00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,960 --> 00:00:07,640
Saudações de Suleiman Isa.
2
00:00:29,480 --> 00:00:30,800
Kukoo?
3
00:01:26,680 --> 00:01:28,280
Kukoo se foi.
4
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
Como assim?
5
00:01:32,720 --> 00:01:35,480
Foda-se tudo. Nada.
6
00:01:41,360 --> 00:01:43,120
Sou Ganesh Gaitonde.
7
00:01:45,320 --> 00:01:47,040
Não confio em ninguém.
8
00:01:50,480 --> 00:01:54,080
Nem Ele pode me tocar. Estou acima Dele.
9
00:01:56,360 --> 00:02:01,960
De agora em diante, um deus será venerado
em Gopalmath, e serei eu.
10
00:02:02,760 --> 00:02:08,440
De agora em diante,
serei seu verdadeiro deus.
11
00:02:27,520 --> 00:02:32,040
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
12
00:03:04,480 --> 00:03:10,200
EPISÓDIO CINCO
13
00:03:45,600 --> 00:03:47,560
Como descobriu sobre isso?
14
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
Tive um sonho. Cuide da sua vida.
15
00:03:51,320 --> 00:03:54,160
Temos que achá-lo antes do povo de Déli.
16
00:03:55,760 --> 00:03:58,960
Por que está fazendo isso?
Você gosta dela, certo?
17
00:04:01,320 --> 00:04:04,560
Bunty não vai se entregar facilmente,
haverá tiroteio.
18
00:04:05,160 --> 00:04:07,520
Sabe tirar a trava de segurança?
19
00:04:07,600 --> 00:04:11,480
Vou pesquisar no Google,
assim como fiz com Ramakant Jadhav.
20
00:04:22,200 --> 00:04:24,760
- Quem são essas pessoas?
- São nossos.
21
00:04:24,840 --> 00:04:27,040
Bati tanto neles na cadeia
que viraram meus amigos.
22
00:04:27,680 --> 00:04:31,000
Se algo der errado,
diremos que recebemos informação.
23
00:04:31,640 --> 00:04:35,200
Esses caras chantagearam um construtor
e receberam 600 mil.
24
00:04:36,480 --> 00:04:37,800
O que é isto?
25
00:04:37,880 --> 00:04:39,640
É para proteção.
26
00:04:39,720 --> 00:04:42,200
Eles dispararam e nós reagimos.
27
00:04:42,280 --> 00:04:46,000
Não sabemos de nada
sobre o lance de Bunty. Entendeu?
28
00:05:10,960 --> 00:05:11,840
Alô?
29
00:05:11,960 --> 00:05:13,960
Equipe de remoção posicionada.
30
00:05:14,040 --> 00:05:14,880
Está bem.
31
00:05:14,960 --> 00:05:15,960
Aguardando ordens.
32
00:05:24,080 --> 00:05:25,360
Vá.
33
00:05:37,000 --> 00:05:39,240
Filho da puta! Não era este o plano!
34
00:05:39,320 --> 00:05:42,400
Vá pegar sua namorada.
"Não era este o plano."
35
00:05:47,440 --> 00:05:50,640
Sim, senhor. Está feito.
36
00:06:03,480 --> 00:06:06,040
Senhora, eles sabem.
37
00:06:06,120 --> 00:06:06,960
Quem?
38
00:06:07,040 --> 00:06:08,200
Sardar.
39
00:06:10,080 --> 00:06:11,080
Ordens, senhora?
40
00:06:14,040 --> 00:06:15,600
Continue.
41
00:06:15,720 --> 00:06:17,920
Muito bem, senhora. Isca acionada.
42
00:06:20,120 --> 00:06:22,640
Maldito Sartaj! Caralho.
43
00:06:41,280 --> 00:06:43,560
- Onde estão aqueles dois?
- Não sei.
44
00:06:51,400 --> 00:06:53,560
Mas que diabos?
45
00:07:00,480 --> 00:07:02,680
Filho da puta.
46
00:07:03,240 --> 00:07:04,240
Senhor.
47
00:07:07,440 --> 00:07:08,760
Vamos.
48
00:07:45,400 --> 00:07:46,400
Parem!
49
00:08:01,440 --> 00:08:03,400
Seu escroto do caralho.
50
00:08:03,480 --> 00:08:05,240
O que está fazendo aqui?
51
00:08:10,520 --> 00:08:12,520
Esse joguinho é por sua causa, certo?
52
00:08:12,600 --> 00:08:14,800
Por que está fodendo tudo?
53
00:08:14,880 --> 00:08:17,200
Solte Nayanika e eu salvo você.
54
00:08:17,280 --> 00:08:18,760
Vai me salvar, e depois?
55
00:08:19,320 --> 00:08:20,520
Me botar na cadeia?
56
00:08:20,600 --> 00:08:21,520
Liberte-a!
57
00:08:21,600 --> 00:08:22,920
Liberte-a você!
58
00:08:23,000 --> 00:08:25,400
A sua obsessão vai custar seus miolos.
59
00:08:25,880 --> 00:08:26,880
Saia daqui.
60
00:08:30,480 --> 00:08:32,120
Não se aproxime mais!
61
00:08:32,200 --> 00:08:34,480
Se fizer um disparo, faremos 50.
62
00:08:34,560 --> 00:08:36,640
Só sobrarão sua carne e ossos.
63
00:08:39,080 --> 00:08:41,720
Sua mãe está ligando.
64
00:08:42,200 --> 00:08:46,400
Senhora! Que diabos está acontecendo aqui?
O que esse Sardar faz aqui?
65
00:08:46,480 --> 00:08:48,840
Ouça, dê o telefone para ele.
66
00:08:49,400 --> 00:08:50,440
Tome, fale.
67
00:08:50,520 --> 00:08:52,160
Sartaj, saia daí.
68
00:08:54,120 --> 00:08:56,160
Dê o fora. É uma ordem.
69
00:08:56,240 --> 00:08:59,360
Entendeu?
"Dar o fora" significa para ir embora.
70
00:08:59,440 --> 00:09:00,840
Saia daqui.
71
00:09:01,760 --> 00:09:03,160
Afaste-se, Sardar!
72
00:09:03,720 --> 00:09:06,560
Tente entender,
por que está fodendo com o jogo?
73
00:09:06,640 --> 00:09:07,560
Dê o fora.
74
00:09:07,640 --> 00:09:09,240
Vou partir a sua cabeça.
75
00:09:09,320 --> 00:09:11,080
O que estão esperando?
76
00:09:11,160 --> 00:09:12,160
Tirem-no daqui!
77
00:09:23,240 --> 00:09:24,360
Vamos!
78
00:09:33,520 --> 00:09:35,360
Vamos, Sartaj! Não há tempo!
79
00:09:47,400 --> 00:09:48,960
Estamos quase chegando.
80
00:09:49,040 --> 00:09:50,680
Pegue o carro. Depressa!
81
00:10:30,280 --> 00:10:33,040
De repente, a época difícil começou.
82
00:10:33,680 --> 00:10:35,120
E foi assim que aconteceu.
83
00:10:36,240 --> 00:10:38,360
Todo o país se sentiu inseguro.
84
00:10:38,440 --> 00:10:41,400
A filha do ministro da Caxemira
foi sequestrada.
85
00:10:41,480 --> 00:10:43,720
Em Déli, jovens se queimavam vivos
86
00:10:43,800 --> 00:10:45,600
em nome da Comissão Mandal.
87
00:10:45,680 --> 00:10:46,520
E, no Parlamento,
88
00:10:46,600 --> 00:10:48,760
mudava-se de primeiro-ministro
todos os dias.
89
00:10:49,520 --> 00:10:53,280
Mas eu não deixaria Gopalmath
escapar tão facilmente.
90
00:10:55,080 --> 00:10:58,480
Primeiro, proibi álcool na gangue.
91
00:10:58,560 --> 00:11:00,640
Isso irritou todos.
92
00:11:02,560 --> 00:11:06,920
Depois, jurei matar 50 homens
de Isa em um mês.
93
00:11:07,560 --> 00:11:08,840
Abdul no hotel iraniano.
94
00:11:08,920 --> 00:11:10,840
Como vai, meu amigo? Tudo bem?
95
00:11:13,800 --> 00:11:15,080
Rajab Rangeela em Khajur Gully.
96
00:11:17,720 --> 00:11:19,200
Ismail em Nagpada.
97
00:11:27,840 --> 00:11:28,840
Vamos.
98
00:11:33,520 --> 00:11:36,400
Ajju, Vicky e Sufi na fábrica.
99
00:11:49,280 --> 00:11:50,800
Mas todos eram peixes pequenos.
100
00:11:51,360 --> 00:11:53,480
Não atingi nenhum capanga de Isa.
101
00:11:53,560 --> 00:11:56,800
Isa fugiu para Dubai com a família.
102
00:11:57,360 --> 00:12:02,240
E Paritosh tinha certeza
de que tudo isso era devido ao azar.
103
00:12:03,080 --> 00:12:08,000
Há algo errado com o alinhamento
das suas estrelas.
104
00:12:08,080 --> 00:12:11,240
Saturno é azarado.
105
00:12:11,920 --> 00:12:14,400
O ciclo planetário de Saturno,
106
00:12:14,480 --> 00:12:18,760
quando ele começa a reger... fode tudo.
107
00:12:20,080 --> 00:12:23,800
Paritosh me disse que este anel
resolve todos os problemas.
108
00:12:24,360 --> 00:12:26,640
Se fosse verdade,
todo recém-nascido teria um
109
00:12:27,360 --> 00:12:28,960
e pronto.
110
00:12:30,240 --> 00:12:32,000
Pode cagar em tudo desde que nasce,
111
00:12:33,120 --> 00:12:36,040
mas esta porra de anel
vai limpar toda a zona.
112
00:12:36,720 --> 00:12:40,280
Não acha que esta guerra
entre você e Isa passou dos limites?
113
00:12:41,520 --> 00:12:44,120
Nós estamos fodendo com eles,
114
00:12:44,640 --> 00:12:46,280
nenhum cuzão foi poupado.
115
00:12:46,880 --> 00:12:48,560
Estão todos sofrendo.
116
00:12:48,640 --> 00:12:52,720
Também derramamos muito sangue,
mas você não vê.
117
00:12:53,640 --> 00:12:56,720
Venham, senhores.
Façam uma oração ao falecido.
118
00:13:00,000 --> 00:13:02,600
Em nome de Deus, nosso Senhor.
119
00:13:04,640 --> 00:13:06,840
Quando foi a última vez
que se sentou com os rapazes?
120
00:13:06,920 --> 00:13:08,920
Jogou carrom e se divertiu com eles?
121
00:13:09,400 --> 00:13:14,240
Uniu-se a Bunty no banquete de Badriya
para festejar o Eid com eles?
122
00:13:14,320 --> 00:13:17,280
Fez Chotta e Bada Badriya dançarem
na comemoração de Ganapati de Bunty?
123
00:13:17,360 --> 00:13:19,360
Antigamente, isso acontecia em Gopalmath.
124
00:13:19,440 --> 00:13:23,680
Com Blue Label, isso não acontece mais.
125
00:13:24,360 --> 00:13:26,800
Pare de pensar com o pau agora,
126
00:13:26,880 --> 00:13:28,760
senão sempre pensará só assim.
127
00:13:29,440 --> 00:13:30,640
Ainda tem tempo.
128
00:13:32,080 --> 00:13:34,440
Não deixe Gopalmath virar um cemitério.
129
00:13:35,960 --> 00:13:36,960
Pense a respeito.
130
00:13:37,040 --> 00:13:38,720
Kanta Bai tinha razão.
131
00:13:39,280 --> 00:13:42,360
Após a morte de Kukoo,
minha vida perdeu o sentido.
132
00:13:43,360 --> 00:13:47,360
Eu furiosamente tentei amenizar
o meu sofrimento na cama,
133
00:13:47,920 --> 00:13:48,960
como um louco.
134
00:14:02,160 --> 00:14:04,760
Mas quando vi uma puta
com flores no cabelo,
135
00:14:06,280 --> 00:14:08,560
vi o reflexo da minha mãe nela.
136
00:14:11,120 --> 00:14:13,080
Ei, quem você trouxe?
137
00:14:15,920 --> 00:14:19,120
Além do meu coração,
meu pau também estava sangrando.
138
00:14:51,720 --> 00:14:53,000
Chefe?
139
00:14:54,720 --> 00:14:56,760
Tamanha é a força, Sr. Sartaj,
140
00:14:57,240 --> 00:15:00,160
que quando ela vem, aparece com tudo,
141
00:15:00,240 --> 00:15:02,800
e o deixa vazio quando vai embora.
142
00:15:15,840 --> 00:15:17,960
O tempo muda muito rápido, senhor.
143
00:15:18,520 --> 00:15:23,720
O mesmo leopardo que me deu vida
agora queria tirá-la.
144
00:15:23,800 --> 00:15:27,760
Antes, quando olhei nos olhos dele,
me senti como Deus.
145
00:15:28,640 --> 00:15:35,320
Mas, quando o vi no hospital,
me senti vazio. Completamente vazio.
146
00:15:40,840 --> 00:15:43,040
Teve sorte desta vez.
147
00:15:49,080 --> 00:15:51,240
Você o colocou em mim?
148
00:15:52,840 --> 00:15:55,280
Está vivo hoje por causa deste anel.
149
00:15:56,800 --> 00:16:02,440
Está no seu dedo o tempo todo
desde que foi internado.
150
00:16:03,080 --> 00:16:05,160
Sei qual será a minha morte.
151
00:16:06,440 --> 00:16:08,120
Não vou morrer assim.
152
00:16:08,200 --> 00:16:10,200
Quem disse que você vai morrer?
153
00:16:11,840 --> 00:16:15,520
Paritosh, por favor, me deixe falar.
154
00:16:16,920 --> 00:16:18,480
Fale.
155
00:16:21,880 --> 00:16:23,640
Quero me casar.
156
00:16:24,600 --> 00:16:27,400
Como a garota que você me disse,
157
00:16:28,000 --> 00:16:29,200
quero alguém como ela.
158
00:16:44,080 --> 00:16:45,720
Muito cuidado.
159
00:16:49,040 --> 00:16:51,080
Leve-o para cima e o coloque para dormir.
160
00:17:00,480 --> 00:17:01,480
Ei, ouça.
161
00:17:03,360 --> 00:17:04,640
Qual é o seu nome?
162
00:17:06,160 --> 00:17:07,160
Subhadra.
163
00:17:07,720 --> 00:17:08,720
Este...
164
00:17:10,960 --> 00:17:13,080
Você colocou este anel no meu dedo?
165
00:17:13,800 --> 00:17:15,360
Para me salvar?
166
00:17:16,880 --> 00:17:18,360
O gato comeu sua língua?
167
00:17:19,200 --> 00:17:21,880
Você se acha acima de Deus.
168
00:17:22,760 --> 00:17:25,000
É por isso que Ele está castigando você.
169
00:17:33,120 --> 00:17:36,280
Então, quer que Ele me perdoe?
170
00:17:37,760 --> 00:17:39,000
Fale, porra!
171
00:17:39,920 --> 00:17:41,800
Você não entende nada.
172
00:17:42,880 --> 00:17:45,360
Você não entende nada além de si mesmo.
173
00:17:46,240 --> 00:17:49,720
Quando Deus pune você, Ele me pune.
174
00:17:50,520 --> 00:17:54,320
Quando Ele toma,
Ele toma de mim e da minha família.
175
00:17:55,800 --> 00:17:57,960
Está maluca, vadia?
176
00:17:58,800 --> 00:18:00,160
Vá embora.
177
00:18:01,760 --> 00:18:04,760
Parulkar, eterno servo de Isa,
deu uma pista.
178
00:18:06,280 --> 00:18:09,200
Usman Sheikh, contador de Isa.
179
00:18:09,280 --> 00:18:13,960
Ele estava vindo de Dubai para Mumbai
para o tratamento da mãe. Sozinho.
180
00:18:14,520 --> 00:18:17,560
Até agora, só tínhamos mexido
com peixes pequenos de Isa.
181
00:18:17,640 --> 00:18:21,480
Mas Usman... era especial para ele.
Seu braço direito.
182
00:18:22,080 --> 00:18:23,720
Ele virá num avião
183
00:18:25,360 --> 00:18:27,440
e irá embora num caixão.
184
00:18:30,560 --> 00:18:33,920
Caixão... O que é um caixão?
185
00:18:37,280 --> 00:18:40,960
Um caixão é algo que,
quando enfiado no seu cu,
186
00:18:41,560 --> 00:18:43,880
atrai mais turistas
do que o Portal da Índia.
187
00:18:43,960 --> 00:18:45,160
Filho da puta.
188
00:18:46,080 --> 00:18:49,400
Vamos construir o Taj Hotel
na frente do cu dele. Cu com vista.
189
00:18:49,480 --> 00:18:51,120
- Idiota, calminha aí.
- Ei.
190
00:18:51,200 --> 00:18:52,920
Sua bunda pelada ficará mais popular.
191
00:18:53,000 --> 00:18:53,920
- Me mostre.
- Ei!
192
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Filho da puta.
193
00:19:05,280 --> 00:19:06,280
Ei,
194
00:19:06,600 --> 00:19:08,480
não tinha uma ambulância melhor?
195
00:19:08,560 --> 00:19:11,960
Guardei a melhor
para o seu enterro, pilantra.
196
00:19:12,040 --> 00:19:13,840
Se algo der errado e tivermos de fugir,
197
00:19:13,920 --> 00:19:16,000
vamos carregá-la na cabeça?
198
00:19:16,080 --> 00:19:18,160
Tem espaço no seu cu para um caixão.
199
00:19:18,240 --> 00:19:20,400
Com um empurrão,
cabe a ambulância também.
200
00:19:20,480 --> 00:19:22,960
Legal, assim pode pôr
o giroflex na sua rola.
201
00:19:23,040 --> 00:19:24,840
Se eu puser o giroflex nela,
202
00:19:24,920 --> 00:19:26,760
sua irmã vai gritar como uma sirene.
203
00:19:26,840 --> 00:19:29,000
E você vai me atacar de novo.
204
00:19:29,080 --> 00:19:30,400
Não tem como agradá-lo.
205
00:19:30,480 --> 00:19:31,840
- Filho da puta.
- Ei!
206
00:19:44,400 --> 00:19:45,400
Ei.
207
00:19:53,840 --> 00:19:56,840
- Puxe o gatilho.
- Por que não tem paciência?
208
00:19:56,920 --> 00:19:58,520
Puxe o gatilho.
209
00:19:59,560 --> 00:20:01,560
Dispare! Seu...
210
00:20:02,280 --> 00:20:03,560
A mãe dele está na frente.
211
00:20:04,200 --> 00:20:06,560
Enfie a mãe no seu cu.
212
00:20:07,040 --> 00:20:08,080
Filho da puta.
213
00:20:08,160 --> 00:20:09,720
Filho da puta do caralho.
214
00:20:13,440 --> 00:20:14,280
Saia daí!
215
00:20:14,360 --> 00:20:15,400
Usman Sheikh!
216
00:20:16,200 --> 00:20:17,640
- Ei!
- Meu Deus!
217
00:20:23,920 --> 00:20:25,000
Descanse em paz.
218
00:20:33,160 --> 00:20:35,600
Usman morreu pela sua bala?
219
00:20:37,640 --> 00:20:40,840
Sim, chefe. Coloquei-o no caixão.
220
00:20:41,400 --> 00:20:43,320
- Mas, chefe...
- O que tem a dizer?
221
00:20:43,880 --> 00:20:47,080
Não abriu o seu Taj Hotel?
222
00:20:49,400 --> 00:20:51,040
Não quero problemas.
223
00:20:55,480 --> 00:20:59,120
Vai levar a sua irmã à mesquita
224
00:21:00,880 --> 00:21:02,360
e casá-la com ele.
225
00:21:02,920 --> 00:21:03,920
Chefe?
226
00:21:09,880 --> 00:21:16,600
Ele me dá um relógio e diz:
"Dê a sua irmã para aquele cuzão."
227
00:21:17,840 --> 00:21:20,120
Vou foder com ele.
228
00:21:20,840 --> 00:21:24,200
Vou fazê-lo correr como cachorro nas ruas.
229
00:21:25,040 --> 00:21:30,960
Vou cortá-lo em pedacinhos.
230
00:21:32,480 --> 00:21:35,040
Pedacinhos bem pequenos.
231
00:21:39,680 --> 00:21:43,800
Depressa. Não temos muito tempo, por isso.
232
00:21:43,880 --> 00:21:45,880
Deixou cair!
233
00:21:45,960 --> 00:21:46,840
Pegue.
234
00:21:46,920 --> 00:21:48,720
- Quatro cravos.
- Cale a boca!
235
00:21:48,800 --> 00:21:51,240
- Seu idiota banguela!
- Quatro brancas.
236
00:21:51,320 --> 00:21:53,920
Todo este lado precisa ser feito. Este...
237
00:21:54,000 --> 00:21:54,880
Claro.
238
00:21:54,960 --> 00:21:57,040
Vai fazer depois do casamento?
239
00:21:57,120 --> 00:21:57,960
Mikki?
240
00:21:58,040 --> 00:22:00,280
Quatro aqui, quatro ali,
e quantos embaixo?
241
00:22:00,360 --> 00:22:01,920
Por isso seu pai te jogou fora,
242
00:22:02,000 --> 00:22:03,800
não para de perguntar do design.
243
00:22:03,880 --> 00:22:05,200
- E que design você fez?
- Ei!
244
00:22:05,280 --> 00:22:07,360
É grosseiro até no dia do casamento.
245
00:22:07,440 --> 00:22:08,560
Arrumou o cabelo.
246
00:22:08,640 --> 00:22:09,640
Se precisar de algo...
247
00:22:20,120 --> 00:22:21,880
- Pode deixar.
- Sim.
248
00:22:21,960 --> 00:22:22,960
Alô?
249
00:22:23,360 --> 00:22:25,240
- Paritosh?
- Sim?
250
00:22:25,320 --> 00:22:29,120
Temos que cancelar este casamento.
Não o quero.
251
00:22:31,560 --> 00:22:36,160
Ei! Não se preocupe. Eu o levo ao altar.
252
00:22:36,240 --> 00:22:39,160
É uma longa caminhada,
pode ficar sem fôlego.
253
00:22:39,240 --> 00:22:41,280
A sua vida está prestes a mudar.
254
00:22:41,840 --> 00:22:44,440
Ganesh Gaitonde se tornará
o Deus da Riqueza.
255
00:22:44,520 --> 00:22:45,720
Eu entendo.
256
00:22:45,800 --> 00:22:46,800
Quê?
257
00:22:47,640 --> 00:22:49,600
A razão pela qual está tão feliz.
258
00:22:50,560 --> 00:22:54,280
Pode ouvir o som do dinheiro agora
que vou me tornar o Deus da Riqueza.
259
00:22:55,400 --> 00:22:57,320
Agora o meta no cu e venha pra cá.
260
00:22:57,880 --> 00:22:59,680
Vou mandar Bunty ir buscá-lo.
261
00:23:00,360 --> 00:23:02,160
Estamos prontos para sair. Está bem?
262
00:23:19,440 --> 00:23:20,440
Ei!
263
00:23:21,440 --> 00:23:24,520
Quem está aí? Apareça!
264
00:23:32,840 --> 00:23:35,400
Você é especial
para o Sr. Gaitonde, certo?
265
00:23:36,960 --> 00:23:37,960
Quem é você?
266
00:23:38,240 --> 00:23:41,640
Vim do bordel.
Estou aqui para adoçar a sua vida.
267
00:23:41,720 --> 00:23:45,480
Deixe disso.
E eu lá tenho cara de quem precisa?
268
00:23:46,440 --> 00:23:49,840
A Simi me disse como você gosta.
269
00:23:51,040 --> 00:23:53,880
Foi ela que me ensinou como fazê-lo feliz.
270
00:23:57,000 --> 00:23:59,360
Sei como saborear a fruta sem abri-la.
271
00:24:01,960 --> 00:24:03,440
- Onde está Bunty?
- Não veio...
272
00:24:03,520 --> 00:24:05,600
- Bunty?
- Não sei.
273
00:24:13,360 --> 00:24:14,760
Parabéns.
274
00:24:16,800 --> 00:24:17,800
Quem está falando?
275
00:24:18,200 --> 00:24:19,960
Você tem sorte de estar vivo,
276
00:24:20,600 --> 00:24:24,200
e eu tenho sorte de que ainda respira,
assim pode receber o meu presente.
277
00:24:24,840 --> 00:24:25,840
Que presente?
278
00:24:25,880 --> 00:24:29,800
Do seu casamento. Está indo até você.
279
00:24:35,560 --> 00:24:36,560
Bunty!
280
00:24:42,560 --> 00:24:43,560
O que houve?
281
00:24:44,000 --> 00:24:46,240
- Onde está Bunty?
- Não sei, chefe.
282
00:24:51,840 --> 00:24:53,000
O que ele está fazendo?
283
00:24:57,200 --> 00:24:58,200
Tome cuidado.
284
00:24:58,960 --> 00:25:01,680
Quem dirige assim? Ultrapasse-o.
285
00:25:01,760 --> 00:25:04,600
Cuidado! Ei!
286
00:25:05,200 --> 00:25:06,200
Quem é?
287
00:25:07,480 --> 00:25:08,480
Ei! O que...
288
00:25:14,560 --> 00:25:16,920
Ei!
289
00:25:17,000 --> 00:25:18,520
Não...
290
00:26:30,400 --> 00:26:33,280
A garota e a família foram embora.
291
00:27:18,960 --> 00:27:21,640
Se quiser,
eu trago a família dela de volta.
292
00:27:25,320 --> 00:27:26,560
Chame o sacerdote.
293
00:27:28,880 --> 00:27:30,160
Vou me casar.
294
00:27:31,440 --> 00:27:32,640
Com quem?
295
00:27:45,560 --> 00:27:47,760
Naquele instante, decidi três coisas.
296
00:27:47,840 --> 00:27:52,800
Como Paritosh morreu pelo meu casamento,
eu me casaria naquele dia.
297
00:27:53,880 --> 00:27:55,320
- Eu vingaria...
- Levante-se.
298
00:27:55,400 --> 00:27:56,600
...a morte de Paritosh.
299
00:27:57,920 --> 00:28:00,880
Chefe, a garrafa. Ele está bêbado.
300
00:28:00,960 --> 00:28:03,560
Seu desgraçado. Filho da puta.
301
00:28:03,640 --> 00:28:04,960
Chefe, o que houve?
302
00:28:05,840 --> 00:28:06,920
O que aconteceu?
303
00:28:07,680 --> 00:28:09,800
Chefe, o que eu fiz?
304
00:28:09,880 --> 00:28:13,040
O caminhão de lixo vai estar lá
para te pegar.
305
00:28:13,120 --> 00:28:15,720
- Traidor imundo!
- Chefe!
306
00:28:15,800 --> 00:28:16,960
- Cretino!
- Chefe!
307
00:28:18,440 --> 00:28:19,880
Ele me disse: "Parabéns."
308
00:28:19,960 --> 00:28:23,640
Vou pôr meu punho no seu cu
até sair pela boca, seu cuzão.
309
00:28:24,240 --> 00:28:26,320
- Filho da puta.
- Chefe!
310
00:28:26,400 --> 00:28:27,920
Chefe, o que aconteceu?
311
00:28:28,000 --> 00:28:30,160
Vá dormir.
312
00:28:31,160 --> 00:28:32,400
Desligo a luz?
313
00:28:35,920 --> 00:28:42,520
E eu bateria tanto em Bunty
que ele morreria feito um cão.
314
00:28:43,160 --> 00:28:47,440
20 DIAS
315
00:29:18,120 --> 00:29:21,200
Pensou por um instante
antes de fazer isso?
316
00:29:21,760 --> 00:29:23,400
Pensou no aviso?
317
00:29:24,120 --> 00:29:28,560
Não. A grana da ISI que achou.
Pensou nisso?
318
00:29:28,640 --> 00:29:30,520
Ou nos 20 milhões habitantes de Mumbai,
319
00:29:30,600 --> 00:29:32,520
cujas vidas poderiam estar em perigo?
320
00:29:32,600 --> 00:29:37,920
Senhora, pensei nisso tanto
quanto pensou em Nayanika.
321
00:29:39,280 --> 00:29:42,840
Por que os homens acham que são
responsáveis pela vida das mulheres?
322
00:29:42,920 --> 00:29:45,400
Quando vai superar
seu complexo de salvador?
323
00:29:45,480 --> 00:29:47,160
Alguém tem que ter responsabilidade.
324
00:29:48,880 --> 00:29:50,680
Seu desgraçado maldito.
325
00:29:52,160 --> 00:29:55,960
Seu lugar é em campo
e o meu num escritório.
326
00:29:56,720 --> 00:29:58,520
É isso que quer me ensinar?
327
00:30:01,000 --> 00:30:02,600
Vá se foder.
328
00:30:15,240 --> 00:30:17,120
CHEFE
329
00:30:32,520 --> 00:30:36,480
Após o homicídio de Bunty Sharma,
ex-membro da gangue de Gaitonde,
330
00:30:37,200 --> 00:30:42,240
ficou claro que este era um caso
de velha rivalidade entre gangues.
331
00:30:44,320 --> 00:30:47,680
Outros membros da gangue de Gaitonde
foram mortos num tiroteio,
332
00:30:47,760 --> 00:30:49,400
de acordo com informações.
333
00:30:50,760 --> 00:30:52,320
Estamos os identificando.
334
00:30:54,200 --> 00:30:58,760
A polícia de Mumbai solucionou este caso
em tempo recorde.
335
00:30:59,720 --> 00:31:03,000
Por isso, gostaria de parabenizar
os meus policiais.
336
00:31:04,160 --> 00:31:05,640
Este caso agora está encerrado.
337
00:31:05,720 --> 00:31:07,520
Senhor, uma pergunta, por favor.
338
00:31:09,480 --> 00:31:12,120
Por que Bhonsle está tão incomodado
com este caso?
339
00:31:12,800 --> 00:31:15,680
Gaitonde era muito amigo dele, senhor.
340
00:31:17,720 --> 00:31:20,600
Se eu fizer uma lista
dos amigos de Gaitonde,
341
00:31:20,680 --> 00:31:23,200
ela iria de Colaba até Calcutá.
342
00:31:26,000 --> 00:31:27,600
Se soubéssemos do tal Trivedi,
343
00:31:27,680 --> 00:31:29,400
poderíamos arrancar algo dele.
344
00:31:31,000 --> 00:31:33,120
O clima acabou antes do início da festa.
345
00:31:34,320 --> 00:31:36,400
A casa de Trivedi está sob vigilância.
346
00:31:37,120 --> 00:31:38,960
Mas acho que não irão lá.
347
00:31:40,200 --> 00:31:43,280
- Mas se arriscarmos e...
- "E"?
348
00:31:44,600 --> 00:31:48,680
Se abríssemos o e-mail de Bhonsle...
349
00:31:48,760 --> 00:31:50,320
Hackear o e-mail de um ministro?
350
00:31:52,120 --> 00:31:54,080
Não seria a primeira vez, senhor.
351
00:31:58,960 --> 00:32:00,360
Cavalos aqui.
352
00:32:00,440 --> 00:32:02,880
Um helicóptero de lá e outro talvez daqui.
353
00:32:02,960 --> 00:32:05,160
Há 20, 25 carros vindo daqui, jipes,
354
00:32:05,240 --> 00:32:07,000
com o vilão e seus capangas.
355
00:32:07,080 --> 00:32:09,520
E a polícia de moto aqui.
356
00:32:09,600 --> 00:32:12,840
Você vai ficar aqui, com uma espada,
jorrando sangue da sua cabeça.
357
00:32:12,920 --> 00:32:14,400
A heroína está aqui.
358
00:32:14,480 --> 00:32:17,400
Assim que o vilão levar a heroína embora,
359
00:32:17,880 --> 00:32:21,360
você corre em câmera lenta e bum!
360
00:32:22,320 --> 00:32:23,320
Intervalo.
361
00:32:28,280 --> 00:32:30,560
Já volto. Só um instante.
362
00:32:58,320 --> 00:33:01,600
O pai vai arrumar o diretor
de ação do Jackie Chan pra nós.
363
00:33:04,320 --> 00:33:07,240
Não vou trabalhar nisso. É uma merda.
364
00:33:08,760 --> 00:33:10,680
É porque vai fazer o filme de Ranbir?
365
00:33:13,360 --> 00:33:16,920
Mas, pelo que sei... você está fora dele.
366
00:33:17,800 --> 00:33:18,800
O quê?
367
00:33:20,520 --> 00:33:22,960
Eu falei a ele
que você fará o nosso filme.
368
00:33:26,360 --> 00:33:27,680
Como pôde?
369
00:33:28,800 --> 00:33:32,640
Jojo não era a sua cafetina?
E Gaitonde o seu cliente?
370
00:33:34,760 --> 00:33:35,960
Eu sei de tudo.
371
00:33:37,280 --> 00:33:39,160
Agora seja boazinha,
372
00:33:39,240 --> 00:33:44,640
senão vou dizer pra todo mundo de onde vem
esse seu sotaque. "Como pôde?"
373
00:33:46,760 --> 00:33:50,400
Agora vá agradecer ao pai.
374
00:33:50,960 --> 00:33:53,520
Agradeça e diga que amou o roteiro.
375
00:33:54,080 --> 00:33:56,040
Depois faremos o filme juntos.
376
00:33:58,440 --> 00:33:59,640
Não se preocupe, meu bem.
377
00:34:01,040 --> 00:34:02,640
Vou resolver tudo.
378
00:34:06,440 --> 00:34:08,360
Vou resolver tudo.
379
00:34:12,880 --> 00:34:14,920
Vou cheirar tudo.
380
00:34:43,760 --> 00:34:45,560
- Senhor?
- Ei, Andre.
381
00:34:46,520 --> 00:34:47,920
Faça um B.O. para ela.
382
00:34:48,760 --> 00:34:50,920
- Não sai da porra do meu pé.
- Venha.
383
00:34:51,000 --> 00:34:53,280
Senhor, meu nome é Aasiya Bi.
384
00:34:53,360 --> 00:34:58,040
Meu filho, Shamsul, está desaparecido
de Bengali... Bengali Bura.
385
00:35:48,040 --> 00:35:50,000
MEGHA
VEM PARA CASA?
386
00:36:38,080 --> 00:36:40,360
SARTAJ SINGH
INSPETOR DE POLÍCIA
387
00:36:44,400 --> 00:36:47,480
Havia uma parse, Firoza.
388
00:36:47,560 --> 00:36:51,720
A cadela pastor-alemão dela,
Lucy, tinha desaparecido.
389
00:36:51,800 --> 00:36:55,800
Seu pai procurou por dois dias
e duas noites, a pé.
390
00:36:55,880 --> 00:37:00,360
A tal moça, Firoza, tinha um sobrinho.
Foi ele quem a roubou para vender.
391
00:37:00,440 --> 00:37:04,240
Seu pai deu dois tapas nele
e ele devolveu a cadela.
392
00:37:04,320 --> 00:37:10,600
A moça ficou tão feliz por ver a Lucy
que ela beijou seu pai na bochecha.
393
00:37:10,680 --> 00:37:15,240
E ela disse: "Isto que é policial!"
Está ouvindo?
394
00:37:15,320 --> 00:37:18,800
Estou. Mas por que está me dizendo isso?
395
00:37:18,880 --> 00:37:21,200
Li o Granth Sahib,
396
00:37:21,280 --> 00:37:25,240
mas pensei em contar
uma história diferente.
397
00:37:27,920 --> 00:37:30,680
Por que acha
que preciso ouvir uma história?
398
00:37:30,760 --> 00:37:33,360
Filho, eu sou a sua mãe.
399
00:37:34,680 --> 00:37:37,600
SOMENTE A VERDADE TRIUNFA
400
00:37:56,320 --> 00:37:57,680
Inspetor Sartaj Singh.
401
00:37:59,520 --> 00:38:00,520
Sim, senhor.
402
00:38:02,160 --> 00:38:03,240
Pode começar.
403
00:38:05,760 --> 00:38:09,360
Bunty Sharma era o fiel escudeiro
de Ganesh Gaitonde.
404
00:38:09,440 --> 00:38:12,040
Ele ia nos dar o local
da remessa que falta.
405
00:38:12,120 --> 00:38:15,200
Em troca, prometemos
sua saída segura da Índia.
406
00:38:16,640 --> 00:38:18,080
Tínhamos informações.
407
00:38:19,680 --> 00:38:22,400
E as inserimos no registro da delegacia.
408
00:38:22,480 --> 00:38:27,200
Havia dois suspeitos de terrorismo
escondidos em Bengali Bura.
409
00:38:29,120 --> 00:38:30,960
Por que essa remessa é importante?
410
00:38:31,520 --> 00:38:33,160
Senhor, Gaitonde nos avisou
411
00:38:33,240 --> 00:38:35,360
que algo vai acontecer em 25 dias.
412
00:38:35,880 --> 00:38:39,680
Tivemos informação
de que essa remessa está ligada a isso.
413
00:38:40,560 --> 00:38:46,360
Mais alguma prova além do aviso
de Gaitonde? Sobre essa ameaça?
414
00:38:49,520 --> 00:38:50,520
Não.
415
00:38:50,960 --> 00:38:55,040
Comissário Parulkar, Majid Khan
e assistente Kamble
416
00:38:55,120 --> 00:38:57,000
foram ao primeiro andar do edifício.
417
00:38:59,800 --> 00:39:03,360
Uma equipe bloqueava a saída
da rua e eu bloqueava o edifício.
418
00:39:06,640 --> 00:39:08,080
Senhor?
419
00:39:08,160 --> 00:39:10,880
O nome do rapaz?
420
00:39:13,360 --> 00:39:18,040
Por favor, me salve, senhor.
421
00:39:18,120 --> 00:39:19,680
Junaid Sheikh, senhor.
422
00:39:20,760 --> 00:39:23,840
Ele tinha uma arma?
423
00:39:23,920 --> 00:39:26,040
Me salve, senhor! Por favor!
424
00:39:28,960 --> 00:39:32,360
Ele estava armado, inspetor Singh?
425
00:39:35,120 --> 00:39:36,240
Senhor, me salve...
426
00:39:37,680 --> 00:39:38,680
Sim, senhor.
427
00:39:39,880 --> 00:39:42,640
Junaid Sheikh disparou
na equipe do comissário Parulkar...
428
00:39:47,360 --> 00:39:49,200
e foi morto no contra-ataque.
429
00:39:51,600 --> 00:39:55,280
Morreram duas das iscas
e uma acompanhante que estava conosco.
430
00:39:55,360 --> 00:39:57,440
O alvo principal, Bunty Sharma,
e seu pessoal.
431
00:39:57,520 --> 00:39:59,520
No total, três dos nossos morreram.
432
00:40:01,040 --> 00:40:05,480
De acordo com as informações,
o ataque foi da polícia de Mumbai.
433
00:40:05,560 --> 00:40:06,560
Você concorda?
434
00:40:08,680 --> 00:40:10,280
Não concordo.
435
00:40:11,600 --> 00:40:15,040
Senhor, havia muitas gangues rivais
atrás de Bunty Sharma.
436
00:40:15,120 --> 00:40:16,760
Pode ter sido qualquer um.
437
00:40:52,200 --> 00:40:56,440
JUSTIÇA PARA JUNAID
438
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Legendas: Carla Alessandra Prado