00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:14,785 --> 00:00:15,828
Lavande ?
2
00:00:20,999 --> 00:00:21,875
Tu danses ?
3
00:00:23,752 --> 00:00:25,295
J'ai mieux à te proposer.
4
00:00:28,298 --> 00:00:30,259
On pourrait rester menottés.
5
00:00:30,467 --> 00:00:32,010
Tu ne saurais pas
quoi faire de moi.
6
00:00:32,803 --> 00:00:33,679
Ash !
7
00:00:33,971 --> 00:00:35,013
On t'a fabriqué ça.
8
00:00:36,974 --> 00:00:38,225
Sa véritable main.
9
00:00:38,517 --> 00:00:39,768
Qu'est-ce qu'il fout là ?
10
00:00:40,060 --> 00:00:40,936
Tu dois l'enfouir
11
00:00:41,228 --> 00:00:42,980
là où ton voyage a commencé.
12
00:00:43,272 --> 00:00:44,898
Allons-y et mettons-y un terme.
13
00:00:45,190 --> 00:00:46,859
Vous finiriez possédés,
14
00:00:47,151 --> 00:00:50,195
je devrais vous décapiter,
ce serait moche pour tout le monde.
15
00:00:50,487 --> 00:00:53,282
Il est où
ce grand méchant chalet, Ash ?
16
00:00:54,032 --> 00:00:54,783
Ash ?
17
00:00:55,159 --> 00:00:56,285
Où il est passé ?
18
00:01:21,268 --> 00:01:22,019
Désolé, Titi.
19
00:01:25,147 --> 00:01:26,940
Rien ne survit par ici.
20
00:01:30,944 --> 00:01:31,987
Bon sang !
21
00:02:05,270 --> 00:02:07,272
Chérie, je suis rentré.
22
00:02:30,337 --> 00:02:33,006
Ash, c'est magnifique.
23
00:02:33,340 --> 00:02:35,008
Je l'adore.
24
00:02:35,217 --> 00:02:37,094
Je ne m'en séparerai jamais.
25
00:03:25,309 --> 00:03:27,352
Nom de Dieu,
j'ai failli te zigouiller.
26
00:03:28,228 --> 00:03:29,813
On est un peu tendu ?
27
00:03:31,231 --> 00:03:34,318
- Et les autres ?
- On s'est séparés pour te chercher.
28
00:03:35,736 --> 00:03:37,696
Tant mieux.
C'est dangereux par ici.
29
00:03:37,905 --> 00:03:39,823
Pourquoi t'es parti comme ça ?
30
00:03:40,574 --> 00:03:41,742
J'aime pas les adieux.
31
00:03:42,076 --> 00:03:44,244
Ash, seul, tu n'y arriveras pas.
32
00:03:44,661 --> 00:03:46,205
J'ai pas le choix.
33
00:03:46,413 --> 00:03:48,957
Tout le monde meurt ici,
c'est la règle.
34
00:03:49,166 --> 00:03:51,043
La mort, les impôts...
35
00:03:51,251 --> 00:03:53,337
J'en paie pas,
mais la mort me taxe.
36
00:03:53,670 --> 00:03:54,922
On emmerde les règles.
37
00:03:56,173 --> 00:03:57,841
J'ai l'intention de t'aider.
38
00:04:00,052 --> 00:04:01,845
Tu sais que tu me plais, toi ?
39
00:04:19,446 --> 00:04:22,157
La dernière fois,
j'espérais tirer un coup.
40
00:04:22,991 --> 00:04:24,368
J'ai vite déchanté.
41
00:04:25,077 --> 00:04:28,705
Mais je me suis tronçonné la main.
Que de souvenirs !
42
00:04:28,914 --> 00:04:29,581
Franchement,
43
00:04:30,416 --> 00:04:32,167
cet endroit coupe toute envie.
44
00:04:32,376 --> 00:04:34,002
C'était plus cosy, à l'époque.
45
00:04:46,598 --> 00:04:47,891
De mauvais souvenirs ?
46
00:04:49,643 --> 00:04:51,770
C'est à cause de cette cabane.
47
00:04:51,979 --> 00:04:53,605
Elle est cruelle, cette garce.
48
00:04:54,440 --> 00:04:55,274
Tant mieux.
49
00:04:57,526 --> 00:04:58,569
Moi aussi.
50
00:04:59,069 --> 00:05:00,863
Alors, au boulot.
51
00:05:09,997 --> 00:05:11,623
Amanda, s'il te plaît.
52
00:05:11,832 --> 00:05:13,041
J'ai besoin que...
53
00:05:13,542 --> 00:05:14,501
tu meures.
54
00:05:15,753 --> 00:05:19,423
Pendant mon trip, j'ai eu
une vision du livre enterré ici.
55
00:05:20,591 --> 00:05:22,468
C'est ici que tout a commencé.
56
00:05:22,801 --> 00:05:23,802
Et que ça va finir.
57
00:05:29,183 --> 00:05:30,225
Il y a quoi en bas ?
58
00:05:30,809 --> 00:05:31,935
Des choses effrayantes.
59
00:05:32,519 --> 00:05:33,520
On dirait pas.
60
00:05:33,812 --> 00:05:35,647
Ne t'approche pas trop.
61
00:05:43,697 --> 00:05:44,698
T'as un pied-de-biche ?
62
00:05:45,949 --> 00:05:47,076
Dans l'atelier.
63
00:05:47,367 --> 00:05:48,160
Allons-y.
64
00:05:48,452 --> 00:05:50,579
- Comment dire...
- Quoi ?
65
00:05:50,788 --> 00:05:53,332
De toi à moi,
il y a un truc là-bas
66
00:05:53,624 --> 00:05:54,792
qui est pas beau à voir.
67
00:05:55,000 --> 00:05:56,543
Pire que tout le reste ?
68
00:05:57,086 --> 00:05:57,961
Mon ex-copine.
69
00:05:58,378 --> 00:05:59,963
Ton ex est dans l'atelier ?
70
00:06:00,506 --> 00:06:02,424
En partie. C'est compliqué.
71
00:06:02,716 --> 00:06:05,135
- Une sale histoire.
- Si tu veux rien dire...
72
00:06:05,427 --> 00:06:08,097
Le Mal l'a possédée.
Je l'ai décapitée à la pelle.
73
00:06:08,305 --> 00:06:10,390
Elle s'est mise à danser la gigue.
74
00:06:10,599 --> 00:06:12,851
J'ai coincé sa tête
et je l'ai tronçonnée.
75
00:06:14,478 --> 00:06:15,896
Mais elle était canon.
76
00:06:17,564 --> 00:06:20,567
Je vais rester garder le bouquin.
77
00:06:20,943 --> 00:06:22,277
Sage décision.
78
00:07:29,845 --> 00:07:33,599
Si tu dois faire pipi, vas-y,
on est paumés.
79
00:07:33,807 --> 00:07:35,559
Merci, le boy-scout.
80
00:07:40,898 --> 00:07:42,566
On tourne en rond.
81
00:07:43,692 --> 00:07:45,944
La forêt n'a plus de secrets
pour toi ?
82
00:07:46,153 --> 00:07:49,239
Non. Regarde.
La voiture de tout à l'heure.
83
00:07:51,617 --> 00:07:52,743
C'est un signe, en effet.
84
00:07:56,747 --> 00:07:58,040
Demandons-leur le chemin.
85
00:07:58,332 --> 00:08:00,250
Il y a un autre chalet par ici.
86
00:08:00,542 --> 00:08:02,336
On est paumés, avouez.
87
00:08:04,338 --> 00:08:06,465
Vous n'avez aucune idée
d'où on est.
88
00:08:07,091 --> 00:08:09,134
Salut ! Belle nuit, hein ?
89
00:08:13,430 --> 00:08:14,515
On veut pas d'ennuis.
90
00:08:14,932 --> 00:08:16,809
On n'a pas d'argent sur nous.
91
00:08:17,017 --> 00:08:19,144
- J'ai une bombe lacrymo.
- Je tirerai.
92
00:08:19,853 --> 00:08:20,813
C'est un lance-fusée ?
93
00:08:24,942 --> 00:08:26,777
Pas de panique.
On est les gentils.
94
00:08:27,194 --> 00:08:28,362
On chasse le Mal.
95
00:08:30,155 --> 00:08:31,031
L'ours mâle.
96
00:08:31,657 --> 00:08:32,991
Il y a des ours par ici.
97
00:08:34,284 --> 00:08:36,495
- On est pacifiques.
- Super pacifiques.
98
00:08:39,623 --> 00:08:40,499
Faut être prudent.
99
00:08:41,125 --> 00:08:42,126
Avec ces ours...
100
00:08:42,709 --> 00:08:45,212
On est perdus.
On cherche un chalet.
101
00:08:46,255 --> 00:08:49,007
On en a croisé un.
Je voulais dormir là,
102
00:08:49,216 --> 00:08:51,802
mais Brad a préféré
continuer de marcher.
103
00:08:52,469 --> 00:08:53,762
Dormir n'est pas le but.
104
00:08:54,555 --> 00:08:55,806
Emmenez-moi avec vous.
105
00:08:56,849 --> 00:08:58,350
C'est à 2 ou 3 km d'ici.
106
00:08:58,642 --> 00:09:02,479
Vous pourriez nous montrer ?
On a un petit souci d'orientation.
107
00:09:06,942 --> 00:09:08,694
OK, on peut vous montrer.
108
00:09:23,542 --> 00:09:25,252
Ash, je t'en supplie,
109
00:09:25,544 --> 00:09:26,712
ne me fais pas de mal.
110
00:09:26,920 --> 00:09:28,005
Tu as promis.
111
00:09:28,297 --> 00:09:30,591
Tu as promis
de ne jamais me quitter.
112
00:09:31,216 --> 00:09:32,634
Je t'aime.
113
00:10:15,677 --> 00:10:16,845
Ça fait un bail, Linda.
114
00:10:19,056 --> 00:10:19,932
Bouge pas.
115
00:10:20,390 --> 00:10:22,559
Je prends juste un pied-de-biche.
116
00:10:25,562 --> 00:10:27,439
Commence pas.
117
00:10:29,691 --> 00:10:30,859
Franchement !
118
00:10:33,654 --> 00:10:34,446
Fisher !
119
00:10:36,740 --> 00:10:38,033
Amanda !
120
00:11:24,246 --> 00:11:27,541
Le brouillard la masque,
mais c'est la Grande Ourse.
121
00:11:28,333 --> 00:11:30,335
Il m'a demandé ma main
sous les étoiles.
122
00:11:30,961 --> 00:11:32,588
C'est super romantique.
123
00:11:33,172 --> 00:11:35,048
Vous êtes ensemble ?
124
00:11:35,257 --> 00:11:37,384
Pablo et moi ? Non.
125
00:11:38,385 --> 00:11:40,888
On croise pas un mec
dans cette rando pourrie.
126
00:11:41,096 --> 00:11:44,016
J'aimerais bien en avoir un
pour me tenir chaud.
127
00:11:44,808 --> 00:11:46,310
Mais il est maqué.
128
00:11:46,518 --> 00:11:47,519
Je m'en doute.
129
00:11:47,728 --> 00:11:49,563
Je trouverai un ours mignon.
130
00:11:49,772 --> 00:11:51,648
M'étonnerait.
131
00:11:55,861 --> 00:11:59,907
Suivez ce chemin sur 800 m
et vous tomberez sur le chalet.
132
00:12:01,033 --> 00:12:02,659
Faites gaffe à vous. Merci.
133
00:12:03,077 --> 00:12:06,246
Vous devriez éviter de traîner
dans la forêt la nuit.
134
00:12:06,830 --> 00:12:08,499
On est en symbiose
avec la nature.
135
00:12:09,374 --> 00:12:13,003
On pourrait rester avec eux
une nuit.
136
00:12:14,379 --> 00:12:16,090
T'inquiète.
Ça a été un plaisir.
137
00:12:16,840 --> 00:12:18,258
- Merci.
- Bonne route.
138
00:12:18,675 --> 00:12:21,261
On dort à l'hôtel, demain ?
J'en peux plus.
139
00:12:21,929 --> 00:12:24,807
J'espère vraiment
qu'il va rien leur arriver.
140
00:12:25,599 --> 00:12:27,017
Ils ont une lacrymo.
141
00:12:30,771 --> 00:12:32,106
Amanda !
142
00:12:33,565 --> 00:12:35,025
Amanda !
143
00:12:35,984 --> 00:12:37,236
Ash ?
144
00:12:40,781 --> 00:12:41,824
Non.
145
00:12:42,741 --> 00:12:44,284
Je ne répondrai pas.
146
00:12:44,952 --> 00:12:46,829
Je me sens mieux.
147
00:12:47,454 --> 00:12:51,208
Ash, mon chéri,
pourquoi tu refuses de me regarder ?
148
00:12:54,128 --> 00:12:56,505
Tu m'as abandonnée ici.
149
00:12:57,339 --> 00:12:58,382
T'étais morte.
150
00:12:58,882 --> 00:12:59,925
Tu m'as tuée.
151
00:13:01,552 --> 00:13:03,011
T'étais devenue un monstre.
152
00:13:03,387 --> 00:13:04,763
Je t'aimais.
153
00:13:04,972 --> 00:13:07,641
Et tu m'aimais.
On avait un tas de projets.
154
00:13:08,100 --> 00:13:09,852
Je suis tellement seule.
155
00:13:10,060 --> 00:13:10,936
Non.
156
00:13:11,895 --> 00:13:13,480
Je sais que tu n'es pas vivante.
157
00:13:14,314 --> 00:13:15,733
Tu ne m'aimes donc plus ?
158
00:13:16,150 --> 00:13:17,735
T'es rien qu'une tête.
159
00:13:18,026 --> 00:13:20,279
Pourquoi es-tu si méchant ?
160
00:13:21,405 --> 00:13:23,699
C'est à cause de cette flic.
161
00:13:24,283 --> 00:13:27,244
Elle te plaît, hein ?
Et nous, dans tout ça ?
162
00:13:28,537 --> 00:13:31,415
Tu avais promis de m'emmener
à Jacksonville.
163
00:13:31,957 --> 00:13:33,208
La maison sur la plage.
164
00:13:33,500 --> 00:13:35,043
- Notre maison.
- La ferme !
165
00:13:35,961 --> 00:13:37,796
Elle va mourir ici.
166
00:13:38,380 --> 00:13:39,757
On meurt tous.
167
00:13:39,965 --> 00:13:41,717
Tous les gens que tu as aimés.
168
00:15:10,973 --> 00:15:15,018
Le manche du poignard kandarian
est sculpté dans un os humain.
169
00:15:15,602 --> 00:15:18,021
La lame elle-même semble posséder
170
00:15:18,230 --> 00:15:20,399
des pouvoirs surnaturels.
171
00:15:20,733 --> 00:15:23,235
Lorsqu'on la pose
sur le Necronomicon,
172
00:15:23,444 --> 00:15:24,403
elle transperce
173
00:15:24,695 --> 00:15:26,071
la peau de la reliure.
174
00:15:27,531 --> 00:15:28,699
Bon sang, Ash !
175
00:15:29,032 --> 00:15:30,117
Tu m'as fait peur.
176
00:15:30,868 --> 00:15:31,827
Tout va bien ?
177
00:15:32,035 --> 00:15:33,746
Amanda, j'ai réfléchi.
178
00:15:35,664 --> 00:15:36,957
Fichons le camp d'ici.
179
00:15:37,916 --> 00:15:39,209
Tu voulais stopper le Mal.
180
00:15:39,501 --> 00:15:41,545
C'est plus simple de fuir.
181
00:15:41,754 --> 00:15:44,256
On oublie ce merdier
et on repart à zéro.
182
00:15:44,465 --> 00:15:46,884
Franchement,
tu n'en as pas assez ?
183
00:15:47,468 --> 00:15:49,595
Si, bien sûr.
Je vis un cauchemar.
184
00:15:49,803 --> 00:15:50,846
Mais que fais-tu...
185
00:15:51,930 --> 00:15:52,931
de tes responsabilités ?
186
00:15:54,057 --> 00:15:56,935
Pourquoi moi ?
Pourquoi c'est pour ma pomme ?
187
00:15:57,561 --> 00:15:59,063
Tu sais que j'ai raison.
188
00:16:01,565 --> 00:16:03,609
Et si tous les deux,
189
00:16:04,234 --> 00:16:05,402
toi et moi,
190
00:16:05,611 --> 00:16:09,198
on fichait le camp d'ici
et on recommençait à zéro ailleurs ?
191
00:16:10,699 --> 00:16:11,658
Toi et moi ?
192
00:16:12,409 --> 00:16:13,869
Ce serait si horrible que ça ?
193
00:16:16,497 --> 00:16:17,414
Écoute.
194
00:16:17,623 --> 00:16:19,833
Je t'aime bien, Ash, vraiment.
195
00:16:20,042 --> 00:16:24,254
Je pensais pas dire ça un jour
à un tronçonneur de Deadites fêlé,
196
00:16:25,089 --> 00:16:27,216
un pro en la matière, mais...
197
00:16:27,508 --> 00:16:30,552
Je sais que je suis pas
ce qu'on appelle le mec idéal.
198
00:16:30,844 --> 00:16:32,054
- Je dis pas ça.
- Attends.
199
00:16:32,346 --> 00:16:35,432
J'essaie d'être sincère
et c'est pas facile.
200
00:16:35,933 --> 00:16:38,102
Je suis pas le mec idéal, je sais.
201
00:16:38,727 --> 00:16:40,312
Ma vie, c'est quoi ?
202
00:16:40,646 --> 00:16:44,566
Un job dans un magasin miteux,
un livre qui attire les zombies...
203
00:16:44,858 --> 00:16:47,319
Mais avant ça,
204
00:16:47,861 --> 00:16:50,030
j'avais un avenir qui n'incluait pas
205
00:16:50,239 --> 00:16:52,241
de tronçonneuses ni de démons.
206
00:16:52,449 --> 00:16:56,161
Et j'aimerais essayer
de retrouver ce type-là.
207
00:16:57,329 --> 00:16:58,705
Tu pourrais m'aider ?
208
00:17:00,290 --> 00:17:01,708
Je sais pas.
209
00:17:03,293 --> 00:17:04,628
Peut-être.
210
00:17:06,088 --> 00:17:08,924
Ça me plairait énormément, Amanda.
Vraiment.
211
00:17:10,467 --> 00:17:12,261
Attends, Ash.
212
00:17:12,469 --> 00:17:14,263
Ce n'est ni le moment
213
00:17:15,139 --> 00:17:15,973
ni le lieu.
214
00:17:16,265 --> 00:17:19,726
Amanda,
tu sais combien la vie est courte.
215
00:17:28,777 --> 00:17:30,028
J'en rêvais.
216
00:17:36,076 --> 00:17:37,161
Oh, mon Dieu !
217
00:17:38,036 --> 00:17:39,121
C'est quoi, ça ?
218
00:17:40,664 --> 00:17:41,582
Moi tout entier.
219
00:17:41,874 --> 00:17:43,625
Ta main a repoussé ?
220
00:17:44,168 --> 00:17:45,586
C'est plus compliqué que ça.
221
00:17:45,961 --> 00:17:47,045
C'est immonde.
222
00:17:47,379 --> 00:17:48,964
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Quoi ?
223
00:17:49,465 --> 00:17:52,718
- Elle est toute flétrie !
- Nécessité fait loi.
224
00:17:54,261 --> 00:17:56,472
On dirait celle qu'avait Ruby.
225
00:17:58,307 --> 00:18:00,225
- OK.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
226
00:18:00,434 --> 00:18:03,562
Ma main a repoussé
ou mon double a repoussé sur elle.
227
00:18:03,771 --> 00:18:04,855
Quelle importance ?
228
00:18:05,731 --> 00:18:08,984
Avec moi,
tu auras tout ce que tu veux.
229
00:18:09,401 --> 00:18:11,236
Et moi, je te veux.
230
00:18:12,488 --> 00:18:13,697
Est-ce si terrible ?
231
00:18:14,364 --> 00:18:15,574
Il y a une minute,
232
00:18:16,825 --> 00:18:17,868
tu avais envie de moi.
233
00:18:18,160 --> 00:18:20,496
J'ignorais que
tu étais une horrible tumeur
234
00:18:20,704 --> 00:18:22,706
ayant poussé
sur une main possédée.
235
00:18:23,499 --> 00:18:26,752
C'est pas gentil
d'insulter les gens.
236
00:18:27,044 --> 00:18:28,712
Me touche pas, putain !
237
00:18:33,801 --> 00:18:36,678
Ash, tu ne peux pas la sauver.
238
00:18:37,096 --> 00:18:38,722
Tous ceux que tu aimes meurent.
239
00:18:39,056 --> 00:18:40,641
- Je vais y arriver.
- Non.
240
00:18:41,433 --> 00:18:42,893
Tu n'as pas besoin d'elle.
241
00:18:43,435 --> 00:18:45,646
Tu as déjà une petite amie,
moi.
242
00:18:47,314 --> 00:18:50,150
Viens là que je te taille une pipe.
243
00:18:50,609 --> 00:18:52,403
Je vais te la prendre en étau.
244
00:18:52,611 --> 00:18:54,613
Viens me bourrer le crâne !
245
00:18:55,572 --> 00:18:57,282
Tu trouveras pas mieux, Ash.
246
00:18:58,117 --> 00:18:59,576
Aucune femme ne voudra de toi.
247
00:19:00,202 --> 00:19:01,537
Fous-moi la paix !
248
00:19:03,789 --> 00:19:06,333
Peut-être que je t'excite plus
comme ça.
249
00:19:37,948 --> 00:19:40,033
Notre lune de miel est terminée ?
250
00:19:42,035 --> 00:19:44,955
Tu m'as brisé le coeur.
C'est à mon tour
251
00:19:45,247 --> 00:19:46,790
de te briser le crâne !
252
00:19:54,047 --> 00:19:55,382
Qui c'est qui se flétrit ?
253
00:19:59,636 --> 00:20:00,929
Viens que je t'étouffe.
254
00:20:05,225 --> 00:20:06,477
Tu sens bon.
255
00:20:07,102 --> 00:20:08,145
C'est quoi ton parfum ?
256
00:20:08,437 --> 00:20:09,438
Lavande ?
257
00:20:34,088 --> 00:20:35,339
Dieu soit loué !
258
00:20:37,424 --> 00:20:39,093
J'en suis enfin débarrassé.
259
00:20:40,260 --> 00:20:41,136
Cette main
260
00:20:42,471 --> 00:20:46,183
a dû prendre le contrôle sur moi
et m'obliger à te brutaliser.
261
00:20:46,391 --> 00:20:48,393
Je suis vraiment désolé.
262
00:20:52,106 --> 00:20:55,025
Heureusement,
il me reste celle-ci
263
00:20:55,234 --> 00:20:56,318
pour finir le boulot !
264
00:21:03,367 --> 00:21:05,244
Ça, c'est un décolleté profond.
265
00:21:12,835 --> 00:21:14,002
T'inquiète pas, Amanda.
266
00:21:14,962 --> 00:21:16,505
Ça va pas être très long.
267
00:21:17,089 --> 00:21:19,675
Une minute à tout casser.
268
00:21:24,388 --> 00:21:26,098
Attention.
269
00:21:26,682 --> 00:21:28,142
Regarde où tu marches.
270
00:21:35,691 --> 00:21:36,692
Quelle coïncidence !
271
00:21:42,406 --> 00:21:43,991
T'as l'air mal emmanchée.
272
00:21:44,658 --> 00:21:48,996
Si ça peut te consoler,
ton équipier a vécu la même agonie.
273
00:22:02,217 --> 00:22:03,427
C'était un cadeau !
274
00:22:04,219 --> 00:22:06,472
Tu vas être seul à tout jamais.
275
00:22:06,680 --> 00:22:08,015
Compte sur nous.
276
00:22:08,724 --> 00:22:10,809
Tu crois que cette flic t'aime ?
277
00:22:11,268 --> 00:22:13,479
Tu espères faire ta vie avec elle ?
278
00:22:13,771 --> 00:22:14,605
Pauvre idiot !
279
00:22:15,689 --> 00:22:18,817
Elle va mourir.
Tu l'as déjà tuée.
280
00:22:19,443 --> 00:22:21,695
Ah ouais ?
T'as jamais pu la fermer.
281
00:22:29,870 --> 00:22:30,996
Amanda,
282
00:22:31,622 --> 00:22:33,457
on t'a repérée tout de suite.
283
00:22:34,708 --> 00:22:36,543
On savait que tu aiderais Ash.
284
00:22:37,586 --> 00:22:40,380
Tu ne seras plus d'une grande aide
pour personne.
285
00:22:41,298 --> 00:22:44,301
Va te faire foutre !
On va vous renvoyer en enfer.
286
00:22:45,552 --> 00:22:47,179
En enterrant le bouquin ?
287
00:22:47,387 --> 00:22:48,972
Bonne chance, ma biche.
288
00:22:49,181 --> 00:22:51,141
Mon débile de jumeau
fait tout de travers.
289
00:22:53,102 --> 00:22:54,937
Oh, mais c'est l'heure.
290
00:22:55,145 --> 00:22:57,523
Je te laisse... mourir.
291
00:23:04,696 --> 00:23:06,115
Amanda ?
292
00:23:10,953 --> 00:23:11,703
Ash !
293
00:23:13,831 --> 00:23:16,875
C'est pas vrai !
Mais qu'est-ce qui s'est passé ?
294
00:23:17,668 --> 00:23:18,794
Ta main...
295
00:23:19,545 --> 00:23:21,255
a fait repousser ton double.
296
00:23:21,839 --> 00:23:23,549
Quoi ? C'est complètement fou.
297
00:23:26,260 --> 00:23:27,928
On aurait pu être heureux.
298
00:23:29,430 --> 00:23:33,308
Je suis vraiment désolé, ma puce.
Tout ça, c'est ma faute.
299
00:23:36,687 --> 00:23:38,731
Tu seras mieux là-bas.
300
00:24:08,260 --> 00:24:10,679
Mieux vaut avoir aimé et perdu...
301
00:24:10,888 --> 00:24:12,723
Et Dieu sait que tu as perdu.
302
00:24:19,938 --> 00:24:21,065
C'était un Deadite ?
303
00:24:23,400 --> 00:24:24,943
Tu as tué un humain ?
304
00:24:25,235 --> 00:24:27,237
Non. C'est pas moi.
305
00:24:27,446 --> 00:24:28,864
C'est moi sans être moi.
306
00:24:29,865 --> 00:24:32,159
Enfin pas moi-moi.
Un autre moi. Je l'ai vu.
307
00:24:32,451 --> 00:24:33,327
T'as fait ça ?
308
00:24:33,660 --> 00:24:35,329
C'est mon double, je vous dis.
309
00:24:37,748 --> 00:24:39,416
Montre-toi, face de rat !
310
00:24:40,793 --> 00:24:42,669
Sors de ta cachette !
311
00:24:47,049 --> 00:24:48,592
C'est moi que tu cherches ?
312
00:24:49,885 --> 00:24:51,595
Tu la méritais pas, Ash.
313
00:24:52,930 --> 00:24:55,182
Je le sais. On est pareils.
314
00:24:55,682 --> 00:24:59,311
Ça veut dire
que t'as la rotule instable.
315
00:25:00,187 --> 00:25:01,772
Ma rotule instable !
316
00:25:04,400 --> 00:25:05,818
Mal aux reins.
317
00:25:08,529 --> 00:25:09,822
Des fausses dents.
318
00:25:19,581 --> 00:25:20,666
L'épaule raide.
319
00:25:22,793 --> 00:25:24,086
Les couilles sensibles.
320
00:25:31,885 --> 00:25:33,011
C'est l'heure...
321
00:25:33,679 --> 00:25:34,972
de...
322
00:25:35,973 --> 00:25:36,974
mourir.
323
00:26:38,410 --> 00:26:40,329
Adaptation : Sophie Tierny
Nice Fellow
324
00:26:40,537 --> 00:26:42,664
Sous-titrage : Vdm