1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,097 --> 00:00:02,129 Un'altra istanza di rigetto. 2 00:00:02,159 --> 00:00:04,371 Lui ha giu' passato piu' tempo di me su cartucce d'inchiostro 3 00:00:04,401 --> 00:00:07,543 per la sua stampante. Superero' quel figlio di puttana. 4 00:00:08,277 --> 00:00:09,592 Aspetta, cosa? 5 00:00:10,298 --> 00:00:11,336 Susie... 6 00:00:13,171 --> 00:00:14,194 Lo so... 7 00:00:14,542 --> 00:00:18,456 Ci siamo passati 100 volte. Non capisco perche' insisti ancora. 8 00:00:18,486 --> 00:00:20,922 Tesoro, sai una cosa? Devo andare. 9 00:00:23,218 --> 00:00:24,204 Oh mio Dio! 10 00:00:24,505 --> 00:00:25,847 Cos'e' successo? 11 00:00:34,168 --> 00:00:35,702 Colpi d'arma da fuoco! Colpi d'arma da fuoco! 12 00:00:35,732 --> 00:00:37,570 Non so da dove vengano. 13 00:00:37,780 --> 00:00:39,123 Chiami il 911... 14 00:00:40,862 --> 00:00:43,713 Andate dietro il muro. Andate. Andate. 15 00:00:58,791 --> 00:01:00,632 FBI - S01E04 "Crossfire" 16 00:01:03,400 --> 00:01:06,819 Traduzione: divvi, alexa93, Nic24, SqueenWood, Nemi92. 17 00:01:07,400 --> 00:01:09,097 Revisione: Nemi92. 18 00:01:22,965 --> 00:01:26,437 Il tiratore ne ha colpiti tre. Non so dire ancora quanti feriti dopo la festa. 19 00:01:26,467 --> 00:01:29,177 Dopo che il primo corpo e' stato preso, la gente guardava il cielo. 20 00:01:29,207 --> 00:01:31,258 Dopo il secondo, ha iniziato a urlare. 21 00:01:31,288 --> 00:01:33,887 Dopo il terzo, l'inferno. Insomma, vera e propria follia... 22 00:01:33,917 --> 00:01:35,609 - Un casino. - Un casino. 23 00:01:35,633 --> 00:01:38,778 La gente veniva calpestata, alcuni colpiti da un'auto. 24 00:01:42,335 --> 00:01:44,395 Tre pallottole, tre morti. 25 00:01:44,425 --> 00:01:47,678 - Tutte le foto sugli obiettivi in movimento. - E' stato un gioco da ragazzi. 26 00:01:47,708 --> 00:01:49,284 Il nostro tiratore e' un esperto. 27 00:01:49,314 --> 00:01:52,462 Tutte le vittime uscivano da questo edificio. 101 Park Avenue. 28 00:01:52,492 --> 00:01:55,031 Abbiamo Arnold Calhoun, una guardia giurata. 29 00:01:55,061 --> 00:01:57,657 Shana Torres, una segretaria sulla Madison. 30 00:01:57,687 --> 00:02:00,352 Lei doveva prendere un caffe' con la sorella all'entrata. 31 00:02:00,382 --> 00:02:02,221 Infine c'e' Roland Poe, 32 00:02:02,251 --> 00:02:04,826 un procuratore del distretto sud. 33 00:02:06,195 --> 00:02:07,996 Sappiamo dove lavora. 34 00:02:09,609 --> 00:02:11,976 Lui e' il nostro biglietto per ballare. 35 00:02:21,489 --> 00:02:22,250 Ehi. 36 00:02:35,025 --> 00:02:35,731 Ok. 37 00:02:36,506 --> 00:02:39,333 Abbiamo come minimo un da parte a parte. Iniziate a cercare frammenti qui, 38 00:02:39,363 --> 00:02:42,225 e, posso prendere in prestito il tuo puntatore? 39 00:02:58,906 --> 00:03:01,301 E' dove il nostro tiratore era appostato. 40 00:03:09,121 --> 00:03:10,960 Dii che e' maledettamente bravo. 41 00:03:10,990 --> 00:03:13,340 Forse un tiratore professionista o un cacciatore? 42 00:03:13,370 --> 00:03:14,461 Forse un militare? 43 00:03:14,491 --> 00:03:16,925 - Scelgo la numero tre. - Perche'? 44 00:03:16,955 --> 00:03:18,354 Un cacciatore non punta alla testa. 45 00:03:18,384 --> 00:03:20,319 Non vedo nessun bossolo. Un tiratore professionista 46 00:03:20,349 --> 00:03:22,520 avrebbe lasciato il suo bossolo per farlo pulire a qualcun altro. 47 00:03:22,550 --> 00:03:24,181 Beh, rimane il militare quindi. 48 00:03:24,211 --> 00:03:25,747 Questi palazzi... 49 00:03:26,273 --> 00:03:27,281 E' un acquario. 50 00:03:27,311 --> 00:03:29,789 Per nessuna ragione si sarebbe accampato qui fuori. 51 00:03:29,819 --> 00:03:31,577 Ha bisogno di copertura. 52 00:03:33,384 --> 00:03:34,068 OA. 53 00:03:34,995 --> 00:03:35,728 Qui. 54 00:03:40,268 --> 00:03:42,447 Postazione perfetta. Aspettiamo la preda. 55 00:03:42,477 --> 00:03:44,523 Si', ma non sapeva quando Poe o gli altri del resto 56 00:03:44,553 --> 00:03:46,656 sarebbero usciti dall'edificio. 57 00:03:46,680 --> 00:03:48,495 A meno che sia totalmente casuale 58 00:03:48,525 --> 00:03:51,376 avrebbero aspettato qui giusto un attimo. 59 00:03:51,639 --> 00:03:53,954 Non vedo nessuna tazza di caffe', mozziconi di sigarette, 60 00:03:53,984 --> 00:03:55,684 carta di caramelle, niente. 61 00:03:55,714 --> 00:03:57,026 E' un killer qualificato. 62 00:03:57,056 --> 00:04:00,159 Un cecchino puo' stare qui seduto per ore, i battiti non salgono mai sopra i 40. 63 00:04:00,189 --> 00:04:02,422 Tiro ad indovinare per ranger o SEALS. 64 00:04:02,446 --> 00:04:03,979 - Vista perfetta dell'entrata dell'edificio... - Giusto. 65 00:04:04,009 --> 00:04:06,145 Visuale libera per sparare. 66 00:04:06,175 --> 00:04:07,930 Va giu' per una rampa di scale, 67 00:04:07,960 --> 00:04:10,369 prende l'ascensore fino all'entrata, 68 00:04:11,049 --> 00:04:13,967 e poi scompare nella confusione proprio in strada. 69 00:04:16,696 --> 00:04:19,254 Si' ma l'unico problema e' che qualcuno lo avrebbe notato 70 00:04:19,284 --> 00:04:21,491 mentre andava verso Midtown con un fucile da cecchino. 71 00:04:21,515 --> 00:04:23,443 A meno che non abbia usato un fucile smontabile. 72 00:04:23,467 --> 00:04:26,373 Pieghevole. Sta in una ventiquattrore o in uno zaino. 73 00:04:26,403 --> 00:04:28,001 Aveva un piano. 74 00:04:32,590 --> 00:04:35,909 Roland Poe era una stella nascente nell'ufficio del procuratore, 75 00:04:35,939 --> 00:04:37,044 e ci e' arrivato 76 00:04:37,074 --> 00:04:39,560 mettendo dietro le sbarre cattivi ragazzi con colletti bianchi. 77 00:04:39,590 --> 00:04:41,878 Quindi stiamo parlando di tasse e frodi finanziarie, 78 00:04:41,902 --> 00:04:44,072 riciclo di denaro, frodi immobiliari, 79 00:04:44,102 --> 00:04:47,325 grandi colpi aziendali, truffe principalmente. 80 00:04:47,355 --> 00:04:49,295 Stiamo cercando ogni caso perseguito da Poe, 81 00:04:49,325 --> 00:04:52,439 dando la priorita' a imputati in attesa di accusa. 82 00:04:52,789 --> 00:04:53,523 Cosa? 83 00:04:53,800 --> 00:04:55,809 Pensi davvero che qualcuno uccida per la dichiarazione dei redditi? 84 00:04:55,833 --> 00:04:58,580 La gente ha ucciso per molto meno. I giovani mettono la gente dietro le sbarre. 85 00:04:58,610 --> 00:05:01,832 La gente uccide per molto meno. A volte sono solo arrabbiati o squilibrati, 86 00:05:01,862 --> 00:05:03,715 ma c'e' sempre un grilletto. 87 00:05:03,745 --> 00:05:05,618 Beh, stiamo anche indagando sulle altre due vittime. 88 00:05:05,642 --> 00:05:08,554 E su ogni segnale d'allarme nelle loro vite, ogni connessione con Poe o tra loro. 89 00:05:08,584 --> 00:05:12,374 La sparatoria e' stata in un luogo pubblico, ogni connessione risulta debole. 90 00:05:12,404 --> 00:05:14,897 Questo era un elmento di spettacolo. 91 00:05:14,927 --> 00:05:18,208 Stai dicendo che hanno montato una scena per creare agitazione? 92 00:05:18,238 --> 00:05:19,843 Certo, per spaventare la gente. 93 00:05:19,873 --> 00:05:21,977 Di mattina all'ora di punta, in una piazza affollata. 94 00:05:22,007 --> 00:05:25,872 Beh, missione compiuta. La polizia ha gia' chiuso gli accessi ai parchi, 95 00:05:25,902 --> 00:05:27,974 aree pubbliche, campi da gioco. 96 00:05:27,998 --> 00:05:31,492 Uccidere a distanza e' un tentativo di dimostrare o riaffermare il potere, 97 00:05:31,522 --> 00:05:34,468 il nostro cecchino molto probabilmente ha sperimentato una sconfitta 98 00:05:34,498 --> 00:05:36,194 o una perdita personale. 99 00:05:36,934 --> 00:05:39,063 Stai controllando tutte le imprese dell'edificio? 100 00:05:39,093 --> 00:05:40,843 Qualcuno e' stato licenziato di recente? 101 00:05:40,873 --> 00:05:43,030 Qualcuno ha fatto minacce, problemi di gestione della rabbia? 102 00:05:43,060 --> 00:05:46,394 O piu' semplicemente scontento? Ci pensiamo noi. 103 00:05:46,424 --> 00:05:48,469 Hai i risultati della balistica? 104 00:05:48,499 --> 00:05:51,848 Si', il medico legale sta facendo l'autopsia per recuperare i bossoli, ma 105 00:05:51,878 --> 00:05:54,738 l'esame balistico e' sul frammento ERT rinvenuto in strada. 106 00:05:54,768 --> 00:05:55,931 - Ok. - Ok. 107 00:05:56,692 --> 00:05:58,714 Andiamo a parlare con Sammy. 108 00:05:59,563 --> 00:06:00,458 Sammy. 109 00:06:01,593 --> 00:06:05,038 - Dacci le buone notizie. - Preferisco darvi prima le cattive. 110 00:06:05,068 --> 00:06:07,529 - Ci sono medicine per questo, Sammy. - Molto divertente. 111 00:06:07,559 --> 00:06:11,514 Il frammento trovato e' troppo piccolo per identificare il calibro. 112 00:06:11,544 --> 00:06:14,780 - Allora cosa c'e' di buono? - No calibro, no munizioni. 113 00:06:14,810 --> 00:06:16,649 Difficile identificare la merce e quindi i venditori. 114 00:06:16,679 --> 00:06:19,661 Ho usato un software di ricostruzione digitale 115 00:06:19,691 --> 00:06:21,861 per ricostruire il frammento, 116 00:06:21,891 --> 00:06:26,387 che mi permette di confrontarlo con il database nazionale della balistica. 117 00:06:27,672 --> 00:06:29,819 - Cosa sono le dentellature? - Segni di chiusura ghierata... 118 00:06:29,843 --> 00:06:33,054 Da una postazione mortale bloccando la pallottola dentro a una cartuccia. 119 00:06:33,084 --> 00:06:35,485 Parte del processo di imballaggi personalizza le munizioni. 120 00:06:35,515 --> 00:06:39,539 Quindi il tiratore puo' regolare il peso e il potere dei proiettili. 121 00:06:39,733 --> 00:06:40,938 E' il tuo turno. 122 00:06:45,275 --> 00:06:47,191 Grendel 6.5 millimetri. 123 00:06:47,745 --> 00:06:50,940 Simile al famoso calibro usato per la caccia come il 308. 124 00:06:50,970 --> 00:06:52,725 Ma la Grendel 6.5 millimetri 125 00:06:52,755 --> 00:06:54,788 e' piu' leggera, piu' economica e ha un minore rinculo. 126 00:06:54,818 --> 00:06:59,015 Quindi un cecchino puo' sparare piu' veloce, piu' lontano e comprare piu' munizioni. 127 00:06:59,039 --> 00:07:00,683 Questo non mi fa sentire meglio. 128 00:07:00,707 --> 00:07:03,814 La Grendel 6.5 puo' essere inserita in un fucile di precisione smontabile? 129 00:07:03,844 --> 00:07:06,265 Puo' essere inserito in un numero elevato di armi, 130 00:07:06,295 --> 00:07:08,086 e puo' essere suddiviso, trasportato e nascosto 131 00:07:08,116 --> 00:07:11,685 in qualcosa di piccolo come la custodia di una racchetta da tennis. 132 00:07:11,917 --> 00:07:15,082 Cerchiamo negozi che abbiano venduto munizioni Grendel 6.5 133 00:07:15,112 --> 00:07:16,298 nell'ultimo mese. 134 00:07:16,328 --> 00:07:19,592 Il vice procuratore federale Poe sembra essere stato immischiato in qualcosa di losco. 135 00:07:19,622 --> 00:07:21,170 Il suo ufficio ha detto che aveva un appuntamento dal medico 136 00:07:21,200 --> 00:07:22,487 nell'ora in cui gli hanno sparato, 137 00:07:22,517 --> 00:07:25,174 ma nella sua agenda c'era un incontro con un procuratore. 138 00:07:25,198 --> 00:07:27,131 Che e' l'ufficio al 101 di Park Avenue? 139 00:07:27,161 --> 00:07:29,467 - Sfortunatamente. - Niente di sospetto a riguardo. 140 00:07:29,497 --> 00:07:31,424 Gli avvocati difensori sono famosi per incontri all'ultimo momento. 141 00:07:31,454 --> 00:07:33,970 Il signor Parnow e' un avvocato divorzista. 142 00:07:34,000 --> 00:07:36,489 C'e' di meglio. Poe ha preso due biglietti aerei 143 00:07:36,519 --> 00:07:39,045 per Turks e Caicos. Partenza questa domenica. 144 00:07:39,205 --> 00:07:41,029 Una necessaria vacanza con la moglie? 145 00:07:41,059 --> 00:07:43,010 Lo speravo, ma per quanto ne so, 146 00:07:43,040 --> 00:07:45,081 il passaporto della signora Poe e' scaduto l'anno scorso. 147 00:07:45,111 --> 00:07:47,273 Lo stato non ha documenti per il rinnovo. 148 00:07:47,303 --> 00:07:49,785 Ci sono servizi privati per rinnovi in 24 ore. 149 00:07:49,815 --> 00:07:51,645 Beh, certo sei un ottimista. 150 00:07:51,675 --> 00:07:55,746 Cresciuto da musulmano a New York dopo l'11 settembre? Devi esserlo. 151 00:07:56,694 --> 00:07:58,830 Cosa pensi facciano i killer militari addestrati in questi giorni? 152 00:07:58,860 --> 00:08:00,257 Sembra una tresca. 153 00:08:00,287 --> 00:08:01,801 Parla con la signora Poe. 154 00:08:01,831 --> 00:08:04,689 E ci servira' il nome di ogni cecchino militare in pensione 155 00:08:04,719 --> 00:08:06,688 che vive nell'area dei tre stati. 156 00:08:10,024 --> 00:08:12,805 - Come vuoi gestire la situazione? - Cosa intendi? 157 00:08:12,835 --> 00:08:14,561 Vuoi prendere tu le redini? 158 00:08:15,050 --> 00:08:17,147 Piccolo legame da vedova a vedova? 159 00:08:17,773 --> 00:08:19,729 Potrebbe aiutarla ad aprirsi. 160 00:08:19,929 --> 00:08:22,726 Sara' anche in lutto, ma e' ancora una sospettata. 161 00:08:23,044 --> 00:08:25,087 Si', questa e' una questione delicata. 162 00:08:25,117 --> 00:08:25,841 Gia'. 163 00:08:31,202 --> 00:08:32,766 Melanie e Michelle. 164 00:08:33,129 --> 00:08:35,244 Sono in camera mia con mia sorella. 165 00:08:35,418 --> 00:08:38,084 Ero al telefono con lui quando... 166 00:08:39,459 --> 00:08:41,417 Mi dispiace molto, signora Poe. 167 00:08:41,624 --> 00:08:44,758 Non sapevo come dirglielo... con che parole. 168 00:08:45,975 --> 00:08:49,947 Rollie avrebbe potuto andare a Wall Strett, sapete, ma era un attivista. 169 00:08:49,977 --> 00:08:51,764 Sembra non le importi molto della sua scelta. 170 00:08:51,794 --> 00:08:56,061 Penso di non aver mai dormito bene finche' e' stato trasferito ai reati finanziari. 171 00:08:56,970 --> 00:08:59,516 "Grazie a Dio", ho pensato. Almeno nessuno... 172 00:09:00,059 --> 00:09:01,360 Gli sparera'. 173 00:09:01,980 --> 00:09:03,193 Sciocca me. 174 00:09:03,818 --> 00:09:05,779 Ha mai parlato di minacce? 175 00:09:06,605 --> 00:09:08,584 Vuole sapere del pessimo tempismo? 176 00:09:09,335 --> 00:09:12,220 In realta' aveva deciso di lasciare quel dannato lavoro. 177 00:09:12,250 --> 00:09:13,355 Per fare cosa? 178 00:09:13,385 --> 00:09:15,598 Avrebbe dovuto fare un colloquio... 179 00:09:15,628 --> 00:09:18,821 All'universita' del Texas, USC, e qualche altra. 180 00:09:18,897 --> 00:09:21,374 Sei facolta' di legge in due settimane. 181 00:09:21,675 --> 00:09:24,756 Insegnare gli avrebbe dato piu' tempo con lei e le ragazze. 182 00:09:24,786 --> 00:09:26,920 E' tutto cio' che ho sempre voluto. 183 00:09:26,950 --> 00:09:28,937 Sembra lavorasse molte ore. 184 00:09:30,133 --> 00:09:31,656 Le notti e i weekend? 185 00:09:33,365 --> 00:09:35,225 - Importa? - Potrebbe. 186 00:09:35,817 --> 00:09:37,527 Si', era sempre in ufficio. 187 00:09:38,140 --> 00:09:40,364 Lei lo chiamava, lo teneva d'occhio? 188 00:09:42,580 --> 00:09:44,992 Sono stata sposata con un avvocato 15 anni. 189 00:09:45,022 --> 00:09:46,355 So cosa sta facendo. 190 00:09:46,385 --> 00:09:49,270 Mi trattate come una sospettata. Pensate abbia fatto uccidere mio marito? 191 00:09:49,300 --> 00:09:50,276 Nessuno lo dice. 192 00:09:50,306 --> 00:09:53,795 Voi dovete dirmi cosa pensate sia successo qui. Cosa? 193 00:09:55,140 --> 00:09:56,371 Cosa sapete? 194 00:09:57,634 --> 00:09:58,861 Dite qualcosa. 195 00:10:00,868 --> 00:10:02,520 Mi dispiace, mi scusi. 196 00:10:07,563 --> 00:10:08,199 OA. 197 00:10:11,060 --> 00:10:12,556 C'e' stata un'altra sparatoria. 198 00:10:12,586 --> 00:10:13,510 Ci scusi. 199 00:10:21,772 --> 00:10:23,921 Indietro. Fate spazio, per favore. 200 00:10:24,009 --> 00:10:26,778 - Tutti via dalla strada. - Spostatevi, per favore. 201 00:10:33,900 --> 00:10:35,213 Da imprese a privati. 202 00:10:35,243 --> 00:10:36,870 Solo che e' peggio. 203 00:10:41,885 --> 00:10:43,168 Sei colpiti. 204 00:10:44,195 --> 00:10:46,111 Ognuno con uno sparo alla testa. 205 00:10:46,643 --> 00:10:49,143 Nove pallottole. Nove persone. 206 00:10:49,789 --> 00:10:52,554 - Questo tipo ha i super poteri. - Dieci pallottole. 207 00:10:52,584 --> 00:10:55,586 Ha ferito un tizio, e lui gli ha sparato contro. 208 00:10:55,850 --> 00:10:59,039 Walter Moss, una guardia di sicurezza fuori servizio. 209 00:11:04,404 --> 00:11:06,383 Sono l'agente Bell. Lui e' l'agente Zidan. 210 00:11:06,413 --> 00:11:08,719 Salve, agente Bell. Sono Walter. 211 00:11:09,131 --> 00:11:10,886 Cos'e' successo qui, Walter? 212 00:11:11,169 --> 00:11:12,866 Tornavo a piedi dal dottore. 213 00:11:12,896 --> 00:11:16,394 Ho sentito spari. Prima che potessi fare qualcosa, bam. 214 00:11:16,424 --> 00:11:20,640 - Idea da dove siano venuti gli spari? - Ho visto un lampo dello sparo dal tetto. 215 00:11:21,046 --> 00:11:23,113 Sono solo riuscito a prendere la mia pistola e sparare un paio di colpi. 216 00:11:23,143 --> 00:11:26,267 - Qualche probabilita' di averlo preso? - Non saprei. 217 00:11:27,031 --> 00:11:29,329 Sicuramente ha smesso di sparare. 218 00:11:29,717 --> 00:11:32,574 - Non c'e' foro d'uscita. - Un foro non e' abbastanza? 219 00:11:32,604 --> 00:11:35,045 Uno dei nostri agenti l'accompagnera' in ospedale. 220 00:11:35,075 --> 00:11:39,256 - La polizia ha gia' preso la mia pistola. - Si', ma ci serve quella pallottola. 221 00:11:45,270 --> 00:11:47,505 Bene o male abbiamo una foto a 360. 222 00:11:47,535 --> 00:11:48,368 Origine? 223 00:11:48,398 --> 00:11:50,642 Con tutti i proiettili in corpus e' dura localizzare, 224 00:11:50,672 --> 00:11:54,569 ma questi nuovi scanner possono fare calcoli sull'origine degli schizzi di sangue. 225 00:11:54,599 --> 00:11:56,316 Quindi se troviamo i punti di impatto, 226 00:11:56,346 --> 00:12:00,006 possiamo calcolare la traiettoria approssimativa del proiettile da li'. 227 00:12:12,224 --> 00:12:13,700 Due punti d'origine. 228 00:12:13,730 --> 00:12:15,150 A 45cm di distanza. 229 00:12:15,712 --> 00:12:18,574 Sembra che chi ha sparato si sia regolato leggermente per l'ultimo sparo. 230 00:12:18,604 --> 00:12:21,588 Aveva una zona essenziale, una visuale chiara. 231 00:12:22,018 --> 00:12:23,424 Perche' regolarsi? 232 00:12:23,545 --> 00:12:24,577 Ehi, OA. 233 00:12:25,309 --> 00:12:27,975 Pare che il nostro pistolero ci abbia dato piu' che il proiettile nel braccio. 234 00:12:28,005 --> 00:12:32,154 Ha detto che dopo la fine della sparatoria ha visto un suv nero andare via da qui. 235 00:12:35,241 --> 00:12:37,800 Ci sono piu' di 10 mila suv neri solo in citta'. 236 00:12:37,830 --> 00:12:39,724 La polizia sta cercando suv rubati? 237 00:12:39,754 --> 00:12:41,200 Si', negli ultimi 6 mesi. 238 00:12:41,230 --> 00:12:44,098 Restringiamo il campo usando le videocamere che dai ponti entrano a Staten island. 239 00:12:44,128 --> 00:12:46,732 Probabilmente questo meglio non dirlo alla stampa. 240 00:12:46,762 --> 00:12:48,932 Ha funzionato con i Tsarnaevs a Boston. 241 00:12:48,962 --> 00:12:51,469 Potremmo avere mafiosi che attaccano ogni suv nero in citta'. 242 00:12:51,499 --> 00:12:52,699 La gente e' in panico. 243 00:12:52,729 --> 00:12:54,427 Si chiudono nei loro appartamenti, 244 00:12:54,457 --> 00:12:56,736 scuole e attivita' stanno chiudendo. 245 00:12:56,766 --> 00:12:59,203 Ci sono 16 milioni di occhi. Potremmo avere una buona traccia. 246 00:12:59,233 --> 00:13:02,963 O molte false che potrebbero portare ad un altro incidente. 247 00:13:03,236 --> 00:13:04,782 Allora cosa vuoi fare? 248 00:13:04,942 --> 00:13:06,115 Cosa ci sfugge? 249 00:13:06,797 --> 00:13:08,686 I cecchini criminali di solito cercano 250 00:13:08,716 --> 00:13:11,325 di riprendere il controllo nelle loro vite. 251 00:13:11,355 --> 00:13:15,320 Uccidere a distanza da una posizione autorevole soddisfa i loro bisogni. 252 00:13:16,544 --> 00:13:17,678 Non lo so. 253 00:13:18,268 --> 00:13:20,996 Sembra che questo tizio abbia un piano piu' specifico. 254 00:13:21,026 --> 00:13:22,981 Dove ha piantonato la sua posizione, 255 00:13:23,011 --> 00:13:24,568 quando avrebbe colpito, 256 00:13:25,271 --> 00:13:27,151 dev'esserci qualche connessione tra le vittime. 257 00:13:27,181 --> 00:13:28,761 Non l'abbiamo trovato. 258 00:13:31,126 --> 00:13:31,961 E se... 259 00:13:32,792 --> 00:13:35,746 E se non sono le persone ma i luoghi? 260 00:13:36,144 --> 00:13:39,265 Magari le vittime non sono nemmeno connesse, ma i luoghi lo sono. 261 00:13:39,295 --> 00:13:41,168 Hanno significato per lui. 262 00:13:41,614 --> 00:13:42,893 Lavoraci su. 263 00:13:42,923 --> 00:13:45,833 Andiamo con un rilascio limitato su un suv nero. 264 00:13:45,863 --> 00:13:48,301 - Solo la polizia di New York. - Chiamero' il commissario. 265 00:13:48,331 --> 00:13:50,961 - E se ci sono fughe di notizie, nega. - Bene. 266 00:13:51,186 --> 00:13:52,401 Non ancora. 267 00:13:54,544 --> 00:13:58,246 Ho ricevuto una chiamata dalla signora Poe. Non era affatto contenta. 268 00:13:58,276 --> 00:14:00,931 Lei era una legittima sospettata. 269 00:14:00,961 --> 00:14:04,224 E una vedova di un assistente procuratore degli USA ucciso. 270 00:14:04,829 --> 00:14:05,775 Il tempo era essenziale. 271 00:14:05,805 --> 00:14:08,796 Ha detto che occultavate informazioni sul defunto marito. 272 00:14:08,826 --> 00:14:11,183 Dovevamo fare domande difficili. 273 00:14:11,213 --> 00:14:13,682 Pertinenti all'investigazione? 274 00:14:13,712 --> 00:14:15,001 Non lo so ancora. 275 00:14:20,731 --> 00:14:21,652 Capito. 276 00:14:22,390 --> 00:14:24,162 Lo lascio decidere a te. 277 00:14:25,573 --> 00:14:26,401 Grazie. 278 00:14:29,983 --> 00:14:31,420 Abbiamo segnalato chiunque avesse avuto problemi 279 00:14:31,450 --> 00:14:34,216 sia nelle sedi aziendali, sia negli appartamenti a Staten Island. 280 00:14:34,246 --> 00:14:35,882 Impiegati licenziati, inquilini sfrattati, 281 00:14:35,921 --> 00:14:37,769 persino chi ha ricevuto multe per divieto di sosta. 282 00:14:37,799 --> 00:14:39,720 Abbiamo una lista di 88 nomi. 283 00:14:39,750 --> 00:14:42,267 Nessuna connessione per il momento. 284 00:14:42,297 --> 00:14:44,936 - Grazie. - Dimmi che hai il nome di qualcuno licenziato da Park Avenue 285 00:14:44,966 --> 00:14:47,821 e sfrattato dal suo appartamento a Staten Island. 286 00:14:47,851 --> 00:14:49,028 Ho di meglio. 287 00:14:49,235 --> 00:14:51,513 Quattro mesi fa Gun World nella contea di Rockland 288 00:14:51,536 --> 00:14:54,906 ha venduto mezza dozzina di scatole di proiettili Grendel da 6.5. 289 00:14:55,422 --> 00:14:58,212 La legge di New York richiede che i venditori di munizioni registrino i compratori. 290 00:14:58,242 --> 00:14:59,349 E l'ha fatto. 291 00:14:59,626 --> 00:15:04,454 Il compratore era un certo Cole Cooper, 40 anni, ex tiratore scelto dei Ranger. 292 00:15:04,484 --> 00:15:06,597 Fammi indovinare, congedato con disonore? 293 00:15:06,627 --> 00:15:08,103 Non esattamente. 294 00:15:08,133 --> 00:15:09,684 Due medaglie al valore. 295 00:15:10,887 --> 00:15:12,103 Ancora meglio. 296 00:15:12,133 --> 00:15:15,158 L'indirizzo che il signor Cooper ha dato al negozio di pistole. 297 00:15:15,188 --> 00:15:19,450 Gli appartamenti di Meadowview a Staten Island dove c'e' stata la seconda sparatoria. 298 00:15:20,142 --> 00:15:20,816 Si'? 299 00:15:23,219 --> 00:15:24,877 Sammy della balistica. Dobbiamo andare. 300 00:15:24,907 --> 00:15:26,886 - Grazie, Kristen. - Di niente. 301 00:15:27,288 --> 00:15:30,151 Questi due proiettili sono della sparatoria di Staten Island. 302 00:15:30,181 --> 00:15:32,640 Quello sulla sinistra e' stato tirato fuori dal braccio del vostro amico Walter. 303 00:15:32,670 --> 00:15:36,530 Il proiettile sulla destra e' stato rimosso dalla testa di una vittima, durante l'autopsia. 304 00:15:36,560 --> 00:15:38,053 Entrambi Grendel da 6.5. 305 00:15:38,083 --> 00:15:40,060 Si', ma segni e scanalature diversi 306 00:15:40,090 --> 00:15:43,069 il che significa che sono stati sparati da armi diverse. 307 00:15:45,298 --> 00:15:47,067 Perche' un cecchino dovrebbe usare due fucili? 308 00:15:47,097 --> 00:15:50,527 Per eliminare il tempo di ricarica o perche' il primo si era inceppato. 309 00:15:50,557 --> 00:15:53,270 Ci siamo vicini ma non abbastanza. 310 00:15:54,688 --> 00:15:55,945 Passa Walter. 311 00:15:55,975 --> 00:15:58,088 Prima vittima, seconda vittima, 312 00:15:58,549 --> 00:16:00,291 terza vittima, quarta vittima, 313 00:16:00,321 --> 00:16:01,892 e quinta e sesta vittima 314 00:16:02,619 --> 00:16:04,641 prima che Walter riesca a scappare. 315 00:16:06,552 --> 00:16:07,302 Cosa? 316 00:16:07,757 --> 00:16:11,920 Non c'era abbastanza tempo perche' Cole riuscisse a cambiare fucile tra quegli spari. 317 00:16:11,950 --> 00:16:13,375 Abbiamo due tiratori. 318 00:16:25,964 --> 00:16:30,462 Questa e' l'ultima cosa postata sul Facebook di Cole Cooper, quasi tre anni fa. 319 00:16:33,299 --> 00:16:34,849 Ranger dell'esercito. 320 00:16:34,932 --> 00:16:36,085 Quello e' Cole. 321 00:16:38,768 --> 00:16:39,864 Sta tornando a casa. 322 00:16:39,894 --> 00:16:41,683 E lei non ne ha idea. 323 00:16:44,337 --> 00:16:46,169 Oh, mio Dio, Emily, guarda. 324 00:16:51,467 --> 00:16:53,984 Ok, ha una figlia... o almeno l'aveva. 325 00:16:53,979 --> 00:16:55,394 Non l'abbiamo ancora identificata. 326 00:16:55,402 --> 00:16:57,129 I profili social di Cole sono oscurati dopo questo. 327 00:16:57,153 --> 00:16:59,310 Ok, beh, non importa chi ha oscurato chi. 328 00:16:59,340 --> 00:17:00,115 Dobbiamo trovarla. 329 00:17:00,166 --> 00:17:01,851 - Pensi che potrebbe essere coinvolta? - Non lo so. 330 00:17:01,888 --> 00:17:03,978 Erano chiaramente intimi. Ci dira' qualcosa. 331 00:17:04,008 --> 00:17:05,653 Le coppie, siano matrimoni 332 00:17:05,683 --> 00:17:07,306 o criminali, di solito sono formate 333 00:17:07,330 --> 00:17:09,711 da personalita' sottomesse e dominanti. 334 00:17:10,279 --> 00:17:12,278 Cole era il professionista, quindi ha sparato il colpo alla testa, 335 00:17:12,302 --> 00:17:15,751 e il sottomesso ha sparato solo un colpo che e' quello che ha colpito Walter. 336 00:17:15,781 --> 00:17:18,745 Il sottomesso e' un dilettante. Perche' Cole l'avrebbe preso sotto la sua ala? 337 00:17:18,775 --> 00:17:21,143 Non so, ma ora che il sottomesso e' direttamente coinvolto, 338 00:17:21,173 --> 00:17:24,188 la condivisione della colpa rendera' piu' profondo il legame con Cole 339 00:17:24,218 --> 00:17:27,284 e la dinamica di questi attacchi probabilmente aumentera'. 340 00:17:27,845 --> 00:17:29,215 La troveremo. 341 00:17:38,111 --> 00:17:39,854 - Agente Bell? - Sono io. 342 00:17:40,006 --> 00:17:41,166 Agente Zidan. 343 00:17:41,196 --> 00:17:44,554 Sapevo che era nei casini. Era strano. Non ha mai firmato il contratto di affitto. 344 00:17:44,584 --> 00:17:46,165 Cosa puo' dirci di Cole? 345 00:17:46,760 --> 00:17:50,163 Si e' trasferito con Emily circa due anni fa. Appartamento 2B. 346 00:17:50,193 --> 00:17:52,871 - Era sua moglie? - Fidanzata. Era il suo appartamento. 347 00:17:52,901 --> 00:17:54,419 I suoi genitori hanno dovuto co-firmare il contratto. 348 00:17:54,441 --> 00:17:56,815 - Emily vive ancora qui? - Quella povera ragazza e' morta. 349 00:17:56,845 --> 00:17:59,120 Melanoma. Se n'e' andata cosi'. 350 00:17:59,121 --> 00:18:00,586 Succede sempre alle brave persone. 351 00:18:00,592 --> 00:18:01,879 E Cole come l'ha presa? 352 00:18:01,909 --> 00:18:04,481 Dopo la morte di Emily, Cole non stava in gran forma. 353 00:18:04,511 --> 00:18:06,737 Cercava di lavorare, mantenere la calma, ma 354 00:18:06,767 --> 00:18:09,215 gli ho abbassato l'affitto quanto ho potuto. 355 00:18:09,245 --> 00:18:10,959 - L'ha sfrattato? - Ho dovuto farlo. 356 00:18:10,989 --> 00:18:12,579 I genitori di Emily erano in debito. 357 00:18:12,609 --> 00:18:15,430 Mi ci sono voluti sei mesi di avvocati per farlo sgomberare. 358 00:18:15,460 --> 00:18:17,963 Uno di quegli avvocati lavora al 101 di Park Ave? 359 00:18:17,993 --> 00:18:20,401 Forse piu' di uno. Dovrei controllare. 360 00:18:21,495 --> 00:18:22,635 Tom e Heidi Wagner? 361 00:18:22,665 --> 00:18:24,254 Si', son brave persone. 362 00:18:24,284 --> 00:18:26,303 Questa cosa e' stata abbastanza dura per tutti. 363 00:18:26,333 --> 00:18:28,882 - Ok, grazie mille. - Grazie. 364 00:18:35,661 --> 00:18:37,112 Solo una macchina appostata? 365 00:18:37,142 --> 00:18:40,729 Altre due stanno perlustrando il perimetro nel caso in cui Cole torni. 366 00:18:43,190 --> 00:18:45,474 La sparatoria a Staten Island, 367 00:18:45,504 --> 00:18:47,481 pensate che sia stato Cole? 368 00:18:47,511 --> 00:18:50,388 E' successo fuori dall'appartamento che condivideva con Emily 369 00:18:50,418 --> 00:18:52,171 prima che venisse sfrattato. 370 00:18:53,117 --> 00:18:55,792 Speravamo che non arrivasse mai a questo. 371 00:18:55,822 --> 00:18:58,992 Apprezziamo Cole. Quell'uomo ha dedicato la sua vita 372 00:18:59,022 --> 00:19:01,013 a quello che era rimasto di nostra figlia morente. 373 00:19:01,043 --> 00:19:03,250 Non si e' mai veramente ripreso da quello. 374 00:19:03,280 --> 00:19:05,580 Il vostro avvocato, lavora a Park Avenue? 375 00:19:06,034 --> 00:19:06,948 Oh, Dio. 376 00:19:07,598 --> 00:19:09,999 E' quello l'edificio dove c'e' stata la sparatoria? 377 00:19:10,029 --> 00:19:12,808 Cosa e' successo a Cole dopo la morte di vostra figlia? 378 00:19:12,838 --> 00:19:14,303 L'ha presa molto male. 379 00:19:14,333 --> 00:19:16,947 So che hanno cercato di creare una famiglia, 380 00:19:16,977 --> 00:19:19,678 ma... non e' andata bene. 381 00:19:20,204 --> 00:19:21,479 Siete rimasti in contatto? 382 00:19:21,503 --> 00:19:23,578 All'inizio, parlavamo tutti i giorni. 383 00:19:23,608 --> 00:19:25,016 E' venuto a cena qualche volta. 384 00:19:25,046 --> 00:19:27,094 E poi ha smesso di rispondere al telefono. 385 00:19:27,124 --> 00:19:29,885 - E poi il telefono e' morto. - Era cosi' depresso. 386 00:19:30,063 --> 00:19:31,570 Un eroe di guerra 387 00:19:31,600 --> 00:19:33,743 che si e' trovato a vendere caramelle e sigarette 388 00:19:33,773 --> 00:19:36,277 al distributore di benzina a West Babylon. 389 00:19:36,666 --> 00:19:38,775 Ha parlato al passato, signor Wagner. 390 00:19:39,100 --> 00:19:42,617 Ha perso dei giorni al lavoro quando Emily si e' ammalata. 391 00:19:43,030 --> 00:19:44,470 L'hanno licenziato. 392 00:19:49,151 --> 00:19:50,351 Jubal, ehi. 393 00:19:51,033 --> 00:19:53,135 Ricordate quale fosse il distributore di benzina? 394 00:19:53,165 --> 00:19:56,304 Era un Solexo sulla Sunrise Highway. 395 00:19:57,303 --> 00:19:57,981 OA. 396 00:19:58,798 --> 00:20:00,268 Grazie. Scusateci. 397 00:20:03,676 --> 00:20:06,303 Un poliziotto a Long Island si e' appena accostato dietro un SUV nero. 398 00:20:06,333 --> 00:20:07,854 L'autista corrisponde alla descrizione di Cole. 399 00:20:07,884 --> 00:20:09,753 Forse si sta dirigendo alla sua prossima location. 400 00:20:11,266 --> 00:20:13,245 Sono partiti dei colpi di pistola. 401 00:20:30,806 --> 00:20:32,567 Agenti speciali Bell e Zidan. 402 00:20:33,201 --> 00:20:34,139 Come sta il tuo uomo? 403 00:20:34,169 --> 00:20:37,074 Normale posto di blocco. Ha preso un proiettile in gola. 404 00:20:37,104 --> 00:20:38,969 E' morto durante il tragitto verso l'ospedale. 405 00:20:38,999 --> 00:20:42,148 - Ci dispiace. - Chi ha sparato e' andato via con il SUV nero? 406 00:20:42,178 --> 00:20:44,431 Si', vi assicuro che non e' andato lontano. 407 00:20:44,461 --> 00:20:49,048 - Le telecamere hanno ripreso qualcosa? - Si', si intravede il tipo che impugnava la pistola. 408 00:20:52,985 --> 00:20:54,272 Sta scaricando. 409 00:20:55,587 --> 00:20:56,886 Era un amico, sapete. 410 00:20:56,916 --> 00:21:00,500 Aveva una moglie e due bambini. Non riesco a guardare ancora. 411 00:21:00,984 --> 00:21:03,675 Centrale, Baker Nine. Ho bisogno che mi rintracci una targa. 412 00:21:03,705 --> 00:21:07,318 Targa di New York, George, Adam, Paul, 4, 5, 6, Queen. 413 00:21:07,761 --> 00:21:08,902 Ricevuto, Baker Nine. 414 00:21:08,932 --> 00:21:11,556 Il secondo a sparare e' un ragazzo. 415 00:21:11,586 --> 00:21:14,733 Mi sto avvicinando. Richiedo rinforzi, nel posto dove mi trovo. 416 00:21:14,763 --> 00:21:17,097 Mani in alto. Fammi vedere le mani. 417 00:21:24,435 --> 00:21:27,066 Ha ucciso un poliziotto, abbandonato un bambino. 418 00:21:27,920 --> 00:21:29,524 Cole si sta rivelando. 419 00:21:29,554 --> 00:21:31,464 Dobbiamo trovare quel ragazzo. 420 00:21:36,726 --> 00:21:37,964 Le unita' sul campo sono in arrivo. 421 00:21:37,994 --> 00:21:40,364 L'aviazione sta arrivando sul posto adesso. 422 00:21:47,586 --> 00:21:50,449 Il suv del sospettato e' stato trovato abbandonato tra Bishop Road 423 00:21:50,479 --> 00:21:53,577 e Sheffield Avenue a West Babylon, Long Island. 424 00:21:53,607 --> 00:21:54,870 A lavoro. 425 00:22:00,871 --> 00:22:02,454 Kristen puo' inquadrare l'area? 426 00:22:02,484 --> 00:22:05,153 Ho calcolato la distanza che il ragazzo puo' coprire a piedi 427 00:22:05,183 --> 00:22:06,731 dall'ora della sparatoria. 428 00:22:06,761 --> 00:22:08,800 Un maschio adolescente alla massima velocita' a piedi 429 00:22:08,824 --> 00:22:10,565 puo' andare fino a quest'area. 430 00:22:10,595 --> 00:22:12,171 Fai lo stesso per Cole dalla macchina abbandonata. 431 00:22:12,201 --> 00:22:13,555 Coordiniamoci con la Polizia di Suffolk County 432 00:22:13,579 --> 00:22:17,086 e la polizia statale, saturate quelle zone. 433 00:22:17,116 --> 00:22:19,351 Quindi il dominante ha abbandonato il sottomesso. 434 00:22:19,381 --> 00:22:20,990 - Perche'? - Non lo so, 435 00:22:21,020 --> 00:22:23,682 ma so che entrambi i tratti della personalita' verranno potenziate. 436 00:22:23,706 --> 00:22:27,379 Il ragazzo diventera' piu' passivo e Cole diventera' piu' violento. 437 00:22:27,409 --> 00:22:28,521 Maledizione. 438 00:22:28,551 --> 00:22:31,525 Speravo stesse abbandonato il suo piano. 439 00:22:32,369 --> 00:22:34,985 E invece, lo velocizzera'. 440 00:22:39,455 --> 00:22:41,188 Agente speciale Bell. 441 00:22:45,644 --> 00:22:47,913 Grazie, luogotenente. Si', lo troveremo. 442 00:22:49,627 --> 00:22:51,428 La polizia di Suffolk ha appena ricevuto una chiamata. 443 00:22:51,458 --> 00:22:55,373 Un signore dice che qualcuno che si sta nascondendo nel loro camper sulla sua proprieta'. 444 00:22:55,403 --> 00:22:57,022 All'incrocio a sinistra. 445 00:23:07,375 --> 00:23:08,766 Quanto siamo sicuri? 446 00:23:10,381 --> 00:23:11,729 Il proprietario ha detto che ha visto le tende muoversi. 447 00:23:11,759 --> 00:23:13,653 Nessuna risposta alla chiamata. 448 00:23:14,373 --> 00:23:16,574 Reaper 3-1, richiesta una scansione termica del camper 449 00:23:16,604 --> 00:23:18,985 e della strada vicino la residenza. 450 00:23:53,311 --> 00:23:56,165 New York 1, eseguite, eseguite, eseguite. 451 00:23:56,195 --> 00:23:57,209 Granata. 452 00:23:58,856 --> 00:24:00,420 - FBI. - FBI. 453 00:24:00,450 --> 00:24:03,617 - Contatto a sinistra. - Le mani. Fammi vedere le mani. 454 00:24:07,578 --> 00:24:08,433 Libera. 455 00:24:08,463 --> 00:24:10,803 - Il sospettato e' stato preso. - Si'. 456 00:24:27,100 --> 00:24:28,226 Kofi Seifu. 457 00:24:28,904 --> 00:24:31,213 Si e' infiltrato negli Stati Uniti dalla Somalia con suo padre, 458 00:24:31,243 --> 00:24:33,121 che era detenuto della Sicurezza Interna. 459 00:24:33,151 --> 00:24:34,685 Il padre alla fine e' stato deportato. 460 00:24:34,715 --> 00:24:37,434 Kofi e' stato un anno al rifugio per la Salute e i Servizi Umani, 461 00:24:37,464 --> 00:24:39,737 poi e' stato dato in affido, scuole pubbliche, 462 00:24:39,767 --> 00:24:43,253 dove ha subito traumi fisici e psicologici nel primo luogo dov'e' stato. 463 00:24:43,283 --> 00:24:46,449 - Sballottato in altri posti. - E poi e' scomparso? 464 00:24:46,479 --> 00:24:49,103 In qualche modo e' finito con Cole. 465 00:24:49,133 --> 00:24:51,097 Qualcuno dai servizi sociali e' appena arrivato. 466 00:24:51,127 --> 00:24:53,120 Vedi cosa riesci ad ottenere. 467 00:25:04,247 --> 00:25:05,558 Il ragazzo e' confuso. 468 00:25:05,588 --> 00:25:06,766 E affamato. 469 00:25:07,320 --> 00:25:09,603 Sto controllando le telecamere di sicurezza del negozio, 470 00:25:09,633 --> 00:25:12,657 stava cercando di prendere questo quando e' partito il primo colpo. 471 00:25:12,687 --> 00:25:14,341 Andiamo con la carota. 472 00:25:19,871 --> 00:25:21,781 Ho pensato che potessi avere fame. 473 00:25:21,811 --> 00:25:23,833 Quando hai mangiato l'ultima volta? 474 00:25:25,783 --> 00:25:27,688 Scommetto che non hai dormito. 475 00:25:31,727 --> 00:25:34,061 Stiamo cercando di aiutarti, Kofi... 476 00:25:36,066 --> 00:25:38,128 Cavolo, non ho mangiato niente. 477 00:25:55,593 --> 00:25:57,467 Cole non ti dava da mangiare? 478 00:25:59,792 --> 00:26:00,646 Certo. 479 00:26:02,015 --> 00:26:04,757 - Siamo come fratelli. - Bene. 480 00:26:04,787 --> 00:26:06,649 Perche' vogliamo aiutarlo. 481 00:26:06,679 --> 00:26:08,032 No, non e' vero. 482 00:26:08,944 --> 00:26:10,667 Sappiamo che hai sparato solo un colpo. 483 00:26:10,697 --> 00:26:11,900 Non hai ucciso nessuno. 484 00:26:11,930 --> 00:26:13,773 Cole e' una brava persona. 485 00:26:14,807 --> 00:26:16,183 Mi ha salvato. 486 00:26:18,387 --> 00:26:19,990 Come ti ha salvato? 487 00:26:22,696 --> 00:26:24,566 Vivevo dietro una chiesa. 488 00:26:25,468 --> 00:26:27,111 Mi portava da mangiare, 489 00:26:27,141 --> 00:26:28,340 mi parlava. 490 00:26:28,730 --> 00:26:30,119 Quanto spesso? 491 00:26:30,149 --> 00:26:31,668 Veniva ogni giorno. 492 00:26:33,494 --> 00:26:35,589 Veniva e portava la sua ragazza. 493 00:26:38,703 --> 00:26:40,331 Sei di Mogadiscio? 494 00:26:42,227 --> 00:26:43,238 Berberba. 495 00:26:48,378 --> 00:26:50,687 Tranne quelli che si pentono... 496 00:26:54,587 --> 00:26:56,298 E fanno ammenda 497 00:26:56,328 --> 00:26:58,976 e dicono apertamente la verita', 498 00:26:59,928 --> 00:27:01,500 a loro mi rivolgo, 499 00:27:01,770 --> 00:27:03,548 per loro ritorno. 500 00:27:05,697 --> 00:27:07,821 Misericordioso Allah akbar. 501 00:27:08,925 --> 00:27:10,824 Sai cosa vuol dire, vero, Kofi? 502 00:27:12,744 --> 00:27:14,414 Viene dal Corano. 503 00:27:14,444 --> 00:27:17,249 Sono sicuro che tuo padre te l'abbia fatto studiare. 504 00:27:18,112 --> 00:27:19,666 Di' la verita', Kofi. 505 00:27:21,374 --> 00:27:23,000 Dove stava Cole? 506 00:27:25,663 --> 00:27:26,693 Pentiti. 507 00:27:27,015 --> 00:27:29,542 - E fai ammenda. - Sono tutte stronzate. 508 00:27:30,548 --> 00:27:32,373 Cosa ha fatto Allah per me? 509 00:27:35,946 --> 00:27:37,212 Devo vedervi. 510 00:27:47,394 --> 00:27:49,499 Mi sbagliavo sulla carota. 511 00:27:49,529 --> 00:27:51,432 E non penso che il bastone funzionera'. 512 00:27:51,462 --> 00:27:53,775 L'idolatria, la protettivita', 513 00:27:53,805 --> 00:27:56,593 la non volonta' di vedere le colpe mi dice una cosa. 514 00:27:56,623 --> 00:27:59,923 - Kofi ama Cole. - Lo ama. 515 00:27:59,953 --> 00:28:01,606 Questo viene piu' dal mio essere madre 516 00:28:01,636 --> 00:28:03,201 che dal mio addestramento con l'Unita' di Analisi Comportamentale. 517 00:28:03,231 --> 00:28:05,624 Le emozioni degli adolescenti sono potenti. 518 00:28:05,654 --> 00:28:06,993 Sono confuse. 519 00:28:07,023 --> 00:28:09,004 Kofi, qualunque cosa pensi dell'amore 520 00:28:09,034 --> 00:28:11,083 potrebbe essere paterno, fraterno, 521 00:28:11,113 --> 00:28:14,225 sessuale, platonico, o tutti insieme. 522 00:28:14,255 --> 00:28:15,493 Cosa suggerisci? 523 00:28:15,523 --> 00:28:18,275 Non provare a capirlo, usatelo a vostro vantaggio. 524 00:28:24,985 --> 00:28:27,339 Kofi, ci serve il tuo aiuto. 525 00:28:28,294 --> 00:28:29,577 Ma piu' che a noi, 526 00:28:29,955 --> 00:28:31,214 serve a Cole. 527 00:28:34,608 --> 00:28:36,781 Quella signora e' il nostro capo, 528 00:28:36,811 --> 00:28:38,320 ed e' preoccupata 529 00:28:38,887 --> 00:28:41,586 perche' Cole ha sparato ad un poliziotto. 530 00:28:41,616 --> 00:28:45,794 E adesso ci sono tanti poliziotti arrabbiati la' fuori 531 00:28:45,824 --> 00:28:49,256 a cui potrebbe non interessare catturarlo vivo. 532 00:28:50,851 --> 00:28:52,422 Sai dov'e' Cole? 533 00:28:53,730 --> 00:28:54,409 No. 534 00:28:55,945 --> 00:28:57,947 - Sai come contattarlo... - No. 535 00:28:59,400 --> 00:29:01,466 Cole non voleva sparare a quel poliziotto. 536 00:29:01,496 --> 00:29:03,274 A chi voleva sparare? 537 00:29:03,304 --> 00:29:04,249 Kofi. 538 00:29:04,673 --> 00:29:07,919 Se ci aiuti, prometto che manterremo Cole al sicuro. 539 00:29:21,281 --> 00:29:22,756 Ascolta, Kofi... 540 00:29:25,413 --> 00:29:27,583 So che hai perso tuo padre una volta. 541 00:29:28,945 --> 00:29:31,181 E non hai potuto dirgli addio. 542 00:29:33,163 --> 00:29:36,803 Per favore, non farlo succedere di nuovo. 543 00:29:47,307 --> 00:29:49,084 Pensava che Dio l'avrebbe aiutato. 544 00:29:49,114 --> 00:29:51,818 - Aiutarlo a uccidere persone? - A salvare Emily. 545 00:29:53,245 --> 00:29:55,861 Pregava e pregava. Anche io. 546 00:29:56,613 --> 00:29:58,155 Ma e' morta lo stesso. 547 00:30:01,661 --> 00:30:04,379 Diceva che entrambi i nostri Dei erano una truffa. 548 00:30:09,330 --> 00:30:10,459 La Chiesa. 549 00:30:19,856 --> 00:30:22,787 La chiesa di Santo Xavier nel Queens. 550 00:30:22,817 --> 00:30:25,967 Vicino all'ospedale dove e' morta la fidanzata di Cole. 551 00:30:27,220 --> 00:30:28,768 Kofi ha detto che Cole confidava nell'aiuto di Dio. 552 00:30:28,798 --> 00:30:30,512 Lasciava l'ospedale e andava in chiesa a pregare. 553 00:30:30,542 --> 00:30:31,666 E poi Emily e' morta lo stesso. 554 00:30:31,696 --> 00:30:33,407 Pensa che la Chiesa lo abbia deluso. 555 00:30:33,437 --> 00:30:35,370 Kriten, a che ora e' la prima messa? 556 00:30:35,400 --> 00:30:36,355 Alle 8:00. 557 00:30:36,687 --> 00:30:38,139 Fra meno di 90 minuti. 558 00:30:38,169 --> 00:30:40,105 Dobbiamo mettere in sicurezza quest'area immediatamente. 559 00:30:40,135 --> 00:30:41,073 Liberate le strade. 560 00:30:41,103 --> 00:30:43,136 Stiamo chiudendo le strade intorno la chiesa 561 00:30:43,166 --> 00:30:45,216 e mandando dei messaggi di allarme nel Queens. 562 00:30:45,240 --> 00:30:45,887 Ok. 563 00:30:46,718 --> 00:30:49,044 I negoziatori vi stanno aspettando. 564 00:30:49,074 --> 00:30:50,276 Sono aggiornati? 565 00:30:50,306 --> 00:30:53,017 Hanno un'idea generale, dovrete guidarli attraverso i particolari. 566 00:30:53,047 --> 00:30:56,133 E ricordate, Cole ha riposto la sua ultima fede in Dio 567 00:30:56,163 --> 00:30:57,673 e si sente tradito. 568 00:30:58,686 --> 00:31:01,994 - Se la prendera' con qualcuno. - Ok ricevuto. 569 00:31:18,150 --> 00:31:20,260 Possibilita' che Cole vada da sotto? 570 00:31:20,290 --> 00:31:24,509 Abbiamo avuto poliziotti e agenti del paese a cercarlo tutta la notte ma nessun segno. 571 00:31:24,539 --> 00:31:26,904 Le probabilita' sono elevate adesso. E' giorno e la sua faccia e' ovunque. 572 00:31:26,934 --> 00:31:29,266 E' questione di tempo prima che qualcuno lo identifichi. 573 00:31:29,296 --> 00:31:30,795 Sierra Uno. Ho sotto tiro 574 00:31:30,819 --> 00:31:32,499 il campanile della chiesa. 575 00:31:33,321 --> 00:31:35,588 Potrebbe essere il campanile. 576 00:31:37,678 --> 00:31:39,437 O il mirino di un fucile. 577 00:31:40,051 --> 00:31:41,800 Sierra due, vedo movimento. 578 00:31:41,989 --> 00:31:43,629 Qualcuno e' li'. 579 00:31:44,743 --> 00:31:47,862 Sara' un posto difficile da cui tirarlo fuori. 580 00:31:53,101 --> 00:31:54,354 Si va in scena. 581 00:31:55,329 --> 00:31:58,317 Cole Cooper, mi chiamo Adam Gantry. 582 00:31:58,347 --> 00:32:01,057 Sono il negoziatore dell'FBI. 583 00:32:01,212 --> 00:32:04,495 Vogliamo una soluzione pacifica alla situazione. 584 00:32:04,973 --> 00:32:07,615 E siamo disposti ad ascoltare qualsiasi cosa tu debba dire 585 00:32:07,645 --> 00:32:10,507 per ottenerla. 586 00:32:10,537 --> 00:32:11,354 Cole. 587 00:32:12,198 --> 00:32:13,504 Ci sei, Cole? 588 00:32:16,428 --> 00:32:18,386 Non credo voglia parlare. 589 00:32:18,753 --> 00:32:19,844 Non a noi. 590 00:32:19,868 --> 00:32:22,322 Stai pensando a Kofi? Non possiamo rischiare. 591 00:32:22,352 --> 00:32:24,015 La nostra migliore scommessa e' bloccare quest'area 592 00:32:24,039 --> 00:32:26,817 finche' non si becca una pallottola in testa. 593 00:32:27,098 --> 00:32:28,853 Sono due pessime opzioni. 594 00:32:28,877 --> 00:32:30,769 Stiamo cercando un campo visivo. 595 00:32:36,104 --> 00:32:37,294 Ho un'idea. 596 00:32:42,540 --> 00:32:43,609 Abbiamo perso l'audio. Che e' successo? 597 00:32:43,639 --> 00:32:45,406 Devono avere agganciato ma abbiamo i segnali video del drone. 598 00:32:45,436 --> 00:32:47,316 Che... che sanno facendo? Abbiamo bisogno del contatto. 599 00:32:47,346 --> 00:32:50,676 Aspetta, ha avuto una intuizione. Fidiamoci di lei. 600 00:33:13,361 --> 00:33:14,178 Cole. 601 00:33:15,620 --> 00:33:17,031 Mi chiamo Maggie. 602 00:33:17,197 --> 00:33:18,790 Lavoro per l'FBI. 603 00:33:20,054 --> 00:33:24,597 Volevo comunque farti sapere che abbiamo Kofi in custodia. 604 00:33:27,896 --> 00:33:31,248 Penso di sapere perche' lo hai lasciato li' al negozio. 605 00:33:31,599 --> 00:33:34,418 Anche se al momento non ti importa della tua vita, 606 00:33:34,617 --> 00:33:36,748 non volevi che lui morisse. 607 00:33:36,914 --> 00:33:38,062 Non importa. 608 00:33:38,851 --> 00:33:40,975 Lo sbatterete dentro a vita. 609 00:33:41,260 --> 00:33:43,088 Non e' nemmeno maggiorenne legalmente. 610 00:33:44,033 --> 00:33:47,848 Infatti, la tua testimonianza potrebbe scagionarlo. 611 00:33:48,047 --> 00:33:49,547 Non ti credo. 612 00:33:49,957 --> 00:33:52,570 So che dai valore alla sua vita, Cole. 613 00:33:52,808 --> 00:33:54,855 Potresti aiutarlo dandogliene una. 614 00:33:55,173 --> 00:33:58,297 Ma non se muori su questo tetto ora. 615 00:33:59,161 --> 00:34:01,898 Prego che le cose vadano meglio per Kofi. 616 00:34:02,607 --> 00:34:03,969 Sta caricando. 617 00:34:04,545 --> 00:34:05,950 Dovremmo procedere? 618 00:34:10,317 --> 00:34:12,514 Abbiamo promesso a Kofi che avremmo tenuto al sicuro Cole. 619 00:34:12,544 --> 00:34:14,258 No, non l'abbiamo fatto. 620 00:34:14,468 --> 00:34:15,919 Tu l'hai fatto. 621 00:34:16,489 --> 00:34:17,461 Ok, bene. 622 00:34:17,721 --> 00:34:20,905 - Sta diventando pericoloso. - Dammi... dammi un secondo. 623 00:34:21,790 --> 00:34:22,704 Solo... 624 00:34:31,838 --> 00:34:32,645 Cole. 625 00:34:39,375 --> 00:34:41,735 So che Kofi ha pregato con te 626 00:34:41,894 --> 00:34:44,467 ogni giorno per salvare Emily. 627 00:34:44,497 --> 00:34:46,156 Non parlare di lei. 628 00:34:48,034 --> 00:34:49,792 Non parlare di Emily. 629 00:34:50,096 --> 00:34:52,407 Ok. Ok, sto solo dicendo... 630 00:34:53,394 --> 00:34:56,022 Che capisco quello che stai passando. 631 00:34:57,560 --> 00:34:58,878 Non e' giusto. 632 00:35:02,515 --> 00:35:03,916 Non e' giusto... 633 00:35:05,256 --> 00:35:07,664 Perdere l'unica persona 634 00:35:08,485 --> 00:35:10,147 che da' stimoli 635 00:35:10,464 --> 00:35:13,005 e significato alla tua vita. 636 00:35:16,494 --> 00:35:17,641 La vita... 637 00:35:22,293 --> 00:35:24,251 Non significa piu' niente. 638 00:35:24,281 --> 00:35:25,613 Ma si puo'. 639 00:35:25,790 --> 00:35:27,638 Abbiamo un civile sulla strada. 640 00:35:27,824 --> 00:35:28,544 Cosa? 641 00:35:34,876 --> 00:35:36,889 Non avevamo liberato la strada? 642 00:35:52,107 --> 00:35:53,246 Chiama Dana. 643 00:35:54,382 --> 00:35:56,229 2-6 Fed, parla Alpha 1. 644 00:35:56,259 --> 00:35:57,739 Sto guardando il video. 645 00:35:58,003 --> 00:35:59,635 Come vuoi che procediamo? 646 00:36:01,436 --> 00:36:02,936 Sei sulla scena. 647 00:36:04,010 --> 00:36:06,069 Maggie, tu dai l'ordine. 648 00:36:19,498 --> 00:36:21,168 Neutralizzatelo. 649 00:36:37,330 --> 00:36:38,499 E' andato. 650 00:37:04,046 --> 00:37:05,177 Stai bene? 651 00:37:06,164 --> 00:37:06,842 No. 652 00:37:20,903 --> 00:37:22,273 Che stiamo facendo? 653 00:37:22,523 --> 00:37:25,154 Sto dando una rilettura al rapporto, poi e' tuo. 654 00:37:25,394 --> 00:37:27,755 Beh prenditi il tuotempo. Fallo bene. 655 00:37:27,785 --> 00:37:29,199 Assapora la vittoria. 656 00:37:29,459 --> 00:37:30,564 Brindiamo da me. 657 00:37:30,594 --> 00:37:31,483 Ci sto. 658 00:37:34,373 --> 00:37:35,731 Non vieni? 659 00:37:37,698 --> 00:37:39,155 Magari un'altra volta. 660 00:37:40,271 --> 00:37:42,188 Ottimo lavoro, Maggie. 661 00:37:43,649 --> 00:37:45,408 E' merito di tutti. 662 00:37:47,203 --> 00:37:49,245 L'empatia e' una cosa potente. 663 00:37:50,539 --> 00:37:52,081 E dolorosa. 664 00:37:53,570 --> 00:37:56,375 Hai tracciato il profilo di Cole. Lo hai fatto bene. 665 00:37:59,264 --> 00:38:00,673 Non abbastanza. 666 00:38:03,070 --> 00:38:04,938 Hai dato il giusto ordine. 667 00:38:05,271 --> 00:38:07,923 Sapevo che ti saresti fidata di te stessa. 668 00:38:11,832 --> 00:38:12,953 Buonanotte. 669 00:38:13,631 --> 00:38:14,842 Buonanotte. 670 00:38:23,318 --> 00:38:24,079 Fatto. 671 00:38:26,543 --> 00:38:27,566 Davvero? 672 00:38:29,904 --> 00:38:30,554 No. 673 00:38:38,430 --> 00:38:42,249 Credo di dovervi ringraziare per aver preso l'assassinio di mio marito. 674 00:38:45,453 --> 00:38:48,977 Dovrei provare un minimo di soddisfazione, ma... 675 00:38:51,335 --> 00:38:52,975 Magra consolazione. 676 00:38:54,726 --> 00:38:55,501 Lo so. 677 00:38:57,182 --> 00:38:59,737 Prima che accadesse stavamo... 678 00:39:00,919 --> 00:39:02,198 Litigando. 679 00:39:03,119 --> 00:39:05,104 Le nostre ultime parole, io... 680 00:39:07,413 --> 00:39:09,479 Devo mettere una pietra sul passato. 681 00:39:09,766 --> 00:39:11,827 Ho capito perche' aveva chiamato. 682 00:39:14,721 --> 00:39:18,115 Come avete potuto pensare che avrei voluto mio marito morto? 683 00:39:18,481 --> 00:39:19,596 Per favore... 684 00:39:20,017 --> 00:39:23,267 Ditemi cosa sapete di lui che non so. 685 00:39:23,712 --> 00:39:27,126 E se devo superare tutto questo, ho bisogno di sapere. 686 00:39:28,916 --> 00:39:29,968 Sbaglio? 687 00:39:35,568 --> 00:39:36,233 No. 688 00:39:36,759 --> 00:39:38,471 Non sbaglia. 689 00:39:40,759 --> 00:39:43,615 Allora perche' ve la siete presa con me in quel modo? 690 00:39:45,617 --> 00:39:49,057 Abbiamo avuto una soffiata su un procuratore che stava giocando sporco. 691 00:39:49,087 --> 00:39:50,593 Stava dando via i risparmi della famiglia. 692 00:39:50,623 --> 00:39:53,464 All'inizio pensavamo fosse suo marito, 693 00:39:53,488 --> 00:39:54,751 ma non era cosi'. 694 00:39:55,827 --> 00:39:57,968 Ci stavamo muovendo velocemente. 695 00:39:58,397 --> 00:40:00,298 Fa parte del lavoro. 696 00:40:05,566 --> 00:40:06,535 Susan... 697 00:40:09,231 --> 00:40:13,367 Superera' tutto questo. 698 00:40:13,785 --> 00:40:16,225 So che adesso non le sembra plausibile. 699 00:40:22,747 --> 00:40:24,495 Ce la fara'. 700 00:40:32,693 --> 00:40:34,410 L'ho odiata. 701 00:40:36,188 --> 00:40:38,531 Ho odiato ogni cosa che la riguardasse. 702 00:40:41,319 --> 00:40:44,437 Mio padre mi faceva pregare cinque volte al giorno. 703 00:40:45,084 --> 00:40:48,496 Gli altri bambini giocavano a pallone. Io ero alla moschea. 704 00:40:49,890 --> 00:40:53,811 Ho giurato una volta lasciata casa che avrei lasciato tutto. 705 00:40:57,143 --> 00:40:58,551 Cosa successe? 706 00:41:00,049 --> 00:41:01,580 Mio padre mori'. 707 00:41:03,725 --> 00:41:05,446 E tu solo puoi riprendere, 708 00:41:06,715 --> 00:41:09,826 quindi capii che qualcosa valeva la pensa venisse ripreso. 709 00:41:11,984 --> 00:41:14,093 Perche' mi stai dicendo tutto questo? 710 00:41:28,158 --> 00:41:29,915 Cole non c'e' piu', Kofi. 711 00:41:42,229 --> 00:41:44,597 - Cole? - E' morto. 712 00:42:05,795 --> 00:42:07,730 Quindi cosa mi succedera' adesso? 713 00:42:09,214 --> 00:42:13,018 Beh, Kofi io saro' con te in tribunale per la sentenza. 714 00:42:13,739 --> 00:42:15,001 Te lo prometto. 715 00:42:24,093 --> 00:42:25,804 Perche' lo fai? 716 00:42:32,105 --> 00:42:33,946 Lo sa solo Dio. 717 00:42:44,232 --> 00:42:47,167 MyITsubs – Italian subtitles, for you.