00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,760 --> 00:00:10,200 Uskotko Jumalaan? 2 00:00:26,840 --> 00:00:28,760 Jumala ei välitä vittuakaan. 3 00:01:09,960 --> 00:01:11,400 Minä tiesin - 4 00:01:13,760 --> 00:01:17,920 millaisen idiootin he tekivät sinusta 20 vuodeksi. 5 00:01:34,400 --> 00:01:37,000 Joskus luulen olevani Jumala. 6 00:02:00,160 --> 00:02:04,680 Se on tarinani. Kaikki muut esittävät osaansa. 7 00:02:04,760 --> 00:02:05,920 YHTEYSTIEDOT MATHU 8 00:02:06,000 --> 00:02:07,360 ÄÄNEN MUUTTAMINEN 9 00:02:08,600 --> 00:02:11,280 On työni tuoda heidät yhteen. 10 00:02:57,680 --> 00:02:58,680 Lähetys? 11 00:02:59,240 --> 00:03:00,240 Bunty. 12 00:03:00,760 --> 00:03:01,760 Missä Bunty on? 13 00:03:03,000 --> 00:03:04,800 Perseessäsi. 14 00:03:24,520 --> 00:03:27,200 BUNTY ÄÄNEN MUUTTAMINEN POIS PÄÄLTÄ 15 00:03:29,320 --> 00:03:30,360 Hei, kuuntele. 16 00:03:30,480 --> 00:03:31,360 Kyllä, pomo. 17 00:03:31,440 --> 00:03:35,360 - Haluan komentajan. Tänään. Nyt heti. - Selvä. 18 00:03:35,440 --> 00:03:41,320 En tiedä, miten tämä maailma alkoi, mutta tiedän, miten se päättyy. 19 00:03:42,160 --> 00:03:46,360 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 20 00:04:18,680 --> 00:04:24,560 OSA YKSI - ASHWATHAMA 21 00:04:27,240 --> 00:04:30,120 25. PÄIVÄ 22 00:04:40,120 --> 00:04:43,280 No niin. Perääntykää. 23 00:04:50,600 --> 00:04:52,120 Halpa kuolema. 24 00:04:53,040 --> 00:04:54,480 Varmaan kallis kello. 25 00:04:56,840 --> 00:04:59,080 Riittävän kallis hänen tappamisekseen. 26 00:05:03,400 --> 00:05:04,680 Onko silminnäkijöitä? 27 00:05:05,800 --> 00:05:07,000 Ei ketään. 28 00:05:11,720 --> 00:05:14,560 On kuulustelun aika. 29 00:05:15,160 --> 00:05:17,320 Parulkar suuttuu, jos myöhästyt. 30 00:05:18,720 --> 00:05:21,520 Sano vain, mitä Parulkar haluaa kuulla. 31 00:05:29,520 --> 00:05:33,480 Kanne 6147. Bengali Buran välikohtauksen tapaus. 32 00:05:34,000 --> 00:05:37,280 Asianajaja, pyytäkää asiakastanne antamaan lausuntonsa. 33 00:05:38,200 --> 00:05:42,400 Junaidilla oli ase. Perusrevolveri. 34 00:05:43,400 --> 00:05:46,400 Käskimme häntä antautumaan. 35 00:05:46,920 --> 00:05:50,000 Mutta hän ampui. 36 00:05:50,680 --> 00:05:52,600 Konstaapeli Rautia. 37 00:05:52,680 --> 00:05:55,440 Kun konstaapeli Rautiin osui, hän kaatui. 38 00:05:55,960 --> 00:06:00,200 Poika yritti paeta, 39 00:06:00,280 --> 00:06:03,720 joten hra Parulkar lähti perään. 40 00:06:04,480 --> 00:06:09,560 Alue oli suljettu, joten hän ei olisi päässyt karkuun. 41 00:06:10,360 --> 00:06:15,360 Hän osoitti revolverilla hra Parulkaria. 42 00:06:16,200 --> 00:06:19,640 Hra Parulkar käski häntä heti laskemaan aseen, 43 00:06:19,720 --> 00:06:24,720 mutta Junaid aikoi vetää liipaisimesta. Ennen kuin hän ehti ampua... 44 00:06:32,200 --> 00:06:37,800 Ennen kuin hän ehti ampua, hra Parulkar ampui kolmesti. 45 00:06:59,360 --> 00:07:02,960 Mitä vittua teit? Unohditko, mitä käskimme viime kerralla? 46 00:07:03,760 --> 00:07:06,920 Aiotko antaa meidät kaikki ilmi? 47 00:07:07,600 --> 00:07:09,760 Mitä tapahtuu? Majid? 48 00:07:18,320 --> 00:07:21,840 - Hän oli 18-vuotias poika. - Onko terrorismille ikäraja? 49 00:07:22,520 --> 00:07:24,000 Pidätys olisi riittänyt. 50 00:07:26,240 --> 00:07:27,520 Onko hän uusi? 51 00:07:30,960 --> 00:07:32,200 Hän oli antautumassa. 52 00:07:32,280 --> 00:07:36,840 Tässä kaupungissa riittää paskaa, Sartaj. Emme voi noudattaa ohjeita... 53 00:07:36,920 --> 00:07:40,560 - Sano tuo hänen isälleen. - Oletko ratkaissut yhtään tapausta? 54 00:07:41,360 --> 00:07:43,400 Haluatko seuraavaksi komisarioksi? 55 00:07:43,960 --> 00:07:47,160 - Googlaa hänet. Hänkin halusi todistaa. - Majid. 56 00:07:49,200 --> 00:07:52,120 Hanki apua. Puhutaan huomenna. 57 00:07:56,160 --> 00:07:59,080 Hyvä on. Älä tule. 58 00:08:00,440 --> 00:08:04,440 Huomisen raportissa paljastetaan, että murhasit Junaidin. Ja sitten? 59 00:08:13,240 --> 00:08:15,560 Megha jätti sinut oikeaan aikaan. 60 00:08:59,680 --> 00:09:01,400 Hän pelaa tennistä. 61 00:09:04,240 --> 00:09:05,960 Oletko pelannut tennistä? 62 00:09:12,800 --> 00:09:15,320 Nti Megha katsoo tänne. Lähdetäänkö? 63 00:09:16,480 --> 00:09:19,920 En unohda 64 00:09:20,000 --> 00:09:23,400 En minäkään 65 00:09:26,480 --> 00:09:31,400 Kerran isä päätti viedä meidät Kultaiseen temppeliin. 66 00:09:32,960 --> 00:09:34,280 Se oli iso juttu. 67 00:09:35,520 --> 00:09:38,920 - Ensi kertaa Amritsarissa. - Onko se tehty kullasta? 68 00:09:39,040 --> 00:09:40,360 Kuuntele! 69 00:09:40,440 --> 00:09:42,600 Lähtöpäivänä - 70 00:09:43,720 --> 00:09:46,840 ylikomisario kutsui isän poliisiasemalle. 71 00:09:46,920 --> 00:09:48,880 Oli tapahtunut onnettomuus. 72 00:09:48,960 --> 00:09:54,520 Joku ajoi kerjäläispojan yli. 73 00:09:55,240 --> 00:09:56,920 Hänet piti viedä sairaalaan. 74 00:09:58,960 --> 00:10:00,880 Kuka hyvänsä olisi voinut mennä. 75 00:10:03,400 --> 00:10:05,560 Mutta isä peruutti Amritsarin. 76 00:10:08,560 --> 00:10:10,040 Itkin päiväkausia. 77 00:10:12,600 --> 00:10:16,400 Varastin suutuksissani setelin hänen lompakostaan ja poltin sen. 78 00:10:19,080 --> 00:10:20,440 Vuonna 1990. 79 00:10:22,240 --> 00:10:24,040 Äitini löi minua sinä iltana. 80 00:10:26,280 --> 00:10:28,280 Tiedätkö, mitä isä sanoi? 81 00:10:29,240 --> 00:10:33,800 "Jos en olisi mennyt, kukaan ei olisi vienyt poikaa." 82 00:10:39,000 --> 00:10:40,680 Sellainen halusin olla. 83 00:10:43,360 --> 00:10:45,040 Hyvä poliisi. 84 00:10:49,800 --> 00:10:52,040 Huolehdit liikaa. 85 00:10:53,520 --> 00:10:56,440 Parulkarilla on tutkintakomissio taskussaan. 86 00:10:57,120 --> 00:11:02,680 Puhut totta tai valehtelet... Tee mitä haluat. Ei sillä ole väliä. 87 00:11:02,760 --> 00:11:06,320 Olin kujalla. Suljin uloskäynnin. 88 00:11:07,640 --> 00:11:11,320 Poika juoksi minua kohti tyhjin käsin. 89 00:11:11,880 --> 00:11:16,680 Hän oli 18- tai 19-vuotias. Hän näki minut ja alkoi itkeä. 90 00:11:16,760 --> 00:11:19,280 Pelasta minut. 91 00:11:19,360 --> 00:11:21,040 Parulkar tuli paikalle. 92 00:11:21,120 --> 00:11:22,120 Hän antautuu! 93 00:11:22,200 --> 00:11:23,880 Sanoin pojan antautuvan... 94 00:11:26,960 --> 00:11:28,200 Parulkar ampui hänet. 95 00:11:34,080 --> 00:11:36,080 Ei syytä huoleen. 96 00:11:36,160 --> 00:11:39,760 Kun saat hyvän tapauksen, kaikki selvitetään. 97 00:11:39,840 --> 00:11:42,640 Mitä minä saan? Mikä selvitetään? 98 00:11:44,440 --> 00:11:47,840 Kenet olen napannut 10 vuoteen taskuvarkaan lisäksi? 99 00:11:56,080 --> 00:11:59,520 Uskotko Jumalaan? 100 00:11:59,600 --> 00:12:00,600 Kuka siellä on? 101 00:12:02,760 --> 00:12:04,760 Puhu, paskiainen. Kuka olet? 102 00:12:10,760 --> 00:12:12,360 Haluan kertoa tarinan. 103 00:12:13,080 --> 00:12:14,240 Kerro sitten. 104 00:12:20,600 --> 00:12:21,760 Kuka se oli? 105 00:12:21,840 --> 00:12:23,320 En tiedä. Joku idiootti. 106 00:12:24,360 --> 00:12:26,080 Jäljitänkö hänet? 107 00:13:55,400 --> 00:13:56,600 Vittu! 108 00:14:08,720 --> 00:14:12,920 POLIISI YRITTÄÄ ITSEMURHAA JUOMALLA PESUAINETTA 109 00:14:48,400 --> 00:14:49,800 Unohda Jumala. 110 00:14:51,520 --> 00:14:52,920 Uskotko taikuuteen? 111 00:14:53,840 --> 00:14:56,920 Onko elämä tuntunut taialta? 112 00:14:57,840 --> 00:14:59,320 Oletko tyhmä? 113 00:15:00,120 --> 00:15:02,240 Miten jäit jumiin poliisiin? 114 00:15:02,320 --> 00:15:06,000 Halusit Gavaskariksi, mutta hoidat Tendulkarin turvatoimet. 115 00:15:08,080 --> 00:15:09,280 Kuka olet? 116 00:15:11,120 --> 00:15:13,280 Pelasta tämä kaupunki. 117 00:15:13,360 --> 00:15:16,200 Kuulin, että sinäkin rakastat tätä kaupunkia. 118 00:15:17,440 --> 00:15:18,440 Kuka olet? 119 00:15:19,640 --> 00:15:21,640 Dilbagh Singhin vanha ystävä. 120 00:15:25,600 --> 00:15:27,680 Mistä tunnet isäni? 121 00:15:28,720 --> 00:15:29,880 Kuuntele vain. 122 00:15:31,920 --> 00:15:33,520 Kohtalosi muuttuu. 123 00:15:35,360 --> 00:15:38,560 - Muutatko kohtaloni? - Muutamme toistemme kohtalon. 124 00:15:39,400 --> 00:15:40,520 Miten? 125 00:15:42,880 --> 00:15:45,600 Jos kerrot, kuka soitti, 126 00:15:45,680 --> 00:15:48,400 he unohtavat sen taskuvarkaan tapauksen. 127 00:15:51,960 --> 00:15:53,200 PUHELUN TALLENNUS 128 00:16:00,800 --> 00:16:02,360 Kuulutko Ravi Panditiin? 129 00:16:04,320 --> 00:16:11,080 Se jengi on pikkutekijä. Miksi menetät unesi mitättömyyden takia? 130 00:16:11,160 --> 00:16:15,600 Riittää! Kuka olet? Mikä vihje sinulla on? Kerro nopeasti. 131 00:16:16,840 --> 00:16:18,440 He tappavat minut. 132 00:16:19,520 --> 00:16:23,880 En voi luottaa kaupungissa kehenkään. Sitten muistin Dilbagh Singhin. 133 00:16:27,280 --> 00:16:28,640 Kuka tappaa sinut? 134 00:16:30,040 --> 00:16:32,040 Mistä tunnet Dilbagh Singhin? 135 00:16:32,600 --> 00:16:38,440 Se, miten tunnemme toisemme, ei ole niin yksinkertaista. 136 00:16:41,000 --> 00:16:45,960 Kun olin lapsi, noin 10- tai 11-vuotias, 137 00:16:46,040 --> 00:16:48,320 tämä päivä päätettiin silloin. 138 00:16:50,000 --> 00:16:53,360 Tämä hetki ajassa, meidän yhteytemme. 139 00:16:53,920 --> 00:16:56,520 Sinun, Dilbagh Singhin ja minun. 140 00:16:57,680 --> 00:17:00,280 Näin kohtaloni vedessä. 141 00:17:00,360 --> 00:17:04,560 Luulin aina elämäni olevan satu Puranoista. 142 00:17:04,640 --> 00:17:09,360 Maailma oli tarinani osasia, kuten isäni. 143 00:17:21,240 --> 00:17:23,360 Kuivuus kesti tuhat vuotta, 144 00:17:23,440 --> 00:17:27,120 ennen kuin Gautam Rishi mietiskeli ja loi Gangesjoen. 145 00:17:27,200 --> 00:17:30,160 Kylässäni Gangesin nimi oli Godavari. 146 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 Isäni oli yläkastia oleva pappi. 147 00:17:32,360 --> 00:17:34,360 Kuiva kuin tuhatvuotinen kuivuus. 148 00:17:43,880 --> 00:17:46,000 Tulen keräämään almuni. 149 00:17:46,800 --> 00:17:48,000 Anna almuja, rouva. 150 00:17:48,080 --> 00:17:50,400 Isä, onko Jumala kaikkialla? 151 00:17:50,480 --> 00:17:56,560 Tietenkin hän on. Hän on tämän pussin jokaisessa riisinjyvässä. 152 00:17:56,640 --> 00:17:58,520 Muttei ole kerjäämisessäsi! 153 00:17:59,160 --> 00:18:01,640 Isäni oli heikko. Hän inhotti minua. 154 00:18:02,200 --> 00:18:05,960 Silloin päätin olla oma herrani. 155 00:18:09,200 --> 00:18:12,160 DOT jäljittää numeroa. 156 00:18:12,240 --> 00:18:15,320 Hän on kuulemma jossain lähellä Metro-teatteria. 157 00:18:17,840 --> 00:18:19,160 Jatka. 158 00:18:20,880 --> 00:18:22,320 Minulla oli äitini. 159 00:18:24,640 --> 00:18:26,120 Kuten kaikki äidit. 160 00:18:27,400 --> 00:18:29,520 En tiedä, miten isä löysi hänet. 161 00:18:29,920 --> 00:18:30,920 Tule tänne. 162 00:18:31,840 --> 00:18:37,200 Kun talo pimeni, äidin valo loisti yhä. 163 00:18:37,280 --> 00:18:39,160 Mitä pidät? Kaunis, eikö? 164 00:18:40,040 --> 00:18:43,560 Hän meikkasi aina peilin edessä sitä kerjäläistä varten. 165 00:18:49,160 --> 00:18:50,160 Äiti? 166 00:18:53,040 --> 00:18:54,720 Mistä sait tämän? 167 00:19:00,200 --> 00:19:03,840 Tiesin, ettei tämä uni kestäisi. 168 00:19:04,480 --> 00:19:08,360 Kun kerjäläisisäni nukkui, äiti pysyi valveilla. 169 00:19:09,360 --> 00:19:13,240 Kun isä oli hereillä, äiti nukkui. 170 00:19:13,320 --> 00:19:17,600 Hän heräsi, kun kerjäläinen oli kerjäämässä. 171 00:19:17,680 --> 00:19:19,800 Silloin hänen maailmansa alkoi. 172 00:19:23,760 --> 00:19:26,920 Mitä sinä teet? Ganesh nukkuu. 173 00:19:27,000 --> 00:19:28,760 Haluan maata kanssasi. 174 00:19:28,840 --> 00:19:31,920 Sharad, mene. Tule, kun Ganesh on koulussa. 175 00:19:32,000 --> 00:19:35,080 Huomenna ei ole koulua. On sunnuntai. Haluan nyt. 176 00:19:35,160 --> 00:19:38,000 Mitä sinä teet? Mitä sanon, jos hän herää? 177 00:19:38,080 --> 00:19:39,280 Anna herätä. 178 00:19:46,160 --> 00:19:48,800 Lyötkö minua kivellä? Paskiainen. 179 00:19:48,880 --> 00:19:51,280 Uskallatko? Huoranpenikka. 180 00:19:51,360 --> 00:19:54,160 Älä satuta, tai murskaan pallisi. 181 00:20:01,400 --> 00:20:04,640 Tuntuu kuin osa lapsuudestani olisi tapahtunut eilen. 182 00:20:06,560 --> 00:20:08,000 Mitä tuijotat? 183 00:20:08,080 --> 00:20:10,080 Revennyttä paitaako? 184 00:20:10,160 --> 00:20:13,400 Huoraäitisi voi ostaa sinulle uuden paidan joka päivä! 185 00:20:15,960 --> 00:20:21,720 Tuntuu kuin osa ei olisi ikinä tapahtunut. Kuin se olisi eri elämästä. 186 00:21:12,280 --> 00:21:15,080 Tuntuu kuin olisin juossut eilen. 187 00:21:15,160 --> 00:21:16,680 Pelloilta, kotoani, 188 00:21:16,760 --> 00:21:20,600 Godavarista, isäni messuamisen ja Jumalan luota. 189 00:21:20,680 --> 00:21:24,400 Tuntuu kuin elinikä olisi kulunut siitä, kun näin äitini. 190 00:21:33,680 --> 00:21:37,480 Mikä on uskonto, äiti tai isä? 191 00:21:37,560 --> 00:21:43,800 Mitä onkaan, olin vapaa. Halusin uuden uskonnon. 192 00:21:45,240 --> 00:21:46,440 Mumbai. 193 00:22:13,480 --> 00:22:14,520 Mitä? 194 00:22:15,720 --> 00:22:19,600 - Yritätkö löytää minut? - Miksi jahtaisin sinua? 195 00:22:20,920 --> 00:22:23,200 Haluan munia. Olen nälkäinen. 196 00:22:24,080 --> 00:22:26,000 Tuonko kanan? 197 00:22:26,080 --> 00:22:30,520 Kyllä, olen Metro Circlessä. Tiedätkö rakennuksen nimen? 198 00:22:30,600 --> 00:22:34,440 DOT osoittaa Metro Circleen. 199 00:22:34,520 --> 00:22:37,360 Seuraavalla kujalla myydään parasta anda pavia. 200 00:22:37,440 --> 00:22:38,920 Kyania vastapäätä. 201 00:22:40,720 --> 00:22:45,320 Olen täällä. Tule syömään kanssani. 202 00:22:57,120 --> 00:23:00,600 Löydät Sunilin. Kerro terveisiä. 203 00:23:00,680 --> 00:23:03,240 Hän leikkaa todella nopeasti sipulia. 204 00:23:04,200 --> 00:23:05,800 Peukaloitko salauslaitetta? 205 00:23:05,880 --> 00:23:09,760 Haluan kertoa tarinan. Tarvitsen aikaa, joten huijasin sinua. 206 00:23:09,840 --> 00:23:12,600 Kuulin. Äitisi oli huora ja isäsi persreikä. 207 00:23:13,560 --> 00:23:16,480 Varo sanojasi. Tiedätkö, kuka olen? 208 00:23:16,560 --> 00:23:18,320 Joku keskinkertaisuus, 209 00:23:18,960 --> 00:23:21,080 jolla on pieni mulkku eikä palleja. 210 00:23:21,160 --> 00:23:23,640 Hakeudu hoitoon äläkä pelleile kanssani. 211 00:23:23,720 --> 00:23:25,600 ÄÄNEN MUUTTAMINEN 212 00:23:25,680 --> 00:23:30,160 RCN-numero 215578, 18. joulukuuta 2006. 213 00:23:30,240 --> 00:23:36,680 Ja ensimmäinen tapaukseni, IPC-435, 28. maaliskuuta 1984, Kailashpadan asema. 214 00:23:37,480 --> 00:23:40,120 Avaa asiakirjat ja katso, kuka se on. 215 00:23:41,040 --> 00:23:42,960 Olenko mies vai Jumala? 216 00:23:49,120 --> 00:23:53,600 RCN-numero 215578, 18. joulukuuta 2006. 217 00:23:53,680 --> 00:24:00,160 Ja ensimmäinen tapaukseni, IPC-435, 28. maaliskuuta 1984, Kailashpadan asema. 218 00:24:00,240 --> 00:24:07,000 Ja ensimmäinen tapaukseni, IPC-435, 28. maaliskuuta 1984, Kailashpadan asema. 219 00:24:07,080 --> 00:24:09,840 Avaa asiakirjat ja katso, kuka se on. 220 00:24:09,920 --> 00:24:12,480 Olen kusessa. 221 00:24:13,000 --> 00:24:14,760 RAW'N PÄÄMAJA 222 00:24:41,360 --> 00:24:44,440 Tervehdys, olen Balochistanista. 223 00:24:44,520 --> 00:24:47,320 Täällä huhutaan ISI: n ryhmän irtaantuneen - 224 00:24:47,400 --> 00:24:51,000 ja siirtävän paljon väärennettyä valuuttaa Intiaan. 225 00:24:51,080 --> 00:24:53,400 Niillä rahoilla ja Hizbuddinin avulla - 226 00:24:53,480 --> 00:24:55,640 suunnitellaan jotain Intiaa vastaan. 227 00:24:55,720 --> 00:24:59,520 Voitko auttaa meitä saamaan itsenäisyyden Pakistanista? 228 00:24:59,600 --> 00:25:00,720 Sitten annan nimiä. 229 00:25:00,800 --> 00:25:01,800 UUTISET 1 230 00:25:04,160 --> 00:25:08,120 - Olemme jo sulkeneet. - Puhuin Parulkarin kanssa. 231 00:25:08,200 --> 00:25:10,960 Tule aamulla. Se täytyy lisätä rekisteriin. 232 00:25:12,240 --> 00:25:15,920 Poikkeustilanne. Saat kirjeen apulaispoliisipäälliköltä. 233 00:25:19,040 --> 00:25:19,960 Niin? 234 00:25:20,040 --> 00:25:26,320 - Kuulitko sanottavan Kailashpada? - Hän on ollut kateissa 17 vuotta. 235 00:25:26,400 --> 00:25:31,480 - Hän ei ole ollut Intiassa 23 vuoteen. - Hänellä on 158 murhasyytettä. 236 00:25:31,560 --> 00:25:35,960 Hän huijasi RAW'ta ja ISI:ä ja katosi. Missä salaiset asiakirjat ovat? 237 00:25:36,040 --> 00:25:38,120 Tuossa kulmassa. Rivi 30. 238 00:25:38,800 --> 00:25:42,040 Hän on hullu, jos hän palaa. 239 00:25:42,120 --> 00:25:44,440 - Minne menet? - Helvettiin. 240 00:25:59,280 --> 00:26:00,280 Puhuuko hän yhä? 241 00:26:01,680 --> 00:26:03,200 21-55-78. 242 00:26:09,400 --> 00:26:10,720 21-55-78. 243 00:26:14,040 --> 00:26:16,240 21-55-78. 244 00:26:20,320 --> 00:26:22,160 21-55-78. 245 00:26:36,440 --> 00:26:38,040 Ganesh Eknath. 246 00:26:39,440 --> 00:26:40,440 Gaitonde. 247 00:26:59,560 --> 00:27:00,760 Joko tajusit? 248 00:27:03,320 --> 00:27:04,960 Mitä teet nyt, hra Sartaj? 249 00:27:07,080 --> 00:27:10,720 - Miksi soitit minulle? - Miten kerron, jos et kuuntele? 250 00:27:11,760 --> 00:27:13,640 Missä olit viimeiset 15 vuotta? 251 00:27:14,320 --> 00:27:17,080 Singaporessa? Malesiassa? 252 00:27:17,840 --> 00:27:19,880 Täällä. Vyöhykkeellä 13. 253 00:27:23,720 --> 00:27:26,000 Se on ansa. Tarvitset tukea. 254 00:27:26,560 --> 00:27:30,720 Jos kutsun tukea, mitä se auttaa? Samaa vanhaa paskaa. 255 00:27:31,280 --> 00:27:33,320 Parulkar suuttuu, jopa Majid. 256 00:27:34,640 --> 00:27:36,160 Vitut Majidista! 257 00:27:38,680 --> 00:27:39,680 Kuinka kaukana? 258 00:27:40,280 --> 00:27:41,320 20 minuuttia. 259 00:27:41,400 --> 00:27:44,480 Tulet vauhdilla! Pidätkö nyt Mumbaista? 260 00:27:45,080 --> 00:27:48,520 Elämme kuin torakat. Mistä tässä kaupungissa voi pitää? 261 00:27:49,440 --> 00:27:52,000 Kävisit yöllä ulkona. Vain tänne - 262 00:27:53,040 --> 00:27:56,560 pystyin rakentamaan linnakkeeni kaatopaikalle. 263 00:27:56,640 --> 00:28:01,480 Tällainen Mumbai on nyt. Linnakkeita kaatopaikoilla. 264 00:28:02,520 --> 00:28:06,040 Se on tämän kaupungin kauneus. Kaikki on mahdollista. 265 00:28:06,600 --> 00:28:10,480 Vuonna 1977 Indira Gandhi julisti maahan hätätilan. 266 00:28:10,560 --> 00:28:13,240 Hallitus steriloi omaa kansaansa. 267 00:28:23,760 --> 00:28:29,160 Mutta Bombay kulki omaa vauhtiaan. Kaikki löysivät täältä työtä. 268 00:28:29,720 --> 00:28:31,960 Etuni oli olla yläkastin papin poika. 269 00:28:33,200 --> 00:28:35,320 SATYANARAYAN SHUKLA YLÄKASTIHOTELLI 270 00:28:36,640 --> 00:28:38,840 Shukla Seth. Hindu-hotelli. 271 00:28:39,400 --> 00:28:42,600 Tavallinen ateria 8 rupiaa, luksusateria 12. 272 00:28:42,680 --> 00:28:44,120 Tuo se nopeasti! 273 00:28:45,760 --> 00:28:49,520 Riisissä oli soodaa ja linssikeitossa tekogheetä. 274 00:28:57,240 --> 00:28:59,960 Miksi tarjoilet riisiä likaisilla käsillä? 275 00:29:00,040 --> 00:29:02,360 Tämä on Hindu-hotelli. 276 00:29:03,560 --> 00:29:06,920 Tänne ei tulla hyvän ruoan takia. 277 00:29:07,040 --> 00:29:11,520 Tänne tullaan, koska se on puhdasta, aitoa. 278 00:29:12,040 --> 00:29:15,280 Jokainen kokista tarjoilijaan on yläkastin pappi. 279 00:29:15,360 --> 00:29:17,680 Uskonto löysi bisnestä puhtaudesta. 280 00:29:18,960 --> 00:29:21,960 Minä yritin tehdä synnistä bisnestä. 281 00:29:23,160 --> 00:29:27,120 Bombayssa oli isot huumemarkkinat. Halusin mukaan. 282 00:29:27,200 --> 00:29:28,440 Metakvalonia. 283 00:29:29,560 --> 00:29:31,640 Pilleri kymmenellä rupialla. 284 00:29:32,640 --> 00:29:34,920 Kaksi sinulle, kahdeksan Mathulle. 285 00:29:37,200 --> 00:29:39,680 Älä nuole. Niele vain se. 286 00:29:40,520 --> 00:29:41,560 Tehty. 287 00:29:42,360 --> 00:29:45,600 Metakvaloni päihdyttää. Pöhnä ei koskaan riitä. 288 00:29:45,680 --> 00:29:49,880 Tänään 4 pilleriä, huomenna 8, ylihuomenna 20. Hyvä bisnes. 289 00:29:51,600 --> 00:29:54,280 Mathu opetti lukemaan asiakkaiden silmiä. 290 00:29:54,360 --> 00:29:58,040 Punaiset silmät ja mustat renkaat, niin hän osti metakvalonia. 291 00:30:21,080 --> 00:30:23,720 Olisin voinut olla pöhnässä tai lumottu. 292 00:30:23,800 --> 00:30:28,560 Shukla Seth hakkasi minut, mutten tuntenut mitään. 293 00:30:28,640 --> 00:30:32,760 Paskiainen, huoranpenikka. Sanoinhan, ettei täällä pelleillä. 294 00:30:34,880 --> 00:30:38,920 Siitä lähtien olen tuntenut olevani Ashwathama. Olen kuolematon. 295 00:30:46,360 --> 00:30:48,480 Et ole maksanut palkkaani. 296 00:30:49,520 --> 00:30:53,160 Et tee työtä ja pyydät palkkaa? 297 00:30:53,240 --> 00:30:57,880 - Työskentele kolme kuukautta. - En ole saanut kahteen kuukauteen mitään. 298 00:30:57,960 --> 00:30:59,120 Saat kyllä. 299 00:31:07,200 --> 00:31:10,120 Kusipääpomollani oli skootteri. 300 00:31:10,200 --> 00:31:12,680 Hän ajoi sitä kuin Isan punaista autoa. 301 00:31:12,760 --> 00:31:15,840 Puhutaan siitä myöhemmin. 302 00:31:15,920 --> 00:31:19,000 En sietänyt sitä punaista autoa. 303 00:31:19,080 --> 00:31:20,880 Halusin vain sen auton. 304 00:31:22,200 --> 00:31:23,200 Syö. 305 00:31:23,240 --> 00:31:27,400 Mathu hautoi jotain uskaliasta. Uskaliaat teot tekevät syntiseksi. 306 00:31:27,480 --> 00:31:30,400 Älä mieti liikaa! Ei se ole kuollut lintu. 307 00:31:30,480 --> 00:31:33,800 Ajattele, että se on vihannes. 308 00:31:33,880 --> 00:31:37,360 Revi se ja syö kuin jakkihedelmä. Hyvää ruokahalua. 309 00:31:40,040 --> 00:31:44,640 Yksi luu yläkastin Hindu-hotellissa aiheuttaa enemmän vahinkoa kuin gangsteri. 310 00:31:44,720 --> 00:31:47,240 Sitä tapahtui briteistä lähtien. 311 00:31:47,320 --> 00:31:51,520 Jos haluat riitaa muslimien välille, tapa possu ja heitä moskeijaan. 312 00:31:51,600 --> 00:31:56,040 Jos haluat riitaa temppeliin, tapa ja heitä lehmä. 313 00:31:56,120 --> 00:31:59,880 Jos hän on ehdoton hindu, luu riittää. 314 00:32:26,800 --> 00:32:32,240 Hindu-hotellista opin, miten uskonto voi satuttaa kaikkia. 315 00:32:32,760 --> 00:32:35,680 Minulla oli paljon lisää opittavaa. 316 00:32:35,760 --> 00:32:38,520 Oli aika tavata Mathun pomo, Salim Kaka. 317 00:32:38,600 --> 00:32:43,320 Salim Kaka. Afgaanihärkä, kultasalakuljettajien kuningas. 318 00:32:43,400 --> 00:32:45,040 Toinen isäni. 319 00:32:48,360 --> 00:32:50,720 Joko lopetit? Anna nyt vihje. 320 00:32:50,800 --> 00:32:54,760 Sulje silmäsi ja laula: "Aham Brahmaasmi." 321 00:32:54,840 --> 00:32:56,000 Mitä? 322 00:32:56,080 --> 00:32:57,880 Olen itse Brahma. 323 00:32:57,960 --> 00:33:00,680 Kaikki selkenee. 324 00:33:00,760 --> 00:33:03,160 Ajatuksistasi tulee totta. 325 00:33:03,720 --> 00:33:08,800 Jos Jumalaa ei olisi, miten olisimme keksineet Hänet? 326 00:33:10,040 --> 00:33:14,160 Jumala puhuu meille tarinoiden kautta. 327 00:33:14,720 --> 00:33:19,240 Jokainen elämämme on tarina. 328 00:33:26,240 --> 00:33:27,840 MURTO HAVAITTU 329 00:33:28,400 --> 00:33:30,800 - Joku kuuntelee puheluamme. - Mitä? 330 00:33:30,880 --> 00:33:32,800 Hitto. Hän tietää. 331 00:33:36,600 --> 00:33:38,600 TIETOJEN POISTAMINEN 332 00:33:38,680 --> 00:33:41,680 Sinulla on 25 päivää aikaa pelastaa kaupunkisi. 333 00:33:41,760 --> 00:33:44,440 Mitä tapahtuu 25 päivän päästä? 334 00:33:45,000 --> 00:33:46,840 - Missä olet? - En tiedä. 335 00:33:46,920 --> 00:33:49,520 - Kerro. Olen kohta siellä. - Olen pahoillani. 336 00:33:49,600 --> 00:33:51,040 Älä katkaise puhelua. 337 00:33:53,120 --> 00:33:54,160 Vittu! 338 00:34:00,200 --> 00:34:02,840 Data pyyhkiytyy palvelimelta. 339 00:34:02,920 --> 00:34:05,360 - Emme saa mitään. - Tämäkö on jäljellä? 340 00:34:07,000 --> 00:34:09,400 - En tiedä, mikä se on. - Pura se sitten. 341 00:34:09,960 --> 00:34:12,120 Pystyn siihen, mutta se vie aikaa. 342 00:34:21,240 --> 00:34:25,600 Kuuntele. Oliko vyöhykkeellä 13 koskaan kaatopaikkaa? 343 00:34:26,120 --> 00:34:27,480 Kaatopaikkaa? 344 00:34:29,920 --> 00:34:35,360 Oli siellä yksi noin 25-30 vuotta sitten. 345 00:34:35,440 --> 00:34:38,640 Siellä on nyt DMD-ostoskeskus. 346 00:34:59,320 --> 00:35:01,080 DMD-OSTOSKESKUS 347 00:37:06,880 --> 00:37:09,200 Tämä ovi ei avaudu dynamiitillakaan. 348 00:37:10,600 --> 00:37:12,360 Pelasta kaupunkisi. 349 00:37:12,920 --> 00:37:15,240 Istu, siinä on tuoli. 350 00:37:30,800 --> 00:37:33,040 DMD-OSTOSKESKUKSEN PYSÄKÖINTI 351 00:37:33,120 --> 00:37:35,800 Onko sinulla noin kiire saada minut kiinni? 352 00:37:35,880 --> 00:37:39,960 - Mitä tapahtuu 25 päivän päästä? - Kaikki kuolevat. 353 00:37:40,040 --> 00:37:41,600 Vain Trivedi on turvassa. 354 00:37:42,520 --> 00:37:43,680 Kuka Trivedi on? 355 00:37:44,480 --> 00:37:46,480 Persreikä. Vitut hänestä. 356 00:37:49,000 --> 00:37:50,800 Miksi hän on turvassa silloin? 357 00:37:51,360 --> 00:37:53,400 Isäni aikoo tappaa kaikki. 358 00:37:53,480 --> 00:37:55,880 Mutta minä pelastan Trivedin. 359 00:37:55,960 --> 00:37:57,320 Mikä isä? 360 00:37:57,400 --> 00:38:00,560 - Kylän yläkastin pappiko? - Ei, minulla on kolme isää. 361 00:38:00,640 --> 00:38:03,360 Kaikki kolme kohtelivat minua kaltoin. 362 00:38:03,440 --> 00:38:06,280 Sain ensimmäiseltä pelon, toiselta uskalluksen - 363 00:38:06,360 --> 00:38:10,040 ja kolmannelta, jota rakastin eniten, petoksen. 364 00:38:10,120 --> 00:38:11,240 Miten? 365 00:38:11,320 --> 00:38:14,720 Ensimmäinen isäni oli pappi, joksi en halunnut tulla. 366 00:38:14,800 --> 00:38:18,720 Toisen isäni Salim Kakan silmät kertoivat minulle: 367 00:38:18,800 --> 00:38:22,840 "Gaitonde, jos viet henkeni, saat pitää omasi ikuisesti. 368 00:38:22,920 --> 00:38:25,600 Olet Ashwathama." 369 00:38:34,320 --> 00:38:36,040 Istu siihen. 370 00:38:37,440 --> 00:38:38,600 Istu. 371 00:38:41,280 --> 00:38:42,400 Älä avaa suutasi. 372 00:38:44,600 --> 00:38:46,640 Minähän kielsin. 373 00:38:50,880 --> 00:38:53,760 Salim Kaka oli jengin pallienmurskaajana. 374 00:38:53,840 --> 00:38:57,440 Purista palleista lujaa, niin aivot halkeavat. 375 00:38:57,520 --> 00:38:59,960 Tyyppi kuolee kymmenessä minuutissa. 376 00:39:00,600 --> 00:39:04,320 Salim Kaka oli tehnyt sen 14 kertaa. Mathu oli kauhuissaan. 377 00:39:04,400 --> 00:39:07,880 Minäkin olin, mutta olin päättänyt. 378 00:39:09,360 --> 00:39:13,000 Jos haluat tehdä jotain uskaliasta, tee se. Minä en tee. 379 00:39:18,800 --> 00:39:21,440 Käskit minua tekemään jotain uskaliasta. 380 00:39:25,320 --> 00:39:31,040 Tässä puulaatikossa on niin paljon rahaa, ettei tarvitse enää myydä metakvalonia. 381 00:39:31,120 --> 00:39:33,520 Tiedätkö edes, mitä uskalias on? 382 00:39:34,920 --> 00:39:38,920 Nuo kuusi kusipäätä kanootissa tietävät. 383 00:39:40,360 --> 00:39:42,400 Mutta tekeekö kukaan heistä sitä? 384 00:39:46,720 --> 00:39:48,240 Olet menettänyt järkesi. 385 00:40:13,160 --> 00:40:14,320 Laskekaa se alas. 386 00:41:27,000 --> 00:41:31,520 Se on tyhjä, mutta tappanut kaksi ihmistä. Nuku se sydämesi lähellä. 387 00:41:31,600 --> 00:41:35,200 Salim Kaka oli salakuljettaja. Itse asiassa hän oli tappaja. 388 00:41:35,280 --> 00:41:39,000 Ääni sisälläni sanoi: "Vapauta tämä paskiainen." 389 00:41:45,360 --> 00:41:47,760 Olimme oppineet kultabisneksen. 390 00:41:47,840 --> 00:41:50,600 Salim Kakalla ei ollut enää tarkoitusta. 391 00:42:07,960 --> 00:42:09,080 Sinä! 392 00:42:10,960 --> 00:42:12,160 Kusipää! 393 00:42:16,920 --> 00:42:19,120 Miksi pudotit laatikon, kusipää? 394 00:42:32,520 --> 00:42:35,280 Lyö, kusipää. Lyö! 395 00:42:40,600 --> 00:42:41,840 Kusipää. 396 00:42:44,960 --> 00:42:46,720 Hän on kuollut. 397 00:42:54,160 --> 00:42:57,520 Riittää! Hän on kuollut, eikö? 398 00:42:58,160 --> 00:42:59,760 Heillä oli kusi sukassa. 399 00:43:00,360 --> 00:43:03,800 Kuolleen Salim Kakan näkeminen oli kuin ihme. 400 00:43:04,800 --> 00:43:09,120 Minulle ei kerrottu mitään. Minua ei ammuttu eikä ylistetty. 401 00:43:09,200 --> 00:43:11,240 Tapahtuuko tätä sinulle? 402 00:43:11,320 --> 00:43:16,760 Kun tapat jonkun, hänen kasvonsa alkavat muistuttaa omiasi. 403 00:43:16,840 --> 00:43:21,160 Olen nähnyt kasvoni jokaisessa murhaamassani. 404 00:43:33,600 --> 00:43:38,160 Gaitonde, avaa ovi tai pelisi on pelattu kahdessa minuutissa. 405 00:43:38,720 --> 00:43:40,320 Älä tee tätä. 406 00:43:40,800 --> 00:43:43,280 En ole koskaan ollut näin sekaisin, 407 00:43:43,360 --> 00:43:45,000 ja on lisää kerrottavaa. 408 00:43:45,480 --> 00:43:49,800 - Kuuntelemme sitä putkassa. - Putkaa tai sinua ei ole 25 päivän päästä. 409 00:43:52,200 --> 00:43:54,200 Aja! 410 00:44:01,920 --> 00:44:03,000 Lujempaa! 411 00:44:08,560 --> 00:44:10,240 Nosta kauha ja iske! 412 00:44:12,880 --> 00:44:15,480 Dilbagh esitteli minut kolmannelle isälleni. 413 00:44:16,040 --> 00:44:17,080 Aja! 414 00:44:18,240 --> 00:44:21,120 - Mitä? - Soitin sinulle vastapalvelukseksi. 415 00:44:21,200 --> 00:44:23,760 Kenelle isäni esitteli sinut? Milloin? 416 00:44:24,680 --> 00:44:25,960 Herra! 417 00:44:26,040 --> 00:44:27,320 Gaitonde? 418 00:44:28,320 --> 00:44:29,520 Mitä sanoit? 419 00:45:42,160 --> 00:45:43,720 Tule mukaani rauhassa. 420 00:45:47,240 --> 00:45:49,680 Kenelle Dilbagh Singh esitteli sinut? 421 00:45:53,360 --> 00:45:54,560 Laske ase! 422 00:46:38,440 --> 00:46:39,640 PASSI 423 00:46:51,840 --> 00:46:53,960 Se ei ole vielä ohi, Sardar-ji. 424 00:46:56,600 --> 00:47:01,120 Sanoinhan olevani Ashwathama. Minä en kuole. 425 00:47:01,600 --> 00:47:06,240 En lähde mihinkään ennen kuin tämä peli on ohi. 426 00:47:06,320 --> 00:47:11,040 Ota tehtävä. Nyt olemme yhdessä tässä tappiossa. 427 00:47:16,440 --> 00:47:17,760 Pyhä jysäys. 428 00:47:22,040 --> 00:47:23,840 Uskotko Jumalaan? 429 00:50:40,800 --> 00:50:42,800 Tekstitys: Jari Vikström