00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:17,520 --> 00:00:18,520 Alprazolam. 2 00:00:18,600 --> 00:00:19,960 ¿Tiene receta? 3 00:00:28,440 --> 00:00:29,920 Esto tiene un año, señor. 4 00:00:31,320 --> 00:00:32,960 ¿Por qué me mira así? 5 00:00:35,120 --> 00:00:36,760 ¿Quiere que le revoquen la licencia? 6 00:00:37,880 --> 00:00:39,800 ¿Es farmacéutico y vende helado? 7 00:00:46,920 --> 00:00:49,280 - ¡Váyanse de aquí! - Perdón. 8 00:01:32,560 --> 00:01:36,960 Al empeorar la sequía, aumenta la tasa de suicidios entre los granjeros. 9 00:01:37,040 --> 00:01:39,720 La sequía se extiende por todo el país, 10 00:01:39,800 --> 00:01:43,840 y Maharastra se lleva la peor parte. Los granjeros... 11 00:01:43,920 --> 00:01:46,400 Cuando un hombre está quebrado por dentro, 12 00:01:46,480 --> 00:01:49,560 nada puede convencer al mundo de que sigue siendo fuerte. 13 00:01:53,840 --> 00:01:59,000 Cuando Isa se llevó a Kukoo y mató a Paritosh, quedé impotente. 14 00:02:05,040 --> 00:02:06,280 Hazlo bien. 15 00:02:08,280 --> 00:02:09,560 Perra. 16 00:02:12,480 --> 00:02:17,680 Pero yo solo pensaba en quién era el soplón de la banda. 17 00:02:17,760 --> 00:02:21,320 ¿Quién le había dicho a Isa que Paritosh iría solo a la boda? 18 00:02:36,480 --> 00:02:37,480 Cierra los ojos. 19 00:02:39,560 --> 00:02:40,560 Date vuelta. 20 00:02:43,320 --> 00:02:45,160 No puedo ser una puta. 21 00:02:53,120 --> 00:02:56,920 Estuviste afuera bebiendo, ¿cómo harás? 22 00:03:00,200 --> 00:03:01,840 No sabes nada. 23 00:03:01,920 --> 00:03:03,320 Sé todo. 24 00:03:04,480 --> 00:03:07,480 Desde que murió Paritosh, quedaste asfixiado. 25 00:03:08,760 --> 00:03:11,240 Afuera sufre Bombay, y aquí dentro, tú, también. 26 00:03:12,600 --> 00:03:16,800 Si no te vengas, no podrás hacer nada. 27 00:03:21,200 --> 00:03:25,520 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 28 00:03:58,080 --> 00:04:03,800 EPISODIO SEIS PRETAKALPA 29 00:04:07,000 --> 00:04:08,200 Katekar. 30 00:04:09,680 --> 00:04:10,920 Vea este primer informe. 31 00:04:11,000 --> 00:04:13,400 - ¿De quién es? - De la misma mujer. 32 00:04:17,680 --> 00:04:21,160 - Ya leí esto. - Léalo de nuevo, bien. 33 00:04:21,240 --> 00:04:24,760 Esa mujer viene a cotorrearme todos los días. No es nada, olvídelo. 34 00:04:24,840 --> 00:04:26,360 - ¿Está loco? - Déjelo. 35 00:04:26,440 --> 00:04:27,440 No sea así. 36 00:04:27,880 --> 00:04:30,840 Hubo un robo en un distrito vecino. 37 00:04:30,920 --> 00:04:32,440 - Lo sabe, ¿no? - Sí, ¿y qué? 38 00:04:32,520 --> 00:04:35,000 ¿Y qué? Esa mujer está en el hospital. 39 00:04:35,560 --> 00:04:38,040 La gente habla. La golpearon tres personas. 40 00:04:38,120 --> 00:04:39,800 Katekar, esto nos joderá. 41 00:04:40,680 --> 00:04:41,880 Mírelo. 42 00:04:43,520 --> 00:04:47,080 - Véalo. Ya vuelvo. - Devuélvalo. ¡Hay solo dos! 43 00:04:58,600 --> 00:04:59,600 Hola, señor. 44 00:05:08,640 --> 00:05:10,840 Raza Murad de Bengali Bura. ¿Qué miras? 45 00:05:10,920 --> 00:05:13,720 - ¿Qué ocurre? - Sigue caminando, hijo de puta. 46 00:05:13,800 --> 00:05:15,240 Te enviaré a la cárcel. 47 00:05:23,640 --> 00:05:25,360 Carajo. 48 00:05:28,240 --> 00:05:29,360 Señor. 49 00:05:30,200 --> 00:05:33,200 - ¿Cuánto lleva desaparecido su hijo? - Diez días. 50 00:05:34,280 --> 00:05:35,400 ¿Con quiénes se juntaba? 51 00:05:35,960 --> 00:05:38,800 Con Bazil y Faraj, señor. Viven aquí cerca. 52 00:05:38,880 --> 00:05:40,360 Le dije, señor. 53 00:05:40,440 --> 00:05:43,920 - Esos chicos no están bien. - Madre Teresa. 54 00:05:45,320 --> 00:05:48,160 Porque su hijo es un santo, ¿no? 55 00:05:49,200 --> 00:05:51,160 Lleva diez días desaparecido, ¿no? 56 00:05:52,200 --> 00:05:56,720 Hace exactamente diez días, aquí cerca cometieron un robo tres chicos. 57 00:05:57,400 --> 00:06:00,880 Atacaron a una pareja mayor, les robaron y huyeron. 58 00:06:00,960 --> 00:06:03,440 Desde ese día, los tres están desaparecidos. 59 00:06:03,520 --> 00:06:04,880 Mi hijo no, señor. 60 00:06:04,960 --> 00:06:09,280 Mierda. Esto es muy grande, dos pisos, un dúplex. 61 00:06:09,360 --> 00:06:11,760 ¿Cómo es posible? 62 00:06:12,680 --> 00:06:16,680 Me llamo Katekar. Mi casa es la mitad de esto. La mitad de su casa. 63 00:06:16,760 --> 00:06:18,360 Él tenía trabajo, señor. 64 00:06:18,440 --> 00:06:19,840 ¿Qué puto trabajo...? 65 00:06:19,920 --> 00:06:21,960 - Hizo un curso de informática. - Claro. 66 00:06:22,040 --> 00:06:23,040 Mire. 67 00:06:27,880 --> 00:06:29,120 - Sí. - Mire, señor. 68 00:06:29,200 --> 00:06:31,360 Sí. Estoy viendo. 69 00:06:31,440 --> 00:06:34,160 - Su hijo hizo un curso de informática. - Sí. 70 00:06:35,520 --> 00:06:39,160 Debía irse de aquí, señor. De Bengali Bura. 71 00:06:40,000 --> 00:06:41,760 ACADEMIA DE INFORMÁTICA MAGI-TECH 72 00:06:58,600 --> 00:07:01,560 DÍA 19 73 00:07:02,120 --> 00:07:03,920 ¿Qué sucede que vienes de pronto? 74 00:07:04,000 --> 00:07:05,680 No podía dormir en casa. 75 00:07:05,760 --> 00:07:07,960 - Dios te bendiga, hijo. - Así que vine aquí. 76 00:07:15,680 --> 00:07:16,720 Toma, hijo. 77 00:07:24,400 --> 00:07:28,160 Si Megha siguiera contigo, tendrías el corazón más liviano. 78 00:07:31,560 --> 00:07:37,040 El hogar no es algo que dejas atrás, es adonde vuelves a la noche. 79 00:07:38,520 --> 00:07:42,000 Mamá, ¿recuerdas mi bate? El bate de críquet. 80 00:07:42,480 --> 00:07:45,840 ¿Mi enemigo? ¿El que yo aceitaba todos los días? 81 00:07:45,920 --> 00:07:47,640 ¿De dónde lo sacó papá? 82 00:07:48,360 --> 00:07:49,880 ¿Cómo de dónde lo sacó? 83 00:07:50,640 --> 00:07:53,080 - Era importado. - Sí. 84 00:07:53,160 --> 00:07:57,040 Papá no tenía un sueldo para permitirse un bate de 8000 rupias. 85 00:07:57,520 --> 00:08:01,600 ¿Viniste a cuestionarlo o a recordarlo? 86 00:08:02,280 --> 00:08:05,800 Gaitonde pronunció el nombre de papá antes de morir. 87 00:08:06,520 --> 00:08:08,880 Gaitonde puede pronunciar el nombre que quiera. 88 00:08:09,720 --> 00:08:13,600 En esta casa, ninguno de nosotros dos podía dormir. 89 00:08:13,680 --> 00:08:16,720 Pero tu padre siempre dormía en paz, hijo, 90 00:08:16,800 --> 00:08:19,080 porque nunca hizo nada malo. 91 00:08:31,840 --> 00:08:34,640 Si Jojo tuviera el expediente, ya lo habríamos encontrado. 92 00:08:37,560 --> 00:08:38,600 Créame. 93 00:08:40,080 --> 00:08:41,760 Buscamos en todas partes. 94 00:08:46,920 --> 00:08:48,040 ¿Qué sucedió? 95 00:08:50,440 --> 00:08:51,800 ¿Qué sucedió? 96 00:08:53,480 --> 00:08:54,800 ¿Esto? 97 00:08:54,880 --> 00:08:56,920 Nada, de kickboxing. 98 00:08:58,280 --> 00:09:01,120 ¿Zoya Mirza se lastimó haciendo kickboxing? 99 00:09:05,760 --> 00:09:07,480 Dígame la verdad. ¿Qué sucedió? 100 00:09:13,480 --> 00:09:15,600 Zoya. 101 00:09:18,920 --> 00:09:20,440 ¿Qué puedo decirle? 102 00:09:23,680 --> 00:09:25,040 Fue mi novio. 103 00:09:25,800 --> 00:09:27,200 ¿La golpeó? 104 00:09:32,040 --> 00:09:34,600 Demándelo. Presente la denuncia. 105 00:09:36,240 --> 00:09:38,080 Con una denuncia, no conseguiré nada. 106 00:09:39,040 --> 00:09:41,880 Mató a dos personas conduciendo ebrio. 107 00:09:42,760 --> 00:09:44,520 Quedó impune de eso también. 108 00:09:57,680 --> 00:09:59,240 ¿Hizo algo más? 109 00:10:00,320 --> 00:10:05,440 Mi amor. Mi niño. Cookie. 110 00:10:06,960 --> 00:10:08,800 Lo arrojó por el balcón. 111 00:10:09,760 --> 00:10:10,960 ¿Su hijo? 112 00:10:11,920 --> 00:10:13,240 Mi perro. 113 00:10:14,840 --> 00:10:16,600 Lo asesinó. 114 00:10:19,800 --> 00:10:21,080 ¿Había consumido algo? 115 00:10:21,800 --> 00:10:24,040 Sí, pero no alcohol. 116 00:10:24,600 --> 00:10:25,680 ¿A qué se refiere? 117 00:10:27,240 --> 00:10:28,240 Cocaína. 118 00:10:31,080 --> 00:10:32,800 Es completamente adicto. 119 00:10:34,640 --> 00:10:38,200 La untaría en su tostada si pudiera. 120 00:10:39,840 --> 00:10:40,840 Probablemente lo haga. 121 00:10:47,640 --> 00:10:50,240 Nos ocuparemos de él. No se preocupe, ¿sí? 122 00:10:58,360 --> 00:11:00,280 ¿Por qué no te quedas conmigo? 123 00:11:02,920 --> 00:11:04,720 ¿No te sientes sola aquí? 124 00:11:07,240 --> 00:11:09,840 Me recuerda nuestra casa de Lahore. 125 00:11:12,080 --> 00:11:13,960 Mamá, ¿no quieres olvidar eso? 126 00:11:14,800 --> 00:11:17,840 Fue nuestra primera casa después de la partición. 127 00:11:18,640 --> 00:11:21,680 Tu padre consumió sus ahorros para construirla. 128 00:11:21,760 --> 00:11:23,440 ¿Cómo puedo dejarla? 129 00:11:35,080 --> 00:11:37,200 No te preocupes por mí, Sartaj. 130 00:11:38,440 --> 00:11:41,840 Solo haz tu trabajo honestamente. 131 00:11:42,720 --> 00:11:44,560 Tendrás el corazón más liviano. 132 00:12:02,760 --> 00:12:03,600 MAJID ALI KHAN SARTAJ SINGH 133 00:12:03,680 --> 00:12:04,520 DÍA 18 134 00:12:04,600 --> 00:12:05,760 Carajo, le di mucho. 135 00:12:07,400 --> 00:12:10,120 No comemos nada, pero al menos usted sí. 136 00:12:11,600 --> 00:12:12,480 Diablos. 137 00:12:12,560 --> 00:12:13,400 Salve, India. 138 00:12:13,480 --> 00:12:15,400 Soy policía. Al menos puede comer. 139 00:12:15,480 --> 00:12:18,280 ¡El policía dice que coma! 140 00:12:20,080 --> 00:12:21,120 ¡Señor! 141 00:12:22,480 --> 00:12:25,000 - ¿Cómo está su mamá? - Preguntó por usted. 142 00:12:25,480 --> 00:12:26,520 ¿En serio, señor? 143 00:12:27,480 --> 00:12:28,960 - Oiga. - Sí. 144 00:12:30,440 --> 00:12:31,440 ¿Sí, señor? 145 00:12:33,120 --> 00:12:35,840 Entradas para el espectáculo benéfico del ministro Bhonsle. 146 00:12:36,800 --> 00:12:38,680 Actuará Zoya Mirza. 147 00:12:39,840 --> 00:12:41,680 Lleve a Shalini y a los niños. 148 00:12:43,160 --> 00:12:44,280 Gracias. 149 00:13:00,080 --> 00:13:01,240 Sí, dígame. 150 00:13:05,280 --> 00:13:06,360 ¿Dónde, señor? 151 00:13:06,440 --> 00:13:10,160 El contrabandista que ingresa dinero falso a toda Asia desde el puerto de Kenya 152 00:13:10,240 --> 00:13:11,440 es Shanky Purohit. 153 00:13:12,400 --> 00:13:14,080 Indio de tercera generación. 154 00:13:14,160 --> 00:13:15,960 Ni la banda de Mombasa Isaka se mete con él. 155 00:13:18,080 --> 00:13:20,920 Tuvo una excelente relación de trabajo con Gaitonde. 156 00:13:23,320 --> 00:13:25,680 Tiene contactos poderosos en India. 157 00:13:27,160 --> 00:13:29,560 Completamente capaz de ingresar dinero falso. 158 00:13:30,160 --> 00:13:32,040 - ¿La próxima? - Sí. 159 00:13:35,840 --> 00:13:36,840 La próxima. 160 00:13:40,040 --> 00:13:41,040 La próxima. 161 00:13:45,440 --> 00:13:46,520 La próxima. 162 00:13:48,080 --> 00:13:49,080 La próxima. 163 00:14:37,520 --> 00:14:40,440 Shamsul. 164 00:14:51,320 --> 00:14:52,880 Somos dos fracasos. 165 00:14:54,080 --> 00:14:55,680 Usted no cumplió con su deber... 166 00:14:58,560 --> 00:14:59,920 ...yo no cumplí con el mío. 167 00:15:03,360 --> 00:15:05,440 Maldecimos al sistema, 168 00:15:06,480 --> 00:15:08,920 decimos que no hay lugar para un oficial honesto. 169 00:15:09,000 --> 00:15:12,120 No hay lugar para un hombre honesto en Bombay, en la India. 170 00:15:13,280 --> 00:15:14,840 Pero ¿qué es el sistema? 171 00:15:15,800 --> 00:15:17,640 ¿Qué es Bombay? ¿Qué es la India? 172 00:15:19,320 --> 00:15:21,000 Son los bastardos como nosotros, ¿no? 173 00:15:35,240 --> 00:15:39,040 Oye, cuidado con esto... 174 00:15:39,120 --> 00:15:42,200 Oye. ¿Dónde está Deva? 175 00:15:42,280 --> 00:15:43,280 Ahí. 176 00:15:46,480 --> 00:15:51,280 Muéstrame. Oye. 177 00:15:53,520 --> 00:15:54,520 Rápido... 178 00:15:55,120 --> 00:15:57,120 Váyanse. 179 00:15:58,160 --> 00:15:59,520 Siéntate, por favor. 180 00:16:02,960 --> 00:16:04,360 Shamsul Rehman. 181 00:16:05,920 --> 00:16:09,440 Él y dos chicos más participaron de un robo en la Diamond Society. 182 00:16:10,000 --> 00:16:11,120 Me enteré, señor. 183 00:16:11,680 --> 00:16:13,480 Hallaron su cuerpo en la alcantarilla. 184 00:16:15,480 --> 00:16:16,920 Los otros están desaparecidos. 185 00:16:17,400 --> 00:16:19,920 No sé adónde se fueron los chicos, dónde están... 186 00:16:21,120 --> 00:16:22,680 ¿Te pregunté, hijo de puta? 187 00:16:24,680 --> 00:16:26,680 Hijo de puta, ¿te pregunté? 188 00:16:28,400 --> 00:16:32,880 ¿Dónde compraste a todos los niños que trabajan aquí? 189 00:16:32,960 --> 00:16:35,600 ¿Qué edades tienen? ¿Cuánto les pagas? 190 00:16:36,160 --> 00:16:38,400 Te encerraré por trabajo infantil. 191 00:16:39,880 --> 00:16:41,000 ¿Dije eso? 192 00:16:44,120 --> 00:16:45,320 Hijo de puta. 193 00:16:49,560 --> 00:16:50,800 Estos chicos... 194 00:16:53,160 --> 00:16:57,160 Estos chicos no pueden manejar solos una pandilla. 195 00:16:58,840 --> 00:17:00,680 Tienen un jefe aquí. 196 00:17:07,160 --> 00:17:09,720 - ¡Idiota! - Agua. 197 00:17:12,040 --> 00:17:14,480 Habla, maldito. 198 00:17:16,640 --> 00:17:21,440 Esos chicos de Bengali Bura trabajaban contigo. ¿No, idiota? 199 00:17:21,520 --> 00:17:23,600 Dime, estúpido. 200 00:17:23,680 --> 00:17:25,360 - Agua. - ¿Qué? 201 00:17:25,440 --> 00:17:27,200 ¿Quieres agua, idiota? 202 00:17:27,280 --> 00:17:31,000 - Agua. Aquí tienes. - Agua. 203 00:17:31,080 --> 00:17:35,720 Ten. Bebe agua, idiota. 204 00:17:35,800 --> 00:17:38,600 Soy maratha. Soy un guerrero maratha. 205 00:17:38,680 --> 00:17:41,280 ¡Te haré pedazos! ¡Dime! 206 00:17:41,360 --> 00:17:44,720 ¡Dilo, hijo de puta! ¡Dilo! 207 00:17:46,400 --> 00:17:47,440 Oye. 208 00:17:48,360 --> 00:17:51,880 Te cortaré y te comeré en el desayuno. 209 00:17:53,800 --> 00:17:54,840 Dilo. 210 00:18:19,120 --> 00:18:20,160 ¡Papá! 211 00:18:24,360 --> 00:18:25,560 ¡Papá! 212 00:18:30,640 --> 00:18:31,800 ¡Papá! 213 00:18:50,680 --> 00:18:52,120 ¿Qué te sucedió? 214 00:18:54,600 --> 00:18:57,880 Hoy, por primera vez en mucho tiempo, trabajé como un verdadero policía. 215 00:18:58,880 --> 00:19:00,480 ¿Golpeaste a alguien? 216 00:19:01,920 --> 00:19:03,920 Para sacarle la verdad. 217 00:19:06,960 --> 00:19:08,400 ¿Cómo estoy? 218 00:19:12,080 --> 00:19:13,800 Zoya no estará a tu altura. 219 00:19:13,880 --> 00:19:14,880 ¡Mamá! 220 00:19:50,160 --> 00:19:51,680 Buenas tomas, cariño. 221 00:19:53,600 --> 00:19:55,040 Hasta pronto. 222 00:19:56,240 --> 00:19:57,480 - Adiós. - Adiós. 223 00:20:21,040 --> 00:20:22,040 ¿Sr. Parulkar? 224 00:20:22,480 --> 00:20:24,400 Para calmar el sufrimiento 225 00:20:25,680 --> 00:20:30,200 causado por la sequía en Maharastra, 226 00:20:31,160 --> 00:20:35,160 el Gobierno está enviando más de mil camiones cisterna de agua 227 00:20:35,920 --> 00:20:41,600 a las zonas más afectadas. 228 00:20:42,160 --> 00:20:44,160 Quiero agradecer a las organizaciones 229 00:20:45,080 --> 00:20:51,840 que ayudaron al Gobierno en esta tarea. 230 00:20:52,640 --> 00:20:54,840 En este esfuerzo nuestro, 231 00:20:54,920 --> 00:20:58,360 se sumó una renombrada actriz, 232 00:20:58,840 --> 00:21:03,440 nuestra querida Srta. Zoya Mirza. 233 00:21:05,080 --> 00:21:09,240 No les quito más a la Srta. Zoya, 234 00:21:09,320 --> 00:21:10,680 les doy las buenas noches. 235 00:21:11,720 --> 00:21:13,600 Salve, India. Salve, Maharastra. 236 00:22:54,200 --> 00:22:55,960 - Katekar... - Sí. 237 00:22:56,040 --> 00:22:59,600 - ¿Abandonó a su Zoya? - Basta. 238 00:23:00,680 --> 00:23:02,000 ¿Por qué está callado? 239 00:23:02,080 --> 00:23:03,440 ¿Sabía, señor? 240 00:23:03,520 --> 00:23:06,320 En su billetera, bajo la foto de su esposa, está la de Zoya. 241 00:23:06,400 --> 00:23:07,960 Cállese. 242 00:23:08,440 --> 00:23:12,440 No, señor. Dejé atrás toda esa codicia e ilusión. 243 00:23:12,520 --> 00:23:15,480 En serio, ¿por qué no lo cree? 244 00:23:23,080 --> 00:23:24,080 Vamos. 245 00:23:40,680 --> 00:23:43,480 La mamá lo llamó desde Bengali Bura para comer el postre. 246 00:23:43,560 --> 00:23:44,560 ¿Quién es Faraj? 247 00:23:45,200 --> 00:23:46,120 Habla. 248 00:23:46,200 --> 00:23:47,360 ¿Quién es Faraj? 249 00:23:48,440 --> 00:23:49,960 Yo soy Faraj. ¿Qué pasó? 250 00:23:50,040 --> 00:23:53,120 Tu mamá tuvo un hijo. Carajo. 251 00:23:53,200 --> 00:23:54,360 ¿Tú quién eres? 252 00:23:54,440 --> 00:23:55,280 Bazil. 253 00:23:55,360 --> 00:23:58,280 Tú eres Faraj. Tú, Bazil. ¿Y tú, Fazil? 254 00:24:00,000 --> 00:24:02,040 ¿Tienen edad para beber? 255 00:24:02,120 --> 00:24:05,200 ¿Qué les preguntas? Acaban de empezar la pubertad. 256 00:24:05,280 --> 00:24:07,080 ¿Empezaron a crecerles pelos? 257 00:24:07,640 --> 00:24:10,760 ¿Están saliéndote pelos? ¿Enrulados? 258 00:24:10,840 --> 00:24:14,080 ¿Votas? 259 00:24:14,160 --> 00:24:15,160 No, señor. 260 00:24:15,200 --> 00:24:18,560 ¿No votas, pero bebes alcohol, bastardo? 261 00:24:20,000 --> 00:24:21,160 ¿Dónde está Shamsul? 262 00:24:22,640 --> 00:24:23,800 ¿Dónde está Shamsul? 263 00:24:23,880 --> 00:24:26,240 - No sé. ¿Quién es Shamsul? - ¿No sabes? 264 00:24:28,720 --> 00:24:29,880 ¿Shamsul? 265 00:24:30,680 --> 00:24:32,520 Tú no eres Shamsul. 266 00:24:34,000 --> 00:24:35,640 ¿Dónde está Shamsul? 267 00:24:36,960 --> 00:24:39,360 Tú no eres Shamsul. ¿Lo mataste? 268 00:24:40,240 --> 00:24:41,480 Habla, idiota. 269 00:24:42,920 --> 00:24:43,920 ¡Oye! 270 00:24:49,360 --> 00:24:50,360 ¡Katekar! 271 00:24:51,000 --> 00:24:53,080 Llame a una ambulancia. ¡Llame! 272 00:24:56,120 --> 00:24:58,600 Katekar. 273 00:25:05,920 --> 00:25:07,000 Katekar. 274 00:25:38,360 --> 00:25:39,680 ¡Señor! 275 00:27:21,600 --> 00:27:23,600 Era la boda de la sobrina de Isa. 276 00:27:24,960 --> 00:27:26,120 En Dubái. 277 00:27:29,360 --> 00:27:31,240 Gastó 12 millones de rupias. 278 00:27:33,840 --> 00:27:36,760 Todas tomas grandes. 279 00:27:38,440 --> 00:27:40,680 Asistió toda la industria cinematográfica. 280 00:27:41,560 --> 00:27:43,000 También uno de los tuyos. 281 00:27:44,640 --> 00:27:45,640 ¿Ves? 282 00:27:57,640 --> 00:27:58,880 Te debo una. 283 00:28:08,960 --> 00:28:10,280 Ve a buscar a Bunty. 284 00:28:11,480 --> 00:28:13,120 Llévalo mañana a la fábrica. 285 00:28:34,400 --> 00:28:35,400 Jefe. 286 00:28:51,440 --> 00:28:53,960 Te recogí del suelo. 287 00:28:55,000 --> 00:28:56,400 Te di todo. 288 00:28:57,080 --> 00:29:00,080 Nunca fui injusto contigo. 289 00:29:01,320 --> 00:29:03,840 Y planeas matarme. 290 00:29:04,400 --> 00:29:05,240 ¿Yo, jefe? 291 00:29:05,320 --> 00:29:06,920 No estoy hablando contigo. 292 00:29:11,360 --> 00:29:15,560 Vi tu video con Isa. En Dubái. 293 00:29:22,680 --> 00:29:24,800 ¿Tuviste que adoptar a esta serpiente? 294 00:29:27,080 --> 00:29:32,160 ¿Sabes cuántos musulmanes sobrevivirán en Gopalmath cuando llegue este bastardo? 295 00:29:32,720 --> 00:29:35,360 Lo pienso todos los días. Por eso estás vivo. 296 00:29:37,040 --> 00:29:39,800 Lo pienso todos los días, porque eres mi hermano. 297 00:29:41,000 --> 00:29:43,800 Pero te convertiste en Vibhishana y me convertiste en Ravana. 298 00:29:48,600 --> 00:29:49,760 ¿Y ahora qué, idiota? 299 00:29:53,360 --> 00:29:54,840 Estarás muy contento ahora. 300 00:30:00,040 --> 00:30:01,320 Lo que haya sucedido, jefe, 301 00:30:03,200 --> 00:30:04,760 me hago cargo. 302 00:30:05,320 --> 00:30:09,680 Me hago cargo de toda esta mierda que hice. 303 00:30:10,240 --> 00:30:13,240 Chotta no sabía de esto, de lo que yo estaba haciendo. 304 00:30:14,240 --> 00:30:15,960 Él lo respeta mucho, jefe. 305 00:30:16,040 --> 00:30:18,280 No le haga esto, él no tuvo nada que ver. 306 00:30:18,360 --> 00:30:21,120 Él no tuvo nada que ver. No le haga nada. 307 00:30:23,360 --> 00:30:27,120 Es todo culpa mía, ¿de acuerdo, jefe? Lo que haya sucedido es culpa mía. 308 00:30:42,920 --> 00:30:44,520 Perdone a Chotta, jefe. 309 00:30:46,720 --> 00:30:48,280 Será perdonado. 310 00:31:15,480 --> 00:31:17,400 - Esta vez caerá la reina. - ¿Más té? 311 00:31:17,480 --> 00:31:19,480 - Será la última en caer. - ¿No? ¿Seguro? 312 00:31:19,560 --> 00:31:20,880 Todo bien, ¿verdad? 313 00:31:20,960 --> 00:31:21,960 Sí, tomen esto. 314 00:31:22,840 --> 00:31:24,360 No te metas en el medio. 315 00:31:25,840 --> 00:31:27,280 ¿Qué medio? ¿No tomarás nada? 316 00:31:27,360 --> 00:31:29,000 No. Es un juego interesante. 317 00:31:40,280 --> 00:31:41,400 Hola, jefe. 318 00:31:51,920 --> 00:31:53,400 Parece estresado, jefe. 319 00:31:58,040 --> 00:31:59,600 Vamos, juega. 320 00:32:07,440 --> 00:32:10,240 Bada planeó la muerte de Paritosh con Isa. 321 00:32:10,320 --> 00:32:11,600 ¿Qué mierda dices? 322 00:32:11,680 --> 00:32:14,240 No digo ninguna mierda, es la realidad. 323 00:32:15,000 --> 00:32:17,720 ¿Qué dijo él, que iba de compras a Dubái? 324 00:32:18,320 --> 00:32:20,240 Estaba en la boda de la sobrina de Isa. 325 00:32:20,320 --> 00:32:22,880 Ahí arregló la muerte de Paritosh. 326 00:32:24,120 --> 00:32:26,840 ¿Mi hermano planeó la muerte de Paritosh con Isa? 327 00:32:26,920 --> 00:32:28,280 ¡Sí! ¿En qué idioma hablo? 328 00:32:28,360 --> 00:32:30,600 Si quieres ver, puedo mostrarte el video. 329 00:32:30,680 --> 00:32:33,120 ¿Quieres venir a ver, o lo traigo aquí? 330 00:32:33,200 --> 00:32:35,640 Yo no podía salir de la casa, creía que era mi culpa. 331 00:32:35,720 --> 00:32:37,880 - Jefe, ¿de qué habla? - ¿De qué hablo? 332 00:32:37,960 --> 00:32:39,200 - No le creo. - Pregúntale. 333 00:32:39,280 --> 00:32:40,840 - Por él... - Yo estoy de su lado. 334 00:33:32,120 --> 00:33:33,680 Estás lleno de tristeza. 335 00:33:34,960 --> 00:33:36,080 ¿Por qué? 336 00:33:37,480 --> 00:33:40,360 Si el traidor debe morir, debe morir. 337 00:35:02,720 --> 00:35:04,400 Escucha. 338 00:35:04,480 --> 00:35:05,600 Llegó el señor. 339 00:35:08,080 --> 00:35:09,320 ¿Qué es esto? 340 00:35:11,760 --> 00:35:13,640 Se fue con usted, ¿no? 341 00:35:14,880 --> 00:35:17,520 ¿Estaba caminando por sí solo? 342 00:35:25,520 --> 00:35:28,680 ¿Qué les diré a mis hijos? 343 00:35:32,920 --> 00:35:35,280 No se despierta... 344 00:35:37,200 --> 00:35:38,760 Haga una cosa por mí. 345 00:35:39,240 --> 00:35:42,800 Llámelo desde su teléfono. 346 00:35:44,320 --> 00:35:46,760 No importa que esté bien dormido, 347 00:35:47,680 --> 00:35:49,800 se despierta cuando lo llama. 348 00:35:49,880 --> 00:35:53,280 Llámelo una vez y despiértelo. 349 00:35:56,440 --> 00:35:58,080 Una vez. 350 00:35:58,640 --> 00:36:00,280 Katekar... 351 00:36:07,040 --> 00:36:09,000 Katekar... 352 00:36:33,560 --> 00:36:34,680 Salve, India, señor. 353 00:36:37,040 --> 00:36:39,120 Les disparamos a los otros dos allí mismo. 354 00:36:39,800 --> 00:36:41,240 Murieron los dos desgraciados. 355 00:37:12,040 --> 00:37:14,320 SARTAJ SINGH INSPECTOR DE POLICÍA 356 00:37:19,800 --> 00:37:21,360 ¿Qué creen? 357 00:37:21,440 --> 00:37:22,440 ¿Qué? 358 00:37:23,160 --> 00:37:25,720 ¿Que si limpian la playa todos los días, quedará limpia? 359 00:37:26,280 --> 00:37:28,120 Pero hay que hacerlo, señor. 360 00:37:30,480 --> 00:37:32,040 ¿De dónde viene tanta basura? 361 00:37:34,040 --> 00:37:35,520 Se limpia hoy, 362 00:37:36,320 --> 00:37:39,560 y mañana el mar arrojará mil kilos más de basura aquí. 363 00:37:40,840 --> 00:37:43,720 Frenamos el crimen todos los días, a la noche volvemos a casa, 364 00:37:45,280 --> 00:37:47,160 y, a la mañana siguiente, el crimen resurge. 365 00:37:47,240 --> 00:37:49,600 Pero, señor, hoy está limpio. 366 00:37:50,480 --> 00:37:53,120 ¿No? 367 00:37:54,760 --> 00:37:58,240 Aquí hay espacio para disfrutar la brisa, 368 00:37:58,720 --> 00:38:03,480 hacer un picnic, disfrutar, para que una familia ponga unas toallas. 369 00:38:04,760 --> 00:38:06,760 Eso es mucho. Es suficiente. 370 00:38:07,400 --> 00:38:08,960 Nos ocuparemos cuando surja. 371 00:38:12,080 --> 00:38:14,560 Mire, mi Rakhee y Karan-Arjun. 372 00:38:14,640 --> 00:38:17,520 ¡Oigan! Mierda. 373 00:38:27,760 --> 00:38:29,960 ¡Vengan aquí! 374 00:38:32,320 --> 00:38:33,640 ¿Quieren un vada pav? 375 00:38:35,640 --> 00:38:37,320 ¿Este vada pav? 376 00:38:45,920 --> 00:38:48,440 Guardias, ¡atención! 377 00:38:50,160 --> 00:38:54,000 Guardias, ¡preparen las armas! 378 00:38:56,200 --> 00:38:57,560 ¡En posición! 379 00:38:59,840 --> 00:39:00,840 ¡Fuego! 380 00:39:02,320 --> 00:39:03,760 ¡Recarguen! 381 00:39:05,520 --> 00:39:06,960 ¡En posición! 382 00:39:08,080 --> 00:39:09,080 ¡Fuego! 383 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 ¡Vacíen las armas! 384 00:39:16,200 --> 00:39:19,480 Guardias, ¡giren! 385 00:39:57,640 --> 00:40:00,040 DÍA 17 386 00:40:30,760 --> 00:40:31,760 Hola. 387 00:40:32,120 --> 00:40:35,880 Señora, habla el Dr. Ghadge del hospital Kohinoor de Bombay. 388 00:40:35,960 --> 00:40:37,000 Sí, dígame. 389 00:40:38,080 --> 00:40:43,240 Llegó el informe toxicológico del paciente que internó. 390 00:40:44,160 --> 00:40:45,320 Bien. 391 00:40:45,400 --> 00:40:47,000 Lo envenenaron, señora. 392 00:40:47,080 --> 00:40:48,800 Se lo inyectaron por vía intravenosa. 393 00:40:51,520 --> 00:40:53,840 Bien. 394 00:40:53,920 --> 00:40:56,600 - Dr. Ghadge, enviaré a alguien ya mismo. - ¿Sí? Bien. 395 00:40:56,680 --> 00:41:00,440 Quiero las imágenes de circuito cerrado. Entradas, salidas y pasillos de esa noche. 396 00:41:00,520 --> 00:41:02,800 - ¿Ahora? - Sí. Enviaré a alguien ya mismo. 397 00:41:02,880 --> 00:41:04,920 - Muy bien. - Muchas gracias. 398 00:42:09,760 --> 00:42:12,320 - ¿Sandeep te envió los archivos? - Sí, ahora. 399 00:42:12,400 --> 00:42:13,400 Muéstrame. 400 00:42:31,320 --> 00:42:32,640 Adelante. 401 00:42:35,200 --> 00:42:36,200 Alto. 402 00:42:37,480 --> 00:42:38,480 Retrocede. 403 00:42:39,400 --> 00:42:40,400 Alto. 404 00:42:41,440 --> 00:42:42,720 Bien, avanza. 405 00:42:43,640 --> 00:42:45,400 - Alto. ¿Vuelve? - Sí, vuelve. 406 00:42:45,480 --> 00:42:47,040 Bien, pasa a eso. 407 00:42:48,360 --> 00:42:49,600 Avanza... 408 00:42:49,680 --> 00:42:50,600 Alto. 409 00:42:50,680 --> 00:42:51,680 Bien, acerca. 410 00:42:55,200 --> 00:42:56,200 Allí. 411 00:42:57,440 --> 00:43:00,160 Ahora muéstrame las fotografías del otro día. 412 00:43:14,520 --> 00:43:17,080 Próxima, próxima, próxima. Alto. 413 00:43:37,360 --> 00:43:40,280 Mierda, Katekar. 414 00:43:40,920 --> 00:43:43,920 La superestrella de Bollywood Karan Malhotra fue arrestada hoy 415 00:43:44,000 --> 00:43:47,920 en el Aeropuerto Internacional de Dubái, según dicen, por tenencia de droga ilegal. 416 00:43:48,680 --> 00:43:49,720 "Ordenaré todo". 417 00:43:49,800 --> 00:43:52,320 Si bien las autoridades y la policía no lo confirmaron, 418 00:43:52,400 --> 00:43:54,800 según nuestras fuentes, lo detuvieron al descender del avión. 419 00:43:54,880 --> 00:43:55,880 Idiota. 420 00:46:50,440 --> 00:46:52,440 Subtítulos: Lisandro Cazzoli