1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:31,507 --> 00:01:32,675
Regardez,
2
00:01:33,050 --> 00:01:34,719
il nous revient !
3
00:01:35,011 --> 00:01:36,262
Allez-y.
4
00:01:40,391 --> 00:01:42,268
Qui enterre-t-on
avec tant de cérémonie ?
5
00:01:46,230 --> 00:01:47,565
Ton frère.
6
00:02:07,084 --> 00:02:08,586
De quoi est-il mort ?
7
00:02:08,794 --> 00:02:09,670
Nous l'ignorons.
8
00:02:10,421 --> 00:02:12,840
Ça s'est passé trop vite,
9
00:02:13,633 --> 00:02:16,260
il allait bien
et soudain, il s'est écroulé.
10
00:02:17,303 --> 00:02:18,888
C'était affreux.
11
00:02:24,936 --> 00:02:26,229
Je n'en crois rien.
12
00:02:26,604 --> 00:02:28,773
Grâce à Dieu, tu vas mieux.
13
00:02:29,899 --> 00:02:32,527
Nous avons eu peur
de vous perdre tous les deux.
14
00:02:54,966 --> 00:02:57,635
Je te salue et te dis adieu,
mon frère.
15
00:02:59,846 --> 00:03:01,722
Salut et adieu.
16
00:03:36,674 --> 00:03:37,675
Père !
17
00:03:38,342 --> 00:03:39,218
Père !
18
00:03:48,019 --> 00:03:49,145
Mon fils !
19
00:03:52,356 --> 00:03:53,274
Mon fils !
20
00:03:53,649 --> 00:03:54,817
Mon enfant !
21
00:04:11,292 --> 00:04:12,835
Kjetill, mon ami.
22
00:04:13,294 --> 00:04:14,295
Approche !
23
00:04:15,796 --> 00:04:18,841
Vois mon état !
Approche, que je te remercie.
24
00:04:20,551 --> 00:04:22,762
Que les dieux soient loués,
25
00:04:22,929 --> 00:04:24,847
vous nous sauvez.
26
00:04:25,515 --> 00:04:28,601
Vous n'aviez pas à le faire
mais vous l'avez fait.
27
00:04:29,352 --> 00:04:31,395
Floki avait raison,
28
00:04:32,021 --> 00:04:34,190
nous avons tous changé.
29
00:04:36,734 --> 00:04:38,069
Mon ami !
30
00:04:46,327 --> 00:04:49,997
J'aurais aimé
avoir de quoi arroser ça.
31
00:04:50,581 --> 00:04:52,124
Mais c'est le cas.
32
00:04:54,919 --> 00:04:56,754
Arrosons ça !
33
00:05:08,975 --> 00:05:10,226
Merci.
34
00:05:53,936 --> 00:05:55,688
Mes amis,
35
00:05:55,855 --> 00:05:58,107
soyez les bienvenus au Thing.
36
00:05:59,525 --> 00:06:00,610
Nous tenons
37
00:06:00,902 --> 00:06:05,239
à ce que chacun participe
à la vie de notre ville.
38
00:06:05,531 --> 00:06:06,490
Kattegat a grandi,
39
00:06:06,949 --> 00:06:08,576
c'est aujourd'hui
un haut lieu de commerce,
40
00:06:08,951 --> 00:06:12,371
le plus grand de Scandinavie.
41
00:06:13,706 --> 00:06:16,209
Kattegat a changé
depuis l'époque de mon père.
42
00:06:17,877 --> 00:06:20,129
Il connaissait tout le monde
43
00:06:20,296 --> 00:06:21,214
et il était heureux
44
00:06:21,464 --> 00:06:22,507
de gouverner
45
00:06:22,715 --> 00:06:25,510
avec ceux qu'il connaissait
et à qui il se fiait.
46
00:06:27,345 --> 00:06:28,846
Mon père
47
00:06:29,388 --> 00:06:31,265
m'a confié cette responsabilité
48
00:06:31,432 --> 00:06:33,309
et notre père, Odin,
49
00:06:33,809 --> 00:06:35,394
m'a confié cette responsabilité.
50
00:06:35,561 --> 00:06:36,521
Je l'ai acceptée
51
00:06:36,771 --> 00:06:38,648
et je vous demande
de me faire confiance.
52
00:06:40,066 --> 00:06:43,027
On ne peut pas laisser
n'importe qui voter
53
00:06:43,277 --> 00:06:45,696
pour tout ce qui concerne
notre royaume.
54
00:06:45,988 --> 00:06:47,365
Nous devons le protéger,
55
00:06:47,532 --> 00:06:50,201
j'ai le devoir de le protéger.
56
00:06:57,917 --> 00:06:58,918
Alors,
57
00:07:00,002 --> 00:07:02,004
nous devons changer les règles.
58
00:07:12,849 --> 00:07:14,350
Que faites-vous ?
59
00:07:14,517 --> 00:07:16,227
Vos bagages, ma chère.
60
00:07:16,435 --> 00:07:18,729
Votre époux est mort,
rien ne vous retient,
61
00:07:18,896 --> 00:07:21,524
à moins que vous portiez un enfant.
62
00:07:24,318 --> 00:07:25,695
Sinon, il faut rentrer
chez votre mère,
63
00:07:25,945 --> 00:07:27,864
vous m'en voyez désolée.
64
00:07:28,823 --> 00:07:30,783
Vous n'êtes pas désolée du tout.
65
00:07:30,950 --> 00:07:33,953
Vous contrôlez
tout ce qui se passe ici.
66
00:07:34,829 --> 00:07:36,330
Si seulement...
67
00:07:37,165 --> 00:07:39,959
Vous ne semblez pas désolée
que mon époux, votre fils,
68
00:07:40,293 --> 00:07:42,253
soit mort brusquement
69
00:07:42,420 --> 00:07:44,755
et je ne sais quoi en penser.
70
00:07:45,298 --> 00:07:46,966
Vous n'avez pas
71
00:07:47,091 --> 00:07:49,135
à en penser quoi que ce soit,
72
00:07:49,302 --> 00:07:50,761
ma chère enfant.
73
00:07:51,137 --> 00:07:52,930
La vie est déjà assez compliquée
74
00:07:53,097 --> 00:07:54,891
et vous êtes assez jeune
75
00:07:55,141 --> 00:07:56,976
pour trouver un autre époux.
76
00:07:59,896 --> 00:08:02,899
J'espère que sa mère
ne vous ressemblera pas.
77
00:08:03,274 --> 00:08:03,691
Ma chère,
78
00:08:04,942 --> 00:08:06,736
qu'elle me ressemble
serait une chance.
79
00:08:10,448 --> 00:08:11,782
Ceux en qui j'ai confiance
80
00:08:11,991 --> 00:08:14,076
voteront
les questions de territoires,
81
00:08:14,285 --> 00:08:16,662
les problèmes matrimoniaux,
82
00:08:16,829 --> 00:08:17,955
les enquêtes pour meurtre,
83
00:08:18,206 --> 00:08:20,666
tout ce que je n'ai pas à gérer.
84
00:08:21,083 --> 00:08:23,377
Moi, je prendrai soin de vous,
85
00:08:23,628 --> 00:08:25,421
je vous guiderai.
86
00:08:25,588 --> 00:08:28,966
Ce qui est vraiment important,
c'est de savoir qui nous sommes,
87
00:08:29,258 --> 00:08:30,801
qui est avec nous
88
00:08:30,968 --> 00:08:33,137
et qui est contre nous.
89
00:08:33,304 --> 00:08:34,805
Nous savons qui nous sommes,
90
00:08:35,014 --> 00:08:35,973
n'est-ce pas ?
91
00:08:37,350 --> 00:08:38,392
Nous le savons !
92
00:08:38,684 --> 00:08:43,105
Maintenant, nous devons trouver
qui nous menace,
93
00:08:43,231 --> 00:08:45,274
qui est contre nous.
94
00:08:46,817 --> 00:08:49,278
C'est peut-être votre voisin,
95
00:08:51,572 --> 00:08:53,783
ou quelqu'un que vous connaissez.
96
00:08:53,950 --> 00:08:54,825
Un parent,
97
00:08:56,619 --> 00:08:57,954
un frère,
98
00:08:59,831 --> 00:09:00,414
un fils.
99
00:09:03,209 --> 00:09:04,836
Ils parlent de moi,
100
00:09:05,002 --> 00:09:07,797
ils murmurent
que je suis l'ennemi
101
00:09:10,049 --> 00:09:13,302
alors qu'en fait,
ce sont eux, les ennemis.
102
00:09:13,469 --> 00:09:15,930
Ils veulent détruire notre royaume,
103
00:09:16,097 --> 00:09:18,099
ils veulent encourager nos ennemis
104
00:09:18,266 --> 00:09:20,393
à nous attaquer et à nous envahir.
105
00:09:20,518 --> 00:09:22,144
C'est ce que vous voulez ?
106
00:09:22,812 --> 00:09:24,480
Voulez-vous ma protection ?
107
00:09:25,064 --> 00:09:25,940
Voulez-vous
108
00:09:26,148 --> 00:09:27,775
que je les anéantisse ?
109
00:09:42,999 --> 00:09:44,667
Odin ! Ivar !
110
00:09:55,511 --> 00:09:57,638
Pourquoi Elsewith
n'est-elle pas ici ?
111
00:09:58,639 --> 00:09:59,974
Ni Ethelfled ?
112
00:10:00,474 --> 00:10:03,686
Je voulais que nous discutions
tous les deux.
113
00:10:03,853 --> 00:10:06,439
Tout n'a pas été facile
depuis ta maladie,
114
00:10:06,647 --> 00:10:08,983
j'ai dû m'occuper des traîtres.
115
00:10:09,150 --> 00:10:11,569
Ils complotaient toujours
contre toi.
116
00:10:12,111 --> 00:10:14,155
Peut-être continuent-ils ?
117
00:10:19,160 --> 00:10:20,161
Et...
118
00:10:21,579 --> 00:10:23,998
j'ai dû m'occuper de ton frère.
119
00:10:25,583 --> 00:10:27,084
Mon frère ?
120
00:10:28,836 --> 00:10:30,713
Qu'est-ce que cela signifie,
exactement ?
121
00:10:32,965 --> 00:10:34,550
Cela signifie
122
00:10:36,511 --> 00:10:39,263
que sa mort n'a pas été naturelle.
123
00:10:46,854 --> 00:10:49,273
Je vous conseille
de vous expliquer
124
00:10:49,649 --> 00:10:50,650
et vite.
125
00:10:50,816 --> 00:10:53,611
Il avait déjà comploté contre toi,
126
00:10:53,778 --> 00:10:55,446
il me l'a dit.
127
00:10:55,613 --> 00:10:57,573
Il a avoué
128
00:10:57,907 --> 00:11:00,159
puis il a dit
qu'il ne recommencerait jamais
129
00:11:00,326 --> 00:11:03,162
mais j'ai pu constater
qu'il mentait.
130
00:11:04,914 --> 00:11:07,917
J'ai su que tant qu'il vivrait,
131
00:11:08,084 --> 00:11:10,419
il serait prêt à tout,
132
00:11:11,087 --> 00:11:14,507
il comploterait
avec n'importe quel conspirateur,
133
00:11:14,924 --> 00:11:17,718
contre la promesse de devenir roi.
134
00:11:22,390 --> 00:11:24,892
Il pensait
que tu usurpais son trône
135
00:11:25,059 --> 00:11:28,062
et il ne te l'aurait jamais
pardonné.
136
00:11:31,607 --> 00:11:32,859
Alors ?
137
00:11:38,072 --> 00:11:40,324
Je l'ai empoisonné.
138
00:11:41,659 --> 00:11:42,952
J'ai tué
139
00:11:43,119 --> 00:11:45,329
l'un de mes fils
140
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
pour sauver l'autre.
141
00:11:50,793 --> 00:11:52,920
Que Dieu me pardonne.
142
00:12:36,046 --> 00:12:38,006
Pouvons-nous parler, maintenant ?
143
00:12:39,966 --> 00:12:42,677
Tu sors d'un profond sommeil
144
00:12:42,844 --> 00:12:45,847
et tu sembles avoir oublié
que tu es roi.
145
00:12:46,556 --> 00:12:48,016
Tu te comportes
146
00:12:48,183 --> 00:12:50,185
comme un individu ordinaire.
147
00:12:50,810 --> 00:12:54,564
Tu fais ton deuil
comme un individu ordinaire.
148
00:12:54,731 --> 00:12:56,733
Tu montres tes sentiments
149
00:12:56,942 --> 00:12:59,277
comme un individu ordinaire.
150
00:12:59,444 --> 00:13:02,030
Il faut que cela cesse !
151
00:13:05,116 --> 00:13:06,326
Un roi
152
00:13:07,202 --> 00:13:08,328
ne peut être
153
00:13:08,495 --> 00:13:10,705
un individu ordinaire.
154
00:13:12,207 --> 00:13:15,252
Il ne doit pas se comporter
ni avoir de sentiments
155
00:13:15,418 --> 00:13:17,587
comme un individu ordinaire.
156
00:13:18,255 --> 00:13:19,464
Un roi
157
00:13:19,923 --> 00:13:23,009
doit être prêt
à faire des choses abominables,
158
00:13:23,718 --> 00:13:26,304
des choses contraires à la morale,
159
00:13:27,764 --> 00:13:31,309
s'il veut survivre.
160
00:15:00,106 --> 00:15:01,816
Tu les as vus ?
161
00:15:01,983 --> 00:15:03,401
Qui ça ?
162
00:15:04,319 --> 00:15:05,612
Hvitserk
163
00:15:05,862 --> 00:15:07,447
et la fille.
164
00:15:10,283 --> 00:15:12,077
Il me déteste.
165
00:15:13,203 --> 00:15:15,622
Je devrais le faire tuer.
166
00:15:16,873 --> 00:15:17,958
Si j'ordonne
167
00:15:18,208 --> 00:15:20,627
la mort de mon propre frère,
168
00:15:20,794 --> 00:15:22,295
qui d'autre osera
169
00:15:22,462 --> 00:15:24,673
se dresser contre moi ?
170
00:15:26,132 --> 00:15:28,927
Je crois que ce serait une erreur.
171
00:15:34,558 --> 00:15:35,559
Pourquoi ?
172
00:15:37,060 --> 00:15:39,062
Tu es un dieu, Ivar.
173
00:15:39,980 --> 00:15:44,025
Un dieu miséricordieux
sera toujours plus aimé du peuple
174
00:15:44,192 --> 00:15:46,528
qu'un dieu vengeur comme Odin.
175
00:15:52,242 --> 00:15:55,787
Tu ne préférerais pas être aimé
plutôt que craint ?
176
00:16:02,210 --> 00:16:03,837
Je ne sais pas.
177
00:16:07,841 --> 00:16:09,259
J'hésite.
178
00:16:43,793 --> 00:16:45,378
Vous ne vous préparez pas ?
179
00:16:46,046 --> 00:16:47,589
Il faut partir.
180
00:16:50,967 --> 00:16:54,137
Oui, Floki. Nous sommes prêts.
181
00:16:57,432 --> 00:16:59,267
Viens, vieille sorcière.
182
00:17:00,977 --> 00:17:03,063
- Pourquoi parles-tu comme ça ?
- C'est vrai.
183
00:17:03,939 --> 00:17:06,316
Tu es une sorcière
et une meurtrière
184
00:17:06,483 --> 00:17:07,359
et tu mérites la mort.
185
00:17:08,652 --> 00:17:09,819
Qu'est-ce qui te prend ?
186
00:17:13,782 --> 00:17:15,033
Ça va, Floki.
187
00:17:15,283 --> 00:17:16,493
On fait ça pour l'amour.
188
00:17:16,743 --> 00:17:18,245
L'amour de mon frère
et de ma soeur.
189
00:17:20,789 --> 00:17:22,249
Arrêtez !
190
00:17:23,166 --> 00:17:24,501
Ne bouge pas.
191
00:17:24,751 --> 00:17:25,794
Laisse-la !
192
00:17:26,044 --> 00:17:27,754
Elle n'a tué personne !
193
00:17:31,132 --> 00:17:32,801
C'est de la folie !
194
00:17:33,969 --> 00:17:36,972
J'y ai beaucoup réfléchi, Floki.
195
00:17:45,897 --> 00:17:47,607
J'aurais dû m'en douter.
196
00:17:47,858 --> 00:17:50,068
Toujours à faire le gentil...
197
00:17:50,777 --> 00:17:52,153
Lèche-cul !
198
00:17:52,821 --> 00:17:53,947
J'aurais dû savoir
199
00:17:54,197 --> 00:17:55,866
que tu étais le plus ambitieux !
200
00:17:56,116 --> 00:17:57,826
Ma seule ambition
201
00:17:57,993 --> 00:17:59,870
est de me venger.
202
00:18:04,708 --> 00:18:07,252
Mettez Eyvind et Helgi dehors,
203
00:18:07,544 --> 00:18:09,462
on s'en occupera demain matin.
204
00:19:05,936 --> 00:19:07,687
Désolé
de te prendre par surprise.
205
00:19:10,565 --> 00:19:13,151
J'ai pensé à toi, mon cher frère.
206
00:19:14,027 --> 00:19:15,111
Que pensais-tu ?
207
00:19:15,278 --> 00:19:16,905
Je pensais
208
00:19:17,864 --> 00:19:20,575
que tu pourrais
te rendre plus utile.
209
00:19:20,867 --> 00:19:24,830
Ça m'inquiète que tu n'aies pas
de véritable rôle ici,
210
00:19:24,996 --> 00:19:28,750
que ta vie soit si vide et oisive.
211
00:19:30,752 --> 00:19:33,129
Tu es mon frère et je t'aime.
212
00:19:34,214 --> 00:19:36,758
Et comment veux-tu
que je me rende...
213
00:19:36,925 --> 00:19:38,009
utile ?
214
00:19:39,219 --> 00:19:41,596
Tu peux quitter Kattegat.
215
00:19:44,432 --> 00:19:46,142
Pars en voyage diplomatique,
216
00:19:46,434 --> 00:19:49,896
rends-toi à la halle
du roi Olaf le Gros.
217
00:19:50,063 --> 00:19:53,942
Tu l'aideras à préparer
l'attaque de York et du Wessex.
218
00:19:54,109 --> 00:19:56,236
Et si je refuse ?
219
00:19:57,028 --> 00:19:59,072
Je n'ai pas envie
de quitter Kattegat.
220
00:20:03,994 --> 00:20:06,621
Malheureusement,
tu ne peux pas refuser.
221
00:20:09,124 --> 00:20:10,876
Comment t'appelles-tu ?
222
00:20:11,668 --> 00:20:12,836
Thora.
223
00:20:16,089 --> 00:20:19,426
Mon frère a négligé
de nous présenter.
224
00:20:21,219 --> 00:20:23,180
Je crois qu'il t'apprécie.
225
00:20:23,430 --> 00:20:25,140
Nous nous aimons.
226
00:20:28,435 --> 00:20:29,936
C'est bien.
227
00:20:30,812 --> 00:20:32,814
C'est bien, Hvitserk.
228
00:20:33,690 --> 00:20:35,984
Ce serait dommage
que je doive la brûler vive.
229
00:20:36,443 --> 00:20:38,862
Tu ne ferais jamais ça, mon frère,
230
00:20:40,238 --> 00:20:41,573
n'est-ce pas ?
231
00:20:48,455 --> 00:20:50,123
Mais non.
232
00:20:51,791 --> 00:20:55,337
Pas si tu acceptes
de quitter Kattegat au petit matin.
233
00:21:28,245 --> 00:21:29,871
Je suis désolé.
234
00:21:30,664 --> 00:21:33,291
Je n'aurais pas dû les amener ici,
235
00:21:34,960 --> 00:21:36,962
je n'avais aucune idée...
236
00:21:37,629 --> 00:21:38,797
Arrête de pleurnicher.
237
00:21:40,131 --> 00:21:42,676
Qu'est-ce que ça change ?
238
00:21:43,051 --> 00:21:46,721
Nous ne sommes que de la viande.
239
00:21:49,516 --> 00:21:51,476
Il n'en restera rien.
240
00:22:01,361 --> 00:22:03,196
Je ne comprends pas.
241
00:22:04,072 --> 00:22:05,657
Mais si.
242
00:22:05,866 --> 00:22:08,493
Tu as vraiment cru
que je leur pardonnais ?
243
00:22:12,080 --> 00:22:14,583
J'ai cru que c'était possible,
244
00:22:15,542 --> 00:22:18,378
sinon je ne serais pas venu
jusqu'ici.
245
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
Tu m'as redonné la foi, Kjetill.
246
00:22:23,550 --> 00:22:25,552
Nous sommes ainsi,
247
00:22:25,969 --> 00:22:28,388
tels que les dieux nous ont faits.
248
00:22:33,226 --> 00:22:35,145
Tu vas tuer Helgi ?
249
00:22:38,023 --> 00:22:40,066
Il n'y est pour rien.
250
00:22:41,860 --> 00:22:43,653
Il aimait ta fille
251
00:22:43,820 --> 00:22:45,822
et c'est quelqu'un de bien.
252
00:22:46,740 --> 00:22:48,700
Épargne-le, au moins.
253
00:22:51,703 --> 00:22:53,288
Peut-être.
254
00:22:55,582 --> 00:22:57,375
S'il est encore vivant demain,
255
00:22:57,584 --> 00:22:59,878
on le sauvera peut-être.
256
00:23:01,630 --> 00:23:02,839
Je suis d'accord,
257
00:23:03,006 --> 00:23:05,342
on se sentirait tous mieux.
258
00:23:11,932 --> 00:23:13,225
Mur de boucliers !
259
00:23:14,935 --> 00:23:17,479
Sur la coque du bateau chaviré
260
00:23:18,480 --> 00:23:21,900
Agrippé sans sourciller
261
00:23:22,275 --> 00:23:25,529
Froids sont les embruns
262
00:23:25,821 --> 00:23:29,074
Ta mort est en chemin
263
00:23:58,228 --> 00:23:59,729
Vous avez vu ça ?
264
00:24:18,707 --> 00:24:19,583
Roi Harald.
265
00:24:20,417 --> 00:24:22,085
Bjorn Côtes-de-Fer.
266
00:24:25,964 --> 00:24:27,465
Il faut établir un plan,
267
00:24:27,632 --> 00:24:29,092
je suis impatient.
268
00:24:30,802 --> 00:24:33,597
Tu ne comptes pas
prendre la mer en cette saison ?
269
00:24:34,639 --> 00:24:36,433
Justement, si.
270
00:24:36,808 --> 00:24:39,644
Ivar ne s'attendra pas
à nous voir arriver.
271
00:24:41,229 --> 00:24:43,190
En cette saison,
272
00:24:43,356 --> 00:24:45,650
il y a beaucoup de tempêtes en mer.
273
00:24:45,817 --> 00:24:49,029
Tu veux dire
que tu ne crains pas les tempêtes ?
274
00:24:49,196 --> 00:24:52,949
Tu penses que notre flotte
ne peut pas en souffrir ?
275
00:24:53,158 --> 00:24:56,119
Je suis certain
que nous naviguerons sans encombre.
276
00:24:56,369 --> 00:24:58,038
Qu'en sais-tu ?
277
00:24:58,538 --> 00:24:59,956
Mon père me l'a dit.
278
00:25:01,583 --> 00:25:02,792
Ton père ?
279
00:25:04,252 --> 00:25:06,087
Ragnar t'a dit ça ?
280
00:25:06,296 --> 00:25:08,507
Il m'a parlé en rêve.
281
00:25:14,262 --> 00:25:16,264
Ça ne t'arrive pas, de rêver ?
282
00:25:29,361 --> 00:25:32,781
Ton père aimait Ivar,
chacun le sait.
283
00:25:32,948 --> 00:25:33,865
Il l'a choisi.
284
00:25:34,032 --> 00:25:35,659
Il m'a choisi, moi.
285
00:25:36,326 --> 00:25:38,537
Je suis son fils aîné,
286
00:25:38,995 --> 00:25:41,039
Kattegat me revient.
287
00:25:45,126 --> 00:25:47,963
J'ai un arrangement avec Ivar,
288
00:25:48,171 --> 00:25:49,881
après sa mort,
289
00:25:50,048 --> 00:25:52,008
je deviendrai roi de Kattegat.
290
00:25:52,300 --> 00:25:54,094
Passons le même arrangement.
291
00:25:56,054 --> 00:25:58,014
C'est facile à dire.
292
00:26:00,559 --> 00:26:02,978
Sur quoi peux-tu jurer,
293
00:26:03,228 --> 00:26:05,647
pour que je te croie ?
294
00:26:06,606 --> 00:26:09,025
Sur mon bracelet sacré, évidemment.
295
00:26:12,487 --> 00:26:15,157
Et sur la vie de ma promise,
Gunnhild.
296
00:26:18,034 --> 00:26:20,120
Elle devra approuver
et jurer devant les dieux
297
00:26:20,287 --> 00:26:22,706
qu'après ma mort,
tu deviendras roi.
298
00:26:25,500 --> 00:26:27,836
Qu'elle décide alors
de t'épouser ou non,
299
00:26:28,461 --> 00:26:30,881
ça ne me regardera pas,
je serai mort.
300
00:26:32,007 --> 00:26:33,842
Mais pour l'instant,
301
00:26:35,594 --> 00:26:38,930
tu dois donner des ordres
et faire préparer les bateaux.
302
00:26:41,600 --> 00:26:44,186
Quel monde exaltant.
303
00:26:44,769 --> 00:26:46,855
Quel monde exaltant !
304
00:26:55,405 --> 00:26:57,616
Tu les auras, tes bateaux,
305
00:26:58,074 --> 00:26:59,659
Bjorn Côtes-de-Fer.
306
00:27:09,085 --> 00:27:11,171
Sur la coque du bateau chaviré
307
00:27:12,005 --> 00:27:15,050
Agrippé sans sourciller
308
00:27:16,384 --> 00:27:19,638
Froids sont les embruns
309
00:27:22,682 --> 00:27:26,102
Ta mort est en chemin
310
00:27:26,686 --> 00:27:28,688
Ta mort
311
00:27:29,147 --> 00:27:31,566
est en chemin
312
00:27:49,084 --> 00:27:51,086
Baisse la tête, vieil homme.
313
00:27:52,003 --> 00:27:53,922
La hache va s'abattre.
314
00:27:54,756 --> 00:27:56,550
N'aie pas peur.
315
00:27:58,635 --> 00:28:00,637
Je n'ai pas peur.
316
00:28:08,770 --> 00:28:10,021
Avance.
317
00:28:38,425 --> 00:28:40,135
Je veux vivre.
318
00:28:40,927 --> 00:28:43,847
Je n'ai jamais rien fait
contre Kjetill.
319
00:28:43,972 --> 00:28:46,057
J'ai toujours été de son côté
320
00:28:46,266 --> 00:28:48,685
plutôt que du côté d'Eyvind,
il le sait ?
321
00:28:50,979 --> 00:28:52,689
Oui, il le sait.
322
00:28:58,028 --> 00:28:59,779
Viens dehors, Helgi.
323
00:29:33,939 --> 00:29:37,150
Reste droit, la pluie va tomber
324
00:29:38,235 --> 00:29:41,404
Sur ton crâne dénudé
325
00:29:42,072 --> 00:29:45,283
Tu jouais au jeu de l'amour
326
00:29:46,117 --> 00:29:48,203
Mais on meurt tous
327
00:29:48,453 --> 00:29:49,287
un jour
328
00:29:49,454 --> 00:29:53,083
Mais on meurt tous un jour
329
00:30:10,100 --> 00:30:11,518
Écartez-vous !
330
00:30:22,571 --> 00:30:23,655
Seigneur,
331
00:30:23,822 --> 00:30:26,658
une large flotte viking a été vue
au Pays de Galles.
332
00:30:26,908 --> 00:30:30,120
Si elle continue sa course,
elle arrivera dans quelques jours.
333
00:30:33,623 --> 00:30:34,583
Convoquez le Witan.
334
00:30:42,465 --> 00:30:44,259
Qui sont-ils ?
335
00:30:44,426 --> 00:30:46,469
Sans doute des Danois.
336
00:30:47,554 --> 00:30:50,348
Ils ont quitté leur base à Dublin
vers les Cornouailles,
337
00:30:50,515 --> 00:30:52,475
avec au moins 300 navires.
338
00:30:56,062 --> 00:30:59,191
Vous avez parlé aux nobles,
sont-ils prêts ?
339
00:30:59,357 --> 00:31:00,775
Combien de soldats ont-ils ?
340
00:31:00,942 --> 00:31:02,777
Environ 2 000.
341
00:31:04,946 --> 00:31:07,574
Les Danois
en auront 1 000 de mieux.
342
00:31:07,991 --> 00:31:11,620
Je mènerai moi-même notre armée
pour galvaniser nos troupes.
343
00:31:11,786 --> 00:31:14,247
De plus, je pense
que j'ai de bons commandants.
344
00:31:14,414 --> 00:31:16,541
Les Danois
n'auront pas peur de vous,
345
00:31:17,292 --> 00:31:18,210
je vous assure.
346
00:31:18,376 --> 00:31:20,837
Pourquoi dites-vous
une chose pareille ?
347
00:31:23,840 --> 00:31:26,635
J'ai la désagréable habitude
de dire la vérité.
348
00:31:32,933 --> 00:31:34,184
Très bien,
349
00:31:34,726 --> 00:31:36,520
que me conseillez-vous ?
350
00:31:36,811 --> 00:31:39,356
Confiez-moi
le commandement de l'armée.
351
00:31:40,607 --> 00:31:42,234
Vous devriez m'écouter.
352
00:31:42,400 --> 00:31:43,443
Les mots, c'est très bien,
353
00:31:43,693 --> 00:31:45,695
mais ça ne remporte pas
les batailles.
354
00:31:46,029 --> 00:31:48,198
Si je commande votre armée,
355
00:31:48,365 --> 00:31:50,992
je saurai
comment m'occuper des Danois.
356
00:31:51,952 --> 00:31:53,954
Sinon, c'est sans espoir.
357
00:32:16,935 --> 00:32:19,563
Pourquoi
est-ce que vous m'espionnez ?
358
00:32:19,938 --> 00:32:22,023
Pourquoi restez-vous dans l'ombre ?
359
00:32:22,524 --> 00:32:24,151
Vous êtes un roi.
360
00:32:27,154 --> 00:32:29,156
Que voulez-vous dire ?
361
00:32:30,448 --> 00:32:32,284
Je voulais seulement
362
00:32:33,160 --> 00:32:34,494
vous rappeler
363
00:32:34,661 --> 00:32:37,664
que le destin nous a réunis,
364
00:32:43,962 --> 00:32:46,256
C'est vous qui l'avez dit,
365
00:32:48,717 --> 00:32:50,886
quand vous étiez encore mariée.
366
00:32:51,928 --> 00:32:54,556
J'ai dit que ma vie allait changer
367
00:32:54,890 --> 00:32:56,725
et c'est bien le cas.
368
00:32:59,895 --> 00:33:02,522
Je ne suis plus celle que j'étais.
369
00:33:04,566 --> 00:33:06,526
Nous restons les mêmes,
370
00:33:07,652 --> 00:33:10,280
nous feignons seulement de changer.
371
00:33:13,658 --> 00:33:16,870
Vous appartenez visiblement
à Bjorn Côtes-de-Fer.
372
00:33:18,580 --> 00:33:19,831
Vous faites erreur,
373
00:33:20,332 --> 00:33:22,542
je n'appartiens à aucun homme.
374
00:33:24,127 --> 00:33:25,670
Je préfère penser que les dieux
375
00:33:25,837 --> 00:33:28,840
veulent nous réunir, vous et moi.
376
00:33:30,133 --> 00:33:32,552
Je ne sais pas
ce que veulent les dieux.
377
00:33:39,935 --> 00:33:41,937
Que voulez-vous ?
378
00:33:43,563 --> 00:33:46,900
Vous voulez toujours être roi
de toute la Norvège ?
379
00:33:47,984 --> 00:33:50,654
Mon ambition est restée la même.
380
00:33:55,116 --> 00:33:56,326
Eh bien,
381
00:33:57,786 --> 00:33:59,788
j'apprécierai d'être reine.
382
00:34:24,271 --> 00:34:26,063
Madame ?
383
00:34:26,230 --> 00:34:28,023
Que faisiez-vous ?
384
00:34:29,024 --> 00:34:30,651
Peu importe.
385
00:34:32,653 --> 00:34:34,655
Peu importe, vraiment.
386
00:34:51,672 --> 00:34:52,882
Père !
387
00:35:29,668 --> 00:35:31,670
Que s'est-il passé ?
388
00:35:34,256 --> 00:35:35,799
Dis-moi ce qui s'est passé.
389
00:35:37,051 --> 00:35:38,511
Tiens.
390
00:35:42,973 --> 00:35:44,975
Ils les ont tous tués.
391
00:35:46,101 --> 00:35:47,728
Tous.
392
00:35:48,145 --> 00:35:50,898
Ton père et ton frère
393
00:35:51,065 --> 00:35:53,484
ont tué tout le monde.
394
00:35:55,194 --> 00:35:56,278
Ils voulaient se venger,
395
00:35:56,445 --> 00:35:58,906
ils l'avaient prévu
depuis longtemps.
396
00:36:01,283 --> 00:36:03,202
Je n'ai rien pu faire.
397
00:36:07,331 --> 00:36:09,124
Je ne peux pas te croire.
398
00:36:11,001 --> 00:36:12,628
Et Helgi ?
399
00:36:13,379 --> 00:36:17,299
Par pitié,
dis-moi qu'ils ne l'ont pas tué !
400
00:36:18,968 --> 00:36:20,219
Tous,
401
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
Helgi aussi.
402
00:36:23,764 --> 00:36:25,516
J'ai plaidé sa cause,
403
00:36:25,766 --> 00:36:27,768
j'ai supplié ton père
de l'épargner...
404
00:36:30,229 --> 00:36:31,981
Je suis désolé, Aud.
405
00:36:32,523 --> 00:36:33,357
Désolé.
406
00:36:34,984 --> 00:36:38,028
Ils n'ont pas pu faire ça...
407
00:36:39,780 --> 00:36:42,575
Je n'aurais jamais dû
vous amener ici.
408
00:36:57,464 --> 00:37:00,676
Tu n'avais pas vraiment
vu les dieux, n'est-ce pas ?
409
00:37:16,942 --> 00:37:18,486
À ton retour,
410
00:37:18,652 --> 00:37:20,404
nous devrions nous marier.
411
00:37:20,571 --> 00:37:22,531
Nous aurons plein d'enfants.
412
00:37:22,698 --> 00:37:23,866
Tu ne seras plus oisif.
413
00:37:24,033 --> 00:37:26,827
Je cesserai d'être oisif
bien avant,
414
00:37:26,952 --> 00:37:28,412
crois-moi.
415
00:37:29,288 --> 00:37:30,831
Que veux-tu dire ?
416
00:37:30,998 --> 00:37:32,583
Tu me fais peur.
417
00:37:34,543 --> 00:37:37,129
Je veux dire
que j'ai pris une décision.
418
00:37:37,296 --> 00:37:41,050
Ça m'a pris du temps,
mais j'ai fait le bon choix.
419
00:37:41,258 --> 00:37:43,677
Qu'est-ce que tu as décidé ?
Dis-le-moi.
420
00:37:43,886 --> 00:37:46,764
Je ne peux rien dire,
ce serait trop dangereux.
421
00:37:52,353 --> 00:37:53,312
Au revoir, mon amour.
422
00:37:53,854 --> 00:37:55,105
Sois prudente.
423
00:37:56,273 --> 00:37:58,484
Méfie-toi de mon frère.
424
00:38:51,829 --> 00:38:54,456
Le roi Harald est amoureux de toi.
425
00:38:55,541 --> 00:38:56,959
Je sais.
426
00:39:00,171 --> 00:39:01,589
Il te l'a dit ?
427
00:39:04,550 --> 00:39:07,595
Il dit que nous sommes destinés
à être ensemble.
428
00:39:10,514 --> 00:39:12,183
Tu le crois ?
429
00:39:14,018 --> 00:39:15,936
Qui peut connaître le destin ?
430
00:39:16,103 --> 00:39:17,730
Toi ?
431
00:39:21,275 --> 00:39:24,487
Il veut toujours
être roi de Norvège.
432
00:39:26,780 --> 00:39:30,034
Et apparemment,
il place l'amour au -dessus de tout.
433
00:39:31,118 --> 00:39:33,245
Il veut toujours être amoureux.
434
00:39:36,624 --> 00:39:39,251
J'aimerais avoir son coeur
435
00:39:39,710 --> 00:39:41,253
au lieu du mien,
436
00:39:42,296 --> 00:39:44,048
Pourquoi ?
437
00:39:44,215 --> 00:39:45,382
J'ai eu plusieurs femmes
438
00:39:46,717 --> 00:39:49,720
mais je ne sais pas
si j'ai jamais aimé.
439
00:39:51,055 --> 00:39:52,848
Tu ne m'aimes pas ?
440
00:39:53,015 --> 00:39:54,517
Je ne sais pas.
441
00:39:56,101 --> 00:39:58,521
Je pense à toi tout le temps.
442
00:40:01,941 --> 00:40:04,318
Je pense à autre chose
et tu reviens dans mon esprit,
443
00:40:04,485 --> 00:40:06,403
et ce, jour et nuit.
444
00:40:07,446 --> 00:40:09,448
Pourquoi me dis-tu ça ?
445
00:40:10,825 --> 00:40:12,660
Peut-être que je suis amoureux.
446
00:40:17,081 --> 00:40:19,291
Mais si tu ne m'aimes pas ?
447
00:40:20,000 --> 00:40:21,460
Et si tu aimes le roi Harald ?
448
00:40:21,627 --> 00:40:23,838
Tu pourrais devenir
reine de Norvège.
449
00:40:24,547 --> 00:40:26,173
Il pourrait essayer.
450
00:40:33,389 --> 00:40:34,932
J'ai peur.
451
00:40:39,228 --> 00:40:42,231
J'ai peur
de te demander si tu m'aimes.
452
00:40:43,440 --> 00:40:46,443
Tu es l'un des hommes
les plus renommés au monde
453
00:40:46,861 --> 00:40:48,863
et tu as peur de moi ?
454
00:40:52,032 --> 00:40:53,659
Je suis seul.
455
00:40:56,495 --> 00:40:58,539
Seul, à nu et effrayé.
456
00:41:02,960 --> 00:41:04,587
Tu sais,
457
00:41:06,255 --> 00:41:09,091
je te respecte encore plus
pour ça.
458
00:41:11,886 --> 00:41:13,679
Je vais garder tes mots
459
00:41:13,846 --> 00:41:17,016
et les enfermer dans mon coeur
à jamais.
460
00:41:37,578 --> 00:41:38,621
Dis-le.
461
00:41:42,833 --> 00:41:43,834
Dis-le.
462
00:41:49,465 --> 00:41:50,466
Dis-le.
463
00:42:02,311 --> 00:42:03,854
Je t'aime.
464
00:43:39,909 --> 00:43:41,535
Aud !
465
00:45:22,219 --> 00:45:23,846
Adaptation : Anne-Pierre Hocquet
466
00:45:24,096 --> 00:45:25,764
Sous-titrage : Audi'Art