijf uit de wrakstukken kunnen redden... 325 00:34:03,416 --> 00:34:05,585 ...maar uw lichaam was op slag dood. 326 00:34:05,669 --> 00:34:07,254 Daarom zitten we in VR. 327 00:34:07,337 --> 00:34:08,922 Dat is één reden. 328 00:34:09,005 --> 00:34:12,717 Uw tegenhanger weigerde een verhoor in de realiteit. 329 00:34:12,801 --> 00:34:16,346 Ik had seks op een eiland en hij stortte neer en kwam om. 330 00:34:16,429 --> 00:34:19,891 Het minste wat ik kon doen, was dit virtuele verhoor delen. 331 00:34:19,975 --> 00:34:23,687 Het is een kwestie van solidariteit. -Dat is net het probleem. 332 00:34:24,187 --> 00:34:27,607 Er is een gratieverlening voor Takeshi Kovacs... 333 00:34:27,691 --> 00:34:29,276 ...maar voor één van jullie. 334 00:34:31,111 --> 00:34:32,988 De VN heeft dit onderzoek overgenomen... 335 00:34:33,071 --> 00:34:36,324 ...vanwege de gevoelige aard van wat u ontdekt hebt. 336 00:34:36,408 --> 00:34:40,120 Al zijn we u dankbaar voor uw dienst aan het Protectoraat... 337 00:34:40,203 --> 00:34:42,205 ...door deze misdrijven te onthullen... 338 00:34:42,289 --> 00:34:46,209 Er kunnen niet twee DHF's van u blijven leven. Dat is illegaal. 339 00:34:47,252 --> 00:34:48,920 Een van ons moet dus sterven. 340 00:34:49,421 --> 00:34:51,089 Jullie beslissen dat. 341 00:34:51,715 --> 00:34:53,967 Samen. -Oké, laat me met hem praten. 342 00:34:55,969 --> 00:34:57,596 Ik kies de VR. 343 00:35:08,773 --> 00:35:10,817 De blik op haar gezicht. 344 00:35:12,694 --> 00:35:14,988 Haar blik toen ik de trekker overhaalde. 345 00:35:18,366 --> 00:35:20,744 Bijna een blik van opluchting. 346 00:35:21,578 --> 00:35:25,040 Misschien besefte ze wat ze geworden was. 347 00:35:27,459 --> 00:35:29,044 Zo kon ze het laten gaan. 348 00:35:31,504 --> 00:35:33,048 Jij hebt haar ogen gezien. 349 00:35:34,466 --> 00:35:35,550 Was het te zien? 350 00:35:38,428 --> 00:35:39,596 Dat weet ik niet. 351 00:35:44,142 --> 00:35:46,144 Ik zal het vast nooit weten. 352 00:35:51,358 --> 00:35:54,569 We moeten beslissen wiens herinneringen we houden. 353 00:35:56,696 --> 00:35:59,157 Vreemde manier om te vragen wie van ons sterft. 354 00:35:59,908 --> 00:36:00,909 Wil je erom spelen? 355 00:36:03,161 --> 00:36:04,496 Steen, papier, schaar? 356 00:36:29,020 --> 00:36:31,648 Heer, geef hun de eeuwige rust. 357 00:36:33,608 --> 00:36:35,944 Moge het eeuwige licht hen verlichten. 358 00:36:39,072 --> 00:36:41,282 Mogen de zielen van de overledenen... 359 00:36:43,118 --> 00:36:44,661 ...door Gods barmhartigheid... 360 00:36:46,955 --> 00:36:48,373 ...in vrede rusten. 361 00:37:06,224 --> 00:37:07,350 Hoe? 362 00:37:09,394 --> 00:37:10,770 Ik had twee lichamen. 363 00:37:11,896 --> 00:37:13,189 Eentje is gestorven. 364 00:37:18,862 --> 00:37:20,113 Welke ben jij? 365 00:37:20,697 --> 00:37:22,532 Degene van wie je afscheid nam. 366 00:37:37,714 --> 00:37:40,258 Het is prachtig, Miriam. Schitterend. 367 00:37:42,051 --> 00:37:46,014 Niet te geloven dat dit het fossiel van een Oudere is. 368 00:37:47,432 --> 00:37:49,809 Je vraagt je af of onze herinneringen... 369 00:37:49,893 --> 00:37:54,689 ...van de Ouderenbeschaving ons het idee voor engelen gaf. 370 00:37:54,773 --> 00:37:56,524 Hij doodde zijn eigen schijf. 371 00:37:57,108 --> 00:37:59,903 Hij heeft een ouderwets trekje. Noem het eer. 372 00:37:59,986 --> 00:38:01,988 De idioot wilde het vergeten... 373 00:38:02,071 --> 00:38:04,491 ...alsof hij daarmee zijn schuld wiste. 374 00:38:05,492 --> 00:38:09,162 Er worden beschuldigingen geuit dat Laurens Bancroft... 375 00:38:09,245 --> 00:38:12,332 ...de onvoorstelbaar rijke Meth-magnaat... 376 00:38:12,415 --> 00:38:14,501 ...betrokken is bij moord en lichaamsdood. 377 00:38:15,084 --> 00:38:18,755 De neerstorting van Head in the Clouds, een van de Huizen... 378 00:38:18,838 --> 00:38:22,717 ...zou er verband mee houden. Bancroft zou zichzelf hebben gedood... 379 00:38:23,384 --> 00:38:26,805 ...om zijn schuldgevoel om zijn misdaad weg te nemen... 380 00:38:26,888 --> 00:38:30,183 ...maar pas nadat hij op illegale wijze... 381 00:38:30,266 --> 00:38:34,270 ...de leden van de VN-rechtbank had overgehaald wet 653 af te wijzen. 382 00:38:35,230 --> 00:38:38,566 Er gaan stemmen op om 653 weer in te voeren... 383 00:38:38,650 --> 00:38:42,153 ...waardoor slachtoffers tegen hun moordenaars kunnen getuigen... 384 00:38:42,237 --> 00:38:45,698 ...zelfs als ze een schijf hebben met religieuze codering. 385 00:38:49,786 --> 00:38:51,412 Wat je ook gedaan hebt... 386 00:38:53,081 --> 00:38:54,207 ...ik steun je. 387 00:39:03,007 --> 00:39:07,554 Je kunt veel over me zeggen, maar ik ben geen moordenaar. 388 00:39:08,513 --> 00:39:09,597 Natuurlijk niet. 389 00:39:12,600 --> 00:39:14,227 Prescott heeft je niet gedood. 390 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 Ga weg. 391 00:39:15,645 --> 00:39:17,146 Je was hier alleen. 392 00:39:18,189 --> 00:39:20,733 Je was niet gek. Je was gewoon laf. 393 00:39:21,818 --> 00:39:25,113 Nee, ik weet wie ik ben. 394 00:39:26,364 --> 00:39:28,700 In wezen ben ik fatsoenlijk. 395 00:39:29,450 --> 00:39:32,453 Je wordt gearresteerd voor de echte dood van Lena Rentang. 396 00:39:33,037 --> 00:39:34,664 Ik ken haar niet eens. 397 00:39:34,747 --> 00:39:37,625 Omdat je je schijf kapot schoot om haar te vergeten. 398 00:39:37,709 --> 00:39:42,380 Die criminele Kawahara-vrouw verzint een verhaal en zendt het uit. 399 00:39:42,463 --> 00:39:43,590 Niemand gelooft dat. 400 00:39:44,173 --> 00:39:46,175 Ze zullen Mary Lou Henchy geloven. 401 00:39:46,259 --> 00:39:50,305 Reileen had haar schijf. Ze hebben hem uit de baai gevist. 402 00:39:50,388 --> 00:39:54,684 Zodra 653 doorgevoerd wordt, zal Mary Lou praten. 403 00:39:56,019 --> 00:40:00,356 Zelfs als je gelijk hebt en ik dat meisje gedood heb... 404 00:40:00,440 --> 00:40:03,067 ...is degene die dat deed, door mij gedood. 405 00:40:03,151 --> 00:40:05,445 Je wiste je herinnering, niet de daad. 406 00:40:07,030 --> 00:40:08,948 Zo'n man kan ik niet zijn. 407 00:40:09,532 --> 00:40:10,909 Je leeft al te lang. 408 00:40:12,452 --> 00:40:13,453 Ik geloofde... 409 00:40:15,872 --> 00:40:18,708 Ik geloofde dat ik een grens had. 410 00:40:21,002 --> 00:40:23,546 Ik geloofde dat ik een geweten had. 411 00:40:24,589 --> 00:40:25,590 Jezelf doden... 412 00:40:25,673 --> 00:40:29,552 ...terwijl je wilt leven, dat is iets voor een duivel. 413 00:40:31,346 --> 00:40:32,347 Je waande je een god. 414 00:40:33,389 --> 00:40:35,308 Je bent eerder de duivel zelf. 415 00:40:38,436 --> 00:40:40,855 De politie staat beneden te wachten. 416 00:41:15,390 --> 00:41:17,183 Zorg voor de familie, Isaac. 417 00:41:18,393 --> 00:41:19,852 Ik laat alles aan jou na. 418 00:41:20,561 --> 00:41:22,939 Dat had ik lang geleden al moeten doen. 419 00:41:35,034 --> 00:41:39,288 Ik geef me over wegens mijn misdaden. 420 00:41:39,372 --> 00:41:40,581 We zijn nog niet klaar. 421 00:41:42,250 --> 00:41:43,251 Toch, Miriam? 422 00:41:46,838 --> 00:41:49,424 Waar heeft hij het over? -Ik heb geen idee. 423 00:41:50,800 --> 00:41:53,177 Heb je nog niet genoeg gedaan? 424 00:41:58,766 --> 00:42:00,643 Wat doet zij in mijn huis? 425 00:42:04,188 --> 00:42:05,440 Zeg wat je wilt zeggen. 426 00:42:09,902 --> 00:42:13,156 Ik wist lange tijd niet meer wat er met me gebeurd was. 427 00:42:13,740 --> 00:42:15,533 Ik kon niet eens praten. 428 00:42:15,616 --> 00:42:17,577 Maar nu wel. 429 00:42:20,538 --> 00:42:21,539 Ik was zwanger. 430 00:42:23,583 --> 00:42:26,586 Ik kwam het je vertellen, maar je was er niet. 431 00:42:27,503 --> 00:42:28,379 Zij wel. 432 00:42:29,005 --> 00:42:31,549 Hoer. -Zo praat je niet tegen mijn dochter. 433 00:42:31,632 --> 00:42:36,679 Je sloeg en schopte me en je hield maar niet op. 434 00:42:41,059 --> 00:42:42,143 Ik herinner me alles. 435 00:42:45,271 --> 00:42:46,105 Je liegt. 436 00:42:50,693 --> 00:42:52,403 Ik wilde met haar praten. 437 00:42:53,029 --> 00:42:57,033 Ik bood haar geld, wat ze maar wilde, als ze het liet weghalen. 438 00:42:58,659 --> 00:43:00,078 Ik werd boos. 439 00:43:02,121 --> 00:43:03,247 Het was een ongeluk. 440 00:43:03,331 --> 00:43:04,749 Je nam me mijn kind af. 441 00:43:06,000 --> 00:43:09,420 Je moest voorkomen dat ze teruggehaald werd. 442 00:43:10,713 --> 00:43:15,426 Ik moest iemand vinden die het zou oplossen en ik gaf je de beste. 443 00:43:16,469 --> 00:43:20,515 Rei liet haar gek worden in de kliniek en dumpte haar in een steeg. 444 00:43:21,099 --> 00:43:23,559 De politie gaf niets om een dode hoer... 445 00:43:23,643 --> 00:43:25,561 ...dus niemand wist het van de baby. 446 00:43:25,645 --> 00:43:27,897 Godsamme. 447 00:43:29,482 --> 00:43:30,983 Je begrijpt het niet. 448 00:43:31,943 --> 00:43:33,986 De kinderen zijn alles wat ik heb. 449 00:43:34,862 --> 00:43:37,281 De kinderen zijn van mij. 450 00:43:39,158 --> 00:43:43,746 Maar toen wilde Reileen iets in ruil, dus ze liet je je man drogeren. 451 00:43:46,749 --> 00:43:47,583 Was jij dat? 452 00:43:49,418 --> 00:43:51,546 Heb jij me verraden? 453 00:43:51,629 --> 00:43:54,257 Praat niet over verraad. 454 00:43:58,803 --> 00:44:02,265 Jij hebt me dit aangedaan. 455 00:44:05,476 --> 00:44:07,895 We hebben elkaar geruïneerd. 456 00:44:08,604 --> 00:44:09,438 Toch? 457 00:44:16,362 --> 00:44:19,949 Je wordt gearresteerd voor de dood van Elizabeth Elliot... 458 00:44:21,284 --> 00:44:24,579 ...en de gedwongen afbreking van haar zwangerschap. 459 00:45:14,420 --> 00:45:16,297 Ava Elliot kreeg gratie. 460 00:45:16,797 --> 00:45:20,009 Ik betaalde haar echte lichaam en gaf het haar terug. 461 00:45:21,761 --> 00:45:24,597 Lizzie hield het synthetische. 462 00:45:25,473 --> 00:45:30,144 Als iemand haar vraagt waarom, zegt ze: 'Omdat het niet echt is.' 463 00:45:30,853 --> 00:45:33,022 Ze weet niet eens of zij dat wel is. 464 00:45:38,611 --> 00:45:43,032 653 werd doorgevoerd. De doden konden getuigen. 465 00:45:43,741 --> 00:45:46,702 De wereld veranderde. Voor ons allemaal. 466 00:45:46,786 --> 00:45:49,580 Er is niets meer uit te pakken. -Echt niet? 467 00:45:50,706 --> 00:45:52,291 We kunnen niet al klaar zijn. 468 00:46:01,342 --> 00:46:03,594 Zal hij het mooi vinden? -Ryker? 469 00:46:04,762 --> 00:46:05,930 Hij boft. 470 00:46:06,764 --> 00:46:10,559 Jij hebt zijn naam gezuiverd. Dat is niet boffen. 471 00:46:11,519 --> 00:46:13,062 Hij was onschuldig. 472 00:46:15,481 --> 00:46:17,274 Hij verdient zijn leven. 473 00:46:19,068 --> 00:46:20,403 Alles wat hij verloor. 474 00:46:34,041 --> 00:46:36,877 Als je Rykers lichaam afgegeven hebt... 475 00:46:38,671 --> 00:46:40,172 ...waar ga jij dan heen? 476 00:46:42,049 --> 00:46:43,050 Dat weet ik niet. 477 00:46:44,260 --> 00:46:45,594 Ik weet niets... 478 00:46:48,014 --> 00:46:49,765 ...behalve dat zij nog leeft. 479 00:46:54,186 --> 00:46:56,022 Veel geluk, Takeshi Kovacs. 480 00:47:04,405 --> 00:47:06,073 Na de dood van zijn prinses... 481 00:47:06,657 --> 00:47:09,118 ...zwierf de boerenjongen de wereld over... 482 00:47:10,536 --> 00:47:12,747 ...in wanhoop. 483 00:47:15,124 --> 00:47:19,336 Tot hij op een dag een onsterfelijke tegenkwam... 484 00:47:20,171 --> 00:47:23,257 ...die zei dat zijn prinses gestolen was... 485 00:47:24,383 --> 00:47:26,427 ...en vastzat in een betovering. 486 00:47:34,435 --> 00:47:38,230 Nu zoekt hij haar dus, op deze wereld en alle andere. 487 00:47:38,898 --> 00:47:40,566 Want ergens... 488 00:47:40,649 --> 00:47:45,362 ...achter bevroren glas en dikke muren van dodelijke doorns... 489 00:47:45,446 --> 00:47:46,864 ...ligt ze te slapen. 490 00:47:47,740 --> 00:47:49,617 Tot ze gewekt wordt. 491 00:47:53,621 --> 00:47:54,622 En ooit... 492 00:47:55,581 --> 00:47:57,041 ...dat is wel zeker... 493 00:47:58,125 --> 00:48:00,419 ...zal hij haar vinden. 494 00:49:46,358 --> 00:49:48,360 Ondertiteld door: Brigitta Broeke