00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,760 --> 00:00:10,200
Uskotko Jumalaan?
2
00:00:26,840 --> 00:00:28,760
Jumala ei välitä vittuakaan.
3
00:01:09,960 --> 00:01:11,400
Minä tiesin -
4
00:01:13,760 --> 00:01:17,920
millaisen idiootin
he tekivät sinusta 20 vuodeksi.
5
00:01:34,400 --> 00:01:37,000
Joskus luulen olevani Jumala.
6
00:02:00,160 --> 00:02:04,680
Se on tarinani.
Kaikki muut esittävät osaansa.
7
00:02:04,760 --> 00:02:05,920
YHTEYSTIEDOT
MATHU
8
00:02:06,000 --> 00:02:07,360
ÄÄNEN MUUTTAMINEN
9
00:02:08,600 --> 00:02:11,280
On työni tuoda heidät yhteen.
10
00:02:57,680 --> 00:02:58,680
Lähetys?
11
00:02:59,240 --> 00:03:00,240
Bunty.
12
00:03:00,760 --> 00:03:01,760
Missä Bunty on?
13
00:03:03,000 --> 00:03:04,800
Perseessäsi.
14
00:03:24,520 --> 00:03:27,200
BUNTY
ÄÄNEN MUUTTAMINEN POIS PÄÄLTÄ
15
00:03:29,320 --> 00:03:30,360
Hei, kuuntele.
16
00:03:30,480 --> 00:03:31,360
Kyllä, pomo.
17
00:03:31,440 --> 00:03:35,360
- Haluan komentajan. Tänään. Nyt heti.
- Selvä.
18
00:03:35,440 --> 00:03:41,320
En tiedä, miten tämä maailma alkoi,
mutta tiedän, miten se päättyy.
19
00:03:42,160 --> 00:03:46,360
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
20
00:04:18,680 --> 00:04:24,560
OSA YKSI - ASHWATHAMA
21
00:04:27,240 --> 00:04:30,120
25. PÄIVÄ
22
00:04:40,120 --> 00:04:43,280
No niin. Perääntykää.
23
00:04:50,600 --> 00:04:52,120
Halpa kuolema.
24
00:04:53,040 --> 00:04:54,480
Varmaan kallis kello.
25
00:04:56,840 --> 00:04:59,080
Riittävän kallis hänen tappamisekseen.
26
00:05:03,400 --> 00:05:04,680
Onko silminnäkijöitä?
27
00:05:05,800 --> 00:05:07,000
Ei ketään.
28
00:05:11,720 --> 00:05:14,560
On kuulustelun aika.
29
00:05:15,160 --> 00:05:17,320
Parulkar suuttuu, jos myöhästyt.
30
00:05:18,720 --> 00:05:21,520
Sano vain, mitä Parulkar haluaa kuulla.
31
00:05:29,520 --> 00:05:33,480
Kanne 6147.
Bengali Buran välikohtauksen tapaus.
32
00:05:34,000 --> 00:05:37,280
Asianajaja, pyytäkää asiakastanne
antamaan lausuntonsa.
33
00:05:38,200 --> 00:05:42,400
Junaidilla oli ase. Perusrevolveri.
34
00:05:43,400 --> 00:05:46,400
Käskimme häntä antautumaan.
35
00:05:46,920 --> 00:05:50,000
Mutta hän ampui.
36
00:05:50,680 --> 00:05:52,600
Konstaapeli Rautia.
37
00:05:52,680 --> 00:05:55,440
Kun konstaapeli Rautiin osui, hän kaatui.
38
00:05:55,960 --> 00:06:00,200
Poika yritti paeta,
39
00:06:00,280 --> 00:06:03,720
joten hra Parulkar lähti perään.
40
00:06:04,480 --> 00:06:09,560
Alue oli suljettu,
joten hän ei olisi päässyt karkuun.
41
00:06:10,360 --> 00:06:15,360
Hän osoitti revolverilla hra Parulkaria.
42
00:06:16,200 --> 00:06:19,640
Hra Parulkar käski häntä heti
laskemaan aseen,
43
00:06:19,720 --> 00:06:24,720
mutta Junaid aikoi vetää liipaisimesta.
Ennen kuin hän ehti ampua...
44
00:06:32,200 --> 00:06:37,800
Ennen kuin hän ehti ampua,
hra Parulkar ampui kolmesti.
45
00:06:59,360 --> 00:07:02,960
Mitä vittua teit?
Unohditko, mitä käskimme viime kerralla?
46
00:07:03,760 --> 00:07:06,920
Aiotko antaa meidät kaikki ilmi?
47
00:07:07,600 --> 00:07:09,760
Mitä tapahtuu? Majid?
48
00:07:18,320 --> 00:07:21,840
- Hän oli 18-vuotias poika.
- Onko terrorismille ikäraja?
49
00:07:22,520 --> 00:07:24,000
Pidätys olisi riittänyt.
50
00:07:26,240 --> 00:07:27,520
Onko hän uusi?
51
00:07:30,960 --> 00:07:32,200
Hän oli antautumassa.
52
00:07:32,280 --> 00:07:36,840
Tässä kaupungissa riittää paskaa, Sartaj.
Emme voi noudattaa ohjeita...
53
00:07:36,920 --> 00:07:40,560
- Sano tuo hänen isälleen.
- Oletko ratkaissut yhtään tapausta?
54
00:07:41,360 --> 00:07:43,400
Haluatko seuraavaksi komisarioksi?
55
00:07:43,960 --> 00:07:47,160
- Googlaa hänet. Hänkin halusi todistaa.
- Majid.
56
00:07:49,200 --> 00:07:52,120
Hanki apua. Puhutaan huomenna.
57
00:07:56,160 --> 00:07:59,080
Hyvä on. Älä tule.
58
00:08:00,440 --> 00:08:04,440
Huomisen raportissa paljastetaan,
että murhasit Junaidin. Ja sitten?
59
00:08:13,240 --> 00:08:15,560
Megha jätti sinut oikeaan aikaan.
60
00:08:59,680 --> 00:09:01,400
Hän pelaa tennistä.
61
00:09:04,240 --> 00:09:05,960
Oletko pelannut tennistä?
62
00:09:12,800 --> 00:09:15,320
Nti Megha katsoo tänne. Lähdetäänkö?
63
00:09:16,480 --> 00:09:19,920
En unohda
64
00:09:20,000 --> 00:09:23,400
En minäkään
65
00:09:26,480 --> 00:09:31,400
Kerran isä päätti viedä meidät
Kultaiseen temppeliin.
66
00:09:32,960 --> 00:09:34,280
Se oli iso juttu.
67
00:09:35,520 --> 00:09:38,920
- Ensi kertaa Amritsarissa.
- Onko se tehty kullasta?
68
00:09:39,040 --> 00:09:40,360
Kuuntele!
69
00:09:40,440 --> 00:09:42,600
Lähtöpäivänä -
70
00:09:43,720 --> 00:09:46,840
ylikomisario kutsui isän poliisiasemalle.
71
00:09:46,920 --> 00:09:48,880
Oli tapahtunut onnettomuus.
72
00:09:48,960 --> 00:09:54,520
Joku ajoi kerjäläispojan yli.
73
00:09:55,240 --> 00:09:56,920
Hänet piti viedä sairaalaan.
74
00:09:58,960 --> 00:10:00,880
Kuka hyvänsä olisi voinut mennä.
75
00:10:03,400 --> 00:10:05,560
Mutta isä peruutti Amritsarin.
76
00:10:08,560 --> 00:10:10,040
Itkin päiväkausia.
77
00:10:12,600 --> 00:10:16,400
Varastin suutuksissani setelin
hänen lompakostaan ja poltin sen.
78
00:10:19,080 --> 00:10:20,440
Vuonna 1990.
79
00:10:22,240 --> 00:10:24,040
Äitini löi minua sinä iltana.
80
00:10:26,280 --> 00:10:28,280
Tiedätkö, mitä isä sanoi?
81
00:10:29,240 --> 00:10:33,800
"Jos en olisi mennyt,
kukaan ei olisi vienyt poikaa."
82
00:10:39,000 --> 00:10:40,680
Sellainen halusin olla.
83
00:10:43,360 --> 00:10:45,040
Hyvä poliisi.
84
00:10:49,800 --> 00:10:52,040
Huolehdit liikaa.
85
00:10:53,520 --> 00:10:56,440
Parulkarilla on
tutkintakomissio taskussaan.
86
00:10:57,120 --> 00:11:02,680
Puhut totta tai valehtelet...
Tee mitä haluat. Ei sillä ole väliä.
87
00:11:02,760 --> 00:11:06,320
Olin kujalla. Suljin uloskäynnin.
88
00:11:07,640 --> 00:11:11,320
Poika juoksi minua kohti tyhjin käsin.
89
00:11:11,880 --> 00:11:16,680
Hän oli 18- tai 19-vuotias.
Hän näki minut ja alkoi itkeä.
90
00:11:16,760 --> 00:11:19,280
Pelasta minut.
91
00:11:19,360 --> 00:11:21,040
Parulkar tuli paikalle.
92
00:11:21,120 --> 00:11:22,120
Hän antautuu!
93
00:11:22,200 --> 00:11:23,880
Sanoin pojan antautuvan...
94
00:11:26,960 --> 00:11:28,200
Parulkar ampui hänet.
95
00:11:34,080 --> 00:11:36,080
Ei syytä huoleen.
96
00:11:36,160 --> 00:11:39,760
Kun saat hyvän tapauksen,
kaikki selvitetään.
97
00:11:39,840 --> 00:11:42,640
Mitä minä saan? Mikä selvitetään?
98
00:11:44,440 --> 00:11:47,840
Kenet olen napannut 10 vuoteen
taskuvarkaan lisäksi?
99
00:11:56,080 --> 00:11:59,520
Uskotko Jumalaan?
100
00:11:59,600 --> 00:12:00,600
Kuka siellä on?
101
00:12:02,760 --> 00:12:04,760
Puhu, paskiainen. Kuka olet?
102
00:12:10,760 --> 00:12:12,360
Haluan kertoa tarinan.
103
00:12:13,080 --> 00:12:14,240
Kerro sitten.
104
00:12:20,600 --> 00:12:21,760
Kuka se oli?
105
00:12:21,840 --> 00:12:23,320
En tiedä. Joku idiootti.
106
00:12:24,360 --> 00:12:26,080
Jäljitänkö hänet?
107
00:13:55,400 --> 00:13:56,600
Vittu!
108
00:14:08,720 --> 00:14:12,920
POLIISI YRITTÄÄ ITSEMURHAA
JUOMALLA PESUAINETTA
109
00:14:48,400 --> 00:14:49,800
Unohda Jumala.
110
00:14:51,520 --> 00:14:52,920
Uskotko taikuuteen?
111
00:14:53,840 --> 00:14:56,920
Onko elämä tuntunut taialta?
112
00:14:57,840 --> 00:14:59,320
Oletko tyhmä?
113
00:15:00,120 --> 00:15:02,240
Miten jäit jumiin poliisiin?
114
00:15:02,320 --> 00:15:06,000
Halusit Gavaskariksi,
mutta hoidat Tendulkarin turvatoimet.
115
00:15:08,080 --> 00:15:09,280
Kuka olet?
116
00:15:11,120 --> 00:15:13,280
Pelasta tämä kaupunki.
117
00:15:13,360 --> 00:15:16,200
Kuulin, että sinäkin
rakastat tätä kaupunkia.
118
00:15:17,440 --> 00:15:18,440
Kuka olet?
119
00:15:19,640 --> 00:15:21,640
Dilbagh Singhin vanha ystävä.
120
00:15:25,600 --> 00:15:27,680
Mistä tunnet isäni?
121
00:15:28,720 --> 00:15:29,880
Kuuntele vain.
122
00:15:31,920 --> 00:15:33,520
Kohtalosi muuttuu.
123
00:15:35,360 --> 00:15:38,560
- Muutatko kohtaloni?
- Muutamme toistemme kohtalon.
124
00:15:39,400 --> 00:15:40,520
Miten?
125
00:15:42,880 --> 00:15:45,600
Jos kerrot, kuka soitti,
126
00:15:45,680 --> 00:15:48,400
he unohtavat sen
taskuvarkaan tapauksen.
127
00:15:51,960 --> 00:15:53,200
PUHELUN TALLENNUS
128
00:16:00,800 --> 00:16:02,360
Kuulutko Ravi Panditiin?
129
00:16:04,320 --> 00:16:11,080
Se jengi on pikkutekijä.
Miksi menetät unesi mitättömyyden takia?
130
00:16:11,160 --> 00:16:15,600
Riittää! Kuka olet?
Mikä vihje sinulla on? Kerro nopeasti.
131
00:16:16,840 --> 00:16:18,440
He tappavat minut.
132
00:16:19,520 --> 00:16:23,880
En voi luottaa kaupungissa kehenkään.
Sitten muistin Dilbagh Singhin.
133
00:16:27,280 --> 00:16:28,640
Kuka tappaa sinut?
134
00:16:30,040 --> 00:16:32,040
Mistä tunnet Dilbagh Singhin?
135
00:16:32,600 --> 00:16:38,440
Se, miten tunnemme toisemme,
ei ole niin yksinkertaista.
136
00:16:41,000 --> 00:16:45,960
Kun olin lapsi, noin 10- tai 11-vuotias,
137
00:16:46,040 --> 00:16:48,320
tämä päivä päätettiin silloin.
138
00:16:50,000 --> 00:16:53,360
Tämä hetki ajassa, meidän yhteytemme.
139
00:16:53,920 --> 00:16:56,520
Sinun, Dilbagh Singhin ja minun.
140
00:16:57,680 --> 00:17:00,280
Näin kohtaloni vedessä.
141
00:17:00,360 --> 00:17:04,560
Luulin aina elämäni olevan
satu Puranoista.
142
00:17:04,640 --> 00:17:09,360
Maailma oli tarinani osasia, kuten isäni.
143
00:17:21,240 --> 00:17:23,360
Kuivuus kesti tuhat vuotta,
144
00:17:23,440 --> 00:17:27,120
ennen kuin Gautam Rishi mietiskeli
ja loi Gangesjoen.
145
00:17:27,200 --> 00:17:30,160
Kylässäni Gangesin nimi oli Godavari.
146
00:17:30,240 --> 00:17:32,280
Isäni oli yläkastia oleva pappi.
147
00:17:32,360 --> 00:17:34,360
Kuiva kuin tuhatvuotinen kuivuus.
148
00:17:43,880 --> 00:17:46,000
Tulen keräämään almuni.
149
00:17:46,800 --> 00:17:48,000
Anna almuja, rouva.
150
00:17:48,080 --> 00:17:50,400
Isä, onko Jumala kaikkialla?
151
00:17:50,480 --> 00:17:56,560
Tietenkin hän on. Hän on
tämän pussin jokaisessa riisinjyvässä.
152
00:17:56,640 --> 00:17:58,520
Muttei ole kerjäämisessäsi!
153
00:17:59,160 --> 00:18:01,640
Isäni oli heikko. Hän inhotti minua.
154
00:18:02,200 --> 00:18:05,960
Silloin päätin olla oma herrani.
155
00:18:09,200 --> 00:18:12,160
DOT jäljittää numeroa.
156
00:18:12,240 --> 00:18:15,320
Hän on kuulemma
jossain lähellä Metro-teatteria.
157
00:18:17,840 --> 00:18:19,160
Jatka.
158
00:18:20,880 --> 00:18:22,320
Minulla oli äitini.
159
00:18:24,640 --> 00:18:26,120
Kuten kaikki äidit.
160
00:18:27,400 --> 00:18:29,520
En tiedä, miten isä löysi hänet.
161
00:18:29,920 --> 00:18:30,920
Tule tänne.
162
00:18:31,840 --> 00:18:37,200
Kun talo pimeni, äidin valo loisti yhä.
163
00:18:37,280 --> 00:18:39,160
Mitä pidät? Kaunis, eikö?
164
00:18:40,040 --> 00:18:43,560
Hän meikkasi aina peilin edessä
sitä kerjäläistä varten.
165
00:18:49,160 --> 00:18:50,160
Äiti?
166
00:18:53,040 --> 00:18:54,720
Mistä sait tämän?
167
00:19:00,200 --> 00:19:03,840
Tiesin, ettei tämä uni kestäisi.
168
00:19:04,480 --> 00:19:08,360
Kun kerjäläisisäni nukkui,
äiti pysyi valveilla.
169
00:19:09,360 --> 00:19:13,240
Kun isä oli hereillä, äiti nukkui.
170
00:19:13,320 --> 00:19:17,600
Hän heräsi,
kun kerjäläinen oli kerjäämässä.
171
00:19:17,680 --> 00:19:19,800
Silloin hänen maailmansa alkoi.
172
00:19:23,760 --> 00:19:26,920
Mitä sinä teet? Ganesh nukkuu.
173
00:19:27,000 --> 00:19:28,760
Haluan maata kanssasi.
174
00:19:28,840 --> 00:19:31,920
Sharad, mene.
Tule, kun Ganesh on koulussa.
175
00:19:32,000 --> 00:19:35,080
Huomenna ei ole koulua.
On sunnuntai. Haluan nyt.
176
00:19:35,160 --> 00:19:38,000
Mitä sinä teet? Mitä sanon, jos hän herää?
177
00:19:38,080 --> 00:19:39,280
Anna herätä.
178
00:19:46,160 --> 00:19:48,800
Lyötkö minua kivellä? Paskiainen.
179
00:19:48,880 --> 00:19:51,280
Uskallatko? Huoranpenikka.
180
00:19:51,360 --> 00:19:54,160
Älä satuta, tai murskaan pallisi.
181
00:20:01,400 --> 00:20:04,640
Tuntuu kuin osa lapsuudestani
olisi tapahtunut eilen.
182
00:20:06,560 --> 00:20:08,000
Mitä tuijotat?
183
00:20:08,080 --> 00:20:10,080
Revennyttä paitaako?
184
00:20:10,160 --> 00:20:13,400
Huoraäitisi voi ostaa sinulle
uuden paidan joka päivä!
185
00:20:15,960 --> 00:20:21,720
Tuntuu kuin osa ei olisi ikinä tapahtunut.
Kuin se olisi eri elämästä.
186
00:21:12,280 --> 00:21:15,080
Tuntuu kuin olisin juossut eilen.
187
00:21:15,160 --> 00:21:16,680
Pelloilta, kotoani,
188
00:21:16,760 --> 00:21:20,600
Godavarista,
isäni messuamisen ja Jumalan luota.
189
00:21:20,680 --> 00:21:24,400
Tuntuu kuin elinikä olisi kulunut siitä,
kun näin äitini.
190
00:21:33,680 --> 00:21:37,480
Mikä on uskonto, äiti tai isä?
191
00:21:37,560 --> 00:21:43,800
Mitä onkaan, olin vapaa.
Halusin uuden uskonnon.
192
00:21:45,240 --> 00:21:46,440
Mumbai.
193
00:22:13,480 --> 00:22:14,520
Mitä?
194
00:22:15,720 --> 00:22:19,600
- Yritätkö löytää minut?
- Miksi jahtaisin sinua?
195
00:22:20,920 --> 00:22:23,200
Haluan munia. Olen nälkäinen.
196
00:22:24,080 --> 00:22:26,000
Tuonko kanan?
197
00:22:26,080 --> 00:22:30,520
Kyllä, olen Metro Circlessä.
Tiedätkö rakennuksen nimen?
198
00:22:30,600 --> 00:22:34,440
DOT osoittaa Metro Circleen.
199
00:22:34,520 --> 00:22:37,360
Seuraavalla kujalla myydään
parasta anda pavia.
200
00:22:37,440 --> 00:22:38,920
Kyania vastapäätä.
201
00:22:40,720 --> 00:22:45,320
Olen täällä. Tule syömään kanssani.
202
00:22:57,120 --> 00:23:00,600
Löydät Sunilin. Kerro terveisiä.
203
00:23:00,680 --> 00:23:03,240
Hän leikkaa todella nopeasti sipulia.
204
00:23:04,200 --> 00:23:05,800
Peukaloitko salauslaitetta?
205
00:23:05,880 --> 00:23:09,760
Haluan kertoa tarinan.
Tarvitsen aikaa, joten huijasin sinua.
206
00:23:09,840 --> 00:23:12,600
Kuulin. Äitisi oli huora
ja isäsi persreikä.
207
00:23:13,560 --> 00:23:16,480
Varo sanojasi. Tiedätkö, kuka olen?
208
00:23:16,560 --> 00:23:18,320
Joku keskinkertaisuus,
209
00:23:18,960 --> 00:23:21,080
jolla on pieni mulkku eikä palleja.
210
00:23:21,160 --> 00:23:23,640
Hakeudu hoitoon äläkä pelleile kanssani.
211
00:23:23,720 --> 00:23:25,600
ÄÄNEN MUUTTAMINEN
212
00:23:25,680 --> 00:23:30,160
RCN-numero 215578, 18. joulukuuta 2006.
213
00:23:30,240 --> 00:23:36,680
Ja ensimmäinen tapaukseni, IPC-435,
28. maaliskuuta 1984, Kailashpadan asema.
214
00:23:37,480 --> 00:23:40,120
Avaa asiakirjat ja katso, kuka se on.
215
00:23:41,040 --> 00:23:42,960
Olenko mies vai Jumala?
216
00:23:49,120 --> 00:23:53,600
RCN-numero 215578, 18. joulukuuta 2006.
217
00:23:53,680 --> 00:24:00,160
Ja ensimmäinen tapaukseni, IPC-435,
28. maaliskuuta 1984, Kailashpadan asema.
218
00:24:00,240 --> 00:24:07,000
Ja ensimmäinen tapaukseni, IPC-435,
28. maaliskuuta 1984, Kailashpadan asema.
219
00:24:07,080 --> 00:24:09,840
Avaa asiakirjat ja katso, kuka se on.
220
00:24:09,920 --> 00:24:12,480
Olen kusessa.
221
00:24:13,000 --> 00:24:14,760
RAW'N PÄÄMAJA
222
00:24:41,360 --> 00:24:44,440
Tervehdys, olen Balochistanista.
223
00:24:44,520 --> 00:24:47,320
Täällä huhutaan
ISI: n ryhmän irtaantuneen -
224
00:24:47,400 --> 00:24:51,000
ja siirtävän paljon
väärennettyä valuuttaa Intiaan.
225
00:24:51,080 --> 00:24:53,400
Niillä rahoilla ja Hizbuddinin avulla -
226
00:24:53,480 --> 00:24:55,640
suunnitellaan jotain Intiaa vastaan.
227
00:24:55,720 --> 00:24:59,520
Voitko auttaa meitä saamaan
itsenäisyyden Pakistanista?
228
00:24:59,600 --> 00:25:00,720
Sitten annan nimiä.
229
00:25:00,800 --> 00:25:01,800
UUTISET 1
230
00:25:04,160 --> 00:25:08,120
- Olemme jo sulkeneet.
- Puhuin Parulkarin kanssa.
231
00:25:08,200 --> 00:25:10,960
Tule aamulla.
Se täytyy lisätä rekisteriin.
232
00:25:12,240 --> 00:25:15,920
Poikkeustilanne.
Saat kirjeen apulaispoliisipäälliköltä.
233
00:25:19,040 --> 00:25:19,960
Niin?
234
00:25:20,040 --> 00:25:26,320
- Kuulitko sanottavan Kailashpada?
- Hän on ollut kateissa 17 vuotta.
235
00:25:26,400 --> 00:25:31,480
- Hän ei ole ollut Intiassa 23 vuoteen.
- Hänellä on 158 murhasyytettä.
236
00:25:31,560 --> 00:25:35,960
Hän huijasi RAW'ta ja ISI:ä ja katosi.
Missä salaiset asiakirjat ovat?
237
00:25:36,040 --> 00:25:38,120
Tuossa kulmassa. Rivi 30.
238
00:25:38,800 --> 00:25:42,040
Hän on hullu, jos hän palaa.
239
00:25:42,120 --> 00:25:44,440
- Minne menet?
- Helvettiin.
240
00:25:59,280 --> 00:26:00,280
Puhuuko hän yhä?
241
00:26:01,680 --> 00:26:03,200
21-55-78.
242
00:26:09,400 --> 00:26:10,720
21-55-78.
243
00:26:14,040 --> 00:26:16,240
21-55-78.
244
00:26:20,320 --> 00:26:22,160
21-55-78.
245
00:26:36,440 --> 00:26:38,040
Ganesh Eknath.
246
00:26:39,440 --> 00:26:40,440
Gaitonde.
247
00:26:59,560 --> 00:27:00,760
Joko tajusit?
248
00:27:03,320 --> 00:27:04,960
Mitä teet nyt, hra Sartaj?
249
00:27:07,080 --> 00:27:10,720
- Miksi soitit minulle?
- Miten kerron, jos et kuuntele?
250
00:27:11,760 --> 00:27:13,640
Missä olit viimeiset 15 vuotta?
251
00:27:14,320 --> 00:27:17,080
Singaporessa? Malesiassa?
252
00:27:17,840 --> 00:27:19,880
Täällä. Vyöhykkeellä 13.
253
00:27:23,720 --> 00:27:26,000
Se on ansa. Tarvitset tukea.
254
00:27:26,560 --> 00:27:30,720
Jos kutsun tukea, mitä se auttaa?
Samaa vanhaa paskaa.
255
00:27:31,280 --> 00:27:33,320
Parulkar suuttuu, jopa Majid.
256
00:27:34,640 --> 00:27:36,160
Vitut Majidista!
257
00:27:38,680 --> 00:27:39,680
Kuinka kaukana?
258
00:27:40,280 --> 00:27:41,320
20 minuuttia.
259
00:27:41,400 --> 00:27:44,480
Tulet vauhdilla! Pidätkö nyt Mumbaista?
260
00:27:45,080 --> 00:27:48,520
Elämme kuin torakat.
Mistä tässä kaupungissa voi pitää?
261
00:27:49,440 --> 00:27:52,000
Kävisit yöllä ulkona. Vain tänne -
262
00:27:53,040 --> 00:27:56,560
pystyin rakentamaan
linnakkeeni kaatopaikalle.
263
00:27:56,640 --> 00:28:01,480
Tällainen Mumbai on nyt.
Linnakkeita kaatopaikoilla.
264
00:28:02,520 --> 00:28:06,040
Se on tämän kaupungin kauneus.
Kaikki on mahdollista.
265
00:28:06,600 --> 00:28:10,480
Vuonna 1977 Indira Gandhi
julisti maahan hätätilan.
266
00:28:10,560 --> 00:28:13,240
Hallitus steriloi omaa kansaansa.
267
00:28:23,760 --> 00:28:29,160
Mutta Bombay kulki omaa vauhtiaan.
Kaikki löysivät täältä työtä.
268
00:28:29,720 --> 00:28:31,960
Etuni oli olla yläkastin papin poika.
269
00:28:33,200 --> 00:28:35,320
SATYANARAYAN SHUKLA
YLÄKASTIHOTELLI
270
00:28:36,640 --> 00:28:38,840
Shukla Seth. Hindu-hotelli.
271
00:28:39,400 --> 00:28:42,600
Tavallinen ateria 8 rupiaa,
luksusateria 12.
272
00:28:42,680 --> 00:28:44,120
Tuo se nopeasti!
273
00:28:45,760 --> 00:28:49,520
Riisissä oli soodaa
ja linssikeitossa tekogheetä.
274
00:28:57,240 --> 00:28:59,960
Miksi tarjoilet riisiä likaisilla käsillä?
275
00:29:00,040 --> 00:29:02,360
Tämä on Hindu-hotelli.
276
00:29:03,560 --> 00:29:06,920
Tänne ei tulla hyvän ruoan takia.
277
00:29:07,040 --> 00:29:11,520
Tänne tullaan,
koska se on puhdasta, aitoa.
278
00:29:12,040 --> 00:29:15,280
Jokainen kokista tarjoilijaan
on yläkastin pappi.
279
00:29:15,360 --> 00:29:17,680
Uskonto löysi bisnestä puhtaudesta.
280
00:29:18,960 --> 00:29:21,960
Minä yritin tehdä synnistä bisnestä.
281
00:29:23,160 --> 00:29:27,120
Bombayssa oli isot huumemarkkinat.
Halusin mukaan.
282
00:29:27,200 --> 00:29:28,440
Metakvalonia.
283
00:29:29,560 --> 00:29:31,640
Pilleri kymmenellä rupialla.
284
00:29:32,640 --> 00:29:34,920
Kaksi sinulle, kahdeksan Mathulle.
285
00:29:37,200 --> 00:29:39,680
Älä nuole. Niele vain se.
286
00:29:40,520 --> 00:29:41,560
Tehty.
287
00:29:42,360 --> 00:29:45,600
Metakvaloni päihdyttää.
Pöhnä ei koskaan riitä.
288
00:29:45,680 --> 00:29:49,880
Tänään 4 pilleriä, huomenna 8,
ylihuomenna 20. Hyvä bisnes.
289
00:29:51,600 --> 00:29:54,280
Mathu opetti lukemaan asiakkaiden silmiä.
290
00:29:54,360 --> 00:29:58,040
Punaiset silmät ja mustat renkaat,
niin hän osti metakvalonia.
291
00:30:21,080 --> 00:30:23,720
Olisin voinut olla pöhnässä tai lumottu.
292
00:30:23,800 --> 00:30:28,560
Shukla Seth hakkasi minut,
mutten tuntenut mitään.
293
00:30:28,640 --> 00:30:32,760
Paskiainen, huoranpenikka.
Sanoinhan, ettei täällä pelleillä.
294
00:30:34,880 --> 00:30:38,920
Siitä lähtien olen tuntenut olevani
Ashwathama. Olen kuolematon.
295
00:30:46,360 --> 00:30:48,480
Et ole maksanut palkkaani.
296
00:30:49,520 --> 00:30:53,160
Et tee työtä ja pyydät palkkaa?
297
00:30:53,240 --> 00:30:57,880
- Työskentele kolme kuukautta.
- En ole saanut kahteen kuukauteen mitään.
298
00:30:57,960 --> 00:30:59,120
Saat kyllä.
299
00:31:07,200 --> 00:31:10,120
Kusipääpomollani oli skootteri.
300
00:31:10,200 --> 00:31:12,680
Hän ajoi sitä kuin Isan punaista autoa.
301
00:31:12,760 --> 00:31:15,840
Puhutaan siitä myöhemmin.
302
00:31:15,920 --> 00:31:19,000
En sietänyt sitä punaista autoa.
303
00:31:19,080 --> 00:31:20,880
Halusin vain sen auton.
304
00:31:22,200 --> 00:31:23,200
Syö.
305
00:31:23,240 --> 00:31:27,400
Mathu hautoi jotain uskaliasta.
Uskaliaat teot tekevät syntiseksi.
306
00:31:27,480 --> 00:31:30,400
Älä mieti liikaa! Ei se ole kuollut lintu.
307
00:31:30,480 --> 00:31:33,800
Ajattele, että se on vihannes.
308
00:31:33,880 --> 00:31:37,360
Revi se ja syö kuin jakkihedelmä.
Hyvää ruokahalua.
309
00:31:40,040 --> 00:31:44,640
Yksi luu yläkastin Hindu-hotellissa
aiheuttaa enemmän vahinkoa kuin gangsteri.
310
00:31:44,720 --> 00:31:47,240
Sitä tapahtui briteistä lähtien.
311
00:31:47,320 --> 00:31:51,520
Jos haluat riitaa muslimien välille,
tapa possu ja heitä moskeijaan.
312
00:31:51,600 --> 00:31:56,040
Jos haluat riitaa temppeliin,
tapa ja heitä lehmä.
313
00:31:56,120 --> 00:31:59,880
Jos hän on ehdoton hindu, luu riittää.
314
00:32:26,800 --> 00:32:32,240
Hindu-hotellista opin,
miten uskonto voi satuttaa kaikkia.
315
00:32:32,760 --> 00:32:35,680
Minulla oli paljon lisää opittavaa.
316
00:32:35,760 --> 00:32:38,520
Oli aika tavata Mathun pomo, Salim Kaka.
317
00:32:38,600 --> 00:32:43,320
Salim Kaka. Afgaanihärkä,
kultasalakuljettajien kuningas.
318
00:32:43,400 --> 00:32:45,040
Toinen isäni.
319
00:32:48,360 --> 00:32:50,720
Joko lopetit? Anna nyt vihje.
320
00:32:50,800 --> 00:32:54,760
Sulje silmäsi ja laula: "Aham Brahmaasmi."
321
00:32:54,840 --> 00:32:56,000
Mitä?
322
00:32:56,080 --> 00:32:57,880
Olen itse Brahma.
323
00:32:57,960 --> 00:33:00,680
Kaikki selkenee.
324
00:33:00,760 --> 00:33:03,160
Ajatuksistasi tulee totta.
325
00:33:03,720 --> 00:33:08,800
Jos Jumalaa ei olisi,
miten olisimme keksineet Hänet?
326
00:33:10,040 --> 00:33:14,160
Jumala puhuu meille tarinoiden kautta.
327
00:33:14,720 --> 00:33:19,240
Jokainen elämämme on tarina.
328
00:33:26,240 --> 00:33:27,840
MURTO HAVAITTU
329
00:33:28,400 --> 00:33:30,800
- Joku kuuntelee puheluamme.
- Mitä?
330
00:33:30,880 --> 00:33:32,800
Hitto. Hän tietää.
331
00:33:36,600 --> 00:33:38,600
TIETOJEN POISTAMINEN
332
00:33:38,680 --> 00:33:41,680
Sinulla on 25 päivää aikaa
pelastaa kaupunkisi.
333
00:33:41,760 --> 00:33:44,440
Mitä tapahtuu 25 päivän päästä?
334
00:33:45,000 --> 00:33:46,840
- Missä olet?
- En tiedä.
335
00:33:46,920 --> 00:33:49,520
- Kerro. Olen kohta siellä.
- Olen pahoillani.
336
00:33:49,600 --> 00:33:51,040
Älä katkaise puhelua.
337
00:33:53,120 --> 00:33:54,160
Vittu!
338
00:34:00,200 --> 00:34:02,840
Data pyyhkiytyy palvelimelta.
339
00:34:02,920 --> 00:34:05,360
- Emme saa mitään.
- Tämäkö on jäljellä?
340
00:34:07,000 --> 00:34:09,400
- En tiedä, mikä se on.
- Pura se sitten.
341
00:34:09,960 --> 00:34:12,120
Pystyn siihen, mutta se vie aikaa.
342
00:34:21,240 --> 00:34:25,600
Kuuntele. Oliko vyöhykkeellä 13
koskaan kaatopaikkaa?
343
00:34:26,120 --> 00:34:27,480
Kaatopaikkaa?
344
00:34:29,920 --> 00:34:35,360
Oli siellä yksi noin 25-30 vuotta sitten.
345
00:34:35,440 --> 00:34:38,640
Siellä on nyt DMD-ostoskeskus.
346
00:34:59,320 --> 00:35:01,080
DMD-OSTOSKESKUS
347
00:37:06,880 --> 00:37:09,200
Tämä ovi ei avaudu dynamiitillakaan.
348
00:37:10,600 --> 00:37:12,360
Pelasta kaupunkisi.
349
00:37:12,920 --> 00:37:15,240
Istu, siinä on tuoli.
350
00:37:30,800 --> 00:37:33,040
DMD-OSTOSKESKUKSEN PYSÄKÖINTI
351
00:37:33,120 --> 00:37:35,800
Onko sinulla noin kiire
saada minut kiinni?
352
00:37:35,880 --> 00:37:39,960
- Mitä tapahtuu 25 päivän päästä?
- Kaikki kuolevat.
353
00:37:40,040 --> 00:37:41,600
Vain Trivedi on turvassa.
354
00:37:42,520 --> 00:37:43,680
Kuka Trivedi on?
355
00:37:44,480 --> 00:37:46,480
Persreikä. Vitut hänestä.
356
00:37:49,000 --> 00:37:50,800
Miksi hän on turvassa silloin?
357
00:37:51,360 --> 00:37:53,400
Isäni aikoo tappaa kaikki.
358
00:37:53,480 --> 00:37:55,880
Mutta minä pelastan Trivedin.
359
00:37:55,960 --> 00:37:57,320
Mikä isä?
360
00:37:57,400 --> 00:38:00,560
- Kylän yläkastin pappiko?
- Ei, minulla on kolme isää.
361
00:38:00,640 --> 00:38:03,360
Kaikki kolme kohtelivat minua kaltoin.
362
00:38:03,440 --> 00:38:06,280
Sain ensimmäiseltä pelon,
toiselta uskalluksen -
363
00:38:06,360 --> 00:38:10,040
ja kolmannelta,
jota rakastin eniten, petoksen.
364
00:38:10,120 --> 00:38:11,240
Miten?
365
00:38:11,320 --> 00:38:14,720
Ensimmäinen isäni oli pappi,
joksi en halunnut tulla.
366
00:38:14,800 --> 00:38:18,720
Toisen isäni Salim Kakan
silmät kertoivat minulle:
367
00:38:18,800 --> 00:38:22,840
"Gaitonde, jos viet henkeni,
saat pitää omasi ikuisesti.
368
00:38:22,920 --> 00:38:25,600
Olet Ashwathama."
369
00:38:34,320 --> 00:38:36,040
Istu siihen.
370
00:38:37,440 --> 00:38:38,600
Istu.
371
00:38:41,280 --> 00:38:42,400
Älä avaa suutasi.
372
00:38:44,600 --> 00:38:46,640
Minähän kielsin.
373
00:38:50,880 --> 00:38:53,760
Salim Kaka oli jengin pallienmurskaajana.
374
00:38:53,840 --> 00:38:57,440
Purista palleista lujaa,
niin aivot halkeavat.
375
00:38:57,520 --> 00:38:59,960
Tyyppi kuolee kymmenessä minuutissa.
376
00:39:00,600 --> 00:39:04,320
Salim Kaka oli tehnyt sen 14 kertaa.
Mathu oli kauhuissaan.
377
00:39:04,400 --> 00:39:07,880
Minäkin olin, mutta olin päättänyt.
378
00:39:09,360 --> 00:39:13,000
Jos haluat tehdä jotain uskaliasta,
tee se. Minä en tee.
379
00:39:18,800 --> 00:39:21,440
Käskit minua tekemään jotain uskaliasta.
380
00:39:25,320 --> 00:39:31,040
Tässä puulaatikossa on niin paljon rahaa,
ettei tarvitse enää myydä metakvalonia.
381
00:39:31,120 --> 00:39:33,520
Tiedätkö edes, mitä uskalias on?
382
00:39:34,920 --> 00:39:38,920
Nuo kuusi kusipäätä kanootissa tietävät.
383
00:39:40,360 --> 00:39:42,400
Mutta tekeekö kukaan heistä sitä?
384
00:39:46,720 --> 00:39:48,240
Olet menettänyt järkesi.
385
00:40:13,160 --> 00:40:14,320
Laskekaa se alas.
386
00:41:27,000 --> 00:41:31,520
Se on tyhjä, mutta tappanut kaksi ihmistä.
Nuku se sydämesi lähellä.
387
00:41:31,600 --> 00:41:35,200
Salim Kaka oli salakuljettaja.
Itse asiassa hän oli tappaja.
388
00:41:35,280 --> 00:41:39,000
Ääni sisälläni sanoi:
"Vapauta tämä paskiainen."
389
00:41:45,360 --> 00:41:47,760
Olimme oppineet kultabisneksen.
390
00:41:47,840 --> 00:41:50,600
Salim Kakalla ei ollut enää tarkoitusta.
391
00:42:07,960 --> 00:42:09,080
Sinä!
392
00:42:10,960 --> 00:42:12,160
Kusipää!
393
00:42:16,920 --> 00:42:19,120
Miksi pudotit laatikon, kusipää?
394
00:42:32,520 --> 00:42:35,280
Lyö, kusipää. Lyö!
395
00:42:40,600 --> 00:42:41,840
Kusipää.
396
00:42:44,960 --> 00:42:46,720
Hän on kuollut.
397
00:42:54,160 --> 00:42:57,520
Riittää! Hän on kuollut, eikö?
398
00:42:58,160 --> 00:42:59,760
Heillä oli kusi sukassa.
399
00:43:00,360 --> 00:43:03,800
Kuolleen Salim Kakan näkeminen
oli kuin ihme.
400
00:43:04,800 --> 00:43:09,120
Minulle ei kerrottu mitään.
Minua ei ammuttu eikä ylistetty.
401
00:43:09,200 --> 00:43:11,240
Tapahtuuko tätä sinulle?
402
00:43:11,320 --> 00:43:16,760
Kun tapat jonkun,
hänen kasvonsa alkavat muistuttaa omiasi.
403
00:43:16,840 --> 00:43:21,160
Olen nähnyt kasvoni
jokaisessa murhaamassani.
404
00:43:33,600 --> 00:43:38,160
Gaitonde, avaa ovi
tai pelisi on pelattu kahdessa minuutissa.
405
00:43:38,720 --> 00:43:40,320
Älä tee tätä.
406
00:43:40,800 --> 00:43:43,280
En ole koskaan ollut näin sekaisin,
407
00:43:43,360 --> 00:43:45,000
ja on lisää kerrottavaa.
408
00:43:45,480 --> 00:43:49,800
- Kuuntelemme sitä putkassa.
- Putkaa tai sinua ei ole 25 päivän päästä.
409
00:43:52,200 --> 00:43:54,200
Aja!
410
00:44:01,920 --> 00:44:03,000
Lujempaa!
411
00:44:08,560 --> 00:44:10,240
Nosta kauha ja iske!
412
00:44:12,880 --> 00:44:15,480
Dilbagh esitteli minut
kolmannelle isälleni.
413
00:44:16,040 --> 00:44:17,080
Aja!
414
00:44:18,240 --> 00:44:21,120
- Mitä?
- Soitin sinulle vastapalvelukseksi.
415
00:44:21,200 --> 00:44:23,760
Kenelle isäni esitteli sinut? Milloin?
416
00:44:24,680 --> 00:44:25,960
Herra!
417
00:44:26,040 --> 00:44:27,320
Gaitonde?
418
00:44:28,320 --> 00:44:29,520
Mitä sanoit?
419
00:45:42,160 --> 00:45:43,720
Tule mukaani rauhassa.
420
00:45:47,240 --> 00:45:49,680
Kenelle Dilbagh Singh esitteli sinut?
421
00:45:53,360 --> 00:45:54,560
Laske ase!
422
00:46:38,440 --> 00:46:39,640
PASSI
423
00:46:51,840 --> 00:46:53,960
Se ei ole vielä ohi, Sardar-ji.
424
00:46:56,600 --> 00:47:01,120
Sanoinhan olevani Ashwathama.
Minä en kuole.
425
00:47:01,600 --> 00:47:06,240
En lähde mihinkään
ennen kuin tämä peli on ohi.
426
00:47:06,320 --> 00:47:11,040
Ota tehtävä.
Nyt olemme yhdessä tässä tappiossa.
427
00:47:16,440 --> 00:47:17,760
Pyhä jysäys.
428
00:47:22,040 --> 00:47:23,840
Uskotko Jumalaan?
429
00:50:40,800 --> 00:50:42,800
Tekstitys: Jari Vikström