00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:17,520 --> 00:00:18,520
Alprazolam.
2
00:00:18,600 --> 00:00:19,960
¿Tiene receta?
3
00:00:28,440 --> 00:00:29,920
Esto tiene un año, señor.
4
00:00:31,320 --> 00:00:32,960
¿Por qué me mira así?
5
00:00:35,120 --> 00:00:36,760
¿Quiere que le revoquen la licencia?
6
00:00:37,880 --> 00:00:39,800
¿Es farmacéutico y vende helado?
7
00:00:46,920 --> 00:00:49,280
- ¡Váyanse de aquí!
- Perdón.
8
00:01:32,560 --> 00:01:36,960
Al empeorar la sequía, aumenta
la tasa de suicidios entre los granjeros.
9
00:01:37,040 --> 00:01:39,720
La sequía se extiende por todo el país,
10
00:01:39,800 --> 00:01:43,840
y Maharastra se lleva la peor parte.
Los granjeros...
11
00:01:43,920 --> 00:01:46,400
Cuando un hombre está quebrado por dentro,
12
00:01:46,480 --> 00:01:49,560
nada puede convencer al mundo
de que sigue siendo fuerte.
13
00:01:53,840 --> 00:01:59,000
Cuando Isa se llevó a Kukoo
y mató a Paritosh, quedé impotente.
14
00:02:05,040 --> 00:02:06,280
Hazlo bien.
15
00:02:08,280 --> 00:02:09,560
Perra.
16
00:02:12,480 --> 00:02:17,680
Pero yo solo pensaba
en quién era el soplón de la banda.
17
00:02:17,760 --> 00:02:21,320
¿Quién le había dicho a Isa
que Paritosh iría solo a la boda?
18
00:02:36,480 --> 00:02:37,480
Cierra los ojos.
19
00:02:39,560 --> 00:02:40,560
Date vuelta.
20
00:02:43,320 --> 00:02:45,160
No puedo ser una puta.
21
00:02:53,120 --> 00:02:56,920
Estuviste afuera bebiendo, ¿cómo harás?
22
00:03:00,200 --> 00:03:01,840
No sabes nada.
23
00:03:01,920 --> 00:03:03,320
Sé todo.
24
00:03:04,480 --> 00:03:07,480
Desde que murió Paritosh,
quedaste asfixiado.
25
00:03:08,760 --> 00:03:11,240
Afuera sufre Bombay,
y aquí dentro, tú, también.
26
00:03:12,600 --> 00:03:16,800
Si no te vengas, no podrás hacer nada.
27
00:03:21,200 --> 00:03:25,520
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
28
00:03:58,080 --> 00:04:03,800
EPISODIO SEIS
PRETAKALPA
29
00:04:07,000 --> 00:04:08,200
Katekar.
30
00:04:09,680 --> 00:04:10,920
Vea este primer informe.
31
00:04:11,000 --> 00:04:13,400
- ¿De quién es?
- De la misma mujer.
32
00:04:17,680 --> 00:04:21,160
- Ya leí esto.
- Léalo de nuevo, bien.
33
00:04:21,240 --> 00:04:24,760
Esa mujer viene a cotorrearme
todos los días. No es nada, olvídelo.
34
00:04:24,840 --> 00:04:26,360
- ¿Está loco?
- Déjelo.
35
00:04:26,440 --> 00:04:27,440
No sea así.
36
00:04:27,880 --> 00:04:30,840
Hubo un robo en un distrito vecino.
37
00:04:30,920 --> 00:04:32,440
- Lo sabe, ¿no?
- Sí, ¿y qué?
38
00:04:32,520 --> 00:04:35,000
¿Y qué? Esa mujer está en el hospital.
39
00:04:35,560 --> 00:04:38,040
La gente habla.
La golpearon tres personas.
40
00:04:38,120 --> 00:04:39,800
Katekar, esto nos joderá.
41
00:04:40,680 --> 00:04:41,880
Mírelo.
42
00:04:43,520 --> 00:04:47,080
- Véalo. Ya vuelvo.
- Devuélvalo. ¡Hay solo dos!
43
00:04:58,600 --> 00:04:59,600
Hola, señor.
44
00:05:08,640 --> 00:05:10,840
Raza Murad de Bengali Bura. ¿Qué miras?
45
00:05:10,920 --> 00:05:13,720
- ¿Qué ocurre?
- Sigue caminando, hijo de puta.
46
00:05:13,800 --> 00:05:15,240
Te enviaré a la cárcel.
47
00:05:23,640 --> 00:05:25,360
Carajo.
48
00:05:28,240 --> 00:05:29,360
Señor.
49
00:05:30,200 --> 00:05:33,200
- ¿Cuánto lleva desaparecido su hijo?
- Diez días.
50
00:05:34,280 --> 00:05:35,400
¿Con quiénes se juntaba?
51
00:05:35,960 --> 00:05:38,800
Con Bazil y Faraj, señor.
Viven aquí cerca.
52
00:05:38,880 --> 00:05:40,360
Le dije, señor.
53
00:05:40,440 --> 00:05:43,920
- Esos chicos no están bien.
- Madre Teresa.
54
00:05:45,320 --> 00:05:48,160
Porque su hijo es un santo, ¿no?
55
00:05:49,200 --> 00:05:51,160
Lleva diez días desaparecido, ¿no?
56
00:05:52,200 --> 00:05:56,720
Hace exactamente diez días, aquí cerca
cometieron un robo tres chicos.
57
00:05:57,400 --> 00:06:00,880
Atacaron a una pareja mayor,
les robaron y huyeron.
58
00:06:00,960 --> 00:06:03,440
Desde ese día,
los tres están desaparecidos.
59
00:06:03,520 --> 00:06:04,880
Mi hijo no, señor.
60
00:06:04,960 --> 00:06:09,280
Mierda. Esto es muy grande,
dos pisos, un dúplex.
61
00:06:09,360 --> 00:06:11,760
¿Cómo es posible?
62
00:06:12,680 --> 00:06:16,680
Me llamo Katekar. Mi casa es la mitad
de esto. La mitad de su casa.
63
00:06:16,760 --> 00:06:18,360
Él tenía trabajo, señor.
64
00:06:18,440 --> 00:06:19,840
¿Qué puto trabajo...?
65
00:06:19,920 --> 00:06:21,960
- Hizo un curso de informática.
- Claro.
66
00:06:22,040 --> 00:06:23,040
Mire.
67
00:06:27,880 --> 00:06:29,120
- Sí.
- Mire, señor.
68
00:06:29,200 --> 00:06:31,360
Sí. Estoy viendo.
69
00:06:31,440 --> 00:06:34,160
- Su hijo hizo un curso de informática.
- Sí.
70
00:06:35,520 --> 00:06:39,160
Debía irse de aquí, señor.
De Bengali Bura.
71
00:06:40,000 --> 00:06:41,760
ACADEMIA DE INFORMÁTICA MAGI-TECH
72
00:06:58,600 --> 00:07:01,560
DÍA 19
73
00:07:02,120 --> 00:07:03,920
¿Qué sucede que vienes de pronto?
74
00:07:04,000 --> 00:07:05,680
No podía dormir en casa.
75
00:07:05,760 --> 00:07:07,960
- Dios te bendiga, hijo.
- Así que vine aquí.
76
00:07:15,680 --> 00:07:16,720
Toma, hijo.
77
00:07:24,400 --> 00:07:28,160
Si Megha siguiera contigo,
tendrías el corazón más liviano.
78
00:07:31,560 --> 00:07:37,040
El hogar no es algo que dejas atrás,
es adonde vuelves a la noche.
79
00:07:38,520 --> 00:07:42,000
Mamá, ¿recuerdas mi bate?
El bate de críquet.
80
00:07:42,480 --> 00:07:45,840
¿Mi enemigo?
¿El que yo aceitaba todos los días?
81
00:07:45,920 --> 00:07:47,640
¿De dónde lo sacó papá?
82
00:07:48,360 --> 00:07:49,880
¿Cómo de dónde lo sacó?
83
00:07:50,640 --> 00:07:53,080
- Era importado.
- Sí.
84
00:07:53,160 --> 00:07:57,040
Papá no tenía un sueldo
para permitirse un bate de 8000 rupias.
85
00:07:57,520 --> 00:08:01,600
¿Viniste a cuestionarlo o a recordarlo?
86
00:08:02,280 --> 00:08:05,800
Gaitonde pronunció el nombre de papá
antes de morir.
87
00:08:06,520 --> 00:08:08,880
Gaitonde puede pronunciar
el nombre que quiera.
88
00:08:09,720 --> 00:08:13,600
En esta casa,
ninguno de nosotros dos podía dormir.
89
00:08:13,680 --> 00:08:16,720
Pero tu padre siempre dormía en paz, hijo,
90
00:08:16,800 --> 00:08:19,080
porque nunca hizo nada malo.
91
00:08:31,840 --> 00:08:34,640
Si Jojo tuviera el expediente,
ya lo habríamos encontrado.
92
00:08:37,560 --> 00:08:38,600
Créame.
93
00:08:40,080 --> 00:08:41,760
Buscamos en todas partes.
94
00:08:46,920 --> 00:08:48,040
¿Qué sucedió?
95
00:08:50,440 --> 00:08:51,800
¿Qué sucedió?
96
00:08:53,480 --> 00:08:54,800
¿Esto?
97
00:08:54,880 --> 00:08:56,920
Nada, de kickboxing.
98
00:08:58,280 --> 00:09:01,120
¿Zoya Mirza se lastimó
haciendo kickboxing?
99
00:09:05,760 --> 00:09:07,480
Dígame la verdad. ¿Qué sucedió?
100
00:09:13,480 --> 00:09:15,600
Zoya.
101
00:09:18,920 --> 00:09:20,440
¿Qué puedo decirle?
102
00:09:23,680 --> 00:09:25,040
Fue mi novio.
103
00:09:25,800 --> 00:09:27,200
¿La golpeó?
104
00:09:32,040 --> 00:09:34,600
Demándelo. Presente la denuncia.
105
00:09:36,240 --> 00:09:38,080
Con una denuncia, no conseguiré nada.
106
00:09:39,040 --> 00:09:41,880
Mató a dos personas conduciendo ebrio.
107
00:09:42,760 --> 00:09:44,520
Quedó impune de eso también.
108
00:09:57,680 --> 00:09:59,240
¿Hizo algo más?
109
00:10:00,320 --> 00:10:05,440
Mi amor. Mi niño. Cookie.
110
00:10:06,960 --> 00:10:08,800
Lo arrojó por el balcón.
111
00:10:09,760 --> 00:10:10,960
¿Su hijo?
112
00:10:11,920 --> 00:10:13,240
Mi perro.
113
00:10:14,840 --> 00:10:16,600
Lo asesinó.
114
00:10:19,800 --> 00:10:21,080
¿Había consumido algo?
115
00:10:21,800 --> 00:10:24,040
Sí, pero no alcohol.
116
00:10:24,600 --> 00:10:25,680
¿A qué se refiere?
117
00:10:27,240 --> 00:10:28,240
Cocaína.
118
00:10:31,080 --> 00:10:32,800
Es completamente adicto.
119
00:10:34,640 --> 00:10:38,200
La untaría en su tostada si pudiera.
120
00:10:39,840 --> 00:10:40,840
Probablemente lo haga.
121
00:10:47,640 --> 00:10:50,240
Nos ocuparemos de él. No se preocupe, ¿sí?
122
00:10:58,360 --> 00:11:00,280
¿Por qué no te quedas conmigo?
123
00:11:02,920 --> 00:11:04,720
¿No te sientes sola aquí?
124
00:11:07,240 --> 00:11:09,840
Me recuerda nuestra casa de Lahore.
125
00:11:12,080 --> 00:11:13,960
Mamá, ¿no quieres olvidar eso?
126
00:11:14,800 --> 00:11:17,840
Fue nuestra primera casa
después de la partición.
127
00:11:18,640 --> 00:11:21,680
Tu padre consumió sus ahorros
para construirla.
128
00:11:21,760 --> 00:11:23,440
¿Cómo puedo dejarla?
129
00:11:35,080 --> 00:11:37,200
No te preocupes por mí, Sartaj.
130
00:11:38,440 --> 00:11:41,840
Solo haz tu trabajo honestamente.
131
00:11:42,720 --> 00:11:44,560
Tendrás el corazón más liviano.
132
00:12:02,760 --> 00:12:03,600
MAJID ALI KHAN
SARTAJ SINGH
133
00:12:03,680 --> 00:12:04,520
DÍA 18
134
00:12:04,600 --> 00:12:05,760
Carajo, le di mucho.
135
00:12:07,400 --> 00:12:10,120
No comemos nada, pero al menos usted sí.
136
00:12:11,600 --> 00:12:12,480
Diablos.
137
00:12:12,560 --> 00:12:13,400
Salve, India.
138
00:12:13,480 --> 00:12:15,400
Soy policía. Al menos puede comer.
139
00:12:15,480 --> 00:12:18,280
¡El policía dice que coma!
140
00:12:20,080 --> 00:12:21,120
¡Señor!
141
00:12:22,480 --> 00:12:25,000
- ¿Cómo está su mamá?
- Preguntó por usted.
142
00:12:25,480 --> 00:12:26,520
¿En serio, señor?
143
00:12:27,480 --> 00:12:28,960
- Oiga.
- Sí.
144
00:12:30,440 --> 00:12:31,440
¿Sí, señor?
145
00:12:33,120 --> 00:12:35,840
Entradas para el espectáculo benéfico
del ministro Bhonsle.
146
00:12:36,800 --> 00:12:38,680
Actuará Zoya Mirza.
147
00:12:39,840 --> 00:12:41,680
Lleve a Shalini y a los niños.
148
00:12:43,160 --> 00:12:44,280
Gracias.
149
00:13:00,080 --> 00:13:01,240
Sí, dígame.
150
00:13:05,280 --> 00:13:06,360
¿Dónde, señor?
151
00:13:06,440 --> 00:13:10,160
El contrabandista que ingresa dinero falso
a toda Asia desde el puerto de Kenya
152
00:13:10,240 --> 00:13:11,440
es Shanky Purohit.
153
00:13:12,400 --> 00:13:14,080
Indio de tercera generación.
154
00:13:14,160 --> 00:13:15,960
Ni la banda de Mombasa Isaka
se mete con él.
155
00:13:18,080 --> 00:13:20,920
Tuvo una excelente relación de trabajo
con Gaitonde.
156
00:13:23,320 --> 00:13:25,680
Tiene contactos poderosos en India.
157
00:13:27,160 --> 00:13:29,560
Completamente capaz
de ingresar dinero falso.
158
00:13:30,160 --> 00:13:32,040
- ¿La próxima?
- Sí.
159
00:13:35,840 --> 00:13:36,840
La próxima.
160
00:13:40,040 --> 00:13:41,040
La próxima.
161
00:13:45,440 --> 00:13:46,520
La próxima.
162
00:13:48,080 --> 00:13:49,080
La próxima.
163
00:14:37,520 --> 00:14:40,440
Shamsul.
164
00:14:51,320 --> 00:14:52,880
Somos dos fracasos.
165
00:14:54,080 --> 00:14:55,680
Usted no cumplió con su deber...
166
00:14:58,560 --> 00:14:59,920
...yo no cumplí con el mío.
167
00:15:03,360 --> 00:15:05,440
Maldecimos al sistema,
168
00:15:06,480 --> 00:15:08,920
decimos que no hay lugar
para un oficial honesto.
169
00:15:09,000 --> 00:15:12,120
No hay lugar para un hombre honesto
en Bombay, en la India.
170
00:15:13,280 --> 00:15:14,840
Pero ¿qué es el sistema?
171
00:15:15,800 --> 00:15:17,640
¿Qué es Bombay? ¿Qué es la India?
172
00:15:19,320 --> 00:15:21,000
Son los bastardos como nosotros, ¿no?
173
00:15:35,240 --> 00:15:39,040
Oye, cuidado con esto...
174
00:15:39,120 --> 00:15:42,200
Oye. ¿Dónde está Deva?
175
00:15:42,280 --> 00:15:43,280
Ahí.
176
00:15:46,480 --> 00:15:51,280
Muéstrame. Oye.
177
00:15:53,520 --> 00:15:54,520
Rápido...
178
00:15:55,120 --> 00:15:57,120
Váyanse.
179
00:15:58,160 --> 00:15:59,520
Siéntate, por favor.
180
00:16:02,960 --> 00:16:04,360
Shamsul Rehman.
181
00:16:05,920 --> 00:16:09,440
Él y dos chicos más participaron
de un robo en la Diamond Society.
182
00:16:10,000 --> 00:16:11,120
Me enteré, señor.
183
00:16:11,680 --> 00:16:13,480
Hallaron su cuerpo en la alcantarilla.
184
00:16:15,480 --> 00:16:16,920
Los otros están desaparecidos.
185
00:16:17,400 --> 00:16:19,920
No sé adónde se fueron los chicos,
dónde están...
186
00:16:21,120 --> 00:16:22,680
¿Te pregunté, hijo de puta?
187
00:16:24,680 --> 00:16:26,680
Hijo de puta, ¿te pregunté?
188
00:16:28,400 --> 00:16:32,880
¿Dónde compraste
a todos los niños que trabajan aquí?
189
00:16:32,960 --> 00:16:35,600
¿Qué edades tienen? ¿Cuánto les pagas?
190
00:16:36,160 --> 00:16:38,400
Te encerraré por trabajo infantil.
191
00:16:39,880 --> 00:16:41,000
¿Dije eso?
192
00:16:44,120 --> 00:16:45,320
Hijo de puta.
193
00:16:49,560 --> 00:16:50,800
Estos chicos...
194
00:16:53,160 --> 00:16:57,160
Estos chicos no pueden
manejar solos una pandilla.
195
00:16:58,840 --> 00:17:00,680
Tienen un jefe aquí.
196
00:17:07,160 --> 00:17:09,720
- ¡Idiota!
- Agua.
197
00:17:12,040 --> 00:17:14,480
Habla, maldito.
198
00:17:16,640 --> 00:17:21,440
Esos chicos de Bengali Bura
trabajaban contigo. ¿No, idiota?
199
00:17:21,520 --> 00:17:23,600
Dime, estúpido.
200
00:17:23,680 --> 00:17:25,360
- Agua.
- ¿Qué?
201
00:17:25,440 --> 00:17:27,200
¿Quieres agua, idiota?
202
00:17:27,280 --> 00:17:31,000
- Agua. Aquí tienes.
- Agua.
203
00:17:31,080 --> 00:17:35,720
Ten. Bebe agua, idiota.
204
00:17:35,800 --> 00:17:38,600
Soy maratha. Soy un guerrero maratha.
205
00:17:38,680 --> 00:17:41,280
¡Te haré pedazos! ¡Dime!
206
00:17:41,360 --> 00:17:44,720
¡Dilo, hijo de puta! ¡Dilo!
207
00:17:46,400 --> 00:17:47,440
Oye.
208
00:17:48,360 --> 00:17:51,880
Te cortaré y te comeré en el desayuno.
209
00:17:53,800 --> 00:17:54,840
Dilo.
210
00:18:19,120 --> 00:18:20,160
¡Papá!
211
00:18:24,360 --> 00:18:25,560
¡Papá!
212
00:18:30,640 --> 00:18:31,800
¡Papá!
213
00:18:50,680 --> 00:18:52,120
¿Qué te sucedió?
214
00:18:54,600 --> 00:18:57,880
Hoy, por primera vez en mucho tiempo,
trabajé como un verdadero policía.
215
00:18:58,880 --> 00:19:00,480
¿Golpeaste a alguien?
216
00:19:01,920 --> 00:19:03,920
Para sacarle la verdad.
217
00:19:06,960 --> 00:19:08,400
¿Cómo estoy?
218
00:19:12,080 --> 00:19:13,800
Zoya no estará a tu altura.
219
00:19:13,880 --> 00:19:14,880
¡Mamá!
220
00:19:50,160 --> 00:19:51,680
Buenas tomas, cariño.
221
00:19:53,600 --> 00:19:55,040
Hasta pronto.
222
00:19:56,240 --> 00:19:57,480
- Adiós.
- Adiós.
223
00:20:21,040 --> 00:20:22,040
¿Sr. Parulkar?
224
00:20:22,480 --> 00:20:24,400
Para calmar el sufrimiento
225
00:20:25,680 --> 00:20:30,200
causado por la sequía en Maharastra,
226
00:20:31,160 --> 00:20:35,160
el Gobierno está enviando
más de mil camiones cisterna de agua
227
00:20:35,920 --> 00:20:41,600
a las zonas más afectadas.
228
00:20:42,160 --> 00:20:44,160
Quiero agradecer a las organizaciones
229
00:20:45,080 --> 00:20:51,840
que ayudaron al Gobierno en esta tarea.
230
00:20:52,640 --> 00:20:54,840
En este esfuerzo nuestro,
231
00:20:54,920 --> 00:20:58,360
se sumó una renombrada actriz,
232
00:20:58,840 --> 00:21:03,440
nuestra querida Srta. Zoya Mirza.
233
00:21:05,080 --> 00:21:09,240
No les quito más a la Srta. Zoya,
234
00:21:09,320 --> 00:21:10,680
les doy las buenas noches.
235
00:21:11,720 --> 00:21:13,600
Salve, India. Salve, Maharastra.
236
00:22:54,200 --> 00:22:55,960
- Katekar...
- Sí.
237
00:22:56,040 --> 00:22:59,600
- ¿Abandonó a su Zoya?
- Basta.
238
00:23:00,680 --> 00:23:02,000
¿Por qué está callado?
239
00:23:02,080 --> 00:23:03,440
¿Sabía, señor?
240
00:23:03,520 --> 00:23:06,320
En su billetera, bajo la foto
de su esposa, está la de Zoya.
241
00:23:06,400 --> 00:23:07,960
Cállese.
242
00:23:08,440 --> 00:23:12,440
No, señor.
Dejé atrás toda esa codicia e ilusión.
243
00:23:12,520 --> 00:23:15,480
En serio, ¿por qué no lo cree?
244
00:23:23,080 --> 00:23:24,080
Vamos.
245
00:23:40,680 --> 00:23:43,480
La mamá lo llamó desde Bengali Bura
para comer el postre.
246
00:23:43,560 --> 00:23:44,560
¿Quién es Faraj?
247
00:23:45,200 --> 00:23:46,120
Habla.
248
00:23:46,200 --> 00:23:47,360
¿Quién es Faraj?
249
00:23:48,440 --> 00:23:49,960
Yo soy Faraj. ¿Qué pasó?
250
00:23:50,040 --> 00:23:53,120
Tu mamá tuvo un hijo. Carajo.
251
00:23:53,200 --> 00:23:54,360
¿Tú quién eres?
252
00:23:54,440 --> 00:23:55,280
Bazil.
253
00:23:55,360 --> 00:23:58,280
Tú eres Faraj. Tú, Bazil. ¿Y tú, Fazil?
254
00:24:00,000 --> 00:24:02,040
¿Tienen edad para beber?
255
00:24:02,120 --> 00:24:05,200
¿Qué les preguntas?
Acaban de empezar la pubertad.
256
00:24:05,280 --> 00:24:07,080
¿Empezaron a crecerles pelos?
257
00:24:07,640 --> 00:24:10,760
¿Están saliéndote pelos? ¿Enrulados?
258
00:24:10,840 --> 00:24:14,080
¿Votas?
259
00:24:14,160 --> 00:24:15,160
No, señor.
260
00:24:15,200 --> 00:24:18,560
¿No votas, pero bebes alcohol, bastardo?
261
00:24:20,000 --> 00:24:21,160
¿Dónde está Shamsul?
262
00:24:22,640 --> 00:24:23,800
¿Dónde está Shamsul?
263
00:24:23,880 --> 00:24:26,240
- No sé. ¿Quién es Shamsul?
- ¿No sabes?
264
00:24:28,720 --> 00:24:29,880
¿Shamsul?
265
00:24:30,680 --> 00:24:32,520
Tú no eres Shamsul.
266
00:24:34,000 --> 00:24:35,640
¿Dónde está Shamsul?
267
00:24:36,960 --> 00:24:39,360
Tú no eres Shamsul. ¿Lo mataste?
268
00:24:40,240 --> 00:24:41,480
Habla, idiota.
269
00:24:42,920 --> 00:24:43,920
¡Oye!
270
00:24:49,360 --> 00:24:50,360
¡Katekar!
271
00:24:51,000 --> 00:24:53,080
Llame a una ambulancia. ¡Llame!
272
00:24:56,120 --> 00:24:58,600
Katekar.
273
00:25:05,920 --> 00:25:07,000
Katekar.
274
00:25:38,360 --> 00:25:39,680
¡Señor!
275
00:27:21,600 --> 00:27:23,600
Era la boda de la sobrina de Isa.
276
00:27:24,960 --> 00:27:26,120
En Dubái.
277
00:27:29,360 --> 00:27:31,240
Gastó 12 millones de rupias.
278
00:27:33,840 --> 00:27:36,760
Todas tomas grandes.
279
00:27:38,440 --> 00:27:40,680
Asistió toda la industria cinematográfica.
280
00:27:41,560 --> 00:27:43,000
También uno de los tuyos.
281
00:27:44,640 --> 00:27:45,640
¿Ves?
282
00:27:57,640 --> 00:27:58,880
Te debo una.
283
00:28:08,960 --> 00:28:10,280
Ve a buscar a Bunty.
284
00:28:11,480 --> 00:28:13,120
Llévalo mañana a la fábrica.
285
00:28:34,400 --> 00:28:35,400
Jefe.
286
00:28:51,440 --> 00:28:53,960
Te recogí del suelo.
287
00:28:55,000 --> 00:28:56,400
Te di todo.
288
00:28:57,080 --> 00:29:00,080
Nunca fui injusto contigo.
289
00:29:01,320 --> 00:29:03,840
Y planeas matarme.
290
00:29:04,400 --> 00:29:05,240
¿Yo, jefe?
291
00:29:05,320 --> 00:29:06,920
No estoy hablando contigo.
292
00:29:11,360 --> 00:29:15,560
Vi tu video con Isa. En Dubái.
293
00:29:22,680 --> 00:29:24,800
¿Tuviste que adoptar a esta serpiente?
294
00:29:27,080 --> 00:29:32,160
¿Sabes cuántos musulmanes sobrevivirán
en Gopalmath cuando llegue este bastardo?
295
00:29:32,720 --> 00:29:35,360
Lo pienso todos los días.
Por eso estás vivo.
296
00:29:37,040 --> 00:29:39,800
Lo pienso todos los días,
porque eres mi hermano.
297
00:29:41,000 --> 00:29:43,800
Pero te convertiste en Vibhishana
y me convertiste en Ravana.
298
00:29:48,600 --> 00:29:49,760
¿Y ahora qué, idiota?
299
00:29:53,360 --> 00:29:54,840
Estarás muy contento ahora.
300
00:30:00,040 --> 00:30:01,320
Lo que haya sucedido, jefe,
301
00:30:03,200 --> 00:30:04,760
me hago cargo.
302
00:30:05,320 --> 00:30:09,680
Me hago cargo
de toda esta mierda que hice.
303
00:30:10,240 --> 00:30:13,240
Chotta no sabía de esto,
de lo que yo estaba haciendo.
304
00:30:14,240 --> 00:30:15,960
Él lo respeta mucho, jefe.
305
00:30:16,040 --> 00:30:18,280
No le haga esto, él no tuvo nada que ver.
306
00:30:18,360 --> 00:30:21,120
Él no tuvo nada que ver. No le haga nada.
307
00:30:23,360 --> 00:30:27,120
Es todo culpa mía, ¿de acuerdo, jefe?
Lo que haya sucedido es culpa mía.
308
00:30:42,920 --> 00:30:44,520
Perdone a Chotta, jefe.
309
00:30:46,720 --> 00:30:48,280
Será perdonado.
310
00:31:15,480 --> 00:31:17,400
- Esta vez caerá la reina.
- ¿Más té?
311
00:31:17,480 --> 00:31:19,480
- Será la última en caer.
- ¿No? ¿Seguro?
312
00:31:19,560 --> 00:31:20,880
Todo bien, ¿verdad?
313
00:31:20,960 --> 00:31:21,960
Sí, tomen esto.
314
00:31:22,840 --> 00:31:24,360
No te metas en el medio.
315
00:31:25,840 --> 00:31:27,280
¿Qué medio? ¿No tomarás nada?
316
00:31:27,360 --> 00:31:29,000
No. Es un juego interesante.
317
00:31:40,280 --> 00:31:41,400
Hola, jefe.
318
00:31:51,920 --> 00:31:53,400
Parece estresado, jefe.
319
00:31:58,040 --> 00:31:59,600
Vamos, juega.
320
00:32:07,440 --> 00:32:10,240
Bada planeó la muerte de Paritosh con Isa.
321
00:32:10,320 --> 00:32:11,600
¿Qué mierda dices?
322
00:32:11,680 --> 00:32:14,240
No digo ninguna mierda, es la realidad.
323
00:32:15,000 --> 00:32:17,720
¿Qué dijo él, que iba de compras a Dubái?
324
00:32:18,320 --> 00:32:20,240
Estaba en la boda de la sobrina de Isa.
325
00:32:20,320 --> 00:32:22,880
Ahí arregló la muerte de Paritosh.
326
00:32:24,120 --> 00:32:26,840
¿Mi hermano planeó
la muerte de Paritosh con Isa?
327
00:32:26,920 --> 00:32:28,280
¡Sí! ¿En qué idioma hablo?
328
00:32:28,360 --> 00:32:30,600
Si quieres ver, puedo mostrarte el video.
329
00:32:30,680 --> 00:32:33,120
¿Quieres venir a ver, o lo traigo aquí?
330
00:32:33,200 --> 00:32:35,640
Yo no podía salir de la casa,
creía que era mi culpa.
331
00:32:35,720 --> 00:32:37,880
- Jefe, ¿de qué habla?
- ¿De qué hablo?
332
00:32:37,960 --> 00:32:39,200
- No le creo.
- Pregúntale.
333
00:32:39,280 --> 00:32:40,840
- Por él...
- Yo estoy de su lado.
334
00:33:32,120 --> 00:33:33,680
Estás lleno de tristeza.
335
00:33:34,960 --> 00:33:36,080
¿Por qué?
336
00:33:37,480 --> 00:33:40,360
Si el traidor debe morir, debe morir.
337
00:35:02,720 --> 00:35:04,400
Escucha.
338
00:35:04,480 --> 00:35:05,600
Llegó el señor.
339
00:35:08,080 --> 00:35:09,320
¿Qué es esto?
340
00:35:11,760 --> 00:35:13,640
Se fue con usted, ¿no?
341
00:35:14,880 --> 00:35:17,520
¿Estaba caminando por sí solo?
342
00:35:25,520 --> 00:35:28,680
¿Qué les diré a mis hijos?
343
00:35:32,920 --> 00:35:35,280
No se despierta...
344
00:35:37,200 --> 00:35:38,760
Haga una cosa por mí.
345
00:35:39,240 --> 00:35:42,800
Llámelo desde su teléfono.
346
00:35:44,320 --> 00:35:46,760
No importa que esté bien dormido,
347
00:35:47,680 --> 00:35:49,800
se despierta cuando lo llama.
348
00:35:49,880 --> 00:35:53,280
Llámelo una vez y despiértelo.
349
00:35:56,440 --> 00:35:58,080
Una vez.
350
00:35:58,640 --> 00:36:00,280
Katekar...
351
00:36:07,040 --> 00:36:09,000
Katekar...
352
00:36:33,560 --> 00:36:34,680
Salve, India, señor.
353
00:36:37,040 --> 00:36:39,120
Les disparamos a los otros dos allí mismo.
354
00:36:39,800 --> 00:36:41,240
Murieron los dos desgraciados.
355
00:37:12,040 --> 00:37:14,320
SARTAJ SINGH
INSPECTOR DE POLICÍA
356
00:37:19,800 --> 00:37:21,360
¿Qué creen?
357
00:37:21,440 --> 00:37:22,440
¿Qué?
358
00:37:23,160 --> 00:37:25,720
¿Que si limpian la playa todos los días,
quedará limpia?
359
00:37:26,280 --> 00:37:28,120
Pero hay que hacerlo, señor.
360
00:37:30,480 --> 00:37:32,040
¿De dónde viene tanta basura?
361
00:37:34,040 --> 00:37:35,520
Se limpia hoy,
362
00:37:36,320 --> 00:37:39,560
y mañana el mar arrojará
mil kilos más de basura aquí.
363
00:37:40,840 --> 00:37:43,720
Frenamos el crimen todos los días,
a la noche volvemos a casa,
364
00:37:45,280 --> 00:37:47,160
y, a la mañana siguiente,
el crimen resurge.
365
00:37:47,240 --> 00:37:49,600
Pero, señor, hoy está limpio.
366
00:37:50,480 --> 00:37:53,120
¿No?
367
00:37:54,760 --> 00:37:58,240
Aquí hay espacio para disfrutar la brisa,
368
00:37:58,720 --> 00:38:03,480
hacer un picnic, disfrutar,
para que una familia ponga unas toallas.
369
00:38:04,760 --> 00:38:06,760
Eso es mucho. Es suficiente.
370
00:38:07,400 --> 00:38:08,960
Nos ocuparemos cuando surja.
371
00:38:12,080 --> 00:38:14,560
Mire, mi Rakhee y Karan-Arjun.
372
00:38:14,640 --> 00:38:17,520
¡Oigan! Mierda.
373
00:38:27,760 --> 00:38:29,960
¡Vengan aquí!
374
00:38:32,320 --> 00:38:33,640
¿Quieren un vada pav?
375
00:38:35,640 --> 00:38:37,320
¿Este vada pav?
376
00:38:45,920 --> 00:38:48,440
Guardias, ¡atención!
377
00:38:50,160 --> 00:38:54,000
Guardias, ¡preparen las armas!
378
00:38:56,200 --> 00:38:57,560
¡En posición!
379
00:38:59,840 --> 00:39:00,840
¡Fuego!
380
00:39:02,320 --> 00:39:03,760
¡Recarguen!
381
00:39:05,520 --> 00:39:06,960
¡En posición!
382
00:39:08,080 --> 00:39:09,080
¡Fuego!
383
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
¡Vacíen las armas!
384
00:39:16,200 --> 00:39:19,480
Guardias, ¡giren!
385
00:39:57,640 --> 00:40:00,040
DÍA 17
386
00:40:30,760 --> 00:40:31,760
Hola.
387
00:40:32,120 --> 00:40:35,880
Señora, habla el Dr. Ghadge
del hospital Kohinoor de Bombay.
388
00:40:35,960 --> 00:40:37,000
Sí, dígame.
389
00:40:38,080 --> 00:40:43,240
Llegó el informe toxicológico
del paciente que internó.
390
00:40:44,160 --> 00:40:45,320
Bien.
391
00:40:45,400 --> 00:40:47,000
Lo envenenaron, señora.
392
00:40:47,080 --> 00:40:48,800
Se lo inyectaron por vía intravenosa.
393
00:40:51,520 --> 00:40:53,840
Bien.
394
00:40:53,920 --> 00:40:56,600
- Dr. Ghadge, enviaré a alguien ya mismo.
- ¿Sí? Bien.
395
00:40:56,680 --> 00:41:00,440
Quiero las imágenes de circuito cerrado.
Entradas, salidas y pasillos de esa noche.
396
00:41:00,520 --> 00:41:02,800
- ¿Ahora?
- Sí. Enviaré a alguien ya mismo.
397
00:41:02,880 --> 00:41:04,920
- Muy bien.
- Muchas gracias.
398
00:42:09,760 --> 00:42:12,320
- ¿Sandeep te envió los archivos?
- Sí, ahora.
399
00:42:12,400 --> 00:42:13,400
Muéstrame.
400
00:42:31,320 --> 00:42:32,640
Adelante.
401
00:42:35,200 --> 00:42:36,200
Alto.
402
00:42:37,480 --> 00:42:38,480
Retrocede.
403
00:42:39,400 --> 00:42:40,400
Alto.
404
00:42:41,440 --> 00:42:42,720
Bien, avanza.
405
00:42:43,640 --> 00:42:45,400
- Alto. ¿Vuelve?
- Sí, vuelve.
406
00:42:45,480 --> 00:42:47,040
Bien, pasa a eso.
407
00:42:48,360 --> 00:42:49,600
Avanza...
408
00:42:49,680 --> 00:42:50,600
Alto.
409
00:42:50,680 --> 00:42:51,680
Bien, acerca.
410
00:42:55,200 --> 00:42:56,200
Allí.
411
00:42:57,440 --> 00:43:00,160
Ahora muéstrame
las fotografías del otro día.
412
00:43:14,520 --> 00:43:17,080
Próxima, próxima, próxima. Alto.
413
00:43:37,360 --> 00:43:40,280
Mierda, Katekar.
414
00:43:40,920 --> 00:43:43,920
La superestrella de Bollywood
Karan Malhotra fue arrestada hoy
415
00:43:44,000 --> 00:43:47,920
en el Aeropuerto Internacional de Dubái,
según dicen, por tenencia de droga ilegal.
416
00:43:48,680 --> 00:43:49,720
"Ordenaré todo".
417
00:43:49,800 --> 00:43:52,320
Si bien las autoridades y la policía
no lo confirmaron,
418
00:43:52,400 --> 00:43:54,800
según nuestras fuentes,
lo detuvieron al descender del avión.
419
00:43:54,880 --> 00:43:55,880
Idiota.
420
00:46:50,440 --> 00:46:52,440
Subtítulos: Lisandro Cazzoli