00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:17,620 --> 00:00:18,620 Alprazolam. 2 00:00:18,700 --> 00:00:20,060 ¿Tiene receta? 3 00:00:28,540 --> 00:00:30,020 Esto tiene un año, señor. 4 00:00:31,420 --> 00:00:33,060 ¿Por qué me mira así? 5 00:00:35,220 --> 00:00:36,860 ¿Quiere que le revoquen la licencia? 6 00:00:37,980 --> 00:00:39,900 ¿Es farmacéutico y vende helado? 7 00:00:47,020 --> 00:00:49,380 - ¡Váyanse de aquí! - Perdón. 8 00:01:32,660 --> 00:01:37,060 Al empeorar la sequía, aumenta la tasa de suicidios entre los granjeros. 9 00:01:37,140 --> 00:01:39,820 La sequía se extiende por todo el país, 10 00:01:39,900 --> 00:01:43,940 y Maharastra se lleva la peor parte. Los granjeros... 11 00:01:44,020 --> 00:01:46,500 Cuando un hombre está quebrado por dentro, 12 00:01:46,580 --> 00:01:49,660 nada puede convencer al mundo de que sigue siendo fuerte. 13 00:01:53,940 --> 00:01:59,100 Cuando Isa se llevó a Kukoo y mató a Paritosh, quedé impotente. 14 00:02:05,140 --> 00:02:06,380 Hazlo bien. 15 00:02:08,380 --> 00:02:09,660 Perra. 16 00:02:12,580 --> 00:02:17,780 Pero yo solo pensaba en quién era el soplón de la banda. 17 00:02:17,860 --> 00:02:21,420 ¿Quién le había dicho a Isa que Paritosh iría solo a la boda? 18 00:02:36,580 --> 00:02:37,580 Cierra los ojos. 19 00:02:39,660 --> 00:02:40,660 Date vuelta. 20 00:02:43,420 --> 00:02:45,260 No puedo ser una puta. 21 00:02:53,220 --> 00:02:57,020 Estuviste afuera bebiendo, ¿cómo harás? 22 00:03:00,300 --> 00:03:01,940 No sabes nada. 23 00:03:02,020 --> 00:03:03,420 Sé todo. 24 00:03:04,580 --> 00:03:07,580 Desde que murió Paritosh, quedaste asfixiado. 25 00:03:08,860 --> 00:03:11,340 Afuera sufre Bombay, y aquí dentro, tú, también. 26 00:03:12,700 --> 00:03:16,900 Si no te vengas, no podrás hacer nada. 27 00:03:21,300 --> 00:03:25,620 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 28 00:03:58,180 --> 00:04:03,900 EPISODIO SEIS PRETAKALPA 29 00:04:07,100 --> 00:04:08,300 Katekar. 30 00:04:09,780 --> 00:04:11,020 Vea este primer informe. 31 00:04:11,100 --> 00:04:13,500 - ¿De quién es? - De la misma mujer. 32 00:04:17,780 --> 00:04:21,260 - Ya leí esto. - Léalo de nuevo, bien. 33 00:04:21,340 --> 00:04:24,860 Esa mujer viene a cotorrearme todos los días. No es nada, olvídelo. 34 00:04:24,940 --> 00:04:26,460 - ¿Está loco? - Déjelo. 35 00:04:26,540 --> 00:04:27,500 No sea así. 36 00:04:27,980 --> 00:04:30,940 Hubo un robo en un distrito vecino. 37 00:04:31,020 --> 00:04:32,540 - Lo sabe, ¿no? - Sí, ¿y qué? 38 00:04:32,620 --> 00:04:35,100 ¿Y qué? Esa mujer está en el hospital. 39 00:04:35,660 --> 00:04:38,140 La gente habla. La golpearon tres personas. 40 00:04:38,220 --> 00:04:39,900 Katekar, esto nos joderá. 41 00:04:40,780 --> 00:04:41,980 Mírelo. 42 00:04:43,620 --> 00:04:47,180 - Véalo. Ya vuelvo. - Devuélvalo. ¡Hay solo dos! 43 00:04:58,700 --> 00:04:59,700 Hola, señor. 44 00:05:08,740 --> 00:05:10,940 Raza Murad de Bengali Bura. ¿Qué miras? 45 00:05:11,020 --> 00:05:13,820 - ¿Qué ocurre? - Sigue caminando, hijo de puta. 46 00:05:13,900 --> 00:05:15,340 Te enviaré a la cárcel. 47 00:05:23,740 --> 00:05:25,460 Carajo. 48 00:05:28,340 --> 00:05:29,460 Señor. 49 00:05:30,300 --> 00:05:33,300 - ¿Cuánto lleva desaparecido su hijo? - Diez días. 50 00:05:34,380 --> 00:05:35,500 ¿Con quiénes se juntaba? 51 00:05:36,060 --> 00:05:38,900 Con Bazil y Faraj, señor. Viven aquí cerca. 52 00:05:38,980 --> 00:05:40,460 Le dije, señor. 53 00:05:40,540 --> 00:05:44,020 - Esos chicos no están bien. - Madre Teresa. 54 00:05:45,420 --> 00:05:48,260 Porque su hijo es un santo, ¿no? 55 00:05:49,300 --> 00:05:51,260 Lleva diez días desaparecido, ¿no? 56 00:05:52,300 --> 00:05:56,820 Hace exactamente diez días, aquí cerca cometieron un robo tres chicos. 57 00:05:57,500 --> 00:06:00,980 Atacaron a una pareja mayor, les robaron y huyeron. 58 00:06:01,060 --> 00:06:03,540 Desde ese día, los tres están desaparecidos. 59 00:06:03,620 --> 00:06:04,980 Mi hijo no, señor. 60 00:06:05,060 --> 00:06:09,380 Mierda. Esto es muy grande, dos pisos, un dúplex. 61 00:06:09,460 --> 00:06:11,860 ¿Cómo es posible? 62 00:06:12,780 --> 00:06:16,780 Me llamo Katekar. Mi casa es la mitad de esto. La mitad de su casa. 63 00:06:16,860 --> 00:06:18,460 Él tenía trabajo, señor. 64 00:06:18,540 --> 00:06:19,940 ¿Qué puto trabajo...? 65 00:06:20,020 --> 00:06:22,060 - Hizo un curso de informática. - Claro. 66 00:06:22,140 --> 00:06:23,140 Mire. 67 00:06:27,980 --> 00:06:29,220 - Sí. - Mire, señor. 68 00:06:29,300 --> 00:06:31,460 Sí. Estoy viendo. 69 00:06:31,540 --> 00:06:34,260 - Su hijo hizo un curso de informática. - Sí. 70 00:06:35,620 --> 00:06:39,260 Debía irse de aquí, señor. De Bengali Bura. 71 00:06:40,100 --> 00:06:41,860 ACADEMIA DE INFORMÁTICA MAGI-TECH 72 00:06:58,700 --> 00:07:01,660 DÍA 19 73 00:07:02,220 --> 00:07:04,020 ¿Qué sucede que vienes de pronto? 74 00:07:04,100 --> 00:07:05,780 No podía dormir en casa. 75 00:07:05,860 --> 00:07:08,060 - Dios te bendiga, hijo. - Así que vine aquí. 76 00:07:15,780 --> 00:07:16,820 Toma, hijo. 77 00:07:24,500 --> 00:07:28,260 Si Megha siguiera contigo, tendrías el corazón más liviano. 78 00:07:31,660 --> 00:07:37,140 El hogar no es algo que dejas atrás, es adonde vuelves a la noche. 79 00:07:38,620 --> 00:07:42,100 Mamá, ¿recuerdas mi bate? El bate de críquet. 80 00:07:42,580 --> 00:07:45,940 ¿Mi enemigo? ¿El que yo aceitaba todos los días? 81 00:07:46,020 --> 00:07:47,740 ¿De dónde lo sacó papá? 82 00:07:48,460 --> 00:07:49,980 ¿Cómo de dónde lo sacó? 83 00:07:50,740 --> 00:07:53,180 - Era importado. - Sí. 84 00:07:53,260 --> 00:07:57,140 Papá no tenía un sueldo para permitirse un bate de 8000 rupias. 85 00:07:57,620 --> 00:08:01,700 ¿Viniste a cuestionarlo o a recordarlo? 86 00:08:02,380 --> 00:08:05,900 Gaitonde pronunció el nombre de papá antes de morir. 87 00:08:06,620 --> 00:08:08,980 Gaitonde puede pronunciar el nombre que quiera. 88 00:08:09,820 --> 00:08:13,700 En esta casa, ninguno de nosotros dos podía dormir. 89 00:08:13,780 --> 00:08:16,820 Pero tu padre siempre dormía en paz, hijo, 90 00:08:16,900 --> 00:08:19,180 porque nunca hizo nada malo. 91 00:08:31,940 --> 00:08:34,740 Si Jojo tuviera el expediente, ya lo habríamos encontrado. 92 00:08:37,660 --> 00:08:38,710 Créame. 93 00:08:40,180 --> 00:08:41,860 Buscamos en todas partes. 94 00:08:47,020 --> 00:08:48,140 ¿Qué sucedió? 95 00:08:50,540 --> 00:08:51,900 ¿Qué sucedió? 96 00:08:53,580 --> 00:08:54,900 ¿Esto? 97 00:08:54,980 --> 00:08:57,020 Nada, de kickboxing. 98 00:08:58,380 --> 00:09:01,220 ¿Zoya Mirza se lastimó haciendo kickboxing? 99 00:09:05,860 --> 00:09:07,580 Dígame la verdad. ¿Qué sucedió? 100 00:09:13,580 --> 00:09:15,700 Zoya. 101 00:09:19,020 --> 00:09:20,540 ¿Qué puedo decirle? 102 00:09:23,780 --> 00:09:25,140 Fue mi novio. 103 00:09:25,900 --> 00:09:27,300 ¿La golpeó? 104 00:09:32,140 --> 00:09:34,700 Demándelo. Presente la denuncia. 105 00:09:36,340 --> 00:09:38,180 Con una denuncia, no conseguiré nada. 106 00:09:39,140 --> 00:09:41,980 Mató a dos personas conduciendo ebrio. 107 00:09:42,860 --> 00:09:44,620 Quedó impune de eso también. 108 00:09:57,780 --> 00:09:59,340 ¿Hizo algo más? 109 00:10:00,420 --> 00:10:05,540 Mi amor. Mi niño. Cookie. 110 00:10:07,060 --> 00:10:08,900 Lo arrojó por el balcón. 111 00:10:09,860 --> 00:10:11,060 ¿Su hijo? 112 00:10:12,020 --> 00:10:13,340 Mi perro. 113 00:10:14,940 --> 00:10:16,700 Lo asesinó. 114 00:10:19,900 --> 00:10:21,180 ¿Había consumido algo? 115 00:10:21,900 --> 00:10:24,140 Sí, pero no alcohol. 116 00:10:24,700 --> 00:10:25,780 ¿A qué se refiere? 117 00:10:27,340 --> 00:10:28,340 Cocaína. 118 00:10:31,180 --> 00:10:32,900 Es completamente adicto. 119 00:10:34,740 --> 00:10:38,300 La untaría en su tostada si pudiera. 120 00:10:39,940 --> 00:10:40,940 Probablemente lo haga. 121 00:10:47,740 --> 00:10:50,340 Nos ocuparemos de él. No se preocupe, ¿sí? 122 00:10:58,460 --> 00:11:00,380 ¿Por qué no te quedas conmigo? 123 00:11:03,020 --> 00:11:04,820 ¿No te sientes sola aquí? 124 00:11:07,340 --> 00:11:09,940 Me recuerda nuestra casa de Lahore. 125 00:11:12,180 --> 00:11:14,060 Mamá, ¿no quieres olvidar eso? 126 00:11:14,900 --> 00:11:17,940 Fue nuestra primera casa después de la partición. 127 00:11:18,740 --> 00:11:21,780 Tu padre consumió sus ahorros para construirla. 128 00:11:21,860 --> 00:11:23,540 ¿Cómo puedo dejarla? 129 00:11:35,180 --> 00:11:37,300 No te preocupes por mí, Sartaj. 130 00:11:38,540 --> 00:11:41,940 Solo haz tu trabajo honestamente. 131 00:11:42,820 --> 00:11:44,660 Tendrás el corazón más liviano. 132 00:12:02,860 --> 00:12:03,700 MAJID ALI KHAN SARTAJ SINGH 133 00:12:03,780 --> 00:12:04,620 DÍA 18 134 00:12:04,700 --> 00:12:05,860 Carajo, le di mucho. 135 00:12:07,500 --> 00:12:10,220 No comemos nada, pero al menos usted sí. 136 00:12:11,700 --> 00:12:12,580 Diablos. 137 00:12:12,660 --> 00:12:13,500 Salve, India. 138 00:12:13,580 --> 00:12:15,500 Soy policía. Al menos puede comer. 139 00:12:15,580 --> 00:12:18,380 ¡El policía dice que coma! 140 00:12:20,180 --> 00:12:21,220 ¡Señor! 141 00:12:22,580 --> 00:12:25,100 - ¿Cómo está su mamá? - Preguntó por usted. 142 00:12:25,580 --> 00:12:26,620 ¿En serio, señor? 143 00:12:27,580 --> 00:12:29,060 - Oiga. - Sí. 144 00:12:30,540 --> 00:12:31,540 ¿Sí, señor? 145 00:12:33,220 --> 00:12:35,940 Entradas para el espectáculo benéfico del ministro Bhonsle. 146 00:12:36,900 --> 00:12:38,780 Actuará Zoya Mirza. 147 00:12:39,940 --> 00:12:41,780 Lleve a Shalini y a los niños. 148 00:12:43,260 --> 00:12:44,380 Gracias. 149 00:13:00,180 --> 00:13:01,340 Sí, dígame. 150 00:13:05,380 --> 00:13:06,460 ¿Dónde, señor? 151 00:13:06,540 --> 00:13:10,260 El contrabandista que ingresa dinero falso a toda Asia desde el puerto de Kenya 152 00:13:10,340 --> 00:13:11,540 es Shanky Purohit. 153 00:13:12,500 --> 00:13:14,180 Indio de tercera generación. 154 00:13:14,260 --> 00:13:16,060 Ni la banda de Mombasa Isaka se mete con él. 155 00:13:18,180 --> 00:13:21,020 Tuvo una excelente relación de trabajo con Gaitonde. 156 00:13:23,420 --> 00:13:25,780 Tiene contactos poderosos en India. 157 00:13:27,260 --> 00:13:29,660 Completamente capaz de ingresar dinero falso. 158 00:13:30,260 --> 00:13:32,140 - ¿La próxima? - Sí. 159 00:13:35,940 --> 00:13:36,860 La próxima. 160 00:13:40,140 --> 00:13:41,100 La próxima. 161 00:13:45,540 --> 00:13:46,620 La próxima. 162 00:13:48,180 --> 00:13:49,180 La próxima. 163 00:14:37,620 --> 00:14:40,540 Shamsul. 164 00:14:51,420 --> 00:14:52,980 Somos dos fracasos. 165 00:14:54,180 --> 00:14:55,780 Usted no cumplió con su deber... 166 00:14:58,660 --> 00:15:00,020 ...yo no cumplí con el mío. 167 00:15:03,460 --> 00:15:05,540 Maldecimos al sistema, 168 00:15:06,580 --> 00:15:09,020 decimos que no hay lugar para un oficial honesto. 169 00:15:09,100 --> 00:15:12,220 No hay lugar para un hombre honesto en Bombay, en la India. 170 00:15:13,380 --> 00:15:14,940 Pero ¿qué es el sistema? 171 00:15:15,900 --> 00:15:17,740 ¿Qué es Bombay? ¿Qué es la India? 172 00:15:19,420 --> 00:15:21,100 Son los bastardos como nosotros, ¿no? 173 00:15:35,340 --> 00:15:39,140 Oye, cuidado con esto... 174 00:15:39,220 --> 00:15:42,300 Oye. ¿Dónde está Deva? 175 00:15:42,380 --> 00:15:43,340 Ahí. 176 00:15:46,580 --> 00:15:51,380 Muéstrame. Oye. 177 00:15:53,620 --> 00:15:54,620 Rápido... 178 00:15:55,220 --> 00:15:57,220 Váyanse. 179 00:15:58,260 --> 00:15:59,620 Siéntate, por favor. 180 00:16:03,060 --> 00:16:04,460 Shamsul Rehman. 181 00:16:06,020 --> 00:16:09,540 Él y dos chicos más participaron de un robo en la Diamond Society. 182 00:16:10,100 --> 00:16:11,220 Me enteré, señor. 183 00:16:11,780 --> 00:16:13,580 Hallaron su cuerpo en la alcantarilla. 184 00:16:15,580 --> 00:16:17,020 Los otros están desaparecidos. 185 00:16:17,500 --> 00:16:20,020 No sé adónde se fueron los chicos, dónde están... 186 00:16:21,220 --> 00:16:22,780 ¿Te pregunté, hijo de puta? 187 00:16:24,780 --> 00:16:26,780 Hijo de puta, ¿te pregunté? 188 00:16:28,500 --> 00:16:32,980 ¿Dónde compraste a todos los niños que trabajan aquí? 189 00:16:33,060 --> 00:16:35,700 ¿Qué edades tienen? ¿Cuánto les pagas? 190 00:16:36,260 --> 00:16:38,500 Te encerraré por trabajo infantil. 191 00:16:39,980 --> 00:16:41,100 ¿Dije eso? 192 00:16:44,220 --> 00:16:45,420 Hijo de puta. 193 00:16:49,660 --> 00:16:50,900 Estos chicos... 194 00:16:53,260 --> 00:16:57,260 Estos chicos no pueden manejar solos una pandilla. 195 00:16:58,940 --> 00:17:00,780 Tienen un jefe aquí. 196 00:17:07,260 --> 00:17:09,820 - ¡Idiota! - Agua. 197 00:17:12,140 --> 00:17:14,580 Habla, maldito. 198 00:17:16,740 --> 00:17:21,540 Esos chicos de Bengali Bura trabajaban contigo. ¿No, idiota? 199 00:17:21,620 --> 00:17:23,690 Dime, estúpido. 200 00:17:23,780 --> 00:17:25,450 - Agua. - ¿Qué? 201 00:17:25,540 --> 00:17:27,300 ¿Quieres agua, idiota? 202 00:17:27,380 --> 00:17:31,100 - Agua. Aquí tienes. - Agua. 203 00:17:31,180 --> 00:17:35,820 Ten. Bebe agua, idiota. 204 00:17:35,900 --> 00:17:38,700 Soy maratha. Soy un guerrero maratha. 205 00:17:38,780 --> 00:17:41,380 ¡Te haré pedazos! ¡Dime! 206 00:17:41,460 --> 00:17:44,820 ¡Dilo, hijo de puta! ¡Dilo! 207 00:17:46,500 --> 00:17:47,540 Oye. 208 00:17:48,460 --> 00:17:51,980 Te cortaré y te comeré en el desayuno. 209 00:17:53,900 --> 00:17:54,940 Dilo. 210 00:18:19,220 --> 00:18:20,260 ¡Papá! 211 00:18:24,460 --> 00:18:25,660 ¡Papá! 212 00:18:30,740 --> 00:18:31,900 ¡Papá! 213 00:18:50,780 --> 00:18:52,220 ¿Qué te sucedió? 214 00:18:54,700 --> 00:18:57,980 Hoy, por primera vez en mucho tiempo, trabajé como un verdadero policía. 215 00:18:58,980 --> 00:19:00,580 ¿Golpeaste a alguien? 216 00:19:02,020 --> 00:19:04,020 Para sacarle la verdad. 217 00:19:07,060 --> 00:19:08,500 ¿Cómo estoy? 218 00:19:12,180 --> 00:19:13,900 Zoya no estará a tu altura. 219 00:19:13,980 --> 00:19:14,980 ¡Mamá! 220 00:19:50,260 --> 00:19:51,780 Buenas tomas, cariño. 221 00:19:53,700 --> 00:19:55,140 Hasta pronto. 222 00:19:56,340 --> 00:19:57,580 - Adiós. - Adiós. 223 00:20:21,140 --> 00:20:22,140 ¿Sr. Parulkar? 224 00:20:22,580 --> 00:20:24,500 Para calmar el sufrimiento 225 00:20:25,780 --> 00:20:30,300 causado por la sequía en Maharastra, 226 00:20:31,260 --> 00:20:35,260 el Gobierno está enviando más de mil camiones cisterna de agua 227 00:20:36,020 --> 00:20:41,700 a las zonas más afectadas. 228 00:20:42,260 --> 00:20:44,260 Quiero agradecer a las organizaciones 229 00:20:45,180 --> 00:20:51,940 que ayudaron al Gobierno en esta tarea. 230 00:20:52,740 --> 00:20:54,940 En este esfuerzo nuestro, 231 00:20:55,020 --> 00:20:58,460 se sumó una renombrada actriz, 232 00:20:58,940 --> 00:21:03,540 nuestra querida Srta. Zoya Mirza. 233 00:21:05,180 --> 00:21:09,340 No les quito más a la Srta. Zoya, 234 00:21:09,420 --> 00:21:10,780 les doy las buenas noches. 235 00:21:11,820 --> 00:21:13,700 Salve, India. Salve, Maharastra. 236 00:22:54,300 --> 00:22:56,060 - Katekar... - Sí. 237 00:22:56,140 --> 00:22:59,700 - ¿Abandonó a su Zoya? - Basta. 238 00:23:00,780 --> 00:23:02,100 ¿Por qué está callado? 239 00:23:02,180 --> 00:23:03,540 ¿Sabía, señor? 240 00:23:03,620 --> 00:23:06,420 En su billetera, bajo la foto de su esposa, está la de Zoya. 241 00:23:06,500 --> 00:23:08,060 Cállese. 242 00:23:08,540 --> 00:23:12,540 No, señor. Dejé atrás toda esa codicia e ilusión. 243 00:23:12,620 --> 00:23:15,580 En serio, ¿por qué no lo cree? 244 00:23:23,180 --> 00:23:24,020 Vamos. 245 00:23:40,780 --> 00:23:43,580 La mamá lo llamó desde Bengali Bura para comer el postre. 246 00:23:43,660 --> 00:23:44,620 ¿Quién es Faraj? 247 00:23:45,300 --> 00:23:46,220 Habla. 248 00:23:46,300 --> 00:23:47,460 ¿Quién es Faraj? 249 00:23:48,540 --> 00:23:50,060 Yo soy Faraj. ¿Qué pasó? 250 00:23:50,140 --> 00:23:53,220 Tu mamá tuvo un hijo. Carajo. 251 00:23:53,300 --> 00:23:54,460 ¿Tú quién eres? 252 00:23:54,540 --> 00:23:55,380 Bazil. 253 00:23:55,460 --> 00:23:58,380 Tú eres Faraj. Tú, Bazil. ¿Y tú, Fazil? 254 00:24:00,100 --> 00:24:02,140 ¿Tienen edad para beber? 255 00:24:02,220 --> 00:24:05,300 ¿Qué les preguntas? Acaban de empezar la pubertad. 256 00:24:05,380 --> 00:24:07,180 ¿Empezaron a crecerles pelos? 257 00:24:07,740 --> 00:24:10,860 ¿Están saliéndote pelos? ¿Enrulados? 258 00:24:10,940 --> 00:24:14,180 ¿Votas? 259 00:24:14,260 --> 00:24:15,220 No, señor. 260 00:24:15,300 --> 00:24:18,660 ¿No votas, pero bebes alcohol, bastardo? 261 00:24:20,100 --> 00:24:21,260 ¿Dónde está Shamsul? 262 00:24:22,740 --> 00:24:23,900 ¿Dónde está Shamsul? 263 00:24:23,980 --> 00:24:26,340 - No sé. ¿Quién es Shamsul? - ¿No sabes? 264 00:24:28,820 --> 00:24:29,980 ¿Shamsul? 265 00:24:30,780 --> 00:24:32,620 Tú no eres Shamsul. 266 00:24:34,100 --> 00:24:35,740 ¿Dónde está Shamsul? 267 00:24:37,060 --> 00:24:39,460 Tú no eres Shamsul. ¿Lo mataste? 268 00:24:40,340 --> 00:24:41,580 Habla, idiota. 269 00:24:43,020 --> 00:24:43,860 ¡Oye! 270 00:24:49,460 --> 00:24:50,300 ¡Katekar! 271 00:24:51,100 --> 00:24:53,180 Llame a una ambulancia. ¡Llame! 272 00:24:56,220 --> 00:24:58,700 Katekar. 273 00:25:06,020 --> 00:25:07,100 Katekar. 274 00:25:38,460 --> 00:25:39,780 ¡Señor! 275 00:27:21,700 --> 00:27:23,700 Era la boda de la sobrina de Isa. 276 00:27:25,060 --> 00:27:26,220 En Dubái. 277 00:27:29,460 --> 00:27:31,340 Gastó 12 millones de rupias. 278 00:27:33,940 --> 00:27:36,860 Todas tomas grandes. 279 00:27:38,540 --> 00:27:40,780 Asistió toda la industria cinematográfica. 280 00:27:41,660 --> 00:27:43,100 También uno de los tuyos. 281 00:27:44,740 --> 00:27:45,580 ¿Ves? 282 00:27:57,740 --> 00:27:58,980 Te debo una. 283 00:28:09,060 --> 00:28:10,380 Ve a buscar a Bunty. 284 00:28:11,580 --> 00:28:13,220 Llévalo mañana a la fábrica. 285 00:28:34,500 --> 00:28:35,380 Jefe. 286 00:28:51,540 --> 00:28:54,060 Te recogí del suelo. 287 00:28:55,100 --> 00:28:56,500 Te di todo. 288 00:28:57,180 --> 00:29:00,180 Nunca fui injusto contigo. 289 00:29:01,420 --> 00:29:03,940 Y planeas matarme. 290 00:29:04,500 --> 00:29:05,340 ¿Yo, jefe? 291 00:29:05,420 --> 00:29:07,020 No estoy hablando contigo. 292 00:29:11,460 --> 00:29:15,660 Vi tu video con Isa. En Dubái. 293 00:29:22,780 --> 00:29:24,900 ¿Tuviste que adoptar a esta serpiente? 294 00:29:27,180 --> 00:29:32,260 ¿Sabes cuántos musulmanes sobrevivirán en Gopalmath cuando llegue este bastardo? 295 00:29:32,820 --> 00:29:35,460 Lo pienso todos los días. Por eso estás vivo. 296 00:29:37,140 --> 00:29:39,900 Lo pienso todos los días, porque eres mi hermano. 297 00:29:41,100 --> 00:29:43,900 Pero te convertiste en Vibhishana y me convertiste en Ravana. 298 00:29:48,700 --> 00:29:49,860 ¿Y ahora qué, idiota? 299 00:29:53,460 --> 00:29:54,940 Estarás muy contento ahora. 300 00:30:00,140 --> 00:30:01,420 Lo que haya sucedido, jefe, 301 00:30:03,300 --> 00:30:04,860 me hago cargo. 302 00:30:05,420 --> 00:30:09,780 Me hago cargo de toda esta mierda que hice. 303 00:30:10,340 --> 00:30:13,340 Chotta no sabía de esto, de lo que yo estaba haciendo. 304 00:30:14,340 --> 00:30:16,060 Él lo respeta mucho, jefe. 305 00:30:16,140 --> 00:30:18,380 No le haga esto, él no tuvo nada que ver. 306 00:30:18,460 --> 00:30:21,220 Él no tuvo nada que ver. No le haga nada. 307 00:30:23,460 --> 00:30:27,220 Es todo culpa mía, ¿de acuerdo, jefe? Lo que haya sucedido es culpa mía. 308 00:30:43,020 --> 00:30:44,620 Perdone a Chotta, jefe. 309 00:30:46,820 --> 00:30:48,380 Será perdonado. 310 00:31:15,580 --> 00:31:17,500 - Esta vez caerá la reina. - ¿Más té? 311 00:31:17,580 --> 00:31:19,580 - Será la última en caer. - ¿No? ¿Seguro? 312 00:31:19,660 --> 00:31:20,980 Todo bien, ¿verdad? 313 00:31:21,060 --> 00:31:21,980 Sí, tomen esto. 314 00:31:22,940 --> 00:31:24,460 No te metas en el medio. 315 00:31:25,940 --> 00:31:27,380 ¿Qué medio? ¿No tomarás nada? 316 00:31:27,460 --> 00:31:29,100 No. Es un juego interesante. 317 00:31:40,380 --> 00:31:41,500 Hola, jefe. 318 00:31:52,020 --> 00:31:53,500 Parece estresado, jefe. 319 00:31:58,140 --> 00:31:59,700 Vamos, juega. 320 00:32:07,540 --> 00:32:10,340 Bada planeó la muerte de Paritosh con Isa. 321 00:32:10,420 --> 00:32:11,700 ¿Qué mierda dices? 322 00:32:11,780 --> 00:32:14,340 No digo ninguna mierda, es la realidad. 323 00:32:15,100 --> 00:32:17,820 ¿Qué dijo él, que iba de compras a Dubái? 324 00:32:18,420 --> 00:32:20,340 Estaba en la boda de la sobrina de Isa. 325 00:32:20,420 --> 00:32:22,980 Ahí arregló la muerte de Paritosh. 326 00:32:24,220 --> 00:32:26,940 ¿Mi hermano planeó la muerte de Paritosh con Isa? 327 00:32:27,020 --> 00:32:28,380 ¡Sí! ¿En qué idioma hablo? 328 00:32:28,460 --> 00:32:30,700 Si quieres ver, puedo mostrarte el video. 329 00:32:30,780 --> 00:32:33,220 ¿Quieres venir a ver, o lo traigo aquí? 330 00:32:33,300 --> 00:32:35,740 Yo no podía salir de la casa, creía que era mi culpa. 331 00:32:35,820 --> 00:32:37,980 - Jefe, ¿de qué habla? - ¿De qué hablo? 332 00:32:38,060 --> 00:32:39,300 - No le creo. - Pregúntale. 333 00:32:39,380 --> 00:32:40,940 - Por él... - Yo estoy de su lado. 334 00:33:32,220 --> 00:33:33,780 Estás lleno de tristeza. 335 00:33:35,060 --> 00:33:36,180 ¿Por qué? 336 00:33:37,580 --> 00:33:40,460 Si el traidor debe morir, debe morir. 337 00:35:02,820 --> 00:35:04,500 Escucha. 338 00:35:04,580 --> 00:35:05,700 Llegó el señor. 339 00:35:08,180 --> 00:35:09,420 ¿Qué es esto? 340 00:35:11,860 --> 00:35:13,740 Se fue con usted, ¿no? 341 00:35:14,980 --> 00:35:17,620 ¿Estaba caminando por sí solo? 342 00:35:25,620 --> 00:35:28,780 ¿Qué les diré a mis hijos? 343 00:35:33,020 --> 00:35:35,380 No se despierta... 344 00:35:37,300 --> 00:35:38,860 Haga una cosa por mí. 345 00:35:39,340 --> 00:35:42,900 Llámelo desde su teléfono. 346 00:35:44,420 --> 00:35:46,860 No importa que esté bien dormido, 347 00:35:47,780 --> 00:35:49,900 se despierta cuando lo llama. 348 00:35:49,980 --> 00:35:53,380 Llámelo una vez y despiértelo. 349 00:35:56,540 --> 00:35:58,180 Una vez. 350 00:35:58,740 --> 00:36:00,380 Katekar... 351 00:36:07,140 --> 00:36:09,100 Katekar... 352 00:36:33,660 --> 00:36:34,780 Salve, India, señor. 353 00:36:37,140 --> 00:36:39,220 Les disparamos a los otros dos allí mismo. 354 00:36:39,900 --> 00:36:41,340 Murieron los dos desgraciados. 355 00:37:12,140 --> 00:37:14,420 SARTAJ SINGH INSPECTOR DE POLICÍA 356 00:37:19,900 --> 00:37:21,460 ¿Qué creen? 357 00:37:21,540 --> 00:37:22,420 ¿Qué? 358 00:37:23,260 --> 00:37:25,820 ¿Que si limpian la playa todos los días, quedará limpia? 359 00:37:26,380 --> 00:37:28,220 Pero hay que hacerlo, señor. 360 00:37:30,580 --> 00:37:32,140 ¿De dónde viene tanta basura? 361 00:37:34,140 --> 00:37:35,620 Se limpia hoy, 362 00:37:36,420 --> 00:37:39,660 y mañana el mar arrojará mil kilos más de basura aquí. 363 00:37:40,940 --> 00:37:43,820 Frenamos el crimen todos los días, a la noche volvemos a casa, 364 00:37:45,380 --> 00:37:47,260 y, a la mañana siguiente, el crimen resurge. 365 00:37:47,340 --> 00:37:49,700 Pero, señor, hoy está limpio. 366 00:37:50,580 --> 00:37:53,220 ¿No? 367 00:37:54,860 --> 00:37:58,340 Aquí hay espacio para disfrutar la brisa, 368 00:37:58,820 --> 00:38:03,580 hacer un picnic, disfrutar, para que una familia ponga unas toallas. 369 00:38:04,860 --> 00:38:06,860 Eso es mucho. Es suficiente. 370 00:38:07,500 --> 00:38:09,060 Nos ocuparemos cuando surja. 371 00:38:12,180 --> 00:38:14,660 Mire, mi Rakhee y Karan-Arjun. 372 00:38:14,740 --> 00:38:17,620 ¡Oigan! Mierda. 373 00:38:27,860 --> 00:38:30,060 ¡Vengan aquí! 374 00:38:32,420 --> 00:38:33,740 ¿Quieren un vada pav? 375 00:38:35,740 --> 00:38:37,420 ¿Este vada pav? 376 00:38:46,020 --> 00:38:48,540 Guardias, ¡atención! 377 00:38:50,260 --> 00:38:54,100 Guardias, ¡preparen las armas! 378 00:38:56,300 --> 00:38:57,660 ¡En posición! 379 00:38:59,940 --> 00:39:00,780 ¡Fuego! 380 00:39:02,420 --> 00:39:03,860 ¡Recarguen! 381 00:39:05,620 --> 00:39:07,060 ¡En posición! 382 00:39:08,180 --> 00:39:09,020 ¡Fuego! 383 00:39:11,100 --> 00:39:14,100 ¡Vacíen las armas! 384 00:39:16,300 --> 00:39:19,580 Guardias, ¡giren! 385 00:39:57,740 --> 00:40:00,140 DÍA 17 386 00:40:30,860 --> 00:40:31,740 Hola. 387 00:40:32,220 --> 00:40:35,980 Señora, habla el Dr. Ghadge del hospital Kohinoor de Bombay. 388 00:40:36,060 --> 00:40:37,100 Sí, dígame. 389 00:40:38,180 --> 00:40:43,340 Llegó el informe toxicológico del paciente que internó. 390 00:40:44,260 --> 00:40:45,420 Bien. 391 00:40:45,500 --> 00:40:47,100 Lo envenenaron, señora. 392 00:40:47,180 --> 00:40:48,900 Se lo inyectaron por vía intravenosa. 393 00:40:51,620 --> 00:40:53,940 Bien. 394 00:40:54,020 --> 00:40:56,700 - Dr. Ghadge, enviaré a alguien ya mismo. - ¿Sí? Bien. 395 00:40:56,780 --> 00:41:00,540 Quiero las imágenes de circuito cerrado. Entradas, salidas y pasillos de esa noche. 396 00:41:00,620 --> 00:41:02,900 - ¿Ahora? - Sí. Enviaré a alguien ya mismo. 397 00:41:02,980 --> 00:41:05,020 - Muy bien. - Muchas gracias. 398 00:42:09,860 --> 00:42:12,420 - ¿Sandeep te envió los archivos? - Sí, ahora. 399 00:42:12,500 --> 00:42:13,420 Muéstrame. 400 00:42:31,420 --> 00:42:32,740 Adelante. 401 00:42:35,300 --> 00:42:36,260 Alto. 402 00:42:37,580 --> 00:42:38,500 Retrocede. 403 00:42:39,500 --> 00:42:40,420 Alto. 404 00:42:41,540 --> 00:42:42,820 Bien, avanza. 405 00:42:43,740 --> 00:42:45,500 - Alto. ¿Vuelve? - Sí, vuelve. 406 00:42:45,580 --> 00:42:47,140 Bien, pasa a eso. 407 00:42:48,460 --> 00:42:49,700 Avanza... 408 00:42:49,780 --> 00:42:50,700 Alto. 409 00:42:50,780 --> 00:42:51,740 Bien, acerca. 410 00:42:55,300 --> 00:42:56,140 Allí. 411 00:42:57,540 --> 00:43:00,260 Ahora muéstrame las fotografías del otro día. 412 00:43:14,620 --> 00:43:17,180 Próxima, próxima, próxima. Alto. 413 00:43:37,460 --> 00:43:40,380 Mierda, Katekar. 414 00:43:41,020 --> 00:43:44,020 La superestrella de Bollywood Karan Malhotra fue arrestada hoy 415 00:43:44,100 --> 00:43:48,020 en el Aeropuerto Internacional de Dubái, según dicen, por tenencia de droga ilegal. 416 00:43:48,780 --> 00:43:49,820 "Ordenaré todo". 417 00:43:49,900 --> 00:43:52,420 Si bien las autoridades y la policía no lo confirmaron, 418 00:43:52,500 --> 00:43:54,900 según nuestras fuentes, lo detuvieron al descender del avión. 419 00:43:54,980 --> 00:43:55,820 Idiota. 420 00:46:50,540 --> 00:46:52,540 Subtítulos: Lisandro Cazzoli