00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,860 --> 00:00:10,300 Croyez-vous en Dieu ? 2 00:00:26,940 --> 00:00:28,860 Dieu n'en a rien à battre. 3 00:01:10,060 --> 00:01:11,500 Oui, je sais... 4 00:01:13,860 --> 00:01:18,020 comment ils se sont foutus de ta gueule pendant 20 ans. 5 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 Parfois, je me dis que je suis Dieu. 6 00:02:00,260 --> 00:02:04,780 C'est mon histoire. Tous les autres jouent leur rôle. 7 00:02:04,860 --> 00:02:05,740 APPEL MATHU 8 00:02:05,820 --> 00:02:07,460 VOIX ARTIFICIELLE DÉDOUBLÉE 9 00:02:08,700 --> 00:02:11,380 Et mon boulot, c'est de les réunir. 10 00:02:57,780 --> 00:02:58,740 Expédition ? 11 00:02:59,340 --> 00:03:00,300 Bunty... 12 00:03:00,860 --> 00:03:01,780 Où est Bunty ? 13 00:03:03,100 --> 00:03:04,900 Regarde dans ton cul ! 14 00:03:24,620 --> 00:03:27,300 APPEL BUNTY 15 00:03:29,420 --> 00:03:30,460 Écoute. 16 00:03:30,580 --> 00:03:31,460 Oui, patron. 17 00:03:31,540 --> 00:03:35,460 - Je veux le sardar. Sur-le-champ. - Bien, patron. 18 00:03:35,540 --> 00:03:41,420 J'ignore comment a été créé le monde. Mais je sais comment il se terminera. 19 00:03:42,260 --> 00:03:46,460 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 20 00:04:18,780 --> 00:04:24,660 ÉPISODE UN : ASHWATHAMA 21 00:04:27,340 --> 00:04:30,220 25E JOUR 22 00:04:40,220 --> 00:04:43,380 Bon, d'accord. Reculez. 23 00:04:50,700 --> 00:04:52,220 Mort pour rien. 24 00:04:53,140 --> 00:04:54,580 Sa montre devait coûter cher. 25 00:04:56,940 --> 00:04:58,620 Au point qu'on le tue. 26 00:05:03,500 --> 00:05:04,780 Des témoins ? 27 00:05:05,900 --> 00:05:07,100 Aucun. 28 00:05:11,820 --> 00:05:14,660 C'est l'heure de votre audition. 29 00:05:15,260 --> 00:05:17,420 Parulkar sera remonté si vous êtes en retard. 30 00:05:18,820 --> 00:05:21,620 Dites à Parulkar ce qu'il veut entendre. 31 00:05:29,620 --> 00:05:33,580 Demande numéro 6147. Affaire Rencontre à Bengali Bura. 32 00:05:34,100 --> 00:05:37,380 Maître, invitez votre client à donner son témoignage. 33 00:05:38,300 --> 00:05:42,500 Junaid avait une arme. Un simple revolver. 34 00:05:43,500 --> 00:05:46,500 On l'a sommé de se rendre. 35 00:05:47,020 --> 00:05:50,100 Mais il a tiré. 36 00:05:50,780 --> 00:05:51,980 Sur l'agent Raut. 37 00:05:52,780 --> 00:05:55,540 Quand celui-ci a été touché, il est tombé. 38 00:05:56,060 --> 00:06:00,300 Le garçon a tenté de s'enfuir, 39 00:06:00,380 --> 00:06:03,820 M. Parulkar s'est lancé à sa poursuite. 40 00:06:04,580 --> 00:06:09,660 On a fait boucler le quartier, pour l'empêcher de fuir. 41 00:06:10,460 --> 00:06:14,980 Il a pointé le revolver sur M. Parulkar. 42 00:06:16,300 --> 00:06:19,740 M. Parulkar l'a immédiatement sommé de baisser son arme, 43 00:06:19,820 --> 00:06:21,860 mais Junaid allait tirer. 44 00:06:21,940 --> 00:06:24,820 Et avant qu'il ait pu... 45 00:06:32,300 --> 00:06:37,500 Avant qu'il ait pu tirer, M. Parulkar a tiré à trois reprises. 46 00:06:59,460 --> 00:07:03,060 Qu'est-ce que t'as foutu ? T'as oublié ce qu'on t'a dit ? 47 00:07:03,860 --> 00:07:07,020 Dis-moi ! Tu vas tous nous balancer ? 48 00:07:07,700 --> 00:07:09,580 Que se passe-t-il ? Majid ? 49 00:07:18,420 --> 00:07:19,620 Un gamin de 18 ans. 50 00:07:19,700 --> 00:07:21,940 Y a une limite d'âge pour un terroriste ? 51 00:07:22,700 --> 00:07:24,100 On aurait pu l'arrêter. 52 00:07:26,340 --> 00:07:27,620 Il est nouveau ? 53 00:07:31,060 --> 00:07:32,300 Il se rendait. 54 00:07:32,380 --> 00:07:36,940 C'est trop la merde dans cette ville. On ne peut pas suivre la procédure... 55 00:07:37,020 --> 00:07:40,660 - Vous direz ça à son père ? - Tu as déjà résolu une affaire ? 56 00:07:41,460 --> 00:07:43,500 Tu es le prochain inspecteur Ramakant Jadhav. 57 00:07:43,980 --> 00:07:45,220 Regarde sur Internet. 58 00:07:45,300 --> 00:07:47,260 - Il voulait témoigner. - Majid. 59 00:07:49,300 --> 00:07:50,860 Faites-vous aider. 60 00:07:50,940 --> 00:07:52,220 On discutera demain. 61 00:07:56,260 --> 00:07:57,740 D'accord. 62 00:07:57,820 --> 00:07:59,180 Ne venez pas. 63 00:08:00,540 --> 00:08:04,220 Le rapport révélera demain que c'est vous qui avez tué Junaid. 64 00:08:13,340 --> 00:08:15,660 Megha vous a quitté au bon moment. 65 00:08:59,780 --> 00:09:01,500 Il joue au tennis. 66 00:09:04,340 --> 00:09:06,060 Tu y as déjà joué ? 67 00:09:12,900 --> 00:09:15,180 Mme Megha regarde par ici. On repart ? 68 00:09:16,580 --> 00:09:20,020 Je n'oublierai pas 69 00:09:20,100 --> 00:09:23,500 Moi non plus 70 00:09:26,580 --> 00:09:27,740 Un jour, 71 00:09:28,900 --> 00:09:31,500 papa a décidé de nous emmener au Temple d'Or, à Amritsar. 72 00:09:33,060 --> 00:09:34,380 Une sacrée nouvelle. 73 00:09:35,620 --> 00:09:38,460 - Première fois à Amritsar. - Un temple d'or ? 74 00:09:38,540 --> 00:09:40,460 - Comme Siddhivinayak ? - Écoutez ! 75 00:09:40,540 --> 00:09:41,740 Le jour du départ, 76 00:09:43,820 --> 00:09:46,180 l'inspecteur en chef a appelé mon père. 77 00:09:47,020 --> 00:09:48,420 Une affaire d'accident. 78 00:09:49,060 --> 00:09:54,620 Quelqu'un avait écrasé un gamin de rue, un petit mendiant. 79 00:09:55,340 --> 00:09:57,020 Il fallait l'emmener à l'hôpital. 80 00:09:58,940 --> 00:10:00,380 N'importe qui pouvait le faire. 81 00:10:03,500 --> 00:10:05,180 Mais papa a annulé Amritsar. 82 00:10:08,660 --> 00:10:10,140 J'ai pleuré plusieurs jours. 83 00:10:12,820 --> 00:10:16,500 J'étais furieux, je lui ai volé dix roupies que j'ai brûlées. 84 00:10:19,180 --> 00:10:20,540 C'était en 1990. 85 00:10:22,340 --> 00:10:24,140 Ma mère m'a mis une fessée. 86 00:10:26,380 --> 00:10:28,380 Vous savez ce qu'a dit mon père ? 87 00:10:29,340 --> 00:10:33,900 "Si je n'y étais pas allé, personne n'aurait emmené le gamin." 88 00:10:39,100 --> 00:10:40,780 Voilà ce que je voulais devenir. 89 00:10:43,460 --> 00:10:45,140 Un bon policier. 90 00:10:49,900 --> 00:10:52,140 Vous vous inquiétez trop. 91 00:10:53,620 --> 00:10:56,540 Parulkar a la commission d'enquête dans la poche. 92 00:10:57,220 --> 00:10:58,900 Dites la vérité ou mentez... 93 00:10:59,580 --> 00:11:02,780 Faites ce qui vous chante. Ça n'a aucune importance. 94 00:11:02,860 --> 00:11:06,420 J'étais dans la ruelle, je bloquais la sortie. 95 00:11:07,740 --> 00:11:11,420 Le garçon est venu vers moi en courant, les mains vides. 96 00:11:11,980 --> 00:11:13,740 Il avait 18, 19 ans. 97 00:11:13,820 --> 00:11:15,580 Monsieur. 98 00:11:15,660 --> 00:11:16,780 Il s'est mis à pleurer. 99 00:11:16,860 --> 00:11:19,380 Sauvez-moi. 100 00:11:19,460 --> 00:11:21,140 Parulkar est arrivé de l'autre côté. 101 00:11:21,220 --> 00:11:22,220 Il se rend. 102 00:11:22,300 --> 00:11:23,980 J'ai dit : "Il se rend." Mais... 103 00:11:27,060 --> 00:11:28,260 Mort sur le coup. 104 00:11:34,180 --> 00:11:36,180 Ne vous inquiétez pas. 105 00:11:36,260 --> 00:11:39,860 Quand vous aurez une affaire solide, tout s'arrangera. 106 00:11:39,940 --> 00:11:41,060 J'aurai quoi ? 107 00:11:41,140 --> 00:11:42,740 Qu'est-ce qui s'arrangera ? 108 00:11:44,540 --> 00:11:46,340 Depuis dix ans, hormis un pickpocket, 109 00:11:46,420 --> 00:11:47,500 qui ai-je arrêté ? 110 00:11:56,180 --> 00:11:58,900 Alors, croyez-vous en Dieu ? 111 00:11:59,700 --> 00:12:00,700 Qui est-ce ? 112 00:12:02,860 --> 00:12:04,860 Répondez, enfoiré. Qui est-ce ? 113 00:12:10,860 --> 00:12:12,460 Je veux vous raconter une histoire. 114 00:12:13,180 --> 00:12:14,340 Allez-y. 115 00:12:20,700 --> 00:12:21,860 Qui c'était ? 116 00:12:21,940 --> 00:12:23,420 Aucune idée, un idiot. 117 00:12:24,460 --> 00:12:26,180 Je le localise ? 118 00:13:55,500 --> 00:13:56,700 Merde ! 119 00:14:08,820 --> 00:14:13,020 UN FLIC TENTE DE SE SUICIDER EN BUVANT DU DÉTERGENT ET DU LAIT 120 00:14:48,500 --> 00:14:49,900 Oubliez Dieu. 121 00:14:51,620 --> 00:14:53,020 Croyez-vous en la magie ? 122 00:14:53,940 --> 00:14:57,020 Trouvez-vous que la vie soit magique ? 123 00:14:57,940 --> 00:14:59,420 Vous êtes débile ? 124 00:15:00,220 --> 00:15:02,340 Comment vous avez fini dans la police ? 125 00:15:02,420 --> 00:15:06,100 Vous vouliez vous faire un nom, mais vous servez Tendulkar. 126 00:15:08,180 --> 00:15:09,380 Qui est à l'appareil ? 127 00:15:11,220 --> 00:15:13,380 Sauvez cette ville. 128 00:15:13,460 --> 00:15:16,300 Il paraît que vous aussi, vous aimez cette ville. 129 00:15:17,540 --> 00:15:18,380 Qui est-ce ? 130 00:15:19,740 --> 00:15:21,740 Un vieil ami de Dilbagh Singh. 131 00:15:25,700 --> 00:15:27,780 Comment connaissez-vous mon père ? 132 00:15:28,820 --> 00:15:29,980 Écoutez. 133 00:15:32,020 --> 00:15:33,620 Votre destin va changer. 134 00:15:35,460 --> 00:15:38,660 - Vous allez changer mon destin ? - Et vous, le mien. 135 00:15:39,500 --> 00:15:40,620 Comment ? 136 00:15:42,980 --> 00:15:45,700 Si vous leur dites qui a appelé, 137 00:15:45,780 --> 00:15:48,500 vous ne serez plus associé à ce pickpocket. 138 00:15:52,060 --> 00:15:53,300 ENREGISTREUR D'APPELS 139 00:16:00,900 --> 00:16:02,460 Vous êtes du gang de Ravi Pandit ? 140 00:16:04,420 --> 00:16:11,180 C'est une merde. Pas de quoi perdre le sommeil pour un cave. 141 00:16:11,260 --> 00:16:13,180 Ça suffit ! 142 00:16:13,260 --> 00:16:15,700 Qui êtes-vous ? Que savez-vous ? Parlez. 143 00:16:16,940 --> 00:16:18,540 Ils vont me tuer. 144 00:16:19,620 --> 00:16:23,980 Je ne peux me fier à personne, ici. Puis, je me suis rappelé Dilbagh Singh. 145 00:16:27,380 --> 00:16:28,740 Qui va vous tuer ? 146 00:16:30,140 --> 00:16:32,140 D'où connaissez-vous Dilbagh Singh ? 147 00:16:32,700 --> 00:16:38,540 La réponse à cette question n'est pas simple. 148 00:16:41,100 --> 00:16:46,060 Quand j'étais petit, à 10 ou 11 ans, 149 00:16:46,140 --> 00:16:48,420 ce fameux jour a été décidé, 150 00:16:50,100 --> 00:16:53,460 ce moment précis, notre lien. 151 00:16:54,020 --> 00:16:56,620 Vous, Dilbagh Singh et moi. 152 00:16:57,780 --> 00:17:00,380 J'ai vu mon destin dans l'eau. 153 00:17:00,460 --> 00:17:04,180 J'ai toujours cru que ma vie était une fable tirée des Puranas. 154 00:17:04,740 --> 00:17:08,900 Et le monde, des fragments de mon histoire. Comme mon père. 155 00:17:21,340 --> 00:17:23,450 La sécheresse a duré mille ans, 156 00:17:23,540 --> 00:17:27,210 avant que Gautam Rishi médite et fasse réapparaître le Gange. 157 00:17:27,300 --> 00:17:30,260 Dans mon village, le Gange s'appelait Godavari. 158 00:17:30,340 --> 00:17:32,380 Mon père était prêtre. 159 00:17:32,460 --> 00:17:34,660 Sec comme la sécheresse de mille ans. 160 00:17:43,980 --> 00:17:46,100 Je viens récupérer mes aumônes. 161 00:17:46,900 --> 00:17:48,100 Donnez-moi mes aumônes. 162 00:17:48,180 --> 00:17:50,500 Papa, est-ce que Dieu est partout ? 163 00:17:50,580 --> 00:17:56,660 Bien sûr qu'il est partout. Dans chaque grain de riz de ce sac. 164 00:17:56,740 --> 00:17:58,620 Mais pas dans ta mendicité ! 165 00:17:59,260 --> 00:18:01,740 Mon père était faible. Il me dégoûtait. 166 00:18:02,300 --> 00:18:06,060 J'ai alors décidé que je serais mon propre maître. 167 00:18:09,300 --> 00:18:12,260 Les Télécoms localisent le numéro. 168 00:18:12,340 --> 00:18:15,420 Il serait près du cinéma Metro. 169 00:18:17,940 --> 00:18:19,260 Continuez. 170 00:18:20,980 --> 00:18:22,420 J'avais ma mère. 171 00:18:24,740 --> 00:18:26,220 Comme toutes les mères. 172 00:18:27,500 --> 00:18:29,420 J'ignore comment il l'a trouvée. 173 00:18:30,020 --> 00:18:31,020 Approche. 174 00:18:31,940 --> 00:18:36,540 C'était un rayon de soleil, même dans la nuit. 175 00:18:37,380 --> 00:18:39,260 Alors ? C'est beau, pas vrai ? 176 00:18:40,140 --> 00:18:43,660 Elle se faisait toujours belle. Pour ce mendiant. 177 00:18:49,260 --> 00:18:50,220 Maman ? 178 00:18:53,140 --> 00:18:54,820 Maman, où l'as-tu eue ? 179 00:19:00,300 --> 00:19:03,940 Je savais que ce rêve ne durerait pas. 180 00:19:04,580 --> 00:19:08,460 Quand mon mendiant de père dormait, ma mère restait éveillée. 181 00:19:09,460 --> 00:19:12,740 Et quand il était réveillé, ma mère dormait. 182 00:19:13,420 --> 00:19:16,660 Elle était vivante quand le mendiant sortait quémander. 183 00:19:17,780 --> 00:19:19,900 C'est alors que son monde naissait. 184 00:19:23,860 --> 00:19:27,020 Que fais-tu ? Ganesh dort. 185 00:19:27,100 --> 00:19:28,860 Et alors ? Je veux coucher avec toi. 186 00:19:28,940 --> 00:19:32,020 Sharad, va-t'en. Quand Ganesh sera à l'école. 187 00:19:32,100 --> 00:19:35,180 Il n'y a pas école demain, c'est dimanche. J'ai envie. 188 00:19:35,260 --> 00:19:38,100 Je vais lui dire quoi s'il se réveille ? 189 00:19:38,180 --> 00:19:39,380 Qu'il se réveille. 190 00:19:46,260 --> 00:19:48,900 Tu vas me frapper avec un caillou ? Fils de pute. 191 00:19:48,980 --> 00:19:51,380 Tu auras le cran ? Enfant de putain. 192 00:19:51,460 --> 00:19:54,260 N'abuse pas de moi ou je t'explose les couilles. 193 00:20:01,500 --> 00:20:04,740 C'est comme si mes souvenirs d'enfance dataient d'hier. 194 00:20:06,660 --> 00:20:08,100 Qu'est-ce que tu regardes ? 195 00:20:08,180 --> 00:20:10,180 Chemise déchirée ? 196 00:20:10,260 --> 00:20:13,500 Ta pute de mère peut t'en payer une nouvelle par jour ! 197 00:20:16,060 --> 00:20:21,820 Certains souvenirs, j'ai l'impression qu'ils viennent d'une autre vie. 198 00:21:12,380 --> 00:21:15,180 Hier encore, je courais. 199 00:21:15,260 --> 00:21:16,780 Fuyant les ténèbres, les champs, 200 00:21:16,860 --> 00:21:20,700 ma maison, le Godavari, les psalmodies de mon père et son Dieu. 201 00:21:20,780 --> 00:21:24,500 J'ai l'impression d'avoir vu ma mère dans une autre vie. 202 00:21:33,780 --> 00:21:37,580 Qu'est-ce que la religion ? La mère ou le père ? 203 00:21:37,660 --> 00:21:43,900 Quoi que ce soit, j'étais libre. Je voulais une nouvelle religion. 204 00:21:45,340 --> 00:21:46,540 Bombay. 205 00:22:13,580 --> 00:22:14,620 Qu'y a-t-il ? 206 00:22:15,820 --> 00:22:19,700 - Vous êtes parti à ma recherche ? - Pourquoi je ferais ça ? 207 00:22:21,020 --> 00:22:23,300 Je veux des œufs, j'ai faim. 208 00:22:24,180 --> 00:22:26,100 Et du poulet ? 209 00:22:26,180 --> 00:22:29,660 Je suis à Metro Circle. Vous connaissez l'immeuble ? 210 00:22:30,580 --> 00:22:33,500 Il est dans les environs. 211 00:22:34,620 --> 00:22:37,460 Dans la rue suivante, ils font le meilleur Anda Pav. 212 00:22:37,540 --> 00:22:39,020 En face de Kyani. 213 00:22:40,820 --> 00:22:45,420 Je suis juste là. Venez manger avec moi. 214 00:22:57,220 --> 00:23:00,700 Vous rencontrerez Sunil. Passez-lui le bonjour. 215 00:23:00,780 --> 00:23:03,340 Il coupe les oignons comme l'éclair. 216 00:23:04,300 --> 00:23:05,900 Vous utilisez un brouilleur ? 217 00:23:05,980 --> 00:23:09,860 Mon histoire est longue. Je vous ai emmené en virée. 218 00:23:09,940 --> 00:23:12,700 Votre mère était une putain, et votre père, un connard. 219 00:23:13,620 --> 00:23:16,580 Gare à ce que vous dites. Savez-vous qui je suis ? 220 00:23:16,660 --> 00:23:18,420 Un micheton minable 221 00:23:19,060 --> 00:23:21,180 à petite bite et sans couilles. 222 00:23:21,260 --> 00:23:23,740 Vous me prenez pour votre gourou d'amour ? 223 00:23:23,820 --> 00:23:25,700 BROUILLAGE VOCAL ACTIF/INACTIF 224 00:23:25,780 --> 00:23:30,260 Numéro de matricule : 215578. 18 décembre 2006. 225 00:23:30,340 --> 00:23:36,780 Ma première affaire : IPC 435. 28 mars 1984, commissariat de Kailashpada. 226 00:23:37,580 --> 00:23:40,220 Trouvez-le dans la base de données. 227 00:23:41,140 --> 00:23:43,060 Suis-je un homme ou un dieu ? 228 00:23:49,220 --> 00:23:53,700 Numéro de matricule : 215578. 18 décembre 2006. 229 00:23:53,780 --> 00:24:00,260 Ma première affaire : IPC 435. 28 mars 1984, commissariat de Kailashpada. 230 00:24:00,340 --> 00:24:07,100 Ma première affaire : IPC 435. 28 mars 1984, commissariat de Kailashpada. 231 00:24:07,180 --> 00:24:09,940 Trouvez-le dans la base de données. 232 00:24:10,020 --> 00:24:12,580 Je suis baisé. 233 00:24:13,100 --> 00:24:14,860 QG DU RAW 234 00:24:41,460 --> 00:24:44,540 Salutations, je viens du Baluchistan. 235 00:24:44,620 --> 00:24:47,420 D'après des rumeurs, une faction dissidente de l'ISI 236 00:24:47,500 --> 00:24:51,100 transfère de larges quantités de fausse monnaie vers l'Inde. 237 00:24:51,180 --> 00:24:53,500 Avec cet argent, et grâce à l'aide d'Hizbuddin, 238 00:24:53,580 --> 00:24:55,740 un coup énorme se prépare contre l'Inde. 239 00:24:55,820 --> 00:24:59,620 Si vous pouvez nous aider à nous libérer du Pakistan, 240 00:24:59,700 --> 00:25:00,820 je vous donne des noms. 241 00:25:00,900 --> 00:25:01,860 FLASH INFO 242 00:25:04,260 --> 00:25:05,420 Monsieur, c'est fermé. 243 00:25:05,500 --> 00:25:08,220 Je vous dit que j'ai parlé à M. Parulkar. 244 00:25:08,300 --> 00:25:11,060 Repassez demain. On doit l'indiquer dans le registre. 245 00:25:12,340 --> 00:25:16,020 C'est exceptionnel. Vous aurez une lettre du CA de la police. 246 00:25:19,140 --> 00:25:20,060 Quoi ? 247 00:25:20,140 --> 00:25:23,940 Il a dit Kailashpada. Vous avez entendu Kailashpada ? 248 00:25:24,780 --> 00:25:26,420 Il a disparu depuis 17 ans. 249 00:25:26,500 --> 00:25:29,980 Il a quitté le pays depuis 23 ans. C'est impossible. 250 00:25:30,060 --> 00:25:31,580 Il est accusé de 158 meurtres. 251 00:25:32,140 --> 00:25:36,060 Il a baisé le RAW, l'ISI et a disparu. Les dossiers confidentiels ? 252 00:25:36,140 --> 00:25:38,220 Dans ce coin. Rangée numéro 30. 253 00:25:38,900 --> 00:25:41,620 Il est fou d'être revenu. 254 00:25:42,220 --> 00:25:43,180 Où vas-tu ? 255 00:25:43,260 --> 00:25:44,540 - En enfer. - Quoi ? 256 00:25:59,380 --> 00:26:00,340 Il parle encore ? 257 00:26:01,780 --> 00:26:03,300 215578. 258 00:26:20,420 --> 00:26:22,260 215578. 259 00:26:36,540 --> 00:26:38,140 Ganesh Eknath. 260 00:26:39,540 --> 00:26:40,540 Gaitonde. 261 00:26:59,660 --> 00:27:00,860 Vous avez trouvé ? 262 00:27:03,420 --> 00:27:05,340 Qu'allez-vous faire, M. Sartaj ? 263 00:27:07,180 --> 00:27:08,540 Pourquoi moi ? 264 00:27:09,100 --> 00:27:10,820 Je vous le dirai si vous m'écoutez. 265 00:27:11,860 --> 00:27:13,740 Où étiez-vous ces 15 dernières années ? 266 00:27:14,420 --> 00:27:17,180 Singapour ? Malaisie ? 267 00:27:17,940 --> 00:27:19,980 Ici. Dans la Zone 13. 268 00:27:23,820 --> 00:27:26,100 C'est un traquenard. Il vous faut des renforts. 269 00:27:26,660 --> 00:27:30,820 Si j'en demande, en quoi ça m'aidera ? Toujours la même rengaine. 270 00:27:31,380 --> 00:27:33,420 Parulkar sera furibard, Majid aussi. 271 00:27:34,740 --> 00:27:36,260 J'emmerde Majid ! 272 00:27:38,780 --> 00:27:39,740 C'est loin ? 273 00:27:40,380 --> 00:27:41,420 Vingt minutes. 274 00:27:41,500 --> 00:27:44,580 Quelle vitesse ! Vous aimez Bombay, maintenant ? 275 00:27:45,180 --> 00:27:48,620 On vit comme des cafards. Que peut-on aimer dans cette ville ? 276 00:27:49,540 --> 00:27:50,860 Vous devriez sortir la nuit. 277 00:27:50,940 --> 00:27:52,100 Sans cette ville, 278 00:27:53,140 --> 00:27:56,660 je n'aurais pas bâti mon fort dans une décharge. 279 00:27:56,740 --> 00:28:01,580 Voilà ce qu'est devenu Bombay. Des forts au milieu de décharges. 280 00:28:02,620 --> 00:28:06,140 Là est la beauté de cette ville. Tout est possible. 281 00:28:06,700 --> 00:28:10,580 En 1977, l'État d'urgence régnait en maître sur le pays. 282 00:28:10,660 --> 00:28:13,340 Le gouvernement stérilisait son peuple. 283 00:28:23,860 --> 00:28:27,620 Mais Bombay... Bombay avait son propre rythme. 284 00:28:27,700 --> 00:28:29,660 N'importe qui trouvait du boulot. 285 00:28:29,820 --> 00:28:32,340 J'ai profité du fait d'être le fils d'un prêtre. 286 00:28:33,300 --> 00:28:35,420 HÔTEL SATYANARAYAN SHUKLA CASTE SUPÉRIEURE 287 00:28:36,740 --> 00:28:38,940 Shukla Seth. Hôtel hindou. 288 00:28:39,500 --> 00:28:42,700 Repas normal, huit roupies. Repas de luxe, douze. 289 00:28:42,780 --> 00:28:44,220 Apporte-le, vite ! 290 00:28:45,860 --> 00:28:49,620 Il y avait du bicarbonate de soude dans le riz et du beurre dans la soupe. 291 00:28:57,340 --> 00:29:00,060 Pourquoi sers-tu le riz avec des mains sales ? 292 00:29:00,140 --> 00:29:02,460 C'est l'hôtel hindou. L'hôtel hindou. 293 00:29:03,660 --> 00:29:07,020 Les gens ne viennent pas ici parce qu'on y mange bien. 294 00:29:07,140 --> 00:29:11,620 Mais parce que c'est propre. Pur. 295 00:29:12,140 --> 00:29:15,380 Tout le monde dans l'équipe est un prêtre de caste supérieure. 296 00:29:15,740 --> 00:29:17,780 La pureté est le business de la religion. 297 00:29:19,060 --> 00:29:22,060 J'ai travaillé pour faire du péché un business. 298 00:29:23,260 --> 00:29:25,300 Bombay avait un marché de la drogue. 299 00:29:25,380 --> 00:29:27,220 Je voulais m'y faire une place. 300 00:29:27,300 --> 00:29:28,540 Mandrax. 301 00:29:29,660 --> 00:29:31,740 Une pilule, dix roupies. 302 00:29:32,740 --> 00:29:35,020 Deux pour toi, huit pour Mathu. 303 00:29:37,300 --> 00:29:39,780 Ne la lèche pas, avale-la. 304 00:29:40,620 --> 00:29:41,660 C'est réglé. 305 00:29:42,460 --> 00:29:45,700 La mandrax a un gros effet. Tu ne t'en lasseras pas. 306 00:29:45,780 --> 00:29:49,980 Quatre pilules, huit demain. Vingt après-demain. Les affaires roulent. 307 00:29:51,580 --> 00:29:54,660 Mathu m'a appris à déchiffrer le regard du client... 308 00:29:54,740 --> 00:29:58,140 S'il a des yeux rouges et des cernes noirs, il se drogue. 309 00:30:21,180 --> 00:30:23,820 J'étais sous l'effet de la mandrax ou d'un sort. 310 00:30:23,900 --> 00:30:28,660 Shukla Seth m'a tabassé, mais je n'ai rien senti. 311 00:30:28,740 --> 00:30:32,860 Salopard, fils de pute. Je t'ai dit : pas de conneries ici. 312 00:30:34,980 --> 00:30:37,620 J'ai alors su que j'étais Ashwathama. 313 00:30:37,700 --> 00:30:39,020 Je suis immortel. 314 00:30:46,460 --> 00:30:48,580 Vous ne m'avez pas donné mon salaire. 315 00:30:49,620 --> 00:30:53,260 Tu n'en rames pas une et tu demandes un salaire ? 316 00:30:53,340 --> 00:30:57,980 - Travaille encore trois mois. - J'ai pas été payé pour mes deux mois. 317 00:30:58,060 --> 00:30:59,220 Je te paierai. 318 00:31:07,300 --> 00:31:10,220 Mon connard de patron avait un scooter, 319 00:31:10,300 --> 00:31:12,780 qu'il conduisait comme si c'était la voiture d'Isa. 320 00:31:12,860 --> 00:31:15,940 On en reparlera plus tard. 321 00:31:16,020 --> 00:31:19,100 Je pouvais pas sentir cette voiture. 322 00:31:19,180 --> 00:31:20,980 Cette voiture m'obsédait. 323 00:31:22,180 --> 00:31:23,020 Mange. 324 00:31:23,100 --> 00:31:24,780 Mathu voulait que je sois audacieux. 325 00:31:24,860 --> 00:31:27,500 Mais être audacieux, c'est pécher. 326 00:31:27,580 --> 00:31:30,500 Tu réfléchis trop ! C'est pas un oiseau mort. 327 00:31:30,580 --> 00:31:33,900 Aucun poulet n'a été tué. Imagine que c'est un légume. 328 00:31:33,980 --> 00:31:37,460 Croque dedans comme dans un jaque. Régale-toi. 329 00:31:40,140 --> 00:31:42,140 Dans un hôtel hindou de la caste supérieure, 330 00:31:42,220 --> 00:31:44,740 un os cause plus de dégâts qu'un gangster. 331 00:31:45,100 --> 00:31:47,340 Ça remonte aux Britanniques. 332 00:31:47,420 --> 00:31:51,100 Pour contrarier les musulmans, jetez un cochon mort dans une mosquée. 333 00:31:51,180 --> 00:31:56,140 Pour contrarier des hindous, jetez une vache morte dans un temple. 334 00:31:56,220 --> 00:31:59,980 Chez un hindou pratiquant, un os suffit. 335 00:32:26,900 --> 00:32:32,340 C'est à l'hôtel hindou que j'ai appris comment la religion baise tout le monde. 336 00:32:32,860 --> 00:32:35,780 J'avais encore beaucoup à apprendre. 337 00:32:35,860 --> 00:32:38,620 J'allais rencontrer le patron de Mathu. 338 00:32:38,700 --> 00:32:43,420 Salim Kaka. Un malabar afghan, le roi du trafic d'or. 339 00:32:43,500 --> 00:32:45,140 Mon deuxième père. 340 00:32:48,460 --> 00:32:49,300 Vous avez fini ? 341 00:32:49,980 --> 00:32:50,820 Donnez l'info. 342 00:32:50,900 --> 00:32:54,860 Fermez les yeux et chantez : "Aham Brahmaasmi." 343 00:32:54,940 --> 00:32:56,100 Quoi ? 344 00:32:56,180 --> 00:32:57,980 Je suis Brahma en personne. 345 00:32:58,060 --> 00:33:00,780 Tout deviendra clair. 346 00:33:00,860 --> 00:33:03,260 Vos pensées deviendront réalité. 347 00:33:03,820 --> 00:33:08,340 Si Dieu n'existait pas, comment aurait-on pu Le concevoir ? 348 00:33:10,140 --> 00:33:13,780 Dieu nous parle à travers des histoires. 349 00:33:14,700 --> 00:33:16,020 Chacune de nos vies... 350 00:33:18,020 --> 00:33:19,340 ...est une histoire. 351 00:33:26,340 --> 00:33:27,940 BRÈCHE DÉTECTÉE 352 00:33:28,500 --> 00:33:29,940 Quelqu'un écoute notre appel. 353 00:33:30,020 --> 00:33:30,900 Quoi ? 354 00:33:30,980 --> 00:33:32,900 Merde. Il est au courant. 355 00:33:36,700 --> 00:33:38,700 SUPPRESSION DES DONNÉES 356 00:33:39,220 --> 00:33:41,780 Vous avez 25 jours pour sauver votre ville. 357 00:33:41,860 --> 00:33:44,540 Vingt-cinq jours ? Qu'arrivera-t-il ensuite ? 358 00:33:45,100 --> 00:33:46,940 - Où êtes-vous ? - Aucune idée. 359 00:33:47,500 --> 00:33:48,340 J'y suis presque. 360 00:33:48,900 --> 00:33:51,140 - Désolé. - Ne coupez pas. 361 00:33:53,220 --> 00:33:54,260 Merde ! 362 00:34:00,300 --> 00:34:02,460 Un serveur à distance efface les données. 363 00:34:02,540 --> 00:34:04,340 - Quoi ? - On n'en tirera rien. 364 00:34:04,420 --> 00:34:05,460 Il reste ça ? 365 00:34:07,100 --> 00:34:09,500 - J'ignore ce que c'est. - Décode-le. 366 00:34:10,060 --> 00:34:12,220 Ça prendra du temps. 367 00:34:21,340 --> 00:34:24,980 Existe-t-il une décharge municipale dans la Zone 13 ? 368 00:34:26,220 --> 00:34:27,580 Une décharge ? 369 00:34:29,460 --> 00:34:32,060 Oui, il y en avait une. 370 00:34:32,140 --> 00:34:35,460 Il y a longtemps, environ 25 ou 30 ans. 371 00:34:35,540 --> 00:34:38,730 Il y a un centre commercial à la place. Le DMD. 372 00:34:59,420 --> 00:35:01,180 CENTRE COMMERCIAL DMD 373 00:37:06,980 --> 00:37:09,300 Cette porte ne s'ouvrira pas, même à la dynamite. 374 00:37:10,620 --> 00:37:12,460 Sauvez votre ville, M. Sartaj. 375 00:37:13,020 --> 00:37:15,340 Asseyez-vous. Il y a une chaise. 376 00:37:30,900 --> 00:37:33,140 PARKING CENTRE COMMERCIAL DMD 377 00:37:33,220 --> 00:37:35,180 Vous êtes pressé de m'arrêter ? 378 00:37:35,980 --> 00:37:37,260 Qu'y a-t-il dans 25 jours ? 379 00:37:37,340 --> 00:37:40,060 Dans 25 jours, tout le monde mourra. 380 00:37:40,300 --> 00:37:41,980 Seul Trivedi en réchappera. 381 00:37:42,620 --> 00:37:43,780 Qui est Trivedi ? 382 00:37:44,580 --> 00:37:46,580 Un connard. Je l'emmerde. 383 00:37:49,100 --> 00:37:50,900 Pourquoi en réchappera-t-il ? 384 00:37:51,460 --> 00:37:53,500 Mon père va baiser tout le monde. 385 00:37:53,580 --> 00:37:55,980 Mais je sauverai Trivedi. 386 00:37:56,060 --> 00:37:57,420 Quel père ? 387 00:37:57,500 --> 00:38:00,660 - Le prêtre du village ? - Non, j'ai trois pères. 388 00:38:00,740 --> 00:38:03,460 Les trois m'ont foutu en l'air. 389 00:38:03,540 --> 00:38:06,180 Le premier m'a transmis la peur, le second, l'audace, 390 00:38:06,260 --> 00:38:10,140 et le troisième, que j'aimais le plus, la malhonnêteté. 391 00:38:10,220 --> 00:38:11,340 Comment ? 392 00:38:11,420 --> 00:38:14,820 Mon premier père, le prêtre, je refusais de devenir comme lui. 393 00:38:14,900 --> 00:38:16,660 Mon second père, Salim Kaka, 394 00:38:16,740 --> 00:38:18,820 dont le regard m'a dit : 395 00:38:18,900 --> 00:38:22,940 "Gaitonde, si tu m'ôtes la vie, tu auras la tienne éternellement." 396 00:38:23,020 --> 00:38:25,700 Tu es Ashwathama. 397 00:38:34,420 --> 00:38:35,420 Assieds-toi. 398 00:38:37,540 --> 00:38:38,380 Assis. 399 00:38:41,380 --> 00:38:42,500 N'ouvre pas la bouche. 400 00:38:44,700 --> 00:38:46,740 Je t'ai dit non, n'est-ce pas ? 401 00:38:50,980 --> 00:38:53,260 Salim Kaka était appelé "le briseur de couilles". 402 00:38:54,460 --> 00:38:57,540 Serrez des couilles assez fort, le cerveau éclate. 403 00:38:57,620 --> 00:39:00,060 On meurt en dix minutes. 404 00:39:00,700 --> 00:39:02,580 Salim Kaka avait fait ça 14 fois. 405 00:39:02,660 --> 00:39:03,900 Mathu était terrifié. 406 00:39:04,500 --> 00:39:07,980 Moi aussi, j'étais terrifié. Mais j'étais décidé. 407 00:39:09,460 --> 00:39:11,900 Si tu veux faire un truc audacieux, vas-y, 408 00:39:11,980 --> 00:39:13,100 mais sans moi. 409 00:39:18,900 --> 00:39:20,820 C'est toi qui m'as dit d'être audacieux. 410 00:39:25,420 --> 00:39:30,420 Cette boîte contient tellement de fric, plus besoin de vendre de la mandrax. 411 00:39:31,220 --> 00:39:33,620 Tu sais ce que signifie "audacieux" ? 412 00:39:35,020 --> 00:39:39,020 Ces six connards dans le canoë le savent, eux. 413 00:39:40,460 --> 00:39:41,900 Mais le seront-ils ? 414 00:39:46,820 --> 00:39:48,340 Tu es devenu fou. 415 00:40:13,260 --> 00:40:14,420 Posez-les. 416 00:41:27,100 --> 00:41:29,660 Il est vide, mais a tué deux personnes. 417 00:41:29,740 --> 00:41:31,660 Garde-le quand tu dors. C'est fait. 418 00:41:31,740 --> 00:41:35,300 Salim Kaka était un trafiquant, mais c'était surtout un tueur. 419 00:41:35,380 --> 00:41:39,100 Une petite voix m'a dit : "Liquide ce salopard." 420 00:41:45,460 --> 00:41:47,860 On avait appris le business de l'or. 421 00:41:47,940 --> 00:41:50,700 Salim Kaka ne nous était plus utile. 422 00:42:08,060 --> 00:42:09,180 Toi ! 423 00:42:11,060 --> 00:42:12,260 Enfoiré ! 424 00:42:17,020 --> 00:42:19,220 Pourquoi tu l'as lâchée, enfoiré ? 425 00:42:32,620 --> 00:42:35,380 Frappe, enculé. Frappe ! 426 00:42:40,700 --> 00:42:41,940 Enfoiré. 427 00:42:45,060 --> 00:42:46,820 Il est mort. 428 00:42:54,260 --> 00:42:57,620 Ça suffit ! Il est mort, non ? 429 00:42:58,260 --> 00:42:59,860 Ils flippaient tous à mort. 430 00:43:00,460 --> 00:43:03,900 La mort de Salim Kaka a été comme un miracle. 431 00:43:04,900 --> 00:43:06,700 Personne ne m'a rien dit. 432 00:43:06,780 --> 00:43:09,220 Ni tiré dessus ni supplié. 433 00:43:09,300 --> 00:43:10,700 Ça vous arrive ? 434 00:43:11,420 --> 00:43:16,860 Quand vous tuez quelqu'un, son visage se met à ressembler au vôtre. 435 00:43:16,940 --> 00:43:21,260 J'ai vu mon visage sur celui de tous ceux que j'ai tués. 436 00:43:33,700 --> 00:43:38,260 Gaitonde, ouvrez la porte ou votre jeu s'arrête dans deux minutes. 437 00:43:38,820 --> 00:43:39,820 Ne faites pas ça. 438 00:43:40,900 --> 00:43:43,380 J'ai jamais autant eu le cerveau retourné 439 00:43:43,460 --> 00:43:45,100 et j'ai d'autres choses à dire. 440 00:43:45,580 --> 00:43:47,580 On vous écoutera en prison. 441 00:43:47,980 --> 00:43:49,900 Tout disparaîtra dans 25 jours. 442 00:43:52,300 --> 00:43:54,300 Vas-y ! 443 00:44:02,020 --> 00:44:03,100 Plus fort ! 444 00:44:03,180 --> 00:44:04,020 Plus fort ! 445 00:44:08,660 --> 00:44:10,340 Lève la pelle et tape ! 446 00:44:13,220 --> 00:44:15,580 Dilbagh Singh m'avait présenté mon 3e père. 447 00:44:16,140 --> 00:44:17,180 Allez ! 448 00:44:18,340 --> 00:44:21,220 - Quoi ? - J'ai appelé pour rendre la pareille. 449 00:44:21,300 --> 00:44:23,860 Mon père vous a présenté qui ? Quand ? 450 00:44:24,780 --> 00:44:26,060 Monsieur ! 451 00:44:26,140 --> 00:44:27,420 Gaitonde ? 452 00:44:28,420 --> 00:44:29,620 Qu'avez-vous dit ? 453 00:45:42,260 --> 00:45:43,820 Suivez-moi sans histoires. 454 00:45:47,340 --> 00:45:49,300 Dilbagh Singh vous a présenté qui ? 455 00:45:53,460 --> 00:45:54,660 Posez votre arme ! 456 00:46:38,540 --> 00:46:39,740 PASSEPORT 457 00:46:51,940 --> 00:46:54,060 Ce n'est pas encore fini, Sardarji. 458 00:46:56,700 --> 00:47:01,220 Je vous l'ai dit, je suis Ashwathama. Je suis immortel. 459 00:47:01,700 --> 00:47:05,700 Je n'irai nulle part tant que la partie n'est pas finie. 460 00:47:06,660 --> 00:47:11,140 Acceptez-le, Sardarji. On sera ensemble dans la défaite. 461 00:47:16,540 --> 00:47:17,860 Bordel de merde. 462 00:47:22,140 --> 00:47:23,940 Croyez-vous en Dieu ? 463 00:50:40,900 --> 00:50:42,900 Sous-titres : Luc Kenoufi