00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:14,785 --> 00:00:15,828 Lavande ? 2 00:00:20,999 --> 00:00:21,875 Tu danses ? 3 00:00:23,752 --> 00:00:25,295 J'ai mieux à te proposer. 4 00:00:28,298 --> 00:00:30,259 On pourrait rester menottés. 5 00:00:30,467 --> 00:00:32,010 Tu ne saurais pas quoi faire de moi. 6 00:00:32,803 --> 00:00:33,679 Ash ! 7 00:00:33,971 --> 00:00:35,013 On t'a fabriqué ça. 8 00:00:36,974 --> 00:00:38,225 Sa véritable main. 9 00:00:38,517 --> 00:00:39,768 Qu'est-ce qu'il fout là ? 10 00:00:40,060 --> 00:00:40,936 Tu dois l'enfouir 11 00:00:41,228 --> 00:00:42,980 là où ton voyage a commencé. 12 00:00:43,272 --> 00:00:44,898 Allons-y et mettons-y un terme. 13 00:00:45,190 --> 00:00:46,859 Vous finiriez possédés, 14 00:00:47,151 --> 00:00:50,195 je devrais vous décapiter, ce serait moche pour tout le monde. 15 00:00:50,487 --> 00:00:53,282 Il est où ce grand méchant chalet, Ash ? 16 00:00:54,032 --> 00:00:54,783 Ash ? 17 00:00:55,159 --> 00:00:56,285 Où il est passé ? 18 00:01:21,268 --> 00:01:22,019 Désolé, Titi. 19 00:01:25,147 --> 00:01:26,940 Rien ne survit par ici. 20 00:01:30,944 --> 00:01:31,987 Bon sang ! 21 00:02:05,270 --> 00:02:07,272 Chérie, je suis rentré. 22 00:02:30,337 --> 00:02:33,006 Ash, c'est magnifique. 23 00:02:33,340 --> 00:02:35,008 Je l'adore. 24 00:02:35,217 --> 00:02:37,094 Je ne m'en séparerai jamais. 25 00:03:25,309 --> 00:03:27,352 Nom de Dieu, j'ai failli te zigouiller. 26 00:03:28,228 --> 00:03:29,813 On est un peu tendu ? 27 00:03:31,231 --> 00:03:34,318 - Et les autres ? - On s'est séparés pour te chercher. 28 00:03:35,736 --> 00:03:37,696 Tant mieux. C'est dangereux par ici. 29 00:03:37,905 --> 00:03:39,823 Pourquoi t'es parti comme ça ? 30 00:03:40,574 --> 00:03:41,742 J'aime pas les adieux. 31 00:03:42,076 --> 00:03:44,244 Ash, seul, tu n'y arriveras pas. 32 00:03:44,661 --> 00:03:46,205 J'ai pas le choix. 33 00:03:46,413 --> 00:03:48,957 Tout le monde meurt ici, c'est la règle. 34 00:03:49,166 --> 00:03:51,043 La mort, les impôts... 35 00:03:51,251 --> 00:03:53,337 J'en paie pas, mais la mort me taxe. 36 00:03:53,670 --> 00:03:54,922 On emmerde les règles. 37 00:03:56,173 --> 00:03:57,841 J'ai l'intention de t'aider. 38 00:04:00,052 --> 00:04:01,845 Tu sais que tu me plais, toi ? 39 00:04:19,446 --> 00:04:22,157 La dernière fois, j'espérais tirer un coup. 40 00:04:22,991 --> 00:04:24,368 J'ai vite déchanté. 41 00:04:25,077 --> 00:04:28,705 Mais je me suis tronçonné la main. Que de souvenirs ! 42 00:04:28,914 --> 00:04:29,581 Franchement, 43 00:04:30,416 --> 00:04:32,167 cet endroit coupe toute envie. 44 00:04:32,376 --> 00:04:34,002 C'était plus cosy, à l'époque. 45 00:04:46,598 --> 00:04:47,891 De mauvais souvenirs ? 46 00:04:49,643 --> 00:04:51,770 C'est à cause de cette cabane. 47 00:04:51,979 --> 00:04:53,605 Elle est cruelle, cette garce. 48 00:04:54,440 --> 00:04:55,274 Tant mieux. 49 00:04:57,526 --> 00:04:58,569 Moi aussi. 50 00:04:59,069 --> 00:05:00,863 Alors, au boulot. 51 00:05:09,997 --> 00:05:11,623 Amanda, s'il te plaît. 52 00:05:11,832 --> 00:05:13,041 J'ai besoin que... 53 00:05:13,542 --> 00:05:14,501 tu meures. 54 00:05:15,753 --> 00:05:19,423 Pendant mon trip, j'ai eu une vision du livre enterré ici. 55 00:05:20,591 --> 00:05:22,468 C'est ici que tout a commencé. 56 00:05:22,801 --> 00:05:23,802 Et que ça va finir. 57 00:05:29,183 --> 00:05:30,225 Il y a quoi en bas ? 58 00:05:30,809 --> 00:05:31,935 Des choses effrayantes. 59 00:05:32,519 --> 00:05:33,520 On dirait pas. 60 00:05:33,812 --> 00:05:35,647 Ne t'approche pas trop. 61 00:05:43,697 --> 00:05:44,698 T'as un pied-de-biche ? 62 00:05:45,949 --> 00:05:47,076 Dans l'atelier. 63 00:05:47,367 --> 00:05:48,160 Allons-y. 64 00:05:48,452 --> 00:05:50,579 - Comment dire... - Quoi ? 65 00:05:50,788 --> 00:05:53,332 De toi à moi, il y a un truc là-bas 66 00:05:53,624 --> 00:05:54,792 qui est pas beau à voir. 67 00:05:55,000 --> 00:05:56,543 Pire que tout le reste ? 68 00:05:57,086 --> 00:05:57,961 Mon ex-copine. 69 00:05:58,378 --> 00:05:59,963 Ton ex est dans l'atelier ? 70 00:06:00,506 --> 00:06:02,424 En partie. C'est compliqué. 71 00:06:02,716 --> 00:06:05,135 - Une sale histoire. - Si tu veux rien dire... 72 00:06:05,427 --> 00:06:08,097 Le Mal l'a possédée. Je l'ai décapitée à la pelle. 73 00:06:08,305 --> 00:06:10,390 Elle s'est mise à danser la gigue. 74 00:06:10,599 --> 00:06:12,851 J'ai coincé sa tête et je l'ai tronçonnée. 75 00:06:14,478 --> 00:06:15,896 Mais elle était canon. 76 00:06:17,564 --> 00:06:20,567 Je vais rester garder le bouquin. 77 00:06:20,943 --> 00:06:22,277 Sage décision. 78 00:07:29,845 --> 00:07:33,599 Si tu dois faire pipi, vas-y, on est paumés. 79 00:07:33,807 --> 00:07:35,559 Merci, le boy-scout. 80 00:07:40,898 --> 00:07:42,566 On tourne en rond. 81 00:07:43,692 --> 00:07:45,944 La forêt n'a plus de secrets pour toi ? 82 00:07:46,153 --> 00:07:49,239 Non. Regarde. La voiture de tout à l'heure. 83 00:07:51,617 --> 00:07:52,743 C'est un signe, en effet. 84 00:07:56,747 --> 00:07:58,040 Demandons-leur le chemin. 85 00:07:58,332 --> 00:08:00,250 Il y a un autre chalet par ici. 86 00:08:00,542 --> 00:08:02,336 On est paumés, avouez. 87 00:08:04,338 --> 00:08:06,465 Vous n'avez aucune idée d'où on est. 88 00:08:07,091 --> 00:08:09,134 Salut ! Belle nuit, hein ? 89 00:08:13,430 --> 00:08:14,515 On veut pas d'ennuis. 90 00:08:14,932 --> 00:08:16,809 On n'a pas d'argent sur nous. 91 00:08:17,017 --> 00:08:19,144 - J'ai une bombe lacrymo. - Je tirerai. 92 00:08:19,853 --> 00:08:20,813 C'est un lance-fusée ? 93 00:08:24,942 --> 00:08:26,777 Pas de panique. On est les gentils. 94 00:08:27,194 --> 00:08:28,362 On chasse le Mal. 95 00:08:30,155 --> 00:08:31,031 L'ours mâle. 96 00:08:31,657 --> 00:08:32,991 Il y a des ours par ici. 97 00:08:34,284 --> 00:08:36,495 - On est pacifiques. - Super pacifiques. 98 00:08:39,623 --> 00:08:40,499 Faut être prudent. 99 00:08:41,125 --> 00:08:42,126 Avec ces ours... 100 00:08:42,709 --> 00:08:45,212 On est perdus. On cherche un chalet. 101 00:08:46,255 --> 00:08:49,007 On en a croisé un. Je voulais dormir là, 102 00:08:49,216 --> 00:08:51,802 mais Brad a préféré continuer de marcher. 103 00:08:52,469 --> 00:08:53,762 Dormir n'est pas le but. 104 00:08:54,555 --> 00:08:55,806 Emmenez-moi avec vous. 105 00:08:56,849 --> 00:08:58,350 C'est à 2 ou 3 km d'ici. 106 00:08:58,642 --> 00:09:02,479 Vous pourriez nous montrer ? On a un petit souci d'orientation. 107 00:09:06,942 --> 00:09:08,694 OK, on peut vous montrer. 108 00:09:23,542 --> 00:09:25,252 Ash, je t'en supplie, 109 00:09:25,544 --> 00:09:26,712 ne me fais pas de mal. 110 00:09:26,920 --> 00:09:28,005 Tu as promis. 111 00:09:28,297 --> 00:09:30,591 Tu as promis de ne jamais me quitter. 112 00:09:31,216 --> 00:09:32,634 Je t'aime. 113 00:10:15,677 --> 00:10:16,845 Ça fait un bail, Linda. 114 00:10:19,056 --> 00:10:19,932 Bouge pas. 115 00:10:20,390 --> 00:10:22,559 Je prends juste un pied-de-biche. 116 00:10:25,562 --> 00:10:27,439 Commence pas. 117 00:10:29,691 --> 00:10:30,859 Franchement ! 118 00:10:33,654 --> 00:10:34,446 Fisher ! 119 00:10:36,740 --> 00:10:38,033 Amanda ! 120 00:11:24,246 --> 00:11:27,541 Le brouillard la masque, mais c'est la Grande Ourse. 121 00:11:28,333 --> 00:11:30,335 Il m'a demandé ma main sous les étoiles. 122 00:11:30,961 --> 00:11:32,588 C'est super romantique. 123 00:11:33,172 --> 00:11:35,048 Vous êtes ensemble ? 124 00:11:35,257 --> 00:11:37,384 Pablo et moi ? Non. 125 00:11:38,385 --> 00:11:40,888 On croise pas un mec dans cette rando pourrie. 126 00:11:41,096 --> 00:11:44,016 J'aimerais bien en avoir un pour me tenir chaud. 127 00:11:44,808 --> 00:11:46,310 Mais il est maqué. 128 00:11:46,518 --> 00:11:47,519 Je m'en doute. 129 00:11:47,728 --> 00:11:49,563 Je trouverai un ours mignon. 130 00:11:49,772 --> 00:11:51,648 M'étonnerait. 131 00:11:55,861 --> 00:11:59,907 Suivez ce chemin sur 800 m et vous tomberez sur le chalet. 132 00:12:01,033 --> 00:12:02,659 Faites gaffe à vous. Merci. 133 00:12:03,077 --> 00:12:06,246 Vous devriez éviter de traîner dans la forêt la nuit. 134 00:12:06,830 --> 00:12:08,499 On est en symbiose avec la nature. 135 00:12:09,374 --> 00:12:13,003 On pourrait rester avec eux une nuit. 136 00:12:14,379 --> 00:12:16,090 T'inquiète. Ça a été un plaisir. 137 00:12:16,840 --> 00:12:18,258 - Merci. - Bonne route. 138 00:12:18,675 --> 00:12:21,261 On dort à l'hôtel, demain ? J'en peux plus. 139 00:12:21,929 --> 00:12:24,807 J'espère vraiment qu'il va rien leur arriver. 140 00:12:25,599 --> 00:12:27,017 Ils ont une lacrymo. 141 00:12:30,771 --> 00:12:32,106 Amanda ! 142 00:12:33,565 --> 00:12:35,025 Amanda ! 143 00:12:35,984 --> 00:12:37,236 Ash ? 144 00:12:40,781 --> 00:12:41,824 Non. 145 00:12:42,741 --> 00:12:44,284 Je ne répondrai pas. 146 00:12:44,952 --> 00:12:46,829 Je me sens mieux. 147 00:12:47,454 --> 00:12:51,208 Ash, mon chéri, pourquoi tu refuses de me regarder ? 148 00:12:54,128 --> 00:12:56,505 Tu m'as abandonnée ici. 149 00:12:57,339 --> 00:12:58,382 T'étais morte. 150 00:12:58,882 --> 00:12:59,925 Tu m'as tuée. 151 00:13:01,552 --> 00:13:03,011 T'étais devenue un monstre. 152 00:13:03,387 --> 00:13:04,763 Je t'aimais. 153 00:13:04,972 --> 00:13:07,641 Et tu m'aimais. On avait un tas de projets. 154 00:13:08,100 --> 00:13:09,852 Je suis tellement seule. 155 00:13:10,060 --> 00:13:10,936 Non. 156 00:13:11,895 --> 00:13:13,480 Je sais que tu n'es pas vivante. 157 00:13:14,314 --> 00:13:15,733 Tu ne m'aimes donc plus ? 158 00:13:16,150 --> 00:13:17,735 T'es rien qu'une tête. 159 00:13:18,026 --> 00:13:20,279 Pourquoi es-tu si méchant ? 160 00:13:21,405 --> 00:13:23,699 C'est à cause de cette flic. 161 00:13:24,283 --> 00:13:27,244 Elle te plaît, hein ? Et nous, dans tout ça ? 162 00:13:28,537 --> 00:13:31,415 Tu avais promis de m'emmener à Jacksonville. 163 00:13:31,957 --> 00:13:33,208 La maison sur la plage. 164 00:13:33,500 --> 00:13:35,043 - Notre maison. - La ferme ! 165 00:13:35,961 --> 00:13:37,796 Elle va mourir ici. 166 00:13:38,380 --> 00:13:39,757 On meurt tous. 167 00:13:39,965 --> 00:13:41,717 Tous les gens que tu as aimés. 168 00:15:10,973 --> 00:15:15,018 Le manche du poignard kandarian est sculpté dans un os humain. 169 00:15:15,602 --> 00:15:18,021 La lame elle-même semble posséder 170 00:15:18,230 --> 00:15:20,399 des pouvoirs surnaturels. 171 00:15:20,733 --> 00:15:23,235 Lorsqu'on la pose sur le Necronomicon, 172 00:15:23,444 --> 00:15:24,403 elle transperce 173 00:15:24,695 --> 00:15:26,071 la peau de la reliure. 174 00:15:27,531 --> 00:15:28,699 Bon sang, Ash ! 175 00:15:29,032 --> 00:15:30,117 Tu m'as fait peur. 176 00:15:30,868 --> 00:15:31,827 Tout va bien ? 177 00:15:32,035 --> 00:15:33,746 Amanda, j'ai réfléchi. 178 00:15:35,664 --> 00:15:36,957 Fichons le camp d'ici. 179 00:15:37,916 --> 00:15:39,209 Tu voulais stopper le Mal. 180 00:15:39,501 --> 00:15:41,545 C'est plus simple de fuir. 181 00:15:41,754 --> 00:15:44,256 On oublie ce merdier et on repart à zéro. 182 00:15:44,465 --> 00:15:46,884 Franchement, tu n'en as pas assez ? 183 00:15:47,468 --> 00:15:49,595 Si, bien sûr. Je vis un cauchemar. 184 00:15:49,803 --> 00:15:50,846 Mais que fais-tu... 185 00:15:51,930 --> 00:15:52,931 de tes responsabilités ? 186 00:15:54,057 --> 00:15:56,935 Pourquoi moi ? Pourquoi c'est pour ma pomme ? 187 00:15:57,561 --> 00:15:59,063 Tu sais que j'ai raison. 188 00:16:01,565 --> 00:16:03,609 Et si tous les deux, 189 00:16:04,234 --> 00:16:05,402 toi et moi, 190 00:16:05,611 --> 00:16:09,198 on fichait le camp d'ici et on recommençait à zéro ailleurs ? 191 00:16:10,699 --> 00:16:11,658 Toi et moi ? 192 00:16:12,409 --> 00:16:13,869 Ce serait si horrible que ça ? 193 00:16:16,497 --> 00:16:17,414 Écoute. 194 00:16:17,623 --> 00:16:19,833 Je t'aime bien, Ash, vraiment. 195 00:16:20,042 --> 00:16:24,254 Je pensais pas dire ça un jour à un tronçonneur de Deadites fêlé, 196 00:16:25,089 --> 00:16:27,216 un pro en la matière, mais... 197 00:16:27,508 --> 00:16:30,552 Je sais que je suis pas ce qu'on appelle le mec idéal. 198 00:16:30,844 --> 00:16:32,054 - Je dis pas ça. - Attends. 199 00:16:32,346 --> 00:16:35,432 J'essaie d'être sincère et c'est pas facile. 200 00:16:35,933 --> 00:16:38,102 Je suis pas le mec idéal, je sais. 201 00:16:38,727 --> 00:16:40,312 Ma vie, c'est quoi ? 202 00:16:40,646 --> 00:16:44,566 Un job dans un magasin miteux, un livre qui attire les zombies... 203 00:16:44,858 --> 00:16:47,319 Mais avant ça, 204 00:16:47,861 --> 00:16:50,030 j'avais un avenir qui n'incluait pas 205 00:16:50,239 --> 00:16:52,241 de tronçonneuses ni de démons. 206 00:16:52,449 --> 00:16:56,161 Et j'aimerais essayer de retrouver ce type-là. 207 00:16:57,329 --> 00:16:58,705 Tu pourrais m'aider ? 208 00:17:00,290 --> 00:17:01,708 Je sais pas. 209 00:17:03,293 --> 00:17:04,628 Peut-être. 210 00:17:06,088 --> 00:17:08,924 Ça me plairait énormément, Amanda. Vraiment. 211 00:17:10,467 --> 00:17:12,261 Attends, Ash. 212 00:17:12,469 --> 00:17:14,263 Ce n'est ni le moment 213 00:17:15,139 --> 00:17:15,973 ni le lieu. 214 00:17:16,265 --> 00:17:19,726 Amanda, tu sais combien la vie est courte. 215 00:17:28,777 --> 00:17:30,028 J'en rêvais. 216 00:17:36,076 --> 00:17:37,161 Oh, mon Dieu ! 217 00:17:38,036 --> 00:17:39,121 C'est quoi, ça ? 218 00:17:40,664 --> 00:17:41,582 Moi tout entier. 219 00:17:41,874 --> 00:17:43,625 Ta main a repoussé ? 220 00:17:44,168 --> 00:17:45,586 C'est plus compliqué que ça. 221 00:17:45,961 --> 00:17:47,045 C'est immonde. 222 00:17:47,379 --> 00:17:48,964 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Quoi ? 223 00:17:49,465 --> 00:17:52,718 - Elle est toute flétrie ! - Nécessité fait loi. 224 00:17:54,261 --> 00:17:56,472 On dirait celle qu'avait Ruby. 225 00:17:58,307 --> 00:18:00,225 - OK. - Qu'est-ce qui s'est passé ? 226 00:18:00,434 --> 00:18:03,562 Ma main a repoussé ou mon double a repoussé sur elle. 227 00:18:03,771 --> 00:18:04,855 Quelle importance ? 228 00:18:05,731 --> 00:18:08,984 Avec moi, tu auras tout ce que tu veux. 229 00:18:09,401 --> 00:18:11,236 Et moi, je te veux. 230 00:18:12,488 --> 00:18:13,697 Est-ce si terrible ? 231 00:18:14,364 --> 00:18:15,574 Il y a une minute, 232 00:18:16,825 --> 00:18:17,868 tu avais envie de moi. 233 00:18:18,160 --> 00:18:20,496 J'ignorais que tu étais une horrible tumeur 234 00:18:20,704 --> 00:18:22,706 ayant poussé sur une main possédée. 235 00:18:23,499 --> 00:18:26,752 C'est pas gentil d'insulter les gens. 236 00:18:27,044 --> 00:18:28,712 Me touche pas, putain ! 237 00:18:33,801 --> 00:18:36,678 Ash, tu ne peux pas la sauver. 238 00:18:37,096 --> 00:18:38,722 Tous ceux que tu aimes meurent. 239 00:18:39,056 --> 00:18:40,641 - Je vais y arriver. - Non. 240 00:18:41,433 --> 00:18:42,893 Tu n'as pas besoin d'elle. 241 00:18:43,435 --> 00:18:45,646 Tu as déjà une petite amie, moi. 242 00:18:47,314 --> 00:18:50,150 Viens là que je te taille une pipe. 243 00:18:50,609 --> 00:18:52,403 Je vais te la prendre en étau. 244 00:18:52,611 --> 00:18:54,613 Viens me bourrer le crâne ! 245 00:18:55,572 --> 00:18:57,282 Tu trouveras pas mieux, Ash. 246 00:18:58,117 --> 00:18:59,576 Aucune femme ne voudra de toi. 247 00:19:00,202 --> 00:19:01,537 Fous-moi la paix ! 248 00:19:03,789 --> 00:19:06,333 Peut-être que je t'excite plus comme ça. 249 00:19:37,948 --> 00:19:40,033 Notre lune de miel est terminée ? 250 00:19:42,035 --> 00:19:44,955 Tu m'as brisé le coeur. C'est à mon tour 251 00:19:45,247 --> 00:19:46,790 de te briser le crâne ! 252 00:19:54,047 --> 00:19:55,382 Qui c'est qui se flétrit ? 253 00:19:59,636 --> 00:20:00,929 Viens que je t'étouffe. 254 00:20:05,225 --> 00:20:06,477 Tu sens bon. 255 00:20:07,102 --> 00:20:08,145 C'est quoi ton parfum ? 256 00:20:08,437 --> 00:20:09,438 Lavande ? 257 00:20:34,088 --> 00:20:35,339 Dieu soit loué ! 258 00:20:37,424 --> 00:20:39,093 J'en suis enfin débarrassé. 259 00:20:40,260 --> 00:20:41,136 Cette main 260 00:20:42,471 --> 00:20:46,183 a dû prendre le contrôle sur moi et m'obliger à te brutaliser. 261 00:20:46,391 --> 00:20:48,393 Je suis vraiment désolé. 262 00:20:52,106 --> 00:20:55,025 Heureusement, il me reste celle-ci 263 00:20:55,234 --> 00:20:56,318 pour finir le boulot ! 264 00:21:03,367 --> 00:21:05,244 Ça, c'est un décolleté profond. 265 00:21:12,835 --> 00:21:14,002 T'inquiète pas, Amanda. 266 00:21:14,962 --> 00:21:16,505 Ça va pas être très long. 267 00:21:17,089 --> 00:21:19,675 Une minute à tout casser. 268 00:21:24,388 --> 00:21:26,098 Attention. 269 00:21:26,682 --> 00:21:28,142 Regarde où tu marches. 270 00:21:35,691 --> 00:21:36,692 Quelle coïncidence ! 271 00:21:42,406 --> 00:21:43,991 T'as l'air mal emmanchée. 272 00:21:44,658 --> 00:21:48,996 Si ça peut te consoler, ton équipier a vécu la même agonie. 273 00:22:02,217 --> 00:22:03,427 C'était un cadeau ! 274 00:22:04,219 --> 00:22:06,472 Tu vas être seul à tout jamais. 275 00:22:06,680 --> 00:22:08,015 Compte sur nous. 276 00:22:08,724 --> 00:22:10,809 Tu crois que cette flic t'aime ? 277 00:22:11,268 --> 00:22:13,479 Tu espères faire ta vie avec elle ? 278 00:22:13,771 --> 00:22:14,605 Pauvre idiot ! 279 00:22:15,689 --> 00:22:18,817 Elle va mourir. Tu l'as déjà tuée. 280 00:22:19,443 --> 00:22:21,695 Ah ouais ? T'as jamais pu la fermer. 281 00:22:29,870 --> 00:22:30,996 Amanda, 282 00:22:31,622 --> 00:22:33,457 on t'a repérée tout de suite. 283 00:22:34,708 --> 00:22:36,543 On savait que tu aiderais Ash. 284 00:22:37,586 --> 00:22:40,380 Tu ne seras plus d'une grande aide pour personne. 285 00:22:41,298 --> 00:22:44,301 Va te faire foutre ! On va vous renvoyer en enfer. 286 00:22:45,552 --> 00:22:47,179 En enterrant le bouquin ? 287 00:22:47,387 --> 00:22:48,972 Bonne chance, ma biche. 288 00:22:49,181 --> 00:22:51,141 Mon débile de jumeau fait tout de travers. 289 00:22:53,102 --> 00:22:54,937 Oh, mais c'est l'heure. 290 00:22:55,145 --> 00:22:57,523 Je te laisse... mourir. 291 00:23:04,696 --> 00:23:06,115 Amanda ? 292 00:23:10,953 --> 00:23:11,703 Ash ! 293 00:23:13,831 --> 00:23:16,875 C'est pas vrai ! Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 294 00:23:17,668 --> 00:23:18,794 Ta main... 295 00:23:19,545 --> 00:23:21,255 a fait repousser ton double. 296 00:23:21,839 --> 00:23:23,549 Quoi ? C'est complètement fou. 297 00:23:26,260 --> 00:23:27,928 On aurait pu être heureux. 298 00:23:29,430 --> 00:23:33,308 Je suis vraiment désolé, ma puce. Tout ça, c'est ma faute. 299 00:23:36,687 --> 00:23:38,731 Tu seras mieux là-bas. 300 00:24:08,260 --> 00:24:10,679 Mieux vaut avoir aimé et perdu... 301 00:24:10,888 --> 00:24:12,723 Et Dieu sait que tu as perdu. 302 00:24:19,938 --> 00:24:21,065 C'était un Deadite ? 303 00:24:23,400 --> 00:24:24,943 Tu as tué un humain ? 304 00:24:25,235 --> 00:24:27,237 Non. C'est pas moi. 305 00:24:27,446 --> 00:24:28,864 C'est moi sans être moi. 306 00:24:29,865 --> 00:24:32,159 Enfin pas moi-moi. Un autre moi. Je l'ai vu. 307 00:24:32,451 --> 00:24:33,327 T'as fait ça ? 308 00:24:33,660 --> 00:24:35,329 C'est mon double, je vous dis. 309 00:24:37,748 --> 00:24:39,416 Montre-toi, face de rat ! 310 00:24:40,793 --> 00:24:42,669 Sors de ta cachette ! 311 00:24:47,049 --> 00:24:48,592 C'est moi que tu cherches ? 312 00:24:49,885 --> 00:24:51,595 Tu la méritais pas, Ash. 313 00:24:52,930 --> 00:24:55,182 Je le sais. On est pareils. 314 00:24:55,682 --> 00:24:59,311 Ça veut dire que t'as la rotule instable. 315 00:25:00,187 --> 00:25:01,772 Ma rotule instable ! 316 00:25:04,400 --> 00:25:05,818 Mal aux reins. 317 00:25:08,529 --> 00:25:09,822 Des fausses dents. 318 00:25:19,581 --> 00:25:20,666 L'épaule raide. 319 00:25:22,793 --> 00:25:24,086 Les couilles sensibles. 320 00:25:31,885 --> 00:25:33,011 C'est l'heure... 321 00:25:33,679 --> 00:25:34,972 de... 322 00:25:35,973 --> 00:25:36,974 mourir. 323 00:26:38,410 --> 00:26:40,329 Adaptation : Sophie Tierny Nice Fellow 324 00:26:40,537 --> 00:26:42,664 Sous-titrage : Vdm